Erla Erlendsdóttir er dósent í spænsku við Háskóla Íslands

Transcripción

Erla Erlendsdóttir er dósent í spænsku við Háskóla Íslands
Erla Erlendsdóttir er dósent í spænsku við Háskóla Íslands.
Doktorsprófi í Spænskum fræðum frá Háskólanum í Barcelona árið 2003.
MA gráða frá sama háskóla 1999, Magister Artium frá Georg Wilhelm
Universität, Göttingen, Þýskalandi, 1988. Nám í Portúgölskum og
Brasilískum fræðum (Lusitanistik) við Ludwig Maximilian Háskólann í
München (Zwischenprüfung 1993), Zwischenprüfung frá Georg Wilhelm
Universität, Göttingen, Þýskalandi árið 1986.
Helstu rannsóknasvið eru mál og menning spænskumælandi þjóða, félagsmálvísindi,
orðfræði, orðsifjafræði, orðabókafræði, bókmenntir Spánar og Kúbu, þýðingar. Kronikur og
skrif um landafundina.
Um þessar mundir vinnur Erla að bók um tökuorð úr tungumálum frumbyggja Suður- og Mið
Ameríku í spænsku og öðrum Evrópumálum. Einnig er í bígerð bók sem hefur að geyma
smásögur spænskra kvenna á 20. og 21. öld (Raddir frá Spáni), sem og fræðileg útgáfa á
íslenskum þýðingum á spænskum kronikum og þáttum frá 17. og 18. og 19. öld.
Aðsetur: Nýi Garður. skrifstofa 10, sími 525-4565, netfang: [email protected]
Starfsferill
2010-2011
2007-2009
Námsbrautastjóri, Deild erlendra tungumála, Hugvísindasvið, Háskóli Íslands
Greinarformaður í spænsku, Deild erlendra tungumála, Hugvísindasvið,
Háskóli Íslands
Menntun
2003
2003
1999
1988
1986
1993
Doctor Europeo
Doktorspróf frá Universidad de Barcelona, Spáni
MA í spænskum fræðum frá Universidad de Barcelona, Spáni
Magister Artium frá Georg August Universität, Göttingen, Þýskalandi
Zwischenprüfung/BA frá Georg August Universität, Göttingen, Þýskalandi
Zwischenprüfing/BA frá Ludwig Maximilian Universität München, Þýskalandi
Rannsóknir
2010
„Tengsl Spánar og Íslands í gegnum tíðina“ (rannsókn og efnisöflun um margvísleg samskipti
landanna sem og um útgáfu á þýðingum frá fyrri öldum).
Proyecto UB/HÍ 1: “Errores gramaticales cometidos por los alumnos universitarios
islandeses”
Proyecto nórdico “Gramática cognitiva para estudiantes universitarios nórdicos”
Proyecto UB/HÍ 2: “Material en la red para estudiantes nórdicos”
Proyceto US/HÍ: Þýðing og útgáfa á fyrstu málfræðiritgerðinni / traducción del primer tratado
gramatical.
1
Ritaskrá
Bækur í vinnslu
Indoamericanismos prehispánicos en las lenguas nórdicas
Raddir frá Spáni. Smásögur spænskra kvenna
Útgáfa íslenskra þýðinga í handriti er lúta að landafundum í Vesturálfu.
Bækur
2009
Raddir frá Kúbu. Smásögur kúbanskra kvenna. Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur, Reykjavík,
2008
Erla Erlendsdóttir og Kristín Guðrún Jónsdóttir (ritstj.), «Svo fagurgrænar og frjósamar»
Smásögur frá Kúbu, Púertó Ríkó og Dóminíska Lýðveldinu, Háskólaútgáfan,
Reykjavík, 2008.
2005
Martinell Gifre, Emma y Erla Erlendsdóttir (eds.), La conciencia lingüística europea. Nuevas
aportaciones de impresiones de viajeros, PPU, Barcelona, 2005, 229pp.
Fræðigreinar og bókakaflar
“Iguana: una voz antillana en las lenguas nórdicas”, XVII Congreso de la Asociación
Internacional de Hispanistas, Roma, 19 – 24 de julio de 2010 (í prentun).
„«Þaðan sigldi Colombo heim aftur til Hispaniam [...]». Þýðingar og fréttir af Nýja
heiminum“, Milli mála, Ársrit SVF, Reykjavík, 2010 (í prentun)
”Edredón, loft, ombudsman... Nordismos léxicos en el español”, Actas del VIII Congreso
Internacional de la historia de la lengua española, Santiago de Compostela, de 14 a
18 de septiembre de 2009 (í prentun)
2010
“Algunos marinerismos nórdicos en el español”. XXX Congreso Internacional de
Hispanistas, Iberoamericana-Vervuert, Madrid, 2010.
2009
2
“[...] el guindaste pa guindar la uela”. Los vocablos guindar y guindaste, y sus derivados,
Milli mála. Ársrit SVF, Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2009, bls. 95-122.
„Raddir kvenna á Kúbu fyrir og eftir aldarhvörf“ í Raddir frá Kúbu. Smásögur kúbanskra
kvenna. Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur, Reykjavík, 2009, bls. 23–54
2008
“Voces vikingas en el español”, Revolución y Cultura, 1, La Habana, 2008.
“Un estudio de la definición del nordismo saga en varios diccionarios monolingües
españoles”. Actas del II Congreso Internacional de AELex, Alicante, 2008.
“Canoa: palabra de allá en las lenguas nórdicas (el danés, el sueco, el noruego y el islandés)”.
Actas del XXXVI Congreso Internacional de IILI, Genova, 2008.
„Smásagan á Kúbu á 20. öld“ í Erla Erlendsdóttir og Kristín Guðrún Jónsdóttir (ritstj.),«Svo
fagurgrænar og
frjósamar» Smásögur frá Kúbu, Púertó Ríkó og Dóminíska
Lýðveldinu, Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2008, bls. 29-45.
„Dóminíska lýðveldið“ í Erla Erlendsdóttir og Kristín Guðrún Jónsdóttir (ritstj.), «Svo
fagurgrænar og frjósamar» Smásögur frá Kúbu, Púertó Ríkó og Dóminíska
Lýðveldinu,Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2008, bls. 25-28.
„Kúba“ í Erla Erlendsdóttir og Kristín Guðrún Jónsdóttir (ritstj.), «Svo fagurgrænar og
frjósamar» Smásögur frá Kúbu, Púertó Ríkó og Dóminíska Lýðveldinu,
Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2008, bls. 13-20.
2007
“La definición lexicográfica del concepto de americanismo en el mundo germánico y
románico”. ELUA (Estudios de Lingüística Universidad de Alicante), Universidad de
Alicante, Alicante, 2007, bls.
“Los
antillanismos prehispánicos en las lenguas nórdicas”. Actas del
CongresoInternacional de ILL, La Habana, 2007 (ISBN: 978-959-7152-13-2).
VI
“Huracán: voz antillana en las lenguas nórdicas (danés, islandés, noruego y sueco), II
Congreso Internacional de Hispanistas nórdicos, Estocolmo, 2007.
“Presencia de voces indígenas prehispanas en las lenguas nórdicas”. Actas del I Congreso de
Hispanistas Nórdicos, Helsinki, 2007.
2006
“Cruz Piñol, M., Enseñar español en la era de Internet (la www y la enseñanza del español
como lengua extranjera)”, en DEA, Publicaciones del Departamento de Lengua
Española, Háskólinn í Turku-Finnlandi, Turku, 2005, bls. 179-181. (Ritdómur)
3
2005
“Um tökuorð úr málum frumbyggja Rómönsku-Ameríku í íslensku og nokkrum
Evrópumálum”, Orð og tunga, Orðabók Háskólans, Reykjavík, 2005, bls. 59-80.
“Noticias sobre la comunicaicón entre los amerindos y los nórdicos en las Sagas Islandesas”
í Martinell Gifre, E. og E. Erlendsdóttir (eds.), La conciencia lingüística europea.
Nuevas aportaciones de impresiones de viajeros, PPU, Barcelona, 2005, bls. 19-57.
Fyrirlestrar
2010
“Iguana: una voz antillana en las lenguas nórdicas”, XVII Congreso de la Asociación
Internacional de Hispanistas, Roma, 19 – 24 de julio de 2010.
“Zoónimos amerindios en las lenguas nórdicas”, Vigdísarþing, apríl 2010.
“Caníbal: un indoamericanismo prehispánico en Europa”, Hugvísindaþing, mars 2010.
2009
”Edredón, loft, ombudsman... Nordismos léxicos en el español”, VIII Congreso Internacional
de la historia de la lengua española, Santiago de Compostela, de 14 a 18 de
septiembre de 2009.
„Sagan hans Senels“, Hugvísindaþing, Reykjavík, 2009.
2008
“Bæja sjór, tinta blek, trucka kaupa, bela segl”. El repertorio hispánico en los glosarios
vasco-islandeses del siglo XVII”, III Congreso Internacional de AELex, Málaga,
september, 2008.
“Guindar y guindaste: nordismos en español”, XVII Congreso de RomanistasEscandinavos,
Tampere, 13.-15. ágúst, 2008.
“Voces que han cruzado fronteras: indoamericanismos prehispánicos del Perú en las lenguas
nórdicas”, Hugvísindaþing, Reykjavík, 2008.
2007
“Voces náuticas del nórdico antiguo en el español”, Vigdísarþing, Reykjavík, 3. nóvember,
2007.
“Los antillanismos prehispánicos en las lenguas nórdicas”, VI Congreso de ILL, La Habana,
Cuba, desember 2007.
4
“Huracán: voz antillana en las lenguas nórdicas (danés, islandés, noruego y sueco), II
Congreso Internacional de Hispanistas nórdicos, Estocolmo, 2007.
“Algunos marinerismos nórdicos en el español”. XVI Congreso Internacional de Hispanistas,
París, 8.-13. júlí 2007.
“Desde el Nuevo Mundo (via España) hasta el círculo polar: El viaje de las palabras canoa,
iguana, aguacate, salsa, tortilla y otras”. Þátttaka í “Cursos de Juliols de la
Universidad de Barcelona” í boði Háskólans í Barcelona, 2.-8, júlí 2007.
2006
“Canoa: palabra de allá en las lenguas nórdicas (el danés, el sueco, el noruego y el islandés)”.
XXXVI Congreso Internacional de IILI, Genova/Italia, 26. júní til 1. júlí 2006.
“La definición lexicográfica de la voz saga en varios diccionarios monolingües españoles”. II
Congreso Internacional de AELex, Alicante, 19.–23. september 2006.
“Voces amerindias de México en varias lenguas europeas”, Hugvísindaþing, Reykjavík, 2006.
“Presencia de nordismos en el español”. XXXVI Simposio de la Sociedad Española de
Lingüística, Madrid, 18.-21. desember 2006.
2005
“Chocolate y cacao. Internacionalismos de la lengua náhuatl”, Dialogues of Cultures,
alþjóðleg ráðstefna haldin til heiðurs Frú Vigdísi Finnbogadóttur, Reykjavík 14.-15.
apríl 2005.
Annað
2009
Luisa Campuzano, „Skáldkonur frá Kúbu“ í Raddir frá Kúbu. Smásögur kúbanskra kvenna.
Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur, Reykjavík, 2009, bls. 11–22.
Þýðing á 14 smásögum í Raddir frá Kúbu. Smásögur kúbanskra kvenna. Stofnun Vigdísar
Finnbogadóttur, Reykjavík, 2009.
2008
José Alcántara Almánzar, „Smásagan í Dóminíska lýðveldinu í lok 20. aldar og í upphafi 21.
aldar“ í Erla Erlendsdóttir og Kristín Guðrún Jónsdóttir (ritstj.), «Svofagurgrænar og
frjósamar» Smásögur frá Kúbu, Púertó Ríkó og DóminískaLýðveldinu,
Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2008, bls.
5
Rogelio Rodríguez Coronel, „Smásagan á Kúbu við aldarlok og á 21. öld“ í ErlaErlendsdóttir
og Kristín Guðrún Jónsdóttir (ritstj.), «Svo fagurgrænar og frjósamar» Smásögur frá
Kúbu, Púertó Ríkó og Dóminíska Lýðveldinu,
Háskólaútgáfan,
Reykjavík,
2008.
Þýðing á 15 smásögum í «Svo fagurgrænar og frjósamar» Smásögur frá Kúbu, Púertó Ríkó
og Dóminíska Lýðveldinu, Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2008.
2007
Ljóðaþýðing í Alvar, C. og Talens, J. (coord.), HALBES LEBEN, Hommage multilingue et
multiculturel à Hölderlin. El Dragón de Gales, Genève, 2007.
Ljóðaþýðing í Alvar, C. og Talens, J. (coord.), LE MILAN, Hommage multilingue et
multiculturel à Alexandr Beck. El Dragón de Gales, Genève.
2006
Ljóðaþýðing í Alvar, C. og Talens, J. (coord.) ADIEU. Hommage multilingue et multiculturel
à Wang Wai. El Dragón de Gales, Genève, 2006
2005
Ljóðaþýðing í Alvar, C. og Talens, J. (coord.) VOICI MACBETH, L’ASSASSIN DU
SOMMEIL. Hommage multilingue et multiculturel à William Shakespeare. El Dragón
de Gales, Genève, 2005.
Kúbanskar smásögur og örsögur, Tímarit Máls og menningar 3. tbl., Reyjavík, 2001, bls. 4-8.
6

Documentos relacionados