#6 Mucha Tierra es Poca, Poca Tierra es Mucha.

Transcripción

#6 Mucha Tierra es Poca, Poca Tierra es Mucha.
CADA CABEZA ES UN MUNDO
VOLUMEN XIII
NIVEL III
#6
del mapa de Disturnell, 1847, el sureste de Utah
Mucha Tierra es Poca,
Poca Tierra es Mucha.
© 2003 Semos Unlimited, Inc.
Don’t forget to listen to the radio program Aspectos Culturales at
either of the following web sites: www.aspectosculturales.com or
www.semosunlimited.org.
CONTENIDO
Lema
Página
El Proyecto Aztlanahuac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1
Nacimiento por Jaime Chávez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
In This Earth by Rudolfo Anaya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-3
Going Back to Where We Came From . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-4
The Book of the Sun, Tonatiuh por Cecilio Orozco . . . . . . . . . . . . . .6-5
Las Mercedes
La Merced de Las Vegas con ayuda de Anselmo Arellano . . . . . . .6-6
Land Title Study . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
La Merced de San Antonio de Las Huertas by Tony Lucero . . . . . .6-8 a 6-9
Respuesta al Rompecabezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-9
El Mexicano Land Education and Conservation Trust . . . . . . . . . . .6-10
Land Grant Land by Liddie Martínez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-11
Póliza Pública, Reparaciones para las Mercedes . . . . . . . . . . . . . . .6-12
Our Changing Lives in the Valle de Atrisco by Diane Souder . . . . .6-13 a 6-14
Abuso de Substancias
Una Guía Mensual para la Prevención del Abuso de Drogas
y Alcohol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-15 a 6-17
La Raza Peace & Historical Calendar by Luis Quiñones . . . . . . . . . . . . .6-18
Noticias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-19
Emily Dickinson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-20
Autorretrato de Emily Dickinson por Rafael Pineda . . . . . . . . . . . . .6-21
Other Resources
Rosario Castellanos, Poesía No Eres Tú, Letras Mexicanas
U.S. Department of Health and Human Services, Underage Drinking Prevention
Action Guide and Planner
Emily Dickinson, Emily Dickinson’s Poems, Little Brown and Company
Rafael Pineda, Poemas Mexicanos, Caracas 1970
www.health.org
www.ncadd.org
www.ojjdp.ncjrs.org
www.health.org/gpower
www.nfp.org
www.3dmonth.org
EL PROYECTO AZTLANAHUAC
Ya hace
varios años que
R o b e r t o
Rodríguez
y
P a t r i s i a
Gonzales, dos
escritores
de
una
columna
editorial reconocida nacionalmente, descubrieron el mapa
de Disturnell. El
mapa enseña la
mayoría
de
Nuevo México
como parte de
Texas.
Esta
equivocación
resultó en la
invasión
del
suroeste por los
Estados Unidos
en 1846 y la
guerra resultante entre los dos
países. El mapa
fue anejado al
Tratado de Guadalupe Hidalgo.
El aspecto del mapa que le interesó
más a Roberto y Patrisia era la parte en el
estado de Utah que dice “Antigua
Residencia de los Aztecas.” Hay varios
académicos (incluso el Dr. Cecilio Orozco,
antes profesor en la Universidad
Nuevomexicana de Highlands) quienes
han investigado los orígenes de los aztecas en el suroeste de los Estados Unidos.
Junto con Cecilio García-Camarillo
de Albuquerque, Nuevo México, Roberto y
Patrisia empezaron un proyecto para
examinar el hecho de que la gente azte-
ca originó de los
Estados Unidos y
fue hacia México.
Una parte de su
proyecto es la
antología que se
llama Cantos al
Sexto Sol. Desafortunadamente, el
Sr. García-Camarillo murió antes de
que acabaran el
libro. El nació en
1943 y murió en
2002.
Roberto
y
Patrisia estaban
viviendo en Albuquerque cuando
descubrieron
el
mapa de Disturnell. Junto con
Cecilio
GarcíaCamarillo coleccionaron
poesía
sobre el tema.
Cecilio seleccionó
muchos de los
ejemplos para el libro. Roberto y Patrisia
terminaron de editar e imprimir el libro.
El proyecto empezó como un proyecto para definir qué es o qué pertenece
a los Estados Unidos. Ha resultado en un
sentimiento que todos pertenecemos a
cualquier lugar porque somos seres humanos y merecemos ser tratados con cariño y
respeto.
Hay varias partes del proyecto. Uno
es un video. Tienen la primera parte de
eso, pero quieren aumentarlo. Otro es dos
libros más que tratarán con la herencia
mexicana y suramericana y la historia del
continente.
6-1
NACIMIENTO
de Cantos al Sexto Sol, por Jaime Chávez de Albuquerque
Del ocofe 1998
Somos de la raíz
mexica, yacente
De las cuevas
Que rodean
A los templos
Del sol
Y de la luna.
Vemos de aquí
en su órbita,
el cosmos
dar su moción
en un rito
para
el cielo tejido
de estrellas, con cantos y danza
en la ceremonia
tallada.
Hemos nacido en medio de aguas
perturbadas por el hombre.
Hombre
que proclama su dominio
sobre nuestra
casa comunal. Mire, la culebra
y el águila
están dibujados ya
en la piedra
animal del continente.
Siguen apareciendo
En la ruta mística,
Y en la memoria
Del venado
6-2
IN THIS EARTH
6-3
from Cantos al Sexto Sol, by Rudolfo Anaya of Albuquerque
In this earth Moctezuma is resting
In this earth La Virgen de Guadalupe is resting
In this earth Cuauhtemoc is resting
In this earth the war captains are resting
In this earth La Llorona is resting
In this earth the ancestors are resting.
Bare feet dancing on the earth
Awaken the resting spirits.
There is a legend that Moctezuma
Came north to la Nueva México
To speak to the kachinas he came
To speak to the war captains he came.
There is a legend that La Virgen
Came to the Americas
To bring peace she came
To bring love she came.
There is a legend that Cuauhtemoc
Resisted the destroyers of his people
That he died resisting
That he is still resisting.
There is a legend the matachines
Are the war captains of the old tribes
Striking the earth with gourd and spear
Striking the earth they awaken the spirits.
There is a legend La Llorona is goddess
Crying in the streets of the Americas
She cries with fear at the death of the poor
She cries as witness against the earth’s killers.
There is a legend that our ancestors return
When we pray and dance they return
To give us hope they return
To point the way they return.
bare feet dancing on the earth
Awaken the resting spirits.
Let us be dancers each Day of the Living
Let our dance make sacred the flesh of the earth.
Let our dance awaken the ancestral spirits
Let their memory live on this earth.
¡Saludos de Burque!
¡Poema para la batalla nueva!
Spring seed comes to fruition.
GOING BACK TO WHERE WE CAME FROM
video from the Aztlanahuac Project, George Ozuna director
This is a video tape
from
the
Aztlanahuac
Project. The video is mostly
in English with long parts in
Spanish, but usually with
sub-titles. It begins with the
Disturnell map.
There are many New
Mexicans included in the
video. Velia Silva is an heir
to the Atrisco Land Grant.
She discusses her indigenous roots. David Luján
from
Tonantzín
Land
Institute in Albuquerque discusses the origins of the four
colors of corn. The red corn
represents America, the
white corn is Europe, blue
corn represents Africa and
yellow corn is Asia. Dr.
Cecilio Orozco, formerly of
New Mexico Highlands
University, appears discussing his findings on the
origin of the Aztecs.
One of the interesting
concepts is that the current
immigration of Mexicans into
the United States is a re-
illustration from Cantos al Sexto Sol
immigration back to where
they originated.
6-4
THE BOOK OF THE SUN, TONATIUH
del Dr. Cecilio Orozco
Este libro es un resultado de las
investigaciones por el Dr. Cecilio Orozco y
su maestro Alfonso Rivas Salmón de la
Universidad Autónoma de Guadalajara.
El libro enseña cómo leer lo que llamamos el calendario azteca que realmente no es calendario sino un libro de historia. Enseña los cinco soles de la gente
azteca.
El primer sol tomó lugar muy al
norte, según los profesores Rivas y
Orozco. Piensan que el primer sol terminó
con nieve y hielo. Hubo un período de
hielo glacial en 1386 a.c.
Luego la gente azteca llegó al terreno de Utah cerca de su frontera con
Arizona, Nuevo México y Colorado. Se
establecieron en los ríos Green, Colorado,
San Juan y una
nueva formación por
los tres que fluye por
Lake Powell y el
Cañón Grande. Le
llamaron a ese terreno náhautl o el terreno de cuatro aguas.
Allí en el Cañón
Sego se pueden ver
dibujos de la época
de 500 a.c. Hay una
representación de
dos serpientes con
cuatro cascabeles
cada una. Esta imagen se puede ver en
el calendario azteca
como
el
dios
Quetzalcoatl.
En el Cañón
Horseshoe se pueden ver marcadores
del solsticio. En el
Cañón Wild Horse hay lo que se llama el
Fénix. Este segundo sol terminó con una
sequía. Se salieron del área de Utah.
El tercer sol tomó lugar entre lo que
ahora son Mazatlán y Puerto Vallarta. creían que un dios mandó huracanes para terminar el tercer sol. El cuarto sol tomó lugar
en el estado de Nayarit en lo que se llamaba Aztlán. Fue terminado por un diluvio.
Por unos 209 años la gente azteca
viajó por México. Finalmente llegaron en
1325 al lugar donde vieron una serpiente
en el pico de un águila parada en un cacto.
Allí edificaron Tenochtitlán, donde ahora es
la Ciudad de México, conocido también
ahora como el Distrito Federal. Esto fue el
comienzo del Quinto Sol que se dice que
ha durado hasta hoy en día.
Además de los
cinco soles y fotos de
los dibujos y lugares
en Utah, el libro
enseña los ciclos de
días y años que
usaba la gente azteca.
El Dr. Cecilio
Orozco nació en
California pero fue
criado en México.
Recibió su bachillerato y maestría de
la Universidad de
Arizona. Tiene su
doctorado
de
la
Universidad
de
Nuevo México. Ha
sido profesor en
Arizona,
Nuevo
México como también en California. Ya
está jubilado.
6-5
LA MERCED DE LAS VEGAS
de una unidad escolar, escrito por Anselmo Arellano
Los fundadores de la Merced
Comunitaria de Las Vegas vinieron de San
Miguel del Bado. Contenía 431,653 acres.
Existían 20 comunidades. La más grande
era Las Vegas con 6,000 residentes en
1889. Había además La Concepción, Los
Alamos, San Gerónimo, Las Manuelitas,
Los Vigiles, Las Mulas, Las Gallinas, Los
Fuertes, Los Ojitos Fríos, Las Dispensas,
El Emplazado y otras.
Cada miembro recibió un pedazo de
terreno (menos de 10 acres) en donde edificó su casa y se mantenía sembrando y
cosechando. Después de 5 años de ocupar su casa, la propiedad era suya.
Lo demás del terreno era para pastear y todo el agua pertenecía a la merced
en general. No se dejaba designar ese
terreno a individuos ni construir cercos.
En 1879 llegó el ferrocarril. Las
Vegas se hizo un centro de comercio.
Después de la llegada del ferrocarril, algunas personas empezaron a vender los
terrenos ilegalmente. Pusieron cercos.
Esto prevenía que la gente pudiera pastear sus animales y juntar leña. Alguna gente
estaba ocupando el terreno sin permiso.
Como resultado de las dificultades
de mantenerse, la gente de la merced
empezó a conducir juntas secretas. Había
unas 1,500 personas envueltas. Se llamaban Los Gorras Blancas. (Eso porque se
cubrían las caras con telas blancas.)
Los Gorras Blancas destruían propiedades quemándolas durante la noche.
Cortaban los cercos. Además de operar en
la merced de Las Vegas, empezaron a
ayudar a herederos de otras mercedes.
Algunos periódicos se quejaron de
Los Gorras Blancas. Otros tenían simpatía
porque la gente había perdido la manera
de mantener a sus familias. La Voz del
Pueblo explicó que el problema más grande había sido los cercos que prevenían
que los animales llegaran a donde podían
beber agua.
El alguacil mayor en ese tiempo era
Lorenzo López. Era político rico pero trataba bien a la gente pobre. Los Gorras
Blancas cortaron el cerco de él una noche.
Alguna gente pensaba que él lo hizo para
deshacer la sospecha de que él era miembro de Los Gorras Blancas.
El gobernador Bradford Prince visitó Las Vegas para examinar la situación.
Hizo una proclamación el día 2 de agosto
de 1890 dirigiendo que todos los partidos
descontinuaran sus actividades y que los
ciudadanos trabajaran juntos para resolver
el problema.
La Comisión del condado condujo
una junta abierta. Había sentimientos en
pro y en contra de Los Gorras Blancas.
Algunos dijeron que el gobernador debía
terminar la toma del terreno de la gente.
En 1903 un cuerpo fue nombrado
por un juez de distrito. Las Vegas es la
única merced que no elige a su cuerpo.
6-6
LAND TITLE STUDY
by State Planning Office, 1971
The Land Title Study was published
in 1971 by the New Mexico State Planning
Office. It was published in response to the
Court House Raid in Tierra Amarilla in
1967.
Chapter One of the study includes
historical background during the Spanish,
Mexican, and Territorial periods. Chapter
Two is a discussion of land title problems.
It includes interviews and the economic
and social effects of clouded titles. Chapter
Three has proposals for correcting the
problems in New Mexico surrounding land
titles. Chapter Four includes goals for evaluating proposals. Chapter Five outlines
evaluating and selecting proposals. The
book also includes illustrations, tables and
appendices which include maps.
Chapter Three includes a section on
educational programs. The section begins
by stating that one of the problems has
been the different attitudes and legal systems regarding land held by the Spanish
and by the English.
It is stated that the most important
element in an educational program is education through personal contact. This is
done in a prototype agency for Navajos by
the client consulting an attorney in the education agency. This gives the client access
to a trained lawyer who can address differences in attitudes and legal systems.
Community education is another
effective way to address the differences
between the two systems. Usually this
education is done in a group with a lawyer
present, and the audience is given a
chance to ask questions and comment.
Written materials and visual aids
can be prepared to be used as educational tools. The materials should be short-one
6-7
or two pages. They should be written in
English and Spanish. Films can also be
made. The agency in charge of educating
the public can send out a newsletter and
make radio and TV announcements as
well.
Another proposal of the Land Title
Study is to form a Land Title Clearance
Commission. This commission would work
to solve land-related problems originating
from land grants, seek funding for programs of land title clearance, act as a catalyst and clearing house for studies and
projects and recommend legislation to the
governor to help resolve land grant questions.
The Land Title Study is available
from the New Mexico State Archives in
Santa Fe. It offers a good and fairly comprehensive view of land grant issues in
New Mexico.
LA MERCED DE SAN ANTONIO DE LAS HUERTAS
by Tony Lucero, president of San Antonio de las Huertas
There is ample evidence that prior
to 1765 humans lived in and roamed the
Placitas area. Agricultural activities before
that time are thought to have been successions of stream-side and catch-basin type
“waffle gardens” of Native American origins. Current thinking attributes organized
modern farming and irrigation systems to
the Las Huertas settlers of 1765.
These settlers moved to the Placitas
area from what is known today as
Algodones, Bernalillo and San Felipe.
They were agrarian people of Spanish and
Native American heritage. The Spanish
authorities, as a precondition for the land
grant, required that the settlers agree to
farm and raise livestock. There were
sources of water available, but it was necessary to construct an irrigation system to
get the water to the areas to be cultivated.
The original settlement of 1765-San
José de las Huertas-was an area in the
lower Las Huertas Canyon. The settlers
built a walled village. Even today this site
remains undisturbed and is one of the last
examples, not built over, of a Spanish colonial village. The original settlers of 1765
consisted of 21 families. In addition to their
homes in the walled village, there were
farm fields outside called “solares” (plots).
They built an extensive irrigation system,
some of which still exists. This was the Old
Village of San José de las Huertas.
(“Huertas” translates as gardens, vineyards, orchards or planted fields of crops.)
The grant of land which was provided to, and claimed by the original 21 families is now known as “The San Antonio de
Las Huertas Grant.” At first the Grant was
quite an extensive area stretching from the
“Las Placitas” historic marker on NM
Highway 165 to a high point on the Sandia
Mountains, to a place east of what is
known today as The Diamond Tail Ranch,
to the boundaries of San Felipe and Santa
Ana Indian lands-a very large tract of land.
The early settlers lived in precarious
times. There were some not-so-lofty reasons for the Spanish authorities to encourage this settlement. One of the main reasons, unfortunately, was to create a buffer
to protect the “more important” villages and
Pueblos of the Rio Grande Valley. In addition, the settlers were a source of tax revenue in the form of the crops and livestock
they produced. Grant areas not farmed
were used for grazing, hunting, timber, firewood gathering, and foraging for food and
herbs. Today only 4,763 acres of the Land
Grant remain intact. The majority of the
original Grant lands are part of U.S. Forest
Service and Bureau of Land Management
lands or have been turned over to private
parties other than the heirs of the 1765 settlers. The United States took over the
entire New Mexico Territory after the
Mexican-American War. The Treaty of
Guadalupe Hidalgo of 1848 was to protect
the Land Grants, but many of the Grants
are still in question.
As time passed and the families
grew, the amount of land under cultivation
also grew. The Old Village of San José de
Las Huertas spilled over onto the mesa to
the northwest where an acequia (irrigation
ditch) was dug to the Llano de las Huertas.
The source of water for this new system
was the Las Huertas Creek, and some
springs above the Old Village were known
as Los Ojos de la Rosa Castilla.
From 1765 to about 1830 the people of Las Huertas farmed, fed their families, and paid their taxes. There were
6-8
occasional attacks by marauding tribes,
but, with a little help from the nearby
Spanish garrison, the settlers were able to
defend themselves. When the Mexicans
ousted the Spanish in 1821, the situation
began to change. Help was no longer so
readily available. The Mexican authorities
advised the settlers to take their families
down to their relatives in the Pueblos and
villages of the Rio Grande Valley. A few of
the men and older boys remained to take
care of the farms and livestock.
By the late 1830’s the raiding had
subsided, and the settlers returned. There
were greater numbers of them, and many
new areas within the Land Grant were
opened up to accommodate the growing
families. So it was that sometime around
1840 the present Village of Placitas was
established with its own spring-fed acequia
system which still supplies irrigation and
domestic water to the Village. Here, as in
Old Las Huertas, arroyos were filled in and
sloping land was terraced to provide new
fields to cultivate. Springs as far away as
Tunnel Springs were accessed for Village
P
U
B
F Á C I L
N
I
I
C E
M
O
C
O
L
O
R R
Í
C O
A
C O L L E
I
Z
E
A B
B L O O D
O
O
area irrigation.
The upper canyon, too, had its own
acequia system attached to the waters of
upper Las Huertas Creek and springs
known as Ojo de la Casa, Uña de Gato,
and Las Placitas. The Tejón, San
Francisco and Tecolote settlements also
had their own irrigation systems and were
part of the original Land Grant and community of settlers.
Two hundred and thirty seven years
from the date of the 1765 settlement,
descendants still farm and maintain the
acequias as their ancestors did. They are
determined to pass their precious land and
water rights on to the coming generations.
The descendants are volunteers serving
on Village Water Boards, Forest Advisory
Boards, Soil and Water Conservation
District Boards, and otherwise citizens who
try to be good stewards of the only land
and water they know. May the next generation learn from their loving predecessors!
Respuesta al rompecabezas
A
S
G
T
U
H
E
M
R
G A N
O S
R
T E A
P Y
D I V
L
O
G E
H
P
U S O
T
E
I N F L A
T
L
U
C
H
J
A D O
K
E
E R S
Y
E R B
S
U E G O S
E
S
K
I
P L A N T
B
É
I
S
B
M M A T I O N S
L
6-9
MEXICANO LAND EDUCATION
AND CONSERVATION TRUST
El propósito principal del Mexicano
Land Education and Conservation Trust es
el de reconocer los derechos de terrenos
otorgados y protegidos por el Tratado de
Guadalupe Hidalgo. Resultó de los esfuerzos del New Mexico Land Grant Forum. El
Mexicano aboga a favor de la conservación y preservación de la cultura indo-hispana y la base de terreno de Nuevo
México por medio de la educación y la
capacitación de la gente, la abogación y
formación de póliza pública.
Hoy en día las mercedes no sólo
sufren el nivel más
alto de pobreza sino
también tienen menos
acceso a la educación
y cuidado de salud.
La pérdida de
los terrenos ha resultado en daño ecológico y disminución de
diversidad biológica.
Cuando menos
2 millones de acres
ahora controlados por
la Floresta y el Buró
de
Manejo
de
Terrenos antes era
terreno comunitario
de las mercedes.
En California 75% de los acres fueron reconocidos por los Estados Unidos
pero en Nuevo México solamente el 25%
de ellos fueron reconocidos.
El Mexicano ofrece apoyo educativo
y técnico a las mercedes para desarrollar
destrezas que promoverán independencia.
Mejorará los gobiernos de las mercedes y
apoyará democracia comunitaria. Ayudará
a las comunidades en estrategias para
recuperar sus terrenos. Promoverá comu-
nidades con ecología diversa mientras que
se mantiene la cultura. Desarrollará destrezas de organización y de liderazgo en
las comunidades.
El Mexicano ya ha patrocinado un
taller con el fin de mejorar los gobiernos de
las mercedes. Además discutió estrategias
de mejorar la situación política de las mercedes. Esto tomó lugar en el Colegio
Comunitario de Santa Fe en septiembre.
Otra actividad que tomó lugar fue el
Spanapalooza en Española. Fue un evento con música. También se patinó en el
nuevo parque de patinaje. Además había
mesas con información. Los participantes
visitaron las mesas y
recibieron un boleto
para un lonche.
El
Mexicano
tiene fondos de la
Fundación de Abelard
para su organización y
hay
fondos
del
National
Forestry
Foundation para desarrollar una relación
cooperativa con la
Floresta para proteger
las florestas.
Una actividad que quiere patrocinar
el Mexicano es otro taller para ayudar a los
cuerpos de mercedes a escribir sus reglamentos para gobernar más efectivamente.
Otro plan es de conducir una conferencia
para las mercedes referente al desarrollo
económico.
Los co-directores del MLECT son
Moisés Gonzales, presidente de la merced
de Carnuel y Juan Sánchez, presidente de
la merced de Chililí.
6-10
LAND GRANT LAND
by Liddie Martínez
She’d been renting
Five fences north,
Apologizing every spring
To every bulb
She planted.
It had waited, hidden in the
Española valley from
Trekking transplants,
Tolerating overgrowth.
Rows of uña de gato
Befriended itchy cows
Quenching thirsty tongues in the pond.
Shady cottonwoods
Shed warm blankets.
She’d raked exposing
Dark, rested earth.
She thought about her
Dahlias waiting in storage,
Cleared homes for them and
Prayed the hummingbirds
Would find her.
On her day off she
Pulled deadwood down,
Gathered Vigas and
Envisioned the
Perfect shrine while her
Ears were full of birds.
The day after the
Backhoe dug
She admired
Twin mounds in the
Pink afternoon and
Judged rocks.
Ancestors who’d
Worked on the Chile Line left
Rusty barbed wire, which now grew
Out of cottonwoods like
Forked tongues. She built her shrine
Among the ghosts, in their memory.
The new generation returns
One acre at a time.
6-11
POLIZA PUBLICA:
REPARACIONES PARA LAS MERCEDES
En estos días la Oficina de
Contabilidad General (GAO) está terminando un reportaje sobre las mercedes de
Nuevo México. Fue pedido por los dos
senadores del estado, Domenici y
Bingaman y el congresista Tom Udall.
Consistirá de unas 200 páginas. Es el
resultado de un estudio que duró 3 años y
se piensa que costó $1 millón de dólares.
El reportaje tendrá varias partes.
Una parte es una lista completa de las
mercedes y cuánto terreno tenían. Otra
parte discutirá el papel que tomó el gobierno federal en la pérdida de los terrenos. Se
espera que la última parte sea sobre qué
tipos de reparaciones servirán como
recompensa.
La legislación anteriormente sometida de establecer una comisión de adjudicación que haría recomendaciones individuales para cada merced particular es
una posibilidad.
Mucha gente ha dicho que prefieren
tener terreno. Mucha gente tiene miedo
que las mercedes pedirán terreno ya comprado por otras personas. Están de acuerdo que se devuelva a las mercedes si la
gente quiere venderlo. Pero si prefieren
mantener su propiedad, el gobierno federal
debe reemplazar la misma cantidad comparable de terreno de los terrenos públicos
cerca de la merced. Se ha discutido mucho
si el terreno reemplazado no debe venderse otra vez pero guardarlo para la merced.
Otra posibilidad que se ha discutido
es la de poner dinero en una cuenta segura de la cual no se pueda usar el capital
sino solamente el interés generado para
proyectos de las mercedes. Un propósito
sería comprar terrenos alrededor para
6-12
aumentar el tamaño de la merced. Otro es
proveer becas para los estudiantes. Otra
posibilidad es proveer fondos para establecer negocios en la merced.
Otra sugerencia discutida de vez en
cuando es lo de fijar zonas de comercio
donde establecer negocios para que la
gente local pueda mantenerse económicamente.
Algunos han mencionado que sería
bueno establecer una universidad destinada a hispanos en algún sitio de Nuevo
México. Existe una tradición de universidades étnicas pero los hispanos no tienen ni
una sola en todo el país.
Una sugerencia para las reparaciones es aquella de edificar un museo que
trate con asuntos de las mercedes.
Posiblemente podría ser parte del sistema
estatal o ser afiliado con el Centro Hispano
Cultural Nacional en Albuquerque.
Es posible que las mercedes no lleven el título al terreno federal pero se
espera que tengan una relación especial
con el gobierno para que la gente pueda
usar y controlar el uso del terreno y los
recursos.
Hay un acuerdo de no molestar los
terrenos ya adjudicados a gente indígena
como parte de las reparaciones.
Entre las sugerencias, nadie quiere
recibir dinero para individuos. Eso ha creado problemas en el pasado y la gente
resulta en la misma condición económica
que antes de haber recibido el dinero.
Se estima que el reportaje saldrá de
Washington para el fin de febrero o en
marzo. Se podrá ver una copia en el
Internet bajo www.gao.gov.
OUR CHANGING LIVES IN THE VALLE DE ATRISCO
by Diane Souder, Chief of Interpretation and Outreach, Petroglyph National Monument
Some modern day archaeologists
estimate that the Rio Grande Valley has
been occupied for 15,000 years. Following
herds of game from one season to the next
in prehistoric times, semi-sedentary people
began to settle in pit houses along the Rio
Grande Valley. Gradually, the climate, the
flora and the fauna changed, and the people formed farming communities called
pueblos. By 1500, the pueblos extended
along the Rio Grande from Taos in the
north to Socorro in the south. Between
them were many other pueblos including a
large Indian district called Tiguex that
occupied
the
valley
of
present
Albuquerque. It lay along a part of the
valley later known as Atrisco.
Life at Tiguex suddenly changed as
Spanish explorers entered the valley. In
1540, Captain Hernando de Alvarado leading an advance-guard of the Coronado
expedition came upon the valley and its
inhabitants. From atop a sandy mesa near
the village of Alameda, the Spanish looked
down upon Tiguex and the river they called
Nuestra Señora. They were the first
Europeans to describe Tiguex and its
valley between present Sandia and Isleta
pueblos. Since that summer day in 1540,
the lives of both the Spanish and the
Pueblo people were changed forever.
The modern history of the valley
began when Juan de Oñate with a large
group of settlers passed through it on their
way to the confluence of the Chama and
Rio Grande Rivers. Indeed, Mexican
Indians with Oñate called the valley “atlixco,” a word which became Atrisco. By
1610, the settlement pattern spread to
Santa Fe and, by the 1640’s southward to
the Valle de Atrisco. By the mid 1600’s
scattered Spanish settlements, farms and
estancias dotted the area of Atrisco.
Indeed, Juan de Perea’s house became a
landmark in the Valle de Atrisco in the
1670’s.
The Pueblo Revolt of 1680 forced
all of the Spanish and many Indian allies
out of New Mexico for twelve years. In
1692, Governor don Diego de Vargas and
his volunteer army returned to claim the
land for Spain. When de Vargas entered
Santa Fe, the alférez, the standard bearer
of the army was Captain Fernando Durán y
Chávez, the second son of Pedro Gómez
Durán y Chávez, an original settler of
Atrisco. Reclaiming his father’s land that
had been lost in the Pueblo Revolt,
Fernando petitioned Governor de Vargas
for a grant of land in Atrisco.
Following the Pueblo Revolt,
Spanish land ownership in central New
Mexico created new settlement patterns.
By 1703, settlers moved to Atrisco from
land grants in Bernalillo and Angostura.
Three years later, Albuquerque (founded in
April 1706) was established on the east
bank of the river. By 1750 other land grants
in the vicinity of Atrisco included the
Alameda Land Grant to the north, the
Elena Gallegos Land Grant to the northeast, the Carnuel Land Grant to the east,
and the Pajarito Land Grant to the south. In
1768, the Atrisco Land Grant expanded to
include lands from the Río Grande on the
east as far as the Rio Puerco on the west.
Today, the Atrisco Land Grant, lying between the Rio Grande and the Río Puerco, is
among the oldest continuous existing land
grants in the United States.
Atrisco grew in the eighteenth century. By the middle 1700’s the community
of Atrisco numbered over 200 people. It
6-13
included a number of individual
settlements within the land grant, each
having its own defensive plaza. Atrisco’s
houses were close together, often sharing
common walls. This dense settlement was
concentrated near the river’s bottomlands
so that access to water and good farmland
was available to all. The settlers built an
acequia system (a series of irrigation ditches) to water their fields, which are, today,
still active and much reformed from their
original construction.
The long Camino Real de Tierra
Adentro (Royal Road of the Interior) which
ran from Mexico City to Santa Fe, passed
through Atrisco. The Camino Real served
Atrisco as an avenue for trade extending
south to El Paso and la Ciudad de
Chihuahua. Atrisco’s products from ranching and herding formed the economic
basis of Atrisco’s farming community for
nearly three centuries.
Atrisco remained essentially unaffected by major historical events that
occurred between 1821 and 1848. Those
events included Mexico’s independence
from Spain (1821), the opening of the
Santa Fe Trail (1821), the war between
Mexico and the United States (1846-1848),
and the creation of the New Mexico
Territory under the United States (18481912). Through it all, the people of Atrisco
had to prove that they were the owners of
the land grant since 1692. In 1905
President Theodore Roosevelt signed a
patent recognizing the ownership of Atrisco
by land grant heirs and acknowledged the
legality of the Town of Atrisco under U.S.
law.
A major change occurred to the land
grant in 1967 when the Atrisco heirs voted
to
create
Westland
Development
Corporation, a for-profit New Mexico corporation, from common lands in the grant.
The New Mexico courts affirmed the incorporation in 1969 and today Westland owns
60,000 acres west of Albuquerque.
Westland Development Corporation is a
significant economic player in the development of modern Albuquerque and the land
toward the Rio Puerco.
A corner of the Atrisco Land Grant
has become part of Albuquerque’s diverse
heritage. Of the 7,200 acres within
Petroglyph National Monument nearly
2,000 acres at the southern end of the
monument were once part of the Atrisco
Land Grant. The crosses and livestock
brands and other designs carved into the
rocks at Petroglyph National Monument
indicate the Hispanic presence and use of
the area. The Spanish carvings are
surrounded by more than 20,000 images
carved by Native Americans.
Today, at Petroglyph National
Monument, we are able to celebrate the
diversity of New Mexico’s cultures along
with their interrelationships and their uniqueness. The lands and lifestyles of the
people of the Rio Grande Valley, particularly those of the Valle de Atrisco, have
changed from Native American and
Hispanic farming communities to that of a
large cosmopolitan area that stands on the
threshold of the 21st Century.
6-14
UNA GUIA MENSUAL PARA LA PREVENCION DEL
ABUSO DE DROGAS Y ALCOHOL
ENERO: Enfóquense en el abuso de substancias y la vida familiar.
* Los niños tienen menos tendencia a abusar substancias cuando sus padres
se interesan en sus vidas.
* Adolescentes abusan substancias menos cuando los padres los disciplinan
consistentemente y tienen expectativas claras.
* Si los padres toman y tienen actitudes a favor de tomar, es más posible que los
niños tomarán.
EJEMPLOS
Den ejemplos de los siguientes:
Padres Involucrados
Disciplina Consistente
Actitudes sobre el Tomar
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
Febrero: Enfóquense en el abuso de substancias y relaciones sexuales.
* Investigaciones enseñan que muchas violaciones sexuales son el resultado del
abuso de substancias.
* Cuando se usan drogas o alcohol se practica el sexo más frecuentemente y
se protege menos frecuentemente.
Actividad: Escriban un editorial sobre el uso de drogas y alcohol relacionado con ataques sexuales y con el sexo sin protección que puede resultar en enfermedades como
el SIDA o en embarazos.
MARZO: Enfóquense en el abuso de substancias y la cultura popular.
* Muchas películas enseñan el abuso de substancias, muchas veces sin
ninguna consecuencia.
* Muchas canciones populares mencionan el abuso de substancias.
* Muchos programas de televisión enseñan que tomar alcohol no tiene efectos
dañinos y a veces hasta es positivo.
Actividad:
Semana 1: Busquen advertencias o artículos en el periódico sobre el abuso de
substancias, ambos positivos y negativos.
Semana 2: Den ejemplos de películas que enseñan el abuso de substancias de
manera positiva o negativa.
Semana 3: Den ejemplos de canciones que mencionan el abuso de substancias.
Semana 4: Den ejemplos de programas de televisión que enseñan el abuso de
substancias.
6-15
ABRIL: Enfóquense en la accesibilidad de alcohol y drogas. Es el Mes de la
Conscientización del Alcohol.
* Se reporta que desde 1975 las leyes sobre la compra y venta del alcohol han
prevenido más de 17,000 fatalidades de jóvenes.
* Muchos jóvenes reportan que es muy fácil obtener alcohol o drogas.
Actividades: Conduzcan talleres en las escuelas sobre los efectos del alcohol en la
salud.
Discutan los lugares donde los jóvenes obtienen alcohol y drogas.
Patrocinen discusiones con la policía sobre problemas que ellos ven con el
abuso de substancias entre jóvenes.
MAYO: Enfóquense en los efectos físicos del abuso de substancias.
* Muchos jóvenes han viajado en un carro manejado por un chofer bajo la
influencia alcohólica.
* Entre jóvenes que toman, una tercera parte ha exhibido niveles extremos de
estrés psicológico y problemas graves en su comportamiento.
* 40% de jóvenes que empiezan a tomar antes de la edad de 15 serán
alcohólicos en alguna etapa de su vida.
Actividades: Establezcan un buró de conferencistas. Incluyan doctores, policías, jóvenes recuperándose del abuso de substancias, y sobrevivientes de choques automovilísticos a causa de abuso de substancias. Hagan una agenda de los conferencistas con
las escuelas y grupos de jóvenes.
JUNIO: Enfóquense en los efectos del abuso de substancias en gente sin este vicio.
* Los problemas asociados con alcohol cuestan $633 cada año por persona
en los Estados Unidos.
* Trabajadores que trabajan juntos con gente que abusan substancias se ponen
a sí mismos en peligro o tienen que re-hacer el trabajo del otro.
* En las universidades, los que abusan substancias interrumpen el dormir, y el
estudio, y destruyen propiedad o atacan a otros.
Actividad: Patrocinen un evento para padres de los estudiantes entrando a la universidad para discutir la póliza y práctica de las universidades locales sobre el abuso de
substancias.
JULIO: Enfóquense en el abuso de substancias y muchachas adolescentes.
* Muchas muchachas tienen sexo mientras que están intoxicadas.
* Entre muchachas en el grado 8 que toman excesivamente, 37% tratan de
suicidarse, mientras que el número es 11% entre las que no toman.
Actividad: Patrocinen un día de Girl Power. (Girl Power es una campaña de educación
nacional del Departamento de Salud y Servicios Humanos para animar a muchachas a
quedarse libre de abuso de substancias.) Inviten a mujeres a hablar con las muchachas
sobre métodos de mantener una vida sana.
6-16
AGOSTO: Enfóquense en el abuso de substancias y muchachos adolescentes.
* Los muchachos empiezan a abusar substancias más temprano.
* Los muchachos abusan substancias más frecuentemente.
Actividad: Organicen un grupo que conduzca discusiones para muchachos que han
tenido problemas con el abuso de substancias. Pueden invitar conferencistas. Se
puede participar en actividades de servicios comunitarios como plantar árboles, limpiar
calles o ríos. Pueden empezar una publicación que contiene sus historias.
SEPTIEMBRE: Enfóquense en el abuso de substancias y la experiencia en la universidad.
* Casi la mitad de estudiantes universitarios toman al estilo binge (toman 5 o más
bebidas una tras otra).
* Más graduantes universitarios mueren de problemas asociados con alcohol
que todos aquellos combinados que acaban sus maestrías y doctorados.
* Abuso de substancias es un factor en los problemas académicos y en el no
graduarse.
Actividad: Júntense con oficiales de las universidades para discutir reglamentos que
prohiben advertencias y el uso del alcohol en actividades universitarias.
OCTUBRE: Enfóquense en entablar relaciones con recursos comunitarios.
* Abuso de substancias es un factor en suicidios, homicidios, ataques, daños
físicos, abuso doméstico y choques fatales.
Actividad: Coleccionen una lista de servicios comunitarios relacionados con los problemas. Hagan una publicación. Trabajen con ellos para patrocinar una feria de salud
durante la semana de la Campaña Red Ribbon.
NOVIEMBRE: Enfóquense en la cultura y abuso de substancias.
* Hijos de inmigrantes que se asimilan a la cultura americana tienen un nivel alto
de abuso de substancias.
* Abuso de substancias, especialmente alcohol, es muy predominante en
jóvenes indígenas e hispanos. El nivel de abuso de substancias es bajo
entre africano-americanos que permanecen en la escuela.
Actividad: Junto con líderes religiosos o comerciantes de varios grupos étnicos coordinen un Día de Conscientización del Abuso de Substancias. Inviten líderes para dar
consejo a los jóvenes. Conduzcan grupos pequeños de discusión con jóvenes de varios
grupos como líderes.
DICIEMBRE: Enfóquense en el abuso de substancias y manejar un auto.
* Jóvenes que toman y manejan son víctimas de accidentes fatales dos veces
más que conductores de 21 años o más.
* Hasta cantidades muy pequeñas de substancias pueden afectar a los jóvenes
de manera peligrosa.
Actividad: Es el mes de Prevención de Manejar bajo la Influencia de Drogas y Alcohol.
Inviten a periodistas para conducir entrevistas con jóvenes que han estado en choques
bajo el efecto de drogas o alcohol. Publiquen las entrevistas.
6-17
LA RAZA PEACE AND HISTORICAL CALENDAR, 2003
Each year, Dr. Luis
Quiñones of Las Cruces,
prepares a calendar with
dichos and information on
Chicano history on each
date. He calls it “La Raza
Peace
&
Historical
Calendar.” This year the calendar features pictures from
the Empire Zinc Strike 19501952. The strike is featured
because the movie made
about the strike, Salt of the
Earth, was made 50 years
ago this year. The movie
starred some of the actual
strikers, including Juan
Chacón as the main character. Juan’s wife, Virginia
donated the pictures for the
calendar.
To obtain a copy of the
calendar
contact
Luis
Quiñones at 2091 Fran
Drive, Las Cruces, NM
88005. The cost is $11. 6-18
NOTICIAS
Petra Jiménez
Maes fue elegida
Juez Principal de
la Corte Suprema
de Nuevo México.
Es la primera
mujer hispana en
todos los Estados
Unidos que oficia
como Juez Principal de una corte
suprema estatal. Ella es de
Albuquerque, Nuevo México. Se
graduó de la Universidad de Nuevo
México. Tiene 4 hijos: Joshua,
Azalea, Immanuel, y Celestine.
Sirvió como juez de distrito antes de
trasladarse a la Corte Suprema.
Muere el famoso escritor y profesor Sabine Ulibarrí
durante enero del año 2003 en Albuquerque. Que
descanse en paz.
Muere el escritor e historiador Pedro Ribera Ortega
durante enero del año 2003 en Santa Fe. Que
descanse en paz.
Paula García es directora de la
Asociación Nuevomexicana de
Acequias. Fue miembra del comité
que buscaba un nuevo ingeniero
estatal. Recientemente el gobernador Bill Richardson la nombró
para servir en el Water Trust Board.
Ha sido muy activa en el New
Mexico Land Grant Forum y es
miembra
del cuerpo de
directores
del
Mexicano Land
Education
and
Conservation
Trust.
6-19
EMILY DICKINSON
Emily Dickinson nació en Amherst, Massachusetts en 1830. Era hija de un abogado. Vivió toda su vida
con sus padres. Murió en 1886. No publicó su poesía durante su vida.
Porque yo no podía parar ante la muerte
él bondadosamente, ambas riendas tomó.
El carro no llevaba más que nuestras personas
y la Inmortalidad entre los dos.
Because I could not stop for DeathHe kindly stopped for meThe Carriage held but just OurselvesAnd Immortality.
Lentemente anduvimos. El no conocía prisa
y yo dejé caer
mis trabajos, mis ocios,
porque él era cortés.
We slowly drove-He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility.
Pasamos por la escuela donde jugaban niños
trenzados en la lid;
pasamos sembradíos de extasiadas espigas
y pasamos el sol en su nadir.
We passed the School, where children strove
At Recess-in the Ring
We passed the Fields of Grazing Grain
We passed the Setting Sun.
Nos detuvimos antes frente a una casa que era
semejante a un tumor
de la tierra. Su techo se adivinaba apenas
pero el vértice era lo mismo que un alcor.
We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground
The Roof was scarcely visible
The Cornice-in the Ground
Desde entonces son siglos. Mas cada uno parece
Since then-’tis Centuries-and yet
menos largo que el día en que pude mirar
Feels shorter than the day
que la cabeza del caballo iba
I first surmised the Horses Heads
rumbo a la Eternidad.
Were toward Eternity.
(traducido por Rosario Castellanos en Poesía No Eres Tú)
Actividad: Compare la traducción con el original. ¿Hay palabras que quedaran mejor?
Emily dijo:
A word is dead
When it is said,
Some say.
I say it just
Begins to live
That day.
6-20
AUTORRETRATO DE EMILY DICKINSON
de Poemas Mexicanas por Rafael Pineda
De niño un amigo le enseñó la inmortalidad,
refiere Emily Dickinson en una carta
al coronel Thomas R. Higginson,
tanto como lo que debía aprender
para que disfrutara de la serenidad de las colinas,
señor, el crepúsculo y un perro de su misma estatura
llamado Carlo como un gigante de Sicilia.
El padre objetaba las lecturas
que ella debía apreciar
como fórmula únicamente de regalo
substituyendo por el orden de la mente
las páginas peligrosas por el solo hecho de serlo.
“Los rumores del estanque en la noche
exceden a mi piano,” añade Emily,
y habiendo solicitado el coronel
el daguerrotipo de la “enigmática corresponsal,”
ella se describió en el espejo de la naturaleza:
“Soy pequeña como el reyezuelo, mi cabello
es rebelde como la cáscara del castaño,
y mis ojos como el vino de jerez
que el invitado deja en el fondo de la copa.”
My hair is bold like the
chestnut burr; and my eyes,
like the sherry in the glass
that the guest leaves.
6-21
AMIGOS
NONPROFIT ORG
U.S. POSTAGE PAID
SANTA FE NM
PERMIT NO. 85
Remedio del Mes: azafrán: Se
dice que el azafrán ayuda a sanar
furúnculas y a controlar la fiebre.
A Division of Semos Unlimited, Inc.
1219 Luisa Street #2
Santa Fe NM 87505
Contact Roberto Mondragón or Georgia Roybal
Phone: (505) 986-0799
Fax: (505) 986-1499
[email protected]

Documentos relacionados