NO = 不/不 - Instituto Cultural SinHeng
Transcripción
NO = 不/不 - Instituto Cultural SinHeng
Negaciones NO = 不/不 Ejemplos: 我不喝咖啡。 我不是 María。 我不要果汁。 Variación del tono del (Yo no tomo café.) (Yo no soy María.) (Yo no quiero jugo.) 不/不 El tono (4to o 2do), depende de la sílaba que sigue atrás. Usualmente es en 4to tono ( 不). Como en el ejemplo 1. Pero si está seguido por otro 4to tono, se pronunciará como 2do tono ( Como en el ejemplo 2 y 3. 不). Negación del verbo TENER 有 Hay que tener en cuenta que la negación del verbo tener ( 不有 , sino 沒有 ), no es . Es el único verbo que se niega de manera diferente. Ejemplos: 我沒有狗。 他沒有椅子。 (Yo no tengo perros.) (Él no tiene silla.) Interrogaciones Para formular una respuesta de respuesta “si” o “no”, necesitamos agregar la sílaba 嗎 detrás de la afirmación. Ejemplos: Afirmación: 你是 María。 (Vos sos María.) Interrogación: 你是 María 嗎? (¿Vos sos María?) Respuesta positiva: 我是 María。 (Yo soy María.) Respuesta negativa: 我不是 María。 (Yo no soy María.) Afirmación: 這是桌子。 (Esto es una mesa.) Interrogación: 這是桌子嗎? (¿Esto es una mesa?.) Respuesta positiva: 這是桌子。 (Esto es una mesa.) Respuesta negativa: 這不是桌子。 No se aplica el (Esto no es una mesa.) 嗎 cuando formulamos preguntas con “qué”, “quién”, “cuántos”, etc. Ejemplos: 你叫什麼名字? 那是什麼? 現在幾點? ¿Quién? Quién = 誰 Ejemplos: 你是誰? 他是誰? 誰是 Juan? 誰要橘子? 誰有書? La ubicación del (¿Vos quién sos?) (¿Quién es él?) (¿Quién es Juan?) (¿Quién quieree mandarina?) (¿Quién tiene libros?) 誰 depende de dónde se ubicará dicha persona dentro de la afirmación/respuesta. 你是誰? → 我是 Cinthia。 他是誰? → 他是 Juan。 誰是 Juan? → 他是 Juan? Lugares 家 = Casa 學校 = Colegio 教室 = Aula 餐聽 = Restaurante / Patio de comidas 咖啡廳 = Cafetería 圖書館 = Biblioteca 體育館 = Campo de deportes “Estar” e “Ir” Estar = 在 Ir = 去 Ejemplos: 我在家。 我不在學校。 你在餐廳嗎? 我現在在咖啡廳。 (Yo estoy en casa.) (Yo no estoy en el colegio.) (¿Vos estás en el restaurante?) (Yo ahora estoy en la cafetería.) 我去學校。 (Yo voy al colegio.) 我今天九點去學校。 (Yo hoy a las 9:00 voy al colegio.) 我今天不去圖書館。 (Yo hoy no voy a la biblioteca.) 你明天去餐廳嗎? (¿Mañana vas al restaurante?) Usualmente no se dice en chino “ir a casa”, sino que siempre su utiliza el “volver a casa”. 回家 ¿Dónde? Dónde = 你在哪兒? 我在餐廳。 他去哪兒? 他去學校。 哪兒 (¿Vos en dónde estás?) (Yo estoy en el restaurante.) (¿Él a dónde va?) (Él va al colegio.)