Folleto de la Exhibición: Raíces de Limón

Transcripción

Folleto de la Exhibición: Raíces de Limón
Pablo Augusto Rodríguez Solano
Museo Nacional de Costa Rica
Ministerio de Cultura y Juventud
392
M986r Museo Nacional de Costa Rica
Raíces de Limón. Exposición fotográfica, 2015 / Pablo
Rodríguez Solano. -- 1ed. --. San José, C.R. : Museo
Nacional de Costa Rica, 2015.
ISBN: 978-9977-972-29-9
HISTORIA - COSTA RICA 2. DIVERSIDAD CULTURAL
Título
Diseño: Juan Carlos Calleja
Diagramación: Daniel Brenes Quirós
Asistencia: Tatiana Leal Zúñiga
Traductor: Hanna Wilpon.
Queda prohibida la reproducción parcial o total por cualquier medio
de impresión, en forma idéntica, extracta o modificada de esta obra.
Contenidos
Limón: un millón de colores..................................................................................6
Una población milenaria.....................................................................................10
Llegó la independencia… Y todo más o menos igual..........................................18
Costa Rica logra controlar la costa Caribe… Transporte y banano....................23
Tierras de inmigrantes… Tierra de sueños y pesadillas........................................31
El nacimiento de un barrio… Jamaica Town........................................................38
Una provincia… Millones de colores...................................................................42
Índice de fotografías ........................................................................................44
Índice de mapas.................................................................................................45
Bibliografía.........................................................................................................46
Contents
Limón: a million of colors......................................................................................6
A ancient population..........................................................................................10
Independence arrived... And all was more or less equal....................................20
Costa Rica obtained control of the Caribbean Coast... Transport and Banana...23
Land of immigrants... Land of dreams and nightmares.......................................31
The birth of a neighborhoood... Jamaica town...................................................38
A province... Millions of colors...........................................................................42
Photograph index..............................................................................................44
Map index..........................................................................................................45
Bibliography........................................................................................................46
3
Fotografía 1.
(Photo 1)
“A people without knowledge of their past history,
origin and culture is like a tree without roots.”
Marcus Garvey
Limón:
Un millón de colores
“La cultura es el ejercicio profundo de la identidad”
Julio Cortázar
¿Qué es cultura?
La diversidad cultural es la llave del
progreso futuro de los pueblos. Esta es
una realidad cada día más palpable
en un mundo que se globaliza
a pasos agigantados.
Conocer nuestra cultura, mirando
hacia atrás para saber de dónde
venimos, es importante para saber
¿quiénes somos? En este folleto lo
invitamos a hacerse una pregunta
¿qué tanto sabe de su familia? Qué
tanto sabe de usted mismo?
Somos un país construido de
generaciones de migrantes, cada
una de las cuales aportó un grano de
arena para construir lo que somos hoy
en día. Nuestro futuro puede estar en
comprender que nuestra fortaleza
reside en ser país multicultural y diverso.
La identidad de cada persona se
compone de las características que
hacen de una persona quién es, o
quien esa persona reconoce que es.
Todos los pequeños detalles que hacen
de mí una persona completa, no solo el
nombre o la forma de mi rostro que me
separan de los demás, sino aquellas
Limón:
A million of colors
“Culture is the profound practice of identity.”
Julio Cortázar
What is Culture?
Cultural diversity is the key to the future progress of the community.
This is an everyday reality, more obvious in the rapidly globalizing
world.
To know our culture, looking back at where we came from, it is
important to know, who we are. In this handout we are invited to ask
the question, how much do you know about your family? How much
do you know about yourself?
We are a country made up of generations of migrants, each one a
building block of who we are today. Our future lies in understanding
that our strength is being a multicultural and diverse country.
Fotografía 2.
(Photo 2)
6
cosas que me unen a ellos, como mi
religión, mi orientación sexual, mi lazos
familiares, mi pertenencia a un equipo
de fútbol, basquetball, etc., mi partido
político, mi gusto por las mascotas
entre otros muchos elementos. Todas
las personas tienen una identidad, las
sociedades también, eso es lo que
conocemos como cultura. ¿Se ha
puesto a pensar de donde proceden
todos estos gustos y cosas que hacen
de usted quién es? Lo invitamos a
pensar en por qué le gusta un equipo
de fútbol u otro, en su comida favorita
o la música que le gusta.
“...la cultura puede considerarse actualmente como el conjunto de los rasgos distintivos, espirituales y materiales,
intelectuales y afectivos que caracterizan a una sociedad o un grupo social. Ella engloba, además de las artes y las
letras, los modos de vida, los derechos fundamentales al ser humano, los sistemas de valores, las tradiciones y las
creencias y que la cultura da al hombre la capacidad de reflexionar sobre sí mismo. Es ella la que hace de nosotros seres
específicamente humanos, racionales, críticos y éticamente comprometidos. A través de ella discernimos los valores y
efectuamos opciones. A través de ella el hombre se expresa, toma conciencia de sí mismo, se reconoce como un proyecto
inacabado, pone en cuestión sus propias realizaciones, busca incansablemente nuevas significaciones, y crea obras que
lo trascienden.”
UNESCO 1982
Fue su papá, su mamá, su abuelo,
abuela o un tío tal vez el que hizo que
le gustara su actual equipo de fútbol.
¿Ciertos olores le recuerdan a la
comida de la abuela?
prensa y el internet o las condiciones
en las que hemos vivido también
tienen que ver mucho con nuestra
selecciones de vida. Pero la verdad es
que quienes somos depende mucho
de nuestra relación con los demás, con
la sociedad en general.
Estamos seguros que llegará a la
misma conclusión que nosotros. Todos
nuestros gustos, las cosas que nos
disgustan, lo que somos tiene que ver
mucho con nuestras relaciones con
las personas que nos rodean o que
hemos conocido alguna vez. Nuestra
exposición a la televisión, la radio, la
“…culture can actually be considered a conjunction of distinctive traits, spiritualities and materials, intelligences and emotions that
characterize a society or social group. It includes not only the arts and the language, but the methods of living, fundamental human
rights, values, traditions and beliefs and that culture gives man the capacity to reflect on himself. It is what specifically makes us human
beings, rational, critical and ethical. Through it we determine values and form opinions. Through it man expresses himself, becomes
aware of himself, and recognizes he is an unfinished project, questions his own achievements, looks for new meaning and creates works
that transcend it.”
UNESCO 1982
Do certain smells remind you of your grandmother’s food?
The identity of every individual consists of the characteristics that
make that person who he or she is, or who the person recognizes he
or she is. It is all of the small details that make a complete me; it is not
just a name or the shape of a face that separates me from others.
Some things group me with others, such as my religion, my sexual
orientation, my family ties, my affiliation with a soccer or basketball
team, my political party, my love of pets and many others things.
Everyone has an identity, societies as well; this is what we know as
culture. Have you been thinking which of all these is what make you
who you are? Let’s think about why we like a specific soccer team,
your favorite food or music you like.
We are sure you came to the same conclusion as us. All of our
likes, our dislikes; who we are has a lot to do with our interpersonal
relations. Our exposure to televisions, radio, press and the internet
or the conditions we live in have a lot to do with our choices in life.
But the truth is that who we are depends heavily on our relationship
with others, with society in general.
Did you dad, your mom, your grandfather, grandmother or an uncle
perhaps make you like your favorite team?
7
A las sociedades les pasa algo
similar, la constante relación de las
personas crea nuevas formas de
ver el mundo, música nueva, formas
de hacer las cosas e identidades
propias. La conclusión es que somos
el resultado de muchas generaciones
de personas que aportaron una
gran cantidad de experiencias a
la sociedad que vivimos y con ello
contribuyeron a lo que somos hoy
en día. En ese caso tenemos que
reconocer que la diversidad humana
crea sociedades ricas culturalmente
y que somos resultado de esto. No
estaríamos aquí sin el esfuerzo de
miles de miles de personas que
viajaron para encontrar una nueva y
mejor vida en lugar extraño.
nuevos aportes. De ahí que todos
y todas somos resultado de la
diversidad.
Sin los aportes de miles de indígenas,
africanos, chinos o europeos, entre
otros grupos que se asentaron en
el país, no seríamos quienes somos
hoy en día.
Limón es un excelente ejemplo de esta
situación. Como veremos más adelante
las raíces de la historia limonenses
están formadas por esta diversidad.
La diversidad debe comprenderse
como un proceso que fortalece
las experiencias de las personas
y enriquece la cultura que todos
vivimos. Es decir, ayuda a forjar
la identidad de una sociedad con
Sabías que…
Marimba, Abombarse, Pachanga, Timba, Kandanga y muchas más
son palabras de origen africano.
Muchos de los nombres de lugares en Costa Rica son de origen
indígena: Aserrí, Curribadat, Tiribí, Orosí, Tobosí, Guanacaste, Jicaral,
Zapote, Guápiles, Cahuita, Sixaola, Aquiares, Bagaces y muchos
más.
A principios del siglo XX ya cerca del 60% del comercio minorista en
Costa Rica era de comerciantes chinos.
Did You Know?
Marimba, Abombarse, Pachanga, Timba, Kandanga and many more words
are of African origin. The names of many places in Costa Rica are of indigenous
origin: Aserrí, Curribadat, Tiribí, Orosí, Tobosí, Guanacaste, Jicaral, Zapote,
Guápiles, Cahuita, Sixaola, Aquiares, Bagaces and many more.
At the beginning of the 20th century close to 60% of retail in Costa Rica were
Chinese businesses.
The diversity should be understood as a process that strengthens
peoples’ experiences and enriches the culture of all our lives. It helps
to forge the identity of a society with new contributions. Hence, we
are all a result of diversity. Limón is an excellent example of this
situation. We can see how the roots of the history of the people of
Limón are formed by this diversity.
To all societies, something similar happens; the constant relationships
between people creates new ways of looking at the world, new
music, new ways to do things and their own identities. The conclusion
is that we are the result of many generations of people that provided
a large quantity of experiences to the society we live in and they
contributed to who we are today. In this case we have to recall
that diversity creates culturally rich societies. We would not be here
without the efforts of tens of thousands of people that travelled to
find a better life in a strange place.
Without the contributions of thousands of indigenous people,
Africans, Europeans among other groups that settled in the country,
we would not be who we are today.
8
Fotografía 3.
(Photo 3)
Una población Milenaria...
El territorio actual de Costa Rica
forma parte de lo que se conoce
como Área Histórica ChibchaChocó. Esto quiere decir que, antes
de la llegada de los españoles,
los pueblos indígenas ubicados en
Nicaragua, Panamá, Costa Rica
y Colombia compartían rasgos
culturales entre sí.
similares y mantuvieron constante
contacto, incluso pertenecieron a un
mismo cacicazgo o grupo cultural.
Los cacicazgos son organizaciones
políticas autónomas, que abarcan
el control sobre varios pueblos bajo
un solo líder. Esto significa muchas
veces también lazos de relaciones
culturales, religiosas y comerciales.
Recordemos que las fronteras
actuales no existían, solo habían
cacicazgos y pueblos. Esto queda
muy claro en el Mapa 1, el cual nos
muestra los territorios de influencia
de cada uno de los diferentes pueblos
indígenas que habitaban Costa
Rica a la hora de la llegada de los
españoles al itsmo centroamericano.
Arqueólogos han encontrado caminos
antiguos en el valle de Turrialba que
muestran ocupación constante del
territorio muchos milenios antes
de la llegada de españoles. Estos
pobladores
precolombinos
nos
legaron sitios de gran interés entre
los cuales están Guayabo y Finca
6, declarados como patrimonio de
la humanidad. La región no fue un
puente o un área intermedia, sino
que tuvo un desarrollo cultural propio
y muy complejo.
Para los arqueólogos el país se divide
en tres macro áreas de análisis. El
Caribe se ubica en la Región Central,
junto con el Valle Central, el valle de
Turrialba y el Pacífico Central. Esto
es así porque las poblaciones que
la habitaron comparten rasgos muy
A la llegada de los españoles existían
más de 400.000 indígenas en el
territorio, organizados en cacicazgos
y con una cultura rica y milenaria. La
conquista significó, a partir del año
de 1521, la destrucción de su forma
de vida, ya fuera por la esclavitud, por
el hambre o por la enfermedad. Se
impuso el idioma español y la religión
católica. Los pocos que escaparon se
ubicaron en Talamanca, las llanuras del
Caribe y la Zona Norte, donde llegarían
hasta nuestros días. Es importante
llamar la atención de todos, ya que
ellos no desaparecieron sin dejar rastro.
En la sangre de los costarricenses corre
una buena parte de genes indígenas,
ya que durante la colonia muchos
españoles, africanos y mulatos tuvieron
hijos e hijas con indígenas.
La impenetrable pero no deshabitada
costa atlántica
El primer lugar al que llegaron los
españoles en Centroamérica fue a la
isla Quiribrí, hoy en día conocida como
Isla Uvita frente a las costa de Limón.
Sin embargo, la costa Caribe fue una
de las últimas en ser conquistada. Lo
“La paz no es solamente la ausencia de la guerra; mientras
haya pobreza, racismo, discriminación y exclusión difícilmente
podremos alcanzar un mundo de paz.”
Rigoberta Menchú
An Ancient
Population ...
For archeologists the country is divided into three framed areas
of analysis. The Caribbean is located in the Central Region,
along with the Central Valley and the Central Pacific. This is
because the populations who inhabited it shared similar traits and
maintained constant contact, even belonging to the same chiefdom
or cultural group.
The territory of Costa Rica forms part of what is known as the
historic area of Chibcha- Chocó. This means that before the
arrival of the Spanish, the indigenous people located in Nicaragua,
Panama, Costa Rica and Colombia shared cultural traits.
Archeologists have found ancient paths in the Turrialba Valley that
prove constant occupation of the area for many millenniums before
the arrival of the Spanish. These Pre-Columbian residents left sites
of great interest, among which are Guayabo and “Finca 6”, that
have been declared as the heritage of humanity. The region was not
a bridge or an intermediate area; it had its own complicated cultural
development.
Remember that the borders did not exist; there were only chiefdoms
and villages. This is very clear in Map 1, which shows us the
territories of influence of each indigenous group living in Costa
Rica at the time of the arrival of the Spanish to Central America.
10
Autora: Eugenia Ibarra
Mapa 1. Distribución aproximada de territorios cacicales de Costa Rica en el siglo XVI.
Map 1. Approximate territory distribution of the Chiefdoms in Costa Rica during the 16th Century.
11
difícil del terreno, el clima y la espesa
jungla, junto con las enfermedades
y la resistencia indígena hicieron
que el Caribe fuera un lugar muy
complicado de colonizar.
Sin embargo, la historia que se nos enseña
en la escuela nos dice que el Caribe era
un lugar aislado y deshabitado, lleno de
mosquitos y culebras.
No obstante, la costa era habitada
por los miskitos, un pueblo mestizo
que aparentemente nació de la
mezcla de indígenas que habitaban
la costa y africanos esclavos, razón
por la cual en muchos documentos se
les llama “Zambos-Mosquitos”. Este
grupo fue muy importante, ya que
durante la colonia tuvieron mucha
fuerza, principalmente porque fueron
apoyados por Inglaterra.
Durante la colonia España tuvo
que competir con las potencias de
ese momento: Inglaterra, Francia y
Holanda. Las guerras constantes se
concentraron, entre otros lugares, en
el mar Caribe, donde nacieron las
leyendas de los piratas de las películas.
Estos personajes fueron parte de la
lucha por controlar el Caribe porque
para esos países era un territorio
muy importante, ya que permitía un
comercio muy bueno, que reportaba
muchas ganancias y que estaba
monopolizado por España.
En ese contexto Inglaterra había
logrado tomar Belice, mientras que
Francia tomó Martinica y Guadalupe
en 1635. En 1655 los ingleses además
tomaron Jamaica, con lo cual crearon,
entre ambos territorios, un sistema de
contrabando de productos ingleses
hacia la capitanía General de
Guatemala, de la que la provincia de
Costa Rica era parte. En esos mismos
años los comerciantes y terratenientes
de Costa Rica comenzaron a sembrar
cacao en la zona de Matina.
El cacao fue un producto muy
importante
para
la
provincia
por varias razones:
• No había otra actividad comercial
importante, lo que ayudó a
crear ciertas fortunas.
• Permitió colonizar mínimamente la costa.
• Hizo que los hacendados trajeran y
compraran esclavos de origen africano
que fueron importantes en la historia
de la región.
• Le permitió a los costarricenses
entrar al negocio del contrabando
con Inglaterra, que se convirtió en
uno de los mejores negocios para los
comerciantes de la provincia.
El contrabando, la competencia
entre potencias y la existencia de
indígenas, miskitos y de las haciendas
hizo que la costa del Caribe tuviera
mucha actividad. Existían pueblos de
pescadores, madereros, pequeñas
colonias como Matina y misiones de
monjes tratando de evangelizar.
La costa no estaba deshabitada, había
tenido población desde antes de que
llegaran los españoles y durante la
colonia siguió siendo igual, aunque no
existieran ciudades. Entonces por qué
se nos enseñó que el Caribe no tenía
población y era un lugar abandonado?
Esto tiene que ver con una mala
interpretación de los documentos de
la época. Estos no decían que estaba
deshabitado, sino que estaba “vacío”.
Aunque parece lo mismo, hay que poner
atención a la forma en se usaba esa
palabra. Lo que las autoridades querían
At the arrival of the Spanish more than 400,000 individuals existed
in the territory of Central America, organized in chiefdoms with
ancient and rich cultures. Conquest meant, from the year 1521,
destruction of their way of life, either by slavery, hunger or illness.
Spanish language and Catholic religion were forced on them. The
few that escaped, located in Talamanca, the Caribbean plains
and the Northern Zone, are still there today. It is important to call
attention to all, since they did not disappear without a trace. In the
blood of the Costa Ricans runs a good part of the indigenous genes,
during the colonization many of the Spanish, Africans and mulatos
had children with indigenous people.
call them “Zambos-Mosquitos”. This group was notable important,
during colonial times they had much strength because they were
supported by England.
The Impenetrable but not Uninhabited Atlantic Coast…
The first place that the Spanish arrived in Central America was the
Quiribrí Island, today known as Uvita Island off the coast of Limón.
But even so, the Caribbean was one of the last places conquered.
The difficult terrain, climate, packed forest, along with disease and
indigenous resistance made the Caribbean complicated to colonize.
In this context, England had managed to take Belize, while the
French took Martinica and Guadalupe in 1635. In 1655 the English
also took Jamaica, and with this created a system to smuggle
English products to the “Capitanía de Guatemala”, of which Costa
Rica was a part. In the same years, the merchants and landowners
of Costa Rica began to plant cacao in the Matina zone.
During colonial times, Spain had to compete with the powers of the
time: England, France and Holland. The constant wars concentrated,
among other places, in the Caribbean, where the legends of pirates
from movies were born. These characters were part of the fight to
control the Caribbean because for these countries it was a territory
of upmost importance. It allowed for great trade opportunities,
many gains were reported and it was monopolized by Spain.
The cacao was an essential product for the region for various reasons:
The history we learn in school tells us that the Caribbean was
isolated and uninhabited, full of mosquitoes and snakes.
However, the coast was inhabited by the Miskitos, a mestizo
people born from a combination of the indigenous inhabitants of
the coast and African slaves, the reason that many documents will
• There had not been other commercial activities that helped create
more income.
• It permitted minimal colonization of the coast.
12
decir era que no tenían el control sobre
la costa, que esta “vacante” para ser
ocupada y esto era peligroso.
Moín, por ejemplo, era un pueblo de
pescadores y cazadores de tortugas,
que era un negocio muy bueno por
la carne de estas, que servía para
abastecer a los muchos barcos que
pasaban comerciando por la zona. Ya
mencionamos a Matina, pero además
había otros campamentos menos
permanentes, que se dedicaban a
extraer madera o a comerciar por
épocas y se desmantelaban cuando
era necesario. Los miskitos entraban a
saquear las haciendas y a secuestrar
indígenas para venderlos como esclavos
en Jamaica. Todo era parte de una
realidad de competencia entre pueblos
y potencias, que buscaban controlar la
costa. De ahí que uno de los primeros
intereses de las autoridades coloniales
fue hacer un camino, que permitiera el
tránsito rápido hasta Matina.
Mapa 2.
(Map 2)
Moín, for example, was a village of fishermen and turtle hunters, a
good business was selling their meat, which served to supply the
many boats passing thought the region. We already mentioned
Matina, but there were other, less permanent encampments that
were devoted to harvesting lumber or trade and could be dismantled
when necessary. This Miskitos came to plunder the farms and kidnap
indigenous people in order to sell them as slaves in Jamaica. All of
this was a part of the reality of competition between the people and
the powers who wanted to control the coast. Hence, one of the first
interests of the colonial authorities was to build a road that allowed
fast travel to Matina.
• It made the land owners buy and bring slaves for African origin,
which is important to the history of the region.
• It allowed Costa Ricans to enter the smuggling business with
England, which converted into one of the largest commercial
business for the region.
The smuggling, the competition between powers and the existence
of the indigenous people, Miskitos and the plantations generated a
great deal of action on the Caribbean Coast. There were villages of
fishermen, loggers, small colonies like Matina and missionaries trying
to convert the coast.
The coast was not uninhabited; there had been a population since
before the arrival of the Spanish and during the colony remained
there, although no cities existed. Now, why do we learn that the
Caribbean had no population and was abandoned?
This has to do with poor interpretation of documents from that time.
They do not say it was uninhabited, but it was a void. Although it
seems the same, pay attention to the form in which each word is
used. The authorities wanted to say that there was no control over
the coast; it was vacant to be occupied, which was dangerous.
“Peace is not only the absence of war; while there is
poverty, racism, discrimination and exclusion we can
hardly achieve a world of peace.”
Rigoberta Menchú
13
Datos interesantes:
• Costa Rica pertenece al Área Histórica Chibcha-Chocó.
• Los primeros pobladores llegaron en el año 10.000 antes de cristo.
• Los Chibchas eran un pueblo de origen centroamericano de pescadores y agricultores que se llegaron hasta Colombia.
• El nombre de Costa Rica surgió durante la conquista y colonia española, entre 1520 y 1542.
Fuerte San Fernando de Matina, que protegía la costa desde 1742.
Fort “San Fernando de Martina”, since 1742.
Interesting Facts:
• Costa Rica belongs to the historic area of Chibcha-Chocó
• The first residents arrived in the year 10,000 B.C.
• The Chibchas were a people of Central American origin,
composed of fishermen and farmers, whose area of influence
reached Colombia.
• The name “Costa Rica” originated during the conquest and
colonization of the Spanish between 1520 and 1542.
Fotografía 4.
(Photo 4)
14
“Sueño con un mundo sin racismo, sin
discriminaciones. No es un mundo de iguales, porque
no creo en la igualdad; tenemos 300 años de ser
iguales e igual seguimos sufriendo. Creo, en cambio,
en la equidad, donde todos tengamos los mismos
derechos y las mismas oportunidades.”
Quince Duncan.
“I dream of a world without racism, without discrimination.
This is not an equal world, because I do not believe in
equality; we have had 300 years to be equal and equally
we have suffered. I believe, in change, in equity, where all
have the same rights and the same opportunities”
Quince Duncan
15
Mapa 3. Costa de la Mosquitia, según reclamos de Ingalterra en 1740.
Map 3. Mosquitia Coast, reclaimed by England in 1740.
16
“Yo creo firmemente que el respeto a la
diversidad es un pilar fundamental en la
erradicación del racismo, la xenofobia y la
intolerancia.”
Rigoberta Menchú
“I firmly believe that the respect of diversity is a
fundamental pillar in the eradication of racism,
xenophobia and intolerance.”
Rigoberta Menchú
Fotografía 5.
(Photo 5)
17
Llegó la independencia…
y todo más o menos igual
La independencia no significó un
cambio muy importante para los
miembros de la sociedad costarricense
en cuanto a la cultura y la forma de
hacer las cosas. Más o menos hasta la
década de 1850 se siguieron usando
las formas de hacer las cosas que se
conocían desde la colonia.
El gobierno de la provincia de Costa
Rica durante la colonia solo contaba
con un Gobernador y cinco tenientes,
los que ayudaban al primero a
controlar el territorio. Las decisiones
importantes, la recaudación de
impuestos y las oficinas de gobierno
estaban en Nicaragua y en Guatemala.
Al llegar la independencia, Costa
Rica no estaba lista para gobernarse,
no tenía instituciones, tenía poca
población y no era rico, de hecho era
la provincia más pobre de la Capitanía
General de Guatemala.
El primer problema serio que afrontó
el nuevo gobierno fue el de su propia
supervivencia. Debía ser capaz
de demostrar que podía controlar
y proteger su propio territorio.
Colombia había comenzado a
reclamar el control sobre la costa
atlántica de toda Centroamérica,
basándose en un real cédula de
1803. Por su parte los Miskitos, que
desde 1741 tenían un rey apoyado
por Inglaterra, también buscaban
controlar la costa y Nicaragua,
aunque ocupada por guerra internas,
también era una amenaza.
Para “llenar el espacio vacío” el
nuevo gobierno de Costa Rica trató
de incentivar la colonización del
Caribe. Ofreció tierras gratis a las
personas que fueran a sembrar con
sus familias. Refundó el poblado de
Matina y envío algunos soldados.
Independence Arrived…
and All Was More or Less
Equal
Entre 1835 y 1842 Braulio Carrillo
impulsó la construcción de un nuevo
camino de carretas, que debía salir de
San José y llegar a Matina, pasando
por Cartago y el valle de Turrialba.
Esta fue una de las primeras obras
de infraestructura de gran tamaño
que se hacían en el territorio. Este
esfuerzo permitió al gobierno abrir
un poco la comunicación.
Durante la década de 1840 el
gobierno incentivó a los comerciantes
y aventureros a buscar nuevas y
mejores rutas, especialmente al
río Sarapiquí, que permitía llegar
por lancha hasta San Juan del
Norte (Grey Town). En esa década
también comenzaron los problemas
entre Costa Rica y Nicaragua por
el canal interoceánico.
and protect its own territory. Colombia had started to reclaim
control of the Atlantic coast on Central America, based on a royal
decree of 1803. For their part the Miskitos, with the help of the British
since 1741, also sought to control the coast, and Nicaragua, while
they were occupied with internal war, was still a threat.
To try to “fill the void” the new government of Costa Rica tried to
provide an incentive to colonize the Caribbean. They offered free
land to people who went to plant with their families. They also refounded the town of Matina and placed some soldiers to defend it.
Additionally, they planned the construction of a road.
Independence did not signify an important change for members of
Costa Rican society in their culture or their manner of doing things.
Until about 1850 they continued to use the same ways of doing
things they knew form colonial times. But political organization and
the problems this brought is a different story.
Between 1835 and 1842 Braulio Carrillo drove the construction of a
new road, which would leave from San José and arrived in Matina,
passing through Cartago and the Turrialba Valley. This was one
of the first works of infrastructure that was done in the territory.
This effort started off large, but was not maintained in time and
the road deteriorated; however it allowed the government a little
communication.
The government of the Province of Costa Rica during the colony
only counted with a governor and five deputy governors to help the
governor control the territory. The important decisions, collections
of taxes and the government offices were in Nicaragua and
Guatemala. Therefore, at the time of independence, Costa Rica
was not ready to govern itself, it did not have institutions (with very
few exceptions), it had very little population and was not rich, in fact
it was the poorest province of the “Capitanía de Guatemala”.
During the 1840s the government encourages the traders and
adventurers to search for new and better routes, especially to the
Sarapiquí River, which allowed for boats to travel to San Juan del
Norte (Grey Town). Also in this decade began problems between
Costa Rica and Nicaragua over the inter-oceanic canal.
The first serious problem that the new government faced was its own
survival. It should have the capacity to demonstrate it could control
18
Cronología Costa Rica
1812. Costa Rica envía a su representante a las Cortes de Cádiz en España. Nicaragua y Costa Rica
buscan separar se Guatemala.
1815-1819. Costa Rica busca convertirse en un territorio separado de Nicaragua y Guatemala.
1821. Se independiza de España, pero sigue unida con Nicaragua y Guatemala. Se considera unirse a México o a Colombia.
1823. Se une temporalmente a México y estalla la batalla de Ochomogo. San José se vuelve la capital.
Se olvida la idea de unirse a México.
1825. Se une a la República Federal de Centroamérica.
1829. Se separa por un tiempo de la República Federal.
1831. Se une de nuevo a la República Federal.
1835. 1838. Se lleva a cabo la Guerra de la Liga entre San José, Cartago, Heredia y Alalajuela. Gana San José, es la última guerra
entre ciudades de Costa Rica.
1842. Derrocan a Braulio Carrillo y asume Francisco Morazán como Jefe de Estado.
Fusilan seis meses después a Francisco Morazán.
1846. Nicaragua discute por el control de las tierras del norte de Costa Rica para el canal.
1848. Se declara República.
Se separa de manera definitiva de la República Federal. Colombia toma Bocas del Toro.
Costa Rica y Nicaragua comienzan a hablar del canal Interoceánico.
the last war between Costa Rican cities.
Chronology of Costa Rica…
1838.
Costa Rica sought to convert into a separate
territory from Nicaragua and Guatemala.
Permanently separated from the Federal
Republic. Colombia took Bocas del Toro. Costa
Rica and Nicaragua begin talks about an
inter-oceanic canal.
1842.
Independence from Spain, but still united with
Nicaragua and Guatemala. Joining Mexico or
Colombia was considered.
Overthrew Braulio Carrillo and Francisco
Morazán assumed the position of head of state.
He was shot six months later.
1846.
Nicaragua disputed for the control of the lands
north of Costa Rica for the canal.
1848.
Declaration of Republic.
1812.
Costa Rica sent a representative to the Cádiz
courts in Spain. Costa Rica and Nicaragua
sought to separate from Guatemala.
1815-1819.
1821.
1823.
Temporarily joins with Mexico and the Battle of
Ochomogo erupts. San José is made the
capital. The idea of joining Mexico is forgotten.
1825.
United with the Central American Federal
Republic.
1829.
Separated for a time from the Federal Republic.
1831.
Reunited with the Federal Republic.
1835.
War takes place between San José, Cartago,
Heredia and Alajuela. San José won. This was
19
Fotografía 6.
(Photo 6)
Mapa 4. La evolución territorial de Costa Rica en el siglo XIX.
Map 4. The territorial evolution of Costa Rica in the 19th century.
21
Fotografía 7.
(Photo 7)
Costa Rica logra controlar la
costa Caribe… transporte y
banano
La guerra contra los filibusteros
fue una consecuencia directa del
conflicto existente por el canal
interoceánico entre Costa Rica y
Nicaragua. Algo que incluso el día
de hoy sigue causando muchos
problemas entre ambos pueblos
hermanos. El problema llegó a ser tan
serio que Estados Unidos (apoyando
a Nicaragua) e Inglaterra (apoyando
a Costa Rica) llegaron casi al punto
de una guerra, que se evitó gracias a
un tratado conocido como ClaytonBulwer, el que firmaron ambas
potencias en 1850.
La competencia había incentivado
al gobierno de Costa Rica a buscar
la manera de colonizar el Norte, la
costa y llanuras del Caribe. Desde
la década de 1850 comenzó a dar
apoyo a grupos de empresarios
que trataban de localizar rutas a
lugares estratégicos como el río
Sarapiquí, río San Carlos, Matina,
entre otros. Estos grupos se llamaron
Sociedades Itineraria. El gobierno
además comenzó a invertir de
manera constante en la creación
de caminos y a promulgar leyes que
favorecían la colonización, aunque
esto no tuviera el éxito deseado. A
fines de la década de 1850 también
se sintió la influencia de la “Sociedad
de Colonización de Berlín”, que
buscaba desarrollar colonias en la
costa del Atlántico, en especial en
un lugar que no era conocido en ese
momento llamado “Limón”.
Costa Rica Obtained
Control of the Caribbean
Coast… Transport and
Banana
De la mano de esta sociedad
llegaron al país grandes ingenieros,
que ayudaron a la construcción de
infraestructura necesaria. Entre
ellos el alemán Franz Kurtze, quien
fue el primero en trazar en papel
un proyecto para la construcción
de un ferrocarril interoceánico en la
década de 1860. Después de la guerra
contra los filibusteros, entre 1856 y
1857, el gobierno comenzó a ver en
la costa Caribe un lugar estratégico
militar, política y económicamente.
En esos mismos años el café se había
convertido en el principal producto
de Costa Rica y era necesario que
llegara más rápido a Europa, que era
el principal mercado para el café.
invest constantly in the creation of roads and issue laws favoring
colonization, although this did not have the desired effect. The late
1850s felt the influence of the Berlin Society of Colonization which
sought to develop colonies on the Atlantic coast, especially in the
place known as Limón.
From this society, engineers came to Costa Rica to help with the
necessary infrastructure construction. The German, Franz Kurtze, was
the first to put a plan on paper for an inter-oceanic railroad in the
1860s. After the war against filibusters, 1856-1857, the government
began to see the Caribbean Coast as a strategic place. In the same
years coffee became the main product of Costa Rica, making it
necessary for it to arrive quickly to its main markets in Europe.
The war against the filibusters was a direct consequence of the
conflict over the existence of an inter-oceanic canal between Costa
Rican and Nicaragua. To this day it is included in the many problems
between the people of Nicaragua and Costa Rica. The problem
became so serious that the United States (helping Nicaragua) and
England (helping Coast Rica) almost came to the point of war. This
was avoided thanks to a treaty known as Clayton-Bulwer, signed by
both parties in 1850.
From this began a plan to reconstruct the ancient path of Carrillo,
including improvements. In the 1860s the government contracted a
Belgian, Edmundo Poungin, who began to raise the necessary money,
but was forced to leave the work. Therefore, in 1864 the government
took charge of building the road, which should have allowed
passage from Cartago and Turrialba. The organization of the jobs
was made to look like a military campaign. The political bosses had
to help the engineers and foremen with the work, reluctantly and the
majority of the time by force, the necessary laborers went to work in
the construction camps.
The competition had encouraged the government of Costa Rica to
search for a method of colonizing the North, the coast and the plains
of the Caribbean. From the 1850s support was given to groups of
businessmen that tried to trace strategic routes to places like the
Sarapiquí River, San Carlos River, Matina and others. These groups
were called Itinerary Societies. The government also began to
The idea was to colonize the territory along the road in the manner
in which the laborers and peasants maintained the road over time.
23
Mapa 5.
(Map 5)
Debido a esto se comenzó un plan
para reconstruir el antiguo camino
de Carrillo, e incluso mejorarlo. En la
década de 1860 el gobierno contrató
a un belga, llamado Edmundo
Poungin, quien tras poco de haber
comenzado a reunir el dinero se
vio obligado a retirarse de la obra.
Por lo tanto, en 1864 el gobierno se
hizo cargo de construir el camino,
el cual debía permitir el paso de
carreteras desde Cartago y Turrialba
hasta lo que hoy en día es Siquirres
y de ahí a Limón. La organización
de los trabajos fue hecha como con
miras a una campaña militar. Los
jefes políticos debían apoyar a los
ingenieros y capataces de la obra,
reclutando, la mayoría del tiempo a
la fuerza, a los peones necesarios
para que fueran a trabajar a los
campamentos de construcción.
La idea era colonizar el territorio
a lo largo del camino, de manera
que fueran los mismos peones y
campesinos los que mantuvieran el
camino a lo largo del tiempo. Pero
las condiciones fueron muy difíciles
y mucho huyeron. Este fue un modelo
que fue muy utilizado en otras obras
de caminos después de esta, incluida
la del ferrocarril, a partir de 1871. A
pesar de las dificultades el camino
carretero avanzó a buen ritmo; no
obstante, hacia la década de 1870 el
nuevo gobernante, Tomás Guardia,
estaba plenamente convencido de
la necesidad de un ferrocarril. Por lo
que se pidió un préstamo a través de
casas comerciales inglesas y con este
se contrató a Henry Meiggs Keith,
experimentado empresario que ya
había participado en la construcción
de obras en Perú.
Las obras comenzaron por el Valle
Central, con el fin de conectar las
fincas cafetaleras en San José,
Heredia y Cartago. Sin embargo,
también se iniciaron obras en
Limón, para alcanzar el empalme.
La ruta exacta donde se conectaría
el ferrocarril de Limón con el que
se construía en el Valle Central
todavía era debatida. La primera
opción, la que finalmente se usó, fue
seguir el sendero construido para
el camino carretero de la década
de 1860, aunque para Franz Kurtze
ese trazado debía corregirse en
algunas partes, como puede verse
en el mapa 1. La segunda ruta era
seguir el sendero de un viejo camino
a Carrillo, que atravesaba lo que hoy
en el Parque Braulio Carrillo, pero
lo difícil del terreno hizo que esta
opción se desechara en la
década de 1880.
Mientras, en 1873, comenzaron
los problemas financieros del
ferrocarril, la falta de capital y de
avance en las obras hicieron que el
gobierno terminara el contrato con
Henry Meiggs. Entre 1873 y 1884 las
opciones para continuar fueron:
primero, hacer partes de la línea por
cuenta y mano de obra del gobierno;
y segundo, subcontratar a algunos
individuos para que llevaran a cabo
la construcción de tramos de la vía.
En medio de esto aparece Minor
C. Keith, sobrino de Henry Meiggs,
quien sabía que el ferrocarril iba a
abrir oportunidades de negocios
importantes en las llanuras del
Caribe.
Entre 1877 y 1883 Minor Keith construyó
algunos tramos de línea, pero no fue
el único que trabajó en el ferrocarril.
No obstante, las buenas relaciones
Meiggs, who knew the railroad would open opportunities for
business in the Caribbean plains.
But the conditions were difficult and many fled. This was a model
often used in the construction of the roads after this, including the
railroad from 1871. Despite the difficulties, the road advanced at a
nice pace; however, from the 1870s the new government of Tomás
Guardia had many convinced of the need for a railroad. A loan was
requested from the English businesses and with it Henry Meiggs Keith
was contracted, an experimental businessman who had participated
in the construction of railroads in Peru.
Between 1877 and 1883, Minor Keith constructed sections of the
line, but he was not the only one to work on the railroad. However,
the good relationships with the rulers of the era (married to the
daughter of José María Castro Fdernández, twice the president of
Costa Rica), permitted him to obtain important advantages. In 1884
a contract was negotiated with the government to finish the line
and take over the debt that Costa Rica had with the English bankers
and investors, acquired years before. The government permitted him
to manage the railroad and gave him 800 thousand acres of land.
However, to finance the final construction, Minor C. Keith had to
resort to using credit once again.
The work started by the Central Valley, with the end to connect
coffee farms in San José, Heredia and Cartago. Work also began in
Limón, in order to connect them. The exact route where the railroad
had to connect Limón and the Central Valley was debated. The first
option, that was finally used, was to follow the constructed road
from 1860, although Franz Kurtze corrected some parts, you can see
this on Map 1. The second route was to follow an old road to Carrillo,
spanning what is the Braulio Carrillo Park, but its difficult terrain led
to this option being discarded in the 1880s.
Meanwhile, in 1873 began financial problems with the railroad.
The lack of capital and lack of advances led the government to
terminate the contract with Henry Meiggs. Between 1873 and 1884
the options to continue were: first, make parts of the line with
government work; and second, subcontract individual businessmen.
In the middle of this appeared Minor C. Keith, nephew of Henry
In 1886 the Costa Rica Railway Company was created with the help
of English investors, some of whom already did business with Keith
regarding banana in Costa Rica and saw this great opportunity to
gain contracts in transport. Officially the railroad was finished in
1891, at which time control was passed to the Costa Rica Railway
Company. Yet shortly after this, conflicts of interest were discovered
between the president of the board and Minor C. Keith. This finally
led to the creation of the Northern Railway Company in 1903, a part
of the United Fruit Company, who took over the railroad.
26
que hizo con los gobernantes de la
época (se casó con la hija de José
María Castro Fernández, presidente
de Costa Rica en dos ocasiones),
le permitieron obtener ventajas
importantes. En 1884 negocia un
contrato con el gobierno de Costa
Rica para acabar la línea férrea y
además hacerse cargo de la deuda
inglesa que el país había adquirido
años antes. A cambio el gobierno le
permite administrar el ferrocarril y le
concede 800 mil acres de terreno.
No obstante, para financiar la etapa
final de construcción del ferrocarril,
Minor C. Keith tuvo que recurrir de
nuevo al crédito.
En 1886 se creó la Costa Rica
Railway Company, con el apoyo de
un grupo de inversionistas ingleses,
algunos de los cuales ya tenían
negocios con Keith alrededor del
banano en Costa Rica y que veían
una gran oportunidad de hacerse
con contratos jugosos de transporte.
Oficialmente el ferrocarril se terminó
en 1891, momento en el cual pasó
al control de la Costa Rica Railway
Company, que poco tiempo después
entró en problemas por descubrirse
un conflicto de intereses entre el
presidente de la Junta y Minor C.
Keith. Esto llevó finalmente a que en
1903 se creara la Northern Railway
Company, una empresa parte de la
United Fruit Company, que se hizo
cargo del ferrocarril.
La Costa Rica Railway Company no
desapareció, sino que le alquiló a la
Northern las líneas construidas y el
permiso de operarlas. A partir de ese
momento el control del transporte
de banano y la comunicación con el
Valle Central y el puerto dependían
de la misma empresa. Esta además
controlaba una gran parte de las
tierras del Caribe gracias al contrato
Soto-Keith de 1884 y a los negocios de
Minor C. Keith. Este empresario había
previsto esto y ya desde la década de
1870 contaba con algunas fincas, las
cuales estaban bien ubicadas cerca
del futuro puerto. Con sus negocios
del ferrocarril logró expandir sus
operaciones y fundar la Tropical
Trading and Transport Company.
Posteriormente, a fines del siglo
19, cuando la empresa de Keith ya
dominaba el comercio de banano
en Centroamérica, se vio obligado,
por un problema financiero, a unir su
empresa con la Boston Fruit Company.
Con esto nació, en 1899 la United Fruit
Company, que fue un actor principal
en el escenario político y económico
de Costa Rica durante el siglo XX. Sin
embargo, ya antes de 1899 Minor Keith
había desarrollado un imperio, el cual
controlaba el ferrocarril de Costa Rica
y tierras de siembra en Panamá, Costa
Rica y Colombia. Esto se construyó
con el sudor, la sangre y las lágrimas
de miles de miles de personas, que
buscando trabajo migraron a esta
parte del Caribe, voluntariamente o no.
El
proyecto
ferrocarrilero
significó para la pequeña nación
centroamericana de Costa Rica
algo que hasta el momento había
parecido imposible: el control del
territorio de la costa Caribe. Como
hemos podido ver en páginas
anteriores, durante la colonia y los
primeros años de independencia la
posibilidad de Costa Rica de ocupar
efectivamente el territorio era muy
pequeña. Esto significó que perdiera
tierra con Colombia y que tuviera
siempre la preocupación de una
in previous pages during colonial times and the first years of
independence, Costa Rica’s possibility of effectively occupying the
territory was very small. This meant losing land to Colombia and
always having the concern of an invasion from Nicaragua. From the
end of work on the railroad in 1891, Costa Rica had the capacity
to prove they had control of the territory; they could send troops
and treasury authorities, politicians or police. Their right to the
land was recognized, to sell it, use it or leave it unused, signifying
a fundamental step in the construction of the State of Costa Rica.
The Costa Rican Railway Company did not disappear, but they
rented the constructed lines to the Northern Railway Company and
gave them permission to operate. From that moment the control
over transport of bananas and communication with the Central
Valley depended on the same company. It also controlled a large
part of the Caribbean lands thanks to the Soto-Keith contract in
1884 and the businesses of Minor C. Keith. This businessman foresaw
this, and since the 1870s bought farms that were located close to the
lands by which the railroad was supposed to pass. His businesses in
the railroad managed to expand his operations and helped him to
fund the Tropical Trading and Transport Company.
Later, at the end of the 19th century, when Keith’s business already
dominated the banana trade in Central America, he was forced,
due to financial problems to join his company with the Boston Fruit
Company. With this, the United Fruit Company was the main actor in
the political and economic scene during the 20th century. However,
as before 1899 Minor Keith had developed an empire, which
controlled the railroad of Costa Rica and sowing lands in Panama,
Costa Rica and Colombia. This was built with the sweat, blood and
tears of hundreds of thousands of people who were searching for
work in this part of the Caribbean, voluntarily or not.
“Patience to support the road, a good dose of perseverance and
a purpose to clarify the path, then progress will be your pay.”
Barzillah Gayle de Barton
The railroad project signified the moment Costa Rica thought
impossible: control of the Caribbean coast. As we can see
27
Fotografía 8.
(Photo 8)
invasión desde Nicaragua. A partir
de la finalización de las obras del
ferrocarril, en 1891, Costa Rica era
capaz de probar que tenía control
sobre el territorio, podía enviar
tropas y autoridades de hacienda,
políticas o de policía. Logró que se
reconociera su derecho a la tierra,
y por lo tanto a venderla, usarla o
dejarla sin usar, lo que significó un
paso fundamental en la construcción
del Estado de Costa Rica.
“Paciencia para soportar el camino, una buena dosis de perseverancia
y un propósito que aclare la senda harán que el progreso sea tu paga.”
Barzillah Gayle de Barton.
Fotografía 9.
(Photo 9)
30
Tierras de inmigrantes… tierra
de sueños y pesadillas
“Porque en sus espaldas carga el pasado, que le pesa, pero no tanto como para no intentar erguirse en una
vida nueva. Ellos conocen los poros de las fronteras y los desfiladeros de los tiempos. El inmigrante parte a
alguna parte, pero él es siempre de otra parte. Los que se van tienen un terruño que dejan por alguna razón.
Las razones propias pueden ser las más personales, pero detrás, o más bien delante de esa intimidad, están las
grandes razones de la historia: las guerras, las pestes, los exterminios y las hambrunas. Se abandona el lugar
de nación porque este ya no ofrece lo que se espera y se parte a la conquista.”
Elogio al Inmigrante. Víctor Hugo Acuña.
Land of Immigrants…
Land of Dreams and
Nightmares
that in one moment, for some reason, decided to move in order to
search for a better way of living. The conditions that make someone
an immigrant are: first, a need to move oneself due to a problem that
interferes with staying where one is; second, to travel a considerable
distance from the homeland before finding a new home, in other
words, a person who moves from valley to neighboring valley is not
an immigrant, unless there were enormous distances; and finally, to
stay and live in the new place for a considerable amount of time.
“Because on their backs they carry the past, and its heavy, but not
that much for them not to stand up to a new life. They know all
the openings in the borders and in the rifts of time. The immigrant
goes to a new land, but he is always from another place. Those
who depart always have a land that they leave behind for some
reason. The reasons may be very personal, but behind, or rather in
front of that intimacy, are the great reasons of history: the wars, the
pests, the extermination and the famines. The Nation is abandoned
because it no longer offers what was expected and with this the
person departs to conquer new lands.”
The first humans in Costa Rica were nomads, which means they
lived off of hunting, fishing and gathering. But during their passage
through Costa Rica, at one specific moment they decided to
settle, which opened the territory for colonization. With the passing
of generations they did not record when or how their ancestors
arrived, they were natives. This does not mean that occasionally
new populations of migrants did not arrive to enrich or offset the
culture of those living there. With the arrival of the Spanish in the 16th
century, a new, deeper phase of immigration began.
By conquest and subsequent colonization million of indigenous
people died all over the continent. In Costa Rica the indigenous
people of Nicoya were sold as slaves to Peru and other places. But
they also reached tens of thousands of new settlers from all over the
world. The Africans arrived early in the 16th century with the ships
of the Spanish, mixing with indigenous people and the Creoles,
resulting in an explosion of the Mestizo population that is the base of
Víctor Hugo Acuña
The first populations of Costa Rica arrived around 10,000 years ago.
Many people were born and died in what we know today as Costa
Rica. The truth is that all of us are the children of immigrants, people
31
Los primeros pobladores de Costa
Rica, como hemos señalado antes,
llegaron hace unos 10.000 años.
Desde entonces muchas personas
nacieron y murieron en lo que hoy
conocemos como Costa Rica. La
verdad es que en el planeta tierra
todos somos hijos de inmigrantes,
personas que en algún momento, por
cualquier razón decidieron moverse
para buscar mejores condiciones
para vivir. Las condiciones que
hacen a una persona un inmigrante
son: primero, una necesidad de
movilizarse debido a un problema
que le impide quedarse donde
reside; segundo, desplazarse una
cantidad considerable de terreno
antes de encontrar un nuevo hogar,
en otra palabras, moverse de un
valle al valle vecino no hace de
una persona un migrante, a menos
que haya distancias enormes; y por
último, quedarse a vivir en el nuevo
lugar por un tiempo considerable.
Los primeros humanos en Costa
Rica era nómadas, lo que significa
que vivían de la caza, la pesca y
la recolección. Pero en su paso
por Costa Rica, en algún momento
específico decidieron asentarse,
lo que abrió paso a la colonización
del territorio. Con el paso de
generaciones los habitantes ni
siquiera recordaban cuándo o cómo
habían llegado sus antepasados,
eran nativos del lugar. Lo que no
significaba que ocasionalmente
no llegaran nuevos pueblos de
migrantes que enriquecían o
desplazaban la cultura de quienes
habitaban en el lugar. Con la
llegada de los españoles, en el siglo
XVI, se abrió una nueva y profunda
etapa de inmigración.
Por la colonización murieron millones
de indígenas en todo el continente.
En Costa Rica los indígenas de
Nicoya fueron vendidos en su gran
mayoría como esclavos a Perú y otros
lugares. Pero además llegaron miles
de miles de nuevos pobladores de
todo el mundo. Los africanos llegaron
temprano en el siglo XVI con los
barcos de los españoles y desde un
inicio se mezclaron con los indígenas
y los criollos, dando lugar a una
explosión de población mestiza que
sería la base de lo que somos hoy en
día. El conjunto de las costumbres
africanas, indígenas y españolas
hacen de América el continente
uno de los lugares más diversos
del planeta. Los efectos de esto
resultan claros en la población de
Costa Rica, que posee en su sangre
partes de ADN africanos, asiáticos,
indígenas, españoles, etc.
A fines del siglo 18 ya había
comenzado a construirse la idea
de que la población de Costa Rica
era mestiza y que por lo tanto no
había grandes diferencias entre sus
pobladores. En el siglo 19 esto se
transformó en la idea de que Costa
Rica era un país de blancos, lo que
esta muy equivocado. Esto pasó
porque los miembros del grupo de
poder de Costa Rica querían atraer
a los europeos y ser vistos como
iguales, con el objetivo de vender
mucho mejor el café y tener un
apoyo de las potencias. Después
en el siglo 20 se transformó en una
educación que le decía a los niños
que eran blancos y que lo demás
era raro y malo. De ahí que la
sociedad costarricense se volvió muy
intolerante con los extranjeros.
group of Chinese, to work on the railroad. In 1876, 653 Chinese rebelled
against the poor living and working conditions.
today’s population. The union of the African, indigenous and Spanish
customs makes the Americas one of the most diverse places on the
planet. The results of this are clearly reflected in the population of
Costa Rica, in their blood they have parts of the DNA of the Africans,
Asians, indigenous and Spanish.
The Chinese community is an interesting example of social ascension, by
the end of the 19th century many of its members, who had come to build
the railroad, were merchants. The help of the community and its culture
allowed them to become one of the most important commercial groups
in Costa Rica by 1915. The children of immigrants now studied in schools
and had their own businesses, they were Costa Ricans, but part of an
international community.
At the end of the 18th century the idea that the population of Costa Rica
was Mestizo had already been constructed and from this the “certainty”
that there were few differences between its populations. In the 19th
century this transformed into the idea that Costa Rica was a country of
white people, which of course was very wrong. This happened because
members of the group in power in Costa Rica wanted to attract
Europeans and be seen as equals, with the objective to sell much more
coffee and to get help from them. Afterwards, in the 20th century the
idea transformed into an education system that taught children that
being while was good and everything else was odd or wrong. From this
idea the Costa Rican society grew intolerant of some foreigners.
Meanwhile, the African Americans that came to build the railroad
managed to locate themselves in the structure of the railroad and banana
industry, not only as laborers, but as foremen, conductors and much more.
The communal culture of the Jamaicans, directly related to their ancestors
in Africa, allowed them to build settlements and support networks, as well
as educate their children. Until mid-century the community schools, from
the Anglican churches, societies and other groups helped to conserve the
language and traditions of the first immigrants.
The railroad and the banana brought more people searching for a
better future in Costa Rica. Among these some of the most important
were the Jamaicans and the Chinese. However, many people arrived
from all over the world.
These groups should join others, among which are the North Americans,
Europeans and others such as the Sephardics and the Lebanese.
Each group contributed to the culture of Limón and Costa Rica with a
multitude of different elements, not just food, but with new experiences
and molded the population of the region.
The Chinese began to arrive in 1855, but it was not until 1870 that
they arrived in large numbers. Minor C. Keith introduced the first large
32
El ferrocarril y el banano hicieron que
llegaran más personas, buscando un
futuro mejor en Costa Rica. Entre
ellos algunos de los más importantes,
por la cantidad de personas, fueron:
los jamaiquinos y los chinos. No
obstante, llegaron muchas personas
de distintos lugares del planeta.
Los chinos comenzaron a llegar en
1855, pero fue a partir de 1870 que
se comenzaron a arribar en grandes
cantidades. Minor C. Keith introdujo
a los primeros grupos grandes de
chinos, para la construcción del
ferrocarril. En 1874 se lleva a cabo
la primera rebelión de 653 chinos,
que se levantaron por las malas
condiciones en que eran retenidos.
Sin embargo, la comunidad china es
un ejemplo interesante de ascenso
social, ya que a fines del siglo 19
muchos de sus miembros, que habían
llegado a construir el ferrocarril, ahora
eran comerciantes. El apoyo de la
comunidad y su cultura empresarial
les había permitido convertirse en
1915 en uno de los grupos comerciales
más importantes de Costa Rica. Los
hijos de los primeros inmigrantes
ahora estudiaban en las escuelas
y hacían sus propios negocios,
eran costarricenses, pero parte de
una comunidad internacional que
les facilitaba moverse.
Por su parte los afroamericanos que
llegaron para construir el ferrocarril
lograron ubicarse especialmente
en la estructura del ferrocarril y de
la bananera, no solo como mano
Mapa 6.
(Map 6)
“Y dor ye iyock. Se do res.” (This is my land. So we are.)
Bribri – Cabécar Language
“…III. (…) The court recognizes the fact that one or more indigenous
peoples were conquered and colonized by the Spaniards and after
independence were kept in depressed conditions, could not create
any right of dominant populations to ignore the inherent human
dignity indigenous peoples have.”
Resolution 17-83-93 by the Constitutional Court, Supreme Court
of Justice (1993).
33
de obra, sino como capataces,
conductores y mucho más. La cultura
comunitaria de los jamaiquinos,
directamente
relacionada
con
aquellas de sus antepasados en
África, les facilitó construir poblados
y redes de ayuda y educación para
sus hijos. Hasta mediados del siglo
las escuelas comunitarias, desde
las Iglesias Anglicanas, así como las
sociedades y otros grupos ayudaron
a conservar el idioma y las tradiciones
de los primeros inmigrantes.
A estos grupos deben sumarse
otros, entre los que destacan los
norteamericanos, los europeos y
otros como los serfadíes y libaneses.
Cada grupo aportó a la cultura de
Limón y Costa Rica con multitud
de elementos diferentes, no solo la
comida, sino además con nuevas
experiencias que moldearon la
forma de actuar de la población
de la región.
“Y dor ye iyock. Sa dor es” (Esta es mi tierra, así somos.).
Idioma Bribri-Cabécar.
“… III. (…) la Sala reconoce que el hecho de que una o varias poblaciones
autóctonas fueran conquistadas y colonizadas por los españoles y luego de
la independencia se mantuvieran en condiciones deprimidas, no ha podido
crear ningún derecho de las poblaciones dominantes, para desconocer los
inherentes a la dignidad humana de los indígenas.”
Voto 1786-93 de la Sala Constitucional de la Corte Suprema de Justicia (1993).
Fotografía 10.
(Photo 10)
34
Fotografía 11.
(Photo 11)
Fotografía 12.
(Photo 12)
El nacimiento de un barrio…
Jamaica Town
A partir de 1873 había comenzado
a dividirse entre los comerciantes
y especuladores costarricenses y
extranjeros la tierra del Caribe. Solo
en 1892 el Juzgado Contencioso
Administrativo tenía solicitud por
1.772.000 hectáreas de terreno para
2.000 personas (886 hectáreas por
persona en promedio). Las llanuras y
la costa fueron divididas, lo que dejó
poco espacio para los pequeños
agricultores. Esto no significa que no
hubiera otras formas de colonización
o que los agricultores no obtuvieran
tierra. Pero sí limitó en gran medida
el acceso a la tierra para muchas de
las personas que llegaron a trabajar
en las bananeras y el ferrocarril en la
segunda mitad del siglo XIX.
Estas personas tuvieron que alquilar
tierra o meterse a la fuerza en
fincas o terrenos privados, lo que
generalmente terminaba en juicios
y desalojos. Algunos obtenían
pequeños lotes por su trabajo en la
ferrocarrilera o la bananera, como
favores especiales o regalos, pero la
mayor parte del tiempo era también
parte de un sistema de alquiler. Los
alrededores de la ciudad de Limón
comenzaron a llenarse rápidamente.
Tanto la Quinta como Cieneguita
eran propiedad de Valverde, lo que
hizo que este comenzara a alquilar
tierra a los inmigrantes y trabajadores
que necesitaban quedarse cerca de
la ciudad de Limón. Ya a inicios del
siglo 20 la actividad de la bananera
The Birth of a
Neighborhood…
Jamaica Town
y el puerto transformaron a la ciudad
en un centro de diversidad y cultura,
similar a New Orleans o La Habana.El
problema se presentó poco después
de iniciado el siglo 20. La cantidad
de personas que buscaban vivir
cerca de la ciudad se hizo mayor.
Esto se sumaba al crecimiento
normal de la población, que llevaba
cercada de 25 años en el lugar.
Rápidamente el ayuntamiento tuvo
que considerar hacer un ensanche,
pero, ¿hacia dónde? Toda la tierra
alrededor de Limón estaba ocupada
por propiedades privadas.
Entre los munícipes
obtener el título de
Jamaica Town, que
era en ese momento
lo lógico era
propiedad de
a todas luces
el lugar donde
Both la Quinta and Cienguita were owned by Valverde, which he
rented to immigrants and workers who needed to stay close to the
city of Limón. Since the beginning of the 20th century the activity
from bananas and the port transformed the city into a center of
diversity and culture, similar to New Orleans or Havana.
A problem presented itself shortly after the beginning of the 20th
century. The number of people looking to live near the city was
larger. This added to the normal growth of the population. Rapidly
the town hall had to consider an extension, but where? All the land
around Limón was private property.
From 1873 the government begun to divide the land of the Caribbean
between traders, Costa Rican speculators and foreigners. In 1892
alone the administrative court had applications for 1,772,000
hectares of land from 2.000 people (886 hectares per person, on
average). The plains and the coast were divided up, which left little
space for the small farmers. This does not mean that there were
not other forms of colonization or that the farmers could not obtain
land. But it greatly limited access to land for many of the people
who came to work in the banana industry and the railroad in the
second part of the 19th century.
For the local administration it was logical to obtain the property
title of Jamaica Town, which was clearly the place with the densest
population. They did business with Pánfilo Valverde. From this
resulted a contract in 1907, which stipulated how “la Quinta” would
be transformed into a public domain.
The contract liberated Pánfilo Valverde from paying sales taxes and
other taxes, while carrying out the division of his land into blocks,
leaving streets of 20 meters in each one and giving the municipality
some land to serve as roads and parks. The focus of the plan was
to permit Valverde to conduct the sale of the lots in each block, in a
manner that draws and excellent benefit, while the families gain the
opportunity to have property. As the lots were sold the municipality
delivered water, electricity and other services. But Valverde found a
These people had to lease land or interfere on farms or private
land, which generally ended in trials and evictions. Some obtained
small lots for their work on the railroad or in the banana industry as
special favors or gifts, but the majority of the time it was also part of
a rental system.
38
había una población más densa.
Para ello hicieron negocios con
Pánfilo Valverde. De esto resultó un
contrato en 1907, el cual estipulaba
la forma en que la “Quinta” pasaría
a dominio público.
En el contrato se libraba a Pánfilo
Valverde del pago de impuestos de
venta y cualquier otro tipo, mientras
que aquél se comprometía a llevar
a cabo una división de su terreno en
cuadras, dejando calles de veinte
metros entre cada una y otorgando
a la municipalidad algunos terrenos
que servirían para carreteras y
parques. El foco del plan era
permitir a Valverde que llevara a
cabo la venta de los lotes en cada
cuadra, de manera que sacara un
buen provecho, mientras que las
familias ganaban la oportunidad de
consolidar una propiedad. Conforme
se fueran vendiendo los lotes la
municipalidad llevaría servicios
de agua, electricidad y otros. Sin
embargo, Valverde encontró un
problema, ya que muchas familias
no podían comprar, así que este
decidió seguir alquilando, lo que no
era prohibido por el contrato.
De esta manera Valverde siguió
obteniendo las rentas de los
alquileres, vendió algunos lotes y
no debía pagar ningún impuesto en
virtud del contrato. Todo esto ató a
la municipalidad por más de 60 años,
mientras que la población seguía
creciendo. En la década de 1960 el
diputado Carl Edward Neil llamó la
atención sobre cerca de mil familias
que vivían en malas condiciones
de salud, sin agua potable y sin
electricidad. Tras muchas luchas
en la década de 1970 se lograron
nacionalizar los últimos terrenos de
lo que en la década de 1940 pasó a
llamarse “Barrio Roosevelt”, en honor
al presidente estadounidense que
donó en esas fechas un dinero para
los trabajos de aseo del barrio.
La historia de Jamaica Town es
la historia de la ciudad de Limón,
construida de la inmigración, con
personas trabajadoras que lucharon
durante todo un siglo por sacar a sus
familias adelante. El terreno de la
Quinta se transformó con el tiempo
en Barrio Roosevelt, Pueblo Nuevo y
Santa Eduviges, entre otros.
La quinta
Keith-Wilson…
En 1873, Minor C. Keith había comenzó
a comprar tierras con el fin de sembrar
algún producto exportable, el banano
se presentaba como una oportunidad
entre otras. Una de las fincas que
compró medía 111 hectáreas y
7.529m², al lado de lo que era la
ciudad de Limón en ese momento.
Para trabajarlo se asoció con un inglés
llamado John Wilson Jackson, de ahí
el nombre de Quinta Keith-Wilson.
En 1882 Keith hizo negocios con
Pánfilo Valverde. A cambio de la
“Quinta” Valverde le dio a Keith unos
terrenos en las llanuras de Santa Clara,
hoy Guápiles. A partir de ese momento
el lugar siguió siendo conocido como la
“Quinta”, aunque no pasó mucho para
que se comenzara a llamar “Jamaica
Town”, por la cantidad de personas de
origen jamaiquino que tenían su casa
construida en ese terreno.
The “Quinta” Keith Wilson
problem; mainly families could not afford to buy, so he decided to
rent which was not prohibited in the contract.
In 1873, Minor C. Keith had begun to buy land with the end
goal of planting an exportable product. The banana presented
an opportunity. One of the farms that he bought measured 111
hectares and 7.529m², next to what was the city of Limón at the
time. To work it he associated with an English man, named John
Wilson Jackson, from here the name of Quinta Keith-Wilson.
It was in this manner that Valverde obtained income from rentals,
he sold some lots and did not have to pay any tax based off the
contract. All of this bound the municipality for more than 60 years
while the population was growing. In the 1960s the deputy Carl
Edward Neil called attention to the almost 1,000 families living in
poor health conditions, without potable water or electricity. After
many struggles in the 1970s they nationalized the land of what
was in the 1940s called “Barrio Roosevelt”, in honor of the United
States president who donated the money for the cleans up jobs
in the neighborhood.
In 1882 Keith conducted business with Pánfilo Valverde in which
he exchanged “la Quinta” with Valverde for lands in the plains of
Santa Clara, today Guápiles. From that moment the place was
known as the “Quinta”, although it was not long before it started to
be known as “Jamaica Town”, because of the quantity of people of
Jamaican origin that built their homes on this land.
This history of Jamaica Town is the history of the city of Limón,
constructed by immigration, with working people who fought for an
entire century to bring their families forward. The land of “la Quinta”
transformed over time into Barrio Roosevelt, Pueblo Nuevo and
Santa Eduviges, to name a few.
39
¿Quién fue Pánfilo Valverde?
Nacido en 1852, fue un prominente
miembro de la élite política y económica
de Costa Rica en la segunda mitad del
siglo 19 y primera del siglo 20. Hijo
de Jesús Valverde y Josefa Carranza,
se educó para ser médico cirujano,
profesión de la que se graduó en 1875
en la Universidad de Göettingen en
Alemania. Se casó con María Josefa
Emma Carranza Montealegre, hija de
otro prominente miembro de la élite
de Costa Rica, Bruno Carranza, y
emparentada directamente con los
Montealegre. Tuvo varios hijos e hijas:
Oscar, Emma, Adelia, Cristina, Adriana
y Rosa Valverde Carranza.
Fotografía 13.
(Photo 13)
Who Was Pánfilo Valverde?
Born in 1852, he was a prominent member of the political and economic elite of Costa Rica in the second half of the 19th and
first half of the 20th centuries. Son of Jesús Valverde and Josefa Carranza, he was educated to be a surgeon, the profession in
which he graduated from the University of Göettingen in Germany in 1875. He married María Josefa Emma Carranza Montealegre,
daughter of another prominent member of the elite of Costa Rica, Bruno Carranza, and directly related with the Montealegres. He
had various children: Oscar, Emma, Adelia, Cristina, Adriana, and Rosa Valverde Carranza.
40
Fotografía 14.
(Photo 14)
Una provincia…
Millones de colores
El nombre de Limón es sinónimo de
muchas cosas. Muchas de ellas no
muy positivas, pero esto se debe
principalmente a un abandono
general que los gobiernos han
hecho de la provincia. La imagen de
Limón fue construida alrededor del
ferrocarril, el puerto y las bananeras,
como un vínculo entre el Valle Central
y los mercados internacionales. Esta
realidad ha dejado a la población de
la provincia al margen de los planes
de desarrollo, por ser una “zona
intermedia”. A esto se suma una
mala construcción de la imagen de
lo que significa ser costarricense.
Somos un pueblo compuesto por
los genes y cultura que aportaron
incontables
generaciones
de
inmigrantes, quienes al igual que
nosotros buscaban una vida mejor.
La diversidad no es mala, al contrario,
es una fortaleza que hace de nuestra
cultura un pozo abundante de
nutrientes para el futuro. Somos una
sociedad construida de pequeños
fragmentos y aportes de todo el
mundo, lo que nos hace únicos es
justamente nuestra diversidad.
Lo que nos hace “nosotros” en un
conjunto inacabable de variaciones
de esa diversidad, que se compone
del aporte de muchas personas.
Como señala el historiador Josep
Fontana: “La tarea más necesaria
a la que debemos enfrentarnos es
inventar un mundo nuevo que pueda
ir reemplazando al actual que tiene
One Province…
Millions of Colors
sus días contados. […] El futuro lo
construimos entre todos día a día.
Pero aun así hoy se puede afirmar
que el futuro es un país extraño.”
¿Qué clase de país, qué Limón
queremos? La respuesta no es simple,
ya que muchas personas opinarán
diferente; no obstante, la acción es
más necesaria que las palabras, hay
que construir, y esto comienza por
cada persona. Si bien es cierto que
el gobierno debe ayudar y cambiar
el concepto que se tiene de la
provincia, ninguna política tendrá
éxito si el cambio no comienza
por cada persona.
Joseph Fontana said: “The most necessary task that we face is to
invent a new world that can go replacing the current one that has
its days numbered. […] We build the future together every day. But
today we can still say that the future is a foreign country.” What kind
of country, what kind of Limón do we want? The answer is not simple,
many people already have differing opinions; however, actions
are more necessary than words, they have to be constructed, and
this begins with each individual person. While it is true that the
government should help and change the concept that we have
about the province, no public policy will have success if the change
does not begin within every individual.
The name of Limón is synonymous with many things. Many of these
are not very positive, but this is mainly due to the government
abandonment of the province. The image of Limón, constructed
around the railroad, the port and the banana industry, acts as a
link between the Central Valley and the international markets. This
reality has left the population of the province apart from the plans
for development, to be an “intermediate zone”. This adds to a bad
construction of the image of what it means to be Costa Rican.
We are a people composed of the genes and culture that were
provided by countless generations of immigrants, who looked for an
opportunity to search for a better life. Diversity is not bad; on the
contrary, it is a stronghold that makes our culture an abundant pool
of nutrients for the future. We are a society constructed from tiny
fragments and contributions from all over the world, which makes us
unique is our diversity.
That which makes us “us” is the endless variations in that diversity,
which is made of the contributions of many people. As the historian
42
Fotografía 15.
(Photo 15)
Índice de fotografías.
Fotografía 1.
Costa limonense al anochecer, 2013. Autor: Pablo Cambronero.....................4-5
(Caribbean coast at dusk, 2013. Photographer: Pablo Cambronero)
Fotografía 2.
Caribe asombroso, 2013. Autor: Pablo Cambronero...........................................6
(Awesome Caribbean, 2013. Photographer: Pablo Cambronero)
Fotografía 3.
Puerto Limón, 2013. Autor: Pablo Cambronero....................................................9
(Limón Port, 2013. Photographer: Pablo Cambronero)
Fotografía 4.
Fuerte San Fernando, 1742. ANCR, Cartago Colonial sig. 392..........................14
(San Fernando Fort, 1742. ANCR, Colonial Cartago sig. 392)
Fotografía 5.
Mujer Cabecar, 2013. Autor: Lucas Iturriza.........................................................17
(Cabecar woman, 2013. Photographer: Lucas Iturriza)
Fotografía 6.
Café de exportación. Autor: Manuel Gómez Miralles....................................18-19
(Exportation coffee. Photographer: Manuel Gómez Miralles)
Fotografía 7.
Excavadora de vapor cerca de 1920. ANCR, Fotografías sig. 77.374...............22
(Steam Excavator near 1920. ANCR, Photographs sig. 77374)
Fotografía 8.
Máquina 28, Siquirres, cerca de 1950. Autor: Alvin Robinson......................28-29
(Engine 28, Siquirres, near 1950. Photographer: Alvin Robinson)
Fotografía 9.
Puerto Limón, cerca de 1920. Autor: H. Wimmer................................................30
(Limón Port, near 1920. Photographer: H. Wimmer)
Fotografía 10.
Choza tradicional, cerca 1916. Libro de Carlos y Álvaro Castro........................34
(Traditional hut near 1916. Compilation by Carlos and Álvaro Castro)
44
Fotografía 11.
Puesto de carga de sacos, cerca de 1920. ANCR, Fotografías sig. 77.353.......35
(Bags loading station near 1920. Photographs sig 77.353)
Fotografía 12.
Rostros del Caribe, 2013. Autor: Pablo Cambronero...................................36-37
(Caribbean faces, 2013. Photographer: Pablo Cambronero)
Fotografía 13.
Pánfilo Valverde, 1892.......................................................................................40
Fotografía 14.
Ciudad de Limón, Calle principal.......................................................................41
(Limón city, Main Street)
Fotografía 15.
Limón actualidad y tradición, 2013. Autor: Pablo Cambronero.........................44
(Present Limón and tradition, 2013. Photographer: Pablo Cambronero)
Índice de mapas.
Mapa 1.
“Mapa de cacicazgos indígenas en el siglo XVI”, en Ibarra, Eugenia, Las
sociedades cacicales de Costa Rica (siglo XVI). San José: Editorial de la
Universidad de Costa Rica, 1990, p. 28...............................................................11
Mapa 2.
“Delimitación del territorio de la provincia y gobernación de Costa Rica entre
los años de 1539 y 1821”, en Rodríguez Solano, Pablo Augusto, “Cambio y
continuidad: la hacienda pública como factor de construcción estatal, Costa
Rica 1812-1859”, tesis de doctorado en historia, Universidad Pompeu Fabra,
Barcelona, 2013, p. 96........................................................................................13
Mapa 3.
“Las costa de los Mosquitos según reclamos de Inglaterra en 1840”, en
Rodríguez Solano, Pablo Augusto, “Cambio y continuidad: la hacienda
pública como factor de construcción estatal, Costa Rica 1812-1859”, tesis de
doctorado en historia, Universidad Pompeu Fabra, Barcelona, 2013, p. 98.......16
Mapa 4.
“Modificación de los límites de Costa Rica, 1821-1941”, en Rodríguez Solano,
Pablo Augusto, “Cambio y continuidad: la hacienda pública como factor de
construcción estatal, Costa Rica 1812-1859”, tesis de doctorado en historia,
Universidad Pompeu Fabra, Barcelona, 2013, p. 97...........................................21
45
Mapa 5.
“Líneas en poder y utilizadas por la Nothern Railway Company, 1914”. ANCR,
Mapas y Planos sig. 7.434...........................................................................24-25
Mapa 6.
Plano de la ciudad de Limón, 1874. ANCR, Mapas y Planos sig. 22.420...........33
Bibliografía:
Alvarenga Venutolo, Patricia, “La inmigración extranjera y la nación costarricense”, en
Istmo. Revista virtual de estudios literarios y culturales centroamericanos, n. 4, 2002.
Barriti, Rita, “La inmigración italiana en Costa Rica, 1821-1968”. Tesis de Licenciatura en
Historia, Universidad Nacional, 1987.
Borge, Víctor y Rodríguez, José Alberto, “El ferrocarril al Atlántico en Costa Rica”, Tesis
de Licenciatura en Sociología, Universidad de Costa Rica, 1979.
Bourgois, Philliphe, Banano, etnia y lucha social en Centroamérica. San José: DEI, 1994.
Casey, Jeffrey, “El ferrocarril al Atlántico en Costa Rica, 1871-1874”, en Anuario de
Estudios Centroamericanos, vol. 2, 1976, pp. 291-344.
Corella, Esteban, “Hacia la costa norte: proyectos de construcción de caminos y
colonización del Caribe 1838-1871”. Museo Nacional de Costa Rica, departamento de
Antropología e Historia. Proyecto Limón Ciudad-Puerto, 2013 (inédito).
Hall, Carolyn, El café y el Desarrollo Histórico-Geográfico de Costa Rica. San José:
Editorial Costa Rica y Universidad Nacional, 1976.
Harpelle, Ronald N., The West Indians of Costa Rica: Race, class, and the integration of
an ethnic minority. Montréal: McGill-Queen’s University Press, 2002.
Herrera Balharry, Eugenio, “Los inmigrantes y el poder en Costa Rica”, en Revista de
Historia, Universidad Nacional de Costa Rica, no. 11, 1985.
Hilje Quirós, Brunilda, La colonización agrícola de Costa Rica: 1840-1940. San José:
Editorial de la Universidad de Costa Rica, 1991.
Mcleod, Philip, “Auge y estancamiento de la producción de cacao en Costa Rica 16601695”, en Anuario de Estudios Centroamericanos, Universidad de Costa Rica, vol. 22, nº
1, pp. 83-107.
Murillo, Carmen, “Hombres, trenes y espacios públicos en la Costa Rica decimonónica”,
en Revista de Ciencias Sociales, n. 76, 1997, pp. 89-105.
46
Murillo, Carmen, Identidades de hierro y humo: la construcción del ferrocarril al Atlántico,
1870-1890. San José: Editorial Porvenir, 1995.
Northern Railway Company, Costa Rica Railway Company Ltd. and Norther Railway
Company. San José: Northern Railway Company, 1953.
Potthast-Jutkeit, Bárbara, “Centroamérica y el contrabando por la costa de mosquitos
en el siglo XVIII”, en Mesoamérica, n. 36, 1998, pp. 499-516.
Potthast-Jutkeit, Bárbara, “El impacto de la colonización alemana y de las actividades
misioneras moravas en la Mosquitia, durante el siglo XIX”, en Mesoamérica, no. 28, 1994,
pp. 253-288.
Quesada Monge, Rodrigo, “Ferrocarriles y crecimiento económico: el caso de la Costa
Rica Railway Company 1871-1905”, en Anuario de Estudios Centroamericanos, vol. 9,
1983, pp. 87-119.
Rodríguez Solano, Pablo Augusto, “Cambio y continuidad: la hacienda pública como
factor de construcción del estado, Costa Rica 1812-1859”. Tesis de Doctorado en Historia,
Universidad Pompeu Fabra, Barcelona, 21 de noviembre de 2012.
Rodríguez Solano, Pablo Augusto, “Migración, Sociabilidad y Estado: la Comunidad China
y su Inserción a Costa Rica (1870 - 1930)”, en Chen, Susan; Bartels, Jorge; y Martínez,
Ricardo (eds.), Estudios sobre China desde Latinoamérica: geopolítica, inmigración,
modernidad y religión. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica, 2013.
Solórzano Vargas, William, “Poblamiento y colonización de la región norte de Costa Rica
(1850-1955)”, en Samper K, Mario. Trayectorias y disyuntivas del agro en la zona norte de
Costa Rica (San José: Lara Segura & Asociados, 2005).
Viales Hurtado, Ronny, “La colonización agrícola de la región atlántica (Caribe)
costarricense entre 1870 y 1930. El peso de la política agraria liberal y de las diversas
formas de apropiación territorial”, en Anuario de estudios centroamericanos, Universidad
de Costa Rica, vol. 27, no. 2, 2001, pp. 57-100.
Viales Hurtado, Ronny, “Las bases de la política agraria liberal en Costa Rica. 18701930. Una invitación para el estudio comparativo de las políticas agrarias en América
Latina” [digital: http://historia.fcs.ucr.ac.cr/articulos/p-agrari.htm#_ftn1], revisado el
9 de julio de 2014.
Viales Hurtado, Ronny, Después del enclave: un estudio de la Región Atlántica
Costarricense. San José: Editorial Universidad de Costa Rica, 1998.
47

Documentos relacionados