Semana 1 - Radio Fe y Alegría Noticias

Transcripción

Semana 1 - Radio Fe y Alegría Noticias
Let´s talk about… English as a tool
Let’s talk about ...English as a tool
Semana 1
Semana 1
LET´S LEARN
/léts lern/
Vamos a aprender
En el módulo de Inglés del 1er. semestre resaltamos la importancia del aprendizaje del idioma a
través de nuestro método de aprendizaje a distancia, así como su utilidad en la generación de contenidos que permiten difundir nuestra cultura y
aprender de las culturas extranjeras. En esta nueva
experiencia, esperamos que conviertas esos conocimientos previos en una herramienta cultural de
aprendizaje.
LET´S START
/léts start/
Vamos a comenzar
¿Sabes en qué idiomas se comunican los representantes de diferentes países cuando
asisten a una reunión mundial? ¿Cuál es el idioma oficial que se habla en las Naciones
Unidas? ¿En qué idioma se redactan los documentos de la Unesco?
A continuación te presentamos un fragmento de una lectura en inglés, para que
analices su contenido y formes una matriz de opinión en relación con el uso de un
idioma específico en diferentes contextos. Recuerda que debes hacer uso del diccionario si presentas alguna duda al leer. Luego realiza el resumen de tus conclusiones
para discutirlo en el encuentro en el CCA.
English as a tool
“It is a very difficult moment. Mr Barroso speaks many languages: Portuguese,
French, English, and Spanish. But the French presidency of the European Union (EU)
selected English as the language of the EU institutions. Mr Barroso normally speaks
French in such circumstances. But this time, he began by announcing that he would
speak English “for the sake of linguistic diversity, and for the protection of minority
languages”. Why not speak Portuguese, if you want to defend minority languages,
snapped Mr Sarkozy, before muttering audibly that French was a minority language
nowadays”.
77
Semana 1
Let´s talk about… English as a tool
LET´S FOCUS
/lets fóukus/
Vamos a enfocarnos
Idioma español en Filipinas
Según fuentes del Instituto Cervantes, en Filipinas existe un total de 3.180.000
hablantes de español. El español fue el idioma oficial hasta la promulgación de la
Constitución de 1973 y asignatura obligatoria en universidades hasta 1987. Hoy en
día el uso del español como primera lengua en Filipinas es casi anecdótico, salvo por
lo que respecta a las familias mestizas muy acomodadas. No obstante, las principales
lenguas filipinas, tienen en el español una base importante de su vocabulario.
El Instituto Cervantes de Manila y la Consejería de Educación de la Embajada de
España en Manila, la Academia Filipina de la Lengua Española, así como diversos grupos de hispanistas, han iniciado una nueva ola que impulsa el aprendizaje del idioma español en el país; entre ellos, la propia presidenta de Filipinas Gloria MacapagalArroyo. El objetivo es lograr que en este país, como ya se ha conseguido en Brasil, el
español pueda retornar a la enseñanza reglada.
Un importante avance sería que Filipinas, como así lo ha solicitado, forme finalmente
parte de las Cumbres Iberoamericanas y por tanto de la Comunidad Iberoamericana
de Naciones, dado que Filipinas tiene un floreciente comercio con los países sudamericanos. Quizás de esta manera, el español podría volver a ser lengua oficial. Por esta
razón, la presidenta de Filipinas pidió al Gobierno de España que colaborara en la
oficialización del idioma. Tras la petición del Instituto Cervantes de Manila en abril de
2007 al Gobierno filipino de que volviera a incluir el estudio del español como lengua
oficial dentro del currículum de los alumnos de la escuela pública. Es así como en
noviembre de 2008 el Gobierno de Filipinas anunció la reincorporación del español
en la enseñanza secundaria para mediados del 2009. El proyecto contará con la ayuda
de la Agencia Española de Cooperación Internacional y comenzará por la creación de
un centro piloto en cada una de las 18 provincias del país. En la actualidad, la cultura
del idioma español en Filipinas está abanderada por el Instituto Cervantes. Una de sus
iniciativas para motivar la lectura ha hecho que, durante marzo y agosto de 2009, el
metro de Manila lleve impreso en los trenes los poemas en inglés y español de quince
poetas españoles, filipinos y latinoamericanos.
LET´S KNOW A LITTLE BIT MORE
/lets nóu éi lírel bit mor/
Vamos a conocer un poco más
¿Quieres saber más acerca de la Unión Europea? Consulta la siguiente dirección
web: http://en.wikipedia.org/wiki/European_Union
Para conocer más acerca de Filipinas, visita estas direcciones web: http://
en.wikipedia.org/wiki/Philippines ; http://www.gov.ph/
78
Let´s talk about… English as a tool
Semana 1
LET´S WORK
/lets uérk/
Vamos a trabajar
Existe un número muy alto de países con doble legalización de idioma, y en algunos
de ellos, la necesidad de incorporar nuevas opciones lingüísticas se ha incrementado,
debido a la legalización e incorporación de lenguas o variables que en algún momento estuvieron al borde de la extinción. Son innumerables los esfuerzos que se han
venido realizando para unificar la comunicación a nivel global, no sólo en términos
comerciales, sino en cuestiones de socialización cultural y reconocimiento de expresiones al borde de la desaparición, y se estima que al menos un tercio de la población
del mundo se está involucrando en aprendizaje de idiomas foráneos, para su utilización como herramienta de conocimiento y de progreso.
1. Realiza un ensayo en el cual valores esos intentos de comunicación global y propongas alternativas viables para su materialización. Socializa esta reflexión con
tus compañeros del CCA.
LET´S HAVE A READING
/lets jav éi ríding/
Leamos
La importancia de ser bilingüe
La globalización es la expansión a nivel mundial del comercio, las finanzas, la
producción industrial y la tecnología. Esta internacionalización de los mercados afecta
la economía interna de los países, provocando cambios en la estructura ocupacional
que crean nuevos escenarios sociales. Con los nuevos espacios de intercambio comercial y de producción creados por este contexto, surgen nuevos ámbitos y prácticas
de intercambio cultural y social, que se suman a los ya existentes. La globalización
genera, entonces, un panorama social con nuevos desafíos, como por ejemplo, el de
establecer una comunicación más amplia y efectiva.
La comunicación instantánea tiene un fuerte impacto en la comercialización y en el
consumo. Hoy es posible realizar transacciones comerciales desde el espacio doméstico del hogar o vender productos artesanales regionales en las grandes ciudades. Las
nuevas tecnologías permiten el flujo de capitales, productos, industrias, trabajadores,
estudiantes y organizaciones. Esta alta movilidad requiere de nuevas políticas económicas y también de nuevos programas educativos.
En la actualidad, los jóvenes que al terminar sus estudios universitarios o de formación profesional buscan un empleo, o los adultos que quieren mejorar sus actividades
productivas, deben conocer e involucrarse con distintos escenarios sociales, culturales,
económicos y políticos creados por la globalización. El conocimiento de más de un
idioma es uno de los atributos más valorados en un mercado de trabajo altamente
79
Semana 1
Let´s talk about… English as a tool
competitivo. Es una de las herramientas principales para mejorar la comunicación en
los distintos escenarios propuestos por la globalización. El aprendizaje de una lengua
mediante la experiencia cultural y social, ofrece a los profesionales de distintas áreas
la posibilidad de profundizar sus conocimientos, desde una perspectiva que toma en
cuenta las diferencias culturales. El avance tecnológico facilita este proceso y amplía
las oportunidades para entender las diferencias culturales que surgen o se hacen visibles en este escenario mundial.
Las instituciones académicas incorporan con mayor frecuencia la enseñanza de lenguas, cultura y literatura extranjeras dentro de sus programas de grado y posgrado.
Las carreras de literatura y lingüística en español crecen en los departamentos de lenguas extranjeras. Las distintas clases ofrecidas en español, o que se refieren a la cultura
hispana en Europa y Latinoamérica, forman parte de programas en Lengua y Cultura
para las Profesiones o Español para los Negocios. Programas de este tipo ofrecen a los
estudiantes una currícula variada, completa, más competitiva, y también más humanista, con la cual insertarse en un mercado laboral global. Los estudiantes de lenguas
extranjeras pueden acceder a programas de intercambio estudiantil, pasantías e intercambio cultural. En estos programas se encuentran profesores hablantes nativos
especializados en los temas y un amplio, e impredecible, escenario de prácticas culturales y laborales. De esta manera, estudiantes de comercio internacional, antropología, derecho, ingeniería, agronomía, química, o estudios latinoamericanos, amplían
sus posibilidades de inserción laboral.
Los nuevos escenarios sociales generados por la globalización, nos invitan a algo
más que adaptarnos; nos invitan a aprender. El aprendizaje de lenguas extranjeras
se convierte en una herramienta facilitadora de otros aprendizajes, tanto para los estudiantes como para los docentes. En efecto, el aprender a mejorar nuestra comunicación nos prepara para mejorar incluso nuestro aprendizaje. En última instancia,
aprender lenguas extranjeras nos ayuda a vivir más democráticamente las diferencias
culturales.
LET´S CREATE
/lets criéit/
Vamos a crear
Luego de conocer algunas de las diferentes variables que se presentan a nivel mundial relacionadas con los idiomas oficiales, realiza una lista de 10 países de los que
hayas escuchado, en los cuales se hablan al menos 2 idiomas. Recuerda que también
deben ser incluidas las lenguas indígenas o variables de un mismo idioma.
Por ejemplo, acá mismo en Latinoamérica existe un país cuyas lenguas oficiales son
el español y el guaraní. ¿Sabes a qué país nos referimos?
80

Documentos relacionados