Untitled - Instituto Confucio Medellín
Transcripción
Untitled - Instituto Confucio Medellín
Contenidos 6 10 12 14 16 18 20 24 26 28 • • • • • • • • • • Prólogo Aprender Chino es hacer amigos en todo el mundo Mensaje del Gobernador de Antioquia y el Alcalde de Medellín Saludo del consejero cultural de la Embajada China en Colombia Centro regional de los Institutos Confucio para América Latina Sueño de mariposa Mi experiencia en Medellín como profesora de mandarín Estudiante Mateo Maya entre los 5 mejores del mundo en el Puente Chino 5to aniversario del Instituto Confucio Medellín Planeación y proyección académica 2014-2015 目录 8 11 13 15 17 19 22 25 27 29 • • • • • • • • • • 前言 学好中国话,朋友遍天下。 安提奥基亚省省长和麦德林市市长寄语 中国驻哥伦比亚使馆文化参赞致辞 孔子学院拉丁美洲中心 梦蝶 一个汉语教师在麦德林的经历 学生马修·玛雅闯进“汉语桥”六强 麦德林孔子学院五周年纪念日 2014-2015年教学计划 6 Prólogo En este segundo número de la revista del Instituto Confucio de Medellín, queremos compartir con todos nuestros lectores las diferentes actividades que hemos desarrollado durante los dos últimos años, los Años del Caballo y de la Cabra según el calendario lunar chino. Aparte de la enseñanza del idioma, nuestra tarea también incluye la difusión de la cultura china, razón por la cual encontrarán en las siguientes páginas información sobre algunas de las actividades más relevantes que, con ese propósito, hemos llevado a cabo. En el Congreso Mundial de los Institutos Confucio, celebrado en Beijing en diciembre de 2013, fuimos distinguidos por parte de Hanban con el reconocimiento a la excelencia en el desempeño individual. Entre el 26 de diciembre de 2013 y el 15 de enero de 2014, y entre el 30 de mayo y el 21 de junio de 2015, se llevaron a cabo en las ciudades de Dalian, Beijing y Shanghai, campamentos de invierno y de verano patrocinados por Hanban, en el cual participaron estudiantes del Instituto Confucio de Medellín. Para celebrar la Fiesta de la Primavera de 2014 el Instituto develó el mural Los cuatro caballeros de la pintura china, obra que fue donada por el maestro Martín Mazía, y este año con el apoyo del profesor Juan Diego Ramos Los leones chinos que adornan la puerta de entrada a la sede sur del Instituto. El mes de abril de 2014 tuvimos la visita del profesor de filología hispánica de la Universidad de Pekín, Fan Ye, traductor autorizado al idioma chino de la obra Cien años de soledad, de nuestro premio Nobel Gabriel García Márquez. Tanto el director local del Instituto como el director chino, participaron en la ceremonia de apertura del Centro Regional del Instituto Confucio para América Latina, con sede en Santiago de Chile. 7 Con notable éxito dos estudiantes participaron el año pasado en el concurso de carácter mundial “El puente chino”, que seleccionó a los dos alumnos que representaron a Colombia, obteniendo uno de ellos el segundo lugar, y este año, con Mateo Maya se obtuvo el Premio Continental. El día clásico del Instituto Confucio, que fue establecido por Hanban el 27 de septiembre, fue celebrado por el Instituto en el 2014 con una actividad que tuvo por objeto proyectar la institución a la comunidad. Para ello se programó un aula móvil que recorrió varios lugares de la ciudad para ofrecer lecciones gratuitas de chino mandarín y estimular así el interés por el aprendizaje de este idioma. Este año el Instituto celebró el Día del Instituto llevando a cabo en la ciudad el Primer Campeonato Integrado de Tenis de Mesa. Para celebrar el quinto aniversario del Instituto Confucio de Medellín, se realizó un concierto en el cual se interpretó por primera vez en Colombia, el concierto para piano y orquesta el Río Amarillo, obra clásica del compositor Xian Xinghai. El 6 de octubre de 2014 nos visitó el Grupo Folklórico de la Universidad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Dalian, que con notable éxito realizó una presentación en el Auditorio Fundadores de la Universidad EAFI, mientras que en octubre de 2015, el coro de estudiantes de la Universidad de Nankai nos sorprendió con un programa variado que incluyó la interpretación de obras de la Ópera de Pekín. Una descripción detallada de estos eventos e información adicional acerca del Instituto, encontrarán nuestros lectores en las siguientes páginas. Por último, invitamos a todos nuestros amigos, colaboradores y lectores, no solamente a vincularse al Instituto como estudiantes de chino mandarín, sino también a participar activamente de las actividades culturales que, abiertas al público en general, llevamos a cabo durante el año. Pablo Echavarría Toro Director local 8 前言 在第二期麦德林孔子学院院刊中,我们将 和读者分享中国农历马年和羊年这两年间开展 的各项活动。 除汉语教学之外,麦德林孔子学院的任务 之一还有传播中华文化。因此在这期院刊里, 您会了解到我们举办的各种文化活动。 2013年12月在北京举办的全球孔子学院大 会上,因成就突出,我院获得了国家汉办的表 彰和认可。 2013年12月26日至2014年1月15日、2015年 5月30日至6月21日,麦德林孔子学院的部分学 员分别参加了由汉办组织的冬、夏令营活动, 并前往了北京、上海、大连等城市。 为迎接2014年春节,孔子学院举行“四 君子图”揭幕仪式。这幅壁画是由壁画大师马 丁·马扎绘制。而在今年,由胡安·迭戈·拉 莫斯教授制作的中国石狮则被安放在孔子学院 南校区门前。 2014年4月,北京大学西班牙语语言文学教 师、加西亚·马尔克斯《百年孤独》中文版授 权译者范晔先生到访麦德林孔子学院。 孔子学院中外方院长出席了在智利圣地亚 哥市举行的孔子学院拉丁美洲中心揭牌仪式。 我院在世界“汉语桥”比赛中也取得了 骄人成绩。去年,我院选送的中学生选手叶晗 在“汉语桥”世界决赛中荣获“最快进步奖” 同年,我院两名学生参加大学生“汉语桥”比 赛哥伦比亚赛区预赛,其中一位获得了本赛区 9 亚军;而在今年的“汉语桥”世界大学生中文 比赛总决赛中,我院的马修取得了美洲洲冠军 的好成绩。 9月27日是汉办设立的“孔子学院日” 。2014年我院开展了以“孔子学院走向社区” 为主题的系列活动。我们安排了一间流动教 室,前往城市多个角落为当地市民提供免费汉 语课,从而激发市民学习汉语的兴趣。今年为 庆祝“孔子学院日”,我院举办了首届“孔子 学院日”杯乒乓球友谊赛。 为庆祝麦德林孔子学院成立五周年,我们 组织了以冼星海经典作品《黄河》为演奏曲目 的钢琴协奏音乐会,并实现该曲目在哥伦比亚 的首演。 2014年10月6日,大连外国语大学巡演团来 访麦德林,并在伊菲特大学礼堂献上令人瞩目 的表演。2015年10月,南开大学学生合唱团则 带来了包括京剧在内的精彩演出。 活动具体细节和关于孔子学院的其他详细 信息,将会在接下来的文章中为读者们一一呈 现。 最后,我们诚挚邀请朋友们、读者们来孔 子学院学习汉语,积极参加孔子学院每年面向 公众开展的文化活动。 麦德林孔子学院外方院长 巴勃罗·埃查瓦利亚 10 Aprender chino es hacer amigos en todo el mundo El chino mandarín tiene una historia de más de seis mil años, es el idioma más hablado y cuya forma escrita es la más antigua del mundo, también es uno de los seis idiomas oficiales (de trabajo y traducción) de la ONU. Actualmente, cada vez más gente en el mundo, incluido Colombia, aprende el chino mandarín. El establecimiento del Instituto Confucio de Medellín se ajusta a la tendencia de desarrollo histórico y ofrece una oportunidad para los colombianos que desean aprender este idioma. Además, es la única institución autorizada en el departamento de Antioquia para realizar los exámenes oficiales de suficiencia de lengua china, HSK y HSKK, y ofrecer las becas de la Sede Central de los Institutos Confucio/Hanban a los estudiantes sobresalientes para estudiar chino mandarín en China. En sólo cuatro años, el Instituto Confucio de Medellín se ha convertido en una importante plataforma de la promoción de la lengua y la cultura china en Colombia. Sin duda alguna, los estudiantes reciben una educación adecuada y de calidad. El Instituto Confucio de Medellín, de elegante construcción y hermoso ambiente, tiene excelentes administradores y profesores chinos bien calificados, imparte cursos de chino mandarín y promueve la cultura china a través de talleres de caligrafía, de taijiquan y de pintura china. También ofrece conferencias y seminarios sobre China, exposiciones de fotografías, ciclo de cine, club de chino y club de conversación, diferentes y enriquecedoras actividades culturales, así como la organización de los Campamentos de verano e invierno. Aprender chino es hacer amigos en todo el mundo. Esperamos y damos la bienvenida a todos a aprender el chino mandarín y la cultura china, apoyando así el desarrollo del Instituto Confucio de Medellín. Muchas gracias. Gao Zhengyue Director chino Instituto Confucio de Medellín 11 学会中国话,朋友遍天下 拥有六千多年历史的汉语是世界上使用 人口最多的语言,亦是联合国六种工作语言之 一,汉字则是世界上最古老的文字之一。随着 中国不断发展,包括哥伦比亚在内的世界各国 的汉语学习者越来越多。麦德林孔子学院的设 立顺应了历史发展潮流,为希望学习汉语的哥 伦比亚人创造机会。 设计典雅、环境优美的麦德林孔子学院拥 有优秀的管理人员和接受过良好培训的中国汉 语教师,开设了各级汉语班、书法、太极拳、 国画学习班,组织电影俱乐部、汉语俱乐部活 动,举办各类讲座、展览,开展丰富多彩的文 化活动,组织夏(冬)令营活动等,颇受师生 们的青睐。此外,麦德林孔子学院还是安蒂奥 基亚地区唯一被授权举办HSK和HSKK考试的单 位,并向优秀学生提供孔子学院总部/国家汉办 到中国学习汉语的奖学金。短短的四年时间, 麦德林孔子学院已经成为中国在哥伦比亚推广 汉语、传播中华文化的重要平台。毫无疑问, 来此学习的学生都必将会受收到良好的学习成 果。 学好中国话,朋友遍天下。我们希望并欢 迎大家都来学习汉语,体验中国文化,支持麦 德林孔子学院的发展。谢谢。 麦德林孔子学院中方院长 高正月 12 Mensaje del Gobernador de Antioquia Hace cerca de 10 años, en Medellín, nosotros construimos un proyecto político que tiene la educación como la base de la transformación social. Así, hasta el día de hoy, nos preocupamos por todos esos componentes de nuestra vida que tienen que ver con la formación de personas a partir de la dignidad de cada ser humano y de las capacidades que tenemos cada uno de nosotros. Cabe resaltar que todos los caminos nos han conducido a la educación, ciencia, tecnología, innovación, al emprendimiento y a la cultura. En ese contexto aparece ante nosotros la idea de traer el Instituto Confucio a Medellín, lo que significó una oportunidad maravillosa porque entendimos en ese entonces, y hoy lo corroboramos más que nunca, el significado que tiene la cultura china para el desarrollo de la humanidad y en particular para nosotros como ciudad, como región, como país. Y así fue como le apostamos desde ese momento a que en nuestra tierra, en Medellín, empezáramos a encontrarnos con esa nueva China que inspira al mundo y tiene un papel protagonista. Así pues, dentro de ese contexto de la educación para transformar la sociedad, el IC cabe perfectamente y nos alegra que estén acá por siempre. ¡Muchas gracias Instituto Confucio! Sergio Fajardo Valderrama Gobernador de Antioquia 13 安提奥基亚省省长寄语 约十年前,我们就在麦德林制定了一项政策计划,即把 教育作为社会转型的基础。我们关注生活中一切与育人有关的 事项,尊重每个人的尊严和能力,我们才可以改变社会。所有 途径都引导我们愈加重视教育、科学、技术、创新、创业和文 化。在此背景下,我们第一次有了将孔子学院引导麦德林的想 法。这对我们是个难得的机会,因为我们了解它的重要性。今 天我们比任何时候都更能体会到中国文化对人类的发展,特别 是对安蒂奥基亚地区、对麦德林市,甚至对我们国家的发展具 有的重要意义。于是自那时起,我们就开始在麦德林市布置筹 划认知和了解予人以启迪和在当今世界起着主导作用的新中 国。在教育和文化改变的大背景下,孔子学院恰如其分地顺应 了本市的发展需求,我们很高兴孔子学院设立在麦德林,愿其 永远发展下去。谢谢孔子学院! 安蒂奥基亚省省长 塞尔吉奥·法哈多·瓦德拉玛 14 Mensaje del Alcalde de Medellín Compartimos con la cultura china el amor por las tradiciones ancestrales, así como la proyección hacia el mundo como un medio para lograr un desarrollo integral para nuestra gente. En nuestra visión del futuro, queremos ver el mundo desde otra perspectiva y el Instituto Confucio con aliados como la Universidad EAFIT y la Universidad de Antioquia en nuestra ciudad, se convierte en un valioso apoyo para alcanzar este objetivo. Cuenten ustedes con todo el respaldo para que en Medellín siga creciendo y consolidándose el Instituto Confucio como una entidad que fomente la innovación, el desarrollo con equidad y el respeto del valor supremo de la vida. Aníbal Gaviria Correa Alcalde de Medellín Testimonios tomados del vídeo Institucional del Instituto Confucio Medellín 15 麦德林市市长寄语 我们与中国文化分享着传统的博爱。向世 界开放,为我们的人民谋得全面发展。着眼长 远,我们希望从全新的、不同的角度看世界。 伊菲特大学和安蒂奥基亚大学联合设立的孔子 学院对我们目标的实现提供了宝贵的支持。孔 子学院是我市实现不断创新、平衡发展、尊重 生命最高价值目标的盟友和伙伴,其成长壮大 和持续稳定发展将得到我们的全力支持。 麦德林市市长 阿尼巴尔·加维里亚·科雷亚 (摘自麦德林孔子学院介绍视频) 16 Saludo del consejero cultural de la Embajada de la República Popular China en Colombia Medellín siempre me ha llamado la atención por su belleza natural, su espléndida historia y múltiples actividades culturales. El Festival de Ancón, bienales de arte, la obra pictórica y escultórica de Fernando Botero, entre otros, representan algunos de sus hitos culturales. La Fiesta del Libro, el Festival Internacional de Poesía, el Festival Altavoz, el Festival Internacional de Jazz, la Feria de las Flores y su Desfile de Silleteros y el Festival de la Luz siempre atraen a muchas personas a esta bonita ciudad. Cada vez que llego a Medellín me place visitar a un tranquilo patio, donde se levanta una estatua del famoso pensador, político y educador: Confucio. En el Instituto de Confucio en Medellín hay un grupo de profesores y voluntarios muy trabajadores que están enseñando y difundiendo la lengua y la cultura china a los amigos colombianos, bajo la dirección de dos ex-embajadores que ahora trabajan como directores del Instituto. La enseñanza de este idioma, dirigida a todo el pueblo lo colombiano es de resaltar y por eso no puedo dejar de saludarlos a ellos. Zhao Xiaoming Consejero Cultural de la Embajada China en Colombia 17 中国驻哥伦比亚使馆文化参赞致辞 提起麦德林我总是想起它美丽的自然风 光、光辉灿烂的历史和丰富的文化活动。安空 艺术节、艺术双年展、波特罗的绘画与雕塑成 为了这里的文化地标。图书节、国际诗歌节、 广播节和国际爵士乐节以及鲜花节巡游、圣诞 灯节总是吸引着大众来到这座美丽的城市。 我每次到麦德林不能不去一个安静的小 院,那里矗立着思想家、政治家、教育家孔子 的雕像。这就是麦德林孔子学院,在两位前大 使院长的领导下,一组勤劳的教师和志愿者在 向哥伦比亚朋友教授中文、传播中华文化。 这种传播中华文化的工作是平凡的、直 接面对大众的,也是富有成效的。这些都值得 我对他们表达敬意。 中国驻哥伦比亚使馆文化参赞 赵晓鸣 18 Centro Regional de los Institutos Confucio para América Latina Su fundamento es reconocer la identidad cultural propia de la región y permitir el trabajo conjunto entre los 29 Institutos Confucio y Hanban en la difusión del idioma, la cultura y las costumbres chinas. La creación, el desarrollo y el funcionamiento de los Institutos Confucio de Iberoamérica ha sido una de las tareas más importantes que ha llevado a cabo Hanban desde su creación. La difusión del idioma y la cultura china en estos países se ha convertido en una tarea de gran importancia estratégica para los vínculos políticos, culturales y sociales de la República Popular China con la región. El aumento de los Institutos Confucio requiere de una nueva etapa en la cual es importante que Hanban tenga una perspectiva regional, considerando las particularidades de la cultura latinoamericana para así lograr un afianzamiento entre los Institutos de la región, tanto en sus actividades propias como en su funcionamiento y operación. Entre otros, los objetivos que persigue la apertura de esta oficina están: • Posibilitar, a los Institutos Confucio latinoamericanos, el desempeño de un rol estratégico en el proceso de intensificación y profundización de las relaciones de Latinoamérica con la República Popular China. • Diseñar e implementar, en el marco de dicho rol, líneas de acción, proyectos y actividades comunes a los distintos niveles (institucional, grupal o individual) y en los distintos planos (social, cultural, económico, productivo) que dichas relaciones abarquen. •Elaborar estrategias operativas, incorporando diversos elementos surgidos de las experiencias y realidades de sus miembros, con el objetivo de definir líneas de acción aptas para hacer frente a la problemática común. • Organizar actividades de capacitación y perfeccionamiento de profesores que impartan la enseñanza de la lengua, la cultura o las costumbres chinas. • Diseñar, publicar y distribuir materiales educativos entre los Institutos Confucio de América Latina. De acuerdo al convenio firmado en diciembre de 2013 entre Hanban y la Universidad Santo Tomás de Chile, esta casa de estudios superiores puso a disposición de Hanban un edificio de 1350 m2 para el funcionamiento de este Centro Regional. La inauguración tuvo lugar el 12 de mayo, con asistencia de altas autoridades de Hanban, así como también de autoridades gubernamentales, diplomáticas y culturales de Chile y los directores locales y chinos de los 29 Institutos Confucio de América Latina. Roberto Lafontaine Director Centro Regional de los Institutos Confucio para América Latina 19 孔子学院拉丁美洲中心 了解拉美地区文化,加强29所孔子学院和 汉办在推广汉语、中国文化和习俗等工作上的 合作是孔子学院拉丁美洲中心成立的宗旨。 拉丁美洲孔子学院的创建、发展和运营是 国家汉办自成立以来完成的一项重要工作。在 该地区推广汉语和中华文化已经成为了中国与 这些国家政治、文化、社会加强联系的重要战 略措施。 随着孔子学院数量的增长,汉办下属的地 区性协作已显得愈发重要。鉴于拉美文化的特 质,这样的协作可以帮助该区域内的孔子学院 在各自活动组织及运营管理方面实现资源整合。 孔子学院拉美中心的宗旨如下: 1、在 深化和加强中国与拉丁美洲关 系方面,使孔子学院担当战略性 角色。 2、筹 划其在学院、团体和个人等不 同层面,在社会、文化、经济和 生产等不同领域的实施方针、纲 要和活动。 3、以 寻求适当方针解决共同问题为 目标,促进各成员实践经验交 流,制定可行性战略。 4、举 办教师汉语教学技能、中华文 化传播培训。 5、为 孔子学院设计、出版和发行教 材。 根据2013年12月国家汉办与智利圣托马斯 大学签订的协议,圣托马斯大学为孔子学院拉 丁美洲中心提供面积为1350平方米的大楼作为 办公场所。5月12日,国家汉办高级官员、智利 政府文化部和外交部高级官员,以及拉丁美洲 29所孔子学院中方和外方院长等出席了孔子学 院拉美中心的开幕仪式。 孔子学院拉丁美洲中心主任 罗伯特•拉封登 20 Sueño de mariposa o, crónica de un viaje (ir) real* PERSONAJES ACTO ÚNICO ESPECTADOR 1º ESPECTADOR 2º Sala del teatro. Cinco minutos antes del estreno de Crónica de un viaje (ir)real. ...Y la valiosa colaboración de una mariposa, amarilla, como debe ser. ESPECTADOR 1º. — (Mira el reloj): Faltan cinco minutos. Cuéntame tu viaje a Macondo. ESPECTADOR 2º. — ¿En cinco minutos? Imposible…ni en cinco días. ESPECTADOR 1º. — Pues sé breve. ESPECTADOR 2º. —Pero ¿Por dónde empezaría? Los “huevos prehistóricos” en el río Aracataca, las rojizas hormigas gigantescas que comerían sin problema a un niño con cola de cerdo, la estación por donde pasa el tren amarillo, la inmensa “plátamar”… ESPECTADOR 1º. — ¿Todo eso lo has visto con tus propios ojos? ESPECTADOR 2º. —Sí. ESPECTADOR 1º. — ¿Y te parece más real que lo que habías leído en la novela? ESPECTADOR 2º. —Sí…bueno, supongo que si… No lo sé. Es que a veces el viaje me parece tan irreal como un sueño. ESPECTADOR 1º. — ¡Jaja!, un sueño… ¿Y allá has visto alguna mariposa? ESPECTADOR 2º. —Sí. ¿Y qué tiene que ver la mariposa con el sueño? ESPECTADOR 1º. — ¿Acaso tú nunca has leído a Zhuang Zi? ESPECTADOR 2º. — ¿Y eso qué es? ¿Una marca de arroz? ESPECTADOR 1º. — Es un sabio que vivió en el siglo IV antes de Cristo. Junto con Lao Zi, son los fundadores del Taoísmo. ESPECTADOR 2º. — ¿Y...? ESPECTADOR 1º. — Cierto día Zhuang Zi soñó que era una 21 mariposa y revoloteaba de un lugar a otro. Solo tenía conciencia de su existencia como mariposa, ignorando por completo que era un hombre. Cuando despertó, ya no sabía si había soñado que era una mariposa o si era una mariposa la que estaba ahora soñando que era Zhuang zi. ESPECTADOR 2º. — Interesante. (Pausa.) Tampoco sabemos si somos espectadores o personajes de una mini pieza teatral. ESPECTADOR 1º. — Buena hipótesis. Y tampoco sabemos si fuiste tú quien hizo el viaje a Macondo, o fue una mariposa macondiana la que soñó con un viajero chino que fuiste tú… ESPECTADOR 2º. — (Más confundido que Confucio) No entiendo… ESPECTADOR 1º. —Es mejor. (Aparte, en voz baja): Esto no se sabe hasta… despertar. ESPECTADOR 2º. — Entonces… ¿Ya puede empezar la actuación? ESPECTADOR 1º. — Sí. Pero un momento: Dejemos pasar antes a la mariposa… (Una mariposa amarilla pasa por el escenario, revoloteando. Los espectadores la observan detenidamente. Cae el telón.) Escrito por Fan Ye, Profesor de la Facultad de Español y Portugués de la Universidad de Pekín 22 梦蝶(一次似真似假的旅行)* 人物 第一幕 观众1 观众2 ……还有一只必不可少的黄色蝴蝶。 剧院里,《一次似真似假的旅行》开演前 五分钟 观众1(看了看表):离演出开始只有五分 钟了。跟我说说你的马孔多之行吧。 观众2:五分钟?不可能……五天都说不完 呢。 观众1:我知道,简洁点儿就行。 观众2:但是,要从哪里说起呢?阿拉卡 塔卡河里的“史前巨蛋”?还是毫不费劲吃掉 长着猪尾巴小孩的那些红色大蚂蚁?还是黄 色火车经过的车站?还是广袤的 “布拉塔玛 尔”…… 观众1:所有这些都是你亲眼所见的? 观众2:是的。 观众1:那你觉得,比你在小说里看到的更 加真实吗? 观众2:是的,我想是的……我也不知道。 因为有时候我觉得那次旅行仿佛就是一场梦, 不真实。 观众1:哈哈!一个梦……你在那儿有没有 看到蝴蝶呢? 观众2:有啊,可是梦跟蝴蝶又有什么关系 呢? 观众1:难道你没看过《庄子》这本书吗? 23 观众2:这是什么?是一个大米的品牌吗? 观众1:庄子是一位生活在公元前四世纪的 智者。他跟老子都是道家学说的创始人。 观众2:然后呢? 观众1:有一天,庄子梦见自己变成一只 蝴蝶,从一个地方飞到另一个地方。他只意识 到自己是一只蝴蝶而完全忘了自己是一个人。 当他醒来的时候,不清楚是他梦到一只蝴蝶, 还是一只蝴蝶正在做梦——梦见自己变成了庄 子。 观众2:太有趣了!(停顿了一下),我们 也不知道我们现在是观众还是一部小短剧里的 角色了。 观众1:很好的假设。我们也不清楚是你去 了马孔多旅行还是庄子梦到的一只马孔多的蝴 蝶就是你啊。 观众2(一头雾水):不明白。 观众1:这样更好。(远离一点,低声说) 这在醒来之前是搞不明白的。 观众2:那么,现在演出可以开始了吧? 观众1:是的,但是等一下,我们先让蝴蝶 过去…… (一只黄色蝴蝶翩翩地飞过舞台,观众们 仔细地观察着它,幕布合上) 作者:北京大学西葡语系教师范晔 24 Mi experiencia en Medellín como profesora de chino mandarín Llegué a Medellín en diciembre de 2012 y a la fecha ya llevo dos años y medio aquí, en el Instituto Confucio de Medellín. Me encanta enseñar chino mandarín a los colombianos, me motiva mucho su dedicación, esfuerzo y el interés en el aprendizaje, no solo de la lengua sino también de la cultura china. Cuando llegué, el ICM estaba en su segundo año de funcionamiento. Desde aquel momento hasta el día de hoy, el desarrollo de la entidad ha sido magnífico. Se han tenido cuatro cohortes de graduados y al mismo tiempo se han abierto cursos avanzados de chino mandarín, lo que les permite a los estudiantes continuar el aprendizaje de esta lengua. Estoy muy satisfecha y orgullosa al ver al ICM progresando día a día. El chino no es un idioma fácil para quienes viven en Medellín. Incluso, en el país acaba de empezar el estudio de esta lengua lejana. Las condiciones externas no son muy favorables para el aprendizaje, pues con la ausencia de un ambiente local más propicio y un estudio de solo cuatro horas semanales presenciales, se dificulta el dominio rápido del idioma extranjero. En los primeros días del nivel inicial, mis alumnos generalmente tienen problemas con las normas de escritura, tales como: primero horizontal, luego vertical; de izquierda a derecha; de arriba hacia abajo; entre otras. Además, les cuesta mucho asimilar las grandes diferencias entre la sintaxis china y la española. Sin embargo, hemos superado todas las dificultades. Uno de nuestros estudiantes participó en el concurso “Puente chino” (Chinese Bridge) para universitarios de julio del 2014 y otro participo del mismo concurso para estudiantes de colegio en octubre del mismo año, igualmente el estudiante Mateo Maya se posicionó como campeón del continente americano en el “Puente Chino” 2015, siendo un gran orgullo para el Instituto Confucio Medellín. Sentimos, tanto los estudiantes como yo, que los frutos de la victoria son especialmente dulces después de tantas dificultades y esfuerzos. Estoy contenta de poder acompañarlos y compartir con ellos tantos momentos memorables y ayudarles en su aprendizaje. Yang Hong Profesora de chino del Instituto Confucio Medellín 25 一个汉语教师在麦德林的经历 刚到的时候,麦德林孔子学院正从第二年 迈向第三年,最高级别的汉语班是10级。随着 时间的流逝和孔子学院的发展,我们已经拥有 了4届毕业生,而且为了能吸引毕业生们继续汉 语学习,又增设了高级班。看到他们一天天地 进步,作为老师,我感到非常自豪且满足。 对这儿的汉语学习者而言,掌握这门语言 并不容易。汉语推广在这个国度才刚刚起步。 在缺乏语言环境的情况下,每周4课时的强度 对快速掌握汉语并非有利。开始的时候,对我 们来说再自然不过的“横平竖直”、“先左后 右”、“先上后下”的汉字书写规则,学生们 却感到异常困扰,中西语法的极大差异也让他 们在学习过程中格外吃力。但好在我们都一一 克服了。在2014年7月,我们的两个学生参加了 大学生“汉语桥”哥伦比亚赛区的比赛;同年 10月,我们的另一个学生参加了中学生“汉语 从2012年12月来到麦德林,我已经在这儿 桥”在华决赛;在2015年的大学生“汉语桥” 工作了三年。我非常喜欢教哥伦比亚朋友们学 全球总决赛中,马修获得了美洲洲冠军,他是 习中文,他们的刻苦、努力,还有对学习汉语 我们麦德林孔子学院的骄傲。我们都觉得艰辛 过后的胜利果实格外甜美,我很高兴能陪伴他 和中国文化的热情时刻激励着我。 们走过这么多难忘的时光,在汉语学习的道路 上于他们有所助益。 麦德林孔子学院汉语教师 杨红 26 El estudiante Mateo Maya entre los 5 mejores del mundo en el Puente Chino Este año se celebró en la ciudad de Changsha en China el 14° Concurso Internacional “Puente Chino para estudiantes Universitarios”, esta competencia reúne anualmente a los mejores estudiantes de chino mandarín de los Institutos Confucio alrededor del mundo, para demostrar sus conocimientos en la lengua y cultura china. Con una serie de pruebas, primero a nivel regional, entre continentes y después entre 6 finalistas, se decide el ganador de esta importante competencia. En China esto no solo se toma como un concurso, en un punto se convierte en un programa de televisión en formato de “reality show” transmitido a nivel nacional y visto por más de 300 millones de televidentes que siguen semana a semana el progreso de los participantes y aprenden de cada una de sus culturas. El estudiante del Instituto Confucio de Medellín, Mateo Maya, fue este año el representante de Colombia. Mateo tiene 23 años, estudia Diseño Industrial en la Universidad Pontificia Bolivariana, actuación de teatro y televisión en la escuela de talentos Efraín Arce Aragón, además de estudiar mandarín en el ICM y haber sido favorecido con una beca para mejorar su nivel de mandarín en China en la Universidad de Lenguas Extranjeras de Dalian. En este concurso se enfrentó a más de 130 estudiantes de 97 países en los que está presente los Institutos Confucio actualmente, incluidos Rusia y Corea, países que siempre han sido reconocidos por su buen nivel de mandarín en esta competencia. Sin embargo, ningún colombiano había llegado tan lejos como 马修-Mǎ xiū- (su nombre chino) ya que este no solo fue seleccionado como Campeón del Continente Americano, sino que se ubicó entre los 6 mejores del mundo en la final del Puente Chino, siendo beneficiado entonces con una beca de estudio en China por 3 años más en la Universidad de su preferencia. Como nos cuenta Mateo, al comenzar la competencia él fue pesimista, ya que nunca consideró que su nivel mandarín fuera suficiente o se comparara al de los países europeos, norteamericanos o asiáticos; especialmente por la influencia que hay de las grandes comunidades chinas asentadas allí y las posibilidades de relacionarse con chinos en el diario vivir. Pero en esta competencia, se califica y se valora integralmente a los concursantes: su carisma y actitud fueron claves, ayudándolo a superar día a día cada reto y ser una excelente representación de Colombia en China. Mateo es un orgullo para el Instituto Confucio Medellín y para toda Colombia, además de ser un ejemplo de como el chino mandarín y comprender la cultura china, abre infinitas oportunidades académicas, pero también laborales. Mateo es pues la viva muestra que no hay reto imposible, solo se requiere pasión, entrega y como nos enseña Confucio, mucha paciencia y perseverancia. Mariana Arias Velasquez Monitora Administrativa Instituto Confucio Medellín 27 学生马修·玛雅闯进“汉语桥”六强 今年第十四届“汉语桥”世界大学生中文 比赛决赛在中国长沙举行。这项比赛每年为全 世界在孔子学院学习的优秀学生,提供了一个 展现自己的汉语能力和对中华文化了解程度的 平台。经过一系列地区性的前期选拔,最后的 六位参赛者将角逐这项赛事的总冠军。 在中国,这不仅仅是一项比赛,更是一 档面向全国播出、拥有超过三亿观众的“真人 秀”电视节目。观众们每周都可以关注参赛者 情况,并了解参赛者的本国文化。 今年麦德林孔子学院的马修代表哥伦比 亚参赛。23岁的马修在玻利瓦尔主教大学学习 工业设计专业,也曾就读于埃弗拉因·阿尔塞 阿拉贡学校的戏剧与电视表演专业。此外,他 还在麦德林孔子学院学习汉语,并于2013年获 得奖学金前往中国,在大连外国语大学进修汉 语。在这次比赛中,马修面对来自世界97个国 家代表各自孔子学院的130多位参赛者,这其中 还包括来自俄罗斯、韩国孔子学院的参赛者, 这些参赛者都有极高的汉语水平。但是从这项 比赛举办以来,还从没有过一个像马修这样的 哥伦比亚人——不仅闯进“汉语桥”决赛的六 强还获得了美洲洲冠军。因此马修也得到了前 往他喜欢的中国大学学习三年的机会。 据马修所说,在比赛开始的时候他并不看 好自己,也从未想到自己的汉语水平可以跟欧 洲、北美及亚洲国家的学生竞争。特别是在那 些国家,华人群体往往有着更广泛的影响力, 而那些选手在日常生活中也更容易与汉语和中 国文化近距离接触。但是在这次比赛中,马修 通过他的魅力和积极态度迎接着每一个挑战, 向世界证明他是杰出的哥伦比亚代表。 马修是麦德林孔子学院的骄傲,同时也 是哥伦比亚的骄傲,他是一个通过汉语和中国 文化而获得更多学习与就业机会的例子。马修 这个鲜活的案例,证明了只要有热情和不懈的 努力,并且像孔子教我们的那样有耐心、有毅 力,就没有不可克服的挑战! 麦德林孔子学院行政助理 玛丽安娜·阿里亚斯·委拉斯凯兹 28 5to aniversario del Instituto Confucio Medellín Este año se celebraron los 5 años de inicio de actividades del Instituto Confucio Medellín, conmemorándolo con diferentes actividades culturales, y reafirmando la misión principal de los Institutos del mundo que es dar a conocer la maravillosa cultura y lengua china. Diálogo con el Consejero Cultural de la Embajada de la República Popular China El señor Zhao Xiaoming, Consejero Cultural de la Embajada de la República Popular China, realizó una presentación sobre la cultura china y sus varios componentes, desde su rica historia, gastronomía, el confucianismo y sus cambios tanto económicos como sociales. Concierto Yellow River-Estreno en Colombia La orquesta Sinfónica de la Universidad EAFIT, dirigidos por la Maestra Cecilia Espinosa Arango y acompañados por el pianista Andrés Roa interpretaron varias obras, siendo protagonista el concierto para piano “El Rio Amarillo” de Xian Xinghai. Primer Torneo integrado de Tenis de mesa, “Día del Instituto Confucio” El 26 de septiembre, día Internacional de los Institutos Confucio, se realizó junto con la embajada de China en Colombia y la Liga de Tenis de Mesa de Antioquia el primer torneo integrado de tenis de mesa. El evento contó con la presencia del señor Embajador Wang Xiaoyuan y la participación de deportistas profesionales de tenis de mesa de la liga de Antioquia. Coro de Estudiantes de la Universidad de Nankai Para finalizar la celebración de los 5 años del Instituto, el coro de estudiantes de la Universidad de Nankai realizó su primera presentación en Colombia. Los estudiantes, junto con su Directora, Meng Chaomei interpretaron con sus voces diferentes obras tradicionales chinas e incluso colombianas, además de deleitarnos con una presentación de la Ópera de Pekin. ¡Nuestro compromiso para seguir uniendo a China y Colombia está ahora más vigente que nunca! ¡Gracias! Mariana Arias Velasquez Monitora Administrativa Instituto Confucio Medellín 29 麦德林孔子学院五周年纪念活动 传播精彩灿烂的中国语言文化一直都是孔 子学院的主要任务。为纪念麦德林孔子学院成 立五周年,从今年年初起,我们举办了各式各 样的文化活动。 中华人民共和国驻哥伦比亚大使馆文化参 赞讲话 中国驻哥伦比亚大使馆文化参赞赵晓鸣先 生进行了以中国文化为主题的讲座,分别从悠 久历史、美食、儒学以及中国社会和经济变化 介绍了中国文化。 《黄河》钢琴协奏曲哥伦比亚首演 由塞西莉亚·埃斯皮诺萨·阿朗戈教授 指挥的伊菲特大学交响乐团以及钢琴家安德烈 斯·罗亚为观众演奏了冼星海的《黄河》钢琴 协奏曲。期间安德烈斯·罗亚还独奏了数首曲 目。 首届“孔子学院日”杯乒乓球友谊赛 9月26日即全球“孔子学院日”,中华人民 共和国驻哥伦比亚大使馆和安蒂奥基亚省乒乓 球联赛联合举办了首届“孔子学院日”杯乒乓 球友谊赛。安蒂奥基亚省乒乓球联赛的职业运 动员参加比赛,中华人民共和国驻哥伦比亚大 使汪晓源先生出席此次活动。 南开大学学生合唱团 南开大学学生合唱团在哥伦比亚的首演 为麦德林孔子学院五周年庆典系列活动完美谢 幕。指挥家孟超美教授和南开大学合唱团的学 生们为观众献上了充满异域色彩的中国传统歌 曲,以及部分哥伦比亚经典曲目,晚会还为观 众们奉献了京剧表演。 现在我们对中哥友好团结的承诺比以往任 何时候更加坚定! 谢谢! 麦德林孔子学院行政助理 玛丽安娜·阿里亚斯·委拉斯凯兹 30 Proyección académica y cultural 2014-2015 2014-2015年学术文化活动总结 Durante los años 2014 y 2015, el ICM ha realizó y gestionó los siguientes proyectos: 2014至2015年麦德林孔院开展了以下课程 和活动项目: Cursos regulares de chino mandarín 常规课程设置 Actualmente el Instituto Confucio de Medellín cuenta con: • Cursos de chino mandarín para adultos (del nivel 1 al 11), a través de los Centros de Idiomas de la Universidad de Antioquia y de la Universidad EAFIT: 52 cursos, 40 horas cada uno, por trimestre (2080 horas en total). • Cursos avanzados de chino mandarín: 2. • Curso en la Escuela de Verano, Universidad EAFIT: 1. • Curso en la Universidad de los Niños (Universidad EAFIT): 2. • Campamento de invierno y verano: 2. • Cursos cerrados de chino mandarín para empresas: 1. • Cursos cerrados de chino mandarín en Colegios privados y públicos: 3 • Cursos virtuales de chino mandarín ofrecidos a través de la plataforma virtual de los Institutos Confucio: 1. 目前麦德林孔子学院开设的课程有: • 成人汉语课(1-11级),于安蒂奥基亚大学 和伊菲特大学的语言中心注册,本年度共开 设52个课程,每个课程40小时/季度(共计 2080小时)。 • 汉语高级班:2个。 • 伊菲特大学暑期班:1个。 • 依菲特大学少儿大学课程:2个。 • 冬、夏令营:2个。 • 企业汉语班:1个。 • 私立、公立中小学汉语班:3个。 • 孔子学院网上虚拟课堂:1个。 31 Evolución cursos y estudiantes 课程及学员学数量的发展* Examen HSK. HSK 汉语水平考试 El examen HSK y HSKK son los exámenes oficiales de suficiencia de chino mandarín y cabe anotar que los Institutos Confucio en el mundo son los únicos entes autorizados para realizar este tipo de exámenes por fuera de la República Popular China. HSK和HSKK考试是官方承认的汉语水平考 试,且孔子学院是除中国以外的世界其他地区 可承办该考试的唯一机构。 Años-年 Número de estudiantes Número de cursos 学生数量 课程数量 *Información 2015-2 Año 年份 Crecimiento estudiantes 学生数量增长 Número de cursos En abril de 2012 se ofreció por primera vez en la ciudad el examen de suficiencia de chino mandarín Hanyu Shuiping Kaoshi (HSK por sus siglas en chino) y a partir de 2014, la segunda parte del examen, el HSKK, el cual evalúa las competencias orales de los estudiantes. A la fecha, un total de 150 personas han realizado el examen HSK y 32 personas el HSKK, con resultados muy positivos. 2012年4月,汉语水平考试(简称HSK)第 一次在我市举行,2014年起开始举办汉语水平 口语考试(简称HSKK)。迄今为止,共有150人 参加HSK考试,32人参加HSKK考试,取得了很好 的成绩。 课程数量 Resultados HSK 2011 6% 9% 2012 23% 42% 2013 244% 0% 2014 -14% -6% 2015 49% 38% HSK成绩 HSK 1 HSK 2 *Información 2015-2 HSK 3 HSK 4 Nota: el ICM inició actividades académicas a partir del segundo semestre del año 2010. 注:麦德林孔院从2010年第下半年开始教 学活动。 HSK 5 *Información 2015-2 32 Resultados HSKK (oral) HSKK成绩 马修(Mateo Maya)参加了第十四届“汉 语桥”世界大学生中文比赛,成绩斐然。他代 表哥伦比亚赴中国参加了这项有97个国家140 多名选手参与的世界大赛。面对众多选手和观 众,马修通过重重考验,获得了评审和观众的 认可,赢得美洲洲冠军、成为了世界五强。现 在他如愿获得奖学金,将前往中国学习三年。 *Información 2015-2 Seminarios 讲座 Cursos del idioma chino y eventos en empresas y colegios Este programa proporciona a los participantes las herramientas necesarias para alcanzar a tener negociaciones efectivas con la República Popular China, haciendo énfasis en los mercado, cultura y legislación de la China de hoy. 汉语课程及企业、中小学项目 El Instituto Confucio de Medellín, como primer referente de China en la ciudad, ofrece cursos de lengua, cultura y negocios a la medida para empresas, así como la promoción de eventos cuyo tema central sea la cultura de China. Está dirigido a empresarios, comerciantes y estudiantes que deseen encontrar oportunidades de negocio con China o que actualmente estén realizando transacciones comerciales con dicho país. 此项目着眼于当下中国市场、文化和法 律,目的是向参与者提供在中国进行谈判的有 麦德林孔子学院作为该市与中国联系的第 效方法和技巧。 目标对象为对中国市场感兴趣或正在与中 一纽带,为企业提供汉语、文化、贸易等以中 国进行贸易往来的学生、企业家或贸易商。 国文化为主题的课程。 Programa el puente chino para estudiantes universitarios “汉语桥”世界大学生中文比赛 La participación de Mateo Maya en el 14° Concurso Internacional El Puente Chino para estudiantes universitarios fue muy destacada. Luego de representar a Colombia en el Concurso mundial en China, donde participaron 97 países y más de 140 estudiantes, entre concursantes y observadores. Mateo Maya superó todas las pruebas y con la aprobación de los jurados y el público, fue elegido como Campeón Continental de América, ubicándose entre los cinco mejores del mundo. Ahora él disfrutará de una beca de estudios por 3 años en la Universidad en China de su preferencia. Otros logros, actividades académicas y culturales 其他成果及学术、文化活动 El Instituto Confucio de Medellín coordinó y desarrolló en 2015 más de 100 eventos, incluyendo actividades durante el Día mundial de los Instituto Confucio y el 5 ° aniversario del ICM, 8 foros y conferencias, espectáculos culturales (Tres Giras), 7 exposiciones fotográficas (una de la Universidad Pontificia Bolivariana, 4 en las UVAs como se mencionó anteriormente, y otros), 1 ciclo de cine chino, 1 participante y ganador del Concurso El Puente Chino, 3 experiencias culturales, y otras 46 actividades culturales y académicas celebradas mensualmente. Así mismo, se produjo un crecimiento del 76% de los participantes debido a las celebraciones del Día del Instituto Confucio y el 5° aniversario del ICM de este año. Estas actividades complementan los eventos y conferencias realizadas anteriormente, y significaron aproximadamente casi tres veces su crecimiento porcentual. que finalmente llevan a su Director Pablo Echavarría a destacar su labor como estudioso de China y servicio desde los inicios del ICM. Este premio proyecta y ubica al Instituto como elemento clave para aumentar el entendimiento y los estudios de China, generando mayores lazos de amistad e intercambio entre China y Colombia; así como mayor visibilidad no solo en la región sino a nivel mundial. 2015年,麦德林孔子学院组织并举办了100 多场活动,其中包括“全球孔子学院日”和麦 德林孔子学院五周年系列活动,分别有:讲座8 场、文化演出3次、照片展7次(玻利瓦尔主教 大学1次、麦德林市民活动中心4次及其他)、 电影俱乐部1次、1名学生参加“汉语桥”比赛 并获奖、3次文化体验活动以及其他每月举办的 学术和文化活动46项。 此外,在其他活动和讲座之外,“孔子学 院日”和麦德林孔子学院五周年系列活动的开 展丰富了文化活动的形式,其参与者是其他活 动的近三倍,从而使今年文化活动参与人数较 去年增长了76%。 2014年孔子学院总部表彰了外方院长巴勃 罗·艾查瓦利亚·托罗自麦德林孔子学院成立 以来所作出的贡献。巴勃罗·艾查瓦利亚先生 在中国问题研究和麦德林孔子学院领导工作等 方面获得突出成就,这个奖项也是孔子学院给 予其工作的高度评价。 该奖项的获得标志着麦德林孔子学院成为 一个增进对中国的了解和研究的重要平台,这 也使得中国和哥伦比亚之间联系更加紧密,交 流更加频繁。此举也使得麦德林孔子学院不仅 在本地区更在全世界享有更高的知名度。 Premio a la Excelencia en el Desempeño Individual 先进个人奖 Concierto sinfónico del Río Amarillo 《黄河》交响音乐会 En el año 2014, se hace un reconocimiento a la trayectoria del director local Pablo Echavarría Toro como líder del proyecto del ICM desde sus inicios. Esta es otra muestra de la posición, alta valoración del IC y su destacada trayectoria El concierto sinfónico del Río Amarillo, del músico chino Xian Xinghai, fue interpretado por primera vez en Colombia, por la Orquesta Sinfónica de la Universidad EAFIT el pasado 18 de septiembre de 2015. Este concierto es uno de los favoritos 34 del famoso pianista chino Lang Lang, y él ha hecho famoso este concierto en todo el mundo, al interpretarlo en los más prestigiosos y reconocidos escenarios y orquestas de música clásica. Aproximadamente 300 personas asistieron al concierto en Medellín. 2015年9月18日,伊菲特大学交响乐团演奏 了中国音乐家冼星海所作的《黄河》钢琴协奏 曲,这也是《黄河》在哥伦比亚的首演。《黄 河》协奏曲是中国著名钢琴家郎朗最喜欢的曲 目之一,他曾通过在国际知名舞台上与最负盛 名的古典乐团合作演奏此曲目而闻名世界。近 300人欣赏了这场在麦德林演出的音乐盛会。 Primer torneo profesional integrado de Tenis de Mesa, Copa Día del Instituto Confucio “孔子学院日” 杯乒乓球职业友谊赛 生出席此次活动,并表示中国大使馆将以各种形 式为麦德林地区的中国文化推广提供大力支持。 这项活动使麦德林孔子学院传播中华文化 的途径更加多样化。 Clases de lengua y cultura china en la I.E. INEM José Félix de Restrepo 何塞·费利克斯·德·雷斯特雷波 伊内中学汉语和中国文化课 37 estudiantes de la I.E. INEM José Félix de Restrepo, obtuvieron una beca del gobierno local para adelantar estudios de lengua y la cultura china de mayo a noviembre de este año dentro del Programa Jornada Complementaria, liderada por la Secretaría de Educación de la Alcaldía de Medellín. Este programa de formación a través de actividades lúdicas fue de 120 horas, y se ofreció a estudiantes de 10 ° de bachillerato, entre los 15 a 17 años de edad. Los estudiantes han estudiado y participado activamente en varias actividades culturales ofrecidas por el ICM, y ahora han logrado una suficiencia básica del idioma chino mandarín; así como una buena comprensión del contexto contemporáneo de China. Por primera vez el pasado 26 de septiembre de 2015, la Liga de Tenis de Mesa de Antioquia y el ICM aunaron esfuerzos para establecer y desarrollar el Primer torneo profesional integrado de Tenis de Mesa, Copa Día del Instituto Confucio, en el que participaron 32 deportistas profesionales. Este es un evento y apunta a diversificar el campo de acción y difusión del Instituto Confucio de Medellín en la ciudad. 2015年9月26日,安蒂奥基亚省乒乓球队和 麦德林市孔子学院联手举办了首届“孔子学院 日”杯乒乓球职业友谊赛,32名职业运动员参 加了该项赛事。 中华人民共和国驻哥伦比亚大使汪晓源先 37名何塞·费利克斯·德·雷斯特雷波伊 内中学的学生获得当地政府奖学金,从今年5月 到11月参加由麦德林市政府教育部组织的课外 学习项目。此培养项目旨在为年龄在15至17岁 的十年级中学生提供120小时的趣味活动课程。 这些学生积极参加麦德林孔子学院举行的 各种活动,目前已经掌握了足够的汉语基础知 识,同时也对当代中国社会环境有了较深入的 了解。 2016年我们将会继续开拓更为广阔的汉语 教学市场,除了面向在校大学生的汉语课程, 还会为目前客观条件暂不允许其走进汉语课堂 的普通市民提供学习汉语的机会。此项目体现 了战略合作伙伴麦德林市政府的突出贡献。 35 Campamentos de Invierno y de Verano en China 赴华冬夏令营 Los Campamentos son programas de inmersión en lengua y cultura china. Estas becas de corta duración (hasta un mes), se otorgan a los estudiantes más sobresalientes del Instituto Confucio, y son coordinadas en Medellín por el Instituto y en China por la Universidad de Lenguas Extranjeras de Dalian. El primer campamento con estas características fue el Campamento de Invierno (2013-2014), en el que participaron 19 estudiantes de chino mandarín del ICM; mientras que el segundo, el de Verano, fue realizado en 2015 con 18 estudiantes. En ambos campamentos, la Universidad de Lenguas Extranjeras desarrolló toda la formación académica y cultural en la ciudad de Dalian; y luego se realizaron visitas de interés cultural en las ciudades de Beijing y Shanghai. 冬夏令营是深化汉语学习和中国文化传 播的项目之一。麦德林孔子学院的优秀学生通 过选拔,将赴华参加由麦德林孔子学院和大连 外国语大学提供、为期一个月的短期奖学金项 目。 第一期冬令营于2013—2014年启动,共 有19名麦德林孔子学院学生参加。第二期是在 2015年举办的夏令营,有18名学生参加。大连 外国语大学为冬夏令营的学生献上了精彩丰富 的汉语语言和中华文化培训,随后学生们又游 览了北京、上海的著名文化景点。 Espectáculo folclórico de las Tres Giras “三巡”艺术演出 Durante dos años continuos, el Instituto ha convocado a la comunidad en general a disfrutar del espectáculo folclórico de música y danzas chinas, las denominadas “Tres Giras”, las cuales se realizan con el apoyo de HANBAN. Cada grupo con más de más de 25 estudiantes chinos en escena, nos deleitaron con sus habilidades artísticas y talentos forjados con disciplina. En 2014, el repertorio del Grupo Folclórico de la Universidad de Lenguas Extranjeras de Dalian, se basó en las acrobacias, presentaciones tradicionales y las artes marciales; mientras que en el año 2015 el Coro de Estudiantes de la Universidad de Nankai, combinó su repertorio y experiencia en música internacional, con la compleja y significativa actuación de la Ópera de Pekín. 过去两年间,在汉办的支持下麦德林孔子 学院承办了“三巡”艺术团的文艺演出活动。 公众通过演出欣赏到了中国民族音乐、歌曲舞 蹈等艺术节目。每个演出团体成员均超过25 名。所有观众均被其艺术表现力和精湛的技艺 所震撼。 2014年,大连外国语大学艺术团主要献 上了舞狮、中华传统歌舞以及武术等表演。而 2015年南开大学学生合唱团的演出,则是将世 界音乐和精彩纷呈的中国京剧艺术结合到了一 起。 Importantes visitas de escritores 著名作家的来访 Hemos recibido importantes visitas del representantes de las letras en China. Fan Ye, profesor de la Universidad de Pekín, traductor oficial al chino mandarín de la novela Cien años de soledad; realizó dos conferencias magistrales y asistió a los eventos de la despedida del Nobel colombiano Gabriel García Márquez en 2014. En 2015, el escritor Han Shaogong, famoso por su libro “Pa Pa Pa”, participó en el III Seminario Internacional de Narrativas –Reescritura: ¿lógica de la repetición?, con el apoyo del Centro 36 Regional de Institutos Confucio para América Latina (CRICAL) y la Maestría en Hermeneutica Literaria de la Universidad EAFIT. En la Universidad de Antioquia, se realizó un conversatorio con el escritor en la Escuela de Lenguas. 我们接待了中国文学界知名代表。2014 年,北京大学教授——《百年孤独》官方授权 中文版译者范晔先生来访,到访期间,范晔教 授成功举办两场讲座,并出席诺贝尔奖文学奖 获得者加夫列尔•加西亚•马尔克斯的告别活 动。 通过《爸爸爸》等作品而闻名的作家韩少 功先生,于2015年来访并参加了由孔子学院拉 丁美洲中心和伊菲特大学文学翻译学硕士专业 共同组织的第三届国际叙事手法论坛——《再 创作:逻辑的重复?》。在安蒂奥基亚大学, 韩少功先生与同为作家的该校语言学院教授进 行了深入的对话和交流。 •移动课堂:流动于城市不同地方的汉语 课堂。活动分别于麦德林现代艺术博物馆、玻 利瓦尔主教大学、巴勃罗•托班剧院等处开展, 内容包括汉语基础课、写中文名字及手工艺品 制作等活动。 •伯 利 恒 公 园 图 书 馆 的 “ 午 间 中 国 ” 活 动:与中国兵马俑及古代宫廷仕女合影、“游 览”长城、品尝中国美食、写中文名字、制作 中国手工艺品、欣赏京剧及学打太极拳等。并 在伯利恒公园图书馆举行为期一个月的电影俱 乐部活动。 2015年为庆祝麦德林孔子学院成 立五周年,除各项文化活动外,我们还举办了 首届“孔子学院日”杯乒乓球职业友谊赛。 Club de chino y Club de conversación Celebraciones mundiales del Día 汉语俱乐部活动及会话俱乐部 del Instituto Confucio Talleres y seminarios en torno a diferentes temas de la cultura China, desde lo moderno hasta adicional para el aprendizaje 世界孔子学院日庆祝活动 de la cultura y práctica de la lengua china. Abierto al público en Por primera vez en 2014 se celebra a nivel mundial el Día del Instituto Confucio. En esa ocasión, el Instituto Confucio realizó dos grandes actividades: • AULA MÓVIL: aula itinerante en diversos sitios de la ciudad. Estuvo en el Museo de Arte Moderno de Medellín - MAMM, Universidad Pontificia Bolivariana, y Teatro Pablo Tobón Uribe; espacios en los que se llevaron a cabo clases básicas de chino, escribir tu nombre en chino, artesanías y manualidades. • TARDE CHINA EN EL PARQUE BIBLIOTECA BELÉN: conocer a los Guerreros de Terracota y la emperatriz de China, viaja a la Gran Muralla, prueba su comida, escribe tu nombre en chino, conoce sus artesanías, la Ópera de Pekín y practica Tai ji quan. También hubo un ciclo de cine chino durante todo el mes del en el Parque Biblioteca Belén. En 2015, además de las actividades culturales desarrolladas, se realiza el primer torneo profesional integrado de Tenis de Mesa, en honor al Día del Instituto Confucio. 2014年“全球孔子学院日”活动首次举 行,麦德林孔子学院展开了两大活动: general (previa inscripción), sin costo alguno; el último miércoles de cada mes, 5:00 pm. No requiere tener conocimientos de chino mandarín. 在或现代或传统的不同主题的中国文化活 动中,学员练习汉语的同时,也充分了解了中 国文化。此俱乐部每月最后一个周三的下午5点 免费向公众开放(需提前预约注册),参与对 象无需汉语背景。 Club de conversación: Último viernes de cada mes, 5:00 p.m. (sólo para estudiantes del ICM). 会话俱乐部:每月最后一个周五下午5点举办 (仅限孔子学院学员参加)。 Catherine Marquez Marin 朱茱 Asistente Administrativo 行政助理 Medellín-Colombia / 2016