#6 Mucha Tierra es Poca, Poca Tierra es Mucha.
Transcripción
#6 Mucha Tierra es Poca, Poca Tierra es Mucha.
CADA CABEZA ES UN MUNDO VOLUMEN XIII NIVEL III #6 del mapa de Disturnell, 1847, el sureste de Utah Mucha Tierra es Poca, Poca Tierra es Mucha. © 2003 Semos Unlimited, Inc. Don’t forget to listen to the radio program Aspectos Culturales at either of the following web sites: www.aspectosculturales.com or www.semosunlimited.org. CONTENIDO Lema Página El Proyecto Aztlanahuac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1 Nacimiento por Jaime Chávez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2 In This Earth by Rudolfo Anaya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-3 Going Back to Where We Came From . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-4 The Book of the Sun, Tonatiuh por Cecilio Orozco . . . . . . . . . . . . . .6-5 Las Mercedes La Merced de Las Vegas con ayuda de Anselmo Arellano . . . . . . .6-6 Land Title Study . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 La Merced de San Antonio de Las Huertas by Tony Lucero . . . . . .6-8 a 6-9 Respuesta al Rompecabezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-9 El Mexicano Land Education and Conservation Trust . . . . . . . . . . .6-10 Land Grant Land by Liddie Martínez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-11 Póliza Pública, Reparaciones para las Mercedes . . . . . . . . . . . . . . .6-12 Our Changing Lives in the Valle de Atrisco by Diane Souder . . . . .6-13 a 6-14 Abuso de Substancias Una Guía Mensual para la Prevención del Abuso de Drogas y Alcohol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-15 a 6-17 La Raza Peace & Historical Calendar by Luis Quiñones . . . . . . . . . . . . .6-18 Noticias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-19 Emily Dickinson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-20 Autorretrato de Emily Dickinson por Rafael Pineda . . . . . . . . . . . . .6-21 Other Resources Rosario Castellanos, Poesía No Eres Tú, Letras Mexicanas U.S. Department of Health and Human Services, Underage Drinking Prevention Action Guide and Planner Emily Dickinson, Emily Dickinson’s Poems, Little Brown and Company Rafael Pineda, Poemas Mexicanos, Caracas 1970 www.health.org www.ncadd.org www.ojjdp.ncjrs.org www.health.org/gpower www.nfp.org www.3dmonth.org EL PROYECTO AZTLANAHUAC Ya hace varios años que R o b e r t o Rodríguez y P a t r i s i a Gonzales, dos escritores de una columna editorial reconocida nacionalmente, descubrieron el mapa de Disturnell. El mapa enseña la mayoría de Nuevo México como parte de Texas. Esta equivocación resultó en la invasión del suroeste por los Estados Unidos en 1846 y la guerra resultante entre los dos países. El mapa fue anejado al Tratado de Guadalupe Hidalgo. El aspecto del mapa que le interesó más a Roberto y Patrisia era la parte en el estado de Utah que dice “Antigua Residencia de los Aztecas.” Hay varios académicos (incluso el Dr. Cecilio Orozco, antes profesor en la Universidad Nuevomexicana de Highlands) quienes han investigado los orígenes de los aztecas en el suroeste de los Estados Unidos. Junto con Cecilio García-Camarillo de Albuquerque, Nuevo México, Roberto y Patrisia empezaron un proyecto para examinar el hecho de que la gente azte- ca originó de los Estados Unidos y fue hacia México. Una parte de su proyecto es la antología que se llama Cantos al Sexto Sol. Desafortunadamente, el Sr. García-Camarillo murió antes de que acabaran el libro. El nació en 1943 y murió en 2002. Roberto y Patrisia estaban viviendo en Albuquerque cuando descubrieron el mapa de Disturnell. Junto con Cecilio GarcíaCamarillo coleccionaron poesía sobre el tema. Cecilio seleccionó muchos de los ejemplos para el libro. Roberto y Patrisia terminaron de editar e imprimir el libro. El proyecto empezó como un proyecto para definir qué es o qué pertenece a los Estados Unidos. Ha resultado en un sentimiento que todos pertenecemos a cualquier lugar porque somos seres humanos y merecemos ser tratados con cariño y respeto. Hay varias partes del proyecto. Uno es un video. Tienen la primera parte de eso, pero quieren aumentarlo. Otro es dos libros más que tratarán con la herencia mexicana y suramericana y la historia del continente. 6-1 NACIMIENTO de Cantos al Sexto Sol, por Jaime Chávez de Albuquerque Del ocofe 1998 Somos de la raíz mexica, yacente De las cuevas Que rodean A los templos Del sol Y de la luna. Vemos de aquí en su órbita, el cosmos dar su moción en un rito para el cielo tejido de estrellas, con cantos y danza en la ceremonia tallada. Hemos nacido en medio de aguas perturbadas por el hombre. Hombre que proclama su dominio sobre nuestra casa comunal. Mire, la culebra y el águila están dibujados ya en la piedra animal del continente. Siguen apareciendo En la ruta mística, Y en la memoria Del venado 6-2 IN THIS EARTH 6-3 from Cantos al Sexto Sol, by Rudolfo Anaya of Albuquerque In this earth Moctezuma is resting In this earth La Virgen de Guadalupe is resting In this earth Cuauhtemoc is resting In this earth the war captains are resting In this earth La Llorona is resting In this earth the ancestors are resting. Bare feet dancing on the earth Awaken the resting spirits. There is a legend that Moctezuma Came north to la Nueva México To speak to the kachinas he came To speak to the war captains he came. There is a legend that La Virgen Came to the Americas To bring peace she came To bring love she came. There is a legend that Cuauhtemoc Resisted the destroyers of his people That he died resisting That he is still resisting. There is a legend the matachines Are the war captains of the old tribes Striking the earth with gourd and spear Striking the earth they awaken the spirits. There is a legend La Llorona is goddess Crying in the streets of the Americas She cries with fear at the death of the poor She cries as witness against the earth’s killers. There is a legend that our ancestors return When we pray and dance they return To give us hope they return To point the way they return. bare feet dancing on the earth Awaken the resting spirits. Let us be dancers each Day of the Living Let our dance make sacred the flesh of the earth. Let our dance awaken the ancestral spirits Let their memory live on this earth. ¡Saludos de Burque! ¡Poema para la batalla nueva! Spring seed comes to fruition. GOING BACK TO WHERE WE CAME FROM video from the Aztlanahuac Project, George Ozuna director This is a video tape from the Aztlanahuac Project. The video is mostly in English with long parts in Spanish, but usually with sub-titles. It begins with the Disturnell map. There are many New Mexicans included in the video. Velia Silva is an heir to the Atrisco Land Grant. She discusses her indigenous roots. David Luján from Tonantzín Land Institute in Albuquerque discusses the origins of the four colors of corn. The red corn represents America, the white corn is Europe, blue corn represents Africa and yellow corn is Asia. Dr. Cecilio Orozco, formerly of New Mexico Highlands University, appears discussing his findings on the origin of the Aztecs. One of the interesting concepts is that the current immigration of Mexicans into the United States is a re- illustration from Cantos al Sexto Sol immigration back to where they originated. 6-4 THE BOOK OF THE SUN, TONATIUH del Dr. Cecilio Orozco Este libro es un resultado de las investigaciones por el Dr. Cecilio Orozco y su maestro Alfonso Rivas Salmón de la Universidad Autónoma de Guadalajara. El libro enseña cómo leer lo que llamamos el calendario azteca que realmente no es calendario sino un libro de historia. Enseña los cinco soles de la gente azteca. El primer sol tomó lugar muy al norte, según los profesores Rivas y Orozco. Piensan que el primer sol terminó con nieve y hielo. Hubo un período de hielo glacial en 1386 a.c. Luego la gente azteca llegó al terreno de Utah cerca de su frontera con Arizona, Nuevo México y Colorado. Se establecieron en los ríos Green, Colorado, San Juan y una nueva formación por los tres que fluye por Lake Powell y el Cañón Grande. Le llamaron a ese terreno náhautl o el terreno de cuatro aguas. Allí en el Cañón Sego se pueden ver dibujos de la época de 500 a.c. Hay una representación de dos serpientes con cuatro cascabeles cada una. Esta imagen se puede ver en el calendario azteca como el dios Quetzalcoatl. En el Cañón Horseshoe se pueden ver marcadores del solsticio. En el Cañón Wild Horse hay lo que se llama el Fénix. Este segundo sol terminó con una sequía. Se salieron del área de Utah. El tercer sol tomó lugar entre lo que ahora son Mazatlán y Puerto Vallarta. creían que un dios mandó huracanes para terminar el tercer sol. El cuarto sol tomó lugar en el estado de Nayarit en lo que se llamaba Aztlán. Fue terminado por un diluvio. Por unos 209 años la gente azteca viajó por México. Finalmente llegaron en 1325 al lugar donde vieron una serpiente en el pico de un águila parada en un cacto. Allí edificaron Tenochtitlán, donde ahora es la Ciudad de México, conocido también ahora como el Distrito Federal. Esto fue el comienzo del Quinto Sol que se dice que ha durado hasta hoy en día. Además de los cinco soles y fotos de los dibujos y lugares en Utah, el libro enseña los ciclos de días y años que usaba la gente azteca. El Dr. Cecilio Orozco nació en California pero fue criado en México. Recibió su bachillerato y maestría de la Universidad de Arizona. Tiene su doctorado de la Universidad de Nuevo México. Ha sido profesor en Arizona, Nuevo México como también en California. Ya está jubilado. 6-5 LA MERCED DE LAS VEGAS de una unidad escolar, escrito por Anselmo Arellano Los fundadores de la Merced Comunitaria de Las Vegas vinieron de San Miguel del Bado. Contenía 431,653 acres. Existían 20 comunidades. La más grande era Las Vegas con 6,000 residentes en 1889. Había además La Concepción, Los Alamos, San Gerónimo, Las Manuelitas, Los Vigiles, Las Mulas, Las Gallinas, Los Fuertes, Los Ojitos Fríos, Las Dispensas, El Emplazado y otras. Cada miembro recibió un pedazo de terreno (menos de 10 acres) en donde edificó su casa y se mantenía sembrando y cosechando. Después de 5 años de ocupar su casa, la propiedad era suya. Lo demás del terreno era para pastear y todo el agua pertenecía a la merced en general. No se dejaba designar ese terreno a individuos ni construir cercos. En 1879 llegó el ferrocarril. Las Vegas se hizo un centro de comercio. Después de la llegada del ferrocarril, algunas personas empezaron a vender los terrenos ilegalmente. Pusieron cercos. Esto prevenía que la gente pudiera pastear sus animales y juntar leña. Alguna gente estaba ocupando el terreno sin permiso. Como resultado de las dificultades de mantenerse, la gente de la merced empezó a conducir juntas secretas. Había unas 1,500 personas envueltas. Se llamaban Los Gorras Blancas. (Eso porque se cubrían las caras con telas blancas.) Los Gorras Blancas destruían propiedades quemándolas durante la noche. Cortaban los cercos. Además de operar en la merced de Las Vegas, empezaron a ayudar a herederos de otras mercedes. Algunos periódicos se quejaron de Los Gorras Blancas. Otros tenían simpatía porque la gente había perdido la manera de mantener a sus familias. La Voz del Pueblo explicó que el problema más grande había sido los cercos que prevenían que los animales llegaran a donde podían beber agua. El alguacil mayor en ese tiempo era Lorenzo López. Era político rico pero trataba bien a la gente pobre. Los Gorras Blancas cortaron el cerco de él una noche. Alguna gente pensaba que él lo hizo para deshacer la sospecha de que él era miembro de Los Gorras Blancas. El gobernador Bradford Prince visitó Las Vegas para examinar la situación. Hizo una proclamación el día 2 de agosto de 1890 dirigiendo que todos los partidos descontinuaran sus actividades y que los ciudadanos trabajaran juntos para resolver el problema. La Comisión del condado condujo una junta abierta. Había sentimientos en pro y en contra de Los Gorras Blancas. Algunos dijeron que el gobernador debía terminar la toma del terreno de la gente. En 1903 un cuerpo fue nombrado por un juez de distrito. Las Vegas es la única merced que no elige a su cuerpo. 6-6 LAND TITLE STUDY by State Planning Office, 1971 The Land Title Study was published in 1971 by the New Mexico State Planning Office. It was published in response to the Court House Raid in Tierra Amarilla in 1967. Chapter One of the study includes historical background during the Spanish, Mexican, and Territorial periods. Chapter Two is a discussion of land title problems. It includes interviews and the economic and social effects of clouded titles. Chapter Three has proposals for correcting the problems in New Mexico surrounding land titles. Chapter Four includes goals for evaluating proposals. Chapter Five outlines evaluating and selecting proposals. The book also includes illustrations, tables and appendices which include maps. Chapter Three includes a section on educational programs. The section begins by stating that one of the problems has been the different attitudes and legal systems regarding land held by the Spanish and by the English. It is stated that the most important element in an educational program is education through personal contact. This is done in a prototype agency for Navajos by the client consulting an attorney in the education agency. This gives the client access to a trained lawyer who can address differences in attitudes and legal systems. Community education is another effective way to address the differences between the two systems. Usually this education is done in a group with a lawyer present, and the audience is given a chance to ask questions and comment. Written materials and visual aids can be prepared to be used as educational tools. The materials should be short-one 6-7 or two pages. They should be written in English and Spanish. Films can also be made. The agency in charge of educating the public can send out a newsletter and make radio and TV announcements as well. Another proposal of the Land Title Study is to form a Land Title Clearance Commission. This commission would work to solve land-related problems originating from land grants, seek funding for programs of land title clearance, act as a catalyst and clearing house for studies and projects and recommend legislation to the governor to help resolve land grant questions. The Land Title Study is available from the New Mexico State Archives in Santa Fe. It offers a good and fairly comprehensive view of land grant issues in New Mexico. LA MERCED DE SAN ANTONIO DE LAS HUERTAS by Tony Lucero, president of San Antonio de las Huertas There is ample evidence that prior to 1765 humans lived in and roamed the Placitas area. Agricultural activities before that time are thought to have been successions of stream-side and catch-basin type “waffle gardens” of Native American origins. Current thinking attributes organized modern farming and irrigation systems to the Las Huertas settlers of 1765. These settlers moved to the Placitas area from what is known today as Algodones, Bernalillo and San Felipe. They were agrarian people of Spanish and Native American heritage. The Spanish authorities, as a precondition for the land grant, required that the settlers agree to farm and raise livestock. There were sources of water available, but it was necessary to construct an irrigation system to get the water to the areas to be cultivated. The original settlement of 1765-San José de las Huertas-was an area in the lower Las Huertas Canyon. The settlers built a walled village. Even today this site remains undisturbed and is one of the last examples, not built over, of a Spanish colonial village. The original settlers of 1765 consisted of 21 families. In addition to their homes in the walled village, there were farm fields outside called “solares” (plots). They built an extensive irrigation system, some of which still exists. This was the Old Village of San José de las Huertas. (“Huertas” translates as gardens, vineyards, orchards or planted fields of crops.) The grant of land which was provided to, and claimed by the original 21 families is now known as “The San Antonio de Las Huertas Grant.” At first the Grant was quite an extensive area stretching from the “Las Placitas” historic marker on NM Highway 165 to a high point on the Sandia Mountains, to a place east of what is known today as The Diamond Tail Ranch, to the boundaries of San Felipe and Santa Ana Indian lands-a very large tract of land. The early settlers lived in precarious times. There were some not-so-lofty reasons for the Spanish authorities to encourage this settlement. One of the main reasons, unfortunately, was to create a buffer to protect the “more important” villages and Pueblos of the Rio Grande Valley. In addition, the settlers were a source of tax revenue in the form of the crops and livestock they produced. Grant areas not farmed were used for grazing, hunting, timber, firewood gathering, and foraging for food and herbs. Today only 4,763 acres of the Land Grant remain intact. The majority of the original Grant lands are part of U.S. Forest Service and Bureau of Land Management lands or have been turned over to private parties other than the heirs of the 1765 settlers. The United States took over the entire New Mexico Territory after the Mexican-American War. The Treaty of Guadalupe Hidalgo of 1848 was to protect the Land Grants, but many of the Grants are still in question. As time passed and the families grew, the amount of land under cultivation also grew. The Old Village of San José de Las Huertas spilled over onto the mesa to the northwest where an acequia (irrigation ditch) was dug to the Llano de las Huertas. The source of water for this new system was the Las Huertas Creek, and some springs above the Old Village were known as Los Ojos de la Rosa Castilla. From 1765 to about 1830 the people of Las Huertas farmed, fed their families, and paid their taxes. There were 6-8 occasional attacks by marauding tribes, but, with a little help from the nearby Spanish garrison, the settlers were able to defend themselves. When the Mexicans ousted the Spanish in 1821, the situation began to change. Help was no longer so readily available. The Mexican authorities advised the settlers to take their families down to their relatives in the Pueblos and villages of the Rio Grande Valley. A few of the men and older boys remained to take care of the farms and livestock. By the late 1830’s the raiding had subsided, and the settlers returned. There were greater numbers of them, and many new areas within the Land Grant were opened up to accommodate the growing families. So it was that sometime around 1840 the present Village of Placitas was established with its own spring-fed acequia system which still supplies irrigation and domestic water to the Village. Here, as in Old Las Huertas, arroyos were filled in and sloping land was terraced to provide new fields to cultivate. Springs as far away as Tunnel Springs were accessed for Village P U B F Á C I L N I I C E M O C O L O R R Í C O A C O L L E I Z E A B B L O O D O O area irrigation. The upper canyon, too, had its own acequia system attached to the waters of upper Las Huertas Creek and springs known as Ojo de la Casa, Uña de Gato, and Las Placitas. The Tejón, San Francisco and Tecolote settlements also had their own irrigation systems and were part of the original Land Grant and community of settlers. Two hundred and thirty seven years from the date of the 1765 settlement, descendants still farm and maintain the acequias as their ancestors did. They are determined to pass their precious land and water rights on to the coming generations. The descendants are volunteers serving on Village Water Boards, Forest Advisory Boards, Soil and Water Conservation District Boards, and otherwise citizens who try to be good stewards of the only land and water they know. May the next generation learn from their loving predecessors! Respuesta al rompecabezas A S G T U H E M R G A N O S R T E A P Y D I V L O G E H P U S O T E I N F L A T L U C H J A D O K E E R S Y E R B S U E G O S E S K I P L A N T B É I S B M M A T I O N S L 6-9 MEXICANO LAND EDUCATION AND CONSERVATION TRUST El propósito principal del Mexicano Land Education and Conservation Trust es el de reconocer los derechos de terrenos otorgados y protegidos por el Tratado de Guadalupe Hidalgo. Resultó de los esfuerzos del New Mexico Land Grant Forum. El Mexicano aboga a favor de la conservación y preservación de la cultura indo-hispana y la base de terreno de Nuevo México por medio de la educación y la capacitación de la gente, la abogación y formación de póliza pública. Hoy en día las mercedes no sólo sufren el nivel más alto de pobreza sino también tienen menos acceso a la educación y cuidado de salud. La pérdida de los terrenos ha resultado en daño ecológico y disminución de diversidad biológica. Cuando menos 2 millones de acres ahora controlados por la Floresta y el Buró de Manejo de Terrenos antes era terreno comunitario de las mercedes. En California 75% de los acres fueron reconocidos por los Estados Unidos pero en Nuevo México solamente el 25% de ellos fueron reconocidos. El Mexicano ofrece apoyo educativo y técnico a las mercedes para desarrollar destrezas que promoverán independencia. Mejorará los gobiernos de las mercedes y apoyará democracia comunitaria. Ayudará a las comunidades en estrategias para recuperar sus terrenos. Promoverá comu- nidades con ecología diversa mientras que se mantiene la cultura. Desarrollará destrezas de organización y de liderazgo en las comunidades. El Mexicano ya ha patrocinado un taller con el fin de mejorar los gobiernos de las mercedes. Además discutió estrategias de mejorar la situación política de las mercedes. Esto tomó lugar en el Colegio Comunitario de Santa Fe en septiembre. Otra actividad que tomó lugar fue el Spanapalooza en Española. Fue un evento con música. También se patinó en el nuevo parque de patinaje. Además había mesas con información. Los participantes visitaron las mesas y recibieron un boleto para un lonche. El Mexicano tiene fondos de la Fundación de Abelard para su organización y hay fondos del National Forestry Foundation para desarrollar una relación cooperativa con la Floresta para proteger las florestas. Una actividad que quiere patrocinar el Mexicano es otro taller para ayudar a los cuerpos de mercedes a escribir sus reglamentos para gobernar más efectivamente. Otro plan es de conducir una conferencia para las mercedes referente al desarrollo económico. Los co-directores del MLECT son Moisés Gonzales, presidente de la merced de Carnuel y Juan Sánchez, presidente de la merced de Chililí. 6-10 LAND GRANT LAND by Liddie Martínez She’d been renting Five fences north, Apologizing every spring To every bulb She planted. It had waited, hidden in the Española valley from Trekking transplants, Tolerating overgrowth. Rows of uña de gato Befriended itchy cows Quenching thirsty tongues in the pond. Shady cottonwoods Shed warm blankets. She’d raked exposing Dark, rested earth. She thought about her Dahlias waiting in storage, Cleared homes for them and Prayed the hummingbirds Would find her. On her day off she Pulled deadwood down, Gathered Vigas and Envisioned the Perfect shrine while her Ears were full of birds. The day after the Backhoe dug She admired Twin mounds in the Pink afternoon and Judged rocks. Ancestors who’d Worked on the Chile Line left Rusty barbed wire, which now grew Out of cottonwoods like Forked tongues. She built her shrine Among the ghosts, in their memory. The new generation returns One acre at a time. 6-11 POLIZA PUBLICA: REPARACIONES PARA LAS MERCEDES En estos días la Oficina de Contabilidad General (GAO) está terminando un reportaje sobre las mercedes de Nuevo México. Fue pedido por los dos senadores del estado, Domenici y Bingaman y el congresista Tom Udall. Consistirá de unas 200 páginas. Es el resultado de un estudio que duró 3 años y se piensa que costó $1 millón de dólares. El reportaje tendrá varias partes. Una parte es una lista completa de las mercedes y cuánto terreno tenían. Otra parte discutirá el papel que tomó el gobierno federal en la pérdida de los terrenos. Se espera que la última parte sea sobre qué tipos de reparaciones servirán como recompensa. La legislación anteriormente sometida de establecer una comisión de adjudicación que haría recomendaciones individuales para cada merced particular es una posibilidad. Mucha gente ha dicho que prefieren tener terreno. Mucha gente tiene miedo que las mercedes pedirán terreno ya comprado por otras personas. Están de acuerdo que se devuelva a las mercedes si la gente quiere venderlo. Pero si prefieren mantener su propiedad, el gobierno federal debe reemplazar la misma cantidad comparable de terreno de los terrenos públicos cerca de la merced. Se ha discutido mucho si el terreno reemplazado no debe venderse otra vez pero guardarlo para la merced. Otra posibilidad que se ha discutido es la de poner dinero en una cuenta segura de la cual no se pueda usar el capital sino solamente el interés generado para proyectos de las mercedes. Un propósito sería comprar terrenos alrededor para 6-12 aumentar el tamaño de la merced. Otro es proveer becas para los estudiantes. Otra posibilidad es proveer fondos para establecer negocios en la merced. Otra sugerencia discutida de vez en cuando es lo de fijar zonas de comercio donde establecer negocios para que la gente local pueda mantenerse económicamente. Algunos han mencionado que sería bueno establecer una universidad destinada a hispanos en algún sitio de Nuevo México. Existe una tradición de universidades étnicas pero los hispanos no tienen ni una sola en todo el país. Una sugerencia para las reparaciones es aquella de edificar un museo que trate con asuntos de las mercedes. Posiblemente podría ser parte del sistema estatal o ser afiliado con el Centro Hispano Cultural Nacional en Albuquerque. Es posible que las mercedes no lleven el título al terreno federal pero se espera que tengan una relación especial con el gobierno para que la gente pueda usar y controlar el uso del terreno y los recursos. Hay un acuerdo de no molestar los terrenos ya adjudicados a gente indígena como parte de las reparaciones. Entre las sugerencias, nadie quiere recibir dinero para individuos. Eso ha creado problemas en el pasado y la gente resulta en la misma condición económica que antes de haber recibido el dinero. Se estima que el reportaje saldrá de Washington para el fin de febrero o en marzo. Se podrá ver una copia en el Internet bajo www.gao.gov. OUR CHANGING LIVES IN THE VALLE DE ATRISCO by Diane Souder, Chief of Interpretation and Outreach, Petroglyph National Monument Some modern day archaeologists estimate that the Rio Grande Valley has been occupied for 15,000 years. Following herds of game from one season to the next in prehistoric times, semi-sedentary people began to settle in pit houses along the Rio Grande Valley. Gradually, the climate, the flora and the fauna changed, and the people formed farming communities called pueblos. By 1500, the pueblos extended along the Rio Grande from Taos in the north to Socorro in the south. Between them were many other pueblos including a large Indian district called Tiguex that occupied the valley of present Albuquerque. It lay along a part of the valley later known as Atrisco. Life at Tiguex suddenly changed as Spanish explorers entered the valley. In 1540, Captain Hernando de Alvarado leading an advance-guard of the Coronado expedition came upon the valley and its inhabitants. From atop a sandy mesa near the village of Alameda, the Spanish looked down upon Tiguex and the river they called Nuestra Señora. They were the first Europeans to describe Tiguex and its valley between present Sandia and Isleta pueblos. Since that summer day in 1540, the lives of both the Spanish and the Pueblo people were changed forever. The modern history of the valley began when Juan de Oñate with a large group of settlers passed through it on their way to the confluence of the Chama and Rio Grande Rivers. Indeed, Mexican Indians with Oñate called the valley “atlixco,” a word which became Atrisco. By 1610, the settlement pattern spread to Santa Fe and, by the 1640’s southward to the Valle de Atrisco. By the mid 1600’s scattered Spanish settlements, farms and estancias dotted the area of Atrisco. Indeed, Juan de Perea’s house became a landmark in the Valle de Atrisco in the 1670’s. The Pueblo Revolt of 1680 forced all of the Spanish and many Indian allies out of New Mexico for twelve years. In 1692, Governor don Diego de Vargas and his volunteer army returned to claim the land for Spain. When de Vargas entered Santa Fe, the alférez, the standard bearer of the army was Captain Fernando Durán y Chávez, the second son of Pedro Gómez Durán y Chávez, an original settler of Atrisco. Reclaiming his father’s land that had been lost in the Pueblo Revolt, Fernando petitioned Governor de Vargas for a grant of land in Atrisco. Following the Pueblo Revolt, Spanish land ownership in central New Mexico created new settlement patterns. By 1703, settlers moved to Atrisco from land grants in Bernalillo and Angostura. Three years later, Albuquerque (founded in April 1706) was established on the east bank of the river. By 1750 other land grants in the vicinity of Atrisco included the Alameda Land Grant to the north, the Elena Gallegos Land Grant to the northeast, the Carnuel Land Grant to the east, and the Pajarito Land Grant to the south. In 1768, the Atrisco Land Grant expanded to include lands from the Río Grande on the east as far as the Rio Puerco on the west. Today, the Atrisco Land Grant, lying between the Rio Grande and the Río Puerco, is among the oldest continuous existing land grants in the United States. Atrisco grew in the eighteenth century. By the middle 1700’s the community of Atrisco numbered over 200 people. It 6-13 included a number of individual settlements within the land grant, each having its own defensive plaza. Atrisco’s houses were close together, often sharing common walls. This dense settlement was concentrated near the river’s bottomlands so that access to water and good farmland was available to all. The settlers built an acequia system (a series of irrigation ditches) to water their fields, which are, today, still active and much reformed from their original construction. The long Camino Real de Tierra Adentro (Royal Road of the Interior) which ran from Mexico City to Santa Fe, passed through Atrisco. The Camino Real served Atrisco as an avenue for trade extending south to El Paso and la Ciudad de Chihuahua. Atrisco’s products from ranching and herding formed the economic basis of Atrisco’s farming community for nearly three centuries. Atrisco remained essentially unaffected by major historical events that occurred between 1821 and 1848. Those events included Mexico’s independence from Spain (1821), the opening of the Santa Fe Trail (1821), the war between Mexico and the United States (1846-1848), and the creation of the New Mexico Territory under the United States (18481912). Through it all, the people of Atrisco had to prove that they were the owners of the land grant since 1692. In 1905 President Theodore Roosevelt signed a patent recognizing the ownership of Atrisco by land grant heirs and acknowledged the legality of the Town of Atrisco under U.S. law. A major change occurred to the land grant in 1967 when the Atrisco heirs voted to create Westland Development Corporation, a for-profit New Mexico corporation, from common lands in the grant. The New Mexico courts affirmed the incorporation in 1969 and today Westland owns 60,000 acres west of Albuquerque. Westland Development Corporation is a significant economic player in the development of modern Albuquerque and the land toward the Rio Puerco. A corner of the Atrisco Land Grant has become part of Albuquerque’s diverse heritage. Of the 7,200 acres within Petroglyph National Monument nearly 2,000 acres at the southern end of the monument were once part of the Atrisco Land Grant. The crosses and livestock brands and other designs carved into the rocks at Petroglyph National Monument indicate the Hispanic presence and use of the area. The Spanish carvings are surrounded by more than 20,000 images carved by Native Americans. Today, at Petroglyph National Monument, we are able to celebrate the diversity of New Mexico’s cultures along with their interrelationships and their uniqueness. The lands and lifestyles of the people of the Rio Grande Valley, particularly those of the Valle de Atrisco, have changed from Native American and Hispanic farming communities to that of a large cosmopolitan area that stands on the threshold of the 21st Century. 6-14 UNA GUIA MENSUAL PARA LA PREVENCION DEL ABUSO DE DROGAS Y ALCOHOL ENERO: Enfóquense en el abuso de substancias y la vida familiar. * Los niños tienen menos tendencia a abusar substancias cuando sus padres se interesan en sus vidas. * Adolescentes abusan substancias menos cuando los padres los disciplinan consistentemente y tienen expectativas claras. * Si los padres toman y tienen actitudes a favor de tomar, es más posible que los niños tomarán. EJEMPLOS Den ejemplos de los siguientes: Padres Involucrados Disciplina Consistente Actitudes sobre el Tomar _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Febrero: Enfóquense en el abuso de substancias y relaciones sexuales. * Investigaciones enseñan que muchas violaciones sexuales son el resultado del abuso de substancias. * Cuando se usan drogas o alcohol se practica el sexo más frecuentemente y se protege menos frecuentemente. Actividad: Escriban un editorial sobre el uso de drogas y alcohol relacionado con ataques sexuales y con el sexo sin protección que puede resultar en enfermedades como el SIDA o en embarazos. MARZO: Enfóquense en el abuso de substancias y la cultura popular. * Muchas películas enseñan el abuso de substancias, muchas veces sin ninguna consecuencia. * Muchas canciones populares mencionan el abuso de substancias. * Muchos programas de televisión enseñan que tomar alcohol no tiene efectos dañinos y a veces hasta es positivo. Actividad: Semana 1: Busquen advertencias o artículos en el periódico sobre el abuso de substancias, ambos positivos y negativos. Semana 2: Den ejemplos de películas que enseñan el abuso de substancias de manera positiva o negativa. Semana 3: Den ejemplos de canciones que mencionan el abuso de substancias. Semana 4: Den ejemplos de programas de televisión que enseñan el abuso de substancias. 6-15 ABRIL: Enfóquense en la accesibilidad de alcohol y drogas. Es el Mes de la Conscientización del Alcohol. * Se reporta que desde 1975 las leyes sobre la compra y venta del alcohol han prevenido más de 17,000 fatalidades de jóvenes. * Muchos jóvenes reportan que es muy fácil obtener alcohol o drogas. Actividades: Conduzcan talleres en las escuelas sobre los efectos del alcohol en la salud. Discutan los lugares donde los jóvenes obtienen alcohol y drogas. Patrocinen discusiones con la policía sobre problemas que ellos ven con el abuso de substancias entre jóvenes. MAYO: Enfóquense en los efectos físicos del abuso de substancias. * Muchos jóvenes han viajado en un carro manejado por un chofer bajo la influencia alcohólica. * Entre jóvenes que toman, una tercera parte ha exhibido niveles extremos de estrés psicológico y problemas graves en su comportamiento. * 40% de jóvenes que empiezan a tomar antes de la edad de 15 serán alcohólicos en alguna etapa de su vida. Actividades: Establezcan un buró de conferencistas. Incluyan doctores, policías, jóvenes recuperándose del abuso de substancias, y sobrevivientes de choques automovilísticos a causa de abuso de substancias. Hagan una agenda de los conferencistas con las escuelas y grupos de jóvenes. JUNIO: Enfóquense en los efectos del abuso de substancias en gente sin este vicio. * Los problemas asociados con alcohol cuestan $633 cada año por persona en los Estados Unidos. * Trabajadores que trabajan juntos con gente que abusan substancias se ponen a sí mismos en peligro o tienen que re-hacer el trabajo del otro. * En las universidades, los que abusan substancias interrumpen el dormir, y el estudio, y destruyen propiedad o atacan a otros. Actividad: Patrocinen un evento para padres de los estudiantes entrando a la universidad para discutir la póliza y práctica de las universidades locales sobre el abuso de substancias. JULIO: Enfóquense en el abuso de substancias y muchachas adolescentes. * Muchas muchachas tienen sexo mientras que están intoxicadas. * Entre muchachas en el grado 8 que toman excesivamente, 37% tratan de suicidarse, mientras que el número es 11% entre las que no toman. Actividad: Patrocinen un día de Girl Power. (Girl Power es una campaña de educación nacional del Departamento de Salud y Servicios Humanos para animar a muchachas a quedarse libre de abuso de substancias.) Inviten a mujeres a hablar con las muchachas sobre métodos de mantener una vida sana. 6-16 AGOSTO: Enfóquense en el abuso de substancias y muchachos adolescentes. * Los muchachos empiezan a abusar substancias más temprano. * Los muchachos abusan substancias más frecuentemente. Actividad: Organicen un grupo que conduzca discusiones para muchachos que han tenido problemas con el abuso de substancias. Pueden invitar conferencistas. Se puede participar en actividades de servicios comunitarios como plantar árboles, limpiar calles o ríos. Pueden empezar una publicación que contiene sus historias. SEPTIEMBRE: Enfóquense en el abuso de substancias y la experiencia en la universidad. * Casi la mitad de estudiantes universitarios toman al estilo binge (toman 5 o más bebidas una tras otra). * Más graduantes universitarios mueren de problemas asociados con alcohol que todos aquellos combinados que acaban sus maestrías y doctorados. * Abuso de substancias es un factor en los problemas académicos y en el no graduarse. Actividad: Júntense con oficiales de las universidades para discutir reglamentos que prohiben advertencias y el uso del alcohol en actividades universitarias. OCTUBRE: Enfóquense en entablar relaciones con recursos comunitarios. * Abuso de substancias es un factor en suicidios, homicidios, ataques, daños físicos, abuso doméstico y choques fatales. Actividad: Coleccionen una lista de servicios comunitarios relacionados con los problemas. Hagan una publicación. Trabajen con ellos para patrocinar una feria de salud durante la semana de la Campaña Red Ribbon. NOVIEMBRE: Enfóquense en la cultura y abuso de substancias. * Hijos de inmigrantes que se asimilan a la cultura americana tienen un nivel alto de abuso de substancias. * Abuso de substancias, especialmente alcohol, es muy predominante en jóvenes indígenas e hispanos. El nivel de abuso de substancias es bajo entre africano-americanos que permanecen en la escuela. Actividad: Junto con líderes religiosos o comerciantes de varios grupos étnicos coordinen un Día de Conscientización del Abuso de Substancias. Inviten líderes para dar consejo a los jóvenes. Conduzcan grupos pequeños de discusión con jóvenes de varios grupos como líderes. DICIEMBRE: Enfóquense en el abuso de substancias y manejar un auto. * Jóvenes que toman y manejan son víctimas de accidentes fatales dos veces más que conductores de 21 años o más. * Hasta cantidades muy pequeñas de substancias pueden afectar a los jóvenes de manera peligrosa. Actividad: Es el mes de Prevención de Manejar bajo la Influencia de Drogas y Alcohol. Inviten a periodistas para conducir entrevistas con jóvenes que han estado en choques bajo el efecto de drogas o alcohol. Publiquen las entrevistas. 6-17 LA RAZA PEACE AND HISTORICAL CALENDAR, 2003 Each year, Dr. Luis Quiñones of Las Cruces, prepares a calendar with dichos and information on Chicano history on each date. He calls it “La Raza Peace & Historical Calendar.” This year the calendar features pictures from the Empire Zinc Strike 19501952. The strike is featured because the movie made about the strike, Salt of the Earth, was made 50 years ago this year. The movie starred some of the actual strikers, including Juan Chacón as the main character. Juan’s wife, Virginia donated the pictures for the calendar. To obtain a copy of the calendar contact Luis Quiñones at 2091 Fran Drive, Las Cruces, NM 88005. The cost is $11. 6-18 NOTICIAS Petra Jiménez Maes fue elegida Juez Principal de la Corte Suprema de Nuevo México. Es la primera mujer hispana en todos los Estados Unidos que oficia como Juez Principal de una corte suprema estatal. Ella es de Albuquerque, Nuevo México. Se graduó de la Universidad de Nuevo México. Tiene 4 hijos: Joshua, Azalea, Immanuel, y Celestine. Sirvió como juez de distrito antes de trasladarse a la Corte Suprema. Muere el famoso escritor y profesor Sabine Ulibarrí durante enero del año 2003 en Albuquerque. Que descanse en paz. Muere el escritor e historiador Pedro Ribera Ortega durante enero del año 2003 en Santa Fe. Que descanse en paz. Paula García es directora de la Asociación Nuevomexicana de Acequias. Fue miembra del comité que buscaba un nuevo ingeniero estatal. Recientemente el gobernador Bill Richardson la nombró para servir en el Water Trust Board. Ha sido muy activa en el New Mexico Land Grant Forum y es miembra del cuerpo de directores del Mexicano Land Education and Conservation Trust. 6-19 EMILY DICKINSON Emily Dickinson nació en Amherst, Massachusetts en 1830. Era hija de un abogado. Vivió toda su vida con sus padres. Murió en 1886. No publicó su poesía durante su vida. Porque yo no podía parar ante la muerte él bondadosamente, ambas riendas tomó. El carro no llevaba más que nuestras personas y la Inmortalidad entre los dos. Because I could not stop for DeathHe kindly stopped for meThe Carriage held but just OurselvesAnd Immortality. Lentemente anduvimos. El no conocía prisa y yo dejé caer mis trabajos, mis ocios, porque él era cortés. We slowly drove-He knew no haste And I had put away My labor and my leisure too, For His Civility. Pasamos por la escuela donde jugaban niños trenzados en la lid; pasamos sembradíos de extasiadas espigas y pasamos el sol en su nadir. We passed the School, where children strove At Recess-in the Ring We passed the Fields of Grazing Grain We passed the Setting Sun. Nos detuvimos antes frente a una casa que era semejante a un tumor de la tierra. Su techo se adivinaba apenas pero el vértice era lo mismo que un alcor. We paused before a House that seemed A Swelling of the Ground The Roof was scarcely visible The Cornice-in the Ground Desde entonces son siglos. Mas cada uno parece Since then-’tis Centuries-and yet menos largo que el día en que pude mirar Feels shorter than the day que la cabeza del caballo iba I first surmised the Horses Heads rumbo a la Eternidad. Were toward Eternity. (traducido por Rosario Castellanos en Poesía No Eres Tú) Actividad: Compare la traducción con el original. ¿Hay palabras que quedaran mejor? Emily dijo: A word is dead When it is said, Some say. I say it just Begins to live That day. 6-20 AUTORRETRATO DE EMILY DICKINSON de Poemas Mexicanas por Rafael Pineda De niño un amigo le enseñó la inmortalidad, refiere Emily Dickinson en una carta al coronel Thomas R. Higginson, tanto como lo que debía aprender para que disfrutara de la serenidad de las colinas, señor, el crepúsculo y un perro de su misma estatura llamado Carlo como un gigante de Sicilia. El padre objetaba las lecturas que ella debía apreciar como fórmula únicamente de regalo substituyendo por el orden de la mente las páginas peligrosas por el solo hecho de serlo. “Los rumores del estanque en la noche exceden a mi piano,” añade Emily, y habiendo solicitado el coronel el daguerrotipo de la “enigmática corresponsal,” ella se describió en el espejo de la naturaleza: “Soy pequeña como el reyezuelo, mi cabello es rebelde como la cáscara del castaño, y mis ojos como el vino de jerez que el invitado deja en el fondo de la copa.” My hair is bold like the chestnut burr; and my eyes, like the sherry in the glass that the guest leaves. 6-21 AMIGOS NONPROFIT ORG U.S. POSTAGE PAID SANTA FE NM PERMIT NO. 85 Remedio del Mes: azafrán: Se dice que el azafrán ayuda a sanar furúnculas y a controlar la fiebre. A Division of Semos Unlimited, Inc. 1219 Luisa Street #2 Santa Fe NM 87505 Contact Roberto Mondragón or Georgia Roybal Phone: (505) 986-0799 Fax: (505) 986-1499 [email protected]