Investigación y aplicación del Roget`s Thesaurus

Transcripción

Investigación y aplicación del Roget`s Thesaurus
FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LAS EDUCACIÓN
UNIVERSIDAD DE JAÉN
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
Trabajo Fin de Grado
Investigación y
aplicación del Roget’s
Thesaurus
Alumno: Qi Liu
Tutor:
Dpto:
Prof. D. María Águeda Moreno Moreno
Filología Española
Septiembre, 2014
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
TÍTULO:
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S
THESAURUS
Resumen…………………………………………………………………………3
ÍNDICE
1. Introducción………………………………………………………………………………....4
2. Peter Mark Roget (1779 – 1869)……………………...………………………………….....5
3. Análisis del diccionario (1856-2002)…………………………………………….................6
3.1.Roget’s Thesaurus…………………………………………………………………………6
3.2. Estructura del diccionario…………………………………………………………..……..7
3.2.1. Hiperestructura……………………………………………………………………..…...7
3.2.2. Macroestructura................................................................................................................7
3.2.3. Microestructura………………………………………………………………………...12
3.2.3.1. Análisis de la microestructura………………………………………………………..12
3.2.3.2. Números…………………………………………………………………………..….14
3.2.3.3. Artículos……………………………………………………………………….…......15
3.2.3.4. Filas de sinónimos………………………………………………………..…………..15
3.2.4.
La
estructura
de
la
semántica
de
Roget’s
Thesaurus:
las
Referencias
Cruzadas………………………………………………………………………........................16
3.2.4.1. Introducción………………………………………………………………………… 16
3.2.4.2. Explica la estructura de Roget’s Thesaurus……………………………………….....16
3.3. Roget’s Thesaurus en español………………………………………………….………...17
4. Apps de Roget´s Thesaurus para Iphone..............................................................................19
5. Aplicar el Apps en el aula………………………………………………………………….23
5.1. Introducción…………………….. ……………………………………………………....23
5.2. Una unidad didáctica sobre Roget´s Thesaurus….. ……………………………………..24
-1-
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
5.2.1. Destinatarios…………………………………………………………………………...24
5.2.2. Cronograma…………………………………………………………………………….24
5.2.3. Objetivos……………….………………………………………………………………25
5.2.4. Metodología…………...……………………………………………………………….26
5.2.5. Actividades……………………………………………………………………………..27
5.2.6. Ejercicios……………………………………………………………………………….28
5.2.7. Evaluación……………………………………………………………………………...29
6. Conclusión………………………………………………………………………………....29
7. Bibliografí
a………………………………………………………………….………….….31
-2-
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
Resumen: En este siglo el inglés es una herramienta importante en la comunicación social. El
diccionario como instrumento de carácter práctico lleva implícita la necesidad de un
aprendizaje para su correcto empleo. Peter Mark Roget publicó su primer Tesauro hace más
de 150 años. Muchos escritores, oradores y estudiantes que hablan la lengua inglesa lo han
utilizado. En este trabajo analizaré la estructura del Roget's Thesaurus, explicaré cómo se
reorganiza el diccionario en otro idioma, y finalmente hablaréacerca de la utilización de Apps
relacionadas con el uso del diccionario en el aula. El objetivo de esta investigación es la
popularización y la aplicación de la obra.
Palabras clave: Historia; tesauros; construcción de tesauros; aplicación.
Abstract: In this century, English is an important tool of social communication in all parts of
the world. The dictionary as an instrument of practical nature entails the need for learning its
correct usage. Peter Mark Roget published his first Thesaurus over 150 years. Many writers,
orators and students of the English language have used it. This article includes analysing the
structure of Roget's Thesaurus, rearrange the dictionary in another language, and apply in the
classroom. The objective of this research is the popularization and application about this
book.
Keywords: History; thesaurus; thesaurus construction; application.
-3-
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
1. Introducción
En nuestra vida cotidiana podemos encontrarnos con un gran número de palabras de las
que desconocemos su significado. Ante esta situación, el diccionario juega un papel de gran
importancia como herramienta de consulta. Normalmente utilizamos el diccionario para
buscar el significado de alguna palabra, pero cuando lo que buscamos es un concepto
necesitamos usar otro diccionario, el llamado "diccionario de tipo mental" también conocido
como diccionario onomasiológico. Este tipo de diccionario puede recibir en inglés el nombre
de thematic dictionary o conceptual dictionary. El Thesaurus de Roget es un ejemplo de este
tipo de diccionario.
El Thesaurus es una obra de consulta en la cual se incluyen palabras con significados
similares también acompañadas habitualmente por otra lista de palabras antónimas. A
diferencia de otros diccionarios, este tipo de diccionario no da la definición de las palabras.
Un claro ejemplo serí
a un diccionario dedicado a un campo especializado que contiene
la jerga que se emplea en un campo del conocimiento determinado. El objetivo principal de
este tipo de obras de referencia es ayudar al usuario:
to find the word, or words, by which [an] idea may be most fitly and aptly
expressed
–
Peter Mark Roget
El Roget´s Thesaurus fue el primer diccionario onomasiológico publicado en lengua
inglesa. La obra fue compilada en 1805 por Peter Mark Roget y publicada en 1852 bajo el
título Roget´s Thesaurus Of English Words and Phrases. Según el autor, además de ayudar al
escritor a encontrar la palabra que exprese mejor su pensamiento, también estimula su
intelecto. Desde su publicación, nunca ha dejado de ser impresa y es todavía una herramienta
muy utilizada en todo el mundo y usado especialmente por hablantes de lengua inglesa.
En la segunda parte de este trabajo me centraré exclusivamente en el autor de este
diccionario. En este apartado aportaréalgunos datos sobre su labor como lexicógrafo.
-4-
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
En tercer lugar analizaréla estructura del diccionario. Seráexaminada de acuerdo con los
criterios
principales
de
diccionario
análisis:
hiperestructura,
macroestructura
y
microestructura. También encontramos una estructura especial basada en criterios semánticos
en el Roget’s Thesaurus, a este tipo de estructura se le denomina las Referencias Cruzadas.
Finalmente dedicaré un apartado relacionado con el uso y aplicación del Thesaurus en
nuestra vida cotidiana. En esta parte del trabajo hablaré sobre algunas de las Apps
relacionadas con este diccionario que pueden ser utilizadas en algunos dispositivos digitales
como Iphone. Para finalizar, añadiréuna unidad didáctica en la cual se incluye el uso de la
App mencionada anteriormente.
2. Peter Mark Roget (1779-1869)
Antes de empezar a hablar acerca de la obra más destacada de Peter Mark Roget serí
a
preciso aportar algunos datos sobre su vida y su profesión. Roget nacióen Londres en 1779 y
murió en 1869. Fue un intelectual que destacó en diferentes campos como la medicina, la
fí
sica, las matemáticas y la filología. En 1793, su madre, su hermana y Roget se mudaron a
Edimburgo. Con 14 años comenzóa estudiar medicina en la Universidad de la misma ciudad
obteniendo la carrera de medicina con tan sólo 19 años. Fueron también importantes para su
labor como lexicógrafo sus estudios en latín y griego.
En la actualidad Roget es más conocido por el Thesaurus of English Words and Phrases
y por su labor como lexicógrafo. A partir de 1787, el autor se dedicó a acumular y clasificar
palabras en latín. Posteriormente tradujo esas palabras del latín al inglés, elaborando de esta
manera un corpus a partir de palabras clasificadas en diferentes campos como por ejemplo;
-5-
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
las partes del cuerpo, en el jardín, el tiempo, bestias (Emblen 1970:10). Este método utilizado
por Roget, además de servir de base para la elaboración del Roget´s Thesaurus se utiliza de
manera habitual en el aprendizaje de cualquier lengua extranjera.
En 1805 ya había compilado un pequeño catálogo de palabras. Como ya destaqué
anteriormente, el diccionario fue publicado en 1852. Esta obra nunca ha dejado de imprimirse
desde la fecha de su publicación, este hecho hace que sea una de las obras de consulta más
importantes escrita en lengua inglesa.
Podrí
a añadir datos muy interesantes acerca de la labor llevada a cabo por Roget en el
campo de las matemáticas y las ciencias en general pero es más importante explicar su labor
como lexicógrafo y las aportaciones del autor al campo de la lexicografí
a.
En 1840 Roget dejó a un lado su cargo de secretario y su trabajo en el campo de la
medicina para dedicarse plenamente en su labor como lexicógrafo. Roget dedicó bastantes
años de su vida en la elaboración del Roget´s Thesaurus. En el prólogo de la primera edición,
Roget menciona que empezó a recopilar palabras desde 1805. Este fue el año en el que
comenzó a dar conferencias en público. Hasta la fecha de 1852 no terminó de compilar el
catálogo de palabras que utilizó para componer el Thesaurus. En esta fecha, como bien dije
anteriormente, la obra fue publicada. Tras la publicación del Thesauro el estado de salud de
Roget empeoróconsiderablemente aunque continuótrabajando en su obra hasta la fecha de su
muerte.
3. Análisis de Roget’s Thesaurus (1856-2002)
En este apartado me centraréexclusivamente en explicar la obra de Roget partiendo de su
estructura, analizando tanto la microestructura como la macroestructura de la misma.
3.1. Roget’s Thesaurus
Antes de meterme de lleno con el diccionario serí
a preciso explicar lo que significa la
palabra Thesaurus. Thesaurus deriva del latín thesaurus (t́esoro´) y del griego θησαυρός
(t́esauros´). En español se utiliza este nombre para hacer referencia a los diccionarios.
También es utilizado en literatura como thesaurus, thesauri o tesoro para referirse a los
-6-
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
diccionarios. El tesoro es un catálogo de palabras y frases semánticamente similares, dividido
en sustantivos, verbos, adjetivos, adverbios e interjecciones. El lector percibe relaciones
semánticas implícitas entre grupos de palabras similares.
Centrándome ya plenamente en la obra, debo destacar que el Roget´s Thesaurus se basa
en dos pilares, la sinonimia y la hiperonimia. La primera ha sido tratada ampliamente en toda
la obra. Posteriormente se hará una supervisión de los dos últimos capítulos donde trataré
mejor el tema de la sinonimia en la obra. Un aspecto importante del tesauro de Roget es su
sistema único de clasificación "of the ideas which are expressible by language" (Roget, 1852).
El autor organizó las categorías en seis clases: Abstract relations, Space, Material World,
Intellect, Volition, Sentient and Moral Powers. Dentro de estas seis clases podemos encontrar
diferentes secciones, y en cada una de las secciones casi 1.000 palabras. Este sistema de
clasificación ha sido utilizado por otros lexicógrafos para la elaboración de diccionarios
onomasiológicos. Si tuviera que definir en pocas palabras quées el Thesaurus y cuáles son
sus particularidades dirí
a lo siguiente:
1. El Roget’s Thesaurus es un diccionario acumulativo de sinónimos.
2. El Roget’s Thesaurus es un diccionario onomasiológico.
3. Los dos tipos del diccionario mencionados anteriormente existían antes de que Roget
publicara su obra.
4. Uno de los aspectos más destacables sobre la obra es la combinación que el propio
diccionario posee, pues se trata de un diccionario de sinónimos y a la vez un diccionario
onomasiológico.
3.2. Estructura del diccionario
3.2.1. Hiperestructura
La estructura general del diccionario es la siguiente: (1) Prólogo del autor, (2)
Introducción, (3) Plan de clasificación, (4) tabla sinóptica de categorías, (5) Abreviaturas, (6)
Palabras del Thesaurus, (7) Índice y (8) Bibliografía.
3.2.2. Macroestructura
-7-
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
La macroestructura del Thesaurus consta de los principios generales que determinan la
disposición de las unidades microestructurales, es decir, los artículos de entrada numerados.
Estos principios operan en los diferentes niveles de abstracción que se indican en el 'Plan of
Classification' y 'Synopsis of Categories'. Ambos son modelos sobre 'las ideas del mundo' o
realidad lingüística de Roget.
Partiendo de la clasificación, la macroestructura queda determinada en el siguiente orden
jerárquico: clases, secciones, ideas y unidades léxicas. Como destacaba anteriormente, el
autor llevóa cabo una clasificación a partir de 6 clases. En cada una de ellas existen diferentes
secciones con un número variable para cada categorí
a. En cada una de las secciones pueden
aparecer un total de 1000 ideas presentadas en grupos numerados y encabezando una serie de
conceptos afines. Se puede apreciar en el siguiente ejemplo:
Clase I “Abstract relations”, Sección 1 “Existence”, Ideas “1. Existence” – “8. Circumstance”
(Roget 1852, Tabular Synopsis of Categories: pp. 28).
La macroestructura del diccionario presenta una gran complejidad debido a que la
presentación tipográfica de las diversas clases es ligeramente irregular. Esto podrí
a ser algo
negativo debido a que podrí
a entorpecer la labor del usuario a la hora de buscar alguna
palabra. La clasificación llevada a cabo por Roget presenta los principios más relevantes
como la clase, la sección y los números, este es el sistema que habitualmente se utiliza para la
elaboración de diccionarios de este tipo. Aunque ya mencionéanteriormente cada una de las
clases que el autor incluye en la obra, explicaréa continuación cada una de ellas.
I. Relaciones abstractas. Esta clase comprende ideas derivadas de las relaciones más
generales y abstractas como la existencia, semejanza, cantidad, orden, número, tiempo,
energía.
-8-
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
II. Espacio. En esta clase encontramos ideas relacionadas con el espacio.
III. Materia. En esta clase se incluyen todas las ideas que se relacionan con el mundo
material, es decir, las propiedades de la materia tales como solidez, fluidez, calor, sonido,
luz y los fenómenos que se presentan, asícomo las simples percepciones a las que dan
lugar.
IV. Intelecto. Abarca todas las ideas relacionadas con el intelecto y sus operaciones. Estas
ideas comprenden la adquisición, la retención y la comunicación de ideas.
V. Voluntad. Incluye las ideas derivadas del ejercicio de la voluntad tales como la
elección, la intención, el antagonismo, la autoridad, la propiedad, etc.
VI. Afectos. Comprende todas las ideas relacionadas con nuestra capacidad sensitiva y
moral, incluyendo nuestros sentimientos, emociones, pasiones, moral y sentimientos
religiosos.
En cada una de las clases explicadas anteriormente hay 18 secciones y ocho con 1.000
artículos en total. Las clases y secciones están impresas en letras mayúsculas y denotadas por
números romanos. Los artículos de entrada se indican con números arábigos desde el
comienzo hasta el final. Sin embargo, la macroestructura en sus secciones inferiores cambia
de forma perceptible, como se puede ver con más amplitud en “Tabular Sinopsis de las
categorías”. De acuerdo con la sinopsis, las clases I, II y VI tienen grupos inferiores a las
secciones. En la clase III, los grupos se subdividen en otros grupos encabezados por número
arábigos de manera ordinal. En la clase IV, las secciones están subdivididas en dos clases. Los
nombres de las secciones corresponden a los títulos del Plan. En la División I nos
encontramos con siete secciones y en la División II con tres, con particiones de forma
irregular. Del mismo modo, la clase V tiene dos divisiones con cinco y cuatro secciones y
otras irregulares de carácter inferior.
Cada una de las clasificaciones anteriores conduce a las diferentes entradas de cada una
de las secciones que componen cada una de las clases. Veamos un ejemplo de cada una de las
clases con las secciones que corresponden a cada una:
Class III: Matter
Section I: Matter in general
-9-
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
Numbered entry articles: 316–20
Class III: Matter
Section III: Organic matter
Group 2: Sensation (1) General
Subgroup 5: Sound
Numbered entry articles: 402–19
El esquema del Tesauro combina una clasificación lógica con una clasificación
taxonómica basada en una ordenación jerarquizada y sistemática. Las seis clases usadas para
clasificar cada una de las ideas generales sirven de orientación para el usuario. La importancia
de este sistema de clases se muestra por el hecho de que en cada página aparece impreso el
número de clase, sección y grupo. Es obvio que la macroestructura del Thesaurus se realizó
de esta manera para facilitar y mejorar su uso. Esta señalización se logra mediante una
ordenación de palabras destinadas a representar el orden de las ideas. Esta representación de
las ideas esta representación de las ideas está relacionada con la representación mental del
mundo y de las cosas.
La manera en la que estáestructurado el Thesaurus se logra mediante una ordenación de
palabras destinadas a representar ideas. Al fin de ser práctico, el número de cualquier unidad
de nivel inferior y, en particular, de las entradas no debe superar un límite determinado.
La macroestructura posiblemente sea lo que más llama la atención de los lectores y
usuarios de la obra. Las distintas divisiones antes mencionadas garantizan un orden jerárquico
para hacer posible la representación de las ideas. A simple vista, casi todos los grupos no
contienen más de cuarenta entradas, siendo la media entre quince y veinticinco. Los artículos
de entrada se dividen en unidades más pequeñas, lo que hace que sea fácil para los usuarios
encontrar lo que están buscando. Un ejemplo de distribución de los artículos en la clase III
Matter es la siguiente (375-449):
Cuatro artículos (375–8) sensation in general
Tres artículos (379–81) special sensation: touch
Ocho artículos (382–9) special sensation: heat
- 10 -
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
Ocho artículos (390–7) special sensation: taste
Cuatro artículos (398–401) special sensation: odour
Cuatro artículos (402–5) sound in general
Siete artículos (406–12) specific sounds
Cinco artículos (413–17) musical sounds
Dos artículos (418–19) perception of sound
Ocho artículos (420–7) light in general
Seis artículos (428–33) specific light
Siete artículos (434–40) colours
Nueve artículos (441–9) perceptions of light.
Con el anterior sistema de clasificación de los artículos, lo único que tienen que hacer los
usuarios es leer los títulos para iniciar la búsqueda. A pesar de la irregularidad que existe
dentro de la obra, esta clasificación de los artículos mejora la funcionalidad del Tesauro.
La macroestructura del Tesauro está relacionada con el conocimiento filosófico y
científico. Obviamente, Roget no adoptó un esquema de clasificación a partir de su propio
conocimiento. Él sigue el sistema de la Enciclopedia con tres capítulos principales, la
memoria, la razón y la imaginación.
Ahora mostraréalgunos de los cambios del diccionario desde 1853 hasta 2002. En 2002,
la edición del aniversario del Tesauro de Roget apareció con el fin de conmemorar los editio
princeps de este libro en 1852. Su historia ha estado marcada por una estabilidad única de
estructuras lexicográficas, que también puede ser considerado como la base de su singular
éxito en las ventas. Después del éxito de la primera edición se publicaron seis ediciones.
Todos siguieron el 'Plan de clasificación' original y el 'Sinopsis de las categorías', y también la
dicotomía de significados polares, generalmente llamado sinónimos y antónimos.
A pesar de haber trascurrido 150 años, el Tesauro siguió siendo lo que era al comienzo,
una obra que cuenta con una fusión estructural, es decir, una obra donde se fusiona un
diccionario onomasiológico con un diccionario de sinónimos. Roget estaba convencido de que
estos dos principios lexicográficos refuerzan entre síy crean una poderosa ayuda para el uso
- 11 -
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
del lenguaje. La estabilidad lexicográfica de las ediciones del tesauro no sólo era de una clase
formal, también aparece semánticamente en el marco del 'Plan' y la 'Sinopsis'.
En todas las primeras páginas de las ediciones se repite el mismo patrón. En todas las
ediciones encontramos la misma distribución, seis clases con sus 39 secciones. Lo único que
varí
a entre cada una de las ediciones son algunas modificaciones terminológicas. Por un
ejemplo:
Desde 1962, la "acción voluntaria" ha aparecido en el "Plan" en lugar de la "acción
original".
Una de las modificaciones de más relevancia ha sido la nueva denominación de 'Afectos'
de la clase VI, dentro de afectos se incluye la siguiente clasificación: 'la emoción, la religión y
la moral', y de su sección III 'simpática [afecto]' con 'emoción interpersonal' desde el año
1982. Otra modificación importante estárelacionada con las palabras claves y la secuencia de
los artículos de entrada.
En caso de que se cambie el encabezamiento de una entrada antigua, se emplea el lexema
para enlazarlo con los sinónimos referentes a esa entrada por parte de los encargados de la
edición. Como consecuencia se reordena de tal modo que el acceso al usuario sea más
sencillo.
De igual modo sucede cuando uno de los artículos haya cambiado su lugar entre las
columnas con significados negativos o positivos o al incluir nuevos o borrar elementos
antiguos. El objetivo de esos cambios es llevar el sistema de Roget a un nuevo nivel de
precisión.
Robert A. Holandés se encargó de editar la obra en 1962. Él no cambió el orden
onomasiológico de los artículos de entrada, pero se encargóde reorganizar la obra de acuerdo
con los principios del "Plan" y la "Sinopsis". Los costes de impresión fueron un elemento
determinante en la disposición secuencial del texto.
3.2.3. Microestructura
3.2.3.1. Análisis de la microestructura
- 12 -
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
La microestructura de los artículos de entrada en la versión original de Roget es la
siguiente: el número de palabras claves nominales impresas en letras mayúsculas seguida de
filas de sinónimos agrupados como sustantivos, verbos, adjetivos, adverbios y frases
idiomáticas, todo se encuentra impreso en letra redonda.
El primer lexema de cada párrafo por lo general adopta un carácter especial de
señalización como una "palabra clave". El número de otros artículos de entrada señalan que
un lexema aparece allí. La microestructura muestra el orden cognitivo de las palabras en la
mente humana en lugar de un esquema fijo. Esta orden se diferencia de manera pragmática
con los significados de los lexemas. A partir de la edición en 1962, la obra se editóde manera
más esquematizada. Como se ha podido comprobar, el orden de los lexemas no ha cambiado.
Cada párrafo tiene ahora una palabra clave que se destaca en letra cursiva. Su número
depende, por supuesto, de la longitud del artículo y la polisemia de la palabra de
encabezamiento. Las palabras clave son los sinónimos inmediatos de la palabra principal de
todo el artículo y son los puntos de referencia para su propia lista de sinónimos.
Las referencias cruzadas señalan las palabras clave o las palabras clave de otros artículos
o párrafos de entrada. Esto significa que no apuntan a lexemas individuales tal y como se hizo
desde un principio. Por ejemplo, el artículo 498 de la edición de 2002, tiene la siguiente
estructura:
498 Intelligence
nouns intelligence: sesenta y dos lexemas, diez grupos, cuatro referencias cruzadas
sagacity: cuarenta y nueve lexemas, ocho grupos, siete referencias cruzadas
wisdom: treinta y uno lexemas, siete grupos, dos referencias cruzadas
adjectives intelligent: setenta y cuatro lexemas, quince grupos, seis referencias cruzadas
wise: sesenta y ocho lexemas, quince grupos, nueve referencias cruzadas
verbs be wise: sesenta lexemas, diecisiete grupos, once referencias cruzadas
A este compendio de 334 lexemas es necesario añadir otros relativos a las 39 referencias
cruzadas, ampliándolos de forma exponencial (Hullen, 2009: 27). Esas referencias cruzadas
dan lugar a otras referencias cruzadas, originando una estructura léxica en forma de red
lingüística. Aunque esa estructura ya se daba en el primer trabajo de Roget, con el trabajo
- 13 -
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
posterior se ha hecho más importante. Estos vínculos son tales por los enlaces de la sinonimia
entre palabras, a veces sesgada. Como algo novedoso se han incluido citas literarias y cuadros
de texto.
En este diccionario, los artículos de entrada presentan las siguientes caracterí
sticas
microestructurales (Hullen, 2004: 337):
- El número de artículo aparece entre paréntesis.
- La palabra principal aparece en mayúscula.
- Una fila de sinónimos nominales, ninguna indicación de la clase de palabra, separado de
palabra principal por una coma, separados unos de otros, ya sea por una coma o, como
grupos de lexemas.
- Una fila de verbos precedida por la indicación de la clase de palabra (V.), puntuación y
la disposición tipográfica que el anterior;
- Una hilera de frases precedida por la abreviatura (Phr.), puntuación y la disposición
tipográfica que el anterior.
- Una fila de adjetivos precedida por la abreviatura que indica su categoría gramatical.
- Una fila de adverbios, precedido por la indicación de la clase de palabra (Adv.)
- Una fila de epítetos o interjecciones precedida por E. y / o Int.
Todos los artículos contienen los tres primeros elementos de esta microestructura
Prácticamente todos los artículos tienen caracterí
sticas muy parecidas:
a) Todos los artículos tienen una longitud media.
b) Los elementos adicionales se producen con un grado decreciente de frecuencia. Los
adverbios faltan siempre.
La microestructura del Tesauro se aplica a cada uno de los artículos. El diccionario
incluye 780 artículos numerados donde aparecen pare de palabras con sus respectivos
sinónimo-antónimo de la palabra principal.
3.2.3.2. Números
La numeración de los artículos se extiende desde el número 1 hasta el 1000. Los
números no tienen ningún valor simbólico ningún, solamente son útiles para la búsqueda de
- 14 -
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
los lexemas, por lo que da facilidad a los usuarios a la hora de realizar una búsqueda en el
índice.
3.2.3.3. Artículos
Las palabras que encabezan cada título de cada artículo tienen tres funciones
fundamentales. En primer lugar, sirven como guía para cada artículo. En segundo lugar, son el
punto de referencia para la introducción de los sinónimos. Y en tercer lugar, son el punto de
referencia para el antónimo de la palabra principal del artículo correspondiente.
Teniendo en cuenta estas tres funciones, las palabras clave, deben ser fácilmente
reconocibles. El significado de los artículos muchas veces se da a conocer gracias a las
partidas macroestructurales, palabras claves de otras entradas próximas o los antónimos
correspondientes. De ese modo salen a relucir las conexiones entre esos artículos,
constituyéndose en elementos eficaces. Por poner un ejemplo, los lexemas relativos a la
densidad, rareza, dureza, suavidad, elasticidad, falta de elasticidad, tenacidad y fragilidad no
son de fácil comprensión por separado, pero adquieren significado juntos en un mismo
contexto.
3.2.3.4. Filas de sinónimos
La palabra principal no sólo actúa como palabra guía de un artículo, sino también como
punto de referencia para la sinonimia. Su significado, el de la palabra principal, representa una
parte de la realidad que todo el mundo conoce intuitivamente. Estrictamente hablando, a las
palabras clave actúan como una representación de la realidad, y al mismo tiempo, como
miembro de una fila de posibles sinónimos. Veamos un ejemplo de los anteriores en el
artículo 398:
ODOUR, smell, odorament, scent, effluvium, emanation, fume, exhalation, essence; trail,
nidor. The sense of smell, act of smelling.
ODOUR 1: smell, odorament, scent, efflusion, emanation, fume, exhalation, essence.
ODOUR 2: trail, nidor.
ODOUR 3: sense of smell, act of smelling.
- 15 -
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
Roget va a creer en la capacidad del usuario del diccionario para ser capaz de discriminar
entre todos los significados posibles, siendo aquellos con un mayor número de sinónimos los
más fácilmente identificables por el usuario. De ese modo, los lexemas de un mismo párrafo
van a poder intercambiarse entre sí, pero no entre diferentes párrafos, aunque sean de un
mismo artículo. La sinonimia hace de enlace o punto intermedio entre ambos.
Los sinónimos no siempre se escriben por similitud de significados, por lo que a veces
son más un conjunto de palabras que un grupo de sinónimos.
Algunas regularidades como éstas dependen en gran medida de los temas tratados en los
artículos, por lo que pertenecen a las estructuras pragmáticas del Tesauro. Con la finalidad de
comprender, el lector a veces necesita un conocimiento extraordinario del mundo, es decir,
cuantos menos palabras y sinónimos comprenda el usuario, mayor complejidad va a
encontrar.
Las diversas relaciones que existen entre la palabra principal y sus sinónimos
proporcionan una explicación al hecho de que la palabra principal suele identificar una idea
abstracta, el nombre de la idea a definir, no algo concreto, sino algo de carácter general.
3.2.4. La estructura de la semántica de Roget’s Thesaurus: referencias cruzadas
3.2.4.1. Introducción
En este diccionario existe una estructura especial, se llama referencia cruzada. Las
referencias cruzadas del Roget’s Thesaurus forman una especie de eje que conecta el tesauro
en conjunto, en su totalidad.
3.2.4.2. Explica la estructura de las referencias cruzadas de Roget’s Thesaurus
La estructura explícita del tesauro de Roget corresponde a una jerarquía o árbol,
implementado en el libro en tres partes principales. Tras ello se encuentra el nivel superior de
la jerarquí
a de Roget, lo que llama Sinopsis tabular de Categorías. La Sinopsis enumera la
estructura hacia abajo al nivel de los 1.000 o menos Categorí
as (también llamados palabras
claves, o lemas, por algunos investigadores). La mayoría de las categorí
as están dispuestas en
pares opuestos, donde los significados de los pares son antónimos. Por ejemplo, 27 Igualdad
- 16 -
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
versus 28 Desigualdad o 648 Bondad frente a 649 Maldad (Old, 2009: 1). Las referencias
cruzadas forman una compleja red de conexiones en todo el diccionario de sinónimos. La
información semántica latente se puede extraer de las referencias cruzadas por:
1)
Las relaciones entre los diferentes tipos de referencias cruzadas.
2) Mediante el examen de la densidad de referencias cruzadas en los niveles específicos
de la jerarquí
a.
3) Mediante el estudio de la semántica compartida por distintas localidades en el
diccionario de sinónimos unidos por referencias cruzadas.
Esos enlaces son desde correlativos, es decir, referencias que se cruzan con todas las
categorí
as semánticas de distintas clases con las que guardan relación, a otros con vínculos
más débiles, con enlaces a sus propias categorí
as. De ese modo, citaciones, hipervínculos y
referencias cruzadas son enlaces dirigidos.
Esos enlaces son similares a los que se han encontrado entre los hipervínculos de las
páginas web, con la misma facilidad de conexión en la microestructura, con una fuerte
coherencia entre la mayor parte de las referencias cruzadas que entran en una misma clase.
También se dan una serie de referencias cruzadas minoritarias que cruzan esas fronteras. Esos
nuevos caminos hacen que sea más sencillo el paso a través de enlaces más cortos entre ellos.
Ese tipo de enlace es análogo a las referencias cruzadas que pasan los límites de los distintos
niveles. El objetivo principal de una referencia cruzada es indicar un significado compartido,
no palabras compartidas.
3.3. Roget’s Thesaurus en español
El Roget’s Thesaurus es uno de los diccionarios más utilizados por usuarios que hablan
inglés. En otros países se publicaron algunos diccionarios que siguieron el modelo del Roget’s
Thesaurus. Por ejemplo, en Alemania, Sprachschatz de Daniel Sanders se editó en1873. En
1862 se publicóen Francia el Dictionnaire analogique de la langue française con las mismas
características que el Roget’s Thesaurus preparado por Boissiére (Hullen, 2009: 60-90). En
España se tardó más en realizar una obra parecida. Julio Casares fue el responsable de la
elaboración del Diccionario ideológico que responde a los principios de organización
- 17 -
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
conceptual del léxico. El Diccionario ideológico de la lengua española de Julio Casaresse
publicó en 1942. Este diccionario fue considerado como el diccionario ideológico por
excelencia. La obra de Casares consta de tres partes: sinóptica, analógica, alfabética. La
función onomasiológica del diccionario se desarrolla, fundamentalmente, en la parte
analógica, aunque también vamos se utiliza la semasiológica para buscar los significados de
las palabras. La parte analógica presenta una serie de palabras afines ordenadas
alfabéticamente detrás de la palabra que sirve de clave en la búsqueda. Esta palabra también
llamada cabecera, enunciado o epígrafe es casi siempre un sustantivo, ya que es la categoría
gramatical que posee una mayor extensión lógica, según justifica Casares (Inmaculada, 2005:
9).
Este diccionario presenta en la primera una clasificación ideológica. Las categorí
as se
ordenan en tres niveles que sirven para definir semánticamente 38 tablas. En relación a este
estudio general hay listas de sinónimos desglosados en distintos párrafos con unas palabras de
carácter principal cada uno. Algunos de ellos han yuxtapuesto vocablos con significados
negativos, por ejemplo, antónimos, algunos tienen referencias cruzadas añaden. Estas listas
varí
an mucho en longitud, algunos presentan una gran extensión de páginas. Todo esto nos
recuerda mucho al Tesauro de Roget con la excepción de que el sistema de categorí
as es muy
diferente al de Roget.
La segunda parte de diccionario, corresponde a un diccionario de sinónimos encabezado
por palabras claves en orden alfabético. Cada palabra principal se imprime en letras
mayúsculas en negrita y seguido por el número de la tabla. Las palabras se ordenan a partir
de las diferentes categorí
as gramaticales (nombres, verbos, verbos con frases, adjetivos,
adverbios, expresiones idiomáticas).
Otra obra que comparte muchas características con el diccionario de Roget es El
Diccionario de ideas afines y elementos de tecnologías, publicado por Benot en 1899. Esta
obra de consulta presenta la siguiente hiperestructura: Prólogo, clasificación, tabla sinóptica
de categorí
as, Advertencia del autor, Abreviaturas, Macroestructura a dos columnas, Índice y
Advertencia del Secretario de redacción. Aunque Benot dijo que:
- 18 -
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
Este diccionario de español no es una traducción del de Roget, pero en él se sigue con toda
fidelidad el sistema del autor y su acertado plan de clasificación (Benot, 1899: pról., IX)
A pesar de que la hiperestructura u organización general de un diccionario es una
cuestión propia y particular, ciertamente, se puede hablar de una hiperestructura básica o
formalizada. En este sentido, podemos señalar hasta tres unidades que deben contarse como
imprescindibles en la práctica lexicográfica onomasiológica: (1) el metatexto, (2) la
clasificación onomasiológica y (3) el índice alfabético. (cf. Moreno, 2012: 129–154). Dichas
unidades se hallan de forma particular y claramente en la hiperestructura del Diccionario de
ideas afines (1899).
Siguiendo fielmente al Thesaurus de Roget, la organización onomasiológica primaria o
macroestructural del Diccionario de ideas afines (1899) se establece en seis clases de
categorí
as: la primera categoría: relaciones abstractas; la segunda categoría: espacio y a sus
diversas relaciones; la tercera categorí
a, materia; la cuarta categoría: el entendimiento; la
quinta categorí
a: volición; por último, la sexta categorí
a: afecciones.
En la lógica aristotélica, la categoría es una noción abstracta y general que permite al
hombre una clasificación jerárquica de las entidades del mundo para llegar a conocer el
mundo que le rodea. Este método epistemológico de larga tradición serála base del esquema
de las clases de Roget y el que asumirápara la obra de Benot. No en vano, muchas de las
“categorías de Aristóteles”, en esto es, la sustancia, la cantidad, la cualidad, la relación, la
acción, la pasión, el lugar, el tiempo, la situación y el hábito se incluyen en las primeras
secciones de la categorí
a abstract relations del Thesaurus de Roget: 1. Existence, 2. Relation,
3. Quantity, 4. Order, 5. Number, 6. Time, 7. Change y 8. Causation.
4. Apps de Roget´s Thesaurus para Iphone
Los diccionarios son herramientas imprescindibles para el buen uso del lenguaje, en
especial, cuando un escritor se encuentra en pleno proceso creativo. El escritor necesita
utilizar esta herramienta como medio para lograr la precisión léxica.
En la actualidad, tal y como todos sabemos, los libros impresos ya no son tan populares y
en especial las obras de consulta como los diccionarios. Podríamos decir que son obras poco
- 19 -
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
cómodas para ser transportadas de un lugar a otro. Como norma general, cuando alguien
necesita una obra de este tipo para cualquier consulta se ve obligado a recurrir a una obra de
consulta que tenga a su alcance o bien a ir a una biblioteca para realizar la consulta que el
usuario necesite. Hoy en día, todos sabemos que la tecnología avanza más rápido que nuestra
propia vida. Son numerosas las personas, tanto jóvenes como adultos, que utilizan e-books u
otros dispositivos digitales. El desarrollo de las nuevas tecnologías ha hecho posible el uso de
nuevas Apps para móviles. Entre una de las numerosas aplicaciones que podemos encontrar,
se encuentra la App del Roget´s Thesaurus, en concreto existe una App de este diccionario
para Iphone. Tras realizar estadísticas acerca de numerosas Apps, el Rogets II: The New
Thesaurus, la apps para Iphone es más completa y más usada que otras aplicaciones de
características similares. La Apps del Roget´s Thesaurus es una herramienta que ayuda a
conservar el sentido original, a preservar el estilo y el carácter de una composición escrita.
Para descargar la aplicación es necesario pagar $3.99. El usuario podrá elegir entre 31
idiomas para usarlo. Entre algunas de las lenguas que podemos encontrar se encuentran las
siguientes: Español, Alemán, Catalán, Chino, Francés, Inglés, Japonés, Ruso, Árabe, etc.
A continuación mostraréalgunas imágenes de la App del Roget´s Thesaurus para móvil.
También la app es para Ipad, como los siguientes:
- 20 -
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
Algunas de las peculiaridades que presenta la App del Roget´s Thesaurus para móviles
son las siguientes:

No es necesario estar conectado a internet para usar la aplicación. La aplicación se
puede utilizar en cualquier lugar.

Se puede copiar la búsqueda a diferentes destinos. Como por ejemplo: Iphone o Ipad,
como Mensaje, en Google, en Word e incluso a otras aplicaciones como Whatsapp.
- 21 -
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS

El texto completo hace referencia al título de búsqueda.

Búsqueda rápida.

Puedes hacer tus propias tarjetas de vocabulario. Esto serí
a muy útil para una clase
de ELE.

Los marcadores con anotaciones pueden contribuir a un buen aprendizaje.

Se puede consultar el historial de búsqueda para facilitar y repasar las búsquedas ya
realizadas.

Esta "aplicación universal" es compatible con iPod, iPhone e iPad.
Esta aplicación es compatible con todos los sistemas operativos de teléfono de móvil,
ocurre lo mismo con todos los sistemas operativos de ordenadores. La aplicación puede ser
también compartida en redes sociales como Facebook y Twitter. Hay un diseño completo para
mensajes de correo electrónico tal y como se muestra en la imagen siguiente:
Esta aplicación es fácil de usar y muy precisa. El nuevo Thesaurus combina las
características más útiles del diccionario de sinónimos y otros diccionarios. Cada entrada
contiene una breve definición, asícomo una lista completa de sinónimos. Esta base de datos
actualizada también cuenta con extensas y útiles referencias cruzadas.
La App del Roget´s Thesaurus también incluye otras herramientas útiles, como la
búsqueda con función de autocompletado notas de uso e incluso las características
profesionales como comodín buscando la App enlaces cruzados de las entradas, pero
curiosamente no hace reticular en la lista de sinónimos. Las entradas incluidas son concisas,
- 22 -
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
fácil de leer y entender. La App permite a los usuarios adjuntar notas a una entrada o
búsqueda, todo lo anterior hace que el Tesouro sea una herramienta esencial para la escritura.
Además de esta aplicación del Roget´s Thesaurus, podemos encontrar otras relacionadas con
la obra como Webster's New World Roget's A-Z Thesaurus o Webster's New World College
Dictionary and Roget's A-Z Thesaurus. En el caso del Webster´s New World Roget´s
Thesaurus, el diccionario nos ofrece información gramatical e incluye una gran cantidad de
ejemplos. Las dos aplicaciones mencionadas anteriormente nos proporcionan una definiciones
fáciles entender. Incluyen ejemplos sobre el uso de la palabra. Estas Apps cuentan con más de
160.000 entradas y más de 800 ilustraciones, además de incluir fotografí
as y mapas.
Desde mi punto de vista, estas Apps son herramientas de gran utilidad para cualquier
usuario. Estas Apps podrían hacer que el interés de los alumnos por este tipo de herramientas
aumente. Los alumnos pueden usar esta aplicación en clase e incluso los propios docentes
podrí
an utilizarlo como herramienta de trabajo para sus clases de ELE. Existen algunos juegos
como 'Hangman', 'Word scramble' y ' Anagrams ' en los que se podrí
a usar esta aplicación.
Este tipo de juegos donde se utilizan este tipo de Apps podrí
an motivar a los alumnos además
de favorecer un aprendizaje autónomo.
5. Aplicar la App en el aula
5.1. Introducción
Como todos sabemos, no se puede estudiar una lengua extranjera sin la ayuda de un
diccionario. Cuando estamos aprendiendo una lengua siempre nos surgen dudas con alguna
otra palabra, es ahídonde nos vemos obligados a recurrir a una herramienta de consulta. En
un aprendizaje autónomo de una lengua extranjera un buen diccionario podrí
a ser de gran
utilidad. El Roget´s Thesaurus es un diccionario muy útil, aunque muchos usuarios opinan
que este diccionario es complejo y difícil de entender. Según algunas personas esta obra es la
herramienta de consulta perfecta para escritores. Todavía son muchas las personas que
desconocen esta aplicación.
El uso de la App del Roget´s Thesaurus en el aula es una herramienta esencial que podrí
a
ampliar el vocabulario del alumno. En una clase de ELE serí
a una herramienta perfecta no
- 23 -
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
sólo como obra de consulta, sino como un recurso que ayudarí
a al aprendizaje. Son
numerosas las actividades en las que se puede hacer un buen uso del diccionario como
ejercicios de vocabulario o ejercicios para conocer la categorí
a gramatical de una determinada
palabra. Mi intención es diseñar un método de aplicación del diccionario en el aula. En el
subapartado siguiente explicaréel método que he diseñado para el uso del App del diccionario
en el aula.
5.2. Una unidad didáctica sobre Roget's Thesaurus
La siguiente Unidad Didáctica plantea la posibilidad de emplear la App de Roget's
Thesaurus, explicada anteriormente, con fines propiamente educativos, además de la función
clara que tiene dicha aplicación desde que fue programada que es la de ser un motor de
búsqueda de términos y sinónimos para el aprendizaje del idioma.
5.2.1. Destinatarios
Esta Unidad Didáctica va dirigida a alumnos de tercer curso de Educación Secundaria
Obligatoria (segundo ciclo), lo que corresponde a alumnos de quince años de edad.
Como nos dice la Ley Orgánica 2/2006 de 3 de Mayo de Educación en su Capítulo III
relativo a la Educación Secundaria Obligatoria, su finalidad es "lograr que los alumnos y
alumnas adquieran los elementos básicos de la cultura, especialmente sus aspectos
humanístico, artístico, científico y tecnológico; desarrollar y consolidar en ellos hábitos de
estudio y de trabajo; [...]".
Esta finalidad requiere que los alumnos sean los constructores de su propio aprendizaje,
que es donde aplicaciones como el diccionario ya mencionado cobran sentido, ya que
permiten que el alumno aprenda de forma dinámica sin ser requerida la intervención de un
docente, favoreciendo la adquisición del idioma inglés.
5.2.2. Cronograma
La implantación del uso de esta aplicación requiere que los alumnos instalen la
aplicación, aprendan a usarla y se realicen una serie de actividades y ejercicios para que se
- 24 -
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
interiorice su manejo y se le déuna aplicación práctica en el aprendizaje del inglés. De este
modo se emplearán para ello dos semanas del curso, lo que corresponde a la temporalización
normal de una Unidad Didáctica en este nivel educativo. Esto se traduce en un total de seis
clases o sesiones que se van a distribuir de la siguiente forma:
Instalación de la App Roget's Thesaurus y aprendizaje de las
Sesión 1
principales opciones que nos ofrece.
Sesión 2
Resolución de dudas y Actividad 1 (HangMan)
Sesión 3
Actividad 2 (búsqueda de nuevo vocabulario) y 3 (puesta en común)
Sesión 4
Actividad 4 (Tabú)
Sesión 5
Inicio del proyecto
Sesión 6
Fin del proyecto y exposición
5.2.3. Objetivos
Como nos dice la LOE en el Artículo 23 de Objetivos de Secundaria, la "educación
secundaria obligatoria contribuirá a desarrollar en los alumnos y las
alumnas las
capacidades que les permitan:
b) Desarrollar y consolidar hábitos de disciplina, estudio y trabajo individual y en
equipo como condición necesaria para una realización eficaz de las tareas del
aprendizaje y como medio de desarrollo personal.
e) Desarrollar destrezas básicas en la utilización de las fuentes de información para,
con sentido crítico, adquirir nuevos conocimientos. Adquirir una preparación básica en
el campo de las tecnologías, especialmente las de la información y la comunicación.
i) Comprender y expresarse en una o más lenguas extranjeras de manera apropiada."
Para esos objetivos generales que nos da la LOE y que van en consonancia con la
implementación del Roget's Thesaurus, se van a establecer unos objetivos específicos para la
Unidad Didáctica:
1) Aprender el uso de nuevas aplicaciones que fomenten el aprendizaje de la lengua
extranjera.
- 25 -
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
2) Aprender a utilizar la aplicación Roget’s Thesaurus.
3) Fomentar la creación del propio conocimiento. (Relación con la competencia de
“aprender a aprender”).
4) Establecer relaciones entre distintos términos lingüísticos que garanticen el
aprendizaje de la lengua extranjera desde la integración en el idioma.
5) Desarrollar habilidades de trabajo en equipo.
6) Desarrollar el uso de herramientas de investigación para la creación de proyectos.
5.2.4. Metodología
Los principios metodológicos en este nivel (aquellos que guardan relación con esta
Unidad Didáctica), según el Artículo 26 de la LOE, se refieren a:
“1. […] métodos que tengan en cuenta los diferentes ritmos de aprendizaje de los
alumnos, favorezcan la capacidad de aprender por símismos y promuevan el trabajo en
equipo.
6. En el proceso de aprendizaje de la lengua extranjera, la lengua castellana o la
lengua cooficial sólo se utilizarán como apoyo. Se priorizarán la comprensión y
expresión oral. Se establecerán medidas de flexibilización y alternativas metodológicas
en la enseñanza y evaluación de la lengua extranjera para el alumnado con
discapacidad, en especial para aquél que presenta dificultades en su expresión oral.
[…]”
De este modo, la metodología a emplear será:
-
Activa: el alumno tiene que ser el precursor de su propio aprendizaje, lo que le exige
una gran cantidad de actividad y esfuerzo para llegar a comprender y hacer útil el
nuevo contenido, enlazándolo con su propio conocimiento previo, con una actitud de
reflexión ante la tarea realizada, siendo capaz de llegar a conclusiones sobre la misma.
-
Aprendizaje funcional: que el contenido sea práctico en símismo y como precursor de
aprendizajes posteriores.
- 26 -
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
-
Aprender a aprender: que el alumno sea capaz de incorporar aprendizajes
procedimentales por símismo, desarrollando habilidades y estrategias para ello y, con
el tiempo, ser capaz de aprender por símismo.
-
Interrelación: coordinar los contenidos de diferentes áreas.
-
Atención a la diversidad: que cuando sea necesario se realicen adaptaciones al
aprendizaje, variando la temporalización y organización de contenidos según las
necesidades de los alumnos.
-
Programas cíclicos: los conceptos se repiten cada vez con mayor dificultad y
abstracción, según el ritmo de aprendizaje de los alumnos.
-
Docente como guía: es el que media entre el aprendizaje y el alumno, guiando a este
último para que adquiera el conocimiento y las habilidades.
5.2.5. Actividades
Sesión 1
Para esta primera sesión se va a instalar en los dispositivos de los alumnos la App
Roget's Thesaurus, guiando la instalación con ayuda de algún tipo de soporte digital, ya sea un
proyector con una presentación de Power Point o una pizarra digital.
Después el docente iráexplicando las diferentes utilidades y opciones que tiene la App
y dejaráun tiempo para que los alumnos interactúen libremente con la aplicación.
Sesión 2
Tras esa primera toma de contacto se resolverán dudas y se pondrán en común. La
primera actividad que realizaremos tras estar seguros de que los alumnos controlan el uso de
la App será un juego de sinónimos con la modalidad del HangMan, lo que en español
llamaríamos el juego del ahorcado.
El docente pondría (bien en la pizarra o bien en pizarra digital o proyector) un
HangMan con una de las palabras sinónimo dentro de una de las Clases. Los alumnos tienen
que usar el Roget’s Thesaurus e ir sacando las letras para vencer en el juego. Se recomienda
que la actividad se haga por grupos, favoreciendo el intercambio de ideas.
Sesión 3
- 27 -
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
La siguiente sesión tiene un carácter más teórico. Los alumnos deberán emplear la App
para aprender nuevas palabras de vocabulario de inglés. Deberán elegir cada uno tres palabras
del inglés que ya conozcan y a través de ellas intentar encontrar palabras nuevas e intentar
averiguar, usando sólo la app, lo que significan. Se pondrán en común las palabras con el
resto de los compañeros, creando un léxico de palabras nuevas entre todos.
Sesión 4
En esta sesión se haráuna actividad de carácter lúdico con toda la clase a la vez. Es el
juego del Tabúmodificado para emplear la App y aprender vocabulario todos juntos. Consiste
en la elección de un alumno por parte del docente, a quien se le dirá una palabra inglesa
cualquiera. El alumno elegido ha de hacerse entender (sin decir esa palabra en ningún
momento) por el resto de sus compañeros, usando los sinónimos de la App para que lo
adivinen. El alumno que adivine la palabra toma el relevo.
Sesión 5
Se realizará un proyecto por grupos. Consistirá en la elaboración de su propio
diccionario, elaborándolo a raíz de unos términos elegidos por el docente. A través de ellos
tendrán que elaborar relaciones de sinonimia y antinomia generando listas de términos como
en el diccionario de Roget’s Thesaurus.
Sesión 6
Se dejaráun tiempo para que los alumnos terminen el proyecto, se expondrán y luego se
intentarán entrelazar los proyectos de todos los grupos en uno solo. De este modo los alumnos
están construyendo su propio aprendizaje.
5.2.6. Ejercicios
Las sesiones anteriormente descritas se pueden completar con ejercicios de refuerzo, que
sirvan para reforzar a los alumnos con necesidad de una adaptación curricular ya sea porque
lleven un ritmo de aprendizaje más lento o vayan más avanzadas, como los siguientes:
1. Lee el texto y busca todos los sustantivos, adjetivos y verbos y haz una lista con todos
ellos. Clasifícalas.
- 28 -
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
Common Cold and Flu
Scratchy throats, stuffy noses and body aches all spell misery, but being able to tell if the
cause is a cold or flu may make a difference in how long the flu lasts. That's because the
prescription drugs available for the flu need to be taken soon after the illness sets in
although the symptoms can be eased with over the counter medications. As for colds, the
sooner a person starts taking over-the-counter remedy, the sooner relief will come.
2. De las palabras anteriores, búscalas en la App Roget’s Thesaurus y escribe sinónimos.
Comprueba si entre los términos buscados hay algunos que son sinónimos o
antónimos de otros del texto.
3. Escribe una oración con uno de los sinónimos que no conozcas de los que hayas
encontrado con la App.
4. Escribe un breve ensayo sobre las conclusiones obtenidas del trabajo realizado con los
ejercicios anteriores.
5.2.7. Evaluación
En relación a la evaluación, seráde carácter continua, tomando como evaluación final
el proyecto a presentar y teniendo en cuenta los siguientes ítems:
1) Conoce el uso de nuevas aplicaciones fomentando el aprendizaje de la lengua
extranjera.
2) Ha aprendido a utilizar la aplicación Roget’s Thesaurus.
3) Es capaz de crear el propio conocimiento.
4) Establece relaciones entre distintos términos lingüísticos, garantizando el aprendizaje
de la lengua extranjera desde la integración en el idioma.
5) Es capaz de desarrollar habilidades de trabajo en equipo.
6) Ha utilizado herramientas de investigación para la creación de proyectos.
6. Conclusión
- 29 -
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
Este diccionario onomasiológico sirve tantos para la búsqueda de significantes como de
significados tal y como hemos podido comprobar. Se trata de una herramienta indispensable
para profesionales de la escritura como por ejemplo periodistas y escritores. Son muchos los
diccionarios onomasiológicos que existen en el mercado pero el Roget´s Thesaurus goza de
una gran popularidad.
En realidad el Roget´s Thesaurus no se trata de un diccionario de sinónimos, debido a que
en lexicografí
a se considera que la sinonimia no existe, es decir, cada palabra tiene un
significado único. Este diccionario también se convierte en una herramienta indispensable
para hablantes de lengua inglesa. Como bien decía en apartados anteriores, el Roget´s
Thesaurus es una obra que no ha pasado de moda. A pesar de que han trascurrido más de 150
años desde la fecha de su publicación, el diccionario de Roget sigue siendo una de las obras
más utilizadas por un gran número de usuarios.
Cuando Peter Mark Roget publicósu primer Tesauro Hace más de 150 años en 1852, no
podía imaginar que su obra se usarí
a para una mayor investigación en tecnologías del lenguaje
humano. La capacidad de organización y su meticuloso trabajo hacen de esta obra una de las
mejores obras de consulta que existen.
- 30 -
INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS
7. Bibliografía
ALISTAIR Kennedy,Automatic Supervised Thesauri Construction with Roget's Thesaurus,
University of Ottawa, Ottawa, Canada, 2012.
BENOT, Eduardo. Diccionario de ideas afines y elementos de tecnología. Madrid: Mariano
Samper editor, s.a. [1899].
CASARES, Julio (1959): Diccionario ideológico de la Lengua Española., Barcelona:
Gustavo Gili, 1999. (2ªed.).
EMBLEN, D. L. (1967). ‘Peter Mark Roget: Travels and Letters’, Bulletin of the New York
Public Library 71, 542–5.
——(1969a). ‘The Library of Peter Mark Roget’, The Book Collector 18:4, 449–70.
GIL URDICIAIN, Blanca. Orígenes y evolución de los tesauros en España. In Revista
General de Información y Documentación, 1998, 8, 1, pp. 63–110.
INMACULADA Anaya Revuelta, La función onomasiológica de los diccionarios: el
diccionario como herramienta para aprender nuevas voces o recuperar la palabra
olvidada, pp. 7-26, 2005
LEY ORGÁNICA 2/2006 de 3 de Mayo de Educación. Ministerio de Educación.
MARIO Jarmasz, Roget’s Thesaurus as a Lexical Resource for Natural Language Processing,
University of Ottawa, Ottawa, Canada, 2003.
MORENO MORENO, MªÁgueda. El diccionario ideológico general del español. Revista
Alfinge, 2012, 24, pp. 129–154.
OLD, L. John (2009). The Semantic Structure of Roget’s Thesaurus Cross-References. In
proceedings, Conceptual Structures for Extracting Natural Language Semantics
(Sense'09 Workshop), Priss, Uta & Angelova, Galia (Eds.).
ROGET, Peter Mark. Thesaurus of English words and phrases classified and arranged so as
to facilitate the expression of ideas and assist in literary composition. Boston: Gould and
Lincoln, 1865. [1852].
HULLEN, Werner,Networks and Knowledge in Roget’s Thesaurus, Oxford, New York,
Oxford University Press, 2009.
- 31 -
374080 - 1 / 4
UNIVERSIDAD DE JAÉN
Certificado Académico Personal
Datos del/de la estudiante:
Nombre y Apellidos: QI LIU
NIF: Número de Identificación de Extranjero: Y0812507T
DATOS DE ACCESO
Acceso a la Universidad: Selectividad, COU anterior a 1974/75-Pruebas de acceso a Grado de Bachiller
Realizada en: 2009-10-JUN
UNIVERSIDAD EN LA QUE OBTUVO LOS REQUISITOS DE ACCESO: UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACION A
DISTANCIA (UNED)
CONVOCATORIA SUPERACIÓN REQUISITOS DE ACCESO: JUNIO
AÑO NATURAL SUPERACIÓN REQUISITOS DE ACCESO: 2010
CALIFICACION DE ACCESO: 5,00
DATOS DE LA TITULACIÓN:
Centro: Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
Enseñanza: Grado
Plan de estudios: (123A) - Grado en Filología hispánica
Fecha de publicación en el BOE: 22 de Febrero de 2011
Rama: Arte y Humanidades
Expediente: 82
D./Dª JUAN RÁEZ PADILLA, Secretario/a del/de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, CERTIFICA que el/la
estudiante cuyos datos se reseñan arriba ha obtenido las siguientes calificaciones.
RELACIÓN DE ASIGNATURAS DEL EXPEDIENTE:
ASIGNATURAS EN ULTIMA SITUACIÓN
Código
_________
CURSO 1
12311007
12311011
12311012
12311013
12311015
12311016
CURSO 2
12312005
12312010
12312011
12312012
12312014
12312015
12312018
Asignatura
Cred Dur Tip Año
C.ag Conv Calificación
Mt
____________________________________________________ ____ ___ ___ _____ ____ ____ ___________________ ___
Historia de la lingüística
Introducción a la literatura hispánica
Latín 1
Latín 2
Literatura española comparada con la europea
Variedades del español
Fonética y fonología del español
Inglés 3
Inglés 4
Lexicología y semántica léxica
Literatura española de los Siglos de Oro I
Literatura española de los Siglos de Oro II
Literatura española del siglo XVIII y comienzos del
siglo XIX
12312019 Literatura española medieval
12312021 Morfología del español
12312023 Teoría de la literatura
CURSO 3
12312008 Historia de la lengua española I. Fonética
histórica
12312013 Lingüística aplicada
12312016 Literatura española de los siglos XX y XXI
12312017 Literatura española del siglo XIX
12312022 Sintaxis del español
12313002 Elaboración de diccionarios. Teoría y aplicación a
la lengua española
12313006 Latín vulgar
12313012 Norma y uso del español
12313014 Retórica general
12313016 Teoría crítica y estudios culturales
CURSO 4
12312003 Dialectología histórica hispánica
12312004 Entornos profesionales
6
6
6
6
6
6
SC
PC
PC
SC
SC
SC
T
T
T
T
T
T
10-11
11-12
10-11
10-11
12-13
10-11
1
3
2
1
5
2
JUN
JUN
JUN
JUN
EX2
SEP
Aprobado
Aprobado
Aprobado
Aprobado
Notable
Aprobado
5,00
5,00
5,00
5,00
7,00
5,00
1128
1127
1130
1130
1127
1126
6
6
6
6
6
6
6
PC
PC
SC
PC
PC
SC
SC
B
B
B
B
B
B
B
11-12
11-12
11-12
13-14
12-13
11-12
12-13
1
1
1
5
3
2
2
FEB
FEB
JUN
EX2
OR2
SEP
OR2
Aprobado
Aprobado
Notable
Aprobado
Aprobado
Notable
Sobresaliente
6,00
6,50
8,00
6,00
5,00
7,00
9,00
1134
1145
1145
1134
1139
1139
1140
6
6
6
PC
SC
SC
B
B
B
11-12
11-12
11-12
1
1
1
FEB Aprobado
JUN Notable
JUN Aprobado
5,00 1139
7,40 1134
5,00 1142
6
SC
B
12-13
2
EX2 Aprobado
5,40 1135
6
6
6
6
6
PC
SC
PC
PC
SC
B
B
B
B
O
12-13
12-13
12-13
12-13
13-14
1
1
1
1
2
OR2
OR2
OR2
OR1
EX2
Notable
Notable
Aprobado
Aprobado
Aprobado
8,00
7,00
5,00
5,20
6,30
1136
1140
1140
1134
1153
6
6
6
6
PC
SC
SC
PC
O
O
O
O
12-13
12-13
13-14
12-13
1
1
1
1
OR1
OR2
OR2
OR1
Aprobado
Notable
Notable
Notable
5,70
8,00
8,40
8,00
1157
1152
1150
1151
6
6
SC
PC
B
B
13-14
13-14
1
1
OR2 Aprobado
OR1 Notable
6,00 1135
8,50 1162
Código Seguro de verificación:QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA==. Permite la verificación de la integridad de una
copia de este documento electrónico en la dirección: https://trewa5.ujaen.es/verifirma/
Este documento incorpora firma electrónica reconocida de acuerdo a la Ley 59/2003, de 19 de diciembre, de firma electrónica.
FIRMADO POR
ID. FIRMA
JUAN RAEZ PADILLA
firma5.ujaen.es
QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA==
QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA==
FECHA
10/09/2014
PÁGINA
1/4
374080 - 2 / 4
UNIVERSIDAD DE JAÉN
Certificado Académico Personal
Datos del/de la estudiante:
Nombre y Apellidos: QI LIU
NIF: Número de Identificación de Extranjero: Y0812507T
ASIGNATURAS EN ULTIMA SITUACIÓN
Código Asignatura
_________ ____________________________________________________
12312009 Historia de la lengua española II. Morfología y
sintaxis históricas
12312020 Literatura hispanoamericana
12313004 La enseñanza del español
12313005 Las hablas andaluzas
12313009 Literatura española contemporánea (segunda mitad
del siglo XX y siglo XXI)
12313018 Teoría gramatical y gramática del español
12316001 Trabajo fin de Grado
Código
_________
12311010
12311014
12311009
12311008
177744966
Cred Dur Tip Año
C.ag Conv Calificación
Mt
____ ___ ___ _____ ____ ____ ___________________ ___
6
PC
B 13-14 1
OR1 Aprobado
6,10 1135
6
6
6
6
PC
PC
SC
PC
B
O
O
O
13-14
13-14
13-14
13-14
1
1
1
1
OR1
OR1
OR2
OR1
6
6
SC
SC
O
P
13-14
13-14
1
0
OR2 Aprobado
Matriculada
ASIGNATURAS RECONOCIDAS
Asignatura
Cred
Tip
____________________________________________________ _____ ____
Introducción a la lengua española
6
T
Lingüística general
6
T
Inglés 2
6
T
Inglés 1
6
T
Reconocimiento de créditos optativos en los
6
O
estudios de grado
Año
______
10-11
10-11
10-11
10-11
10-11
Código
________
12311008
12311009
12311010
12311014
177744966
Cur
____
1
1
1
1
NO DEBE CURSAR
Asignatura
________________________________________________________________________
Inglés 1
Inglés 2
Introducción a la lengua española
Lingüística general
Reconocimiento de créditos optativos en los estudios de grado
Nota media del expediente (base 10):
Conv
____
DIC
DIC
DIC
DIC
DIC
Cred
____
6
6
6
6
6
Aprobado
Notable
Sobresaliente
Aprobado
5,30
7,20
9,00
6,00
6,50 1156
1163
Calificación
___________________
Aprobado
Aprobado
Aprobado
Aprobado
Reconocido
Dur
___
C
C
C
C
Tip
____
T
T
T
T
O
1141
1154
1155
1148
Mt
1126
1128
1129
1129
Mt
1129
1129
1126
1128
6,38
MÓDULOS Y MATERIAS CONSEGUIDOS
Módulo:
Materia:
Materia:
Materia:
Materia:
Materia:
Módulo:
Materia:
Materia:
Materia:
Módulo:
Materia:
Materia:
Materia:
Materia:
Código Descripción
Cred Media Año
Conv.
______ __________________________________________________________________ ____ _____ _____ _____
636
Básico
60
5,6 12-13
EX2
1126
1127
1128
1129
1130
Lengua
Materia básica:
Literatura
Materia básica:
Lingüística
Materia básica:
Idioma moderno
Materia básica:
Lengua clásica
Materia básica:
12
5,5 10-11
SEP
12
6,0 12-13
EX2
12
5,5 10-11
JUN
12
6,0 10-11
DIC
12
5,0 10-11
JUN
LENGUA
LITERATURA
LINGÜÍSTICA
IDIOMA MODERNO
LENGUA CLÁSICA
637
Lengua española y teorías lingüísticas
48
6,2 13-14
EX2
1134
1135
1136
Lengua española
Historia de la lengua
Linguïstica aplicada
24
18
6
6,1 13-14
5,8 13-14
8,0 12-13
EX2
OR2
OR2
638
Literatura española y teoría de la literatura
48
6,0 13-14
OR1
1139
1140
1141
1142
Literatura española medieval y de los siglos de oro
Literatura española de los siglos XVIII al XXI
Literatura hispanoamericana
Teoría de la literatura
18
18
6
6
5,6
7,0
5,3
5,0
OR2
OR2
OR1
JUN
12-13
12-13
13-14
11-12
Código Seguro de verificación:QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA==. Permite la verificación de la integridad de una
copia de este documento electrónico en la dirección: https://trewa5.ujaen.es/verifirma/
Este documento incorpora firma electrónica reconocida de acuerdo a la Ley 59/2003, de 19 de diciembre, de firma electrónica.
FIRMADO POR
ID. FIRMA
JUAN RAEZ PADILLA
firma5.ujaen.es
QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA==
QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA==
FECHA
10/09/2014
PÁGINA
2/4
374080 - 3 / 4
UNIVERSIDAD DE JAÉN
Certificado Académico Personal
Datos del/de la estudiante:
Nombre y Apellidos: QI LIU
NIF: Número de Identificación de Extranjero: Y0812507T
MÓDULOS Y MATERIAS CONSEGUIDOS
Módulo:
Código Descripción
Cred Media Año
Conv.
______ __________________________________________________________________ ____ _____ _____ _____
639
Idioma moderno (nivel superior)
12
7,2 11-12
JUN
Materia:
1145
Idioma moderno (nivel superior)
12
7,2 11-12
JUN
Materia:
Materia:
Materia:
Materia:
Materia:
Materia:
1150
1152
1153
1154
1155
1156
Retórica general
Español normativo
Lexicografía
La enseñanza del español
Dialectología andaluza
Teoría gramatical
6
6
6
6
6
6
8,4
8,0
6,3
7,2
9,0
6,5
13-14
12-13
13-14
13-14
13-14
13-14
OR2
OR2
EX2
OR1
OR2
OR2
641
Práctico
6
8,5 13-14
OR1
1162
Entornos profesionales
6
8,5 13-14
OR1
Módulo:
Materia:
LOGROS DEL ESTUDIANTE
LOGROS DEL ALUMNO/A
Convocatoria Logro Académico obtenido por el Alumno/a.
____________ ___________________________________________________________________________________
EX2/2013-14 Mención en Profundización disciplinar en lengua española
Cuadro resumen de créditos
Tipo de asignatura
Básica
Obligatoria
Optativa
Trabajo fin de Grado
Cred. Requeridos
(T)
60,00
(B) 114,00
(O)
60,00
(P)
6,00
Cred. Conseguidos
60,00
114,00
60,00
0,00
Cred. pendientes
0,00
0,00
0,00
6,00
Cred. matriculados
0,00
0,00
0,00
0,00
REGISTRO DE ACREDITACIÓN
Y para que así conste y a solicitud del/de la interesado/a expido esta certificación a 10 de septiembre de 2014.
El/La Secretario/a
Código Seguro de verificación:QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA==. Permite la verificación de la integridad de una
copia de este documento electrónico en la dirección: https://trewa5.ujaen.es/verifirma/
Este documento incorpora firma electrónica reconocida de acuerdo a la Ley 59/2003, de 19 de diciembre, de firma electrónica.
FIRMADO POR
ID. FIRMA
JUAN RAEZ PADILLA
firma5.ujaen.es
QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA==
QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA==
FECHA
10/09/2014
PÁGINA
3/4
374080 - 4 / 4
UNIVERSIDAD DE JAÉN
Certificado Académico Personal
Datos del/de la estudiante:
Nombre y Apellidos: QI LIU
NIF: Número de Identificación de Extranjero: Y0812507T
LEYENDA. Las Materias (Mt) mostradas asociadas a las asignaturas se detallan a continuación:
1126 - Lengua
1127 - Literatura
1128 - Lingüística
1129 - Idioma moderno
1130 - Lengua clásica
1134 - Lengua española
1135 - Historia de la lengua
1136 - Linguïstica aplicada
1139 - Literatura española medieval y de los siglos de oro
1140 - Literatura española de los siglos XVIII al XXI
1141 - Literatura hispanoamericana
1142 - Teoría de la literatura
1145 - Idioma moderno (nivel superior)
1148 - Literatura hispánica contemporánea
1150 - Retórica general
1151 - Literatura comparada y estudios culturales
1152 - Español normativo
1153 - Lexicografía
1154 - La enseñanza del español
1155 - Dialectología andaluza
1156 - Teoría gramatical
1157 - Formación filológica complementaria en lengua y literatura latinas
1162 - Entornos profesionales
1163 - Trabajo fin de Grado
Tip: Tipología (T-Básica, B-Obligatoria, O-Optativa, E-Prácticas Curriculares, P-Trabajo Fin De Grado, L-Movilidad). Dur: PC
(primer cuatrimestre), SC (segundo cuatrimestre), AN (anual). Conv: EX1 (extraordinaria 1), OR1 (ordinaria 1), OR2 (ordinaria 2),
EX2 (extraordinaria 2). Calificación: "No Presentado" no agota convocatoria; "NP (agota conv)" si agota convocatoria. Las
Universidades (Univer.) mostradas indican que la asignatura se ha cursado en la universidad que se detalla: .
Código Seguro de verificación:QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA==. Permite la verificación de la integridad de una
copia de este documento electrónico en la dirección: https://trewa5.ujaen.es/verifirma/
Este documento incorpora firma electrónica reconocida de acuerdo a la Ley 59/2003, de 19 de diciembre, de firma electrónica.
FIRMADO POR
ID. FIRMA
JUAN RAEZ PADILLA
firma5.ujaen.es
QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA==
QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA==
FECHA
10/09/2014
PÁGINA
4/4

Documentos relacionados