Erla Erlendsdóttir er dósent í spænsku við Háskóla Íslands
Transcripción
Erla Erlendsdóttir er dósent í spænsku við Háskóla Íslands
Erla Erlendsdóttir er dósent í spænsku við Háskóla Íslands. Doktorsprófi í Spænskum fræðum frá Háskólanum í Barcelona árið 2003. MA gráða frá sama háskóla 1999, Magister Artium frá Georg Wilhelm Universität, Göttingen, Þýskalandi, 1988. Nám í Portúgölskum og Brasilískum fræðum (Lusitanistik) við Ludwig Maximilian Háskólann í München (Zwischenprüfung 1993), Zwischenprüfung frá Georg Wilhelm Universität, Göttingen, Þýskalandi árið 1986. Helstu rannsóknasvið eru mál og menning spænskumælandi þjóða, félagsmálvísindi, orðfræði, orðsifjafræði, orðabókafræði, bókmenntir Spánar og Kúbu, þýðingar. Kronikur og skrif um landafundina. Um þessar mundir vinnur Erla að bók um tökuorð úr tungumálum frumbyggja Suður- og Mið Ameríku í spænsku og öðrum Evrópumálum. Einnig er í bígerð bók sem hefur að geyma smásögur spænskra kvenna á 20. og 21. öld (Raddir frá Spáni), sem og fræðileg útgáfa á íslenskum þýðingum á spænskum kronikum og þáttum frá 17. og 18. og 19. öld. Aðsetur: Nýi Garður. skrifstofa 10, sími 525-4565, netfang: [email protected] Starfsferill 2010-2011 2007-2009 Námsbrautastjóri, Deild erlendra tungumála, Hugvísindasvið, Háskóli Íslands Greinarformaður í spænsku, Deild erlendra tungumála, Hugvísindasvið, Háskóli Íslands Menntun 2003 2003 1999 1988 1986 1993 Doctor Europeo Doktorspróf frá Universidad de Barcelona, Spáni MA í spænskum fræðum frá Universidad de Barcelona, Spáni Magister Artium frá Georg August Universität, Göttingen, Þýskalandi Zwischenprüfung/BA frá Georg August Universität, Göttingen, Þýskalandi Zwischenprüfing/BA frá Ludwig Maximilian Universität München, Þýskalandi Rannsóknir 2010 „Tengsl Spánar og Íslands í gegnum tíðina“ (rannsókn og efnisöflun um margvísleg samskipti landanna sem og um útgáfu á þýðingum frá fyrri öldum). Proyecto UB/HÍ 1: “Errores gramaticales cometidos por los alumnos universitarios islandeses” Proyecto nórdico “Gramática cognitiva para estudiantes universitarios nórdicos” Proyecto UB/HÍ 2: “Material en la red para estudiantes nórdicos” Proyceto US/HÍ: Þýðing og útgáfa á fyrstu málfræðiritgerðinni / traducción del primer tratado gramatical. 1 Ritaskrá Bækur í vinnslu Indoamericanismos prehispánicos en las lenguas nórdicas Raddir frá Spáni. Smásögur spænskra kvenna Útgáfa íslenskra þýðinga í handriti er lúta að landafundum í Vesturálfu. Bækur 2009 Raddir frá Kúbu. Smásögur kúbanskra kvenna. Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur, Reykjavík, 2008 Erla Erlendsdóttir og Kristín Guðrún Jónsdóttir (ritstj.), «Svo fagurgrænar og frjósamar» Smásögur frá Kúbu, Púertó Ríkó og Dóminíska Lýðveldinu, Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2008. 2005 Martinell Gifre, Emma y Erla Erlendsdóttir (eds.), La conciencia lingüística europea. Nuevas aportaciones de impresiones de viajeros, PPU, Barcelona, 2005, 229pp. Fræðigreinar og bókakaflar “Iguana: una voz antillana en las lenguas nórdicas”, XVII Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, Roma, 19 – 24 de julio de 2010 (í prentun). „«Þaðan sigldi Colombo heim aftur til Hispaniam [...]». Þýðingar og fréttir af Nýja heiminum“, Milli mála, Ársrit SVF, Reykjavík, 2010 (í prentun) ”Edredón, loft, ombudsman... Nordismos léxicos en el español”, Actas del VIII Congreso Internacional de la historia de la lengua española, Santiago de Compostela, de 14 a 18 de septiembre de 2009 (í prentun) 2010 “Algunos marinerismos nórdicos en el español”. XXX Congreso Internacional de Hispanistas, Iberoamericana-Vervuert, Madrid, 2010. 2009 2 “[...] el guindaste pa guindar la uela”. Los vocablos guindar y guindaste, y sus derivados, Milli mála. Ársrit SVF, Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2009, bls. 95-122. „Raddir kvenna á Kúbu fyrir og eftir aldarhvörf“ í Raddir frá Kúbu. Smásögur kúbanskra kvenna. Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur, Reykjavík, 2009, bls. 23–54 2008 “Voces vikingas en el español”, Revolución y Cultura, 1, La Habana, 2008. “Un estudio de la definición del nordismo saga en varios diccionarios monolingües españoles”. Actas del II Congreso Internacional de AELex, Alicante, 2008. “Canoa: palabra de allá en las lenguas nórdicas (el danés, el sueco, el noruego y el islandés)”. Actas del XXXVI Congreso Internacional de IILI, Genova, 2008. „Smásagan á Kúbu á 20. öld“ í Erla Erlendsdóttir og Kristín Guðrún Jónsdóttir (ritstj.),«Svo fagurgrænar og frjósamar» Smásögur frá Kúbu, Púertó Ríkó og Dóminíska Lýðveldinu, Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2008, bls. 29-45. „Dóminíska lýðveldið“ í Erla Erlendsdóttir og Kristín Guðrún Jónsdóttir (ritstj.), «Svo fagurgrænar og frjósamar» Smásögur frá Kúbu, Púertó Ríkó og Dóminíska Lýðveldinu,Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2008, bls. 25-28. „Kúba“ í Erla Erlendsdóttir og Kristín Guðrún Jónsdóttir (ritstj.), «Svo fagurgrænar og frjósamar» Smásögur frá Kúbu, Púertó Ríkó og Dóminíska Lýðveldinu, Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2008, bls. 13-20. 2007 “La definición lexicográfica del concepto de americanismo en el mundo germánico y románico”. ELUA (Estudios de Lingüística Universidad de Alicante), Universidad de Alicante, Alicante, 2007, bls. “Los antillanismos prehispánicos en las lenguas nórdicas”. Actas del CongresoInternacional de ILL, La Habana, 2007 (ISBN: 978-959-7152-13-2). VI “Huracán: voz antillana en las lenguas nórdicas (danés, islandés, noruego y sueco), II Congreso Internacional de Hispanistas nórdicos, Estocolmo, 2007. “Presencia de voces indígenas prehispanas en las lenguas nórdicas”. Actas del I Congreso de Hispanistas Nórdicos, Helsinki, 2007. 2006 “Cruz Piñol, M., Enseñar español en la era de Internet (la www y la enseñanza del español como lengua extranjera)”, en DEA, Publicaciones del Departamento de Lengua Española, Háskólinn í Turku-Finnlandi, Turku, 2005, bls. 179-181. (Ritdómur) 3 2005 “Um tökuorð úr málum frumbyggja Rómönsku-Ameríku í íslensku og nokkrum Evrópumálum”, Orð og tunga, Orðabók Háskólans, Reykjavík, 2005, bls. 59-80. “Noticias sobre la comunicaicón entre los amerindos y los nórdicos en las Sagas Islandesas” í Martinell Gifre, E. og E. Erlendsdóttir (eds.), La conciencia lingüística europea. Nuevas aportaciones de impresiones de viajeros, PPU, Barcelona, 2005, bls. 19-57. Fyrirlestrar 2010 “Iguana: una voz antillana en las lenguas nórdicas”, XVII Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, Roma, 19 – 24 de julio de 2010. “Zoónimos amerindios en las lenguas nórdicas”, Vigdísarþing, apríl 2010. “Caníbal: un indoamericanismo prehispánico en Europa”, Hugvísindaþing, mars 2010. 2009 ”Edredón, loft, ombudsman... Nordismos léxicos en el español”, VIII Congreso Internacional de la historia de la lengua española, Santiago de Compostela, de 14 a 18 de septiembre de 2009. „Sagan hans Senels“, Hugvísindaþing, Reykjavík, 2009. 2008 “Bæja sjór, tinta blek, trucka kaupa, bela segl”. El repertorio hispánico en los glosarios vasco-islandeses del siglo XVII”, III Congreso Internacional de AELex, Málaga, september, 2008. “Guindar y guindaste: nordismos en español”, XVII Congreso de RomanistasEscandinavos, Tampere, 13.-15. ágúst, 2008. “Voces que han cruzado fronteras: indoamericanismos prehispánicos del Perú en las lenguas nórdicas”, Hugvísindaþing, Reykjavík, 2008. 2007 “Voces náuticas del nórdico antiguo en el español”, Vigdísarþing, Reykjavík, 3. nóvember, 2007. “Los antillanismos prehispánicos en las lenguas nórdicas”, VI Congreso de ILL, La Habana, Cuba, desember 2007. 4 “Huracán: voz antillana en las lenguas nórdicas (danés, islandés, noruego y sueco), II Congreso Internacional de Hispanistas nórdicos, Estocolmo, 2007. “Algunos marinerismos nórdicos en el español”. XVI Congreso Internacional de Hispanistas, París, 8.-13. júlí 2007. “Desde el Nuevo Mundo (via España) hasta el círculo polar: El viaje de las palabras canoa, iguana, aguacate, salsa, tortilla y otras”. Þátttaka í “Cursos de Juliols de la Universidad de Barcelona” í boði Háskólans í Barcelona, 2.-8, júlí 2007. 2006 “Canoa: palabra de allá en las lenguas nórdicas (el danés, el sueco, el noruego y el islandés)”. XXXVI Congreso Internacional de IILI, Genova/Italia, 26. júní til 1. júlí 2006. “La definición lexicográfica de la voz saga en varios diccionarios monolingües españoles”. II Congreso Internacional de AELex, Alicante, 19.–23. september 2006. “Voces amerindias de México en varias lenguas europeas”, Hugvísindaþing, Reykjavík, 2006. “Presencia de nordismos en el español”. XXXVI Simposio de la Sociedad Española de Lingüística, Madrid, 18.-21. desember 2006. 2005 “Chocolate y cacao. Internacionalismos de la lengua náhuatl”, Dialogues of Cultures, alþjóðleg ráðstefna haldin til heiðurs Frú Vigdísi Finnbogadóttur, Reykjavík 14.-15. apríl 2005. Annað 2009 Luisa Campuzano, „Skáldkonur frá Kúbu“ í Raddir frá Kúbu. Smásögur kúbanskra kvenna. Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur, Reykjavík, 2009, bls. 11–22. Þýðing á 14 smásögum í Raddir frá Kúbu. Smásögur kúbanskra kvenna. Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur, Reykjavík, 2009. 2008 José Alcántara Almánzar, „Smásagan í Dóminíska lýðveldinu í lok 20. aldar og í upphafi 21. aldar“ í Erla Erlendsdóttir og Kristín Guðrún Jónsdóttir (ritstj.), «Svofagurgrænar og frjósamar» Smásögur frá Kúbu, Púertó Ríkó og DóminískaLýðveldinu, Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2008, bls. 5 Rogelio Rodríguez Coronel, „Smásagan á Kúbu við aldarlok og á 21. öld“ í ErlaErlendsdóttir og Kristín Guðrún Jónsdóttir (ritstj.), «Svo fagurgrænar og frjósamar» Smásögur frá Kúbu, Púertó Ríkó og Dóminíska Lýðveldinu, Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2008. Þýðing á 15 smásögum í «Svo fagurgrænar og frjósamar» Smásögur frá Kúbu, Púertó Ríkó og Dóminíska Lýðveldinu, Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2008. 2007 Ljóðaþýðing í Alvar, C. og Talens, J. (coord.), HALBES LEBEN, Hommage multilingue et multiculturel à Hölderlin. El Dragón de Gales, Genève, 2007. Ljóðaþýðing í Alvar, C. og Talens, J. (coord.), LE MILAN, Hommage multilingue et multiculturel à Alexandr Beck. El Dragón de Gales, Genève. 2006 Ljóðaþýðing í Alvar, C. og Talens, J. (coord.) ADIEU. Hommage multilingue et multiculturel à Wang Wai. El Dragón de Gales, Genève, 2006 2005 Ljóðaþýðing í Alvar, C. og Talens, J. (coord.) VOICI MACBETH, L’ASSASSIN DU SOMMEIL. Hommage multilingue et multiculturel à William Shakespeare. El Dragón de Gales, Genève, 2005. Kúbanskar smásögur og örsögur, Tímarit Máls og menningar 3. tbl., Reyjavík, 2001, bls. 4-8. 6