poema completo en PDF

Transcripción

poema completo en PDF
«
»
«Lín hú tíng»
«Llegada al pabellón del lago»
Wáng Wéi
En la ligera barca salgo
al noble huesped a recibir,
suave por el lago venimos.
Ya en la carroza, frente a frente,
con copas de vino bridamos,
por la eclosión del loto envueltos.
«A sunset in the green lagoon»
(inkwatercolor. com)
110
http://www.jueju.es
20 de abril de 2008 - 3 de junio de 2009
Wáng Wéi
«Lín hú tíng»
«
«Llegada al pabellón del lago»
»
tradicional vertical
esquema de color
qīng
gě
yíng shàng kè
En la ligera barca salgo
al noble huesped a recibir,
yōu
yōu
hú shàng lái
suave por el lago venimos.
dāng xuān duì
zūn
jiǔ
Ya en la carroza, frente a frente,
con copas de vino bridamos,
sì
miàn
fú
róng
kāi
por la eclosión del loto envueltos.
traducción 4ª; versos eneasílabos
simplificado | tradicional | pīnyīn | inglés | español
qīng
gě
yíng
shàng
kè
light | ligera
barge |
barcaza,
gabarra de río
o canal
to welcome |
dar la
bienvenida
on, upper, to
climb | arriba,
sobre, subir,
anterior
guest, visitor |
cliente,
visitante,
invitado
yōu
yōu
shàng
lái
at ease, long in at ease, long in
time, sad | a
time, sad | a
gusto, triste,
gusto, triste,
lentamente
lentamente
dāng
xuān
hú
lake | lago
duì
on, upper, to to come | venir
climb | arriba,
sobre, subir,
anterior
zūn
in somebody's coach, pavilion couple, to face | goblet, bottle,
presence |
| carroza,
pareja,
wine-jar | copa,
manejar, en
pabellón
enfrentarse
botella, jarra
presencia de
diagrama
jiǔ
sì
wine, liquor |
vino, licor
four | cuatro
por los cuatro
lados → por
todas partes
sì
miàn
fú
róng
kāi
miàn
four | cuatro
side,
flour,noodles |
lado, harina,
fiedos
lotus | loto
lotus | loto
open, start |
abrir, empezar
side,
flour,noodles |
lado, harina,
fiedos
Antonio Salmerón Cabañas
«
» | Aprender chino y poemas Táng
shī miàn
on all sides |
por todas
partes
111
«
»
«Lín hú tíng»
«Llegada al pabellón del lago»
título
combinaciones
lín
hú
tíng
shàng kè
shī miàn
fú róng
to face, to
arrive |
enfrentar,
llegar
lake | lago
pavilion |
pabellón
esteemed
guest |
huesped
distinguido
on all sides |
por todas
partes
lotus | loto
esquema tonal
qīng
yōu
dāng
sì
Wáng Wéi
gě
yōu
xuān
miàn
yíng
hú
duì
fú
shàng
shàng
zūn
róng
notas
kè
lái
jiǔ
kāi
‾ √ / \ \
‾ / / / /
‾ ‾ / \ /
‾ ‾ / / /
‾ ‾ \ ‾ √
‾ ‾ / ‾ /
\ \ / / ‾
/ / / / ‾
[
|
| kāi | open, start | abrir, empezar ] se ha
traducido por eclosionar: 1. intr. Dicho de un capullo de
flor: abrirse [R.A.E., 2001].
[
|
| duì | couple, to face | pareja, enfrentarse ], al
| copas ], se ha traducido por brindar.
tratarse de [
bibliografía
[González P., 2004] Páginas 127-132. Poema 9. Título
«Pabellón sobre el lago».
[Dañino G., 2004] Poema 9. Título «El mirador junto al
lago».
[R.A.E., 2001] Definición de «eclosionar».
[Salmerón A., 2009a] Poema 1. Publicación de una
versión previa de la traducción de este poema.
112
http://www.jueju.es
20 de abril de 2008 - 3 de junio de 2009

Documentos relacionados