Hüftorthese DynaCox

Transcripción

Hüftorthese DynaCox
Wilhelm Julius Teufel GmbH
Orthopädietechnische Medizinprodukte
GEBRAUCHSANLEITUNG
Hüftorthese DynaCox®
REF 22 300 ...
1
USER MANUAL
MODO DE EMPLEO
MANUALE D‘INSTRUZIONI
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Hüftorthese DynaCox vereint die körpernahe Wirkung einer
Bandage (Propriozeption) mit den integrierten Stabilisationselementen einer Orthese im 3-Punkt-Prinzip.
Das elastische Form-Gestrick bewirkt eine gleichmäßige Kompression bei optimalem Tragekomfort.
Das ROM-Flex-Gelenk ermöglicht das Einstellen der Flexion/
Extension in Schritten von 15°.
Die modulare Bauweise lässt eine schnelle Versorgung mit
voller Anpassbarkeit zu.
Die Hüftorthese DynaCox ist zugelassen zur Anwendung in der
Klinik und im häuslichen Bereich.
HMV-Nr. DynaCox mit ROM-Flex-Gelenk: 23.05.01.0002
INDIKATION
• Nach Reposition luxierter Hüftgelenke
• Instabilität nach T.E.P.
• Muskuläre Dysbalance
KONTRAINDIKATION
• Fehlende Patienten-Compliance
(z.B. verursacht durch fortgeschrittene Demenz)
• Schwere Hautveränderungen
(Wundheilungsstörung mit Fistelung)
FUNKTION
• Sicherung des OP-Ergebnisses
•Luxationsprophylaxe
• Frühfunktionelle Bewegungstherapie
2
SICHERHEIT
Vor der Benutzung ist eine individuelle Anpassung der
Orthese und eine Einweisung in den Gebrauch durch
einen erfahrenen Orthopädietechniker entsprechend der
ärztlichen Anweisung erforderlich.
Falsche Auswahl, Anpassung, Anwendung und/oder mangelhafte Kontrolle der Passform des Produktes können zu
gesundheitlichen Schäden führen.
Die Orthese nie auf verletzter Haut tragen.
Die Orthese vor jedem Anlegen auf Beschädigungen überprüfen (z.B. lockere Verbindungen, Verschlüsse, Gurte, etc.).
Bei vermuteten Leistungsstörungen (z.B. dem Gefühl
einer nachlassenden oder unzureichenden Wirkung)
muss unverzüglich der Arzt oder Orthopädietechniker
aufgesucht werden.
Die Orthese muss regelmäßig von einem Arzt oder
Orthopädietechniker auf ihre Funktion, korrekten Sitz
und eventuelle Beschädigungen überprüft werden.
Die Abstände der Kontrollen sind für jeden Patienten
individuell festzulegen.
Sollte das Produkt einer unverhältnismäßig starken
Belastung ausgesetzt gewesen sein, muss es vor der
weiteren Verwendung von einem Orthopädietechniker
auf mögliche Schäden überprüft werden.
Scharfkantige Ränder u.ä., die durch spanabhebende
Bearbeitung des Produktes auftreten können, müssen zur
Vermeidung von Hautverletzungen entgratet werden.
Unzuträglicher Druck durch die Orthese kann zu Hautschädigungen und Durchblutungsstörungen führen und
muss daher vermieden werden.
Die Orthese ist durch die notwendige individuelle Anpassung (produktabhängige Formung und/oder spanabhebende Bearbeitung) nicht zur Wiederverwendung bei weiteren Personen geeignet!
Lagerung/Entsorgung:
Das Produkt enthält keine umweltgefährdenden Stoffe. Es
kann über den Hausmüll entsorgt werden.
3
Warnung
Achtung
Hinweis
BESCHREIBUNG
Die DynaCox ist modular aufgebaut. Die Orthesen- und
Bandagen-Komponenten sind untereinander kombinierbar.
Die Orthesenbauteile (nicht Bandage) sind rechts/links
verwendbar. Die DynaCox wird teilkonfektioniert geliefert.
GrößeUmfang/cm
XS
S
M
L
XL
XXL
U1U2U3
(Hüfte) (Schenkel)(Suprakondylär)
Bandage
SchenkelgurtKondylenspange
58- 70
70- 85
85-100
100-120
115-135
130 -150 32-44
40-52
48-60
56-68
62-76
65 -80 27-35
32-40
37-45
42-50
47-58
47 - 58
Für Patienten unter 160 cm Körpergröße bzw. mit einer
Femurlänge < 36 cm ist eine um 6 cm kürzere seitliche
Schiene erhältlich.
(Femurlänge = Distanz Kniespalt –­Trochanter Major)
Die Schenkelgurte sind untereinander austauschbar und
separat bestellbar. Die Schenkelgurte erweitern/reduzieren
den U2 (Umfang 2) um jeweils 3 cm.
Wir empfehlen bei längerer Tragezeit der DynaCox die Ausstattung mit einer Wechselbandage (REF 22 301 ...).
25 cm
6 cm
Umfang 6 cm über
U1 Trochanter major
4
cm
Höhe Trochanter major (Ausgangspunkt des Maßnehmens)
Umfang 25 cm unter
U2 Trochanter major cm
Umfang 5 cm über
U3 Patellamittecm
LEGENDE
Anatomischer Punkt
Technischer Ansatzpunkt
Auszuführende Tätigkeit
ANWENDUNG/
ANPASSUNG
Maße nehmen:
1 Der Ausgangspunkt im
Beckenbereich ist der
Trochanter Major
(siehe auch Maßtabelle S. 4).
2 Umfang I
Messen Sie zirkulär 6 cm über
dem Trochanter.
3 Umfang II
Messen Sie zirkulär 25 cm unter
dem Trochanter.
4 Umfang III
Messen Sie zirkulär 5 cm über
der Patellaoberkante.
5
ANWENDUNG/
ANPASSUNG
Anpassungen I
Der Patient sollte zur besseren
Einstellung der DynaCox mit leicht
abduzierten Beinen stehen.
Alle Schrauben besitzen
Schlüssel­weite 3 mm Inbus.
1 Öffnen Sie den Reißverschluss
der Femurtasche und beide
darunter sichtbaren
Schrauben.
2 Halten Sie die Orthese zur
Orientierung neben das
betroffene Patientenbein.
Die obere Kante der Femurpelotte sollte direkt unter
dem Trochanter platziert
werden.
3 Ziehen bzw. schieben Sie
die Kondylenspange auf die
gewünschte Länge.
Schließen Sie die Schrauben
und den Reißverschluss wieder.
4 Öffnen Sie den Klettverschluss
der Schraubenabdeckung und
die beiden mittleren Schrauben.
6
ANWENDUNG/
ANPASSUNG
Anpassungen II
5 Halten Sie die Orthese zur
Orientierung neben das betroffene Patientenbein. Die obere
Kante der Femurpelotte sollte
direkt unter dem Trochanter
platziert werden. Die Beckenspange sollte zwischen dem
Beckenkamm und dem
Trochanter platziert werden.
Wichtig: Die Beckenspange muss thermoplastisch angepasst werden. (s. S. 12 Thermoplastische Anpassung)
6 Ziehen bzw. schieben Sie
die Beckenspange auf die
gewünschte Länge.
7 Schließen Sie die Schrauben
und den Klett der Schraubenabdeckung wieder.
8 Öffnen Sie beide lateralen
Schrauben der Kondylenspange
leicht.
9 Die Orthese ist nun zur Anprobe
vorbereitet.
7
Tipp: Zum leichteren Anziehen
kletten Sie die innere Beckenlasche mit ihrem Hakenverschluss nach außen auf der
Femurtasche und die Schenkellasche von hinten auf ihren
Hakenverschluss nach außen fest.
ANWENDUNG/
ANPASSUNG
Anpassungen III
10 Legen Sie dem Patienten die
Orthese locker um.
11 Schließen Sie als erstes den
Kniekehlengurt der Kondylenspange. Achten Sie auf die
richtige Höhe, die obere
Patellakante sollte ca. zwei
Finger breit Abstand zur
Kondylenspange aufweisen.
12 Schließen Sie mit Hilfe der
Greiflasche den Klettverschluss
der Bandage am Leib.
13 Kontrollieren Sie die flächige
Anlage der Kondylenspange
und schließen Sie beide
Schrauben.
8
ANWENDUNG/
ANPASSUNG
Anpassungen IV
14 Schließen Sie den Klettverschluss der Schenkellasche.
15 Kürzen Sie die Schenkel- und
Beckenlasche mit einer Schere
auf das Patientenmaß.
16 Schließen Sie den Klickverschluss und ziehen Sie die
Beckengurte der Orthese
beidseitig fest an.
17 Kürzen Sie die Beckengurte
mit einer Schere auf das
Patientenmaß.
9
ANWENDUNG/
ANPASSUNG
Anpassungen V
18 Einstellen des ROM-FlexGelenkes
Ziehen Sie den NeoprenGelenkschutz nach oben weg,
so dass Sie die beiden Einstellschrauben erreichen können.
Öffnen Sie immer nur eine der
beiden Anschlagschrauben!
Drehen Sie die Anschlagschraube
komplett heraus. Auf der Skalierung können Sie durch das
Sichtfenster den momentanen
Winkelwert ablesen.
Platzieren Sie die Anschlagschraube so in eines der
Gewinde, dass die gewünschte
Beugung bzw. Streckung
erreicht werden kann.
(Beispiel: max. 30° Flexion)
Schließen Sie die Schraube wieder.
Sie können Flexion und Extension in Schritten von 15°
einstellen.
Öffnen Sie die 2. Anschlagschraube und verfahren Sie
gleichermaßen.
Schließen Sie auch diese
Schraube wieder.
(Beispiel: max. 15° Extension)
10
ANWENDUNG/
ANPASSUNG
Anpassungen V
Hinweis
Falls das Gelenk ohne Bewe-
gungsbegrenzung eingesetzt
werden soll, entfernen Sie bitte beide Anschlagschrauben. Gleichzeitig wird damit der
rückseitige Ring gelöst und kann abgenommen werden. Dieser Ring kann bei Bedarf jederzeit wieder aufgeschraubt
werden.
Ziehen Sie zum Schluss den beiliegenden Neopren-
Gelenkschutz wieder über das ROM-Flex-Gelenk.
Dadurch wird ein eventuelles Einklemmen von Kleidung verhindert.
19 Die fertig angepasste Orthese.
Kein Loctite nötig durch selbstsichernde Tuflock®-Schrauben.
11
ANWENDUNG/
ANPASSUNG
Tipp zur Anpassung:
Bei besonders adipösen Patienten kann zur Stabilisierung der
Weichteile eine Kompressions-Innenbinde unter der DynaCoxBandage getragen werden.
Wir empfehlen den Einsatz unserer Silva® Universal-Rumpfbandage REF 40 368 … (siehe Katalog „Orthetik“).
Thermoplastische Anpassung:
Die Kunststoffkomponenten können thermoplastisch nachgeformt werden.
• Entfernen Sie das eingeklettete Polster.
• Die zu verändernde Stelle sollte durch leichte Kreisbewegungen des Heißluftgebläses erwärmt werden.
• Verarbeitungstemperatur: Beckenspange 140 °C/
Kondylenspange 160 °C.
• Nachdem sich das Material an der Oberfläche wachsartig,
glänzend darstellt, kann mit dem Umformen per Hand
begonnen werden (Achtung Verbrennungsgefahr –
Thermohandschuhe tragen!).
• Nach kompletter Abkühlung das Polster wieder passgenau
einkletten.
Nachpassung:
Im Einzelfall kann es erforderlich sein, die laterale Schiene
distal der Femurplatte nachzubiegen.
• Verwenden Sie runde Schränkeisen (MW 4).
• Achtung: Falls die Schränkung der Schiene direkt distal der
Femurplatte stattgefunden hat, ist eine Verkürzung durch
Einschieben nicht mehr möglich.
12
MATERIAL
Bandagenteil: Orthesenteil:
48% Polyester
Hart PVC
36% CoolMaxPETG
16% ElasthanAluminium
Stahlschienen
KOMFORT/
HYGIENE
Unter der DynaCox sollte ein Unterhemd/T-Shirt getragen
werden. Der Slip sollte über der DynaCox getragen werden.
KOMPATIBILITÄT
Die DynaCox ist nicht zur Kombination mit anderen als in dieser
Gebrauchsanleitung genannten Produkten bestimmt.
ORTHESE
ABSCHULEN
Dem Therapieverlauf folgend, können die festen (orthetischen)
Komponenten der DynaCox von der Bandage getrennt werden.
80 C
PRODUKTPFLEGE/
REINIGUNG/
WARTUNG
A
Der Schenkelgurt kann zum Waschen von der Bandage
40 C
abgenommen
werden. Um die Therapie nicht zu unterbrechen,
kann ein zweiter Gurt (REF 22 303 …) bestellt werden.
C
Wir95
empfehlen
CLbei längerer Tragezeit der DynaCox die Ausstattung mit einer Wechselbandage (REF 22 301 …).
C
Die40
Bandage
sollte zum Waschen vom Fachbetrieb gewechselt
werden.
30°
•Handwäsche
• Nicht bügeln
• Nicht im Trockner trocknen
• Bleichen nicht erlaubt
• Keine chemische Reinigung
13
• Orthesenteil mit einem feuchten Tuch abwischen
PRODUCT
DESCRIPTION
The DynaCox hip orthosis combines the proximal effect of
a bandage (proprioception) and the integrated stabilising
elements of an orthosis working according to the three-point
principle.
The elastic, fully-fashioned knitted fabric ensures an even
compression and optimal wearing comfort as well as completing the force system required to limit flexion.
The ROM-Flex joint allows the adjustment of flexion or
extension movements in steps of 15°.
The modular design allows for quick treatment and full
adaptability.
The DynaCox hip orthosis is approved for clinical and
domestic use.
INDICATION
• After reduction of dislocated joint
• Instability after Total Hip Replacement (THR)
CONTRAINDICATION
• Mechanically forced dislocation due to
biomechanical misalignment of the joint
FUNCTION
• Safeguarding surgical results
• Dislocation prophylaxis
• Early functional motion therapy
14
SAFETY
Before using this device an individual adaptation of the
orthosis and a familiarisation in its use by an experienced
Orthopaedic Technician according to the medical instructions is essential.
Incorrect selection, adaptation, application and/or failure
to monitor the correct fit of this device can cause health
damage.
Never wear the orthosis on bruised skin.
Check orthosis for damage (such as loose connections,
fasteners, belts, etc) each time it is put on.
Should any performance malfunctions (like an apparent
reduction in or lack of corrective action) be suspected,
immediately call at an Orthotist or an Orthopaedic
Technician.
The orthosis must be checked for function, correct fit and
possible damage by an Orthotist or Orthopaedic Technician at regular intervals.
The intervals between checks are to be individually determined for each patient.
Should the product have been subject to disproportionately
strong forces, it must be checked for possible damages by
an Orthopaedic Technician before further use.
Sharp edges or the like, which may occur when machining the product, must be deburred in order to avoid skin
injuries.
Intolerable pressure caused by the orthosis may cause
skin injuries or a disturbance in the blood supply and
must be avoided.
Due to the required individual adaptation (productdependent forming and/or machining) of the orthosis it is
not suitable for reuse by other persons!
Storage/Disposal:
The product does not contain any environmentally
hazardous substances. It can be disposed of with
household refuse.
15
Warning
Attention
Note
DESCRIPTION
The DynaCox has a modular design. Orthosis and bandage
components can be combined with one another. Orthosis
components (not bandage) can be used on right/left.
The DynaCox will be delivered partly preassembled.
SizeCircumference/cm
U1U2U3
(Hip) (Thigh)(Supracondylar)
Bandage
Thigh belt
Condylar brace
XS
S
M
L
XL
XXL
58- 70
70- 85
85-100
100-120
115-135
130 -150 32-44
40-52
48-60
56-68
62-76
65 -80 27-35
32-40
37-45
42-50
47-58
47 - 58
For a patient shorter than 160 cm or with a femur length < 36
cm, a shorter version is available. (Femur length = Distance
between lower edge of knee cap and greater trochanter)
The thigh belts are interchangeable and can be ordered
separately. The thigh belts extend/reduce U2 (Circumference 2)
by 3 cm each.
We recommend the use of a spare bandage when the DynaCox
needs to be worn for extended periods of time
(REF 22 301 ...).
25 cm
6 cm
Circumference 6 cm
U1 above greater trochanter
16
cm
Height of greater trochanter
(starting point for measuring)
Circumference 25 cm
U2 below greater trochanter cm
Circumference 5 cm
cm
U3 above patella
KEY
Anatomic location
Technical starting point
Required action
APPLICATION/
ADJUSTMENT
Taking measurements:
1 The starting point in the pelvis
area is the greater trochanter
(see also size chart on p. 16).
2 Circumference I:
Take measure circumferentially
6 cm above the trochanter.
3 Circumference II:
Take measure circumferentially
25 cm below the trochanter.
4 Circumference III:
Take measure circumferentially
5 cm above the upper patella
edge.
17
APPLICATION/
ADJUSTMENT
Adjustments I:
The patient should be standing with
slightly abducted legs to allow for
easier adjustment of the DynaCox.
All screws are Allen key size 3 mm.
1 Open the zip fastener of the
femur bag and unscrew both
screws visible underneath.
2 Hold the orthosis alongside the
leg of the patient for orientation.
The upper edge of the femur pad
should be placed directly below
the trochanter.
3 Pull or push the condylar brace
to the desired length.
Tighten the screws and close
the zip fastener
4 Open the Velcro of the screw
cover and unscrew both the
middle screws.
18
APPLICATION/
ADJUSTMENT
Adjustments II:
5 Hold the orthosis alongside the
respective leg of the patient for
orientation. The upper edge of
the femur pad should be placed
directly below the trochanter.
The pelvis brace should be placed
between the iliac crest and
the trochanter.
Important: The pelvis brace may be thermoplastically
adjusted. (see p. 24 Thermoplastic Adjustment)
6 Pull or push the pelvis brace
to the desired length.
7 Tighten the screws and close
the Velcro of the screw cover.
8 Slightly open both lateral screws
of the condylar brace.
9 The orthosis is now ready for fitting.
Tip: To make putting it on easier,
fasten the inner pelvis flap with
its hook fastener to the outside
onto the femur bag, and take
the thigh flap from behind to
fasten onto its hook fastener
to the outside.
19
APPLICATION/
ADJUSTMENT
Adjustments III:
10 Put the orthosis around the
patient loosely.
11 First, close the popliteal fossa
strap of the condylar brace. Be
aware of the correct height. The
upper patella edge should have
a distance of about the width
of two fingers to the condylar
brace.
12 Close the Velcro of the bandage
at the body by means of the grip
tab.
13 Check if condylar brace fits flatly
and close both screws.
20
APPLICATION/
ADJUSTMENT
Adjustments IV:
14 Close the Velcro on the thigh flap.
15 Shorten the thigh and pelvis
flap to the required measure for
the patient by means of a pair
of scissors.
16 Close the snap lock and pull
the thigh belts of the
orthosis tight.
17 Shorten the thigh belts to the
required measure for the patient
by means of a pair of scissors.
21
APPLICATION/
ADJUSTMENT
Adjustments V:
18 Adjusting the ROM-Flex Joint
Pull the neoprene joint guard
upward to remove so that the two
adjusting screws are accessible.
Always loosen only one of the
two stop screws at any given
time! Take the stop screw out
completely. The current angle value
can be read from the scale through
the viewing window.
Place the stop screw in one of the
threads such that the desired flexion
or extension can be achieved.
(Example: 30° flexion max.)
Tighten the screw again. Flexion
and extension are adjustable in
increments of 15°.
Loosen the 2nd stop screw and
proceed likewise. Tighten this
screw as well. (Example: 15°
extension max.)
22
APPLICATION/
ADJUSTMENT
Adjustments V:
Note
If the joint is to be inserted with­out movement limitation, please
remove both stop screws. This
releases the ring at the reverse
side at the same time and it can
be removed. If required, this
ring can be screwed back on
at any time.
Finally, pull the enclosed neoprene joint guard back over
the ROM-Flex joint. This will prevent items of clothing
from becoming jammed.
19 The ready-made orthosis. No
Loctite required through selflocking Tuflock® screws.
23
APPLICATION/
ADJUSTMENT
Tip for the adjustment:
With particularly obese patients an inner compression bandage
can be worn underneath the DynaCox bandage.
For this purpose we recommend our Silva® Universal Rib Belt
REF 40 368 … (see “Orthotics” catalogue).
Thermoplastic adjustment:
The components made of plastics can be thermoplastically
reshaped.
• Remove the Velcro-fastened padding.
• The area to be processed should be heated up by light
circular movements of the hot-air blower.
• Processing temperature:
Pelvis brace 140 °C/Condylar brace 160 °C.
• As soon as the surface of the material begins to look
wax-like and shiny the manual reshaping can start
(Attention – Risk of Burning – Please wear thermal gloves!).
• After complete cooling fasten padding precisely in its
former location.
Readjustment:
In some cases distally bending the lateral splint to the
femur belt may be required.
• Use round saw sets (MW/WAF 4).
• Attention: If the offset of the splint has been done directly
distal to the femur plate, then shortening by sliding it back in
is no longer possible.
24
MATERIAL
Bandage part:
Orthosis part:
48% Polyester
Rigid PVC
36% CoolMaxPETG
16% SpandexAluminium
steel splints
COMFORT/
HYGIENE
Underneath the DynaCox an Undershirt/T-Shirt should be worn.
The underpants should be worn over the DynaCox.
COMPATIBILITY
The DynaCox may not be combined with products other than
those mentioned in this instruction manual.
ORTHOSIS
WEANING
In accordance with the course of the therapy, the fixed
(orthotic) components of the DynaCox can be separated
from the bandage.
80 C
PRODUCT CARE/
CLEANING/
MAINTENANCE
A
To allow for washing the thigh belt should be removed from
the40bandage.
To avoid interrupting the therapy, a second
C
bandage (REF 22 303 …) can be ordered.
We recommend the use of an exchangeable bandage when
95 C
the DynaCox CL
needs to be worn for extended periods of time
(REF 22 301 ...).
40 C
To allow for washing the bandage should be replaced by your
specialist.
30°
• Hand wash
• Do not iron
• Do not tumble dry
• Do not bleach
• Do not dry clean
25
• Wipe orthosis part clean with a damp cloth
DESCRIPCIÓN
DEL PRODUCTO
La órtesis de cadera DynaCox une el efecto de una banda ceñida al cuerpo (propiocepción) con los elementos estabilizadores
integrados de una órtesis en el principio de 3 puntos.
La elasticidad del tejido de la banda ejerce una compresión
uniforme, al tiempo que garantiza una comodidad óptima.
La articulación ROM-Flex permite ajustar la flexión/extensión
en pasos de 15°.
Su diseño modular hace posible una colocación rápida con una
adaptabilidad total.
La órtesis de cadera DynaCox está autorizada para su uso en
los ámbitos clínico y doméstico.
INDICACIONES
• Después de reposición de articulaciones de cadera luxadas
• Inestabilidad después de endoprótesis total
• Desequilibrio muscular
CONTRAINDICACIONES
• Colaboración insuficiente del paciente
(p.ej. debido a demencia avanzada)
• Lesiones dermatológicas graves (trastorno en la cicatrización
de las heridas con formación de fístulas)
FUNCIÓN
• Aseguramiento del resultado quirúrgico
• Profilaxis de luxación
• Terapia motriz funcional temprana
26
SEGURIDAD
Antes de usar el producto es imprescindible que un
técnico ortopédico experimentado ajuste la órtesis al
paciente y le instruya en su uso conforme a las indicaciones médicas.
Una selección, una adaptación, un uso y/o un control incorrectos del ajuste del producto puede provocar daños en la
salud.
Nunca coloque la órtesis si la piel del paciente está
lesionada.
Antes de usar la órtesis compruebe que no presenta daños
(p.ej. uniones flojas, cierres, cinturones, etc.).
Si sospecha que el funcionamiento del producto no es
correcto (p.ej. sensación de que disminuye la efectividad
o que esta es insuficiente), deberá consultar inmediatamente al médico o al técnico ortopédico.
El médico o el técnico ortopédico deberá comprobar con
regularidad el funcionamiento, el ajuste correcto y los
posibles desperfectos de la órtesis. Los intervalos entre
los controles deberán establecerse de forma individual
para cada paciente.
Si la órtesis ha sido sometida a una carga excesiva, el
técnico ortopédico deberá comprobar que no presenta
daños antes de continuar con su uso.
Los bordes cortantes o similares que puedan resultar del
procesamiento del producto deberán ser pulidos para
evitar lesionar la piel.
Es necesario evitar la presión excesiva de la órtesis
porque podría causar lesiones cutáneas y problemas
circulatorios.
La órtesis debe ajustarse de forma individual (moldeado
según el producto y/o acabado mediante arranque de
virutas), por tanto, no está indicada para su reutilización
por otras personas.
Almacenamiento/eliminación:
El producto no contiene sustancias peligrosas para el medioambiente. Puede desecharse a través de la basura doméstica.
27
Aviso
Indicación
Atención
DESCRIPCIÓN
DynaCox tiene un diseño modular. Los componentes de la órtesis
y de la venda son combinables entre sí. Los componentes de la
órtesis (no las bandas) se pueden utilizar para el lado derecho/
izquierdo. DynaCox se entrega parcialmente confeccionada.
TallaDiámetro/cm
U1U2
U3
(Cadera) (Muslo) (Supracondilar)
Banda
Cinturón del muslo Abrazadera condilar
XS 58-70
S
70-85
M 85-100
L 100-120
XL 115-135
XXL130 - 150
32-44
40-52
48-60
56-68
62-76
65 - 80
27 - 35
32 - 40
37 - 45
42 - 50
47 - 58
47 - 58
Para pacientes de altura inferior a 160 cm o con una longitud
de fémur < 36 cm hay disponible una férula lateral 6 cm más
corta.
(Longitud de fémur = Distancia corva – trocánter mayor)
Los cinturones del muslo son intercambiables entre sí y pueden
solicitarse por separado. Estos cinturones amplían/reducen el
D2 (diámetro 2) en 3 cm respectivamente.
Si la órtesis DynaCox se va a utilizar durante un periodo de
tiempo prolongado, recomendamos disponer de una banda de
recambio (REF 22 301 ...).
25 cm
6 cm
Diámetro 6 cm por encima del
cm
U1 trocánter mayor
28
Altura trocánter mayor (punto de
partida para la toma de medidas)
Diámetro 25 cm por debajo del
U2 D2 trocánter mayor cm
Diámetro 5 cm por encima del
cm
U3 D3 centro de la rótula
LEYENDAS
Punto anatómico
Punto de partida técnico
Actividad a realizar
USO/ AJUSTE
Toma de medidas:
1 El punto de partida en la zona
pélvica es el trocánter mayor
(véase también la tabla de tallas
pág. 28).
2
Diámetro I
Mida en circular 6 cm por
encima del trocánter.
3
Diámetro II
Mida en circular 25 cm por
debajo del trocánter.
4
29
Diámetro III
Mida en circular 5 cm por encima
del borde superior de la rótula.
USO/ AJUSTE
Ajustes I
Para el ajuste óptimo de la órtesis
DynaCox, el paciente deberá estar de pie
con las piernas ligeramente abducidas.
Todos los tornillos tienen un ancho
de llave de 3 mm, hexagonal.
1 Abra la cremallera del bolsillo del
fémur y afloje los dos tornillos que
se ven debajo del bolsillo.
2 Para orientarse, mantenga la
órtesis junto a la pierna afectada
del paciente. El borde superior de
la almohadilla del fémur deberá
colocarse directamente por debajo
del trocánter.
3 Tire o deslice la abrazadera
condilar hasta la longitud deseada.
Apriete nuevamente los tornillos
y cierre la cremallera.
4 Abra el cierre de velcro de la
cubierta de los tornillos y afloje
los dos tornillos centrales.
30
USO/ AJUSTE
Ajustes II
5 Para orientarse, mantenga la
órtesis junto a la pierna afectada
del paciente. El borde superior de
la almohadilla del fémur deberá
colocarse directamente por debajo
del trocánter. Coloque la
abrazadera pélvica entre la
cresta de la pelvis y el trocánter.
Importante: La abrazadera pélvica debe ser
adaptada termoplásticamente.
(Véase pág. 36 Adaptación termoplástica)
6 Tire o deslice la abrazadera
pélvica hasta la longitud deseada.
7 Apriete nuevamente los
tornillos y cierre la cubierta
de los tornillos.
8 Afloje ligeramente los dos
tornillos laterales de la
abrazadera condilar.
9 La órtesis está preparada ahora
para su prueba.
Consejo: Para una colocación más
sencilla, pegue la cinta pélvica
interior con su cierre de gancho
hacia fuera sobre el bolsillo femoral,
y la cinta del muslo desde atrás
sobre su cierre de gancho hacia fuera.
31
USO/ AJUSTE
Ajustes III
10 Coloque la órtesis sobre el
paciente sin apretarla.
11 Primeramente, cierre el cinturón
para la corva de la abrazadera del
cóndilo. Asegúrese de que la altura es correcta: la distancia entre el
borde superior de la rótula y
la abrazadera condilar debe ser
aprox. el ancho de dos dedos.
12 Ciña bien la banda al cuerpo y
ciérrela uniendo las dos partes
del velcro® ayudándose del asa de
la banda.
13 Compruebe que la abrazadera
condilar está bien ajustada al
cuerpo y apriete los dos tornillos.
32
USO/ AJUSTE
Ajustes IV
14 Cierre el cierre de velcro de la
cinta del muslo.
15 Acorte los cintas del muslo y de
la pelvis con unas tijeras según
las medidas del paciente.
16 Cierre el cierre de clic y ajuste
firmemente el cinturón pélvico
de la órtesis tirando de los dos
lados.
17 Acorte el cinturón pélvico con
unas tijeras según las medidas del
paciente.
33
USO/ AJUSTE
Ajustes V
18 Ajuste de la articulación
ROM-Flex
Deslice hacia arriba la protección
de neopreno de la articulación de
modo que tenga acceso a los dos
tornillos de ajuste. ¡Afloje siempre
uno sólo de los dos tornillos
limitadores! Desatornille
completamente el tornillo
limitador. A través de la ventana
de control podrá ver el valor actual
del ángulo sobre la escala.
Coloque el tornillo limitador en
una de las roscas, de modo que
sea posible conseguir la flexión o
la extensión deseada. (Ejemplo:
máx. 30° flexión) Apriete
nuevamente el tornillo. Puede
ajustar la flexión y la extensión en
pasos de 15°.
Desatornille el segundo tornillo
limitador y proceda de la misma
manera. Vuelva después a apretarlo. (Ejemplo: máx. 15° extensión)
34
USO/ AJUSTE
Ajustes V
Indicación
Si la articulación se va a emplear
sin límite en el movimiento,
retire los dos tornillos limitadores.
Al quitarlos se suelta también el
anillo de la parte posterior. Si fuera
necesario, este anillo puede volver
a atornillarse en cualquier momento.
Para finalizar, deslice de nuevo la protección de neopreno
de la articulación sobre la articulación ROM-Flex. De este
modo evitará que la ropa se quede pillada en
la articulación.
19 La órtesis ajustada. Gracias a los
tornillos de fijación cautivos
Tuflock® no es necesario
emplear Loctite.
35
USO/ AJUSTE
Consejo para el ajuste:
En el caso de pacientes especialmente adiposos, se puede
utilizar una venda interior de compresión bajo la banda del
DynaCox a fin de estabilizar las partes blandas.
Le recomendamos emplear nuestra banda universal para tronco
Silva® REF 40 368 … (véase el catálogo “Órtesis“).
Ajuste termoplástico:
Los componentes de plástico pueden moldearse termoplásticamente.
• Despegue el acolchado.
• Caliente la zona a moldear aplicando en ligeros círculos un
soplete de aire caliente.
• Temperatura para el procesamiento: abrazadera pélvica
140°C/abrazadera condilar 160°C.
• Cuando la superficie del material tenga una consistencia
similar a la cera y brille puede comenzar con el moldeado
manual. (¡Atención! Peligro de quemaduras. Utilice guantes
térmicos).
• Una vez que el material se haya enfriado completamente,
pegue de nuevo el acolchado.
Adaptación posterior:
En algunos casos puede ser necesario doblar con posterioridad
la férula lateral distal a la placa femoral.
• Utilice un triscador circular (MW 4).
• Atención: Si la férula se ha triscado directamente en distal a
la placa femoral, ya no es posible acortarla.
36
MATERIAL
Banda: Órtesis:
48% poliéster PVC duro
36% CoolMax PETG
16% elastánAluminio
Férulas de acero
CONFORT/
HIGIENE
Es necesario llevar una camiseta debajo de la órtesis DynaCox.
El slip deberá ponerse por encima de la órtesis DynaCox.
COMPATIBILIDAD
DynaCox no esté prevista para su combinación con otros productos diferentes a los indicados en estas instrucciones de uso.
RETIRAR LA
ÓRTESIS
Conforme a la evolución del tratamiento, los componentes
rígidos (ortésicos) de la órtesis DynaCox se pueden quitar de
la banda.
80 C
CUIDADO,
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
DE PRODUCTO
A
La banda del muslo puede quitarse del vendaje para lavarlo.
Para
40no
C interrumpir el tratamiento se puede solicitar un
segundo cinturón (REF 22 303 …).
Si la órtesis DynaCox se va a utilizar durante un periodo de
95 C
CL
tiempo prolongado,
recomendamos disponer de una banda de
recambio (REF 22 301 ...).
40 C
La banda deberá ser sustituida por otra si se va a lavar en una
tintorería.
30°
• Lavado a mano
• No planchar
• No secar en la secadora
• No blanquear
• Limpieza química no permitida
37
• Limpiar los componentes ortésicos con un paño húmedo
DESCRIZIONE
DEL PRODOTTO
L‘ortesi per anca DynaCox è un tutore che unisce i vantaggi di
un bendaggio aderente al corpo (miglioramento della funzione
propriocettiva) e di elementi di stabilizzazione integrati tipici di
un‘ortesi basata sul principio a 3 punti.
La struttura a maglia elastica favorisce una compressione
uniforme che rende confortevole l‘utilizzo.
In virtù dell‘apposita articolazione TRI-Flex, composta da più
elementi, si evita altresì un‘incongruenza tra il punto di rotazione dell‘anca e l‘asse meccanico di articolazione.
L‘articolazione ROM-Flex consente una regolazione graduata
della flesso-estensione a passi di 15°.
La struttura modulare permette di adattare velocemente e
perfettamente l‘ortesi alle conformità anatomiche del paziente.
INDICAZIONI
• Dopo la riposizione dell‘anca lussata
• Instabilità dopo il trattamento endoprotesico totale
• Artrosi coxo-femorale
• Sbilanciamento muscolare
CONTROINDICAZIONI
• Mancanza di compliance del paziente
(ad es. a causa di demenza avanzata)
• Gravi alterazioni cutanee
(disturbi della guarigione delle ferite con formazione di fistole)
FUNZIONE
• Revisione ed assistenza dell‘anca a seguito
di interventi chirurgici
• Profilassi in caso di lussazione
• Terapia di movimento prefunzionale
38
SICUREZZA
Prima di utilizzare l’ortesi è assolutamente necessario
consultare un tecnico ortopedico esperto che lo adatti
alle esigenze individuali e vi istruisca circa l’uso in conformità alle prescrizioni mediche.
Un’ortesi sbagliata, erroneamente adattata ed utilizzata,
nonché un controllo insufficiente del posizionamento del
prodotto possono causare gravi danni alla salute.
Non applicare mai l’ortesi sulla cute lesionata.
Prima di applicare l’ortesi controllare sempre che non sia
danneggiata (ad es. punti di giuntura, chiusure e cinture
laschi, etc.).
Sospettando problemi all’ortesi (ad es. diminuzione o assenza degli effetti desiderati) consultare immediatamente
il medico o il tecnico ortopedico.
Un medico o un tecnico ortopedico dovranno controllare
regolarmente che l’ortesi funzioni bene, sia ben posi­
zionata e non presenti possibili danni. La frequenza dei
controlli deve essere fissata individualmente secondo le
esigenze del paziente.
In caso di sollecitazioni eccessive dell’ortesi, prima del
­riutilizzo, va consultato un tecnico ortopedico per veri­
ficare la presenza di eventuali danni.
I bordi vivi o simili, che potrebbero formarsi per la specifica lavorazione del prodotto con asportazione di trucioli,
vanno sbavati al fine di evitare lesioni cutanee.
Una pressione eccessiva esercitata dall’ortesi può provocare gravi lesioni della cute nonché disturbi circolatori,
e va quindi assolutamente evitata.
Proprio a causa del necessario adattamento individuale
dell’ortesi (messa in forma in funzione del prodotto
e/o lavorazione con asportazione di trucioli) essa non
è adatta al riutilizzo con altri pazienti!
Immagazzinamento/Smaltimento:
Il prodotto non contiene materiali nocivi per l’ambiente.
Può essere smaltito nell’immondizia domestica.
39
Avvertenza
Attenzione
Avviso
DESCRIZIONE
DynaCox è stata concepita come sistema modulare. I com­ponenti
dell‘ortesi e dei bendaggi sono combinabili fra loro. I componenti
dell’ortesi (non bendaggio) sono utilizzabili a destra / sinistra.
DynaCox viene fornita confezionata nei suoi singoli componenti.
Misura Circonferenza/cm
C1C2C3
(Fianchi)(Coscia) (Sovracondiloidea)
Bendaggio Cinghia coscia Supporto condilare
XS
S
M
L
XL
XXL
58- 70
70- 85
85-100
100-120
115-135
130 -150 32-44
40-52
48-60
56-68
62-76
65 -80 27-35
32-40
37-45
42-50
47-58
47 - 58
Per i pazienti di statura inferiore ai 160 cm e/o con una
lunghezza femorale < 36 cm è disponibile un‘asta laterale
più corta di 6 cm. (Lunghezza femorale = Distanza incavo
rotuleo – ­Grande trocantere)
Le cinghie coscia sono interscambiabili e si possono ordinare
separatamente. Le cinghie coscia aumentano o diminuiscono la
C2 (circonferenza 2) di rispettivamente 3 cm.
In caso di utilizzo prolungato di DynaCox consigliamo la dotazione che include un bendaggio di ricambio (REF 22 301 ...).
25 cm
6 cm
Circonferenza 6 cm soC1 pra ­il grande trocantere 40
cm
Altezza grande trocantere (Punto­
di partenza della misurazione)
Circonferenza 25 cm
C2 sotto il grande trocantere cm
Circonferenza 5 cm
cm
C3 sopra il centro patella LEGGENDA
Punto anatomico
Applicazione tecnica
Operazione da effettuare
APPLICAZIONE
Prendere le misure:
1 Il punto di partenza nella
zona del bacino è il grande
trocantere (vedi anche tabella
misure S. 40).
2 Circonferenza I
Misurare circolarmente 6 cm
sopra il grande trocantere.
3 Circonferenza II
Misurare circolarmente 25 cm
sotto il grande trocantere.
4 Circonferenza III
Misurare circolarmente 5 cm
sopra il bordo superiore della
patella.
41
APPLICAZIONE
Adattamenti I
Onde garantire una regolazione ottimale
di DynaCox il paziente dovrebbe stare in
piedi con le gambe leggermente abdotte.
Tutte le viti sono provviste di
esagono cavo apertura 3 mm.
1 Aprire la chiusura lampo della
tasca femorale e quindi svitare
ambedue le due viti al di sotto
ora visibili.
2 Per meglio regolarsi tenere­
l‘ortesi vicino alla gamba
­interessata del paziente. Il bordo
superiore della pelotta femorale
deve essere posizionato subito
sotto il trocantere.
3 Tirare o spingere il s­ upporto
condilare per raggiungere la
lunghezza desiderata.
Riavvitare le viti e richiudere la
chiusura lampo.
4 Aprire la chiusura a velcro del
copriviti e svitare ambedue le viti
centrali.
42
APPLICAZIONE
Adattamenti II
5 Per meglio regolarsi tenere
l‘ortesi vicino alla gamba
interessata del paziente. Il bordo
superiore della pelotta femorale
deve essere posizionato subito
sotto il trocantere.
Il supporto del bacino deve essere
posizionato tra la crista iliaca
ed il trocantere.
Importante: Il supporto del bacino deve essere modellato
con un procedimento termoplastico per adattarlo al paziente. (vedi pg. 48 Adattamento termoplastico).
6 Tirare o spingere il supporto del
bacino per raggiungere la
lunghezza desiderata.
7 Riavvitare le viti e richiudere
il velcro del copriviti.
8 Allentare ambedue le viti laterali
del supporto condilare.
9 Ora l‘ortesi è pronta per essere
provata indosso.
43
Consiglio: Per far indossare più
facilmente l‘ortesi fermare bene
l‘aletta per bacino interna all‘
esterno, agganciandola per mezzo
del suo stesso gancetto di chiusura
alla tasca femorale e l‘aletta per
coscia da dietro al suo stesso gancetto di chiusura.
APPLICAZIONE
Adattamenti III
10 Mettere l‘ortesi al paziente senza
ancora stringerla o fissarla.
11 Chiudere per prima cosa la
­cinghia cavità poplitea del
supporto condilare. Considerare
l‘altezza giusta, il bordo super­
iore della patella dovrebbe
trovarsi ca. due dita lontano dal
supporto condilare.
12 Chiudere attorno al corpo la
chiusura a velcro del bendaggio
servendosi dell‘apposito passante
di presa.
13 Controllare che il supporto
condilare sia piano ed avvitare
ambedue le vit.
44
APPLICAZIONE
Adattamenti IV
14 Chiudere la chiusura a velcro
della aletta per coscia.
15 Accorciare tagliandole con una
forbice le alette per coscia e
bacino dell‘ortesi a seconda delle
misure del paziente.
16 Chiudere la chiusura a scatto
e tirare bene le cinghie bacino
dell‘ortesi su entrambi i lati.
17 Accorciare tagliandole con
una forbice le cinghie bacino a
­seconda delle misure del paziente.
45
APPLICAZIONE
Adattamenti V
18 Regolazione dell’articolazione ROM
Rimuovere verso l’alto
la protezione dell’articolazione in
neoprene in modo da esporre le
due viti di regolazione.
Svitare sempre una sola delle due
viti di fermo! Svitare
completamente unaa vite di
fermo. Sulla scala graduata è
possibile leggere il valore
d’angolo corrente attraverso
la finestrella d’ispezione.
Posizionare la vite di fermo in
una delle filettature in modo da
ottenere la flessione e/o estensione
desiderata.
(Esempio: flessione max. 30°)
Serrare di nuovo la vite.
È possibile regolare la flessione e
l’estensione ad intervalli di 15°.
Svitare la seconda vite di fermo e
procedere nello stesso modo.
Serrare di nuovo anche questa
seconda vite.
(Esempio: estensione max. 15°)
46
APPLICAZIONE
Adattamenti V
Avvertenza
Se è previsto l’uso dell’articolazione
senza limitazione del movimento,
rimuovere entrambe le viti di fermo.
Contemporaneamente si stacca
anche l’anello posteriore, che può
essere quindi prelevato.
Se necessario, questo anello
può essere riavvitato in
qualsiasi momento.
Per concludere, riapplicare la protezione dell’articolazione
in neoprene in dotazione sull’articolazione ROM
In tal modo si evita che i vestiti possano rimanere
impigliati.
19 Ortesi regolata pronta.
Non è necessario utilizzare
Loctite date le viti Tuflock®
autobloccanti.
47
APPLICAZIONE
Consiglio sull‘adattamento:
In caso di pazienti con eccessiva adiposità è possibile applicare
sotto­al bendaggio DynaCox una fascia interna di compressione
­per facilitare la stabilizzazione dell‘ortesi stessa.
Consigliamo di utilizzare il nostro apposito bendaggio per
tronco uni­­versale Silva® Universal REF 40 368 …
(vedi catalogo „Ortetica“).
Adattamento termoplastico:
I componenti in materiale sintetico possono essere modificati
in un secondo tempo con procedimento termoplastico.
• Rimuovere l‘imbottitura fissata con il velcro.
• La parte da cambiare va riscaldata con leggeri movimenti
rotatori per mezzo di una soffiante ad aria calda.
• Temperatura di lavorazione: Supporto del bacino 140 °C/
supporto condilare 160 °C.
• Quando la superficie del materiale diventa come cera ed
assume un aspetto lucido si può procedere a modellare la
parte interessata con le mani (attenzione pericolo di ustioni
– indossare guanti di protezione contro i rischi termici!).
• Una volta che il materiale si è completamente raffre­
ddato riposizionare esattamente con le chiusure a velcro
l‘imbottitura sull‘ortesi.
Ulteriore adattamento:
Nel singolo caso potrebbe risultare necessario piegare l‘asta
laterale distalmente rispetto alla piastra femorale.
• Utilizzare apposita pinza per strozzamento (MW 4).
• Prudenza: Qualora lo strozzamento dell‘asta sia avvenuto
distalmente rispetto alla piastra femorale non è più possibile
un accorciamento mediante inserimento.
48
MATERIALE
Bendaggio: Órtesis:
48% poliestere PVC duro
36% CoolMax PETG
16% elastan Alluminio
Stecche di acciaio
COMFORT/
IGIENE
Sotto l‘ortesi DynaCox va indossata una canottiera/T-shirt.
COMPATIBILITÀ
La DynaCox non è stata concepita per un utilizzo con altri
componenti che non siano quelli citati nelle seguenti ­
istruzioni per l‘uso.
FINE
TERAPIA
Seguendo il decorso della terapia è possibile separare i
­componenti fissi (ortesici) di DynaCox dal bendaggio.
Lo slip va indossato sopra l‘ortesi DynaCox.
In tal modo sussiste la possibilità di continuare ad assistere il
paziente proseguendo la terapia con la compressione elastica
esercitata dal bendaggio.
CURA/
PULIZIA/
MANUTENZIONE
DEL PRODOTTO
La 80
cinghia
coscia può essere
C
A staccata dal bendaggio, per lavarla, aprendo la chiusura lampo. Al fine di non interrompere la
terapia si può applicare sullo stesso punto una seconda cinghia
separata
40 C (REF 22 303 …).
In caso di utilizzo prolungato di DynaCox consigliamo la
­dotazione che include un bendaggio di ricambio ­
95 C
CL
(REF 22 301 ...).
Il bendaggio va sostituito per il lavaggio da personale
40 C
­specializzato.
30°
• Lavaggio a mano
• Non stirare
• Non asciugare in asciugatrice
• Non candeggiare
• Non lavare a secco
49
• Pulire le parti dell‘ortesi con un panno umido
Made in Germany
Wilhelm Julius Teufel GmbH
Orthopädietechnische Medizinprodukte
Robert-Bosch-Str. 15
73117 Wangen / Germany
Tel. + 49 7161 15684-0
Fax + 49 7161 15684-333
www.teufel-international.com
[email protected]
90.395.032.01 Rev. 2015/09
© Wilhelm Julius Teufel GmbH

Documentos relacionados