Letras de canciones de Bob Dylan traducidas al

Transcripción

Letras de canciones de Bob Dylan traducidas al
Letras de canciones de Bob Dylan traducidas al español
Letras de canciones de Bob Dylan traducidas al
español
Bob Dylan
The
Freewheelin'
The times they are achangin'
Another side of Bob Dylan
Bringing it all back
home
Highway 61
revisited
Blonde on
Blonde
Bob Dylan's Greatest Hit
John Wesley Harding
Nashville skyline
Self-portrait
New morning
Planet Waves
http://www.traducecanciones.com/Dylan/bobdylan.htm31/10/2004 11:23:43
Pat Garrett and Billy the
Kid
Blood on the tracks
Letras de canciones traducidas al español
Letras de canciones traducidas al español
Bob Dylan
Simon and Garfunkel
Dire Straits
Leonard Cohen
Pink Floyd
Janis Joplin
The Beatles
Elvis Presley
Juliane Werding
Reinhard Mey
Nicole
Nanette Scriba
Françoise Hardy
Georges Moustaki
Actualizada
22/05/2004
http://www.traducecanciones.com/index.html31/10/2004 11:24:13
Amália Rodrigues
Dulce Pontes
CDs en Inglés
Bob Dylan, Simon and Garfunkel, Dire Straits, Leonard Cohen, Pink Floyd, Janis Joplin
The Beatles, Elvis Presley
Simon and Garfunkel
Dire Straits
Leonard Cohen
Janis Joplin
The definitive
On every street
Ten New Songs
Greatest Hits
Pink Floyd
Pink Floyd
Elvis Presley
Elvis Presley
The best of Pink Floyd (1) The best of Pink Floyd (2) Elvis Presley 30 Hits(1) Elvis Presley 30 Hits(2)
The Beatles
The Beatles
Please Please Me
The Beatles 27 Nº 1
http://www.traducecanciones.com/Ingles/ingles.htm31/10/2004 11:24:21
Bob Dylan (Bob Dylan)
Bob Dylan
1 - She's no good
Ella no es buena
2 - Talking New York
Hablando de Nueva York
3 - In my time of dyin'
En la hora de mi muerte
4 - Man of constant sorrow
El hombre de la constante pena
5 - Fixin' to die blues
Blues del hombre preparado para morir
6 - Pretty Peggy-O
Preciosa Peggy-O
7 - Highway 51 blues
Blues de la autopista 51
8 - Gospel plow
Gospel del arado
9 - Baby, let me follow you down
Nena, déjame seguirte
10 - House of the risin' sun
La casa del sol naciente
11 - Freight train blues
Los blues del tren de mercancías
12 - Song to Woody
Canción para Woody
13 - See that my grave is kept clean
Cuida de que mi tumba se mantenga limpia
1 - SHE'S NO GOOD
ELLA NO ES BUENA
Well, I don't know why I love you like I do -Nobody in the world can get along with you.
You got the ways of a devil sleepin' in a lion's den;
I come home last night you wouldn't even let me in.
Bueno, no sé porque te amo de esta forma
Nadie en el mundo puede soportarte
Te comportas como un diablo durmiendo en la jaula de un león
Llegué anoche a casa y ni siquiera me dejaste entrar
Oh, sometimes you're as sweet as anybody wanna agree,
When you get a crazy notion jumpin' all over me -When you give me the blues, I guess you're satisfied,
When you give me the blues I wanna lay down and die.
Oh, algunas veces eres tan dulce que nadie lo creería
Cuando se te ocurre una loca idea y saltas sobre mí
Cuando me cantas un blues, sé que estás satisfecha
Cuando me cantas un blues, querría tumbarme y morir
I helped you when you had no shoes on your feet, pretty momma, Te ayudé cuando no tenías ni zapatos para ponerte, tía buena
I helped you when you had no food to eat.
Te ayudé cuando no tenías nada que comer
You're a kinda woman I just don't understand -Eres exactamente el tipo de mujer a la que no comprendo
You're takin' all my money, give it to another man.
Has cogido todo mi dinero para dárselo a otro hombre
Well, you're that kind of woman makes a man lose his brains,
You're that kind of woman drives a man insane.
You give me the blues, I guess you're satisfied,
You give me the blues, I wanna lay down and die -Well, you give me the blues, I wanna lay down and die.
2 - TALKING NEW YORK
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (1 de 9)31/10/2004 11:24:28
Bueno, eres la clase de mujer que hace perder la cabeza a un hombre
Eres esa clase de mujer que conduce a un hombre a la locura
Me cantas un blues, sé que estás satisfecha
Me cantas un blues, querría tumbarme y morir
Bueno, me cantas un blues, querría tumbarme y morir
HABLANDO DE NUEVA YORK
Bob Dylan (Bob Dylan)
Ramblin' outa the wild West,
Leavin' the towns I love the best.
Thought I'd seen some ups and down,
Til I come into New York town.
People goin' down to the ground,
Buildings goin' up to the sky.
Vagando desde el salvaje Oeste,
Dejando atrás las ciudades que más quiero,
Creía que ya lo había visto todo,
Hasta que entré en la ciudad de Nueva York.
La gente descendiendo bajo tierra,
Los edificios subiendo al cielo.
Wintertime in New York town,
The wind blowin' snow around.
Walk around with nowhere to go,
Somebody could freeze right to the bone.
I froze right to the bone.
New York Times said it was the coldest winter
in seventeen years;
I didn't feel so cold then.
Invierno en la ciudad de Nueva York,
El viento soplando la nieve por todas partes.
Dando vueltas, sin sitio fijo donde ir,
Cualquiera podría helarse hasta los huesos.
Como yo me helé hasta los huesos.
El “New York Times” dijo que fue el invierno más frío
en diecisiete años
No tuve tanto frío entonces
I swung on to my old guitar,
Grabbed hold of a subway car,
And after a rocking, reeling, rolling ride,
I landed up on the downtown side;
Greenwich Village.
Balanceando mi vieja guitarra,
Me agarré fuerte en un vagón de metro,
Y después de un balanceado, apisonado y arrollado viaje,
Aterricé en la parte baja de la ciudad
Greenwich Village.
I walked down there and ended up
In one of them coffee-houses on the block.
Got on the stage to sing and play,
Man there said, "Come back some other day,
You sound like a hillbilly;
We want folk singers here."
Di vueltas por allí terminando
En uno de los muchos cafés del barrio.
Subí al escenario y empecé a tocar y cantar.
El dueño dijo, “Vuelve otro día,
Pareces un palurdo;
Aquí queremos cantantes folk.”
Well, I got a harmonica job, begun to play,
Blowin' my lungs out for a dollar a day.
I blowed inside out and upside down.
The man there said he loved m' sound,
He was ravin' about how he loved m' sound;
Dollar a day's worth.
Conseguí un trabajo como armónica y comencé a tocar,
Destrozándome los pulmones por un dólar diario.
Soplé de dentro afuera y de arriba abajo.
Aquel hombre dijo que amaba mi música.
Estaba tan loco por mi música
Que me pagaba un dólar diario
And after weeks and weeks of hangin' around,
I finally got a job in New York town,
In a bigger place, bigger money too,
Even joined the union and paid m' dues.
Y después de estar semanas y semanas deambulando
Encontré un trabajo en la ciudad de Nueva York.
En un sitio más grande, más dinero también.
Incluso me sindiqué y pagué mis cuotas.
Now, a very great man once said
That some people rob you with a fountain pen.
It didn't take too long to find out
Just what he was talkin' about.
A lot of people don't have much food on their table,
But they got a lot of forks 'n' knives,
And they gotta cut somethin'.
Un gran hombre dijo una vez
Que hay personas que te roban con la estilográfica
No me llevó mucho tiempo averiguar
Exactamente de lo que estaba hablando
Mucha gente no tiene suficiente comida en la mesa
Pero tienen un montón de cuchillos y tenedores,
Y algo han de cortar.
So one mornin' when the sun was warm,
I rambled out of New York town.
Pulled my cap down over my eyes
And headed out for the western skies.
So long, New York.
Howdy, East Orange.
Así que, una mañana en que el sol pegaba fuerte
Salí de la ciudad de Nueva York.
Me calé‚ la gorra hasta los ojos
Y me fui en busca de los cielos del oeste.
Adiós, ciudad de Nueva York.
Qué‚ tal, East Orange.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (2 de 9)31/10/2004 11:24:28
Bob Dylan (Bob Dylan)
3 - IN MY TIME OF DYIN'
EN LA HORA DE MI MUERTE
Well in my time of dyin'
Don't want nobody to mourn
All I want for you to do
Is take my body home
Well well well so I can die easy
Well well well
Well well well so I can die easy
Jesus gonna make up
Jesus gonna make up
Jesus gonna make up my dyin' bed
Bien, en la hora de mi muerte
No quiero que llore nadie
Todo lo que quiero que hagas
Es llevar mi cuerpo a casa
Bien, bien, bien, así podré morir tranquilo
Bien, bien, bien
Bien, bien, bien, así podré morir tranquilo
Jesús va a preparar
Jesús va a preparar
Jesús va a preparar mi lecho de muerte
Well meet me Jesus meet me
meet me in the middle of the air
If these wings should fail me, Lord,
Won't you meet me with another pair
Well well well so I can die easy
Well well well
Well well well so I can die easy
Jesus gonna make up
Jesus gonna make up
Jesus gonna make up my dyin' bed
Bien, encuéntrame Jesús, encuéntrame
Encuéntrame en medio del aire
Si estas alas me fallaran, Dios
No me encontrarás con otro par
Bien, bien, bien, así podré morir tranquilo
Bien, bien, bien
Bien, bien, bien, así podré morir tranquilo
Jesús va a preparar
Jesús va a preparar
Jesús va a preparar mi lecho de muerte
Well in my time of dyin'
Don't want nobody to cry
All I want for you to do
Is take me when I die
Well well well so I can die easy
Well well well
Well well well so I can die easy
Jesus gonna make up
Jesus gonna make up
Jesus gonna make up my dyin' bed
Bien, en la hora de mi muerte
No quiero que nadie lloriquee
Todo lo que quiero que hagas
Es que me cojas cuando muera
Bien, bien, bien, así podré morir tranquilo
Bien, bien, bien
Bien, bien, bien, así podré morir tranquilo
Jesús va a preparar
Jesús va a preparar
Jesús va a preparar mi lecho de muerte
4 - MAN OF CONSTANT SORROW
EL HOMBRE DE LA CONSTANTE PENA
Man of Constant Sorrow,
I've seen trouble all my days.
I'll say goodbye to Colorado
Where I was born and partly raised.
Hombre de la constante pena
He tenido problemas durante toda mi vida
Diré adiós a Colorado
Donde nací y en parte crecí
Your mother says I'm a stranger;
My face you'll never see no more.
But there's one promise, darling,
I'll see you on God's golden shore.
Tu madre dice que soy un extraño
No quiere ver mi cara nunca más
Pero te haré una promesa, cariño
Te veré en la orilla dorada de Dios
Through this open world I'm about to ramble,
Through ice and snows, sleet and rain,
I'm about to ride that mornin' railroad,
Estoy a punto de irme a deambular por el ancho mundo
A través del hielo y la nieve, aguanieve y lluvia
Estoy a punto de viajar en ese tren de la mañana
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (3 de 9)31/10/2004 11:24:28
Bob Dylan (Bob Dylan)
P'raps I'll die on that train.
Quizás muera en ese tren
I'm going back to Colorado,
The place I started from.
If I'd knowed how bad you'd treat me,
Honey I never would have come.
Me vuelvo a Colorado
El lugar desde el que comencé
Si hubiera sabido lo mal que me ibas a tratar
Cariño, nunca habría venido
Honey, if you don't think I love you
Just look what a fool I been.
And if you don't think I'm sinkin'
Honey, look what a hole I'm in.
Cariño, si no crees que te amo
Simplemente mira lo tonto que he sido
Y si no crees que me estoy hundiendo
Cariño, mira en que agujero me he metido
It's a hard, hard road to travel
When you can't be satisfied.
I've got a rope that's hanging o'er me
And the devil's at my side.
Es un duro, duro camino para viajar
Cuando no puedas sentirte satisfecha
Tengo una cuerda que pende sobre mí
Y el demonio está a mi lado
5 - FIXIN' TO DIE BLUES
BLUES DEL HOMBRE PREPARADO PARA MORIR
Feelin funny in my mind lord, I believe I'm fixin to die
Feelin funny in my mind lord, I believe I'm fixin to die
Well I don't mind dyin' but I hate to leave my children cryin'
Estoy de buen humor Dios, creo que estoy preparado para morir
Estoy de buen humor señor, creo que estoy preparado para morir
Bien, no me importa morir pero odio dejar a mis hijos llorando
Well look over yonder, to that buryin ground
Look over yonder, to that buryin ground
Sure seems lonesome, lord when the sun goes down
Bien, mira a lo lejos hacia ese cementerio
Bien, mira a lo lejos hacia ese cementerio
Seguramente te sentirás solo, Dios cuando se ponga el sol
Feelin' funny in my eyes lord, I believe I'm fixin to die, fixin to die
Feelin' funny in my eyes lord, I believe I'm fixin to die
Well I don't mind dyin' but I hate to leave my children cryin'
Estoy de buen humor Dios, creo que estoy preparado para morir,
preparado para morir
Estoy de buen humor señor, creo que estoy preparado para morir
Bien, no me importa morir pero odio dejar a mis hijos llorando
Well there's black smoke risin' lord
It's risin' up above my head, up above my head
Well there's black smoke risin' lord
It's risin' up above my head
Can tell Jesus, "Make up my dyin' bed"
Bien, hay un humo negro que se eleva, Dios
Está subiendo por encima de mi cabeza, por encima de mi cabeza
Bien, hay un humo negro que se eleva, Dios
Está subiendo por encima de mi cabeza
Puedes decirle a Jesús, "Prepara mi lecho de muerte"
Well I'm walkin' kinda funny lord
I believe I'm fixin' to die, fixin' to die
Yes I'm walkin' kinda funny lord,
I believe I'm fixin' to die, fixin' to die, fixin' to die
Well I don't mind dyin' but I hate to leave my children cryin'
Bien, estoy andando de una forma graciosa, Dios
Creo que estoy preparado para morir, preparado para morir
Si, estoy andando de una forma graciosa, Dios
Creo que estoy preparado para morir, preparado para morir
Bien, no me importa morir pero odio dejar a mis hijos llorando
6 - PRETTY PEGGY-O
PRECIOSA PEGGY-O
I've been around this whole country
But I never yet found Fennario.
He estado por todo el país
Pero todavía no he encontrado a Fenario
Well, as we marched down, as we marched down
Well, as we marched down to Fennerio'
Bien, cuando nos fuimos lejos, cuando nos fuimos lejos
Bien, cuando nos fuimos a Fenario
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (4 de 9)31/10/2004 11:24:28
Bob Dylan (Bob Dylan)
Well, our captain fell in love with a lady like a dove
The name that she had was Pretty Peggy-O
Bien, nuestro capitán se enamoró de señorita que parecía una paloma
El nombre de la chica era Peggy-O
Well, what will your mother say, what will your mother say
What will your mother say, Pretty Peggy-O
What will your mother say to know you're going away
You're never, never, never coming back-io ?
Bien, que va a decir tu madre, que va a decir tu madre
Que va a decir tu madre, hermosa Peggy-O
Que va a decir tu madre cuando sepa que te has ido lejos
Tú nunca, nunca, nunca volverás
Come a-running down your stairs
Come a-running down your stairs
Come a-running down your stairs, Pretty Peggy-O
Come a-running down your stairs
Combing back your yellow hair
You're the prettiest darned girl I ever seen-io.
Baja corriendo las escaleras
Baja corriendo las escaleras
Baja corriendo las escaleras, hermosa Peggy-O
Baja corriendo las escaleras
Vuelve a peinar tu rubio pelo
Tú eres la maldita chica mas preciosa que he visto en mi vida
The lieutenant he has gone
The lieutenant he has gone
The lieutenant he has gone, Pretty Peggy-O
The lieutenant he has gone, long gone
He's a-riding down in Texas with the rodeo.
El teniente se ha ido
El teniente se ha ido
El teniente se ha ido, hermosa Peggy-O
El teniente se ha ido muy lejos
Está viajando por Texas con un rodeo
Well, our captain he is dead, our captain he is dead
Our captain he is dead, Pretty Peggy-O
Well, our captain he is dead, died for a maid
He's buried somewhere in Louisiana-O.
Bien, nuestro capitán ha muerto, nuestro capitán ha muerto
Nuestro capitán ha muerto, hermosa Peggy-O
Bien, nuestro capitán ha muerto, muerto por una doncella
Él está enterrado en algún lugar de Luisiana
7 - HIGHWAY 51 BLUES
BLUES DE LA AUTOPISTA 51
Highway 51 runs right by my baby's door
Highway 51 runs right by my baby's door
If I don't get the girl I'm loving
Won't go down to Highway 51 no more.
La autopista 51 corre justo al lado de la puerta de mi chica
La autopista 51 corre justo al lado de la puerta de mi chica
Si no consigo a la chica que quiero
No iré a la autopista 51 nunca más
Well, I know that highway like I know my hand
Yes, I know that highway like I know the back of my hand
Running from up Wisconsin
Way down to no man's land.
Bueno, conozco esa autopista como la palma de mi mano
Si, conozco esa autopista como la palma de mi mano
Corre desde Wisconsin
Por parajes desiertos
Well, if I should die before my time should come
And if I should die before my time should come
Won't you bury my body
Out on the Highway 51.
Bien, si tuviera que morir antes de tiempo
Y si tuviera que morir antes de tiempo
No entierres mi cuerpo
Fuera de la autopista 51
Highway 51 runs right by my baby's door
I said, Highway 51 runs right by my baby's door
If I don't get the girl I'm loving
Won't go down to Highway 51 no more.
La autopista 51 corre justo al lado de la puerta de mi chica
Yo dije, la autopista 51 corre justo al lado de la puerta de mi chica
Si no consigo a la chica que quiero
No iré a la autopista 51 nunca más
8 - GOSPEL PLOW
GOSPEL DEL ARADO
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (5 de 9)31/10/2004 11:24:28
Bob Dylan (Bob Dylan)
Mary wore three links of chain,
Ev'ry link was Jesus name,
Keep-a your hand on that plow, hold on,
Oh, Lord, Oh, Lord,
Keep-a your hand on that plow, hold on.
María llevaba puesto tres eslabones de cadena
Cada eslabón era el nombre de Jesús
Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Oh, Dios, oh, Dios
Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Mary, Mark and Luke and John,
All these prophets so good and gone,
Keep-a your hand on that plow, hold on,
Oh, Lord, Oh, Lord,
Keep-a your hand on that plow, hold on.
María, Marcos, Lucas y Juan
Todos estos profetas tan buenos se han ido
Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Oh, Dios, oh, Dios
Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
I never been to heaven, but I've been told,
Streets up there are line with gold,
Keep-a your hand on that plow, hold on,
Oh, Lord, Oh, Lord,
Keep-a your hand on that plow, hold on.
Nunca he estado en el cielo, pero me han dicho
Que allí arriba hay calles recubiertas de oro
Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Oh, Dios, oh, Dios
Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Dig my grave with a bloody spade,
See that my digger gets well paid,
Keep-a your hand on that plow, hold on,
Oh, Lord, Oh, Lord,
Keep-a your hand on that plow, hold on.
Cava mi tumba con una pala ensangrentada
Asegúrate que se le paga bien a mi enterrador
Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Oh, Dios, oh, Dios
Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
That gospel line gets mighty hot,
But just hang on with all you got,
Keep-a your hand on that plow, hold on,
Oh, Lord, Oh, Lord,
Keep-a your hand on that plow, hold on.
Esa línea del gospel se vuelve terriblemente ardiente
Pero simplemente espera un momento con todo lo que posees
Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Oh, Dios, oh, Dios
Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
When I get to the glory land,
Gonna play in the glory land,
Keep-a your hand on that plow, hold on,
Oh, Lord, Oh, Lord,
Keep-a your hand on that plow, hold on.
Cuando vaya al país de la gloria
Voy a actuar en el país de la gloria
Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Oh, Dios, oh, Dios
Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
9 - BABY, LET ME FOLLOW YOU DOWN
NENA, DÉJAME SEGUIRTE
I first heard this from Ric von Schmidt.
He lives in Cambridge.
Ric is a blues guitar player.
I met him one day in the green pastures of Harvard University.
Esto se lo oí por primera vez a Ric von Scmith
Vivía en Cambridge
Ric es un guitarrista de blues
Lo encontré un día en las verdes praderas de la universidad de Harvard
Baby let me follow you down, baby let me follow you down
Well I'll do anything in this godalmighty world
If you just let me follow you down.
Nena, déjame seguirte, nena, déjame seguirte
Bien, haré cualquier cosa en este mundo del todopoderoso oro
Si tú me dejas seguirte
Can I come home with you, baby can I come home with you? ¿Puedo acompañarte a casa, nena, puedo acompañarte a casa?
Yes I'll do anything in this godalmighty world
Si, haré cualquier cosa en este mundo del todopoderoso oro
If you just let me come home with you.
Si me dejas acompañarte a casa
Baby let me follow you down, baby let me follow you down
Well I'll do anything in this godalmighty world
If you just let me follow you down.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (6 de 9)31/10/2004 11:24:28
Nena, déjame seguirte, nena, déjame seguirte
Bien, haré cualquier cosa en este mundo del todopoderoso oro
Si tú me dejas seguirte
Bob Dylan (Bob Dylan)
Yes I'll do anything in this godalmighty world
If you just let me follow you down.
Si, haré cualquier cosa en este mundo del todopoderoso oro
Si tú me dejas seguirte
10 - HOUSE OF THE RISIN' SUN
LA CASA DEL SOL NACIENTE
There is a house down in New Orleans
They call the risin' sun.
It's been the ruin of many a poor girl
And me, oh God, I'm one.
Hay una casa en Nueva Orleáns
La llaman la casa del sol naciente
Ha sido la ruina de muchas pobres chicas
Y yo, oh Dios, soy una de ellas
My mother was a tailor
She sewed these new blue jeans
My sweetheart was a gambler
Down in New Orleans.
Mi madre era costurera
Ella me cosió estos tejanos nuevos
Ni novio era un jugador
Allí en Nueva Orleáns
Now the only thing a gambler needs
Is a suitcase and a trunk
And the only time he's satisfied
Is when he's on a drunk.
Ahora la única cosa que necesita un jugador
Es una maleta y un baúl
Y el único momento en que está satisfecho
Es cuando está borracho
He'll fill his glasses up to the brim
And he'll pass the cards around
And the only pleasure he gets out of life
Is ramblin' from town to town.
Él llenará su vaso hasta el borde
Y repartirá las cartas
Y el único placer que obtiene de la vida
Es vagar de ciudad en ciudad
Oh tell my baby sister
Not to do what I have done
But shun that house in New Orleans
They call the risin' sun.
Oh, dime mi joven hermana
No hagas lo mismo que yo hice
Si no que rehuye esa casa en Nueva Orleáns
La llaman la casa del sol naciente
And it's one foot on the platform
And the other foot on the train
I'm goin' back to New Orleans
To wear my ball and chain.
Y con un pie en el andén
Y el otro en el tren
Me vuelvo a Nueva Orleáns
Para ponerme mi bola y mi cadena
I'm going back to New Orleans
My race is almost run
I'm goin' back to end my life
Down in the risin' sun.
Me vuelvo a Nueva Orleáns
Mi carrera está a punto de comenzar
Me vuelvo al final de mi vida
A la casa del sol naciente
There is a house in New Orleans
They call the risin' sun.
It's been the ruin of many a poor girl
And me, oh God, I'm one.
Hay una casa en Nueva Orleáns
La llaman la casa del sol naciente
Ha sido la ruina de muchas pobres chicas
Y yo, oh Dios, soy una de ellas
11 - FREIGHT TRAIN BLUES
LOS BLUES DEL TREN DE MERCANCÍAS
I was born in Dixie in a boomer shack
Just a little shanty by the railroad track
Freight train was it taught me how to cry
Yo nací en Dixie en una choza de ferroviario
Simplemente una chabola junto a las vías del tren
Los trenes de mercancías me enseñaron a llorar
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (7 de 9)31/10/2004 11:24:28
Bob Dylan (Bob Dylan)
hummin' of the driver was my lullaby
Tarareando los maquinistas lo que fueron mis canciones de cuna
I got the freight train blues
Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling
shoes
And when the whistle blows I gotta go baby, don't you
know
Well, it looks like I'm never gonna lose the freight train
blues.
Tengo los blues del tren de mercancías
Oh Dios, tía, los tengo en el fondo de mis andarines zapatos
Well, my daddy was a fireman and my old ma here,
She was the only daugther of an engineer
My sweetheart loved a brakeman and it ain't no joke
It's a shame the way she keeps a good man broke
Bueno, mi papi era bombero y mi anciana madre aquí,
Ella era sólo la hija de un ingeniero
Mi dulce amor amaba a un guardafrenos y eso no es una broma
Es una vergüenza la forma en que ella mantiene un buen hombre arruinado
I got the freight train blues
Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling
shoes
And when the whistle blows I gotta go oh mama, don't
you know
Well, it looks like I'm never gonna lose the freight train
blues.
Tengo los blues del tren de mercancías
Oh Dios, tía, los tengo en el fondo de mis andarines zapatos
Well, the only thing that makes me laugh again
Is a southbound whistle on a southbound train
Every place I wanna go
I never can go, because you know
I got the freight train blues
Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling
shoes.
Bien, la única cosa que me hará reír otra vez
Es un pitido del sur de un tren que va al sur
Cada lugar donde quisiera ir
Nunca puedo ir, porque sé
Que tengo los blues del tren de mercancías
Oh Dios, tía, los tengo en el fondo de mis andarines zapatos
Y cuando el pitido suena, nena tengo que ir, no lo sabes
Bueno, parece como si nunca hubiera perdido el blues del tren de mercancías
Y cuando el pitido suena, nena tengo que ir, no lo sabes
Bueno, parece como si nunca hubiera perdido el blues del tren de mercancías
12 - SONG TO WOODY
CANCIÓN PARA WOODY
I'm out here a thousand miles from my home
Walkin' a road other men have gone down
I'm seein' your world of people an' things
Hear paupers an' peasants an' princes an' kings
Estoy a mil millas de mi hogar,
Caminando por donde otros hombres lo han hecho antes.
Estoy viendo tu mundo de personas y cosas,
Tus pobres y tus campesinos, tus príncipes y tus reyes.
Hey, hey Woody Guthrie, I wrote you a song
'Bout a funny ol' world that's a-comin' along.
Seems sick an' it's hungry, it's tired an' it's torn,
It looks like it's a-dyin' an' it's hardly been born.
Hola, hola, Woody Guthrie, te he escrito una canción
Sobre un curioso viejo mundo que sigue en marcha.
Que parece enfermo, y tiene hambre, que está cansado y roto,
Que parece estar muriendo y apenas si acaba de nacer.
Hey, Woody Guthrie, but I know that you know
All the things that I'm a-sayin' an' a-many times more.
I'm a-singin' you the song, but I can't sing enough,
'Cause there's not many men that done the things that you've done.
Eh, Woody Guthrie, pero yo sé que conoces
Todo lo que estoy diciendo mucho mejor que yo
Estoy cantándote una canción pero no te hace justicia
Porque no hay muchos hombres que hayan hecho lo que tú.
Here's to Cisco an' Sonny an' Leadbelly too,
An' to all the good people that traveled with you.
Here's to the hearts and the hands of the men
That come with the dust and are gone with the wind.
También está dedicada a Cisco, a Sonny y a Leadbelly,
Y a toda aquella buena gente que viajó contigo.
Dedicada a los corazones y manos de los hombres
Que vienen con el polvo y se van con el viento.
I'm a-leaving' tomorrow, but I could leave today,
Somewhere down the road someday.
Me iré mañana, pero podría haberme ido hoy.
En algún lugar, algún día.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (8 de 9)31/10/2004 11:24:28
Bob Dylan (Bob Dylan)
The very last thing that I'd want to do
Is to say I've been hittin' some hard travelin' too.
La última cosa que me gustaría hacer
Sería decir, yo también he tenido un duro viaje.
13 - SEE THAT MY GRAVE IS KEPT CLEAN
CUIDA DE QUE MI TUMBA SE MANTENGA LIMPIA
Well there's one kind-a favor I'll ask of you
Well there's one kind-a favor I'll ask of you
There's just one kind favor I'll ask of you
You can see that my grave is kept clean.
Bien, quiero pedirte un favor
Bien, quiero pedirte un favor
Quiero simplemente pedirte un favor
Cuida de que mi tumba se mantenga limpia
And there's two white horses following me
And there's two white horses following me
I got two white horses following me
Waiting on my burying ground.
Y hay dos caballos blancos siguiéndome
Y hay dos caballos blancos siguiéndome
Tengo dos caballos blancos siguiéndome
Esperando sobre mi tumba
Did you ever hear that coughin' sound
Did you ever hear that coughin' sound
Did you ever hear that coughin' sound
Means another poor boy is underground.
Has oído alguna vez ese carraspeante sonido
Has oído alguna vez ese carraspeante sonido
Has oído alguna vez ese carraspeante sonido
Significa que otro pobre muchacho está bajo tierra
Did you ever hear them church bells tone
Have you ever hear that church bells tone
Did you ever hear them church bells tone
Means another poor boy is dead and gone.
Has oído alguna vez el tañido de las campanas de la iglesia
Has oído alguna vez el tañido de las campanas de la iglesia
Has oído alguna vez el tañido de las campanas de la iglesia
Significa que otro pobre muchacho está muerto y se ha ido
And my heart stopped beating and my hands turned cold
And my heart stopped beating and my hands turned cold
And my heart stopped beating and my hands turned cold
Now I believe what the bible told.
Y mi corazón paró de latir y mis manos se volvieron frías
Y mi corazón paró de latir y mis manos se volvieron frías
Y mi corazón paró de latir y mis manos se volvieron frías
Ahora creo en lo que dijo la Biblia
There's just one last favor I'll ask of you
And there's one last favor I'll ask of you
There's just one last favor I'll ask of you
See that my grave is kept clean.
Quiero simplemente pedirte un último favor
Y quiero pedirte un último favor
Quiero simplemente pedirte un último favor
Cuida de que mi tumba se mantenga limpia
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (9 de 9)31/10/2004 11:24:28
Bob Dylan (The Freewheelin')
The Freewheelin' Bob Dylan
1- Blowin' in the wind
2- Girl of the north country
3 - Masters of war
4 - Down the highway
5 - Bob Dylan's blues
6 - A hard rain's a-gonna fall
7 - Don't think twice, it's all right
8 - Bob Dylan's dream
9 - Oxford town
10 - Talkin' World War III blues
11 - Corrina, Corrina
12 - Just allow me one more chance
13 - I shall be free
Flotando en el viento
Chica de las tierras del norte
Señores de la guerra
Por la autopista
Blues de Bob Dylan
Una fuerte lluvia va a caer
No lo pienses dos veces, todo está bien
El sueño de Bob Dylan
Ciudad de Oxford
Blues hablados de la 3ª Guerra Mundial
Corrina, Corrina
Simplemente concédeme otra oportunidad
Seré libre
1 - BLOWIN' IN THE WIND
FLOTANDO EN EL VIENTO
How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
Yes, 'n' how many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
¿Cuántos caminos debe recorrer un hombre
Antes de que le consideréis un hombre?
Sí, ¿cuántos mares debe surcar una paloma blanca
Antes de que ella duerma sobre la arena?
Sí, cuántas veces deben las balas del cañón volar
¿Antes de que sean prohibidas para siempre?
La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
La respuesta está flotando en el viento.
How many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, 'n' how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
¿Cuántas veces debe un hombre alzar la vista
Antes de que pueda ver el cielo?
Si, ¿cuántas orejas debe tener un hombre
Antes de que pueda oír gritar a la gente?
Sí, ¿cuántas muertes serán necesarias hasta que él comprenda
Que ya ha muerto demasiada gente?
La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
La respuesta está flotando en el viento.
How many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea?
Yes, 'n' how many years can some people exist
Before they're allowed to be free?
Yes, 'n' how many times can a man turn his head,
Pretending he just doesn't see?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
¿Cuántos años puede una montaña existir
Antes de que sea arrastrada al mar?
Si, ¿y cuántos años pueden algunas personas existir
Antes de que se les permita ser libres?
Sí, ¿y cuantas veces puede un hombre volver su cabeza,
Fingiendo simplemente que no ve?
La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
La respuesta está flotando en el viento.
2 - GIRL OF THE NORTH COUNTRY
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (1 de 13)31/10/2004 11:24:36
CHICA DE LAS TIERRAS DEL NORTE
Bob Dylan (The Freewheelin')
Well, if you're travelin' in the north country fair,
Where the winds hit heavy on the borderline,
Remember me to one who lives there.
She once was a true love of mine.
Bien, si vas a viajar a la feria de las tierras del norte
Donde los vientos azotan con fuerza en la frontera,
Dale recuerdos míos a una chica que vive allí.
Ella fue una vez mi auténtico amor.
Well, if you go when the snowflakes storm,
When the rivers freeze and summer ends,
Please see if she's wearing a coat so warm,
To keep her from the howlin' winds.
Bien, si vas cuando hay tormentas de nieve
Cuando los ríos se congelan y el verano termina,
Por favor, fíjate si lleva un abrigo suficientemente cálido,
Que la proteja de los rugientes vientos.
Please see for me if her hair hangs long,
If it rolls and flows all down her breast.
Please see for me if her hair hangs long,
That's the way I remember her best.
Por favor, mira por mí si lleva el pelo largo y suelto,
Si se le enrolla y le cae suavemente por debajo de sus senos.
Por favor, mira por mí si lleva el pelo largo y suelto,
Es así como mejor la recuerdo.
I'm a-wonderin' if she remembers me at all.
Many times I've often prayed
In the darkness of my night,
In the brightness of my day.
Me pregunto si ella me recordará alguna vez
Muchas veces he rezado repetidamente por ello
En la oscuridad de mi noche,
En el resplandor de mi día.
So if you're travelin' in the north country fair,
Where the winds hit heavy on the borderline,
Remember me to one who lives there.
She once was a true love of mine.
Así que, si vas a viajar a la feria de las tierras del norte
Donde los vientos azotan con fuerza en la frontera,
Dale recuerdos míos a una chica que vive allí.
Ella fue una vez mi auténtico amor.
3 - MASTERS OF WAR
SEÑORES DE LA GUERRA
Come you masters of war
You that build all the guns
You that build the death planes
You that build the big bombs
You that hide behind walls
You that hide behind desks
I just want you to know
I can see through your masks
Venid señores de la guerra
Vosotros que construís todas las armas
Vosotros que construís los aviones de la muerte
Vosotros que construís las grandes bombas
Vosotros que os escondéis detrás de las paredes
Vosotros que os escondéis detrás de los escritorios
Yo sólo quiero haceros saber
Que puedo ver a través de vuestras máscaras
You that never done nothin'
But build to destroy
You play with my world
Like it's your little toy
You put a gun in my hand
And you hide from my eyes
And you turn and run farther
When the fast bullets fly
Vosotros que nunca hacéis nada
Sino construir para destruir
Vosotros jugáis con mi mundo
Como si fuera vuestro juguetito
Vosotros ponéis un arma en mi mano
Y os ocultáis de mi vista
Y os dais la vuelta y corréis más lejos
Cuando vuelan las veloces balas
Like Judas of old
You lie and deceive
A world war can be won
You want me to believe
But I see through your eyes
And I see through your brain
Like I see through the water
Como el Judas de la antigüedad
Vosotros mentís y engañáis
Que una guerra mundial puede ganarse
Es lo que queréis que me crea
Pero veo a través de vuestros ojos
Y veo a través de vuestra mente
Como veo a través del agua
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (2 de 13)31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
That runs down my drain
Que se va por el desagüe
You fasten the triggers
For the others to fire
Then you set back and watch
When the death count gets higher
You hide in your mansion
As young people's blood
Flows out of their bodies
And is buried in the mud
Vosotros ajustáis los gatillos
Para que otros disparen
Luego retrocedéis y observáis
Cuando el número de los muertos se hace mayor
Os ocultáis en vuestras mansiones
Mientras la sangre de los jóvenes
Fluye fuera de sus cuerpos
Y es enterrada en el lodo
You've thrown the worst fear
That can ever be hurled
Fear to bring children
Into the world
For threatening my baby
Unborn and unnamed
You ain't worth the blood
That runs in your veins
Vosotros habéis lanzado el peor miedo
Que pueda nunca arrojarse
Miedo a traer niños
Al mundo
Por amenazar mi bebé
Que aún no ha nacido ni tiene nombre
No merecéis ni la sangre
Que corre por vuestras venas
How much do I know
To talk out of turn
You might say that I'm young
You might say I'm unlearned
But there's one thing I know
Though I'm younger than you
Even Jesus would never
Forgive what you do
Cuánto más tengo que saber
Para discutir fuera de turno
Podréis decir que soy muy joven
Podréis decir que soy un ignorante
Pero hay una cosa que sé
Aunque soy más joven que vosotros
Ni siquiera Jesús hubiera nunca
Perdonado lo que vosotros hacéis
Let me ask you one question
Is your money that good
Will it buy you forgiveness
Do you think that it could
I think you will find
When your death takes its toll
All the money you made
Will never buy back your soul
Dejadme haceros una pregunta
Es vuestro dinero tan bueno
Comprará él vuestro perdón
Pensáis que podría hacerlo
Pienso que os daréis cuenta
Cuando llegue la hora de vuestra muerte
Todo el dinero que hicisteis
Nunca comprará otra vez vuestra alma
And I hope that you die
And your death'll come soon
I will follow your casket
In the pale afternoon
And I'll watch while you're lowered
Down to your deathbed
And I'll stand o'er your grave
'Til I'm sure that you're dead
Y espero que muráis
Y que vuestra muerte venga pronto
Seguiré vuestro ataúd
En la pálida tarde
Y miraré mientras sois bajados
Hacia vuestro lecho de muerte
Y permaneceré de pié sobre vuestra sepultura
Hasta estar seguro de que estáis muertos
4 - DOWN THE HIGHWAY
POR LA AUTOPISTA
Well, I'm walkin' down the highway
With my suitcase in my hand.
Yes, I'm walkin' down the highway
With my suitcase in my hand.
Bien, voy caminando por la autopista
Con mi maleta en la mano.
Sí, voy caminando por la autopista
Con mi maleta en la mano.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (3 de 13)31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
Lord, I really miss my baby,
She's in some far-off land.
Dios, realmente echo de menos a mi chica,
Ella está en algún lejano país.
Well, your streets are gettin' empty,
Lord, your highway's gettin' filled.
And your streets are gettin' empty
And your highway's gettin' filled.
Well, the way I love that woman,
I swear it's bound to get me killed.
Bien, tus calles se están vaciando
Dios, tu autopista se está llenando.
Y tus calles se están vaciando
Y tu autopista se está llenando.
Bien, la forma en que amo a esa mujer,
Juro que va camino de matarme.
Well, I been gamblin' so long,
Lord, I ain't got much more to lose.
Yes, I been gamblin' so long,
Lord, I ain't got much more to lose.
Right now I'm havin' trouble,
Please don't take away my highway shoes.
Bien, he estado jugando tanto tiempo,
Dios, que no me queda nada que perder.
Sí, he estado jugando tanto tiempo,
Dios, que no me queda nada que perder.
Ahora mismo estoy teniendo problemas,
Por favor no me quites mis zapatos de autopista
Well, I'm bound to get lucky, baby,
Or I'm bound to die tryin'.
Yes, I'm a-bound to get lucky, baby,
Lord, Lord I'm a-bound to die tryin'.
Well, meet me in the middle of the ocean
And we'll leave this ol' highway behind.
Bien, estoy a punto de tener suerte, nena
O estoy a punto de morir intentándolo
Sí, estoy a punto de tener suerte, nena
Dios, Dios estoy a punto de morir intentándolo
Bien, reúnete conmigo en medio del océano
Y dejaremos esta vieja autopista atrás.
Well, the ocean took my baby,
My baby stole my heart from me.
Yes, the ocean took my baby,
My baby took my heart from me.
She packed it all up in a suitcase,
Lord, she took it away to Italy, Italy.
Bien, el océano me arrebató a mi chica
Mi chica me robó el corazón.
Bien, el océano me arrebató a mi chica
Mi chica me arrebató el corazón.
Ella lo puso todo en una maleta,
Dios, ella se lo llevó a Italia, Italia.
So, I'm a-walkin' down your highway
Just as far as my poor eyes can see.
Yes, I'm a-walkin' down your highway
Just as far as my eyes can see.
From the Golden Gate Bridge
All the way to the Statue of Liberty.
Así que, voy caminando por tu autopista
Sólo hasta donde mis pobres ojos puedan ver.
Sí, voy caminando por tu autopista
Sólo hasta donde mis ojos puedan ver.
Desde el puente del Golden Gate
Todo el trecho hasta la Estatua de la Libertad.
5 - BOB DYLAN'S BLUES
BLUES DE BOB DYLAN
Well, the Lone Ranger and Tonto
They are ridin' down the line
Fixin' ev'rybody's troubles
Ev'rybody's 'cept mine
Somebody musta tol' 'em
That I was doin' fine
Bien, El Llanero Solitario y Tonto
Están cabalgando por la frontera
Solucionando los problemas a todo el mundo
De todo el mundo excepto los míos
Alguien ha debido decirles
Que me iba bien
Oh you five and ten cent women
With nothin' in your heads
I got a real gal I'm lovin'
And Lord I'll love her till I'm dead
Go away from my door and my window too
Right now
¡Eh!, vosotras mujeres de tres al cuarto
Con nada en vuestras cabezas
Tengo una autentica chica a la que amo
Y Dios, la amaré hasta que muera
Vete de mi puerta y también de mi ventana
Ahora mismo
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (4 de 13)31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
Lord, I ain't goin' down to no race track
See no sports car run
I don't have no sports car
And I don't even care to have one
I can walk anytime around the block
Dios, no voy a ir ningún circuito de carreras
Para ver correr coches deportivos
No tengo un coche deportivo
Y ni siquiera me preocupa el de tener uno
Puedo caminar a cualquier hora alrededor de la manzana
Well, the wind keeps a-blowin' me
Up and down the street
With my hat in my hand
And my boots on my feet
Watch out so you don't step on me
Bien, el viento sigue lanzándome
Arriba y abajo de la calle
Con mi sombrero en la mano
Y mis botas en los pies
Tened cuidado para no pisarme
Well, lookit here buddy
You want to be like me
Pull out your six-shooter
And rob every bank you can see
Tell the judge I said it was all right
Yes!
Bien, mira aquí compadre
Si quieres ser como yo
Saca tu seis tiros
Y roba cada banco que puedas ver
Dile al juez que yo dije que eso estaba bien
¡Sí!
6 - A HARD RAIN'S A-GONNA FALL
UNA FUERTE LLUVIA VA A CAER
Oh, where have you been, my blue-eyed son?
Oh, where have you been, my darling young one?
I've stumbled on the side of twelve misty mountains,
I've walked and I've crawled on six crooked highways,
I've stepped in the middle of seven sad forests,
I've been out in front of a dozen dead oceans,
I've been ten thousand miles in the mouth of a graveyard,
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, and it's a hard,
And it's a hard rain's a-gonna fall.
¿Oh, donde has estado, hijo mío de ojos azules?
¿Oh, donde has estado, mi querido muchacho?
He tropezado sobre la ladera de doce montañas brumosas,
He caminado y me he arrastrado sobre seis sinuosas autopistas,
He caminado en medio de siete tristes bosques,
He estado fuera enfrente de una docena océanos muertos,
Me he adentrado diez mil de millas en la boca de un cementerio,
Y es dura, y es dura, es dura, y es dura,
Y es una dura lluvia la que va a caer.
Oh, what did you see, my blue-eyed son?
Oh, what did you see, my darling young one?
I saw a newborn baby with wild wolves all around it,
I saw a highway of diamonds with nobody on it,
I saw a black branch with blood that kept drippin',
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin',
I saw a white ladder all covered with water,
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken,
I saw guns and sharp swords in the hands of young children,
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard,
And it's a hard rain's a-gonna fall.
¿Oh, qué viste, hijo mío de ojos azules?
¿Oh, qué viste, mi querido muchacho?
Vi a un recién nacido completamente rodeado de lobos salvajes,
Vi una autopista de diamantes con nadie sobre ella,
Vi una ensangrentada rama negra que permanecía goteando,
Vi una sala llena de hombres con sus martillos ensangrentados,
Vi una escalera blanca toda cubierta de agua,
Vi diez mil de oradores cuyas lenguas estaban todas rotas,
Vi armas y afiladas espadas en manos de niños pequeños,
Y es dura, y es dura, es dura, y es dura,
Y es una dura lluvia la que va a caer.
And what did you hear, my blue-eyed son?
And what did you hear, my darling young one?
I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin',
Heard the roar of a wave that could drown the whole world,
Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin',
Heard ten thousand whisperin' and nobody listenin',
Heard one person starve, I heard many people laughin',
Heard the song of a poet who died in the gutter,
Heard the sound of a clown who cried in the alley,
¿Y qué oíste, hijo mío de ojos azules?
¿Y qué oíste, mi querido muchacho?
Oí el sonido de un trueno, rugió fuera como advertencia,
Oí el bramido de una ola que podría ahogar el mundo entero,
Oí cien tamborileros cuyas manos estaban ardiendo
Oí diez mil susurros y a nadie escuchándolos
Oí una de persona hambrienta, oí mucha gente riendo
Oí la canción de un poeta que murió en la cuneta
Oí el sonido de un payaso que lloraba en el callejón,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (5 de 13)31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard,
And it's a hard rain's a-gonna fall.
Y es dura, y es dura, es dura, y es dura,
Y es una dura lluvia la que va a caer.
Oh, who did you meet, my blue-eyed son?
Who did you meet, my darling young one?
I met a young child beside a dead pony,
I met a white man who walked a black dog,
I met a young woman whose body was burning,
I met a young girl, she gave me a rainbow,
I met one man who was wounded in love,
I met another man who was wounded with hatred,
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard,
It's a hard rain's a-gonna fall.
¿Oh, a quien encontraste, hijo mío de ojos azules?
¿A quien encontraste, mi querido muchacho?
Encontré a un niño pequeño al lado de un pony muerto,
Encontré a un hombre blanco que paseaba un perro negro,
Encontré una mujer joven cuyo cuerpo estaba ardiendo
Encontré una muchacha, ella me dio un arco iris,
Encontré un de hombre que estaba herido de amor,
Encontré otro hombre que estaba herido de odio,
Y es dura, y es dura, es dura, y es dura,
Y es una dura lluvia la que va a caer.
Oh, what'll you do now, my blue-eyed son?
Oh, what'll you do now, my darling young one?
I'm a-goin' back out 'fore the rain starts a-fallin',
I'll walk to the depths of the deepest black forest,
Where the people are many and their hands are all empty,
Where the pellets of poison are flooding their waters,
Where the home in the valley meets the damp dirty prison,
Where the executioner's face is always well hidden,
Where hunger is ugly, where souls are forgotten,
Where black is the color, where none is the number,
And I'll tell it and think it and speak it and breathe it,
And reflect it from the mountain so all souls can see it,
Then I'll stand on the ocean until I start sinkin',
But I'll know my song well before I start singin',
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard,
It's a hard rain's a-gonna fall.
¿Oh, que vas a hacer ahora, hijo mío de ojos azules?
¿Oh, que harás ahora, mi querido muchacho?
Regresaré antes de que la lluvia empiece a caer
Caminaré a las profundidades del más profundo bosque tenebroso
Donde la gente es mucha y sus manos están todas vacías,
Donde las bolitas de veneno inundan sus aguas,
Donde el hogar en el valle se encuentra en la prisión sucia y húmeda,
Donde cara del verdugo está siempre bien oculta,
Donde hambre es repugnante, donde las almas están olvidadas,
Donde negro es el color, donde ninguno es el número,
Y lo contaré y lo pensaré y lo hablaré y lo respiraré,
Y lo reflejaré desde la montaña para que todas las almas pueden verlo,
Entonces permaneceré sobre el océano hasta que comience a hundirme,
Pero conoceré mi canción bien antes de que comience a cantar,
Y es dura, y es dura, es dura, y es dura,
Y es una dura lluvia la que va a caer.
7 - DON'T THINK TWICE, IT'S ALL RIGHT
NO LO PIENSES DOS VECES, TODO ESTÁ BIEN
It ain't no use to sit and wonder why, babe
It don't matter, anyhow
An' it ain't no use to sit and wonder why, babe
If you don't know by now
When your rooster crows at the break of dawn
Look out your window and I'll be gone
You're the reason I'm trav'lin' on
Don't think twice, it's all right
De nada sirve sentarse y preguntarse el porqué, nena
De cualquier forma no tiene importancia
Y de nada sirve sentarse y preguntarse el porqué, nena
Si aún no lo sabes
Cuando tu gallo cante al romper el alba
Mira por tu ventana y me habré marchado
Tú eres la razón para proseguir el viaje
No lo pienses dos veces, todo está bien
It ain't no use in turnin' on your light, babe
That light I never knowed
An' it ain't no use in turnin' on your light, babe
I'm on the dark side of the road
Still I wish there was somethin' you would do or say
To try and make me change my mind and stay
We never did too much talkin' anyway
So don't think twice, it's all right
De nada sirve que enciendas tu luz, nena
Esa luz que nunca conocí
Y de nada sirve que enciendas tu luz, nena
Estoy en el lado oscuro de la carretera
Todavía desearía que hubiera algo que pudieras hacer o decir
Para intentar hacerme cambiar de idea y quedarme
En cualquier caso, nunca hablamos demasiado
Así que no lo pienses dos veces, todo está bien
It ain't no use in callin' out my name, gal
Like you never did before
De nada sirve que grites mi nombre, nena
Al igual que nunca lo hiciste antes
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (6 de 13)31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
It ain't no use in callin' out my name, gal
I can't hear you any more
I'm a-thinkin' and a-wond'rin' all the way down the road
I once loved a woman, a child I'm told
I give her my heart but she wanted my soul
But don't think twice, it's all right
De nada sirve que grites mi nombre, nena
Ya no puedo oírte
Voy pensando y preguntándome mientras camino por la carretera
Una vez amé a una mujer, una niña según me dijeron
Le di mi corazón pero ella quería mi alma
Pero no lo pienses dos veces, todo está bien
I'm walkin' down that long, lonesome road, babe
Where I'm bound, I can't tell
But goodbye's too good a word, gal
So I'll just say fare thee well
I ain't sayin' you treated me unkind
You could have done better but I don't mind
You just kinda wasted my precious time
But don't think twice, it's all right
Voy caminando por esa larga y solitaria carretera, nena
Adónde me dirijo, no lo puedo decir
Pero adiós es una palabra demasiado buena, nena
Así que sólo diré que te vaya bien
No estoy diciendo que me trataras mal
Pudiste hacerlo mejor, pero no importa
Tan sólo malgasté mi precioso tiempo
Pero no lo pienses dos veces, todo está bien
8 - BOB DYLAN'S DREAM
EL SUEÑO DE BOB DYLAN
While riding on a train goin' west,
I fell asleep for to take my rest.
I dreamed a dream that made me sad,
Concerning myself and the first few friends I had.
Cuando iba al oeste a bordo de un tren
Me quedé dormido para descansar
Soñé un sueño que me puso triste
Concerniente a mí y a los pocos primeros amigos que tuve
With half-damp eyes I stared to the room
Where my friends and I spent many an afternoon,
Where we together weathered many a storm,
Laughin' and singin' till the early hours of the morn.
Con los ojos medio húmedos me quedé mirando a la habitación
Donde mis amigos y yo pasamos muchas tardes
Donde juntos capeamos muchas tormentas
Riendo y cantando hasta las primeras horas del amanecer
By the old wooden stove where our hats was hung,
Our words were told, our songs were sung,
Where we longed for nothin' and were quite satisfied
Talkin' and a-jokin' about the world outside.
Junto a la vieja estufa de madera donde colgaban nuestros sombreros
Dijimos nuestras palabras y cantamos nuestras canciones
Sin añorar nada y sintiéndonos totalmente satisfechos
Hablando y bromeando del mundo exterior
With haunted hearts through the heat and cold,
We never thought we could ever get old.
We thought we could sit forever in fun
But our chances really was a million to one.
Con los corazones hechizados por el frío y el calor
Nunca pensamos que pudiéramos envejecer alguna vez
Pensábamos que podríamos estar sentados alegres eternamente
Pero nuestras posibilidades eran realmente una entre un millón
As easy it was to tell black from white,
Tan fácil como distinguir el blanco del negro
It was all that easy to tell wrong from right.
Era distinguir lo que estaba bien de lo que estaba mal
And our choices were few and the thought never hit
Y aunque nuestras alternativas fueran pocas, no nos asaltaba la idea
That the one road we traveled would ever shatter and split. De que la única senda que recorríamos pudiera alguna vez saltar en pedazos
How many a year has passed and gone,
And many a gamble has been lost and won,
And many a road taken by many a friend,
And each one I've never seen again.
Cuantos años han pasado y se han ido
Y muchas apuestas han sido perdidas y ganadas
Y muchos y diferentes los rumbos tomados por mis amigos
Y no he vuelto a ver a ninguno de ellos
I wish, I wish, I wish in vain,
That we could sit simply in that room again.
Ten thousand dollars at the drop of a hat,
I'd give it all gladly if our lives could be like that.
Deseo, deseo, deseo inútilmente
Que simplemente pudiésemos sentarnos de nuevo en aquella habitación
Diez mil dólares, en un abrir y cerrar de ojos
Daría gustosamente si nuestras vidas pudieran ser como antes fueron
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (7 de 13)31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
9 - OXFORD TOWN
CIUDAD DE OXFORD
Oxford Town, Oxford Town
Ev'rybody's got their heads bowed down
The sun don't shine above the ground
Ain't a-goin' down to Oxford Town
Ciudad de Oxford, ciudad de Oxford
Todo el mundo tiene su cabeza agachada
El sol no brilla sobre la tierra
No iré a la ciudad de Oxford
He went down to Oxford Town
Guns and clubs followed him down
All because his face was brown
Better get away from Oxford Town
Él bajó a ciudad de Oxford
Pistolas y porras le persiguieron
Todo porque su rostro era moreno
Mejor márchate de la ciudad de Oxford
Oxford Town around the bend
He come in to the door, he couldn't get in
All because of the color of his skin
What do you think about that, my frien'?
Ciudad de Oxford a la vuelta de la esquina
Llegó hasta la puerta, no pudo entrar
Todo por el color de su piel
¿Qué piensas de eso, amigo mío?
Me and my gal, my gal's son
We got met with a tear gas bomb
I don't even know why we come
Goin' back where we come from
A mí y a mi chica, y al hijo de mi chica
Nos recibieron con una bomba de gas lacrimógeno
Ni siquiera sé por qué vinimos
Nos volvemos por donde hemos venido
Oxford Town in the afternoon
Ev'rybody singin' a sorrowful tune
Two men died 'neath the Mississippi moon
Somebody better investigate soon
Ciudad de Oxford por la tarde
Todo el mundo cantando una triste canción
Dos hombres murieron bajo la luna de Mississippi
Será mejor que alguien investigue pronto
Oxford Town, Oxford Town
Ev'rybody's got their heads bowed down
The sun don't shine above the ground
Ain't a-goin' down to Oxford Town
Ciudad de Oxford, ciudad de Oxford
Todo el mundo tiene la cabeza agachada
El sol no brilla sobre la tierra
No iré a la ciudad de Oxford
10 - TALKIN' WORLD WAR III BLUES
BLUES HABLADOS DE LA 3ª GUERRA MUNDIAL
Some time ago a crazy dream came to me,
I dreamt I was walkin' into World War Three,
I went to the doctor the very next day
To see what kinda words he could say.
He said it was a bad dream.
I wouldn't worry 'bout it none, though,
They were my own dreams and they're only in my head.
Hace algún tiempo tuve un sueño de locos
Soñé que andaba metido en la Tercera Guerra Mundial
Al mismísimo día siguiente fui al psiquiatra
A ver que información podía darme
Dijo que había sido un mal sueño
Que no debía preocuparme por eso, ya que
Eran mis propios sueños y sólo estaban en mi cabeza
I said, "Hold it, Doc, a World War passed through my brain."
He said, "Nurse, get your pad, this boy's insane,"
He grabbed my arm, I said "Ouch!"
As I landed on the psychiatric couch,
He said, "Tell me about it."
Le dije: "Aguarde, doctor, una Guerra Mundial pasó por mi cabeza"
Él dijo: "Enfermera, coja su libreta, este chico está loco"
Me agarró fuertemente del brazo y grité: "¡ay!"
Cuando aterricé en el sillón psiquiátrico
Me dijo: "Cuéntemelo"
Well, the whole thing started at 3 o'clock fast,
Bien, todo empezó rápidamente a las tres de la madrugada
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (8 de 13)31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
It was all over by quarter past.
I was down in the sewer with some little lover
When I peeked out from a manhole cover
Wondering who turned the lights on.
Y terminó un cuarto de hora después
Me encontraba abajo en una alcantarilla con alguna pequeña amante
Cuando eche un vistazo por la boca de la alcantarilla
Preguntándome quién habría dado las luces
Well, I got up and walked around
And up and down the lonesome town.
I stood a-wondering which way to go,
I lit a cigarette on a parking meter
And walked on down the road.
It was a normal day.
Bien, me levanté y eché a andar
Arriba y abajo por la solitaria ciudad
Paré de andar para preguntarme qué camino tomar
Encendí un cigarrillo en un parquímetro
Y eché a andar calle abajo
Era un día como otro cualquiera
Well, I rung the fallout shelter bell
And I leaned my head and I gave a yell,
"Give me a string bean, I'm a hungry man."
A shotgun fired and away I ran.
I don't blame them too much though,
I know I look funny.
Llamé al timbre de un refugio antiatómico
Asomé la cabeza y di un grito
"Denme una judía verde, soy un hombre hambriento"
Un fusil disparó y salí corriendo de allí
Aunque no les culpo demasiado
Sé que tengo una pinta rara
Down at the corner by a hot-dog stand
I seen a man, I said, "Howdy friend,
I guess there's just us two."
He screamed a bit and away he flew.
Thought I was a Communist.
Abajo en la esquina, junto a un puesto de perritos calientes
Vi a un hombre y dije: "Hola, amigo,
creo que estamos solos"
Dio un pequeño grito y lejos él voló
Pensó que yo era un comunista
Well, I spied a girl and before she could leave,
"Let's go and play Adam and Eve."
I took her by the hand and my heart it was thumpin'
When she said, "Hey man, you crazy or sumpin',
You see what happened last time they started."
Bien, descubrí a una muchacha, y antes de que pudiera irse,
Le dije: "Vamos y juguemos a Adán y Eva"
La cogí de la mano y mi corazón latía fuertemente
Cuando ella dijo: "Eh tío, ¿estás loco o qué?
Viste lo que ocurrió la última vez que ellos empezaron"
Well, I seen a Cadillac window uptown
And there was nobody aroun',
I got into the driver's seat
And I drove down 42nd Street
In my Cadillac.
Good car to drive after a war.
Bien, vi la ventanilla de un Cadillac en las afueras de la ciudad
Y no había nadie por allí
Me acomodé en el asiento del conductor
Y conduje por la calle 42
En mi Cadillac
Buen coche para conducir después de una guerra
Well, I remember seein' some ad,
So I turned on my Conelrad.
But I didn't pay my Con Ed bill,
So the radio didn't work so well.
Turned on my record player
It was Rock-A-Day, Johnny singin',
"Tell Your Ma, Tell Your Pa,
Our Loves Are Gonna Grow Ooh-wah, Ooh-wah."
Bien, recuerdo haber visto algún aviso
De modo que conecté el Conelrad
Pero no había pagado el recibo,
Así que aquel aparato no funcionaba muy bien.
Encendí mi tocadiscos,
Era Rock-A-Day, y Johny cantaba:
"Dile a tu mamá, dile a tu papá
Que nuestro amor crecerá, du-dua"
I was feelin' kinda lonesome and blue,
I needed somebody to talk to.
So I called up the operator of time
Just to hear a voice of some kind.
"When you hear the beep
It will be three o'clock,"
She said that for over an hour
And I hung it up.
Me estaba sintiendo solo y abatido
Necesitaba a alguien con quien hablar
Así que llamé a la información horaria
Simplemente para oír una voz cualquiera
"Cuando oiga el pitido
Serán las tres en punto"
Ella estuvo diciendo eso durante más de una hora
Y yo colgué
Well, the doctor interrupted me just about then,
Bueno, el doctor me interrumpió justo entonces
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (9 de 13)31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
Sayin, "Hey I've been havin' the same old dreams,
But mine was a little different you see.
I dreamt that the only person left after the war was me.
I didn't see you around."
Diciendo: "Eh yo también he estado teniendo esos viejos sueños,
Aunque los míos eran algo diferentes
Yo soñé que la única persona que quedaba después de la guerra era yo
No le vi a usted por ningún lado"
Well, now time passed and now it seems
Everybody's having them dreams.
Everybody sees themselves walkin' around with no one else.
Half of the people can be part right all of the time,
Some of the people can be all right part of the time.
But all of the people can't be right all of the time.
I think Abraham Lincoln said that.
"I'll let you be in my dreams if I can be in yours,"
I said that.
Bien, ha pasado el tiempo y ahora parece
Que todo el mundo tiene los mismos sueños
Todos se ven caminando solos sin nadie a su lado
La mitad de la gente puede tener parte de razón todo el tiempo
Algunas personas pueden tener toda la razón algún tiempo
Pero todo el mundo no puede tener toda la razón todo el tiempo
Creo que eso lo dijo Abraham Lincoln
"Te dejaré estar en mis sueños si yo puedo estar en los tuyos"
Esto dije yo
11 - CORRINA, CORRINA
CORRINA, CORRINA
Corrina, Corrina,
Gal, where you been so long?
Corrina, Corrina,
Gal, where you been so long?
I been worr'in' 'bout you, baby,
Baby, please come home.
Corrina, Corrina,
Chica, ¿dónde has estado tanto tiempo?
Corrina, Corrina,
Chica, ¿dónde has estado tanto tiempo?
He estado preocupado por ti, nena
Nena, por favor vuelve a casa
I got a bird that whistles,
I got a bird that sings.
I got a bird that whistles,
I got a bird that sings.
But I ain' a-got Corrina,
Life don't mean a thing.
Tengo un pájaro que silba
Tengo un pájaro que canta
Tengo un pájaro que silba
Tengo un pájaro que canta
Pero si no tengo a Corrina
La vida no tiene sentido
Corrina, Corrina,
Gal, you're on my mind.
Corrina, Corrina,
Gal, you're on my mind.
I'm a-thinkin' 'bout you, baby,
I just can't keep from crying.
Corrina, Corrina,
Chica, tú estás en mi mente
Corrina, Corrina,
Chica, tú estás en mi mente
Estoy pensando en ti, nena
Yo simplemente no puedo dejar de llorar
12 - JUST ALLOW ME ONE MORE CHANCE
SIMPLEMENTE CONCÉDEME OTRA OPORTUNIDAD
Honey, just allow me one more chance
To get along with you.
Honey, just allow me one more chance,
Ah'll do anything with you.
Well, I'm a-walkin' down the road
With my head in my hand,
I'm lookin' for a woman
Needs a worried man.
Just-a one kind favor I ask you,
'Low me just-a one more chance.
Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad
Para llevarme bien contigo
Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad
Y haré cualquier cosa por ti
Bien, voy caminando por la calle
Con la cabeza entre las manos
Voy buscando una mujer
Que necesite un hombre angustiado
Sólo te pido un favor
Que me concedas simplemente otra oportunidad
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (10 de 13)31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
Honey, just allow me one more chance
To ride your aeroplane.
Honey, just allow me one more chance
To ride your passenger train.
Well, I've been lookin' all over
For a gal like you,
I can't find nobody
So you'll have to do.
Just-a one kind favor I ask you,
'Low me just-a one more chance.
Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad
Para montar en tu aeroplano
Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad
Para montar en tu tren de pasajeros
Bien, he buscado por todas partes
Una chica como tú
Pero no he encontrado ninguna
Así es que tendrás que hacerlo tú
Sólo te pido un favor
Que me concedas simplemente otra oportunidad
Honey, just allow me one more chance
To get along with you.
Honey, just allow me one more chance,
Ah'll do anything with you.
Well, lookin' for a woman
That ain't got no man,
Is just lookin' for a needle
That is lost in the sand.
Just-a one kind favor I ask you,
'Low me just-a one more chance.
Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad
Para llevarme bien contigo
Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad
Y haré cualquier cosa por ti
Bien, buscar una mujer
Que no tenga hombre
Es como buscar una aguja
Perdida en la arena
Sólo te pido un favor
Que me concedas simplemente otra oportunidad
13 - I SHALL BE FREE
SERÉ LIBRE
Well, I took me a woman late last night,
I's three-fourths drunk, she looked uptight.
She took off her wheel, took off her bell,
Took off her wig, said, "How do I smell?"
I hot-footed it . . . bare-naked . . .
Out the window!
Bien, ya avanzada la pasada noche me agarré una mujer .
Yo estaba tres cuartos borracho y ella parecía incómoda.
Se quitó la rueda, se quitó la campana
Se quitó la peluca, dijo: "¿Qué tal huelo?"
Como si me quemaran los pies... En cueros...
¡Salí por la ventana!
Well, sometimes I might get drunk,
Walk like a duck and stomp like a skunk.
Don't hurt me none, don't hurt my pride
'Cause I got my little lady right by my side.
(Right there
Proud as can be)
Bien, a veces puede que me emborrache,
Que camine como un pato y pise como una mofeta.
Que nadie me hiera, no hieras mi orgullo
Porque tuve a mi pequeña señorita junto a mí.
(Justo ahí
Tan orgullosa como se pueda estar)
I's out there paintin' on the old woodshed
When a can a black paint it fell on my head.
I went down to scrub and rub
But I had to sit in back of the tub.
(Cost a quarter
And I had to get out quick . . .
Someone wanted to come in and take a sauna)
Estaba ahí fuera pintando el viejo almacén de la leña
Cuando un bote de pintura negra me cayó en la cabeza
Bajé para fregarme y restregarme
Pero tuve que sentarme en la parte trasera de la bañera
(Costaba veinticinco centavos
Y tuve que irme de allí rápidamente...
Alguien quería entrar a tomar una sauna)
Well, my telephone rang it would not stop,
It's President Kennedy callin' me up.
He said, "My friend, Bob, what do we need to make the country
grow?"
I said, "My friend, John, Brigitte Bardot,
Anita Ekberg,
Bien, mi teléfono empezó a sonar sin parar.
Era el presidente Kennedy preguntando por mí.
Dijo: "Amigo Bob, ¿qué necesitamos para hacer que crezca el
país?"
Le dije: "Amigo John, Brigitte Bardot,
Anita Ekberg,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (11 de 13)31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
Sophia Loren."
(Put 'em all in the same room with Ernest Borgnine!)
Sophia Loren."
(¡Mételas en una habitación con Ernest Borgnine!)
Well, I got a woman sleeps on a cot,
She yells and hollers and squeals a lot.
Licks my face and tickles my ear,
Bends me over and buys me beer.
(She's a honeymooner
A June crooner
A spoon feeder
And a natural leader)
Bien, tengo una mujer que duerme en un catre,
Grita, vocifera y chilla un montón.
Me lame la cara, me hace cosquillas en la oreja,
Se inclina ante mí y me compra cerveza
(Está siempre de luna de miel,
Es una cantante de junio,
Una que me trata como a un niño
Y es una líder nata.)
Oh, there ain't no use in me workin' so heavy,
I got a woman who works on the levee.
Pumping that water up to her neck,
Every week she sends me a monthly check.
(She's a humdinger
Folk singer
Dead ringer
For a thing-a-muh jigger)
Oh, de nada sirve que yo trabaje tan duro.
Tengo una mujer que trabaja en el embarcadero,
Bombeando el agua que le llega hasta el cuello.
Cada semana me manda un cheque mensual.
(Es una maravillosa
Cantante de folk,
Igualita a una
Cuyo nombre no recuerdo)
Late one day in the middle of the week,
Eyes were closed I was half asleep.
I chased me a woman up the hill,
Right in the middle of an air raid drill.
It was Little Bo Peep!
(I jumped a fallout shelter
I jumped a bean stalk
I jumped a ferris wheel)
Un día ya entrado el día y a mitad de semana.
Con los ojos cerrados y medio dormido,
Perseguí a una mujer colina arriba,
Exactamente en medio de un ejercicio de ataque aéreo
¡Era la pequeña Boo Peep!
¡Salté un refugio antiatómico,
Salté un tallo de haba,
Salté una noria).
Now, the man on the stand he wants my vote,
He's a-runnin' for office on the ballot note.
He's out there preachin' in front of the steeple,
Tellin' me he loves all kinds-a people.
(He's eatin' bagels
He's eatin' pizza
He's eatin' chitlins
He's eatin' bullshit!)
Ahora, el hombre del estrado quiere mi voto.
Se apresura a obtener votos para un cargo público
Está fuera de aquí, sermoneando frente al campanario,
Diciéndome que ama toda clase de gente.
(¡Está comiendo rosquillas,
Está comiendo pizza,
Está comiendo tripas de cerdo,
Está comiendo mierda de toro!)
Oh, set me down on a television floor,
I'll flip the channel to number four.
Out of the shower comes a grown-up man
With a bottle of hair oil in his hand.
(It's that greasy kid stuff.
What I want to know, Mr. Football Man, is
What do you do about Willy Mays and Yul Brynner,
Charles de Gaulle
And Robert Louis Stevenson?)
Oh, me senté en el suelo frente al televisor,
Puse el canal numero cuatro.
De la ducha sale un hombre enorme
Con una botella de fijador del pelo en su mano.
(Es aquella materia grasienta de niño.
Lo que quiero saber, señor Futbolista, es
¿Qué piensas de Willie Mays y Yul Brynner,
Charles de Gaulle
Y Robert Luis Stevenson?)
Well, the funniest woman I ever seen
Was the great-granddaughter of Mr. Clean.
She takes about fifteen baths a day,
Wants me to grow a cigar on my face.
(She's a little bit heavy!)
Bien, la mujer más divertida que he visto
Era la bisnieta del señor Limpio.
Toma unos quince baños diarios
Quiere que me crezca un puro en la cara.
(¡Es un poco pelma!)
Well, ask me why I'm drunk alla time,
It levels my head and eases my mind.
Bien, pregúntame por qué estoy borracho todo el día.
Eso me despeja la cabeza y me alivia la mente.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (12 de 13)31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
I just walk along and stroll and sing,
I see better days and I do better things.
(I catch dinosaurs
I make love to Elizabeth Taylor . . .
Catch hell from Richard Burton!)
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (13 de 13)31/10/2004 11:24:36
Simplemente sigo adelante, vagabundeo y canto,
Veo mejores días y hago mejores cosas.
(Capturo dinosaurios
Hago el amor a Elizabeth Taylor...
¡Percibo el infierno de Richard Burton!)
Bob Dylan (The times they are a-changin')
The times they are a-changin'
1 - The times they are a-changin'
Los tiempos están cambiando
2 - Ballad of Hollis Brown
Balada de Hollis Brown
3 - With God on our side
Con Dios de nuestro lado
4 - One too many mornings
Demasiadas mañanas
5 - North country blues
Blues del norte del país
6 - Only a pawn in their game
Sólo un peón en su juego
7 - Boots of spanish leather
Botas de cuero español
8 - When the ship comes in
Cuando llegue el barco
9 - The lonesome death of Hattie Carroll La muerte solitaria de Hattie Carroll
10 - Restless farewell
Inquieta despedida
1 - THE TIMES THEY ARE A-CHANGIN'
LOS TIEMPOS ESTÁN CAMBIANDO
Come gather 'round people
Wherever you roam
And admit that the waters
Around you have grown
And accept it that soon
You'll be drenched to the bone.
If your time to you
Is worth savin'
Then you better start swimmin'
Or you'll sink like a stone
For the times they are a-changin'.
Venid agruparos a mi alrededor gentes
Que andáis errantes por cualquier lugar
Y admitid que las aguas
Alrededor de vosotros han crecido
Y aceptadlo pues pronto
Estaréis calados hasta los huesos.
Si según vosotros vuestra época
Merece ser salvada
Entonces mejor comenzad a nadar
U os hundiréis como una piedra
Porque los tiempos están cambiando.
Come writers and critics
Who prophesize with your pen
And keep your eyes wide
The chance won't come again
And don't speak too soon
For the wheel's still in spin
And there's no tellin' who
That it's namin'.
For the loser now
Will be later to win
For the times they are a-changin'.
Venid escritores y críticos
Que profetizáis con vuestra pluma
Y mantened vuestros ojos abiertos
La oportunidad no volverá a repetirse
Y no habléis demasiado pronto
Pues la rueda todavía está girando
Y no está diciendo a quien
Va a designar
pues el perdedor ahora
Va luego a ganar
Porque los tiempos están cambiando.
Come senators, congressmen
Please heed the call
Don't stand in the doorway
Venid senadores, congresistas
Por favor haced caso de la llamada
No os quedéis en la puerta de entrada
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (1 de 14)31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
Don't block up the hall
For he that gets hurt
Will be he who has stalled
There's a battle outside
And it is ragin'.
It'll soon shake your windows
And rattle your walls
For the times they are a-changin'.
No bloqueéis el vestíbulo
Pues va a dañarse
Aquel que se haya atascado
Hay una batalla afuera
Y está bramando
Esto pronto sacudirá vuestras ventanas
Y hará retumbar vuestras paredes
Porque los tiempos están cambiando.
Come mothers and fathers
Throughout the land
And don't criticize
What you can't understand
Your sons and your daughters
Are beyond your command
Your old road is
Rapidly agin'.
Please get out of the new one
If you can't lend your hand
For the times they are a-changin'.
Venid madres y padres
A lo largo y a lo ancho de la tierra
Y no critiquéis
Lo que vosotros no podéis comprender
Vuestros hijos y vuestras hijas
Están fuera de vuestro control
Vuestro viejo camino se está
Haciendo viejo rápidamente
Por favor, apartaos del nuevo
Si no podéis echar una mano
Porque los tiempos están cambiando.
The line it is drawn
The curse it is cast
The slow one now
Will later be fast
As the present now
Will later be past
The order is
Rapidly fadin'.
And the first one now
Will later be last
For the times they are a-changin'.
La línea está trazada
La maldición está echada
El lento ahora
Luego será rápido
Como lo que ahora es presente
Luego será pasado
El orden se está
Desvaneciendo rápidamente
Y el primero ahora
Más tarde será el último
Porque los tiempos están cambiando.
2 - BALLAD OF HOLLIS BROWN
BALADA DE HOLLIS BROWN
Hollis Brown
He lived on the outside of town
Hollis Brown
He lived on the outside of town
With his wife and five children
And his cabin fallin' down
Hollis Brown
Vivía en las afueras de la ciudad
Hollis Brown
Vivía en las afueras de la ciudad
Con su mujer y cinco hijos
Y su cabaña que se venía abajo
You looked for work and money
And you walked a rugged mile
You looked for work and money
And you walked a rugged mile
Buscabas trabajo y dinero
Y anduviste una pedregosa milla
Buscabas trabajo y dinero
Y anduviste una pedregosa milla
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (2 de 14)31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
Your children are so hungry
That they don't know how to smile
Tus hijos tienen tanta hambre
Que no saben como sonreír
Your baby's eyes look crazy
They're a-tuggin' at your sleeve
Your baby's eyes look crazy
They're a-tuggin' at your sleeve
You walk the floor and wonder why
With every breath you breathe
Los ojos de tus hijos parecen enloquecidos
Te están tirando de la manga
Los ojos de tus hijos parecen enloquecidos
Te están tirando de la manga
Caminas por el suelo y preguntas por qué
Respiras con cada aliento
The rats have got your flour
Bad blood it got your mare
The rats have got your flour
Bad blood it got your mare
If there's anyone that knows
Is there anyone that cares?
Las ratas se comieron tu harina
Tu yegua agarró mala sangre
Las ratas se comieron tu harina
Tu yegua agarró mala sangre
¿Si hubiera alguien allí que supiese?
¿Hay alguien a quien le importe?
You prayed to the Lord above
Oh please send you a friend
You prayed to the Lord above
Oh please send you a friend
Your empty pockets tell you
That you ain't a-got no friend
Tu imploras al Todopoderoso de arriba
Oh por favor envíame un amigo
Tu imploras al Todopoderoso de arriba
Oh por favor envíame un amigo
Tus bolsillos vacíos te dicen
Que tu no tienes ningún amigo
Your babies are crying louder
It's pounding on your brain
Your babies are crying louder now
It's pounding on your brain
Your wife's screams are stabbin' you
Like the dirty drivin' rain
Tus bebés están llorando a gritos
Esto te está machacando el cerebro
Tus bebés están llorando a gritos
Esto te está machacando el cerebro
Los gritos de tu esposa están apuñalándote
Como la sucia lluvia torrencial
Your grass it is turning black
There's no water in your well
Your grass is turning black
There's no water in your well
You spent your last lone dollar
On seven shotgun shells
Tu pasto se está volviendo negro
No hay agua en tu pozo
Tu pasto se está volviendo negro
No hay agua en tu pozo
Gastas tu último dólar solitario
En siete cartuchos de escopeta
Way out in the wilderness
A cold coyote calls
Way out in the wilderness
A cold coyote calls
Your eyes fix on the shotgun
That's hangin' on the wall
Fuera en el desierto
Un frío coyote llama
Fuera en el desierto
Un frío coyote llama
Tus ojos fijos sobre la escopeta
Que está colgada en la pared
Your brain is a-bleedin'
And your legs can't seem to stand
Your brain is a-bleedin'
And your legs can't seem to stand
Tu cerebro está sangrando
Y tus piernas no parecen poder sostenerte
Tu cerebro está sangrando
Y tus piernas no parecen poder sostenerte
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (3 de 14)31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
Your eyes fix on the shotgun
That you're holdin' in your hand
Tus ojos fijos sobre la escopeta
Que estás sosteniendo con tus manos
There's seven breezes a-blowin'
All around the cabin door
There's seven breezes a-blowin'
All around the cabin door
Seven shots ring out
Like the ocean's pounding roar
Hay siete brisas de viento
Todas alrededor de la puerta de la cabaña
Hay siete brisas de viento
Todas alrededor de la puerta de la cabaña
Siete tiros suenan fuera
Como el golpeante rugido del océano
There's seven people dead
On a South Dakota farm
There's seven people dead
On a South Dakota farm
Somewhere in the distance
There's seven new people born
Hay siete personas muertas
En una granja de Dakota del Sur
Hay siete personas muertas
En una granja de Dakota del Sur
En algún sitio lejos de allí
Hay siete nuevas personas naciendo
3 - WITH GOD ON OUR SIDE
CON DIOS DE NUESTRO LADO
Oh my name it is nothin'
My age it means less
The country I come from
Is called the Midwest
I's taught and brought up there
The laws to abide
And that land that I live in
Has God on its side.
Oh mi nombre no importa
Mi edad es lo de menos
El lugar de donde vengo
Es el llamado el Medio Oeste
Fui educado y criado allí
Para acatar las leyes
Y ese tierra en la que vivo
Tiene a Dios de su lado.
Oh the history books tell it
They tell it so well
The cavalries charged
The Indians fell
The cavalries charged
The Indians died
Oh the country was young
With God on its side.
Oh los libros de historia lo cuentan
Ellos lo cuentan muy bien
La caballería cargó
Los Indios cayeron
La caballería cargó
Los Indios murieron
Oh el país era joven
Con Dios de su lado.
Oh the Spanish-American
War had its day
And the Civil War too
Was soon laid away
And the names of the heroes
I's made to memorize
With guns in their hands
And God on their side.
Oh la guerra Hispano-Americana
Tuvo su momento
Y la Guerra Civil también
Fue pronto olvidada
Y los nombres de los héroes
Tuve que aprender de memoria
Con armas en sus manos
Y Dios de su lado.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (4 de 14)31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
Oh the First World War, boys
It closed out its fate
The reason for fighting
I never got straight
But I learned to accept it
Accept it with pride
For you don't count the dead
When God's on your side.
Oh la Primera Guerra Mundial , muchachos
Echó su suerte
La razón para luchar
Yo nunca la tuve clara
Pero aprendí a aceptarla
Aceptarla con el orgullo
Para ti no cuenta el muerto
Cuando dios está de tu lado.
When the Second World War
Came to an end
We forgave the Germans
And we were friends
Though they murdered six million
In the ovens they fried
The Germans now too
Have God on their side.
Cuando la Segunda Guerra Mundial
Llegó a su fin
Nosotros perdonamos a los Alemanes
Y fuimos amigos
Aunque ellos asesinaron seis millones
Los frieron en los hornos
Los Alemanes ahora también
Tienen a Dios de su lado.
I've learned to hate Russians
All through my whole life
If another war starts
It's them we must fight
To hate them and fear them
To run and to hide
And accept it all bravely
With God on my side.
He aprendido a odiar a los Rusos
Durante toda mi vida
Si otra guerra comienza
Es a ellos a quienes debemos combatir
Odiarles y temerles
Correr y ocultarse
Y aceptarlo todo bravamente
Con Dios de mi lado.
But now we got weapons
Of the chemical dust
If fire them we're forced to
Then fire them we must
One push of the button
And a shot the world wide
And you never ask questions
When God's on your side.
Pero ahora nosotros tenemos armas
Del polvo químico
Si somos forzados a dispararlas
Entonces debemos dispararlas
Una pulsación del botón
Y se golpea al mundo entero
Y tu nunca haces preguntas
Cuando dios está de tu lado.
In a many dark hour
I've been thinkin' about this
That Jesus Christ
Was betrayed by a kiss
But I can't think for you
You'll have to decide
Whether Judas Iscariot
Had God on his side.
En muchas de mis horas sombrías
He estado pensando sobre esto
Que Jesucristo
Fue traicionado por un beso
Pero yo no puedo pensar por vosotros
Sois vosotros los que tendréis que decidir
Si Judas Iscariote
Tuvo a Dios de su lado.
So now as I'm leavin'
I'm weary as Hell
The confusion I'm feelin'
Ain't no tongue can tell
Así que, ahora mientras me estoy marchando
Estoy abatido como el infierno
La confusión que estoy sintiendo
No hay idioma que pueda expresarla
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (5 de 14)31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
The words fill my head
And fall to the floor
If God's on our side
He'll stop the next war.
Las palabras llenan mi cabeza
Y caen al suelo
Si Dios esta de nuestro lado
Él evitará la próxima guerra.
4 - ONE TOO MANY MORNINGS
DEMASIADAS MAÑANAS
Down the street the dogs are barkin'
And the day is a-gettin' dark.
As the night comes in a-fallin',
The dogs 'll lose their bark.
An' the silent night will shatter
From the sounds inside my mind,
For I'm one too many mornings
And a thousand miles behind.
Calle abajo los perros están ladrando
Y el día esta entrando en la oscuridad.
A medida que cae la noche
Los perros perderán su ladrido
Y la silenciosa noche se quebrará
Desde los sonidos interiores de mi mente,
Porque estoy demasiadas mañanas
Y mil millas por detrás
From the crossroads of my doorstep,
My eyes they start to fade,
As I turn my head back to the room
Where my love and I have laid.
An' I gaze back to the street,
The sidewalk and the sign,
And I'm one too many mornings
An' a thousand miles behind.
Desde las encrucijadas de mi umbral
Mis ojos comienzan a desvanecerse
Mientras vuelvo mi cabeza al lugar
Donde mi amor y yo estuvimos acostados.
Y miro fijamente de nuevo a la calle
La acera y el cartel,
Y estoy demasiadas mañanas
Y mil millas por detrás
It's a restless hungry feeling
That don't mean no one no good,
When ev'rything I'm a-sayin'
You can say it just as good.
You're right from your side,
I'm right from mine.
We're both just too many mornings
An' a thousand miles behind.
Es una sensación inquietante y ansiosa
Que no significa nada bueno para nadie
Cuando todo lo que estoy diciendo
Tú puedes decirlo tan bien como yo
Tú tienes razón desde tu punto de vista
Y yo la tengo desde el mío
Ambos estamos simplemente demasiadas mañanas
Y mil millas por detrás
5 - NORTH COUNTRY BLUES
BLUES DEL NORTE DEL PAÍS
Come gather 'round friends
And I'll tell you a tale
Of when the red iron pits ran plenty.
But the cardboard filled windows
And old men on the benches
Tell you now that the whole town is empty.
Venid amigos reunios a mi alrededor
Y os contaré una historia
De cuando las minas de rojo hierro funcionaban en la abundancia.
Pero las ventanas cubiertas de cartones
Y los viejos sobre las bancos
Te dicen ahora que el pueblo entero está vacío.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (6 de 14)31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
In the north end of town,
My own children are grown
But I was raised on the other.
In the wee hours of youth,
My mother took sick
And I was brought up by my brother.
En la parte norte al final del pueblo,
Mis propios hijos han crecido
Pero yo fui criada en el otro lado.
En las escasas horas de la adolescencia,
Mi madre cogió una enfermedad
Y yo fui criada por mi hermano.
The iron ore poured
As the years passed the door,
The drag lines an' the shovels they was a-humming.
'Til one day my brother
Failed to come home
The same as my father before him.
El mineral de hierro fluía
Mientras los años pasaban la puerta,
La línea de dragado y las palas estaban bullendo de actividad
Hasta que un día mi hermano
Faltó a regresar a casa
Igual que había hecho mi padre antes que él.
Well a long winter's wait,
From the window I watched.
My friends they couldn't have been kinder.
And my schooling was cut
As I quit in the spring
To marry John Thomas, a miner.
Bien se espera un largo invierno
Desde la ventana yo miraba.
Mis amigos no podrían haber sido más bondadosos.
Y mis días de escuela fueron cortados
Cuando me marché en primavera
Para casarme con John Thomas, un minero.
Oh the years passed again
And the givin' was good,
With the lunch bucket filled every season.
What with three babies born,
The work was cut down
To a half a day's shift with no reason.
Oh los años pasaron nuevamente
Y lo dado fue bueno,
Con el puchero de la comida llenó cada estación
A lo que habiendo nacido ya tres bebés
El trabajo fue reducido
A media jornada, sin ninguna explicación.
Then the shaft was soon shut
And more work was cut,
And the fire in the air, it felt frozen.
'Til a man come to speak
And he said in one week
That number eleven was closin'.
Después el pozo fue pronto cerrado
Y se redujo aún más el trabajo,
Y el fuego en el aire, se sintió helado
Hasta que un hombre vino para hablar
Y dijo que en una semana
El número once sería cerrado
They complained in the East,
They are paying too high.
They say that your ore ain't worth digging.
That it's much cheaper down
In the South American towns
Where the miners work almost for nothing.
Se quejaban en el Este,
Que estaban pagando demasiado alto.
Dicen que su mineral no merece ser excavado
Que es mucho más barato abajo
En los pueblos sudamericanos
Donde los mineros trabajan casi por nada.
So the mining gates locked
And the red iron rotted
And the room smelled heavy from drinking.
Where the sad, silent song
Made the hour twice as long
As I waited for the sun to go sinking.
Así que las puertas de las minas cerraron
Y el rojo hierro se pudrió
Y la habitación olía pesadamente por la bebida
Donde la triste y silenciosa canción
Hacía las horas doblemente largas
Mientras yo esperaba que el sol se pusiera
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (7 de 14)31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
I lived by the window
As he talked to himself,
This silence of tongues it was building.
Then one morning's wake,
The bed it was bare,
And I's left alone with three children.
Yo vivía junto a la ventana
Mientras él hablaba consigo mismo,
Este silencio de las lenguas se estaba formando
Entonces una mañana al despertar
El lecho estaba desnudo
Y fui abandonada sola con tres niños.
The summer is gone,
The ground's turning cold,
The stores one by one they're a-foldin' .
My children will go
As soon as they grow.
Well, there ain't nothing here now to hold them.
El verano se ha ido,
La tierra se está volviendo fría,
Los almacenes uno tras otro se están arruinando
Mis niños se irán
Tan pronto como ellos crezcan
Bien, no hay nada aquí ahora para retenerlos.
6 - ONLY A PAWN IN THEIR GAME
A bullet from the back of a bush took Medgar Evers'
blood.
A finger fired the trigger to his name.
A handle hid out in the dark
A hand set the spark
Two eyes took the aim
Behind a man's brain
But he can't be blamed
He's only a pawn in their game.
SÓLO UN PEÓN EN SU JUEGO
Una bala desde detrás de un matorral se llevó la sangre de Medgar Evers
Un dedo disparó el gatillo hacia su nombre.
Un tirador escondido en la oscuridad
Una mano encendió la mecha
Dos ojos apuntaron al blanco
Detrás el cerebro de un hombre
Pero él no puede ser culpado
Él es sólo un peón en su juego.
A South politician preaches to the poor white man,
You got more than the blacks, don't complain.
You're better than them, you been born with white skin,"
they explain.
And the Negro's name
Is used it is plain
For the politician's gain
As he rises to fame
And the poor white remains
On the caboose of the train
But it ain't him to blame
He's only a pawn in their game.
Un político sureño sermonea al pobre hombre blanco,
"Tú tienes más de los negros, no te quejes
The deputy sheriffs, the soldiers, the governors get paid,
And the marshals and cops get the same,
But the poor white man's used in the hands of them all
like a tool.
He's taught in his school
From the start by the rule
Los sheriffs, los soldados, los gobernadores son pagados,
Y los comisarios y los polis consiguen lo mismo,
Pero el pobre hombre blanco es usado en las manos de todos ellos como
una herramienta.
En su colegio le fue enseñado
Como regla primera
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (8 de 14)31/10/2004 11:24:42
Tú estás mejor que ellos, tu has nacido con la piel blanca," ellos explican.
Y el nombre del negro
Es usado claramente
Para beneficio del político
Mientras él alcanza la fama
Y el pobre blanco permanece
En el furgón de cola del tren
Pero de esto no se le puede culpar
Él es sólo un peón en su juego.
Bob Dylan (The times they are a-changin')
That the laws are with him
To protect his white skin
To keep up his hate
So he never thinks straight
'Bout the shape that he's in
But it ain't him to blame
He's only a pawn in their game.
Que las leyes están con él
Para proteger su piel blanca
Para mantener su odio
Para evitar que se dé realmente cuenta
De su verdadera situación
Pero de esto no se le puede culpar
Él es sólo un peón en su juego.
From the poverty shacks, he looks from the cracks to the
tracks,
And the hoof beats pound in his brain.
And he's taught how to walk in a pack
Shoot in the back
With his fist in a clinch
To hang and to lynch
To hide 'neath the hood
To kill with no pain
Like a dog on a chain
He ain't got no name
But it ain't him to blame
He's only a pawn in their game.
Desde las míseras chabolas, mira por las rendijas hacia los senderos,
Today, Medgar Evers was buried from the bullet he
caught.
They lowered him down as a king.
But when the shadowy sun sets on the one
That fired the gun
He'll see by his grave
On the stone that remains
Carved next to his name
His epitaph plain:
Only a pawn in their game.
Hoy, Medgar Evers fue enterrado por el balazo que recibió.
Y el golpe de los cascos golpea en su cerebro.
Y se le enseña como caminar en cuadrilla
A disparar por la espalda
Con su puño cerrado
A colgar y a linchar
A ocultarse bajo una capucha
A matar sin remordimiento
Al igual que un perro con una cadena
No tiene nombre,
Pero de esto no se le puede culpar
Él es sólo un peón en su juego.
Ellos le bajaron abajo como un rey.
Pero cuando el tenebroso sol se ponga sobre aquel
Que disparó el arma
Verá en su sepultura
Sobre la piedra que permanece
Grabado junto a su nombre
Su sencillo epitafio:
Sólo un peón en su juego.
7 - BOOTS OF SPANISH LEATHER
BOTAS DE CUERO ESPAÑOL
Oh, I'm sailin' away my own true love,
I'm sailin' away in the morning.
Is there something I can send you from across the sea,
From the place that I'll be landing?
Oh, zarpo lejos, mi único amor verdadero
Zarparé lejos por la mañana.
¿ Hay algo que pueda enviarte desde el otro lado del mar
Desde el lugar en que desembarcaré?
No, there's nothin' you can send me, my own true love, No, no hay nada que puedas enviarme, mi único amor verdadero
There's nothin' I wish to be ownin'.
No, no hay nada que desee poseer
Just carry yourself back to me unspoiled,
Simplemente traerte otra vez conmigo intacta,
From across that lonesome ocean.
Desde el otro lado de ese solitario océano.
Oh, but I just thought you might want something fine Oh, pero yo simplemente pensé que tú podrías querer algo delicado
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (9 de 14)31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
Made of silver or of golden,
Either from the mountains of Madrid
Or from the coast of Barcelona.
Hecho de plata o de oro
De las montañas de Madrid
O de la costa de Barcelona.
Oh, but if I had the stars from the darkest night
And the diamonds from the deepest ocean,
I'd forsake them all for your sweet kiss,
For that's all I'm wishin' to be ownin'.
Oh, pero si yo tuviera las estrellas de la noche más oscura
Y los diamantes del más profundo océano,
Yo lo habría abandonado todo por tu dulce beso
Porque eso es todo lo que quiero poseer.
That I might be gone a long time
And it's only that I'm askin',
Is there something I can send you to remember me by,
To make your time more easy passin'.
Pero yo podría estar fuera durante mucho tiempo
Y es sólo por eso por lo que te estoy preguntando
Si hay algo que pueda enviarte para que te acuerdes de mí
Para hacerte pasar el tiempo más fácilmente
Oh, how can, how can you ask me again,
It only brings me sorrow.
The same thing I want from you today,
I would want again tomorrow.
Oh, cómo puedes, cómo puedes preguntarme eso otra vez
Esto sólo me causa tristeza
La misma cosa yo quiero de ti hoy,
Yo la querría nuevamente mañana.
I got a letter on a lonesome day,
It was from her ship a-sailin',
Saying I don't know when I'll be comin' back again,
It depends on how I'm a-feelin'.
Recibí una carta en un solitario día,
Era desde su buque navegando
Diciendo: no sé cuando estaré de vuelta nuevamente,
Depende de cómo me sienta
Well, if you, my love, must think that-a-way,
I'm sure your mind is roamin'.
I'm sure your heart is not with me,
But with the country to where you're goin'.
Bien, si tú, amor mío, piensas de esa forma
Estoy seguro que tu mente está divagando
Yo estoy seguro que tú corazón no está conmigo,
Sino con el país a donde tu estas yendo
So take heed, take heed of the western wind,
Take heed of the stormy weather.
And yes, there's something you can send back to me,
Spanish boots of Spanish leather.
Así que ten cuidado, ten cuidado del viento del oeste,
Ten cuidado del tiempo tormentoso.
Y sí, allí hay algo que puedes enviarme
Botas españolas de cuero español
8 - WHEN THE SHIP COMES IN
CUANDO LLEGUE EL BARCO
Oh the time will come up
When the winds will stop
And the breeze will cease to be breathin'.
Like the stillness in the wind
'Fore the hurricane begins,
The hour when the ship comes in.
Oh, llegará el día
En que los vientos cesarán
Y la brisa dejará de soplar
Como la calma en el viento
Antes de que comience el huracán
La hora en que llegue el barco
Oh the seas will split
And the ship will hit
And the sands on the shoreline will be shaking.
Se abrirán los mares
y chocará el barco
Y la arena de la costa se agitará
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (10 de 14)31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
Then the tide will sound
And the wind will pound
And the morning will be breaking.
Luego resonará la marea
Golpeará el viento
y romperá el alba
Oh the fishes will laugh
As they swim out of the path
And the seagulls they'll be smiling.
And the rocks on the sand
Will proudly stand,
The hour that the ship comes in.
Oh los peces reirán
Mientras se alejan del camino nadando
Y sonreirán las gaviotas
Y las rocas en la arena
Se erguirán orgullosamente,
La hora en que llegue el barco
And the words that are used
For to get the ship confused
Will not be understood as they're spoken.
For the chains of the sea
Will have busted in the night
And will be buried at the bottom of the ocean.
Y las palabras que son usadas
Para intentar confundir al barco
No serán entendidas al ser pronunciadas
Porque las cadenas del mar
Habrán reventado en la noche
Y estarán enterradas en el fondo del océano
A song will lift
As the mainsail shifts
And the boat drifts on to the shoreline.
And the sun will respect
Every face on the deck,
The hour that the ship comes in.
Una canción se elevará
Mientras la vela mayor es arriada
Y el bote va sin rumbo hacia la playa
Y el sol respetará
Cada rostro sobre la cubierta
La hora en que llegue el barco
Then the sands will roll
Out a carpet of gold
For your weary toes to be a-touchin'.
And the ship's wise men
Will remind you once again
That the whole wide world is watchin'.
Entonces la arena extenderá
Una alfombra de oro
Para que vuestros cansados dedos de los pies la toquen
Y los hombres sabios del barco
Os recordarán una vez más
Que todo el mundo está observando
Oh the foes will rise
Los enemigos se levantarán
With the sleep still in their eyes
Con los ojos todavía soñolientos
And they'll jerk from their beds and think they're dreamin'. Y saltarán bruscamente de la cama y creerán estar soñando
But they'll pinch themselves and squeal
Pero se pellizcarán y chillarán
And know that it's for real,
Y se darán cuenta de que todo es real
The hour when the ship comes in.
La hora en que llegue el barco
Then they'll raise their hands,
Sayin' we'll meet all your demands,
But we'll shout from the bow your days are numbered.
And like Pharaoh's tribe,
They'll be drownded in the tide,
And like Goliath, they'll be conquered.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (11 de 14)31/10/2004 11:24:42
Entonces alzarán sus manos
Diciendo cumpliremos todas vuestras peticiones
Pero desde la proa gritaremos: vuestros días están contados
Y como la tribu del Faraón
Serán ahogados en la marea
Y al igual que Goliat, serán derrotados
Bob Dylan (The times they are a-changin')
9 - THE LONESOME DEATH OF HATTIE CARROLL LA MUERTE SOLITARIA DE HATTIE CARROLL
William Zantzinger killed poor Hattie Carroll
With a cane that he twirled around his diamond ring finger
At a Baltimore hotel society gath'rin'.
And the cops were called in and his weapon took from him
As they rode him in custody down to the station
And booked William Zantzinger for first-degree murder.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears,
Take the rag away from your face.
Now ain't the time for your tears.
William Zanzinger mató a la pobre Hattie Carroll
Con el bastón que hacía girar alrededor de la sortija de diamantes de
su dedo,
En un hotel de Baltimore donde se reunía la alta sociedad.
Y fue llamada la policía y le quitaron el arma de las manos
Mientras le conducían detenido a la comisaría,
Y acusaron a William Zanzinger de homicidio en primer grado.
Pero vosotros que justificáis la ignominia y criticáis todos los temores,
Quitaos el paño de vuestro rostro.
Ahora no es momento para vuestras lágrimas.
William Zantzinger, who at twenty-four years
William Zanzinger, que a los veinticuatro años
Owns a tobacco farm of six hundred acres
Poseía una plantación de tabaco de seiscientos acres
With rich wealthy parents who provide and protect him
Con padres ricos e influyentes que le daban todo y le protegían
And high office relations in the politics of Maryland,
Y relaciones oficiales de alto nivel en la política de Maryland,
Reacted to his deed with a shrug of his shoulders
Reaccionó ante su acto con un encogimiento de hombros,
And swear words and sneering, and his tongue it was snarling, Maldiciendo y riéndose burlonamente y su lenguaje eran gruñidos,
In a matter of minutes on bail was out walking.
En cuestión de minutos salió de la cárcel bajo fianza.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears,
Pero vosotros que justificáis la ignominia y criticáis todos los temores
Take the rag away from your face.
Quitaos el paño de vuestro rostro.
Now ain't the time for your tears.
Ahora no es momento para vuestras lágrimas.
Hattie Carroll was a maid of the kitchen.
She was fifty-one years old and gave birth to ten children
Who carried the dishes and took out the garbage
And never sat once at the head of the table
And didn't even talk to the people at the table
Who just cleaned up all the food from the table
And emptied the ashtrays on a whole other level,
Got killed by a blow, lay slain by a cane
That sailed through the air and came down through the room,
Doomed and determined to destroy all the gentle.
And she never done nothing to William Zantzinger.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears,
Take the rag away from your face.
Now ain't the time for your tears.
In the courtroom of honor, the judge pounded his gavel
To show that all's equal and that the courts are on the level
Hattie Carroll era una camarera de la cocina.
Tenía cincuenta y un años y dio a luz a diez hijos,
Quitaba los platos y sacaba la basura
Y nunca se sentó a la cabecera de la mesa
Y no habló una sola vez a la gente de la mesa
Que simplemente recogía todos los restos de la comida de la mesa
Y vaciaba los ceniceros sin ninguna otra categoría
Fue asesinada de un golpe, yace matada por un bastón
Que surcó el aire y cayó después de atravesar la habitación,
Predestinado y determinado a destruir todo lo noble.
Y ella, nunca le hizo nada a William Zanzinger.
Pero vosotros que justificáis la ignominia y criticáis todos los temores,
Quitaos el paño de vuestro rostro.
Ahora no es momento para vuestras lágrimas.
En la sala del juicio, el juez golpeó con su mazo
Para demostrar que todos son iguales y que los tribunales son
imparciales
And that the strings in the books ain't pulled and persuaded
Y que los libros de leyes no admiten componendas
And that even the nobles get properly handled
Y que también los ricos son tratados adecuadamente
Once that the cops have chased after and caught 'em
Una vez que la policía les ha perseguido y atrapado.
And that the ladder of law has no top and no bottom,
Y que el escalera de la ley no tiene límites; ni por arriba ni por abajo
Stared at the person who killed for no reason
Miró fijamente a la persona que mató sin razón alguna,
Who just happened to be feelin' that way without warnin'.
Que, simplemente, tuvo el capricho de hacerlo
And he spoke through his cloak, most deep and distinguished, Y habló protegido tras su capa, con la mayor gravedad y distinción,
And handed out strongly, for penalty and repentance,
Y castigó severamente, para que sirviera de castigo y arrepentimiento
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (12 de 14)31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
William Zantzinger with a six-month sentence.
A William Zanzinger a seis meses de prisión.
Oh, but you who philosophize disgrace and criticize all fears, Oh, pero vosotros que justificáis la ignominia y criticáis todos los
temores,
Bury the rag deep in your face
Enterrad el paño en el fondo de vuestro rostro.
For now's the time for your tears.
Porque ahora sí es momento para vuestras lágrimas.
10 - RESTLESS FAREWELL
INQUIETA DESPEDIDA
Oh all the money that in my whole life I did spend,
Be it mine right or wrongfully,
I let it slip gladly past the hands of my friends
To tie up the time most forcefully.
But the bottles are done,
We've killed each one
And the table's full and overflowed.
And the corner sign
Says it's closing time,
So I'll bid farewell and be down the road.
Oh todo el dinero que gasté en mi vida,
Fuera mío, de forma justa o injusta,
Lo dejé escapar alegremente a las manos de mis amigos
Para atar el tiempo lo más fuertemente.
Pero las botellas se han terminado,
Hemos acabado con todas
Y la mesa está llena y rebosando
Y el letrero del rincón
Dice que es hora ya de cerrar,
Así que diré adiós y me iré carretera abajo.
Oh ev'ry girl that ever l've touched,
I did not do it harmfully.
And ev'ry girl that ever I've hurt,
I did not do it knowin'ly.
But to remain as friends and make amends
You need the time and stay behind.
And since my feet are now fast
And point away from the past,
I'll bid farewell and be down the line.
A cada chica que alguna vez acaricié
No lo hice de forma dañina
Y a cada chica que alguna vez herí
No lo hice a sabiendas.
Pero para seguir siendo amigos y compensarte
Uno necesita tiempo y quedarte detrás,
Y desde que mis pies son ahora rápidos
Y apuntan lejos del pasado,
Diré adiós y me iré por la vía descendente.
Oh ev'ry foe that ever I faced,
The cause was there before we came.
And ev'ry cause that ever I fought,
I fought it full without regret or shame.
But the dark does die
As the curtain is drawn and somebody's eyes
Must meet the dawn.
And if I see the day
I'd only have to stay,
So I'll bid farewell in the night and be gone.
Oh a todo enemigo al que alguna vez me enfrenté
La causa estaba allí antes de que llegáramos nosotros.
En toda causa por la que alguna vez combatí.
La combatí plenamente sin remordimiento o vergüenza,
Pero la oscuridad muere
Cuando la cortina es retirada y los ojos de alguien
Deben encontrar el amanecer.
Y si alcanzo a ver el día
Tendré que quedarme,
Así que diré adiós en la noche y me iré
Oh, ev'ry thought that's strung a knot in my mind,
I might go insane if it couldn't be sprung.
But it's not to stand naked under unknowin' eyes,
It's for myself and my friends my stories are sung.
But the time ain't tall,
Yet on time you depend and no word is possessed
Oh, cada pensamiento que está enhebrando un nudo en mi mente
Podría volverme loco si no pudiera hacerlo brotar
Pero no es para quedarme desnudo bajo ojos desconocidos.
Es para mí mismo y mis amigos que mis historias son cantadas
Pero no hay mucho tiempo
Aunque del tiempo dependas y ninguna palabra sea poseída
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (13 de 14)31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
By no special friend.
And though the line is cut,
It ain't quite the end,
I'll just bill farewell till we meet again.
Por ningún amigo en especial.
Y que la cuerda se haya roto
No significa realmente que sea el final,
Simplemente diré adiós hasta que nos encontremos de nuevo.
Oh a false clock tries to tick out my time
To disgrace, distract, and bother me.
And the dirt of gossip blows into my face,
And the dust of rumors covers me.
But if the arrow is straight
And the point is slick,
It can pierce through dust no matter how thick.
So I'll make my stand
And remain as I am
And bid farewell and not give a damn.
Un falso reloj trata de marcar mi tiempo
Para deshonrarme, perturbarme y molestarme.
La basura de los chismorreos me golpea en el rostro,
Y el polvo de los rumores me cubre.
Pero si la flecha es certera
Y la punta rápida
Puede atravesar el polvo por espeso que sea.
Así que resistiré,
Continuaré siendo como soy
Y diré adiós y lo mandaré todo al cuerno
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (14 de 14)31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
Another side of Bob Dylan
1 - All I really want to do
Todo lo que en realidad quiero hacer,
2 - Black crow blues
Blues del cuervo negro
3 - Spanish Harlem incident
Incidente en el Harlem español
4 - Chimes of freedom
Campanadas de libertad
5 - Shall be free No. 10
Seré libre Nº 10
6 - To Ramona
Para Ramona
7 - Motorpsycho nightmare
Pesadilla psicomotriz
8 - My back pages
Mis paginas del pasado
9 - I don't believe you
No te creo
(she acts like we never have met) (ella hace como si no nos conociésemos)
10 - Ballad in plain D
Balada en Re sencilla
11 - It ain't me, babe
No soy yo, nena
1 - ALL I REALLY WANT TO DO
TODO LO QUE EN REALIDAD QUIERO HACER
I ain't lookin' to compete with you,
Beat or cheat or mistreat you,
Simplify you, classify you,
Deny, defy or crucify you.
All I really want to do
Is, baby, be friends with you.
Yo no busco competir contigo,
Vencerte o engañarte o maltratarte,
Simplificarte, clasificarte,
Negarte, desafiarte o crucificarte.
Todo lo que en realidad quiero hacer,
Es nena, ser amigo tuyo.
No, and I ain't lookin' to fight with you,
Frighten you or tighten you,
Drag you down or drain you down,
Chain you down or bring you down.
All I really want to do
Is, baby, be friends with you.
No, yo no busco pelearme contigo,
Asustarte u oprimirte,
Bajarte de nivel o vaciarte,
Encadenarte o humillarte.
Todo lo que en realidad quiero hacer,
Es nena, ser amigo tuyo.
I ain't lookin' to block you up
Shock or knock or lock you up,
Analyze you, categorize you,
Finalize you or advertise you.
All I really want to do
Is, baby, be friends with you.
Yo no busco bloquearte
Escandalizarte o golpearte o encerrarte,
Psicoanalizarte, clasificarte,
Anularte o hacer publicidad contigo.
Todo lo que en realidad quiero hacer,
Es nena, ser amigo tuyo.
I don't want to straight-face you,
Race or chase you, track or trace you,
Or disgrace you or displace you,
Yo no quiero ponerme solemne contigo
Echarte una carrera o perseguirte, rastrearte o seguirte,
Deshonrarte o desplazarte,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (1 de 16)31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
Or define you or confine you.
All I really want to do
Is, baby, be friends with you.
Definirte o limitarte.
Todo lo que en realidad quiero hacer,
Es nena, ser amigo tuyo.
I don't want to meet your kin,
Make you spin or do you in,
Or select you or dissect you,
Or inspect you or reject you.
All I really want to do
Is, baby, be friends with you.
Yo no quiero conocer a tus parientes,
Hacerte girar o apresarte
Seleccionarte o diseccionarte,
Inspeccionarte o rechazarte.
Todo lo que en realidad quiero hacer,
Es nena, ser amigo tuyo.
I don't want to fake you out,
Take or shake or forsake you out,
I ain't lookin' for you to feel like me,
See like me or be like me.
All I really want to do
Is, baby, be friends with you.
Yo no quiero fingir contigo
Conquistarte, sorprenderte o abandonarte,
No busco que sientas como yo,
Veas como yo o seas como yo.
Todo lo que en realidad quiero hacer,
Es nena, ser amigo tuyo.
2 - BLACK CROW BLUES
BLUES DEL CUERVO NEGRO
I woke in the mornin', wand'rin',
Wasted and worn out.
I woke in the mornin', wand'rin',
Wasted and worn out.
Wishin' my long-lost lover
Will walk to me, talk to me,
Tell me what it's all about.
Me levanté por la mañana, delirando,
Consumido y agotado,
Me desperté por la mañana, delirando,
Consumido y agotado,
Deseando que mi amor perdido hace mucho tiempo,
Viniera a mi lado, me hablara,
Me dijera qué está pasando.
I was standin' at the side road
Listenin' to the billboard knock.
Standin' at the side road
Listenin' to the billboard knock.
Well, my wrist was empty
But my nerves were kickin',
Tickin' like a clock.
Me encontraba en una carretera secundaria
Escuchando el golpeteo de las vallas para anuncios.
Me encontraba en una carretera secundaria
Escuchando el golpeteo de las vallas para anuncios.
Bien, había perdido el pulso
Pero mis nervios pataleaban,
Haciendo tictac como un reloj.
If I got anything you need, babe,
Let me tell you in front.
If I got anything you need, babe,
Let me tell you in front.
You can come to me sometime,
Night time, day time,
Any time you want.
Si tengo algo que necesitas, chica,
Déjame decírtelo a la cara.
Si tengo algo que necesitas, chica,
Déjame decírtelo a la cara.
Puedes venir a verme alguna vez
De día, de noche,
Siempre que quieras.
Sometimes I'm thinkin' I'm
Too high to fall.
Sometimes I'm thinkin'
A veces pienso que estoy
Demasiado alto para caer,
A veces pienso que estoy
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (2 de 16)31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
I'm Too high to fall.
Other times I'm thinkin' I'm
So low I don't know
If I can come up at all.
Demasiado alto para caer,
Otras veces pienso que estoy
Tan bajo que no sé
Si puedo levantarme.
Black crows in the meadow
Across a broad highway.
Black crows in the meadow
Across a broad highway.
Though it's funny, honey,
I just don't feel much like a
Scarecrow today.
Cuervos negros en la pradera
Al otro lado de una ancha autopista.
Cuervos negros en la pradera
Al otro lado de una ancha autopista.
Aunque sea extraño, cariño,
Simplemente no me siento como
Un espantapájaros hoy.
3 - SPANISH HARLEM INCIDENT
INCIDENTE EN EL HARLEM ESPAÑOL
Gypsy gal, the hands of Harlem
Cannot hold you to its heat.
Your temperature's too hot for taming,
Your flaming feet burn up the street.
I am homeless, come and take me
Into reach of your rattling drums.
Let me know, babe, about my fortune
Down along my restless palms.
Chica gitana, las manos de Harlem
No pueden retenerte en su calor.
Tu temperatura es demasiado abrasadora para ser dominada,
Tus llameantes pies queman la calle.
Estoy sin hogar, ven y llévame
Al alcance de tus vibrantes tambores
Nena, hazme saber mi suerte
A lo largo de las inquietas palmas de mis manos.
Gypsy gal, you got me swallowed.
I have fallen far beneath
Your pearly eyes, so fast an' slashing,
An' your flashing diamond teeth.
The night is pitch black, come an' make my
Pale face fit into place, ah, please!
Let me know, babe, I got to know, babe,
If it's you my lifelines trace.
Chica gitana, me tienes sorbido el seso.
He caído en lo más profundo
De tus ojos como perlas, tan rápidos y fulminantes,
Y del diamantino brillo de tus dientes.
La noche se vuelve oscura, ven y haz
Que mi pálido rostro se adapte a este lugar, ¡por favor!
Déjame saber, nena, debo saber, nena,
Si eres tú mi línea de la vida.
I been wond'rin' all about me
Ever since I seen you there.
On the cliffs of your wildcat charms I'm riding,
I know I'm 'round you but I don't know where.
You have slayed me, you have made me,
I got to laugh halfways off my heels.
I got to know, babe, will I be touching you
So I can tell if I'm really real.
He estado preguntándomelo todo sobre mi mismo
Desde que te vi allí.
Estoy cabalgando sobre los acantilados de tus encantos de gato montés,
Sé que estoy alrededor tuyo pero no sé dónde.
Me has matado, me has creado,
Es como para morirse de risa.
Debo saber, nena, si tendré que acariciarte
Para poder decir si soy real.
4 - CHIMES OF FREEDOM
CAMPANADAS DE LIBERTAD
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (3 de 16)31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
Far between sundown's finish
an' midnight's broken toll
We ducked inside the doorway,
thunder crashing
As majestic bells of bolts struck
shadows in the sounds
Seeming to be the chimes of
freedom flashing
Flashing for the warriors whose
strength is not to fight
Flashing for the refugees on the
unarmed road of flight
An' for each an' ev'ry underdog
soldier in the night
An' we gazed upon the chimes
of freedom flashing.
Ya tarde, entre el ocaso del atardecer y la llegada de la medianoche
In the city's melted furnace,
unexpectedly we watched
With faces hidden while the
walls were tightening
As the echo of the wedding bells
before the blowin' rain
Dissolved into the bells of the
lightning
Tolling for the rebel, tolling for
the rake
Tolling for the luckless, the
abandoned an' forsaked
Tolling for the outcast, burnin'
constantly at stake
An' we gazed upon the chimes
of freedom flashing.
En el horno de fundición de la ciudad lo vimos inesperadamente
Through the mad mystic
hammering of the wild ripping
hail
The sky cracked its poems in
naked wonder
That the clinging of the church
bells blew far into the breeze
Leaving only bells of lightning
and its thunder
Striking for the gentle, striking
for the kind
Striking for the guardians and
protectors of the mind
An' the unpawned painter
behind beyond his rightful time
An' we gazed upon the chimes
of freedom flashing.
A través del loco martilleo místico del salvaje granizo desgarrador
Entramos rápidamente en el pórtico, un trueno estallando
Mientras las majestuosas campanas de los rayos golpeaban sombras en los sonidos
Parecían ser campanadas de libertad flameando
Flameando por los guerreros cuya fuerza es para no luchar
Flameando por los refugiados en el inofensivo camino de la fuga
Y por todos y cada uno de los oprimidos soldados en la noche
Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
Con las caras ocultas mientras las paredes eran atirantadas
Mientras el eco de las campanas nupciales antes de la tormenta
Se disolvía en las campanas del relámpago
Tañendo por el rebelde, tañendo por el libertino
Tañendo por el desdichado, por el abandonado y desamparado
Tañendo por el marginado, que arde constantemente en la hoguera
Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
El cielo descifró sus poemas en un puro prodigio
Que el sonido de las campanas de la iglesia llevó lejos hacia la brisa
Dejando solamente campanas de relámpago y su trueno
Batiendo por el afable, batiendo por el bondadoso
Batiendo por los guardianes y protectores de la mente
Y por el pintor no empeñado oculto más allá de su tiempo
legítimo
Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
Through the wild cathedral
A través del salvaje atardecer catedralicio la lluvia descifró cuentos
evening the rain unraveled tales
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (4 de 16)31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
For the disrobed faceless forms
of no position
Tolling for the tongues with no
place to bring their thoughts
All down in taken-for-granted
situations
Tolling for the deaf an' blind,
tolling for the mute
Tolling for the mistreated,
mateless mother, the mistitled
prostitute
For the misdemeanor outlaw,
chased an' cheated by pursuit
An' we gazed upon the chimes
of freedom flashing.
Para las desnudas formas sin rostro ni posición
Even though a cloud's white
curtain in a far-off corner flashed
An' the hypnotic splattered mist
was slowly lifting
Electric light still struck like
arrows, fired but for the ones
Condemned to drift or else be
kept from drifting
Tolling for the searching ones,
on their speechless, seeking trail
For the lonesome-hearted lovers
with too personal a tale
An' for each unharmful, gentle
soul misplaced inside a jail
An' we gazed upon the chimes
of freedom flashing.
Aunque una blanca cortina de nubes flameó en un lejano rincón
Starry-eyed an' laughing as I
recall when we were caught
Trapped by no track of hours for
they hanged suspended
As we listened one last time an'
we watched with one last look
Spellbound an' swallowed 'til
the tolling ended
Tolling for the aching ones
whose wounds cannot be nursed
For the countless confused,
accused, misused, strung-out
ones an' worse
An' for every hung-up person in
the whole wide universe
An' we gazed upon the chimes
of freedom flashing.
Candorosos y sonriendo recuerdo que fuimos capturados
Tañendo por las lenguas que no tienen adonde llevar sus pensamientos
Atrapadas todas en situaciones dadas-por-supuesto
Tañendo por el sordo y ciego, tañendo por el mudo
Tañendo por la maltratada madre soltera y la mal llamada prostituta
Por el fuera de la ley a causa de un insignificante delito, perseguido y engañado por la persecución
Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
Y la hipnótica extendida neblina se levantaba lentamente
La luz eléctrica aún golpeaba como flechas, todas disparadas salvo las
Condenadas a ir a la deriva o a no poder ir a la deriva
Tañendo por los buscadores, en su mudo sendero de búsqueda
Por los amantes de los corazones solitarios con una historia demasiado privada
Y por cada inofensiva y noble alma injustamente encarcelada
Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
Atrapados fuera del tiempo porque éste pendía suspendido
Mientras escuchábamos por última vez y echábamos una última mirada
Hechizados y absortos hasta que el tañido cesó
Tañendo por los afligidos cuyas lesiones no pueden curarse
Por los innumerables desorientados, acusados, maltratados aislados y otros con peor suerte aún
Y por cada persona confundida en todo el ancho y vasto universo
Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (5 de 16)31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
5 - SHALL BE FREE NO. 10
SERÉ LIBRE Nº 10
I'm just average, common too
I'm just like him, the same as you
I'm everybody's brother and son
I ain't different from anyone
It ain't no use a-talking to me
It's just the same as talking to you.
Yo soy un hombre normal y corriente
Soy exactamente como él, igual que tú
Soy el hermano y el hijo de todo el mundo
No soy diferente de nadie
No tiene sentido hablarme
Es exactamente igual que hablar contigo mismo.
I was shadow-boxing earlier in the day
I figured I was ready for Cassius Clay
I said "Fee, fie, fo, fum, Cassius Clay, here I come
26, 27, 28, 29, I'm gonna make your face look just like
mine
Five, four, three, two, one, Cassius Clay you'd better run
99, 100, 101, 102, your ma won't even recognize you
14, 15, 16, 17, 18, 19, gonna knock him clean right out of
his spleen."
Estuve haciendo boxeo-sombra por la mañana temprano
Creía estar preparado para pegarme con Cassius Clay
Yo dije, «Fi, fai, fou, fam, Cassius Clay ahí voy
26, 27, 28, 29, voy a dejar tu cara como la mía
Well, I don't know, but I've been told
The streets in heaven are lined with gold
I ask you how things could get much worse
If the Russians happen to get up there first.
Wowee! pretty scary!
Bien, yo no lo sé, pero me han dicho
Que las calles del cielo están revestidas de oro
Os pregunto cómo podrían empeorar las cosas
Si los rusos llegaran allí primero.
¡Qué miedo!
Now, I'm liberal, but to a degree
I want ev'rybody to be free
But if you think that I'll let Barry Goldwater
Move in next door and marry my daughter
You must think I'm crazy!
I wouldn't let him do it for all the farms in Cuba.
Ahora, soy liberal, aunque dentro de un orden
Quiero que todo el mundo sea libre
Pero si pensáis que voy a permitirle a Barry Goldwater
Mudarse a la casa de al lado y casarse con mi hija
Es que creéis que estoy loco.
No se lo permitiría ni por todas las haciendas de Cuba.
Well, I set my monkey on the log
And ordered him to do the Dog
He wagged his tail and shook his head
And he went and did the Cat instead
He's a weird monkey, very funky.
Puse a mi mono sobre un tronco
Y le ordené hacer el perro
Meneó su cola y sacudió la cabeza
Y se puso a hacer el gato en lugar de eso
Es un mono insólito, muy cachondo
I sat with my high-heeled sneakers on
Waiting to play tennis in the noonday sun
I had my white shorts rolled up past my waist
And my wig-hat was falling in my face
But they wouldn't let me on the tennis court.
Me senté con mis zapatos deportivos de tacón alto puestos
Esperando para jugar al tenis bajo el sol del mediodía
Tenía los shorts blancos enrollados por encima de mi cintura
Y la peluca me caía sobre la cara
Pero no me dejaron entrar en la pista de tenis.
I gotta woman, she's so mean
She sticks my boots in the washing machine
Sticks me with buckshot when I'm nude
Puts bubblegum in my food
She's funny, wants my money, calls me "honey."
Tengo una mujer que es tan mala que
Mete mis botas en la lavadora
Me clava perdigones cuando estoy desnudo
Pone chicle en mi comida
Es graciosa, quiere mi dinero y me llama «cariño».
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (6 de 16)31/10/2004 11:24:50
Cinco, cuatro, tres, dos, uno, será mejor que corras Cassius Clay
99, 100, 101, 102, ni tu madre te va a reconocer
14, 15, 16, 17, 18, 19, voy a tumbarle a golpes, directamente al bazo»
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
Now I gotta friend who spends his life
Stabbing my picture with a bowie-knife
Dreams of strangling me with a scarf
When my name comes up he pretends to barf.
I've got a million friends!
Tengo un amigo que se pasa la vida
Apuñalando mi foto con un cuchillo de monte
Sueña con estrangularme con una bufanda
Y cuando mi nombre sale a relucir finge vomitar.
¡Tengo un millón de amigos!
Now they asked me to read a poem
At the sorority sister's home
I got knocked down and my head was swimmin'
I wound up with the Dean of Women
Yippee! I'm a poet, and I know it.
Hope I don't blow it.
Me pidieron que leyera un poema
En la hermandad de mujeres
Me tumbaron de un golpe y la cabeza empezó a darme vueltas
Y terminé junto a la Decana
¡Yupii! soy un poeta, y lo sé.
Espero no cagarla
I'm gonna grow my hair down to my feet so strange
So I look like a walking mountain range
And I'm gonna ride into Omaha on a horse
Out to the country club and the golf course.
Carry the New York Times, shoot a few holes, blow their
minds.
Voy a dejarme crecer el pelo hasta los pies, tan extraño,
Que pareceré una cordillera andante
Y voy a ir a Omaha a caballo
Iré al club de campo y al campo de golf.
Llevaré el «New York Times», haré unos cuantos hoyos, les dejaré
majaras
Now you're probably wondering by now
Just what this song is all about
What's probably got you baffled more
Is what this thing here is for.
It's nothing
It's something I learned over in England.
Probablemente te estés preguntando ahora
A qué viene esta canción
Lo que más debe confundirte
Es que pinta todo eso aquí
No es nada
Es algo que aprendí en Inglaterra.
6 - TO RAMONA
PARA RAMONA
Ramona, come closer,
Shut softly your watery eyes.
The pangs of your sadness
Shall pass as your senses will rise.
The flowers of the city
Though breathlike, get deathlike at times.
And there's no use in tryin'
T' deal with the dyin',
Though I cannot explain that in lines.
Ramona, acércate más,
Cierra suavemente tus húmedos ojos.
La angustia de tu tristeza
Pasará mientras tus sentidos se elevan.
Las flores de la ciudad
Aunque son como el aliento, a veces parecen muertas.
Y no tiene sentido intentar
Ocuparse de lo que muere,
Aunque no pueda explicártelo en unas líneas.
Your cracked country lips,
I still wish to kiss,
As to be under the strength of your skin.
Your magnetic movements
Still capture the minutes I'm in.
But it grieves my heart, love,
To see you tryin' to be a part of
A world that just don't exist.
Tus agrietados labios campesinos
Aún siento ganas de besar
Y de estar bajo la fuerza de tu piel.
Tus magnéticos movimientos
Aún se adueñan de los minutos de mi vida.
Pero eso entristece mi corazón, amor mío,
Verte tratando de formar parte de
Un mundo que simplemente no existe.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (7 de 16)31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
It's all just a dream, babe,
A vacuum, a scheme, babe,
That sucks you into feelin' like this.
No es más que un sueño, nena,
Un vacío, una treta, nena,
Que te absorbe a sentir de esa manera.
I can see that your head
Has been twisted and fed
By worthless foam from the mouth.
I can tell you are torn
Between stayin' and returnin'
On back to the South.
You've been fooled into thinking
That the finishin' end is at hand.
Yet there's no one to beat you,
No one t' defeat you,
'Cept the thoughts of yourself feeling bad.
Veo que tu cabeza
Ha sido tergiversada y alimentada
Con la inútil baba de la boca.
Puedo decirte que estás desgarrada
Entre la idea de quedarte aquí
O regresar al sur.
Has sido engañada para que pienses
Que el fin de todo está cercano.
Aún no hay nadie que pueda vencerte,
Nadie que pueda derrotarte,
Excepto tus propios pensamientos sintiéndote mala.
I've heard you say many times
That you're better 'n no one
And no one is better 'n you.
If you really believe that,
You know you got
Nothing to win and nothing to lose.
From fixtures and forces and friends,
Your sorrow does stem,
That hype you and type you,
Making you feel
That you must be exactly like them.
Te he oído decir muchas veces
Que no eres mejor que nadie
Y que nadie es mejor que tú.
Si verdaderamente crees eso,
Sabes que no tienes
Nada que ganar y nada que perder.
De las cosas fijas y de las fuerzas y de los amigos
Tu dolor brota,
Y te incitan y tipifican
Para que sientas
Que debes ser exactamente igual que ellos.
I'd forever talk to you,
But soon my words,
They would turn into a meaningless ring.
For deep in my heart
I know there is no help I can bring.
Everything passes,
Everything changes,
Just do what you think you should do.
And someday maybe,
Who knows, baby,
I'll come and be cryin' to you.
Estaría siempre hablándote,
Pero pronto mis palabras
Se volverían un retintín absurdo.
Porque en lo más profundo de mi corazón
Sé que no hay ayuda que pueda darte.
Todo pasa,
Todo cambia,
Simplemente haz lo que creas que debes hacer
Y quizás algún día,
Quién sabe, nena
Acudiré llorando a ti
7 - MOTORPSYCHO NIGHTMARE
PESADILLA PSICOMOTRIZ
I pounded on a farmhouse
Lookin' for a place to stay.
I was mighty, mighty tired,
I had gone a long, long way.
I said, "Hey, hey, in there,
Llamé a la casa de la granja
Buscando un sitio donde quedarme.
Estaba muy, pero que muy cansado
Había recorrido un largo, largo camino.
Dije, «eh, eh, ahí dentro,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (8 de 16)31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
Is there anybody home?"
I was standin' on the steps
Feelin' most alone.
Well, out comes a farmer,
He must have thought that I was nuts.
He immediately looked at me
And stuck a gun into my guts.
¡Hay alguien en casa!»
Estaba en la escalera
Sintiéndome cada vez más sólo.
Bien, salió el granjero
Que debió pensar que yo estaba chiflado
Él inmediatamente me miró
Y clavó su arma en mis tripas
I fell down
To my bended knees,
Saying, "I dig farmers,
Don't shoot me, please!"
He cocked his rifle
And began to shout,
"You're that travelin' salesman
That I have heard about."
I said, "No! No! No!
I'm a doctor and it's true,
I'm a clean-cut kid
And I been to college, too."
Caí al suelo
De rodillas,
Diciendo, «Me gustan los granjeros,
No me dispare, por favor. »
Amartilló su rifle
Y empezó a gritar,
«Tú eres ese vendedor ambulante
De quien he oído hablar.»
Yo dije, «¡No, no, no!
Soy médico, de veras,
Soy un típico muchacho americano,
Y hasta he estado en la universidad.»
Then in comes his daughter
Whose name was Rita.
She looked like she stepped out of
La Dolce Vita.
I immediately tried to cool it
With her dad,
And told him what a
Nice, pretty farm he had.
He said, "What do doctors
Know about farms, pray tell?"
I said, "I was born
At the bottom of a wishing well."
En ese momento llegó su hija
Cuyo nombre era Rita.
Parecía recién salida
De «La Dolce Vita».
Rápidamente traté de calmar el asunto
Con su padre,
Y le dije que
Agradable y bonita granja tenía
Me dijo, «¡Lo que los doctores
Saben sobre granjas, ruego me cuentes!»
Le dije, «Yo nací
En el fondo de un pozo de los deseos.»
Well, by the dirt 'neath my nails
I guess he knew I wouldn't lie.
"I guess you're tired,"
He said, kinda sly.
I said, "Yes, ten thousand miles
Today I drove."
He said, "I got a bed for you
Underneath the stove.
Just one condition
And you go to sleep right now,
That you don't touch my daughter
And in the morning, milk the cow."
Bueno, por la porquería debajo de mis uñas
Creo que supo que yo no le mentiría.
«Me imagino que estarás cansado»,
Dijo socarronamente.
Yo dije, "Sí, diez mil millas
Hoy yo conducí"
Él dijo, «Tengo una cama para ti
Bajo la estufa.
Sólo una condición
Y te irás inmediatamente a dormir.
Que no toques a mi hija
Y ordeña la vaca por la mañana»
I was sleepin' like a rat
When I heard something jerkin'.
Estaba durmiendo como una rata
Cuando oí moverse algo.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (9 de 16)31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
There stood Rita
Lookin' just like Tony Perkins.
She said, "Would you like to take a shower?
I'll show you up to the door."
I said, "Oh, no! no!
I've been through this before."
I knew I had to split
But I didn't know how,
When she said,
"Would you like to take that shower, now?"
Allí estaba Rita
Con aire a lo Tony Perkins.
Dijo, «¿Te gustaría tomar una ducha?
Te acompañaré hasta la puerta.»
Dije, «¡Oh, no, no!
He pasado antes por esto.» Me di cuenta de que tenía que largarme,
Pero no sabía cómo hacerlo,
Cuando ella dijo,
«¿Te gustaría darte esa ducha ahora?»
Well, I couldn't leave
Unless the old man chased me out,
'Cause I'd already promised
That I'd milk his cows.
I had to say something
To strike him very weird,
So I yelled out,
"I like Fidel Castro and his beard."
Rita looked offended
But she got out of the way,
As he came charging down the stairs
Sayin', "What's that I heard you say?"
No podía irme
A menos que el viejo me echara,
Porque ya había prometido
Que ordeñaría sus vacas.
Tenía que decir algo
Que fuera raro y le molestara
Así que grité,
«Me gusta Fidel Castro y su barba.»
Rita pareció ofendida
Pero se quitó de en medio,
Mientras él llegaba a la carga escaleras abajo
Diciendo, «¿Qué es lo que te he oído decir?»
I said, "I like Fidel Castro,
I think you heard me right,"
And ducked as he swung
At me with all his might.
Rita mumbled something
'Bout her mother on the hill,
As his fist hit the icebox,
He said he's going to kill me
If I don't get out the door
In two seconds flat,
"You unpatriotic,
Rotten doctor Commie rat."
Dije, «Me gusta Fidel Castro,
Creo que me has oído perfectamente»,
Y le esquivé cuando se abalanzó
Hacia mí con todas sus fuerzas.
Rita musitó algo
Sobre su madre, en la colina.
Mientras su puño golpeaba la nevera,
Él dijo que me iba a matar
Si no salía por la puerta
Exactamente en dos segundos,
«Antipatriota,
Despreciable doctor, rata comunista»
Well, he threw a Reader's Digest
At my head and I did run,
I did a somersault
As I seen him get his gun
And crashed through the window
At a hundred miles an hour,
And landed fully blast
In his garden flowers.
Rita said, "Come back!"
As he started to load
The sun was comin' up
And I was runnin' down the road.
Bien, me tiró un ejemplar del «Reader's Digest»
A la cabeza y eché a correr,
Di un salto mortal
Al verle coger su arma
Y caí con estrépito a través de la ventana
A cien millas por hora
Y aterricé estrepitosamente
Sobre las flores de su jardín.
Rita dijo, « ¡ Vuelve ! »
Mientras él empezaba a cargar el arma
El sol estaba saliendo
Y yo huía carretera abajo.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (10 de 16)31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
Well, I don't figure I'll be back
There for a spell,
Even though Rita moved away
And got a job in a motel.
He still waits for me,
Constant, on the sly.
He wants to turn me in
To the F.B.I.
Me, I romp and stomp,
Thankful as I romp,
Without freedom of speech,
I might be in the swamp.
Bueno, no creo que vuelva
Durante una temporada,
Aunque Rita dejó la granja
Y consiguió trabajo en un motel.
Él aún me espera,
Firme, a hurtadillas.
Quiere entregarme
Al F.B.I.
Yo, correteo alegremente y pataleo
Agradecido de poder hacerlo.
De no haber sido por la libertad de expresión,
Podría estar en un atolladero.
8 - MY BACK PAGES
MIS PAGINAS DEL PASADO
Crimson flames tied through my ears
Rollin' high and mighty traps
Pounced with fire on flaming roads
Using ideas as my maps
"We'll meet on edges, soon," said I
Proud 'neath heated brow.
Ah, but I was so much older then,
I'm younger than that now.
Llamaradas carmesí traspasaban mis oídos
Arrollando altas y poderosas trampas
Se precipitaban con fuego sobre caminos llameantes
Usando ideas como mis mapas
«Nos encontraremos en las orillas, pronto» dije yo
Orgulloso bajo la frente acalorada.
Ah, pero yo era así de viejo entonces,
Soy mucho más joven ahora.
Half-wracked prejudice leaped forth
"Rip down all hate," I screamed
Lies that life is black and white
Spoke from my skull. I dreamed
Romantic facts of musketeers
Foundationed deep, somehow.
Ah, but I was so much older then,
I'm younger than that now.
Prejuicios medio atormentados saltaban a la vista
«Extirpad todo el odio» grité
Mentira que la vida sea blanco y negro
Habló mi calavera. Soñé
Historias románticas de mosqueteros
Hondamente fundamentadas, de algún modo
Ah, pero yo era así de viejo entonces,
Soy mucho más joven ahora.
Girls' faces formed the forward path
From phony jealousy
To memorizing politics
Of ancient history
Flung down by corpse evangelists
Unthought of, though, somehow.
Ah, but I was so much older then,
I'm younger than that now.
Rostros de muchachas daban forma al futuro camino
De las falsas envidias
Para memorizar la política
De la historia antigua
Tirados al suelo por evangelistas muertos
Inaudito, aunque, de algún modo.
Ah, pero yo era así de viejo entonces,
Soy mucho más joven ahora.
A self-ordained professor's tongue
Too serious to fool
Spouted out that liberty
Is just equality in school
La lengua de un profesor que se invistió él mismo
Demasiado seria para engañar
Recitaba que la libertad
Es igualdad en la escuela
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (11 de 16)31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
"Equality," I spoke the word
As if a wedding vow.
Ah, but I was so much older then,
I'm younger than that now.
«Igualdad», pronuncié la palabra
Como si se tratara de un voto nupcial.
Ah, pero yo era así de viejo entonces,
Soy mucho más joven ahora.
In a soldier's stance, I aimed my hand
At the mongrel dogs who teach
Fearing not that I'd become my enemy
In the instant that I preach
My pathway led by confusion boats
Mutiny from stern to bow.
Ah, but I was so much older then,
I'm younger than that now.
Con porte marcial, apunté mi mano
Hacia los perros callejeros que enseñan
Sin temer que yo llegue a ser mi propio enemigo
En el instante mismo en que predique
Mi senda me llevó por barcos desorientados
Amotinados de popa a proa.
Ah, pero yo era así de viejo entonces,
Soy mucho más joven ahora.
Yes, my guard stood hard when abstract threats
Too noble to neglect
Deceived me into thinking
I had something to protect
Good and bad, I define these terms
Quite clear, no doubt, somehow.
Ah, but I was so much older then,
I'm younger than that now.
Sí, mi guardia se mantuvo firme cuando las amenazas abstractas
Demasiado nobles para no hacerles caso
Me engañaron interiormente haciéndome pensar
Que tenía algo que proteger
Bueno y malo, yo defino esos términos
Completamente claro, sin duda alguna, de alguna manera.
Ah, pero yo era así de viejo entonces,
Soy mucho más joven ahora.
9 - I DON'T BELIEVE YOU
(She Acts Like We Never Have Met)
NO TE CREO
(Ella hace como si no nos conociésemos)
I can't understand,
She let go of my hand
An' left me here facing the wall.
I'd sure like t' know
Why she did go,
But I can't get close t' her at all.
Though we kissed through the wild blazing nighttime,
She said she would never forget.
But now mornin's clear,
It's like I ain't here,
She just acts like we never have met.
No puedo entenderlo,
Ella se soltó de mi mano
Y me dejó aquí, cara a la pared.
Me gustaría saber
Por qué se fue,
Pero ya no puedo acercarme a ella.
Aunque nos besamos durante una noche loca y resplandeciente
Me dijo que nunca olvidaría.
Pero ahora que está clareando la mañana
Es como si yo no estuviera aquí
Ella hace como si no nos conociésemos.
It's all new t' me,
Like some mystery,
It could even be like a myth.
Yet it's hard t' think on,
That she's the same one
That last night I was with.
From darkness, dreams're deserted,
Am I still dreamin' yet?
I wish she'd unlock
Todo esto es nuevo para mí,
Como un misterio
Incluso podría ser un mito.
Pero es difícil creer
Que ella sea la misma persona
Con la que estuve anoche.
Los sueños abandonan la oscuridad
¿Estoy aún soñando?
Me gustaría que ella soltara
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (12 de 16)31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
Her voice once an' talk,
'Stead of acting like we never have met.
Su voz al menos una vez y me hablara,
En lugar de hacer como si no nos conociésemos.
If she ain't feelin' well,
Then why don't she tell
'Stead of turnin' her back t' my face?
Without any doubt,
She seems too far out
For me t' return t' her chase.
Though her skirt it swayed as a guitar played,
Her mouth was watery and wet.
But now something has changed
For she ain't the same,
She just acts like we never have met.
Si no se encuentra a gusto,
Entonces ¿por qué no me lo dice
En lugar de volverme la espalda?
Sin lugar a dudas,
Parece estar demasiado lejos
Para intentar conquistarla de nuevo.
Aunque su falda se balanceaba mientras sonaba una guitarra.
Su boca estaba húmeda y jugosa
Pero ahora algo ha cambiado
Porque ella ya no es la misma,
Ella hace como si no nos conociésemos.
If I didn't have t' guess,
I'd gladly confess
T' anything I might've tried.
If I was with 'er too long
Or have done something wrong,
I wish she'd tell me what it is, I'll run an' hide.
Though the night ran swirling an' whirling,
I remember her whispering yet.
But evidently she don't
An' evidently she won't,
She just acts like we never have met.
Si no tuviera que adivinarlo,
Confesaría alegremente
Todo lo que pude haber intentado.
Si estuve con ella demasiado tiempo
O hice algo mal,
Quisiera que me dijera que es, echaré a correr y me esconderé
Aunque la noche transcurrió como un torbellino
Aún la recuerdo susurrando.
Pero evidentemente ella no se acuerda
Y no se acordará,
Ella hace como si no nos conociésemos.
I'm leavin' today,
I'll be on my way
Of this I can't say very much.
But if you want me to,
I can be just like you
An' pretend that we never have touched.
An' if anybody asks me, "Is it easy to forget?"
I'll say, "It's easily done,
You just pick anyone,
An' pretend that you never have met!"
Me marcho hoy
Seguiré mi camino,
Sobre esto no puedo decir mucho más.
Pero si quieres,
Puedo ser como tú
Y fingir que nunca nos hemos acariciado.
Y si alguien me pregunta, «¿Es fácil olvidar?»
Diré, «Es fácil de hacer
Solamente tienes que escoger a alguien,
Y fingir que no le conoces de nada.»
10 - BALLAD IN PLAIN D
BALADA EN RE SENCILLA
I once loved a girl, her skin it was bronze.
With the innocence of a lamb, she was gentle like a fawn.
I courted her proudly but now she is gone,
Gone as the season she's taken.
Una vez amé a una chica, su piel era bronceada,
Con la inocencia de un cordero, ella era gentil como un cervatillo.
La cortejé airosamente, pero ahora se ha ido
Se ha ido lo mismo que la época que ella ha sufrido
Through young summer's breeze, I stole her away
From her mother and sister, though close did they stay.
Con la brisa del joven verano, me la llevé lejos
De su madre y su hermana, aunque quedaron muy cerca.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (13 de 16)31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
Each one of them suffering from the failures of their day,
With strings of guilt they tried hard to guide us.
Sufriendo ambas por sus fracasos diarios,
Intentaron encarrilarnos con las cadenas de la culpabilidad.
Of the two sisters, I loved the young.
With sensitive instincts, she was the creative one.
The constant scapegoat, she was easily undone
By the jealousy of others around her.
De las dos hermanas, yo amé a la menor
De instintos sensibles, ella era la creativa.
Eterna cabeza de turco, la destrozaron fácilmente
Por envidia de las otras a su alrededor
For her parasite sister, I had no respect,
Bound by her boredom, her pride to protect.
Countless visions of the other she'd reflect
As a crutch for her scenes and her society.
Por su parásita hermana no tuve ningún respeto,
Obligada por su hastío a proteger su soberbia
Utilizaba infinitas formas de ser de la otra,
Como muleta para sus líos y su ambiente social.
Myself, for what I did, I cannot be excused,
The changes I was going through can't even be used,
For the lies that I told her in hopes not to lose
The could-be dream-lover of my lifetime.
Yo mismo no puedo ser disculpado por lo que hice,
Y los cambios que estaba sufriendo no sirven de excusa
Para las mentiras que le conté con la esperanza de no perder
El posible amor soñado de mi vida
With unknown consciousness, I possessed in my grip
A magnificent mantelpiece, though its heart being chipped,
Noticing not that I'd already slipped
To a sin of love's false security.
No era consciente de que tenía en mi puño
Un magnífico trofeo, aunque su corazón había sido ya astillado
No me daba cuenta de que ya había cometido
Un pecado de falsa seguridad amorosa.
From silhouetted anger to manufactured peace,
Answers of emptiness, voice vacancies,
Till the tombstones of damage read me no questions but, "Please,
What's wrong and what's exactly the matter?"
De la ira esbozada a la paz prefabricada,
Respuestas vacías, vacíos de voz,
Hasta que las lápidas del daño me preguntaron, «Por favor,
¿Qué está mal y qué ocurre exactamente?»
And so it did happen like it could have been foreseen,
The timeless explosion of fantasy's dream.
At the peak of the night, the king and the queen
Tumbled all down into pieces.
Y así sucedió, como si hubiera estado previsto
La explosión eterna del sueño de la fantasía
En lo álgido de la noche, el rey y la reina
Se derrumbaron hechos pedazos.
"The tragic figure!" her sister did shout,
"Leave her alone, God damn you, get out!"
And I in my armor, turning about
And nailing her to the ruins of her pettiness.
«La imagen trágica», gritó su hermana,
«¡Déjala en paz, que Dios te condene, fuera de aquí»
Y en mi armadura, me di la vuelta
Clavándola a las ruinas de su superficialidad.
Beneath a bare light bulb the plaster did pound
Her sister and I in a screaming battleground.
And she in between, the victim of sound,
Soon shattered as a child 'neath her shadows.
Bajo la desnuda luz de una bombilla el yeso de las paredes retumbó
Su hermana y yo en un campo de batalla de gritos.
Y ella en medio, víctima del griterío.
Pronto destrozada como una chiquilla bajo el poder de sus sombras.
All is gone, all is gone, admit it, take flight.
I gagged twice, doubled, tears blinding my sight.
My mind it was mangled, I ran into the night
Leaving all of love's ashes behind me.
Todo se ha acabado, todo se ha acabado, admítelo, vete
Di dos arcadas, me doblé, las lágrimas cegaban mi vista.
Tenía la mente en blanco, corrí hacia la noche
Dejando tras de mi las cenizas del amor.
The wind knocks my window, the room it is wet.
El viento golpea mi ventana, el cuarto está húmedo.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (14 de 16)31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
The words to say I'm sorry, I haven't found yet.
I think of her often and hope whoever she's met
Will be fully aware of how precious she is.
Las palabras para decir que lo siento, aún no las he encontrado.
Pienso en ella a menudo y deseo que quienquiera que esté a su lado
Se dé completa cuenta de lo maravillosa que es
Ah, my friends from the prison, they ask unto me,
"How good, how good does it feel to be free?"
And I answer them most mysteriously,
"Are birds free from the chains of the skyway?"
Ah, mis amigos desde la prisión me preguntan
«¿Qué bien, qué bien debes sentirte estando libre?»
Y yo les contesto con mucho misterio
«¿Están libres los pájaros de las cadenas de la ruta del cielo?»
11 - IT AIN'T ME, BABE
NO SOY YO, NENA
Go 'way from my window,
Leave at your own chosen speed.
I'm not the one you want, babe,
I'm not the one you need.
You say you're lookin' for someone
Never weak but always strong,
To protect you an' defend you
Whether you are right or wrong,
Someone to open each and every door,
But it ain't me, babe,
No, no, no, it ain't me, babe,
It ain't me you're lookin' for, babe.
Aléjate de mi ventana,
Vete tan rápido como quieras
No soy yo quien quieres, nena,
No soy quien necesitas.
Dices que vas buscando a alguien
Que nunca sea débil, sino siempre fuerte,
Para protegerte y defenderte
Tengas razón o estés equivocada,
Alguien que te abra todas las puertas,
Pero ese no soy yo, nena
No, no, no, ese no soy yo, nena
No soy yo al que estas buscando, nena.
Go lightly from the ledge, babe,
Go lightly on the ground.
I'm not the one you want, babe,
I will only let you down.
You say you're lookin' for someone
Who will promise never to part,
Someone to close his eyes for you,
Someone to close his heart,
Someone who will die for you an' more,
But it ain't me, babe,
No, no, no, it ain't me, babe,
It ain't me you're lookin' for, babe.
Vete ligera de la cornisa, nena
Pon los pies en el suelo despacio
No soy yo quien quieres, nena,
Yo solamente te decepcionaría;
Dices que buscas a alguien
Que te prometerá no dejarte nunca,
Alguien que cierre los ojos por ti,
Alguien que cierre su corazón,
Alguien que morirá por ti y mucho más,
Pero ese no soy yo, nena
No, no, no, ese no soy yo, nena
No soy yo al que estas buscando, nena.
Go melt back into the night, babe,
Everything inside is made of stone.
There's nothing in here moving
An' anyway I'm not alone.
You say you're looking for someone
Who'll pick you up each time you fall,
To gather flowers constantly
An' to come each time you call,
A lover for your life an' nothing more,
But it ain't me, babe,
Vuelve a desvanecerte en la noche, nena,
Todo dentro de mi está hecho de piedra.
No hay nada aquí que se esté moviendo
Y en cualquier caso, no estoy solo.
Dices que estás buscando a alguien
Que te levantará cada vez que te caigas,
Para recoger flores constantemente
Y vendrá cada vez que le llames,
Un amante para tu vida y nada más.
Pero ese no soy yo, nena
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (15 de 16)31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
No, no, no, it ain't me, babe,
It ain't me you're lookin' for, babe.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (16 de 16)31/10/2004 11:24:50
No, no, no, ese no soy yo, nena
No soy yo al que estas buscando, nena.
Bob Dylan (Bringing it all back home)
Bringing it all back home
1 - Subterranean homesick blues
Blues nostálgicos del subterráneo
2 - She belongs to me
Ella me pertenece
3 - Maggie's farm
La granja de Maggie
4 - Love minus zero/no limit
Amor bajo cero / sin límites
5 - Outlaw blues
Blues del fuera de la ley
6 - On the road again
En la carretera de nuevo
7 - Bob Dylan's 115th dream
El sueño 115 de Bob Dylan
8 - Mr. Tambourine Man
Hombre de la Pandereta
9 - Gates of Eden
Las puertas del Edén
10 - It's alright, ma (I'm only bleeding)
Todo va bien, tía (sólo estoy sangrando)
11 - It's all over now, Baby Blue
Se acabo todo, Baby Blue
1 - SUBTERRANEAN HOMESICK BLUES
BLUES NOSTÁLGICOS DEL SUBTERRÁNEO
Johnny's in the basement
Mixing up the medicine
I'm on the pavement
Thinking about the government
The man in the trench coat
Badge out, laid off
Says he's got a bad cough
Wants to get it paid off
Look out kid
It's somethin' you did
God knows when
But you're doin' it again
You better duck down the alley way
Lookin' for a new friend
The man in the coon-skin cap
In the big pen
Wants eleven dollar bills
You only got ten
Johnny está en el sótano
Mezclando la medicina
Yo estoy sobre el calzada
Pensando en el gobierno
El hombre de la trenca
Tira la medalla, se despide
Dice que ha cogido una mala tos
Quiere que le paguen
Cuidado chaval
Se trata de algo que hiciste
Dios sabe cuándo
Pero estás haciéndolo otra vez
Más vale que te las pires por el callejón
A buscar otro amigo
El hombre de la gorra de piel de mapache
En la gran pocilga
Quiere once billetes de dólar
Tú sólo tienes diez
Maggie comes fleet foot
Face full of black soot
Talkin' that the heat put
Plants in the bed but
The phone's tapped anyway
Maggie says that many say
Maggie viene con pasos veloces
Con la cara llena de negro hollín
Hablando de que el calor pone
Plantas en la cama pero
En cualquier caso, el teléfono está intervenido
Maggie dice que muchos dicen que
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (1 de 16)31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
They must bust in early May
Orders from the D. A.
Look out kid
Don't matter what you did
Walk on your tip toes
Don't try "No Doz"
Better stay away from those
That carry around a fire hose
Keep a clean nose
Watch the plain clothes
You don't need a weather man
To know which way the wind blows
Deben hacer redadas a primeros de mayo
Ordenes del Fiscal del Distrito
Cuidado chaval
No importa lo que hiciste
Camina sobre las puntas de los pies
No pruebes «No Doz»
Más vale que te alejes de los
Que van con la manguera de fuego
No te metas en líos
Vigila a los polis de paisano
No necesitas al hombre del tiempo
Para saber de qué lado sopla el viento
Get sick, get well
Hang around a ink well
Ring bell, hard to tell
If anything is goin' to sell
Try hard, get barred
Get back, write braille
Get jailed, jump bail
Join the army, if you fail
Look out kid
You're gonna get hit
But users, cheaters
Six-time losers
Hang around the theaters
Girl by the whirlpool
Lookin' for a new fool
Don't follow leaders
Watch the parkin' meters
Enfermas, curas
Quédate alrededor de un tintero
Toca la campana, es difícil de decir
Si algo va a venderse
Lo intentas con ganas, te excluyen
Regresas, escribes braille
Te encierran, sales pagando la fianza
Te enrolas en el ejército, si fallas
Cuidado chaval
Resultarás herido
Pero los que utilizan a los demás, estafadores
Seis veces perdedores
Merodean por los teatros
La chica en la vorágine
Buscando un nuevo loco
No sigas a los líderes
Vigila los parquímetros
Ah get born, keep warm
Short pants, romance, learn to dance
Get dressed, get blessed
Try to be a success
Please her, please him, buy gifts
Don't steal, don't lift
Twenty years of schoolin'
And they put you on the day shift
Look out kid
They keep it all hid
Better jump down a manhole
Light yourself a candle
Don't wear sandals
Try to avoid the scandals
Don't wanna be a bum
You better chew gum
The pump don't work
'Cause the vandals took the handles
Ah naces, te mantienes caliente
Pantalones cortos, idilio aprendes a bailar
Te vistes, te bendicen
Tratas de ser un éxito
Complácela, complácele, compra regalos
No robes, no birles
Veinte anos de educación escolar
Y te ponen en el turno de día
Cuidado chaval
Lo tienen todo escondido
Más te vale saltar dentro de una boca de alcantarilla
Enciende tú mismo una vela
No lleves sandalias
Trata de evitar los escándalos
No quieras ser un vagabundo
Mejor será que masques chicle
La bomba de agua no funciona
Porque los vándalos se llevaron las manivelas
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (2 de 16)31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
2 - SHE BELONGS TO ME
ELLA ME PERTENECE
She's got everything she needs,
She's an artist, she don't look back.
She's got everything she needs,
She's an artist, she don't look back.
She can take the dark out of the nighttime
And paint the daytime black.
Ella tiene todo lo que necesita,
Es una artista, no mira atrás.
Ella tiene todo lo que necesita,
Es una artista, no mira atrás.
Puede quitar la oscuridad a la noche
Y pintar de negro el día.
You will start out standing
Proud to steal her anything she sees.
You will start out standing
Proud to steal her anything she sees.
But you will wind up peeking through her keyhole
Down upon your knees.
Empezarás sintiéndote
Orgulloso de robar para ella todo lo que ve.
Empezarás sintiéndote
Orgulloso de robar para ella todo lo que ve.
Pero acabaras mirando por el agujero de su cerradura.
De rodillas
She never stumbles,
She's got no place to fall.
She never stumbles,
She's got no place to fall.
She's nobody's child,
The Law can't touch her at all.
Ella nunca da un traspiés,
No tiene un sitio dónde caer
Ella nunca da un traspiés,
No tiene un sitio dónde caer
No es la chica de nadie,
La ley no la puede tocar.
She wears an Egyptian ring
That sparkles before she speaks.
She wears an Egyptian ring
That sparkles before she speaks.
She's a hypnotist collector,
You are a walking antique.
Ella lleva un anillo egipcio
Que centellea cuando se dispone a hablar.
Lleva un anillo egipcio
Que centellea cuando se dispone a hablar.
Ella, colecciona hipnotizadores,
Tú, eres una antigualla andante.
Bow down to her on Sunday,
Salute her when her birthday comes.
Bow down to her on Sunday,
Salute her when her birthday comes.
For Halloween give her a trumpet
And for Christmas, buy her a drum.
Hazle una reverencia el domingo,
Salúdala cuando llegue su cumpleaños.
Hazle una reverencia el domingo,
Salúdala cuando llegue su cumpleaños.
En la víspera de Todos los Santos, regálale una trompeta
Y por Navidad, cómprale un tambor.
3 - MAGGIE'S FARM
LA GRANJA DE MAGGIE
I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
No, I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
Well, I wake in the morning,
Fold my hands and pray for rain.
I got a head full of ideas
That are drivin' me insane.
It's a shame the way she makes me scrub the floor.
I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
No voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más.
No, no voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más.
Bueno, me despierto por la mañana,
Junto mis manos y rezo para que llueva.
Tengo la cabeza llena de ideas
Que me están volviendo loco.
Es una vergüenza como me obliga a fregar el suelo.
No voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (3 de 16)31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
I ain't gonna work for Maggie's brother no more.
No, I ain't gonna work for Maggie's brother no more.
Well, he hands you a nickel,
He hands you a dime,
He asks you with a grin
If you're havin' a good time,
Then he fines you every time you slam the door.
I ain't gonna work for Maggie's brother no more.
No voy a trabajar para el hermano de Maggie nunca más.
No, no voy a trabajar para el hermano de Maggie nunca más.
Bueno, te da una moneda de cinco centavos,
Te da una moneda de diez centavos,
Te pregunta con sonrisa burlona
Si lo estás pasando bien
Y encima te multa cada vez que pegas un portazo.
No voy a trabajar para el hermano de Maggie nunca más.
I ain't gonna work for Maggie's pa no more.
No, I ain't gonna work for Maggie's pa no more.
Well, he puts his cigar
Out in your face just for kicks.
His bedroom window
It is made out of bricks.
The National Guard stands around his door.
Ah, I ain't gonna work for Maggie's pa no more.
No voy a trabajar para el padre de Maggie nunca más.
No, no voy a trabajar para el padre de Maggie nunca más.
Bueno, te apaga el puro
En la cara sólo para divertirse.
La ventana de su dormitorio
Está tapiada con ladrillos.
La Guardia Nacional vigila su puerta.
No voy a trabajar para el padre de Maggie nunca más.
I ain't gonna work for Maggie's ma no more.
No, I ain't gonna work for Maggie's ma no more.
Well, she talks to all the servants
About man and God and law.
Everybody says
She's the brains behind pa.
She's sixty-eight, but she says she's twenty-four.
I ain't gonna work for Maggie's ma no more.
No voy a trabajar para la madre de Maggie nunca más.
No, no voy a trabajar para la madre de Maggie nunca más.
Bueno, habla a todos los criados
Del hombre, de Dios y de la ley.
Todos dicen
Que es el verdadero cerebro de la casa.
Tiene sesenta y ocho años pero dice que tiene veinticuatro.
No voy a trabajar para la madre de Maggie nunca más.
I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
No, I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
Well, I try my best
To be just like I am,
But everybody wants you
To be just like them.
They sing while you slave and I just get bored.
I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
No voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más.
No, no voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más
Bueno, trato por todos los medios
De ser como soy,
Pero todo el mundo quiere que
Seas como ellos
Cantan mientras trabajas como un esclavo y ya estoy aburrido.
No voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más.
4 - LOVE MINUS ZERO/NO LIMIT
AMOR BAJO CERO / SIN LÍMITES
My love she speaks like silence,
Without ideals or violence,
She doesn't have to say she's faithful,
Yet she's true, like ice, like fire.
People carry roses,
Make promises by the hours,
My love she laughs like the flowers,
Valentines can't buy her.
Mi amor se expresa como el silencio,
Sin ideales ni violencia,
No tiene que decir que es fiel,
Sin embargo es autentica, como el hielo, como el fuego.
La gente lleva rosas,
Hace promesas a todas horas,
Mi amor se ríe como las flores,
Los regalos del día de San Valentín no pueden comprarla.
In the dime stores and bus stations,
People talk of situations,
En las tiendas de todo a cien y en las paradas de autobús,
La gente habla de la situación,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (4 de 16)31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
Read books, repeat quotations,
Draw conclusions on the wall.
Some speak of the future,
My love she speaks softly,
She knows there's no success like failure
And that failure's no success at all.
Lee libros, repite citas,
Pinta conclusiones en los muros.
Algunos hablan del futuro,
Mi amor habla dulcemente,
Sabe que no hay éxito como el fracaso
Y que el fracaso tampoco es un éxito.
The cloak and dagger dangles,
Madams light the candles.
In ceremonies of the horsemen,
Even the pawn must hold a grudge.
Statues made of match sticks,
Crumble into one another,
My love winks, she does not bother,
She knows too much to argue or to judge.
La capa y el puñal cuelgan,
Las señoras encienden las velas.
En las ceremonias de los jinetes,
Incluso el peón debe guardar rencor.
Estatuas de palos de cerilla,
Se desmoronan unas sobre otras,
Mi amor guiña el ojo, le trae sin cuidado,
Sabe demasiado para discutir o juzgar.
The bridge at midnight trembles,
The country doctor rambles,
Bankers' nieces seek perfection,
Expecting all the gifts that wise men bring.
The wind howls like a hammer,
The night blows cold and rainy,
My love she's like some raven
At my window with a broken wing.
El puente tiembla a medianoche,
El médico rural divaga
Las sobrinas de los banqueros buscan la perfección,
Esperando los regalos de los hombres sabios,
El viento aúlla como un martillo,
La noche corre fría y lluviosa,
Mi amor es como un cuervo
Posado en mi ventana con un ala rota.
5 - OUTLAW BLUES
BLUES DEL FUERA DE LA LEY
Ain't it hard to stumble
And land in some funny lagoon?
Ain't it hard to stumble
And land in some muddy lagoon?
Especially when it's nine below zero
And three o'clock in the afternoon.
¿No es difícil dar un traspiés
Y aterrizar en una extraña laguna?
¿No es difícil dar un traspiés
Y caer en una cenagosa laguna?
Especialmente cuando hay ocho grados bajo cero
Y son las tres de la tarde.
Ain't gonna hang no picture,
Ain't gonna hang no picture frame.
Ain't gonna hang no picture,
Ain't gonna hang no picture frame.
Well, I might look like Robert Ford
But I feel just like a Jesse James.
No colgaré ningún cuadro,
No colgaré el marco de ningún cuadro.
No colgaré ningún cuadro.
No colgaré el marco de ningún cuadro.
Bueno, quizá me parezca a Robert Ford
Pero me siento como Jesse James.
Well, I wish I was on some
Australian mountain range.
Oh, I wish I was on some
Australian mountain range.
I got no reason to be there, but I
Imagine it would be some kind of change.
Bueno, me gustaría estar en una
Cordillera australiana
Oh, me gustaría estar en una
Cordillera australiana.
No tengo razón alguna para estar allí, pero
Me imagino que sería un cambio.
I got my dark sunglasses,
Tengo unas gafas oscuras de sol,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (5 de 16)31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
I got for good luck my black tooth.
I got my dark sunglasses,
I'm carryin' for good luck my black tooth.
Don't ask me nothin' about nothin',
I just might tell you the truth.
Y un diente negro para la buena suerte.
Tengo unas gafas oscuras de sol,
Y un diente negro para la buena suerte.
No me preguntes nada acerca de nada
Ya que incluso podría decirte la verdad.
I got a woman in Jackson,
I ain't gonna say her name.
I got a woman in Jackson,
I ain't gonna say her name.
She's a brown-skin woman,
But I Love her just the same.
Tengo una mujer en Jackson,
No diré su nombre.
Tengo una mujer en Jackson,
No dire su nombre.
Tiene la piel oscura,
Pero yo la quiero igual.
6 - ON THE ROAD AGAIN
EN LA CARRETERA DE NUEVO
Well, I woke up in the morning
There's frogs inside my socks
Your mama, she's a-hidin'
Inside the icebox
Your daddy walks in wearin'
A Napoleon Bonaparte mask
Then you ask why I don't live here
Honey, do you have to ask?
Bueno, me desperté por la mañana
Hay ranas dentro de mis calcetines
Tu mamá está escondida
Dentro del congelador
Tu papá entra con
Una careta de Napoleón Bonaparte
Luego me preguntas que por qué no vivo aquí.
Cariño, ¿de verdad tienes que preguntarlo?
Well, I go to pet your monkey
I get a face full of claws
I ask who's in the fireplace
And you tell me Santa Claus
The milkman comes in
He's wearing a derby hat
Then you ask why I don't live here
Honey, how come you have to ask me that?
Bueno, voy a acariciar a tu mono
Consigo tener la cara llena de arañazos
Pregunto quién está en la chimenea
Y me dices que Santa Claus
Entra el lechero
Con un sombrero hongo
Luego me preguntas que por qué no vivo aquí
Cariño, ¿cómo puedes preguntarme eso?
Well, I asked for something to eat
I'm hungry as a hog
So I get brown rice, seaweed
And a dirty hot dog
I've got a hole
Where my stomach disappeared
Then you ask why I don't live here
Honey, I gotta think you're really weird.
Bueno, pedí algo de comer
Tengo un hambre de cerdo
Así que consigo arroz integral, algas marinas
Y un mugriento perrito caliente
Tenía un agujero
Donde desaparecía mi estómago
Luego me preguntas que por qué no vivo aquí
Cariño, tengo que pensar que eres realmente anormal.
Your grandpa's cane
It turns into a sword
Your grandma prays to pictures
That are pasted on a board
Everything inside my pockets
Your uncle steals
Then you ask why I don't live here
El bastón de tu abuelo
Se convierte en una espada
Tu abuela le reza a unas estampitas
Que están pegadas en un tablero
Todo lo que tengo en los bolsillos
Me lo roba tu tío
Luego me preguntas que por qué no vivo aquí
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (6 de 16)31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
Honey, I can't believe that you're for real.
Cariño, no puedo creer que seas real.
Well, there's fist fights in the kitchen
They're enough to make me cry
The mailman comes in
Even he's gotta take a side
Even the butler
He's got something to prove
Then you ask why I don't live here
Honey, how come you don't move?
Bueno, hay una pelea a puñetazos en la cocina
Son bastantes para hacerme llorar
El cartero entra
Y también él tiene que tomar parte
Incluso el mayordomo
Tiene algo que demostrar
Y entonces me preguntas que por qué no vivo aquí
Cariño, ¿por qué no te mudas?
7 - BOB DYLAN'S 115TH DREAM
EL SUEÑO I15 DE BOB DYLAN
I was riding on the Mayflower
When I thought I spied some land
I yelled for Captain Arab
I have yuh understand
Who came running to the deck
Said, "Boys, forget the whale
Look on over yonder
Cut the engines
Change the sail
Haul on the bowline"
We sang that melody
Like all tough sailors do
When they are far away at sea
Iba a bordo del Mayflower
Cuando creí ver tierra
Llamé a gritos al capitán Arab
Os voy a explicar
Que llegó corriendo a la cubierta del barco
Dijo, «Muchachos olvidad la ballena
Mirad más allá
Parad las máquinas
Cambiad el rumbo
Tirad de la bolina (cabo de proa)
Cantemos esa canción
Como lo hacen todos los rudos marineros
Cuando están en alta mar
"I think I'll call it America"
I said as we hit land
I took a deep breath
I fell down, I could not stand
Captain Arab he started
Writing up some deeds
He said, "Let's set up a fort
And start buying the place with beads"
Just then this cop comes down the street
Crazy as a loon
He throw us all in jail
For carryin' harpoons
«Creo que la llamaré América»
Dije cuando tocamos tierra
Respiré hondamente
Caí al suelo, no podía tenerme en pie
El Capitán Arab empezó
A describir exageradamente algunas hazañas
Dijo, «Levantemos un fuerte
Y empecemos comprando el lugar con algunas baratijas»
Y entonces aparece por la calle un policía
Loco como una chota
Nos metió a todos en la cárcel
Por llevar arpones
Ah me I busted out
Don't even ask me how
I went to get some help
I walked by a Guernsey cow
Who directed me down
To the Bowery slums
Where people carried signs around
Saying, "Ban the bums"
I jumped right into line
Ah yo me escapé
Ni siquiera sé como lo hice
Fui a buscar ayuda
Pasé junto a una vaca Guernsey
Que me indicó el camino
A los barrios bajos del Bowery
Donde la gente llevaba pancartas
Que decían, «Prohibid los vagabundos»
Me metí en la fila
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (7 de 16)31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
Sayin', "I hope that I'm not late"
When I realized I hadn't eaten
For five days straight
Diciendo, "Espero no haber llegado tarde»
Cuando me di cuenta que no había comido
Durante cinco días
I went into a restaurant
Lookin' for the cook
I told them I was the editor
Of a famous etiquette book
The waitress he was handsome
He wore a powder blue cape
I ordered some suzette, I said
"Could you please make that crepe"
Just then the whole kitchen exploded
From boilin' fat
Food was flying everywhere
And I left without my hat
Entré en un restaurante
Buscando al cocinero
Les dije que yo era el director
De un famoso libro sobre la etiqueta
La camarera, él era muy hermoso
Llevaba una capa azul claro
Pedí un poco de suzzete, dije
«Podría prepararme una crepe por favor»
Justo en ese momento la cocina entera explotó
Por culpa de la grasa que hervía
La comida voló por todas partes
Y me fui sin mi sombrero
Now, I didn't mean to be nosy
But I went into a bank
To get some bail for Arab
And all the boys back in the tank
They asked me for some collateral
And I pulled down my pants
They threw me in the alley
When up comes this girl from France
Who invited me to her house
I went, but she had a friend
Who knocked me out
And robbed my boots
And I was on the street again
Ahora, no pretendía ser un curioso
Pero entré en un banco
Para conseguir la fianza para que Arab
Y todos los chicos que estaban en la trena
Me pidieron una garantía
Y yo me bajé los pantalones
Me arrojaron a un callejón
Cuando apareció esta chica francesa
Que me invito a su casa
Fui, pero tenía un amigo
Que me tumbó de un golpe
Y me robó las botas
Y me encontré de nuevo en la calle
Well, I rapped upon a house
With the U.S. flag upon display
I said, "Could you help me out
I got some friends down the way"
The man says, "Get out of here
I'll tear you limb from limb"
I said, "You know they refused Jesus, too"
He said, "You're not Him
Get out of here before I break your bones
I ain't your pop"
I decided to have him arrested
And I went looking for a cop
Bueno, llamé a una casa
Con la bandera de la U.S. desplegada
Dije, "Podría ayudarme,
Tengo unos amigos allí abajo"
El hombre dice, «Fuera de aquí
O te descuartizaré miembro a miembro"
Dije, «Usted sabe que también rechazaron a Jesús»
Dijo, «Tú no eres Él
Vete de aquí antes de que te rompa los huesos
Yo no soy tu padre"
Decidí que tenía que hacerle arrestar
Y fui a buscar un policía
I ran right outside
And I hopped inside a cab
I went out the other door
This Englishman said, "Fab"
As he saw me leap a hot dog stand
And a chariot that stood
Parked across from a building
Advertising brotherhood
Salí corriendo
Y salté a un taxi
Salí por la otra puerta
Este inglés dijo, «Fabuloso"
Cuando me vio saltar sobre un puesto de perritos calientes
Y una carroza que estaba
Aparcada frente a un edificio
Que hacía publicidad de la fraternidad
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (8 de 16)31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
I ran right through the front door
Like a hobo sailor does
But it was just a funeral parlor
And the man asked me who I was
Me metí corriendo por la puerta principal
Como lo haría un marinero vagabundo
Pero sólo se trataba de una funeraria
Y el hombre me preguntó que quién era
I repeated that my friends
Were all in jail, with a sigh
He gave me his card
He said, "Call me if they die"
I shook his hand and said goodbye
Ran out to the street
When a bowling ball came down the road
And knocked me off my feet
A pay phone was ringing
It just about blew my mind
When I picked it up and said hello
This foot came through the line
Repetí que mis amigos
Estaban en chirona, con un suspiro
Me dio su tarjeta
Dijo, «Llámame si mueren»
Le estreché la mano y le dije adiós
Salí corriendo a la calle
Cuando una bola de bolos vino calle abajo
Y me derribó de un golpe
Un teléfono público estaba sonando
Medio me alucinó
Cuando descolgué y dije hola
Un pie apareció a través del hilo telefónico
Well, by this time I was fed up
At tryin' to make a stab
At bringin' back any help
For my friends and Captain Arab
I decided to flip a coin
Like either heads or tails
Would let me know if I should go
Back to ship or back to jail
So I hocked my sailor suit
And I got a coin to flip
It came up tails
It rhymed with sails
So I made it back to the ship
Por aquel entonces estaba ya más que harto
De intentar hacer algo
Que sirviera de ayuda
Para mis amigos y el capitán Arab
Decidí tirar una moneda al aire
Como si la cara o la cruz
Me permitieran saber si debía ir
De vuelta al barco o a la cárcel
Así que empeñé mi traje de marinero
Y conseguí la moneda para tirar
Salió cruz
Que rimaba con vela
Así que volví al barco
Well, I got back and took
The parkin' ticket off the mast
I was ripping it to shreds
When this coastguard boat went past
They asked me my name
And I said, "Captain Kidd"
They believed me but
They wanted to know
What exactly that I did
I said for the Pope of Eruke
I was employed
They let me go right away
They were very paranoid
Bien, llegué al barco y quité
La multa del aparcamiento del mástil
La estaba haciendo pedazos
Cuando aquel guardacostas pasó al lado
Me preguntaron el nombre
Y yo dije, «Capitán Kidd"
Me creyeron pero
Querían saber
Qué hacía exactamente
Les dije que había sido contratado
Por el Papa de Eruke
Dejaron marchar al instante
Estaban paranoicos perdidos
Well, the last I heard of Arab
He was stuck on a whale
That was married to the deputy
Sheriff of the jail
But the funniest thing was
When I was leavin' the bay
Bien, lo último que oí de Arab
Es que iba unido a una ballena
Que estaba casada
Con el alguacil de la cárcel
Pero lo más extraño de todo sucedió
Cuando abandonaba la bahía
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (9 de 16)31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
I saw three ships a-sailin'
They were all heading my way
I asked the captain what his name was
And how come he didn't drive a truck
He said his name was Columbus
I just said, "Good luck."
Vi tres barcos que navegaban
Todos ellos estaban navegando rumbo mí
Le pregunté su nombre al capitán
Y que por qué no conducía un camión
Dijo que se llamaba Colón
Sólo le dije, «Buena suerte»
8 - MR. TAMBOURINE MAN
HOMBRE DE LA PANDERETA
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Though I know that evenin's empire has returned into sand,
Vanished from my hand,
Left me blindly here to stand but still not sleeping.
My weariness amazes me, I'm branded on my feet,
I have no one to meet
And the ancient empty street's too dead for dreaming.
Aunque sé que el imperio de la noche ha vuelto a la arena,
Se escapó de mi mano,
Dejándome aquí ciego, pero sin ganas aún de dormir.
Mi cansancio me sorprende, tengo marcados los pies,
No tengo que encontrarme con nadie.
Y la vieja calle vacía está demasiado muerta para soñar.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Take me on a trip upon your magic swirlin' ship,
My senses have been stripped,
My hands can't feel to grip,
My toes too numb to step,
Wait only for my boot heels to be wanderin'.
I'm ready to go anywhere,
I'm ready for to fade
Into my own parade,
Cast your dancing spell my way,
I promise to go under it.
Llévame de viaje en tu mágica nave giratoria,
Mis sentidos han sido anulados,
Mis manos no pueden sentir el agarre
Los dedos de mis pies están demasiado entumecidos para caminar,
Sólo esperan los tacones de mis botas para vagabundear.
Estoy preparado para ir a cualquier parte,
Estoy preparado para desvanecerme
En el interior de mi propio desfile,
Echa tu encantamiento danzante a mi camino,
Prometo que me someteré.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Though you might hear laughin',
Spinnin', swingin' madly across the sun,
It's not aimed at anyone, it's just escapin' on the run
And but for the sky there are no fences facin'.
And if you hear vague traces of skippin' reels of rhyme
To your tambourine in time,
It's just a ragged clown behind,
Aunque quizá oigas risas,
Girando y balanceándose locamente a través del sol
No se dirigen a nadie, es sólo una escapada en la huida
Y si no fuera porque en el cielo no hay barreras
Y si oyes vagos indicios de notas que se escapan de la rima
De tu pandereta en el momento preciso,
Es sólo un payaso harapiento detrás de ti
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (10 de 16)31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
I wouldn't pay it any mind, it's just a shadow you're
Seein' that he's chasing.
Yo no le prestaría atención, es simplemente una sombra
Lo que tú estas viendo que él persigue
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Then take me disappearin'
Through the smoke rings of my mind,
Down the foggy ruins of time,
Far past the frozen leaves,
The haunted, frightened trees,
Out to the windy beach,
Far from the twisted reach of crazy sorrow.
Yes, to dance beneath the diamond sky
With one hand waving free,
Silhouetted by the sea, circled by the circus sands,
With all memory and fate
Driven deep beneath the waves,
Let me forget about today until tomorrow.
Llévame entonces desapareciendo
A través de los humeantes anillos de mi mente
Bajo las ruinas neblinosas del tiempo,
Más allá de las hojas heladas
De los encantados, aterrorizados árboles,
Fuera la playa sacudida por el viento,
Lejos del retorcido alcance de la pena enloquecida.
Sí, danzar bajo el cielo de diamantes
Agitando libremente con una mano,
Silueteado por el mar, rodeado por las arenas del circo,
Con todo el recuerdo y el destino
Impulsado profundamente bajo las olas,
Deja que me olvide del día de hoy hasta mañana.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
9 - GATES OF EDEN
LAS PUERTAS DEL EDÉN
Of war and peace the truth just twists
Its curfew gull just glides
Upon four-legged forest clouds
The cowboy angel rides
With his candle lit into the sun
Though its glow is waxed in black
All except when 'neath the trees of Eden
En la guerra y en la paz se tergiversa la verdad
Su gaviota del toque de queda planea
Sobre nubes selváticas de cuatro patas
El ángel vaquero cabalga
Con su vela encendida hacia el sol
Aunque su fulgor se vuelve oscuro
Excepto cuando está bajo los árboles del Edén
The lamppost stands with folded arms
Its iron claws attached
To curbs 'neath holes where babies wail
Though it shadows metal badge
All and all can only fall
With a crashing but meaningless blow
No sound ever comes from the Gates of Eden
La farola permanece con los brazos cruzados
Sus garras de acero sujetas
A los bordillos de las aceras bajo los agujeros donde los niños lloran
Aunque su placa de metal se ennegrece
Todo y todo puede únicamente derrumbarse
Con estrépito pero sin sentido
Ningún sonido sale nunca de las Puertas del Edén
The savage soldier sticks his head in sand
And then complains
Unto the shoeless hunter who's gone deaf
But still remains
El feroz guerrero clava su cabeza en la arena
Y se queja entonces
Ante el cazador descalzo que se ha quedado sordo
Pero que todavía permanece
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (11 de 16)31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
Upon the beach where hound dogs bay
At ships with tattooed sails
Heading for the Gates of Eden
Sobre la playa donde los perros de caza ladran
A los barcos con velas tatuadas
Rumbo a las Puertas del Edén
With a time-rusted compass blade
Aladdin and his lamp
Sits with utopian hermit monks
Sidesaddle on the Golden Calf
And on their promises of paradise
You will not hear a laugh
All except inside the Gates of Eden
Con una aguja de brújula enmohecida por el tiempo
Aladino y su lámpara
Se sienta con los utópicos monjes ermitaños
A mujeriegas sobre el Becerro de Oro
Y en sus promesas de paraíso
No oirás ni una sola risa
Excepto tras las Puertas del Edén
Relationships of ownership
They whisper in the wings
To those condemned to act accordingly
And wait for succeeding kings
And I try to harmonize with songs
The lonesome sparrow sings
There are no kings inside the Gates of Eden
Las relaciones de propiedad
Murmuran en las orejas
De los condenados a actuar como corresponde
Y esperan a los sucesivos reyes
Y yo trato de combinar armónicamente con las canciones
Que el gorrión solitario canta
No hay reyes tras las Puertas del Edén
The motorcycle black madonna
Two-wheeled gypsy queen
And her silver-studded phantom cause
The gray flannel dwarf to scream
As he weeps to wicked birds of prey
Who pick up on his bread crumb sins
And there are no sins inside the Gates of Eden
La madona negra con motocicleta
Reina gitana de las dos ruedas
Y su espectro adornado de clavos de plata hacen
Gritar al enano de la franela gris
Mientras éste llora a las malvadas aves de rapiña
Que picotean sus inmorales migajas de pan
Y no hay pecados tras las Puertas del Edén
The kingdoms of Experience
In the precious wind they rot
While paupers change possessions
Each one wishing for what the other has got
And the princess and the prince
Discuss what's real and what is not
It doesn't matter inside the Gates of Eden
Los reinos de la Experiencia
Se pudren en el precioso viento
Mientras los pobres intercambian posesiones
Cada uno deseando lo que el otro tiene
Y la princesa y el príncipe
Discuten sobre lo que es real y lo que no lo es
Eso no tiene importancia tras las Puertas del Edén
The foreign sun, it squints upon
A bed that is never mine
As friends and other strangers
From their fates try to resign
Leaving men wholly, totally free
To do anything they wish to do but die
And there are no trials inside the Gates of Eden
El sol extranjero bizquea sobre
Una cama que nunca es mía
Mientras los amigos y otros extraños
Tratan de resignarse a sus destinos
Dejando a los hombres completamente, totalmente libres
Para hacer lo que quieran hacer excepto morir
Y no hay juicios tras las Puertas del Edén
At dawn my lover comes to me
And tells me of her dreams
With no attempts to shovel the glimpse
Into the ditch of what each one means
At times I think there are no words
But these to tell what's true
And there are no truths outside the Gates of Eden
Al amanecer mi amante viene a mí
Y me cuenta sus sueños
Sin intentar arrojar la mirada
Dentro del foso de lo que cada uno quiere dar a entender
A veces pienso que no hay más palabras
Que las que dicen lo que es verdad
Y no hay verdades fuera de las Puertas del Edén
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (12 de 16)31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
10 - IT'S ALRIGHT, MA (I'm Only Bleeding)
TODO VA BIEN, TÍA (sólo estoy sangrando)
Darkness at the break of noon
Shadows even the silver spoon
The handmade blade, the child's balloon
Eclipses both the sun and moon
To understand you know too soon
There is no sense in trying.
La oscuridad al romper el mediodía
Ensombrece hasta la cuchara de plata
La cuchilla hecha a mano, el globo del niño
Eclipsan al sol y a la luna
Comprendiste demasiado pronto
Que no tiene sentido tratar de entender.
Pointed threats, they bluff with scorn
Suicide remarks are torn
From the fool's gold mouthpiece
The hollow horn plays wasted words
Proves to warn
That he not busy being born
Is busy dying.
Me lanzan amenazas fanfarroneando con desdén
Observaciones suicidas se derraman
Desde el idiota micrófono dorado
El cuerno hueco hacer sonar palabras superfluas
Trata de advertir
Que él no está ocupado naciendo
Está ocupado muriendo.
Temptation's page flies out the door
You follow, find yourself at war
Watch waterfalls of pity roar
You feel to moan but unlike before
You discover
That you'd just be
One more person crying.
La página de la tentación sale volando por la puerta
Tú la sigues, te encuentras en la guerra
Contemplas cataratas de misericordioso rugido
Sientes ganas de quejarte pero a diferencia de antes
Descubres
Que sólo serías
Otra persona más llorando.
So don't fear if you hear
A foreign sound to your ear
It's alright, Ma, I'm only sighing.
Así que no tengas miedo si oyes
Un extraño sonido en tus oídos
Todo va bien, tía, sólo estoy suspirando.
As some warn victory, some downfall
Private reasons great or small
Can be seen in the eyes of those that call
To make all that should be killed to crawl
While others say don't hate nothing at all
Except hatred.
Mientras algunos anuncian la victoria, otros la derrota
Razones personales grandes o pequeñas
Pueden verse en los ojos de los que piden
Hacer que se arrastren todos lo que deberían ser aniquilados
Mientras otros dicen que no odies nada
Excepto el odio.
Disillusioned words like bullets bark
As human gods aim for their mark
Made everything from toy guns that spark
To flesh-colored Christs that glow in the dark
It's easy to see without looking too far
That not much
Is really sacred.
Palabras desilusionadas ladran como balas
Mientras los dioses humanos apuntan a su diana
Hicieron todo con pistolas de juguete que echan chispas
A Cristos color carne que brillan en la oscuridad
Es fácil ver sin mirar muy lejos
Que no hay muchas cosas
Verdaderamente sagradas.
While preachers preach of evil fates
Teachers teach that knowledge waits
Can lead to hundred-dollar plates
Goodness hides behind its gates
Mientras los predicadores sermonean pecaminosos destinos
Los maestros enseñan que se espera que el conocimiento
Pueda dirigirse a platos de cien dólares
La bondad se esconde detrás de sus puertas
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (13 de 16)31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
But even the president of the United States
Sometimes must have
To stand naked.
Pero incluso el presidente de los Estados Unidos
Debe algunas veces tener
Que quedarse desnudo.
An' though the rules of the road have been lodged
It's only people's games that you got to dodge
And it's alright, Ma, I can make it.
Y aunque el código de circulación esté ya prefijado
Son solo juegos de la gente que tienes que eludir
Y todo va bien, tía, puedo hacerlo.
Advertising signs that con you
Into thinking you're the one
That can do what's never been done
That can win what's never been won
Meantime life outside goes on
All around you.
Los carteles publicitarios te engañan
Para que pienses que tú eres el único
Que puede hacer lo que nunca fue hecho
Que puede vencer lo que nunca fue vencido
Mientras tanto la vida sigue su curso ahí fuera
A tu alrededor.
You lose yourself, you reappear
You suddenly find you got nothing to fear
Alone you stand with nobody near
When a trembling distant voice, unclear
Startles your sleeping ears to hear
That somebody thinks
They really found you.
Te pierdes, reapareces
De pronto descubres que no tienes nada que temer
Estás solo sin nadie cerca
Cuando una distante voz temblorosa, poco clara
Sobresalta tus dormidos oídos para escuchar
Que alguien piensa
Que realmente ellos te encontraron.
A question in your nerves is lit
Yet you know there is no answer fit to satisfy
Insure you not to quit
To keep it in your mind and not fergit
That it is not he or she or them or it
That you belong to.
Una pregunta se enciende en tus nervios
Y aunque sabes que no hay respuesta capaz de satisfacerte
Asegúrate de no claudicar
De guardarla en tu mente y no olvidar
Que ni a él, ni a ella, ni a ellos, ni a ello
Perteneces.
Although the masters make the rules
For the wise men and the fools
I got nothing, Ma, to live up to.
Aunque los señores hagan las leyes
Para los sabios y los tontos
Yo no tengo nada, tía, con lo que vivir de acuerdo.
For them that must obey authority
That they do not respect in any degree
Who despise their jobs, their destinies
Speak jealously of them that are free
Cultivate their flowers to be
Nothing more than something
They invest in.
Para aquellos que deben obedecer la autoridad
Que no respetan de ninguna forma
Que aborrecen sus empleos, sus destinos
Hablan con envidia de aquellos que son libres
Cultivan sus flores para que sean
Nada más que algo
En que invertir.
While some on principles baptized
To strict party platform ties
Social clubs in drag disguise
Outsiders they can freely criticize
Tell nothing except who to idolize
And then say God bless him.
Mientras algunos son bautizados en principio
A las estrictas ataduras de las plataformas de los partidos
Clubes sociales con disfraces rastreros
Pueden criticar libremente a los intrusos
Sin decir nada excepto a quien hay que idolatrar
Para luego decirle que Dios le bendiga.
While one who sings with his tongue on fire
Gargles in the rat race choir
Bent out of shape from society's pliers
Mientras uno que canta con su encendida lengua
Hace gárgaras en el coro de la carrera de ratas
Deformado por las tenazas de la sociedad
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (14 de 16)31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
Cares not to come up any higher
But rather get you down in the hole
That he's in.
Tiene cuidado de no sobresalir
Sino de hundirte en el pozo
En que él está.
But I mean no harm nor put fault
On anyone that lives in a vault
But it's alright, Ma, if I can't please him.
Pero yo sin mala intención le busco defectos
A alguien que vive en una cripta
Y está bien, tía, si no puedo complacerle.
Old lady judges watch people in pairs
Limited in sex, they dare
To push fake morals, insult and stare
While money doesn't talk, it swears
Obscenity, who really cares
Propaganda, all is phony.
Viejas jueces vigilan a las parejas
Frustradas sexuales, se atreven
A imponer una falsa moral, insultar y mirar fijamente
Mientras el dinero no habla, jura
Obscenidad, ¿a quién le importa?
Propaganda, todo es falso.
While them that defend what they cannot see
With a killer's pride, security
It blows the minds most bitterly
For them that think death's honesty
Won't fall upon them naturally
Life sometimes
Must get lonely.
Mientras los que defienden lo que no pueden ver
Con orgullo asesino, la seguridad
Confunde con mas amargura las mentes
De los que piensan que la honestidad de la muerte
No caerá sobre ellos con naturalidad
A veces la vida
Debe ser solitaria.
My eyes collide head-on with stuffed graveyards
False gods, I scuff
At pettiness which plays so rough
Walk upside-down inside handcuffs
Kick my legs to crash it off
Say okay, I have had enough
What else can you show me?
Mis ojos chocan de frente con cementerios abarrotados
Dioses falsos, arrastro
La mezquindad que se comporta con rudeza
Camino desbarajustado y esposado
Doy patadas para romperlo todo
Digo vale, ya he tenido bastante
¿Qué más podéis enseñarme?
And if my thought-dreams could be seen
They'd probably put my head in a guillotine
But it's alright, Ma, it's life, and life only.
Y si mis pensamientos-sueños pudieran verse
Seguramente pondrían mi cabeza en la guillotina
Pero está bien, tía, es la vida y sólo la vida.
11 - IT'S ALL OVER NOW, BABY BLUE
SE ACABO TODO, BABY BLUE
You must leave now, take what you need, you think will last.
But whatever you wish to keep, you better grab it fast.
Yonder stands your orphan with his gun,
Crying like a fire in the sun.
Look out the saints are comin' through
And it's all over now, Baby Blue.
Debes irte ahora, recoge lo que necesites y creas que será bastante.
Pero lo que sea que quieras conservar, mejor agárralo rápidamente
Ahí afuera está tu huérfano con su pistola.
Llorando como el fuego al sol.
Cuidado, los santos están acercándose
Y se acabó todo, Baby Blue.
The highway is for gamblers, better use your sense.
Take what you have gathered from coincidence.
The empty-handed painter from your streets
Is drawing crazy patterns on your sheets.
This sky, too, is folding under you
La autopista es para los jugadores, utiliza tus sentidos.
Toma lo que has reunido de casualidad.
Tu pintor callejero de manos vacías
Está dibujando enloquecidos diseños en tus sábanas
Este cielo también está plegándose sobre ti
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (15 de 16)31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
And it's all over now, Baby Blue.
Y se acabó todo, Baby Blue.
All your seasick sailors, they are rowing home.
All your reindeer armies, are all going home.
The lover who just walked out your door
Has taken all his blankets from the floor.
The carpet, too, is moving under you
And it's all over now, Baby Blue.
Tus marinos, mareados, navegan hacia sus hogares.
Tus ejércitos de renos vuelven a sus casas.
El amante que salió de la tuya
Se ha llevado todas sus mantas del piso.
La alfombra también empieza a moverse bajo tus pies
Y se acabó todo, Baby Blue.
Leave your stepping stones behind, something calls for you.
Forget the dead you've left, they will not follow you.
The vagabond who's rapping at your door
Is standing in the clothes that you once wore.
Strike another match, go start anew
And it's all over now, Baby Blue.
Deja a tus escabeles detrás, algo te llama.
Olvida todo lo muerto que abandonaste, no te seguirán.
El vagabundo que llama ahora a tu puerta
Lleva los vestidos que usaste tú una vez.
Enciende otra cerilla, empieza de nuevo
Y se acabó todo, Baby Blue.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (16 de 16)31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
Highway 61 revisited
1 - Like a rolling stone
2 - Tombstone blues
3 - It takes a lot to laugh, it takes a train to cry
4 - From a buick 6
5 - Ballad of a thin man
6 - Queen Jane approximately
7 - Highway 61 revisited
8 - Just like tomthumb's blues
9 - Desolation row
Como un canto rodado
Blues de la lapida
Cuesta mucho reír, basta un tren para llorar
Desde un buick 6
Balada de un hombre delgado
Reina Juana más o menos
La autopista 61 vuelta a visitar
Como los blues del pulgarcito
La calle de la desolación
1 - LIKE A ROLLING STONE
COMO UN CANTO RODADO
Once upon a time you dressed so fine
You threw the bums a dime in your prime, didn't you?
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall"
You thought they were all kiddin' you
You used to laugh about
Everybody that was hangin' out
Now you don't talk so loud
Now you don't seem so proud
About having to be scrounging for your next meal.
Había una época en que vestías tan elegante
Arrojabas una moneda de diez centavos a los vagabundos
En la primavera de tu vida, ¿no es así?
La gente gritaba, decía, "Ten cuidado muñeca, te la vas pegar"
Pensabas que estaban tomándote el pelo
Solías reírte de
Todos los que te rodeaban
Ahora no hablas tan alto
Ahora no pareces tan orgullosa
De tener que mendigar para tu próxima comida.
How does it feel
How does it feel
To be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
¿Qué tal sienta
Qué tal sienta
Estar sin hogar
Como una completa desconocida
Como un canto rodado?
You've gone to the finest school all right, Miss Lonely
But you know you only used to get juiced in it
And nobody has ever taught you how to live on the street
And now you find out you're gonna have to get used to it
You said you'd never compromise
With the mystery tramp, but now you realize
He's not selling any alibis
As you stare into the vacuum of his eyes
And ask him do you want to make a deal?
Has ido a los mejores colegios, de acuerdo, Señorita Solitaria
Pero tu sabes que lo único que solías hacer allí era chismorrear
Y nadie te enseñó nunca cómo vivir en la calle
Y ahora descubres que tendrás que acostumbrarte a hacerlo
Decías que nunca te comprometerías
Con el misterioso vagabundo, pero ahora te das cuenta
Que no vende ninguna coartada
Mientras miras fijamente el vacío de sus ojos
Y le preguntas ¿quieres hacer un trato?
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
¿Qué tal sienta
Qué tal sienta
Estar sola
Sin un hogar
Como una completa desconocida
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (1 de 12)31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
Like a rolling stone?
Como un canto rodado?
You never turned around to see the frowns
on the jugglers and the clowns
When they all come down and did tricks for you
You never understood that it ain't no good
You shouldn't let other people get your kicks for you
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Ain't it hard when you discover that
He really wasn't where it's at
After he took from you everything he could steal.
Nunca te giraste para mirar el ceño fruncido
de los prestidigitadores y los payasos
Cuando venían a hacer sus trucos para ti
Nunca comprendiste que eso no estaba bien
No debiste permitir que otros se dieran patadas para divertirte
Solías montar en el caballo cromado con tu diplomático
Que llevaba sobre su hombro un gato siamés
¿No es duro descubrir que
No era lo que parecía
Después de que te robara todo lo que pudo?
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
¿Qué tal sienta
Qué tal sienta
Estar sola
Sin un hogar
Como una completa desconocida
Como un canto rodado?
Princess on the steeple and all the pretty people
They're drinkin', thinkin' that they got it made
Exchanging all kinds of precious gifts and things
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe
You used to be so amused
At Napoleon in rags and the language that he used
Go to him now, he calls you, you can't refuse
When you got nothing, you got nothing to lose
You're invisible now, you got no secrets to conceal.
La princesa en el campanario y toda la gente guapa
Están bebiendo, piensan que han triunfado
Intercambiando toda clase de preciosos regalos y cosas
Más vale que te quites el anillo de diamantes y lo empeñes
Solías divertirte tanto
Con el andrajoso Napoleón y el lenguaje que empleaba
Ve con él ahora, te llama, no puedes negarte
Cuando no tienes nada, no tienes nada que perder
Eres invisible ahora, no tienes secretos que ocultar.
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
¿Qué tal sienta
Qué tal sienta
Estar sola
Sin un hogar
Como una completa desconocida
Como un canto rodado
2 - TOMBSTONE BLUES
BLUES DE LA LAPIDA
The sweet pretty things are in bed now of course
The city fathers they're trying to endorse
The reincarnation of Paul Revere's horse
But the town has no need to be nervous
Las cosas dulces y bellas están ahora en la cama, por supuesto
Los padres de la ciudad están tratando de dar su aprobación a
La reencarnación del caballo de Paul Revere
Pero la ciudad no tiene por qué ponerse nerviosa
The ghost of Belle Starr she hands down her wits
To Jezebel the nun she violently knits
A bald wig for Jack the Ripper who sits
At the head of the chamber of commerce
El fantasma de Belle Starr transmite su ingenio
A Jezebel la monja que violentamente teje
Una sencilla peluca para Jack el Destripador que se sienta
A la cabeza de la cámara de comercio
Mama's in the fact'ry
She ain't got no shoes
Daddy's in the alley
He's lookin' for the fuse
I'm in the streets
Mamá está en la fábrica
No tiene zapatos
Papá está en el callejón
Buscando el fusible
Yo estoy en la calle
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (2 de 12)31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
With the tombstone blues
Con los blues de la lápida
The hysterical bride in the penny arcade
Screaming she moans, "I've just been made"
Then sends out for the doctor who pulls down the shade
Says, "My advice is to not let the boys in"
La histérica novia en la galería de las máquinas tragaperras
Se queja a gritos, “Me han engañado”
Manda a buscar un doctor que baja la persiana
Y dice, “Mi consejo es no dejen entrar a los muchachos"
Now the medicine man comes and he shuffles inside
He walks with a swagger and he says to the bride
"Stop all this weeping, swallow your pride
You will not die, it's not poison
Llega el curandero y se cuela dentro
Camina pavoneándose y le dice a la novia
“Deja ya de lloriquear, trágate tu orgullo
No te morirás, no es un veneno”
Mama's in the fact'ry
She ain't got no shoes
Daddy's in the alley
He's lookin' for the fuse
I'm in the streets
With the tombstone blues
Mamá está en la fábrica
No tiene zapatos
Papá está en el callejón
Buscando el fusible
Yo estoy en la calle
Con los blues de la lápida
Well, John the Baptist after torturing a thief
Looks up at his hero the Commander-in-Chief
Saying, "Tell me great hero, but please make it brief
Is there a hole for me to get sick in?"
Bueno, Juan Bautista después de torturar a un ladrón
Levanta la vista hacia su héroe el Comandante en Jefe
Diciendo, “Dime gran héroe, pero sin enrollarte
¿Hay algún agujero donde pueda vomitar?”
The Commander-in-Chief answers him while chasing a fly
Saying, "Death to all those who would whimper and cry"
And dropping a bar bell he points to the sky
Saving, "The sun's not yellow it's chicken"
El Comandante en Jefe le contesta mientras caza una mosca
Diciendo, “Muerte a todos los que giman y lloren”
Y dejando caer la barra de una campana apunta al cielo
Diciendo, “El sol no es cobarde sino gallina”
Mama's in the fact'ry
She ain't got no shoes
Daddy's in the alley
He's lookin' for the fuse
I'm in the streets
With the tombstone blues
Mamá está en la fábrica
No tiene zapatos
Papá está en el callejón
Buscando el fusible
Yo estoy en la calle
Con los blues de la lápida
The king of the Philistines his soldiers to save
Put jawbones on their tombstones and flatters their graves
Puts the pied pipers in prison and fattens the slaves
Then sends them out to the jungle
El rey de los Palurdos para salvar a sus soldados
Pone quijadas en sus lápidas y echa flores en sus tumbas
Mete a los coloristas flautistas en prisión y ceba a los esclavos
Luego les manda a la jungla
Gypsy Davey with a blowtorch he burns out their camps
With his faithful slave Pedro behind him he tramps
With a fantastic collection of stamps
To win friends and influence his uncle
El gitano Davey quema sus campamentos con un soplete
Vagabundea con su leal esclavo Pedro siguiéndole
Con una fantástica colección de sellos
Para ganar amigos e influir a su tío
Mama's in the fact'ry
She ain't got no shoes
Daddy's in the alley
He's lookin' for the fuse
I'm in the streets
With the tombstone blues
Mamá está en la fábrica
No tiene zapatos
Papá está en el callejón
Buscando el fusible
Yo estoy en la calle
Con los blues de la lápida
The geometry of innocence flesh on the bone
Causes Galileo's math book to get thrown
At Delilah who sits worthlessly alone
But the tears on her cheeks are from laughter
La geometría de la carne inocente sobre el hueso
Hace que el libro de matemáticas de Galileo sea arrojado
A Dalila que está sentada inútilmente sola
Aunque las lagrimas que corren por sus mejillas son para reírse
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (3 de 12)31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
Now I wish I could give Brother Bill his great thrill
I would set him in chains at the top of the hill
Then send out for some pillars and Cecil B. DeMille
He could die happily ever after
Ahora me gustaría dar al Hermano Bill la emoción de su vida
Debería dejarle encadenado en lo alto de la colina
Mandaría a por algunas columnas y por Cecil B. DeMille
Y después ya podría morir feliz
Mama's in the fact'ry
She ain't got no shoes
Daddy's in the alley
He's lookin' for the fuse
I'm in the streets
With the tombstone blues
Mamá está en la fábrica
No tiene zapatos
Papá está en el callejón
Buscando el fusible
Yo estoy en la calle
Con los blues de la lápida
Where Ma Raney and Beethoven once unwrapped their bed rollDonde Ma Raney y Beethoven desenrrollaron una vez su saco de
dormir
Tuba players now rehearse around the flagpole
Los músicos de la tuba ensayan ahora alrededor del asta de la bandera
And the National Bank at a profit sells road maps for the soul Y el Banco Nacional vende para su propio beneficio mapas de
carreteras para el alma
To the old folks home and the college
Al asilo de ancianos y el colegio mayor
Now I wish I could write you a melody so plain
That could hold you dear lady from going insane
That could ease you and cool you and cease the pain
Of your useless and pointless knowledge
Ahora me gustaría poder escribirle una canción tan sencilla
Que evitara que usted, querida señora, se volviera loca
Que pudiera tranquilizarle y calmarle y quitarle el dolor
De su conocimiento inútil y sin sentido
Mama's in the fact'ry
She ain't got no shoes
Daddy's in the alley
He's lookin' for the fuse
I'm in the streets
With the tombstone blues
Mamá está en la fábrica
No tiene zapatos
Papá está en el callejón
Buscando el fusible
Yo estoy en la calle
Con los blues de la lápida
3 - IT TAKES A LOT TO LAUGH, IT TAKES A TRAIN TO CUESTA MUCHO REÍR, BASTA UN TREN PARA LLORAR
CRY
Well, I ride on a mailtrain, baby,
Can't buy a thrill.
Well, I've been up all night, baby,
Leanin' on the window sill.
Well, if I die
On top of the hill
And if I don't make it,
You know my baby will.
Bien, voy viajando en un tren correo, nena,
No puedo comprar una ilusión
Bueno, he estado levantado toda la noche, nena,
Apoyado en la repisa de la ventana.
Bien, si muero
En lo alto de la colina
Y si no lo hago
Tú sabes que mi nena estará pronto.
Don't the moon look good, mama,
Shinin' through the trees?
Don't the brakeman look good, mama,
Flagging down the "Double E"?
Don't the sun look good
Goin' down over the sea?
Don't my gal look fine
When she's comin' after me?
¿La luna no tiene buen aspecto, tía,
Mientras brilla a través de los árboles?
¿El guardafrenos no tiene buen aspecto, tía,
Mientras hace la señal "Doble E" para que pare?
¿El sol no tiene buen aspecto
Mientras cae sobre el mar?
¿Mi chica no tiene un aspecto maravilloso
Cuando va tras de mí?
Now the wintertime is coming,
The windows are filled with frost.
Ahora está llegando el invierno,
Y las ventanas están llenas de escarcha.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (4 de 12)31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
I went to tell everybody,
But I could not get across.
Well, I wanna be your lover, baby,
I don't wanna be your boss.
Don't say I never warned you
When your train gets lost.
Fui a decírselo a todo el mundo,
Pero no pude hacérselo comprender.
Bien, quiero ser tu amante, nena,
No quiero ser tu dueño.
No digas que no te avisé
Cuando tu tren se pierda.
4 - FROM A BUICK 6
DESDE UN BUICK 6
I got this graveyard woman, you know she keeps my kid
But my soulful mama, you know she keeps me hid
She's a junkyard angel and she always gives me bread
Well, if I go down dyin',
you know she bound to put a blanket on my bed
Tengo esta mujer de cementerio, sabes que cuida de mi hijo
Pero mi sentimental nena, sabes que me mantiene oculto
Ella es un ángel de la chatarrería y siempre me da pan
Bien, si llego a caer muerto,
sabes que estará obligada a poner una manta en mi cama
Well, when the pipeline gets broken
and I'm lost on the river bridge
I'm cracked up on the highway and on the water's edge
She comes down the thruway ready to sew me up with thread
Well, if I go down dyin',
you know she bound to put a blanket on my bed
Bien, cuando la tubería se rompe
y me hallo perdido en un puente sobre el río
Averiado en la autopista y al borde del agua
Ella viene por la autopista lista para coserme con hilo
Bien, si llego a caer muerto,
sabes que estará obligada a poner una manta en mi cama
Well, she don't make me nervous, she don't talk too much
She walks like Bo Diddley and she don't need no crutch
She keeps this four-ten all loaded with lead
Well, if I go down dyin',
you know she bound to put a blanket on my bed
Bueno, no me pone nervioso, no habla demasiado
Camina como Bo Diddley y no necesita muletas
Mantiene su fusil cuatro-diez cargado de plomo
Bien, si llego a caer muerto,
sabes que estará obligada a poner una manta en mi cama
Well, you know I need a steam shovel mama
to keep away the dead
I need a dump truck mama to unload my head
She brings me everything and more, and just like I said
Well, if I go down dyin',
you know she bound to put a blanket on my bed
Bueno, sabes que necesito una excavadora, tía,
para mantener apartado todo lo muerto
Necesito un camión volquete, tía, para descargar mi cabeza
Ella me trae todo y más, y tal como dije
Bien, si llego a caer muerto,
sabes que estará obligada a poner una manta en mi cama
5 - BALLAD OF A THIN MAN
BALADA DE UN HOMBRE DELGADO
You walk into the room
With your pencil in your hand
You see somebody naked
And you say, "Who is that man?"
You try so hard
But you don't understand
Just what you'll say
When you get home
Entra usted en la habitación
Con su lápiz en la mano
Ve a alguien desnudo
Y dice, "¿Quién es ese hombre?"
Se estruja los sesos
Pero no comprende
Qué es lo que va a decir
Cuando llegue a casa
Because something is happening here
But you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
Porque aquí está pasando algo
Pero usted no sabe lo qué es
¿No es así, señor Jones?
You raise up your head
Levanta la cabeza
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (5 de 12)31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
And you ask, "Is this where it is?"
And somebody points to you and says
It's his
And you say, "What's mine?"
And somebody else says, "Where what is?"
And you say, "Oh my God
Am I here all alone?"
Y pregunta, "¿Es aquí donde sucede todo eso?"
Y alguien señala hacia usted y le dice
"Es suyo"
Y usted dice, "¿Qué es mío?"
Y otro más dice. "¿Dónde sucede qué?"
Y usted dice, "Oh, Dios mío
¿Estoy completamente solo aquí?"
Because something is happening here
But you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
Porque aquí está pasando algo
Pero usted no sabe lo qué es
¿No es así, señor Jones?
You hand in your ticket
And you go watch the geek
Who immediately walks up to you
When he hears you speak
And says, "How does it feel
To be such a freak?"
And you say, "Impossible"
As he hands you a bone
Entrega su entrada
Y se va a ver al cretino
Que inmediatamente se le acerca andando
Cuando le oye hablar
Y le dice, "¿Qué tal le sienta a uno
Estar tan fuera de lugar?"
Y usted dice, "Imposible"
Mientras él le entrega un hueso
Because something is happening here
But you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
Porque aquí está pasando algo
Pero usted no sabe lo qué es
¿No es así, señor Jones?
You have many contacts
Among the lumberjacks
To get you facts
When someone attacks your imagination
But nobody has any respect
Anyway they already expect you
To just give a check
To tax-deductible charity organizations
Usted tiene muchos amigos
Entre los leñadores
Para que le cuenten lo que está pasando
Cuando alguien ataque su imaginación
Pero nadie le tiene ningún respeto
En cualquier caso ellos sólo esperan ya
De usted que dé un cheque para
Las organizaciones de caridad, a deducir de los impuestos
You've been with the professors
And they've all liked your looks
With great lawyers you have
Discussed lepers and crooks
You've been through all of
F. Scott Fitzgerald's books
You're very well read
It's well known
Usted ha estado con los profesores
Y a ellos les ha gustado su apariencia
Con grandes abogados ha
Charlado de leprosos y delicuentes
Ha leído todos
Los libros de F. Scott Fitzgerald
Es usted un tipo muy culto
Eso lo sabe todo el mundo
Because something is happening here
But you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
Porque aquí está pasando algo
Pero usted no sabe lo qué es
¿No es así, señor Jones?
Well, the sword swallower, he comes up to you
And then he kneels
He crosses himself
And then he clicks his high heels
And without further notice
He asks you how it feels
And he says, "Here is your throat back
Thanks for the loan"
El tragaespadas llega a su lado
Y se arrodilla
Se crucifica
Y luego golpea sus tacones altos
Y sin más aviso
Le pregunta a usted que qué le parece
Y dice, "Tome le devuelvo su garganta
Gracias por el préstamo"
Because something is happening here
Porque aquí está pasando algo
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (6 de 12)31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
But you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
Pero usted no sabe lo qué es
¿No es así, señor Jones?
Now you see this one-eyed midget
Shouting the word "NOW"
And you say, "For what reason?"
And he says, "How?"
And you say, "What does this mean?"
And he screams back, "You're a cow
Give me some milk
Or else go home"
Ve a un enano tuerto
Gritando la palabra "AHORA"
Y usted dice, "¿Por qué razón?"
Y él dice, "¿Cómo?"
Y usted dice, "¿Qué quiere decir eso?"
Y él contesta a gritos, "Usted es una vaca
Deme un poco de leche
O váyase a casa"
Because something is happening here
But you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
Porque aquí está pasando algo
Pero usted no sabe lo qué es
¿No es así, señor Jones?
Well, you walk into the room
Like a camel and then you frown
You put your eyes in your pocket
And your nose on the ground
There ought to be a law
Against you comin' around
You should be made
To wear earphones
Entra en la habitación
Igual que un camello y frunce el ceño
Pone sus ojos en el bolsillo
Y la nariz en la tierra
Debería existir una ley
Que le prohibiera venir por aquí
Debería usted estar hecho
Para llevar auriculares
Because something is happening here
But you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
Porque aquí está pasando algo
Pero usted no sabe lo qué es
¿No es así, señor Jones?
6 - QUEEN JANE APPROXIMATELY
REINA JUANA MÁS O MENOS
When your mother sends back all your invitations
And your father to your sister he explains
That you're tired of yourself and all of your creations
Won't you come see me, Queen Jane?
Won't you come see me, Queen Jane?
Cuando tu madre devuelva todas tus invitaciones
Y tu padre le explique a tu hermana
Que estás cansada de ti y de tus creaciones
¿No vendrás a verme, Reina Juana?
¿No vendrás a verme, Reina Juana?
Now when all of the flower ladies
want back what they have lent you
And the smell of their roses does not remain
And all of your children start to resent you
Won't you come see me, Queen Jane?
Won't you come see me, Queen Jane?
Ahora cuando todas las floristas
quieren recuperar lo que te prestaron
Y el aroma de sus rosas ya no perdura
Y tus hijos empiezan a estar resentidos contigo
¿No vendrás a verme, Reina Juana?
¿No vendrás a verme, Reina Juana?
Now when all the clowns that you have commissioned
Have died in battle or in vain
And you're sick of all this repetition
Won't you come see me, Queen Jane?
Won't you come see me, Queen Jane?
Ahora cuando todos los payasos que contrataste
Han muerto en la batalla o en vano
Y estás asqueada de toda esta repetición
¿No vendrás a verme, Reina Juana?
¿No vendrás a verme, Reina Juana?
When all of your advisers heave their plastic
At your feet to convince you of your pain
Trying to prove that your conclusions
should be more drastic
Cuando todos tus consejeros arrojan su plástico
A tus pies para convencerte de su dolor
Tratando de demostrar que tus decisiones
debieran ser más enérgicas
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (7 de 12)31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
Won't you come see me, Queen Jane?
Won't you come see me, Queen Jane?
¿No vendrás a verme, Reina Juana?
¿No vendrás a verme, Reina Juana?
Now when all the bandits that you turned your other cheek to
All lay down their bandanas and complain
And you want somebody you don't have to speak to
Won't you come see me, Queen Jane?
Won't you come see me, Queen Jane?
Ahora que todos los bandidos a quienes ofreciste la otra mejilla
Han echado sus pañuelos para la cabeza y se quejan
Y tienes ganas de alguien a quien no tengas que hablar
¿No vendrás a verme, Reina Juana?
¿No vendrás a verme, Reina Juana?
7 - HIGHWAY 61 REVISITED
LA AUTOPISTA 61 VUELTA A VISITAR
Oh God said to Abraham, "Kill me a son"
Abe says, "Man, you must be puttin' me on"
God say, "No." Abe say, "What?"
God say, "You can do what you want Abe, but
The next time you see me comin' you better run"
Well Abe says, "Where do you want this killin' done?"
God says, "Out on Highway 61."
Oh, Dios dijo a Abraham, "Sacrifícame un hijo"
Abe dice, "Tío, debes estar tomándome el pelo"
Dios dice "No". Abe dice, "¿Qué?"
Dios dice "Puedes hacer lo que quieras, Abe, pero
La próxima vez que me veas llegar más vale que salgas corriendo"
De acuerdo dice Abe, "¿Dónde quieres que cometa ese asesinato?"
Dios dice, "Ahí, en la Autopista 61"
Well Georgia Sam he had a bloody nose
Welfare Department they wouldn't give him no clothes
He asked poor Howard where can I go
Howard said there's only one place I know
Sam said tell me quick man I got to run
0l' Howard just pointed with his gun
And said that way down on Highway 61.
Bien Georgia Sam tenía la nariz ensangrentada
El Departamento de Asistencia Social no le daba ropa
Le preguntó al pobre Howard, ¿dónde puedo ir?
Howard dijo, sólo hay un lugar que yo conozca
Sam dijo, dímelo pronto amigo que tengo que huir
El viejo Howard apunto con su arma
Y dijo, carretera abajo, a la Autopista 61.
Well Mack the Finger said to Louie the King
I got forty red white and blue shoe strings
And a thousand telephones that don't ring
Do you know where I can get rid of these things
And Louie the King said let me think for a minute son
And he said yes I think it can be easily done
Just take everything down to Highway 61.
Bien Mack el Dedo dijo a Louie el Rey
Tengo cuarenta cordones de zapato, rojos, blancos y azules
Y un millar de teléfonos que no suenan
¿Sabes dónde podría deshacerme de estas cosas?
Y Louie el Rey dijo déjame pensar un momento hijo
Y dijo, sí creo que puedes deshacerte de todo fácilmente
Simplemente llévalo todo a la Autopista 61.
Now the fifth daughter on the twelfth night
Told the first father that things weren't right
My complexion she said is much too white
He said come here and step into the light he says hmm you're right
Let me tell the second mother this has been done
But the second mother was with the seventh son
And they were both out on Highway 61.
Ahora la quinta hija en la duodécima noche
Dijo al primer padre que las cosas no marchaban bien
Dijo, mi cutis está demasiado pálido
Él dijo, ven aquí y ponte bajo la luz, él dice mmm tienes razón
Déjame decir a la segunda madre que esto ya está hecho
Pero la segunda madre estaba con el séptimo hijo
Y los dos estaban en la Autopista 61.
Now the rovin' gambler he was very bored
He was tryin' to create a next world war
He found a promoter who nearly fell off the floor
He said I never engaged in this kind of thing before
But yes I think it can be very easily done
We'll just put some bleachers out in the sun
And have it on Highway 61.
Ahora, el jugador ambulante estaba muy aburrido
Trataba de crear otra guerra mundial
Encontró a un promotor que casi se cayó al suelo
Dijo, nunca me había involucrado en algo así
Pero sí, creo que puede hacerse fácilmente
Sólo tienes que poner unas graderías al sol
Y hacerlo en la Autopista 61.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (8 de 12)31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
8 - JUST LIKE TOM THUMB'S BLUES
COMO LOS BLUES DEL PULGARCITO
When you're lost in the rain in Juarez
And it's Eastertime too
And your gravity fails
And negativity don't pull you through
Don't put on any airs
When you're down on Rue Morgue Avenue
They got some hungry women there
And they really make a mess outa you
Cuando estés perdido bajo la lluvia en Juárez
Y además sea Pascua
Y te falte el equilibrio
Y el negativismo no te saque de apuros
No te pongas chulo
Si estás en la avenida Rue Morgue
Tienen allí unas cuantas mujeres hambrientas
Que realmente te dejarán para el arrastre
Now if you see Saint Annie
Please tell her thanks a lot
I cannot move
My fingers are all in a knot
I don't have the strength
To get up and take another shot
And my best friend, my doctor
Won't even say what it is I've got
Ahora si ves a Santa Anita
Por favor, dile que muchas gracias
No puedo moverme
Mis dedos están hechos un nudo
Ni siquiera tengo fuerzas
Para levantarme y pincharme otra vez
Y mi mejor amigo, mi médico
Ni siquiera me dice qué es lo que tengo
Sweet Melinda
The peasants call her the goddess of gloom
She speaks good English
And she invites you up into her room
And you're so kind
And careful not to go to her too soon
And she takes your voice
And leaves you howling at the moon
Dulce Melinda
Los campesinos la llaman la diosa de la melancolía
Habla un buen inglés
Y te invita a subir a su cuarto
Y tú eres tan amable
Y cuidadoso de no echarte sobre ella demasiado pronto
Y toma tu voz
Y te deja aullando a la luna
Up on Housing Project Hill
It's either fortune or fame
You must pick up one or the other
Though neither of them are to be what they claim
If you're lookin' to get silly
You better go back to from where you came
Because the cops don't need you
And man they expect the same
Arriba, en el Proyecto de Viviendas la Colina
Está la fortuna o la fama
Debes escoger la una o la otra
Aunque ninguna de ellas sea lo que dicen ser
Si estás empezando a ponerte tonto
Será mejor que te vayas por donde has venido
Porque la poli no te necesita
Y tío, ellos quieren lo mismo
Now all the authorities
They just stand around and boast
How they blackmailed the sergeant-at-arms
Into leaving his post
And picking up Angel who
Just arrived here from the coast
Who looked so fine at first
But left looking just like a ghost
Ahora todas las autoridades
No hacen más que estar ahí jactándose
De cómo chantajearon al sargento de guardia
Para que abandonara su puesto
Y capturara a Ángel
Que acababa de llegar de la costa
Que al principio tenía buen aspecto
Pero que parecía un fantasma cuando se fue
I started out on burgundy
But soon hit the harder stuff
Everybody said they'd stand behind me
When the game got rough
But the joke was on me
There was nobody even there to call my bluff
I'm going back to New York City
I do believe I've had enough
Empecé con el borgoña
Pero pronto ataqué con cosas más fuertes
Todo el mundo dijo que me guardaría las espaldas
Cuando las cosas se pusieran feas
Pero me tomaron el pelo
No hubo nadie que contestara a mi farol
Me vuelvo a Nueva York
Creo que ya he tenido bastante
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (9 de 12)31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
9 - DESOLATION ROW
LA CALLE DE LA DESOLACIÓN
They're selling postcards of the hanging
They're painting the passports brown
The beauty parlor is filled with sailors
The circus is in town
Here comes the blind commissioner
They've got him in a trance
One hand is tied to the tight-rope walker
The other is in his pants
And the riot squad they're restless
They need somewhere to go
As Lady and I look out tonight
From Desolation Row
Están vendiendo postales del ahorcamiento
Están pintando los pasaportes de color marrón
El salón de belleza está lleno de marineros
El circo ha llegado a la ciudad
Ahí viene el comisario ciego
Le tienen en trance
Una mano sujeta al equilibrista
La otra en sus pantalones
Y la brigada antidisturbios esta inquieta
Necesitan algún sitio donde ir
Mientras Lady y yo contemplamos la noche
Desde la Calle de la Desolación
Cinderella, she seems so easy
It takes one to know one, she smiles
And puts her hands in her back pockets
Bette Davis style
And in comes Romeo, he's moaning
You Belong to Me I Believe
And someone says," You're in the wrong place, my friend
You better leave"
And the only sound that's left
After the ambulances go
Is Cinderella sweeping up
On Desolation Row
Cenicienta parece tan natural
"Cree el ladrón que todos son de su condición", ella sonríe
Y mete las manos en los bolsillos traseros
Estilo Bette Davis
Y entra Romeo quejándose
"Tú Me Perteneces Creo yo"
Y alguien dice, "Te has equivocado de sitio, amigo
Será mejor que te largues"
Y el único sonido que queda
Cuando la ambulancia se ha ido
Es el de Cenicienta barriendo
En la Calle de la Desolación
Now the moon is almost hidden
The stars are beginning to hide
The fortunetelling lady
Has even taken all her things inside
All except for Cain and Abel
And the hunchback of Notre Dame
Everybody is making love
Or else expecting rain
And the Good Samaritan, he's dressing
He's getting ready for the show
He's going to the carnival tonight
On Desolation Row
Ahora la luna está casi oculta
Las estrellas empiezan a esconderse
La señora que te dice la buenaventura
Incluso ha metido todas sus cosas adentro
Todos excepto Caín y Abel
Y el jorobado de Notre Dame
Todo el mundo está haciendo el amor
O esperando que llueva
Y el Buen Samaritano, se viste
Se está preparando para la fiesta
Se va esta noche a la verbena
De la Calle de la Desolación
Now Ophelia, she's 'neath the window
For her I feel so afraid
On her twenty-second birthday
She already is an old maid
To her, death is quite romantic
She wears an iron vest
Her profession's her religion
Her sin is her lifelessness
And though her eyes are fixed upon
Noah's great rainbow
She spends her time peeking
Into Desolation Row
Ofelia está bajo la ventana
Siento tanto miedo por ella
A sus veintidós años
Ya es una solterona
Para ella, la muerte es absolutamente romántica
Viste un chaleco de acero
Su profesión es su religión
Su pecado es su sosería
Y aunque sus ojos estén fijos
En el gran arco iris de Noé
Pasa el tiempo fisgoneando
En la Calle de la Desolación
Einstein, disguised as Robin Hood
Einstein, disfrazado de Robin Hood
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (10 de 12)31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
With his memories in a trunk
Passed this way an hour ago
With his friend, a jealous monk
He looked so immaculately frightful
As he bummed a cigarette
Then he went off sniffing drainpipes
And reciting the alphabet
Now you would not think to look at him
But he was famous long ago
For playing the electric violin
On Desolation Row
Con sus recuerdos en un baúl
Pasó por aquí hará una hora
Con su amigo, un monje celoso
Parecía inmaculadamente espantoso
Mientras gorroneaba un cigarrillo
Después se largó olfateando tuberías de desagüe
Y recitando el alfabeto
Ahora no pensarías siquiera en mirarle
Y sin embargo fue famoso hace tiempo
Tocando el violín eléctrico
En la Calle de la Desolación
Dr. Filth, he keeps his world
Inside of a leather cup
But all his sexless patients
They're trying to blow it up
Now his nurse, some local loser
She's in charge of the cyanide hole
And she also keeps the cards that read
Have Mercy on His Soul
They all play on penny whistles
You can hear them blow
If you lean your head out far enough
From Desolation Row
El doctor Bazofia conserva su mundo
Dentro de una taza de cuero
Que todos sus asexuados pacientes
Tratan de hacer estallar
Su enfermera, una perdedora local
Está encargada del agujero de cianuro
Y también de las tarjetas que dicen
"Tened Piedad de su Alma"
Todo el mundo hace sonar pitos de a penique
Puedes oírlos silbar
Si sacas la cabeza lo bastante lejos
De la Calle de la Desolación
Across the street they've nailed the curtains
They're getting ready for the feast
The Phantom of the Opera
A perfect image of a priest
They're spoonfeeding Casanova
To get him to feel more assured
Then they'll kill him with self-confidence
After poisoning him with words
And the Phantom's shouting to skinny girls
Get Outa Here If You Don't Know
Casanova is just being
punished for going
To Desolation Row
De un lado a otro de la calle han clavado las pancartas
Se están preparando para la fiesta
El Fantasma de la Opera
Es la perfecta imagen de un predicador
Están tratando a Casanova como a un niño
Para que se sienta más seguro
Luego le matarán de auto confianza
Después de envenenarle con palabras
Y el Fantasma les grita a unas chicas delgaduchas
Largaos De Aquí, Por Si No Lo Sabíais
Casanova está siendo
castigado por haber ido
A la Calle de la Desolación"
Now at midnight all the agents
And the superhuman crew
Come out and round up everyone
That knows more than they do
Then they bring them to the factory
Where the heart-attack machine
Is strapped across their shoulders
And then the kerosene
Is brought down from the castles
By insurance men who go
Check to see that nobody is escaping
To Desolation Row
Ahora a medianoche todos los agentes
Y la pandilla sobrehumana
Salen a la calle y pillan a todo aquel
Que sepa más que ellos
Luego les llevan a la fábrica
Donde la maquina del infarto
Es sujetada con correas a sus hombros
Y entonces el queroseno
Es bajado de los castillos
Por guardas de seguridad que van
A vigilar que nadie se escape
A la Calle de la Desolación
Praise be to Nero's Neptune
The Titanic sails at dawn
And everybody's shouting
Which Side Are You On?
And Ezra Pound and T. S. Eliot
Alabado sea el Neptuno de Nerón
El Titanic zarpa al amanecer
Y todo el mundo grita
"¿De Qué Lado Estás?"
Y Ezra Pound y T.S. Eliot
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (11 de 12)31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
Fighting in the captain's tower
While calypso singers laugh at them
And fishermen hold flowers
Between the windows of the sea
Where lovely mermaids flow
And nobody has to think too much
About Desolation Row
Se pelean en la torre del capitán
Mientras los cantantes de canciones improvisadas se ríen de ellos
Y los pescadores cuelgan flores
Entre las ventanas del mar
Donde las adorables sirenas se deslizan
Y nadie tiene que pensar demasiado
Acerca de la Calle de la Desolación
Yes, I received your letter yesterday
(About the time the door knob broke)
When you asked how I was doing
Was that some kind of joke?
All these people that you mention
Yes, I know them, they're quite lame
I had to rearrange their faces
And give them all another name
Right now I can't read too good
Don't send me no more letters no
Not unless you mail them
From Desolation Row
Sí, recibí tu carta ayer
(Más o menos cuando el pomo de la puerta se rompió)
Cuando me preguntaste que tal estaba
¿Era una broma?
Toda esa gente que mencionas
Sí, los conozco, son unos completos ineptos
Tuve que volver a arreglarles la cara
Y darles otro nombre
Ahora mismo no puedo leer demasiado bien
No me mandes más cartas, no
A menos que las envíes
Desde la Calle de la Desolación
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (12 de 12)31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
Blonde on Blonde
01 - Rainy day women #12 & 35
02 - Pledging my time
03 - Visions of Johanna
04 - One of us must know (sooner or later)
05 - I want you
06 - Stuck inside of Mobile with the Memphis
blues again
07 - Leopard-skin pill-box hat
08 - Just like a woman
09 - Most likely you go your way
(And I'll go mine)
10 - Temporary like Achilles
11 - Absolutely sweet Marie
12 - 4th time around
13 - Obviously five believers
14 - Sad-eyed lady of the lowlands
Mujeres de los malos tiempos, núms. 12 y 35
Empeñando mi tiempo
Las visiones de la Juana
Uno de nosotros debe saber (tarde o temprano)
Te quiero
Atascado en Mobile con los blues de Memphis
otra vez
Sombrero pill-box de piel de leopardo
Exactamente como una mujer
Lo más probable es que sigas tu camino
(Y yo seguiré el mío)
Provisionalmente como Aquiles
Absolutamente dulce María
La cuarta vez
Ciertamente cinco creyentes
Dama de los ojos tristes de las tierras bajas
01 - Rainy day women #12 & 35
Mujeres de los malos tiempos, núms. 12 y 35
Well, they'll stone ya when you're trying to be so good,
They'll stone ya just a-like they said they would.
They'll stone ya when you're tryin' to go home.
Then they'll stone ya when you're there all alone.
But I would not feel so all alone,
Everybody must get stoned.
Bien, te apedrearán cuando trates de ser bueno,
Te apedrearán tal y como dijeron que harían.
Te apedrearán cuando trates de ir a casa.
Te apedrearán cuando estés allí completamente solo.
Pero no debería sentirme tan solo,
Todo el mundo tiene que ser apedreado.
Well, they'll stone ya when you're walkin' 'long the street.
They'll stone ya when you're tryin' to keep your seat.
They'll stone ya when you're walkin' on the floor.
They'll stone ya when you're walkin' to the door.
But I would not feel so all alone,
Everybody must get stoned.
Bien, te apedrearán cuando vayas andando por la calle,
Te, apedrearán cuando trates de conservar tu asiento.
Te apedrearán cuando andes por el suelo.
Te apedrearán cuando vayas andando hacia la puerta.
Pero no debería sentirme tan solo,
Todo el mundo tiene que ser apedreado.
They'll stone ya when you're at the breakfast table.
They'll stone ya when you are young and able.
They'll stone ya when you're tryin' to make a buck.
They'll stone ya and then they'll say, "good luck."
Tell ya what, I would not feel so all alone,
Everybody must get stoned.
Te apedrearán cuando estés en la mesa del desayuno.
Te apedrearán cuando seas joven y competente.
Te apedrearán cuando estés tratando de ganar un dólar.
Te apedrearán y luego te dirán, "buena suerte".
Sabes lo que te digo, que no debería sentirme tan solo,
Todo el mundo tiene que ser apedreado.
Well, they'll stone you and say that it's the end.
Then they'll stone you and then they'll come back again.
They'll stone you when you're riding in your car.
Bien, te apedrearán y te dirán que es la última vez
Entonces te apedrearán y volverán a hacerlo de nuevo.
Te apedrearán cuando vayas conduciendo tu coche.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (1 de 15)31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
They'll stone you when you're playing your guitar.
Yes, but I would not feel so all alone,
Everybody must get stoned.
Te apedrearán cuando estés tocando tu guitarra.
Si, pero no debería sentirme tan solo,
Todo el mundo tiene que ser apedreado.
Well, they'll stone you when you walk all alone.
They'll stone you when you are walking home.
They'll stone you and then say you are brave.
They'll stone you when you are set down in your grave.
But I would not feel so all alone,
Everybody must get stoned.
Bien, te apedrearán cuando camines completamente solo.
Te apedrearán cuando vayas caminando a casa.
Te apedrearán y luego dirán que eres valiente.
Te apedrearán cuando seas depositado en tu tumba.
Pero no debería sentirme tan solo,
Todo el mundo tiene que ser apedreado.
02 - Pledging my time
Empeñando mi tiempo
Well, early in the mornin'
'Til late at night,
I got a poison headache,
But I feel all right.
I'm pledging my time to you,
Hopin' you'll come through, too.
Bien, desde primera hora de la mañana
Hasta las tantas de la noche,
Tengo un dolor de cabeza venenoso,
Pero me siento perfectamente.
Estoy comprometiendo mi tiempo contigo
Deseando que tú también lo hagas
Well, the hobo jumped up,
He came down natur'lly.
After he stole my baby,
Then he wanted to steal me.
But I'm pledging my time to you,
Hopin' you'll come through, too.
Bien, el vagabundo saltó,
Y cayó con naturalidad.
Después me robó a mi chica,
Luego quería robarme a mí.
Pero estoy comprometiendo mi tiempo contigo
Deseando que tú también lo hagas
Won't you come with me, baby?
I'll take you where you wanna go.
And if it don't work out,
You'll be the first to know.
I'm pledging my time to you,
Hopin' you'll come through, too.
¿No vendrás conmigo, nena?
Te llevaré a donde tú quieras ir.
Y si la cosa no resulta,
Serás la primera en saberlo.
Estoy comprometiendo mi tiempo contigo
Deseando que tú también lo hagas
Well, the room is so stuffy,
I can hardly breathe.
Ev'rybody's gone but me and you
And I can't be the last to leave.
I'm pledging my time to you,
Hopin' you'll come through, too.
Bien, la habitación está tan mal ventilada,
Que apenas puedo respirar.
Todo el mundo se ha largado excepto tú y yo
Y no puedo ser el último en marcharme.
Estoy comprometiendo mi tiempo contigo
Deseando que tú también lo hagas
Well, they sent for the ambulance
And one was sent.
Somebody got lucky
But it was an accident.
Now I'm pledging my time to you,
Hopin' you'll come through, too.
Bien, mandaron a por la ambulancia
Y enviaron una ambulancia.
Alguien tuvo suerte
Pero fue por casualidad.
Estoy comprometiendo mi tiempo contigo
Deseando que tú también lo hagas
03 - Visions of Johanna
Las visiones de la Juana
Ain't it just like the night to play tricks when
No hay nada como la noche para hacer travesuras cuando
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (2 de 15)31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
you're tryin' to be so quiet
We sit here stranded, though we're all
doin' our best to deny it
And Louise holds a handful of rain,
temptin' you to defy it
tratas de estar tranquilo.
Estamos sentados aquí embarrancados, aunque estemos todos
haciendo lo posible por negarlo
Y Luisa sostiene un manojo de lluvia,
provocándote para que aceptes el reto
Lights flicker from the opposite loft
In this room the heat pipes just cough
The country music station plays soft
But there's nothing, really nothing to turn off
Just Louise and her lover so entwined
And these visions of Johanna that conquer my mind
Las luces parpadean en el desván de enfrente
En esa habitación las ardientes pipas hacen toser
La emisora de música country suena suavemente
Pero no hay nada, realmente no hay nada que desconectar
Sólo Luisa y su amante abrazados
Y esas visiones de la Juana que conquistan mi mente
In the empty lot where the ladies play
blindman's bluff with the key chain
And the all-night girls they whisper of escapades
out on the "D" train
We can hear the night watchman click his flashlight
Ask himself if it's him or them that's really insane
Louise, she's all right, she's just near
She's delicate and seems like the mirror
But she just makes it all too concise and too clear
That Johanna's not here
The ghost of 'lectricity howls in the bones of her face
Where these visions of Johanna have now taken my place
En el solar vacío donde las damas juegan
a la gallinita ciega con la cadena de la llave
Y las chicas de noche completa cuchichean sobre sus
escapadas en el tren "D"
Podemos oír al vigilante nocturno encender su linterna
Preguntándose si es él o son los demás los realmente locos
Luisa, está bien, está muy cerca
Es delicada, parece un espejo
Pero lo hace todo demasiado conciso y demasiado claro
Que la Juana no está aquí
El fantasma de la electricidad aúlla en los huesos de su cara
Donde esas visiones de la Juana han tomado ahora mi lugar
Now, little boy lost,
he takes himself so seriously
He brags of his misery, he likes to live dangerously
And when bringing her name up
He speaks of a farewell kiss to me
He's sure got a lotta gall to be so useless and all
Muttering small talk at the wall
while I'm in the hall
How can I explain?
Oh, it's so hard to get on
And these visions of Johanna, they kept me up
past the dawn
Ahora, el joven muchacho perdido,
se toma a si mismo demasiado en serio
Se jacta de su miseria, le gusta vivir peligrosamente
Y cuando el nombre de ella sale a relucir
Él me habla de un beso de despedida
Desde luego hay que tener mucha cara para ser tan inútil y tal
Murmurando frases cortas junto a la pared
mientras yo estoy en el salón
¿Cómo puedo explicarlo?
Oh, es tan difícil conseguirlo
Y esas visiones de la Juana, me mantuvieron despierto
hasta después del amanecer
Inside the museums, Infinity goes up on trial
Voices echo this is what salvation must be like after a while
But Mona Lisa musta had the highway blues
You can tell by the way she smiles
See the primitive wallflower freeze
When the jelly-faced women all sneeze
Hear the one with the mustache say, "Jeeze
I can't find my knees"
Oh, jewels and binoculars hang from the head of the mule
But these visions of Johanna, they make it all seem so cruel
En el interior de los museos, el Infinito se pone en tela de juicio
Como las voces del eco debe ser salvación después de un rato
Mona Lisa debe tener la tristeza de la autopista
Se puede adivinar eso por la forma en que sonríe
Mira la anticuada fea del baile quedarse helada
Cuando las mujeres de cara de gelatina estornudan
Escucha a esa que tiene bigote decir, "¡Santo Dios!
No puedo encontrar mis rodillas"
Oh, de la cabeza de la mula cuelgan joyas y prismáticos
Pero estas visiones de la Juana hacen que todo parezca tan cruel
The peddler now speaks to the countess
who's pretending to care for him
Sayin', "Name me someone that's not a parasite
and I'll go out and say a prayer for him"
But like Louise always says
Ya can't look at much, can ya man?
As she, herself, prepares for him
El vendedor ambulante le habla ahora a la condesa
la cual finge prestarle atención
Diciendo, "Nómbrame a alguien que no sea un parásito
y saldré a rezar por él"
Pero como suele decir Luisa
"No hay mucho que ver, ¿verdad tío?"
Mientras ella se prepara para él
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (3 de 15)31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
And Madonna, she still has not showed
We see this empty cage now corrode
Where her cape of the stage once had flowed
The fiddler, he now steps to the road
He writes ev'rything's been returned which was owed
On the back of the fish truck that loads
While my conscience explodes
The harmonicas play the skeleton keys and the rain
And these visions of Johanna are now all that remain
Y la Señora todavía no se ha aparecido
Vemos corroerse su jaula vacía
Donde una vez ondeó su capa de salir a escena
El tramposo camina ahora hacia la carretera
Escribe que todo retorna a donde pertenece
En la parte de atrás de un camión de pescado que está cargando
Mientras mi conciencia estalla
Las armónicas tocan las llaves maestras y la lluvia
Y esas visiones de la Juana son todo lo que queda ya.
04 - One of us must know (sooner or later)
Uno de nosotros debe saber (tarde o temprano)
I didn't mean to treat you so bad
You shouldn't take it so personal
I didn't mean to make you so sad
You just happened to be there, that's all
When I saw you say "goodbye" to your friend and smile
I thought that it was well understood
That you'd be comin' back in a little while
I didn't know that you were sayin' "goodbye" for good
No tenía intención de tratarte tan mal
No debieras tomártelo como algo personal
No tenía intención de hacer que te sintieras tan triste
Todo lo que pasó fue que estabas allí
Cuando vi que decías "adiós" a tu amigo y sonreíste
Pensé que había quedado bien claro
Que regresarías en un momento
No sabía que estabas diciendo "adiós" de manera definitiva
But, sooner or later, one of us must know
You just did what you're supposed to do
Sooner or later, one of us must know
That I really did try to get close to you
Pero, tarde o temprano, uno de los dos debe saber
Que únicamente hiciste lo que se suponía que harías
Tarde o temprano, uno de nosotros debe saber
Que de verdad intenté comprenderte
I couldn't see what you could show me
Your scarf had kept your mouth well hid
I couldn't see how you could know me
But you said you knew me and I believed you did
When you whispered in my ear
And asked me if I was leavin' with you or her
I didn't realize just what I did hear
I didn't realize how young you were
No pude ver lo que pudiste haberme mostrarme
La bufanda escondía muy bien tu boca
No puede ver cómo pudiste reconocerme
Pero dijiste que me reconociste y yo te creí
Cuando me susurraste al oído ,
Y me preguntaste si me iba contigo o con ella
No comprendía lo que oía
No me daba cuenta de lo joven que eras
But, sooner or later, one of us must know
You just did what you're supposed to do
Sooner or later, one of us must know
That I really did try to get close to you
Pero, tarde o temprano, uno de nosotros debe saber
Que únicamente hiciste lo que se suponía que harías
Tarde o temprano, uno de nosotros debe saber
Que de verdad intenté comprenderte
I couldn't see when it started snowin'
Your voice was all that I heard
I couldn't see where we were goin'
But you said you knew an' I took your word
And then you told me later, as I apologized
That you were just kiddin' me, you weren't really from the farm
An' I told you, as you clawed out my eyes
That I never really meant to do you any harm
No pude ver cuándo empezó a nevar
Tu voz fue lo único que oí
No pude ver adonde íbamos
Pero dijiste que lo sabías y te tomé la palabra
Y entonces, más tarde me dijiste, mientras me disculpaba
Que estabas tomándome el pelo, que no eras ninguna pueblerina
Y yo te dije, mientras me sacabas lo ojos
Que nunca tuve intención de hacerte daño alguno
But, sooner or later, one of us must know
You just did what you're supposed to do
Sooner or later, one of us must know
That I really did try to get close to you
Pero, tarde o temprano, uno de nosotros debe saber
Que únicamente hiciste lo que se suponía que harías
Tarde o temprano, uno de nosotros debe saber
Que de verdad intenté comprenderte.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (4 de 15)31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
05 - I want you
Te quiero
The guilty undertaker sighs,
The lonesome organ grinder cries,
The silver saxophones say I should refuse you.
The cracked bells and washed-out horns
Blow into my face with scorn,
But it's not that way,
I wasn't born to lose you.
I want you, I want you,
I want you so bad,
Honey, I want you.
El culpable sepulturero suspira,
El solitario organillero llora,
Los saxofones de plata dicen que debería rechazarte.
Las campanas resquebrajadas y los cláxones sin tono
Soplan en mi cara con desprecio,
Pero eso no va a ocurrir,
No nací para perderte.
Te quiero, te quiero,
Te quiero de mala manera,
Cariño, te quiero.
The drunken politician leaps
Upon the street where mothers weep
And the saviors who are fast asleep,
They wait for you.
And I wait for them to interrupt
Me drinkin' from my broken cup
And ask me to
Open up the gate for you.
I want you, I want you,
I want you so bad,
Honey, I want you.
El político borracho se lanza de un salto
Sobre la calle donde las madres sollozan
Y los redentores que están profundamente dormidos,
Te esperan.
Y yo les espero para me impidan
Que beba de mi copa rota
Y me pidan
Que te abra la puerta de entrada.
Te quiero, te quiero,
Te quiero de mala manera,
Cariño, te quiero.
Now all my fathers, they've gone down
True love they've been without it.
But all their daughters put me down
'Cause I don't think about it.
Ahora todos mis padres han ido de mal en peor,
Han estado viviendo sin verdadero amor.
Pero todas sus hijas me humillan
Porque no pienso en ello.
Well, I return to the Queen of Spades
And talk with my chambermaid.
She knows that I'm not afraid
To look at her.
She is good to me
And there's nothing she doesn't see.
She knows where I'd like to be
But it doesn't matter.
I want you, I want you,
I want you so bad,
Honey, I want you.
Regreso a la Reina de Espadas
Y hablo con mi doncella.
Sabe que no tengo miedo
De mirarla.
Ella es buena conmigo,
Y no hay nada que no entienda.
Sabe dónde me gustaría estar.
Pero no importa.
Te quiero, te quiero,
Te quiero de mala manera,
Cariño, te quiero.
Now your dancing child with his Chinese suit,
He spoke to me, I took his flute.
No, I wasn't very cute to him,
Was I?
But I did it, though, because he lied
Because he took you for a ride
And because time was on his side
And because I . . .
I want you, I want you,
I want you so bad,
Honey, I want you.
Entonces tu hijo bailarín con su traje chino,
Me regañó, le quité la flauta.
No, no fui muy amable con él,
¿Verdad?
Pero si lo hice fue porque mintió
Porque te embaucó
Y porque el tiempo estaba de su parte
Y porque yo...
Te quiero, te quiero,
Te quiero de mala manera,
Cariño, te quiero.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (5 de 15)31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
06 - Stuck inside of Mobile with the Memphis
blues again
Atascado en Mobile con los blues de Memphis
otra vez
Oh, the ragman draws circles
Up and down the block.
I'd ask him what the matter was
But I know that he don't talk.
And the ladies treat me kindly
And furnish me with tape,
But deep inside my heart
I know I can't escape.
Oh, Mama, can this really be the end,
To be stuck inside of Mobile
With the Memphis blues again.
Oh, el andrajoso dibuja círculos
De un lado a otro de la manzana.
Le preguntaría de que se trata
Pero sé que no habla.
Y las señoras me tratan con amabilidad
Y me llevan en mantillas
Pero en lo más profundo de mi corazón
Sé que no puedo escapar.
Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin,
Estar atascado en Mobile
Con los blues de Memphis otra vez?
Well, Shakespeare, he's in the alley
With his pointed shoes and his bells,
Speaking to some French girl,
Who says she knows me well.
And I would send a message
To find out if she's talked,
But the post office has been stolen
And the mailbox is locked.
Oh, Mama, can this really be the end,
To be stuck inside of Mobile
With the Memphis blues again.
Bien, Shakespeare está en el callejón
Con sus zapatos de puntera y sus campanillas,
Hablando con una chica francesa
Que dice conocerme bien.
Y yo mandaría un mensaje
Para averiguar si ella ha hablado,
Pero han robado la oficina de correos
Y el buzón está cerrado.
Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin,
Estar atascado en Mobile
Con los blues de Memphis otra vez?
Mona tried to tell me
To stay away from the train line.
She said that all the railroad men
Just drink up your blood like wine.
An' I said, "Oh, I didn't know that,
But then again, there's only one I've met
An' he just smoked my eyelids
An' punched my cigarette."
Oh, Mama, can this really be the end,
To be stuck inside of Mobile
With the Memphis blues again.
Mona trató de decirme
Que me mantuviera lejos de la vía del tren.
Dijo que todos los ferroviarios
Se beben tu sangre como si fuera vino.
Y yo dije, "Oh, no sabía eso,
Pero, pensándolo bien una vez encontré a uno
Que me echo humo a los ojos
Y pegó un puñetazo a mi cigarrillo."
Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin,
Estar atascado en Mobile
Con los blues de Memphis otra vez?
Grandpa died last week
And now he's buried in the rocks,
But everybody still talks about
How badly they were shocked.
But me, I expected it to happen,
I knew he'd lost control
When he built a fire on Main Street
And shot it full of holes.
Oh, Mama, can this really be the end,
To be stuck inside of Mobile
With the Memphis blues again.
El abuelo murió la semana pasada
Y ahora yace enterrado en las rocas,
Pero todo el mundo habla aún
De lo mucho que les afectó.
Pero yo ya esperaba que sucediera eso,
Supe que perdió el control
Cuando encendió una hoguera en la Calle Principal
Y empezó a pegarle tiros
Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin,
Estar atascado en Mobile
Con los blues de Memphis otra vez?
Now the senator came down here
Showing ev'ryone his gun,
Ahora el senador ha venido por aquí
Mostrando su arma a todo el mundo,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (6 de 15)31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
Handing out free tickets
To the wedding of his son.
An' me, I nearly got busted
An' wouldn't it be my luck
To get caught without a ticket
And be discovered beneath a truck.
Oh, Mama, can this really be the end,
To be stuck inside of Mobile
With the Memphis blues again.
Repartiendo entradas gratis
Para la boda de su hijo.
Y a mí casi me dejan para el arrastre
¿Y fue cosa de mala suerte
Que me pillaran sin entrada
Y que me descubrieran debajo de un camión?
Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin,
Estar atascado en Mobile
Con los blues de Memphis otra vez?
Now the preacher looked so baffled
When I asked him why he dressed
With twenty pounds of headlines
Stapled to his chest.
But he cursed me when I proved it to him,
Then I whispered, "Not even you can hide.
You see, you're just like me,
I hope you're satisfied."
Oh, Mama, can this really be the end,
To be stuck inside of Mobile
With the Memphis blues again.
El predicador parecía tan desconcertado
Cuando le pregunté por qué se vestía
Con veinte libras de titulares de periódico
Grapados en su pecho.
Pero él me maldijo cuando se lo demostré,
Luego murmuré: "Ni siquiera puedes esconderte,
Mira, eres como yo,
Espero que estés satisfecho."
Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin,
Estar atascado en Mobile
Con los blues de Memphis otra vez?
Now the rainman gave me two cures,
Then he said, "Jump right in."
The one was Texas medicine,
The other was just railroad gin.
An' like a fool I mixed them
An' it strangled up my mind,
An' now people just get uglier
An' I have no sense of time.
Oh, Mama, can this really be the end,
To be stuck inside of Mobile
With the Memphis blues again.
El hombre de la lluvia me dio dos remedios,
Luego dijo, "Utilízalos en seguida."
El primero era un remedio de Texas,
El segundo ginebra de ferrocarril.
Y como un loco, los mezclé
Y la mezcla me estranguló el cerebro,
Y ahora la gente es más desagradable
Y he perdido la noción del tiempo
Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin,
Estar en Mobile
Con los blues de Memphis otra vez?
When Ruthie says come see her
In her honky-tonk lagoon,
Where I can watch her waltz for free
'Neath her Panamanian moon.
An' I say, "Aw come on now,
You must know about my debutante."
An' she says, "Your debutante just knows what you need
But I know what you want."
Oh, Mama, can this really be the end,
To be stuck inside of Mobile
With the Memphis blues again.
Cuando Ruthie dice ve a verla
A su bar de mala muerte en la laguna,
Donde puedo gratis verla bailar un vals
Bajo su luna panameña.
Y digo, "Vamos acércate ahora
Debes conocer a mi debutante."
Y ella dice, "Tu debutante sabe exactamente lo que necesitas
Pero yo sé lo que deseas."
Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin,
Estar atascado en Mobile
Con los blues de Memphis otra vez?
Now the bricks lay on Grand Street
Where the neon madmen climb.
They all fall there so perfectly,
It all seems so well timed.
An' here I sit so patiently
Waiting to find out what price
You have to pay to get out of
Going through all these things twice.
Oh, Mama, can this really be the end,
To be stuck inside of Mobile
With the Memphis blues again.
Ahora están poniendo ladrillos en la Calle Mayor
Por donde suben los maniáticos de neón.
Todos caen allí tan perfectamente,
Todo parece tan preciso.
Y yo me siento aquí pacientemente
Esperando averiguar qué precio
Tienes que pagar para evitar
Tener que pasar dos veces por esta situación.
Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin,
Estar atascado en Mobile
Con los blues de Memphis otra vez?
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (7 de 15)31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
07 - Leopard-skin pill-box hat
Sombrero pill-box de piel de leopardo
Well, I see you got
your brand new leopard-skin pill-box hat
Yes, I see you got
your brand new leopard-skin pill-box hat
Well, you must tell me, baby
How your head feels under somethin' like that
Under your brand new leopard-skin pill-box hat
Bien, veo que llevas
tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo
Sí, veo que llevas
tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo
Bien, debes decirme, nena
Cómo se siente tu cabeza debajo de una cosa como ésa
Debajo de tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo
Well, you look so pretty in it
Honey, can I jump on it sometime?
Yes, I just wanna see
If it's really that expensive kind
You know it balances on your head
Just like a mattress balances
On a bottle of wine
Your brand new leopard-skin pill-box hat
Bien, estás tan guapa con él
Cariño, ¿podré saltar sobre él alguna vez?
Sí, sólo quiero ver
Si es realmente de los caros
Caramba, se balancea en tu cabeza
Como se balancea un colchón
Sobre una botella de vino
Tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo
Well, if you wanna see the sun rise
Honey, I know where
We'll go out and see it sometime
We'll both just sit there and stare
Me with my belt
Wrapped around my head
And you just sittin' there
In your brand new leopard-skin pill-box hat
Bien, si quieres ver salir el sol
Cariño, yo sé dónde ir
Podríamos salir y verlo algún día
Nos sentaremos allí y nos quedaremos mirando
Yo con mi cinturón
Enrollado en la cabeza
Y tú simplemente sentada allí
Con tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo
Well, I asked the doctor if I could see you
It's bad for your health, he said
Yes, I disobeyed his orders
I came to see you
But I found him there instead
You know, I don't mind him cheatin' on me
But I sure wish he'd take that off his head
Your brand new leopard-skin pill-box hat
Bien, le pregunté al doctor si podía verte
Es malo para tu salud, dijo
Sí, yo desobedecí sus órdenes
Vine a verte
Pero sin embargo le encontré a él
Sabes, a mí no me importa que me engañe
Pero me gustaría que se quitara de la cabeza
Tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo
Well, I see you got a new boyfriend
You know, I never seen him before
Well, I saw him
Makin' love to you
You forgot to close the garage door
You might think he loves you for your money
But I know what he really loves you for
It's your brand new leopard-skin pill-box hat
Bien, veo que tienes un nuevo amiguito
Sabes, nunca le había visto antes
Bueno, le vi una vez
Haciendo el amor contigo
Te olvidaste de cerrar la puerta del garaje
Quizá pienses que te quiere por tu dinero
Pero yo sé que por lo que de verdad te quiere es
Por tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo
08 - Just like a woman
Exactamente como una mujer
Nobody feels any pain
Tonight as I stand inside the rain
Nadie siente ninguna pena
Esta noche mientras estoy bajo la lluvia
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (8 de 15)31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
Ev'rybody knows
That Baby's got new clothes
But lately I see her ribbons and her bows
Have fallen from her curls.
She takes just like a woman, yes, she does
She makes love just like a woman, yes, she does
And she aches just like a woman
But she breaks just like a little girl.
Todo el mundo sabe
Que Nena tiene vestidos nuevos
Pero últimamente veo que sus cintas y sus lazos
Han caído de sus rizos
Ella conquista exactamente como una mujer, si, lo hace
Hace el amor exactamente como una mujer, si, lo hace
Y sufre exactamente como a una mujer
Pero se deshace exactamente como una chiquilla.
Queen Mary, she's my friend
Yes, I believe I'll go see her again
Nobody has to guess
That Baby can't be blessed
Till she sees finally that she's like all the rest
With her fog, her amphetamine and her pearls.
She takes just like a woman, yes, she does
She makes love just like a woman, yes, she does
And she aches just like a woman
But she breaks just like a little girl.
La Reina María es mi amiga ,
Sí, creo que iré a verla otra vez
Nadie tiene que adivinar
Que Nena no puede ser bendecida
Hasta que finalmente comprenda que es como todas las demás
Con su confusión, su anfetamina y sus perlas
Ella conquista exactamente como una mujer, si, lo hace
Hace el amor exactamente como una mujer, si, lo hace
Y sufre exactamente como a una mujer
Pero se deshace exactamente como una chiquilla.
It was raining from the first
And I was dying there of thirst
So I came in here
And your long-time curse hurts
But what's worse
Is this pain in here
I can't stay in here
Ain't it clear that
I just can't fit
Llovía desde el principio
Y yo estaba allí muriéndome de sed
Así que entré aquí
Y tu larga maldición duele
Pero lo que es peor.
Es este dolor que siento aquí dentro
No puedo quedarme aquí
¿No está claro que
No puedo amoldarme?
Yes, I believe it's time for us to quit
When we meet again
Introduced as friends
Please don't let on that you knew me when
I was hungry and it was your world.
Ah, you fake just like a woman, yes, you do
You make love just like a woman, yes, you do
Then you ache just like a woman
But you break just like a little girl.
Sí, creo que es hora ya de dejarlo
Cuando nos encontremos de nuevo
Presentados como amigos
Por favor, no sueltes que me conociste cuando
Estaba hambriento y ese era tu mundo
Ah, tú finges exactamente como una mujer, si, lo haces
Haces el amor exactamente como una mujer, si, lo haces
Entonces te duelen las cosas exactamente como a una mujer
Pero te deshaces exactamente como una chiquilla.
09 - Most likely you go your way
(And I'll go mine)
Lo más probable es que sigas tu camino
(Y yo seguiré el mío)
You say you love me
And you're thinkin' of me,
But you know you could be wrong.
You say you told me
That you wanna hold me,
But you know you're not that strong.
I just can't do what I done before,
I just can't beg you any more.
I'm gonna let you pass
And I'll go last.
Then time will tell just who fell
Dices que me quieres
Y que estás pensando en mí,
Pero sabes que podrías estar equivocada.
Dices que me dijiste
Que querías retenerme
Pero sabes que no eres lo bastante fuerte.
No puedo hacer lo que ya hice antes,
No puedo suplicarte más.
Voy a dejar que te vayas
Y yo me iré el último.
Luego el tiempo dirá quién ha caído
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (9 de 15)31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
And who's been left behind,
When you go your way and I go mine.
Y quién ha sido dejado atrás,
Cuando sigas tu camino y yo el mío.
You say you disturb me
And you don't deserve me,
But you know sometimes you lie.
You say you're shakin'
And you're always achin',
But you know how hard you try.
Sometimes it gets so hard to care,
It can't be this way ev'rywhere.
And I'm gonna let you pass,
Yes, and I'll go last.
Then time will tell just who fell
And who's been left behind,
When you go your way and I go mine.
Dices que me trastornas
Y que no eres digna de mí
Pero sabes que a veces mientes.
Dices que te estremeces
Y que siempre estás sufriendo
Pero sabes que lo intentas con todas tus fuerzas.
A veces es tan difícil preocuparse por algo
Eso no puede ser así en todas partes.
Y voy a dejar que te vayas
Sí, y yo me iré el último.
Luego el tiempo dirá quién ha caído
Y quién ha sido dejado atrás,
Cuando sigas tu camino y yo el mío.
The judge, he holds a grudge,
He's gonna call on you.
But he's badly built
And he walks on stilts,
Watch out he don't fall on you.
El juez te guarda rencor
Y va a citarte.
Pero está muy mal hecho
Y anda sobre zancos,
Ten cuidado de que no se te caiga encima.
You say you're sorry
For tellin' stories
That you know I believe are true.
You say ya got some
Other kinda lover
And yes, I believe you do.
You say my kisses are not like his,
But this time I'm not gonna tell you why that is.
I'm just gonna let you pass,
Yes, and I'll go last.
Then time will tell who fell
And who's been left behind,
When you go your way and I go mine.
Dices que lamentas
Haber contado historias
Que sabes que creo que son ciertas.
Dices que tienes
Otra clase de amante
Y sí, creo que es verdad
Dices que mis besos no son como los suyos,
Pero esta vez no te diré por qué es así
Todo lo que haré será dejarte marchar,
Sí, y yo me iré el último.
Luego el tiempo dirá quién ha caído
Y quién ha sido dejado atrás,
Cuando sigas tu camino y yo el mío.
10 - Temporary like Achilles
Provisionalmente como Aquiles
Standing on your window, honey,
Yes, I've been here before.
Feeling so harmless,
I'm looking at your second door.
How come you don't send me no regards?
You know I want your lovin',
Honey, why are you so hard?
De pie sobre tu ventana, cariño,
Si, he estado aquí otras veces.
Sintiéndome tan inofensivo,
Mirando tu segunda puerta.
¿Por qué no me envías buenos deseos?
Sabes que quiero tu amor,
Cariño, ¿por qué eres tan dura?
Kneeling 'neath your ceiling,
Yes, I guess I'll be here for a while.
I'm tryin' to read your portrait, but,
I'm helpless, like a rich man's child.
How come you send someone out to have me barred?
You know I want your lovin',
Honey, why are you so hard?
Hincado de rodillas bajo tu techo,
Sí, creo que estaré aquí un rato.
Estoy tratando de interpretar tu retrato, pero,
Estoy desamparado, como el hijo de un hombre rico.
¿Por qué mandas a alguien a que me haga encerrar?
Sabes que quiero tu amor,
Cariño, ¿por qué eres tan dura?
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (10 de 15)31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
Like a poor fool in his prime,
Yes, I know you can hear me walk,
But is your heart made out of stone, or is it lime,
Or is it just solid rock?
Como un pobre loco en su juventud,
Sí, sé que puedes oírme caminar,
Pero, ¿está tu corazón hecho de piedra, o de cal,
O de roca granítica?
Well, I rush into your hallway,
Lean against your velvet door.
I watch upon your scorpion
Who crawls across your circus floor.
Just what do you think you have to guard?
You know I want your lovin',
Honey, but you're so hard.
Bien, entro apresuradamente en tu vestíbulo,
Me apoyo en tu puerta de terciopelo.
Observo a tu escorpión
Que se arrastra por tu piso de circo.
¿Qué crees que tienes que guardar?
Sabes que quiero tu amor,
Cariño, pero eres tan dura.
Achilles is in your alleyway,
He don't want me here,
He does brag.
He's pointing to the sky
And he's hungry, like a man in drag.
How come you get someone like him to be your guard?
You know I want your lovin',
Honey. but you're so hard.
Aquiles está en tu callejuela,
No quiere que yo esté aquí,
Se pone a fanfarronear,
Apunta al cielo
Y está hambriento, como un arrastrado.
¿Por qué tienes a alguien así para protegerte?
Sabes que quiero tu amor,
Cariño, pero eres tan dura.
11 - Absolutely sweet Marie
Absolutamente dulce María
Well, your railroad gate, you know I just can't jump it
Sometimes it gets so hard, you see
I'm just sitting here beating on my trumpet
With all these promises you left for me
But where are you tonight, sweet Marie?
Bueno, sabes que no puedo saltar la barrera de tu vía férrea
Algunas veces es muy difícil, ¿sabes?
Simplemente estoy sentado aquí tocando mi trompeta
Con todas estas promesas que me dejaste
Pero, ¿dónde estás esta noche, dulce María?
Well, I waited for you when I was half sick
Yes, I waited for you when you hated me
Well, I waited for you inside of the frozen traffic
When you knew I had some other place to be
Now, where are you tonight, sweet Marie?
Te esperé cuando estaba medio enfermo
Sí, te esperé cuando me odiabas
Bueno, te esperé en medio del embotellamiento de tráfico
Cuando sabías que tenia otros sitios donde estar
¿Ahora, dónde estás esta noche, dulce María?
Well, anybody can be just like me, obviously
But then, now again,
not too many can be like you, fortunately.
Well, six white horses that you did promise
Were fin'lly delivered down to the penitentiary
But to live outside the law, you must be honest
I know you always say that you agree
But where are you tonight, sweet Marie?
Bueno, evidentemente cualquier persona puede ser como yo,
Pero, ahora bien,
no muchos pueden ser como tú, afortunadamente
Bueno, los seis caballos blancos que prometiste
Finalmente fueron entregados en la penitenciaría
Pero para vivir fuera de la ley, debes ser honesta
Ya sé que siempre dices que estás de acuerdo
Pero, ¿dónde estás esta noche, dulce María?
Well, I don't know how it happened
But the river-boat captain, he knows my fate
But ev'rybody else, even yourself
They're just gonna have to wait.
Bueno, no sé cómo ocurrió
Pero el capitán del barco fluvial conoce mi destino
Pero todos los demás, incluida tú misma
Tendréis que esperar.
Well, I got the fever down in my pockets
The Persian drunkard, he follows me
Yes, I can take him to your house but I can't unlock it
Bueno, tengo fiebre en los bolsillos
El borrachín persa me sigue
Sí, podría llevarle a tu casa pero no puedo abrir
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (11 de 15)31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
You see, you forgot to leave me with the key
Oh, where are you tonight, sweet Marie?
Ten en cuenta que olvidaste dejarme la llave
Oh, ¿dónde estás esta noche, dulce María?
Now, I been in jail when all my mail showed
That a man can't give his address out to bad company
And now I stand here lookin' at your yellow railroad
In the ruins of your balcony
Wond'ring where you are tonight, sweet Marie.
Ahora, estuve en la cárcel cuando mi correspondencia me mostró
Que un hombre no puede dar su señas a las malas compañías
Y ahora estoy aquí mirando tu amarillenta vía férrea
En las ruinas de tu balcón
Preguntándome dónde estás esta noche, dulce María.
12 - 4th time around
La cuarta vez
When she said,
Don't waste your words, they're just lies,
I cried she was deaf.
And she worked on my face until breaking my eyes,
Then said, "What else you got left?"
It was then that I got up to leave
But she said, "Don't forget,
Everybody must give something back
For something they get."
Cuando ella dijo,
"No malgastes tus palabras, no son más que mentiras",
Le grité que estaba sorda.
Y ella siguió trabajando mi rostro hasta romperme los ojos,
Luego dijo, "¿Qué más te queda?"
Entonces me levanté para irme
Pero ella dijo, "No olvides que,
Todo el mundo debe pagar algo a cambio
De algo que ha recibido."
I stood there and hummed,
I tapped on her drum and asked her how come.
And she buttoned her boot,
And straightened her suit,
Then she said, "Don't get cute."
So I forced my hands in my pockets
And felt with my thumbs,
And gallantly handed her
My very last piece of gum.
Me quedé allí de pie murmurando,
Di unos golpecitos en su tambor y le pregunté ¿cómo es posible?.
Y se abrochó su bota,
Y alisó su vestido,
Luego dijo, "No te hagas el gracioso."
Así que metí las manos en los bolsillos,
Hurgué con los pulgares
Y galantemente le entregué
Mi último chicle.
She threw me outside,
I stood in the dirt where ev'ryone walked.
And after finding I'd
Forgotten my shirt,
I went back and knocked.
I waited in the hallway, she went to get it,
And I tried to make sense
Out of that picture of you in your wheelchair
That leaned up against . . .
Me arrojó a la calle,
Me quedé allí en el sucio suelo por dónde todos caminaban.
Y después, al darme cuenta
De que había olvidado la camisa,
Regresé y llamé a la puerta.
Esperé en el vestíbulo, mientras ella iba a cogerla,
Y traté de hallarle sentido
A una fotografía tuya en tu silla de ruedas
Que está apoyada contra...
Her Jamaican rum
And when she did come, I asked her for some.
She said, "No, dear."
I said, "Your words aren't clear,
You'd better spit out your gum."
She screamed till her face got so red,
Then she fell on the floor,
And I covered her up and then
Thought I'd go look through her drawer.
And when I was through,
I filled up my shoe
And brought it to you
And you, you took me in,
Su ron jamaicano
Y cuando ella llegó, le pedí un poco
Me dijo, "No, querido."
Le dije, "Tus palabras no son claras,
Más vale que escupas el chicle."
Se puso a chillar hasta ponerse roja,
Luego se desplomó en el suelo
Y la tapé, y entonces
Decidí ir a mirar en su cajón.
Y cuando hube terminado,
Llené mi zapato
Y te lo llevé.
Y tú, tú me llevaste adentro
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (12 de 15)31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
You loved me then
you didn't waste time
And I, I never took much,
I never asked for your crutch,
Now don't ask for mine,
Y me amaste entonces.
No perdiste el tiempo.
Y yo nunca abusé,
Nunca te pedí tu muleta,
Así que no me pidas la mía.
13 - Obviously five believers
Ciertamente cinco creyentes
Early in the mornin'
Early in the mornin'
I'm callin' you to
I'm callin' you to
Please come home
Yes, I guess I could make it without you
If I just didn't feel so all alone
Por la mañana temprano
Por la mañana temprano
Estoy llamándote
Estoy llamándote
Por favor, vuelve a casa
Sí, creo que podría apañármelas sin ti
Si no me sintiera tan solo
Don't let me down
Don't let me down
I won't let you down
I won't let you down
No I won't
You know I can if you can, honey
But, honey, please don't
No me dejes plantado
No me dejes plantado
Yo no te dejaré plantada
Yo no te dejaré plantada
No, no lo haré
Sabes que puedo hacerlo si tú puedes, cariño
Pero, cariño, por favor, no
I got my black dog barkin'
Black dog barkin'
Yes it is now
Yes it is now
Outside my yard
Yes, I could tell you what he means
If I just didn't have to try so hard
Tengo un perro negro ladrando
Un perro negro ladrando
Sí, ahora
Si, ahora
Fuera de mi patio
Sí, podría decirte lo que quiere decir
Si no me costara tanto
Your mama's workin'
Your mama's moanin'
She's cryin' you know
She's tryin' you know
You better go now
Well, I'd tell you what she wants
But I just don't know how
Tu madre está trabajando
Tu madre está refunfuñando
Está llorando, ¿sabes?
Lo está intentado, ¿sabes?
Más vale que te vayas ahora
Bueno, te diría lo que ella quiere
Pero no sé cómo hacerlo
Fifteen jugglers
Fifteen jugglers
Five believers
Five believers
All dressed like men
Tell yo' mama not to worry because
They're just my friends
Quince estafadores
Quince estafadores
Cinco creyentes
Cinco creyentes
Todos vestidos de hombres
Dile a tu madre que no se preocupe porque
Son amigos míos
Early in the mornin'
Early in the mornin'
I'm callin' you to
I'm callin' you to
Please come home
Por la mañana temprano
Por la mañana temprano
Estoy llamándote
Estoy llamándote
Por favor, vuelve a casa
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (13 de 15)31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
Yes, I could make it without you
If I just did not feel so all alone
Sí, creo que podría apañármelas sin ti
Si no me sintiera tan solo
14 - Sad-eyed lady of the lowlands
Dama de los ojos tristes de las tierras bajas
With your mercury mouth in the missionary times,
And your eyes like smoke and your prayers like rhymes,
And your silver cross, and your voice like chimes,
Oh, who among them do they think could bury you?
With your pockets well protected at last,
And your streetcar visions which you place on the grass,
And your flesh like silk, and your face like glass,
Who among them do they think could carry you?
Sad-eyed lady of the lowlands,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes,
My warehouse eyes, my Arabian drums,
Should I leave them by your gate,
Or, sad-eyed lady, should I wait?
Con tu boca de mensajera en la época de las misiones,
Y tus ojos ahumados y tus oraciones que parecen rimas,
Y tu cruz de plata, y tu voz de campanillas, .
Oh, ¿cuál de ellos piensa que podría enterrarte?
Con tus bolsillos bien protegidos por fin,
Y tus visiones tranviarias que colocas sobre la hierba,
Y tu carne sedosa, y tu rostro como el cristal,
¿Cual de ellos piensa que podría llevarte consigo?
Dama de los ojos tristes de las tierras bajas,
Donde el profeta de los ojos tristes dice que nadie llega,
Mis ojos de almacén, mis tambores árabes,
¿Debería tal vez dejarlos junto a tu puerta de entrada,
O bien, dama de los ojos tristes, debería esperar?
With your sheets like metal and your belt like lace,
And your deck of cards missing the jack and the ace,
And your basement clothes and your hollow face,
Who among them can think he could outguess you?
With your silhouette when the sunlight dims
Into your eyes where the moonlight swims,
And your match-book songs and your gypsy hymns,
Who among them would try to impress you?
Sad-eyed lady of the lowlands,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes,
My warehouse eyes, my Arabian drums,
Should I leave them by your gate,
Or, sad-eyed lady, should I wait?
Con tus sábanas como el metal y tu cinturón como el encaje,
Y tu baraja de cartas sin la sota ni el as,
Y tus vestidos de sótano y tu cara ahuecada,
¿Cuál de ellos piensa que podría adelantarte?
Con tu silueta cuando la luz del sol se apaga
Dentro de tus ojos donde se baña la luz de la luna,
Y tus canciones de caja de cerillas y tus himnos gitanos,
¿Cuál de ellos intentaría impresionarte?
Dama de los ojos tristes de las tierras bajas,
Donde el profeta de los ojos tristes dice que nadie llega,
Mis ojos de almacén, mis tambores árabes,
¿Debería tal vez dejarlos junto a tu puerta de entrada,
O bien, dama de los ojos tristes, debería esperar?
The kings of Tyrus with their convict list
Are waiting in line for their geranium kiss,
And you wouldn't know it would happen like this,
But who among them really wants just to kiss you?
With your childhood flames on your midnight rug,
And your Spanish manners and your mother's drugs,
And your cowboy mouth and your curfew plugs,
Who among them do you think could resist you?
Sad-eyed lady of the lowlands,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes,
My warehouse eyes, my Arabian drums,
Should I leave them by your gate,
Or, sad-eyed lady, should I wait?
Los reyes de Tiro con sus listas de condenados
Están en fila esperando sus besos de geranio,
Y tú no podías saber que ocurriría así,
Pero, ¿cuál de ellos quiere realmente besarte?
Con tus rabietas de niña sobre tu alfombra de medianoche,
Y tus modales españoles y las drogas de tu madre,
Y tu boca de vaquero y tus anuncios de toque de queda,
¿Cuál de ellos piensa que se te podría resistir?
Dama de los ojos tristes de las tierras bajas,
Donde el profeta de los ojos tristes dice que nadie llega,
Mis ojos de almacén, mis tambores árabes,
¿Debería tal vez dejarlos junto a tu puerta de entrada,
O bien, dama de los ojos tristes, debería esperar?
Oh, the farmers and the businessmen, they all did decide
To show you the dead angels that they used to hide.
But why did they pick you to sympathize with their side?
Oh, how could they ever mistake you?
They wished you'd accepted the blame for the farm,
But with the sea at your feet and the phony false alarm,
And with the child of a hoodlum wrapped up in your arms,
Oh, todos los granjeros y los hombres de negocios decidieron
Enseñarte los ángeles muertos que solían esconder.
Pero, ¿por qué te escogieron a ti para ponerte de su lado?
Oh, ¿cómo pudieron confundirte?
Querían que aceptaras las culpas por lo de la granja,
Pero con el mar a tus pies y la fingida falsa alarma,
Y con el chico de un matón envuelto entre tus brazos,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (14 de 15)31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
How could they ever, ever persuade you?
Sad-eyed lady of the lowlands,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes,
My warehouse eyes, my Arabian drums,
Should I leave them by your gate,
Or, sad-eyed lady, should I wait?
¿Cómo podrían ellos nunca, nunca convencerte?
Dama de los ojos tristes de las tierras bajas,
Donde el profeta de los ojos tristes dice que nadie llega,
Mis ojos de almacén, mis tambores árabes,
¿Debería tal vez dejarlos junto a tu puerta de entrada,
O bien, dama de los ojos tristes, debería esperar?
With your sheet-metal memory of Cannery Row,
And your magazine-husband who one day just had to go,
And your gentleness now, which you just can't help but show,
Who among them do you think would employ you?
Now you stand with your thief, you're on his parole
With your holy medallion which your fingertips fold,
And your saintlike face and your ghostlike soul,
Oh, who among them do you think could destroy you?
Sad-eyed lady of the lowlands,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes,
My warehouse eyes, my Arabian drums,
Should I leave them by your gate,
Or, sad-eyed lady, should I wait?
Con tus recuerdos de chapas metálicas de Cannery Row,
Y tu marido de revista que un día tuvo que irse,
Y tu actual gallardía, que no puedes evitar mostrar,
¿Cuál de ellos crees que te emplearía?
Ahora estás junto a tu ladrón, estás en su libertad condicional
Con tu medallón sagrado que doblas con la punta de tus dedos,
Y tu cara de santa y tu fantasmal espíritu,
Oh, ¿cuál de ellos crees que podría destruirte?
Dama de los ojos tristes de las tierras bajas,
Donde el profeta de los ojos tristes dice que nadie llega,
Mis ojos de almacén, mis tambores árabes,
¿Debería tal vez dejarlos junto a tu puerta de entrada,
O bien, dama de los ojos tristes, debería esperar?
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (15 de 15)31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
Bob Dylan's Greatest Hits
1 - Rainy day women #12 & 35 Mujeres de los malos tiempos, núms. 12 y 35
2 - Blowin' in the wind
Flotando en el viento
3 - The times they are a-changin' Los tiempos están cambiando
4 - It ain't me, babe
No soy yo, nena
5 - Like a rolling stone
Como un canto rodado
6 - Mr. Tambourine Man
Hombre de la Pandereta
7 - Subterranean homesick blues Blues nostálgicos del subterráneo
8 - I want you
Te quiero
9 - Positively 4th street
Seguro que es la cuarta calle
10 - Just like a woman
Exactamente como una mujer
1 - RAINY DAY WOMEN #12 & 35
MUJERES DE LOS MALOS TIEMPOS, NÚMS. 12 Y 35
Well, they'll stone ya when you're trying to be so good,
They'll stone ya just a-like they said they would.
They'll stone ya when you're tryin' to go home.
Then they'll stone ya when you're there all alone.
But I would not feel so all alone,
Everybody must get stoned.
Bien, te apedrearán cuando trates de ser bueno,
Te apedrearán tal y como dijeron que harían.
Te apedrearán cuando trates de ir a casa.
Te apedrearán cuando estés allí completamente solo.
Pero no debería sentirme tan solo,
Todo el mundo tiene que ser apedreado.
Well, they'll stone ya when you're walkin' 'long the street.
They'll stone ya when you're tryin' to keep your seat.
They'll stone ya when you're walkin' on the floor.
They'll stone ya when you're walkin' to the door.
But I would not feel so all alone,
Everybody must get stoned.
Bien, te apedrearán cuando vayas andando por la calle,
Te, apedrearán cuando trates de conservar tu asiento.
Te apedrearán cuando andes por el suelo.
Te apedrearán cuando vayas andando hacia la puerta.
Pero no debería sentirme tan solo,
Todo el mundo tiene que ser apedreado.
They'll stone ya when you're at the breakfast table.
They'll stone ya when you are young and able.
They'll stone ya when you're tryin' to make a buck.
They'll stone ya and then they'll say, "good luck."
Tell ya what, I would not feel so all alone,
Everybody must get stoned.
Te apedrearán cuando estés en la mesa del desayuno.
Te apedrearán cuando seas joven y competente.
Te apedrearán cuando estés tratando de ganar un dólar.
Te apedrearán y luego te dirán, "buena suerte".
Sabes lo que te digo, que no debería sentirme tan solo,
Todo el mundo tiene que ser apedreado.
Well, they'll stone you and say that it's the end.
Then they'll stone you and then they'll come back again.
They'll stone you when you're riding in your car.
Bien, te apedrearán y te dirán que es la última vez
Entonces te apedrearán y volverán a hacerlo de nuevo.
Te apedrearán cuando vayas conduciendo tu coche.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (1 de 13)31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
They'll stone you when you're playing your guitar.
Yes, but I would not feel so all alone,
Everybody must get stoned.
Te apedrearán cuando estés tocando tu guitarra.
Si, pero no debería sentirme tan solo,
Todo el mundo tiene que ser apedreado.
Well, they'll stone you when you walk all alone.
They'll stone you when you are walking home.
They'll stone you and then say you are brave.
They'll stone you when you are set down in your grave.
But I would not feel so all alone,
Everybody must get stoned.
Bien, te apedrearán cuando camines completamente solo.
Te apedrearán cuando vayas caminando a casa.
Te apedrearán y luego dirán que eres valiente.
Te apedrearán cuando seas depositado en tu tumba.
Pero no debería sentirme tan solo,
Todo el mundo tiene que ser apedreado.
2 - BLOWIN' IN THE WIND
FLOTANDO EN EL VIENTO
How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
Yes, 'n' how many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
¿Cuántos caminos debe recorrer un hombre
Antes de que le consideréis un hombre?
Sí, ¿cuántos mares debe surcar una paloma blanca
Antes de que ella duerma sobre la arena?
Sí, cuántas veces deben las balas del cañón volar
¿Antes de que sean prohibidas para siempre?
La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
La respuesta está flotando en el viento.
How many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, 'n' how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
¿Cuántas veces debe un hombre alzar la vista
Antes de que pueda ver el cielo?
Si, ¿cuántas orejas debe tener un hombre
Antes de que pueda oír gritar a la gente?
Sí, ¿cuántas muertes serán necesarias hasta que él comprenda
Que ya ha muerto demasiada gente?
La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
La respuesta está flotando en el viento.
How many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea?
Yes, 'n' how many years can some people exist
Before they're allowed to be free?
Yes, 'n' how many times can a man turn his head,
Pretending he just doesn't see?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
¿Cuántos años puede una montaña existir
Antes de que sea arrastrada al mar?
Si, ¿y cuántos años pueden algunas personas existir
Antes de que se les permita ser libres?
Sí, ¿y cuantas veces puede un hombre volver su cabeza,
Fingiendo simplemente que no ve?
La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
La respuesta está flotando en el viento.
3 - THE TIMES THEY ARE A-CHANGIN'
LOS TIEMPOS ESTÁN CAMBIANDO
Come gather 'round people
Wherever you roam
Venid agruparos a mi alrededor gentes
Que andáis errantes por cualquier lugar
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (2 de 13)31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
And admit that the waters
Around you have grown
And accept it that soon
You'll be drenched to the bone.
If your time to you
Is worth savin'
Then you better start swimmin'
Or you'll sink like a stone
For the times they are a-changin'.
Y admitid que las aguas
Alrededor de vosotros han crecido
Y aceptadlo pues pronto
Estaréis calados hasta los huesos.
Si según vosotros vuestra época
Merece ser salvada
Entonces mejor comenzad a nadar
U os hundiréis como una piedra
Porque los tiempos están cambiando.
Come writers and critics
Who prophesize with your pen
And keep your eyes wide
The chance won't come again
And don't speak too soon
For the wheel's still in spin
And there's no tellin' who
That it's namin'.
For the loser now
Will be later to win
For the times they are a-changin'.
Venid escritores y críticos
Que profetizáis con vuestra pluma
Y mantened vuestros ojos abiertos
La oportunidad no volverá a repetirse
Y no habléis demasiado pronto
Pues la rueda todavía está girando
Y no está diciendo a quien
Va a designar
pues el perdedor ahora
Va luego a ganar
Porque los tiempos están cambiando.
Come senators, congressmen
Please heed the call
Don't stand in the doorway
Don't block up the hall
For he that gets hurt
Will be he who has stalled
There's a battle outside
And it is ragin'.
It'll soon shake your windows
And rattle your walls
For the times they are a-changin'.
Venid senadores, congresistas
Por favor haced caso de la llamada
No os quedéis en la puerta de entrada
No bloqueéis el vestíbulo
Pues va a dañarse
Aquel que se haya atascado
Hay una batalla afuera
Y está bramando
Esto pronto sacudirá vuestras ventanas
Y hará retumbar vuestras paredes
Porque los tiempos están cambiando.
Come mothers and fathers
Throughout the land
And don't criticize
What you can't understand
Your sons and your daughters
Are beyond your command
Your old road is
Rapidly agin'.
Please get out of the new one
If you can't lend your hand
For the times they are a-changin'.
Venid madres y padres
A lo largo y a lo ancho de la tierra
Y no critiquéis
Lo que vosotros no podéis comprender
Vuestros hijos y vuestras hijas
Están fuera de vuestro control
Vuestro viejo camino se está
Haciendo viejo rápidamente
Por favor, apartaos del nuevo
Si no podéis echar una mano
Porque los tiempos están cambiando.
The line it is drawn
The curse it is cast
The slow one now
La línea está trazada
La maldición está echada
El lento ahora
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (3 de 13)31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
Will later be fast
As the present now
Will later be past
The order is
Rapidly fadin'.
And the first one now
Will later be last
For the times they are a-changin'.
Luego será rápido
Como lo que ahora es presente
Luego será pasado
El orden se está
Desvaneciendo rápidamente
Y el primero ahora
Más tarde será el último
Porque los tiempos están cambiando.
4 - IT AIN'T ME, BABE
NO SOY YO, NENA
Go 'way from my window,
Leave at your own chosen speed.
I'm not the one you want, babe,
I'm not the one you need.
You say you're lookin' for someone
Never weak but always strong,
To protect you an' defend you
Whether you are right or wrong,
Someone to open each and every door,
But it ain't me, babe,
No, no, no, it ain't me, babe,
It ain't me you're lookin' for, babe.
Aléjate de mi ventana,
Vete tan rápido como quieras
No soy yo quien quieres, nena,
No soy quien necesitas.
Dices que vas buscando a alguien
Que nunca sea débil, sino siempre fuerte,
Para protegerte y defenderte
Tengas razón o estés equivocada,
Alguien que te abra todas las puertas,
Pero ese no soy yo, nena
No, no, no, ese no soy yo, nena
No soy yo al que estas buscando, nena.
Go lightly from the ledge, babe,
Go lightly on the ground.
I'm not the one you want, babe,
I will only let you down.
You say you're lookin' for someone
Who will promise never to part,
Someone to close his eyes for you,
Someone to close his heart,
Someone who will die for you an' more,
But it ain't me, babe,
No, no, no, it ain't me, babe,
It ain't me you're lookin' for, babe.
Vete ligera de la cornisa, nena
Pon los pies en el suelo despacio
No soy yo quien quieres, nena,
Yo solamente te decepcionaría;
Dices que buscas a alguien
Que te prometerá no dejarte nunca,
Alguien que cierre los ojos por ti,
Alguien que cierre su corazón,
Alguien que morirá por ti y mucho más,
Pero ese no soy yo, nena
No, no, no, ese no soy yo, nena
No soy yo al que estas buscando, nena.
Go melt back into the night, babe,
Everything inside is made of stone.
There's nothing in here moving
An' anyway I'm not alone.
You say you're looking for someone
Who'll pick you up each time you fall,
To gather flowers constantly
An' to come each time you call,
A lover for your life an' nothing more,
But it ain't me, babe,
Vuelve a desvanecerte en la noche, nena,
Todo dentro de mi está hecho de piedra.
No hay nada aquí que se esté moviendo
Y en cualquier caso, no estoy solo.
Dices que estás buscando a alguien
Que te levantará cada vez que te caigas,
Para recoger flores constantemente
Y vendrá cada vez que le llames,
Un amante para tu vida y nada más.
Pero ese no soy yo, nena
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (4 de 13)31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
No, no, no, it ain't me, babe,
It ain't me you're lookin' for, babe.
No, no, no, ese no soy yo, nena
No soy yo al que estas buscando, nena.
5 - LIKE A ROLLING STONE
COMO UN CANTO RODADO
Once upon a time you dressed so fine
You threw the bums a dime
In your prime, didn't you?
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall"
You thought they were all kiddin' you
You used to laugh about
Everybody that was hangin' out
Now you don't talk so loud
Now you don't seem so proud
About having to be scrounging for your next meal.
Había una época en que vestías tan elegante
Arrojabas una moneda de diez centavos a los vagabundos
En la primavera de tu vida, ¿no es así?
La gente gritaba, decía, «Ten cuidado muñeca, te la vas pegar»
Pensabas que estaban tomándote el pelo
Solías reírte de
Todos los que te rodeaban
Ahora no hablas tan alto
Ahora no pareces tan orgullosa
De tener que mendigar para tu próxima comida.
How does it feel
How does it feel
To be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
¿Qué tal sienta
Qué tal sienta
Estar sin hogar
Como una completa desconocida
Como un canto rodado?
You've gone to the finest school all right, Miss Lonely
But you know you only used to get juiced in it
And nobody has ever taught you how to live on the street
And now you find out you're gonna have to get used to it
You said you'd never compromise
With the mystery tramp, but now you realize
He's not selling any alibis
As you stare into the vacuum of his eyes
And ask him do you want to make a deal?
Has ido a los mejores colegios, de acuerdo, Señorita Solitaria
Pero tu sabes que lo único que solías hacer allí era chismorrear
Y nadie te enseñó nunca cómo vivir en la calle
Y ahora descubres que tendrás que acostumbrarte a hacerlo
Decías que nunca te comprometerías
Con el misterioso vagabundo, pero ahora te das cuenta
Que no vende ninguna coartada
Mientras miras fijamente el vacío de sus ojos
Y le preguntas ¿quieres hacer un trato?
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
¿Qué tal sienta
Qué tal sienta
Estar sola
Sin un hogar
Como una completa desconocida
Como un canto rodado?
You never turned around to see the frowns
on the jugglers and the clowns
When they all come down and did tricks for you
You never understood that it ain't no good
You shouldn't let other people get your kicks for you
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Ain't it hard when you discover that
Nunca te giraste para mirar el ceño fruncido
de los prestidigitadores y los payasos
Cuando venían a hacer sus trucos para ti
Nunca comprendiste que eso no estaba bien
No debiste permitir que otros se dieran patadas para divertirte
Solías montar en el caballo cromado con tu diplomático
Que llevaba sobre su hombro un gato siamés
¿No es duro descubrir que
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (5 de 13)31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
He really wasn't where it's at
After he took from you everything he could steal.
No era lo que parecía
Después de que te robara todo lo que pudo?
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
¿Qué tal sienta
Qué tal sienta
Estar sola
Sin un hogar
Como una completa desconocida
Como un canto rodado?
Princess on the steeple and all the pretty people
They're drinkin', thinkin' that they got it made
Exchanging all kinds of precious gifts and things
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe
You used to be so amused
At Napoleon in rags and the language that he used
Go to him now, he calls you, you can't refuse
When you got nothing, you got nothing to lose
You're invisible now, you got no secrets to conceal.
La princesa en el campanario y toda la gente guapa
Están bebiendo, piensan que han triunfado
Intercambiando toda clase de preciosos regalos y cosas
Más vale que te quites el anillo de diamantes y lo empeñes
Solías divertirte tanto
Con el andrajoso Napoleón y el lenguaje que empleaba
Ve con él ahora, te llama, no puedes negarte
Cuando no tienes nada, no tienes nada que perder
Eres invisible ahora, no tienes secretos que ocultar.
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
¿Qué tal sienta
Qué tal sienta
Estar sola
Sin un hogar
Como una completa desconocida
Como un canto rodado
6 - MR. TAMBOURINE MAN
HOMBRE DE LA PANDERETA
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Though I know that evenin's empire has returned into sand,
Vanished from my hand,
Left me blindly here to stand but still not sleeping.
My weariness amazes me, I'm branded on my feet,
I have no one to meet
And the ancient empty street's too dead for dreaming.
Aunque sé que el imperio de la noche ha vuelto a la arena,
Se escapó de mi mano,
Dejándome aquí ciego, pero sin ganas aún de dormir.
Mi cansancio me sorprende, tengo marcados los pies,
No tengo que encontrarme con nadie.
Y la vieja calle vacía está demasiado muerta para soñar.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Take me on a trip upon your magic swirlin' ship,
Llévame de viaje en tu mágica nave giratoria,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (6 de 13)31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
My senses have been stripped,
My hands can't feel to grip,
My toes too numb to step,
Wait only for my boot heels to be wanderin'.
I'm ready to go anywhere,
I'm ready for to fade
Into my own parade,
Cast your dancing spell my way,
I promise to go under it.
Mis sentidos han sido anulados,
Mis manos no pueden sentir el agarre
Los dedos de mis pies están demasiado entumecidos para caminar,
Sólo esperan los tacones de mis botas para vagabundear.
Estoy preparado para ir a cualquier parte,
Estoy preparado para desvanecerme
En el interior de mi propio desfile,
Echa tu encantamiento danzante a mi camino,
Prometo que me someteré.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Though you might hear laughin',
Spinnin', swingin' madly across the sun,
It's not aimed at anyone, it's just escapin' on the run
And but for the sky there are no fences facin'.
And if you hear vague traces of skippin' reels of rhyme
To your tambourine in time,
It's just a ragged clown behind,
I wouldn't pay it any mind, it's just a shadow you're
Seein' that he's chasing.
Aunque quizá oigas risas,
Girando y balanceándose locamente a través del sol
No se dirigen a nadie, es sólo una escapada en la huida
Y si no fuera porque en el cielo no hay barreras
Y si oyes vagos indicios de notas que se escapan de la rima
De tu pandereta en el momento preciso,
Es sólo un payaso harapiento detrás de ti
Yo no le prestaría atención, es simplemente una sombra
Lo que tú estas viendo que él persigue
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Then take me disappearin'
Through the smoke rings of my mind,
Down the foggy ruins of time,
Far past the frozen leaves,
The haunted, frightened trees,
Out to the windy beach,
Far from the twisted reach of crazy sorrow.
Yes, to dance beneath the diamond sky
With one hand waving free,
Silhouetted by the sea, circled by the circus sands,
With all memory and fate
Driven deep beneath the waves,
Let me forget about today until tomorrow.
Llévame entonces desapareciendo
A través de los humeantes anillos de mi mente
Bajo las ruinas neblinosas del tiempo,
Más allá de las hojas heladas
De los encantados, aterrorizados árboles,
Fuera la playa sacudida por el viento,
Lejos del retorcido alcance de la pena enloquecida.
Sí, danzar bajo el cielo de diamantes
Agitando libremente con una mano,
Silueteado por el mar, rodeado por las arenas del circo,
Con todo el recuerdo y el destino
Impulsado profundamente bajo las olas,
Deja que me olvide del día de hoy hasta mañana.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (7 de 13)31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
7 - SUBTERRANEAN HOMESICK BLUES
BLUES NOSTÁLGICOS DEL SUBTERRÁNEO
Johnny's in the basement
Mixing up the medicine
I'm on the pavement
Thinking about the government
The man in the trench coat
Badge out, laid off
Says he's got a bad cough
Wants to get it paid off
Look out kid
It's somethin' you did
God knows when
But you're doin' it again
You better duck down the alley way
Lookin' for a new friend
The man in the coon-skin cap
In the big pen
Wants eleven dollar bills
You only got ten
Johnny está en el sótano
Mezclando la medicina
Yo estoy sobre el calzada
Pensando en el gobierno
El hombre de la trenca
Tira la medalla, se despide
Dice que ha cogido una mala tos
Quiere que le paguen
Cuidado chaval
Se trata de algo que hiciste
Dios sabe cuándo
Pero estás haciéndolo otra vez
Más vale que te las pires por el callejón
A buscar otro amigo
El hombre de la gorra de piel de mapache
En la gran pocilga
Quiere once billetes de dólar
Tú sólo tienes diez
Maggie comes fleet foot
Face full of black soot
Talkin' that the heat put
Plants in the bed but
The phone's tapped anyway
Maggie says that many say
They must bust in early May
Orders from the D. A.
Look out kid
Don't matter what you did
Walk on your tip toes
Don't try "No Doz"
Better stay away from those
That carry around a fire hose
Keep a clean nose
Watch the plain clothes
You don't need a weather man
To know which way the wind blows
Maggie viene con pasos veloces
Con la cara llena de negro hollín
Hablando de que el calor pone
Plantas en la cama pero
En cualquier caso, el teléfono está intervenido
Maggie dice que muchos dicen que
Deben hacer redadas a primeros de mayo
Ordenes del Fiscal del Distrito
Cuidado chaval
No importa lo que hiciste
Camina sobre las puntas de los pies
No pruebes «No Doz»
Más vale que te alejes de los
Que van con la manguera de fuego
No te metas en líos
Vigila a los polis de paisano
No necesitas al hombre del tiempo
Para saber de qué lado sopla el viento
Get sick, get well
Hang around a ink well
Ring bell, hard to tell
If anything is goin' to sell
Try hard, get barred
Get back, write braille
Enfermas, curas
Quédate alrededor de un tintero
Toca la campana, es difícil de decir
Si algo va a venderse
Lo intentas con ganas, te excluyen
Regresas, escribes braille
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (8 de 13)31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
Get jailed, jump bail
Join the army, if you fail
Look out kid
You're gonna get hit
But users, cheaters
Six-time losers
Hang around the theaters
Girl by the whirlpool
Lookin' for a new fool
Don't follow leaders
Watch the parkin' meters
Te encierran, sales pagando la fianza
Te enrolas en el ejército, si fallas
Cuidado chaval
Resultarás herido
Pero los que utilizan a los demás, estafadores
Seis veces perdedores
Merodean por los teatros
La chica en la vorágine
Buscando un nuevo loco
No sigas a los líderes
Vigila los parquímetros
Ah get born, keep warm
Short pants, romance, learn to dance
Get dressed, get blessed
Try to be a success
Please her, please him, buy gifts
Don't steal, don't lift
Twenty years of schoolin'
And they put you on the day shift
Look out kid
They keep it all hid
Better jump down a manhole
Light yourself a candle
Don't wear sandals
Try to avoid the scandals
Don't wanna be a bum
You better chew gum
The pump don't work
'Cause the vandals took the handles
Ah naces, te mantienes caliente
Pantalones cortos, idilio aprendes a bailar
Te vistes, te bendicen
Tratas de ser un éxito
Complácela, complácele, compra regalos
No robes, no birles
Veinte anos de educación escolar
Y te ponen en el turno de día
Cuidado chaval
Lo tienen todo escondido
Más te vale saltar dentro de una boca de alcantarilla
Enciende tú mismo una vela
No lleves sandalias
Trata de evitar los escándalos
No quieras ser un vagabundo
Mejor será que masques chicle
La bomba de agua no funciona
Porque los vándalos se llevaron las manivelas
8 - I WANT YOU
TE QUIERO
The guilty undertaker sighs,
The lonesome organ grinder cries,
The silver saxophones say I should refuse you.
The cracked bells and washed-out horns
Blow into my face with scorn,
But it's not that way,
I wasn't born to lose you.
I want you, I want you,
I want you so bad,
Honey, I want you.
El culpable sepulturero suspira,
El solitario organillero llora,
Los saxofones de plata dicen que debería rechazarte.
Las campanas resquebrajadas y los cláxones sin tono
Soplan en mi cara con desprecio,
Pero eso no va a ocurrir,
No nací para perderte.
Te quiero, te quiero,
Te quiero de mala manera,
Cariño, te quiero.
The drunken politician leaps
Upon the street where mothers weep
And the saviors who are fast asleep,
El político borracho se lanza de un salto
Sobre la calle donde las madres sollozan
Y los redentores que están profundamente dormidos,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (9 de 13)31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
They wait for you.
And I wait for them to interrupt
Me drinkin' from my broken cup
And ask me to
Open up the gate for you.
I want you, I want you,
I want you so bad,
Honey, I want you.
Te esperan.
Y yo les espero para me impidan
Que beba de mi copa rota
Y me pidan
Que te abra la puerta de entrada.
Te quiero, te quiero,
Te quiero de mala manera,
Cariño, te quiero.
Now all my fathers, they've gone down
True love they've been without it.
But all their daughters put me down
'Cause I don't think about it.
Ahora todos mis padres han ido de mal en peor,
Han estado viviendo sin verdadero amor.
Pero todas sus hijas me humillan
Porque no pienso en ello.
Well, I return to the Queen of Spades
And talk with my chambermaid.
She knows that I'm not afraid
To look at her.
She is good to me
And there's nothing she doesn't see.
She knows where I'd like to be
But it doesn't matter.
I want you, I want you,
I want you so bad,
Honey, I want you.
Regreso a la Reina de Espadas
Y hablo con mi doncella.
Sabe que no tengo miedo
De mirarla.
Ella es buena conmigo,
Y no hay nada que no entienda.
Sabe dónde me gustaría estar.
Pero no importa.
Te quiero, te quiero,
Te quiero de mala manera,
Cariño, te quiero.
Now your dancing child with his Chinese suit,
He spoke to me, I took his flute.
No, I wasn't very cute to him,
Was I?
But I did it, though, because he lied
Because he took you for a ride
And because time was on his side
And because I . . .
I want you, I want you,
I want you so bad,
Honey, I want you.
Entonces tu hijo bailarín con su traje chino,
Me regañó, le quité la flauta.
No, no fui muy amable con él,
¿Verdad?
Pero si lo hice fue porque mintió
Porque te embaucó
Y porque el tiempo estaba de su parte
Y porque yo...
Te quiero, te quiero,
Te quiero de mala manera,
Cariño, te quiero.
9 - POSITIVELY 4TH STREET
SEGURO QUE ES LA CUARTA CALLE
You got a lotta nerve
To say you are my friend
When I was down
You just stood there grinning
Tienes que tener mucha cara
Para decir que eres mi amigo
Cuando yo estaba deprimido
Tú simplemente te quedabas ahí sonriendo.
You got a lotta nerve
To say you gota helping hand to lend
Tienes que tener mucha cara
Para decir que estás dispuesto a echar una mano
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (10 de 13)31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
You just want to be on
The side that's winning
Tú simplemente lo que quieres es estar
Del lado de los que van ganando.
You say I let you down
You know it's not like that
If you're so hurt
Why then don't you show it
Dices que te fallé
Sabes que eso no es así
Si estás tan dolido
Entonces ¿por qué no se te nota?
You say you lost your faith
But that's not where it's at
You had no faith to lose
And you know it
Dices que has perdido la fe
Pero no es ese el problema
Tú no tenías ninguna fe que perder .
Y lo sabes.
I know the reason
That you talk behind my back
I used to be among the crowd
You're in with
Sé el motivo
Por el que chismorreas a mis espaldas.
Yo solía estar en el grupo
En el que estás tú ahora.
Do you take me for such a fool
To think I'd make contact
With the one who tries to hide
What he don't know to begin with
¿Me crees acaso tan tonto
Como para creer que intentaría ponerme en contacto
Con el que intenta esconderse
Cuando no sabe cómo empezar?
You see me on the street
You always act surprised
You say, "How are you?" "Good luck"
But you don't mean it
Cuando me ves en la calle
Siempre poner cara de sorpresa.
Dices: ¿Cómo estás? ¡Que te vaya bien!
Pero no lo sientes.
When you know as well as me
You'd rather see me paralyzed
Why don't you just come out once
And scream it
Sabiendo como sabes tan bien como yo
Que preferirías verme paralizado
¿Por qué no sales de una vez
Y lo gritas?
No, I do not feel that good
When I see the heartbreaks you embrace
If I was a master thief
Perhaps I'd rob them
No, yo no me alegro
Cuando veo la angustia que tienes.
Si yo fuera un maestro del robo
Pudiera ser que te las robara.
And now I know you're dissatisfied
With your position and your place
Don't you understand
It's not my problem
Ya sé que ahora estás disgustado
Con tu estatus y tu posición social
¿Es que no comprendes
Que no es mi problema?
I wish that for just one time
You could stand inside my shoes
And just for that one moment
I could be you
Me gustaría que aunque sólo fuera por una vez
Pudieras estar en mi pellejo
Y sólo por esa vez
Poder ser tú.
Yes, I wish that for just one time
Sí, me gustaría que aunque sólo fuera por una vez
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (11 de 13)31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
You could stand inside my shoes
You'd know what a drag it is
To see you
Pudieras estar en mi pellejo.
Así te darías cuenta del coñazo que es
Verte.
10 - JUST LIKE A WOMAN
EXACTAMENTE COMO UNA MUJER
Nobody feels any pain
Tonight as I stand inside the rain
Ev'rybody knows
That Baby's got new clothes
But lately I see her ribbons and her bows
Have fallen from her curls.
She takes just like a woman, yes, she does
She makes love just like a woman, yes, she does
And she aches just like a woman
But she breaks just like a little girl.
Nadie siente ninguna pena
Esta noche mientras estoy bajo la lluvia
Todo el mundo sabe
Que Nena tiene vestidos nuevos
Pero últimamente veo que sus cintas y sus lazos
Han caído de sus rizos
Ella te toma exactamente como una mujer, si, lo hace
Hace el amor exactamente como una mujer, si, lo hace
Y sufre exactamente como a una mujer
Pero se deshace exactamente como una chiquilla.
Queen Mary, she's my friend
Yes, I believe I'll go see her again
Nobody has to guess
That Baby can't be blessed
Till she sees finally that she's like all the rest
With her fog, her amphetamine and her pearls.
She takes just like a woman, yes, she does
She makes love just like a woman, yes, she does
And she aches just like a woman
But she breaks just like a little girl.
La Reina María es mi amiga ,
Sí, creo que iré a verla otra vez
Nadie tiene que adivinar
Que Nena no puede ser bendecida
Hasta que finalmente comprenda que es como todas las demás
Con su confusión, su anfetamina y sus perlas
Ella te toma exactamente como una mujer, si, lo hace
Hace el amor exactamente como una mujer, si, lo hace
Y sufre exactamente como a una mujer
Pero se deshace exactamente como una chiquilla.
It was raining from the first
And I was dying there of thirst
So I came in here
And your long-time curse hurts
But what's worse
Is this pain in here
I can't stay in here
Ain't it clear that
I just can't fit
Llovía desde el principio
Y yo estaba allí muriéndome de sed
Así que entré aquí
Y tu larga maldición duele
Pero lo que es peor.
Es este dolor que siento aquí dentro
No puedo quedarme aquí
¿No está claro que
No puedo amoldarme?
Yes, I believe it's time for us to quit
When we meet again
Introduced as friends
Please don't let on that you knew me when
I was hungry and it was your world.
Ah, you fake just like a woman, yes, you do
You make love just like a woman, yes, you do
Then you ache just like a woman
But you break just like a little girl.
Sí, creo que es hora ya de dejarlo
Cuando nos encontremos de nuevo
Presentados como amigos
Por favor, no sueltes que me conociste cuando
Estaba hambriento y ese era tu mundo
Ah, tú finges exactamente como una mujer, si, lo haces
Haces el amor exactamente como una mujer, si, lo haces
Entonces te duelen las cosas exactamente como a una mujer
Pero te deshaces exactamente como una chiquilla.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (12 de 13)31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (13 de 13)31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (John Wesley Harding)
John Wesley Harding
1 - John Wesley Harding
John Wesley Harding
2 - As I went out one morning
Cuando salí una mañana
3 - I dreamed I saw St. Augustine
Soñé que vi a San Agustín
4 - All along the watchtower
A lo largo de la atalaya
5 - The ballad of Frankie Lee and Judas Priest
Balada de Frankie Lee y Judas Priest
6 - Drifter's escape
La fuga del vagabundo
7 - Dear landlord
Querido casero
8 - I am a lonesome hobo
Soy un vagabundo solitario
9 - I pity the poor immigrant
Compadezco al pobre inmigrante
10 - The wicked messenger
El depravado mensajero
11 - Down along the cove
Abajo a lo largo de la ensenada
12 - I'll be your baby tonight
Seré tu chico esta noche
1 - JOHN WESLEY HARDING
John Wesley Harding
Was a friend to the poor,
He trav'led with a gun in ev'ry hand.
All along this countryside,
He opened a many a door,
But he was never known
To hurt a honest man.
1 - JOHN WESLEY HARDING
John Wesley Harding
Fue un amigo para el pobre,
Viajaba con un revólver en cada mano.
Por toda esta parte del país,
Abrió muchas puertas,
Pero nunca fue conocido como alguien
Que perjudicara a un hombre honesto.
'Twas down in Chaynee County,
A time they talk about,
With his lady by his side
He took a stand.
And soon the situation there
Was all but straightened out,
For he was always known
To lend a helping hand.
Ocurrió en el Condado de Chaynee,
En una ocasión que todavía se comenta,
Con su mujer a su lado
Tomó una determinación.
Y pronto la situación allí
Estuvo prácticamente enderezada,
Porque siempre fue conocido como alguien
Dispuesto a echar una mano.
All across the telegraph
His name it did resound,
But no charge held against him
Could they prove.
And there was no man around
Who could track or chain him down,
En todos los telégrafos
Resonó su nombre,
Pero ningún cargo presentado contra él.
Se pudo probar
Y por allí no hubo hombre
Que pudiera atraparlo o encadenarlo,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (1 de 10)31/10/2004 11:25:24
Bob Dylan (John Wesley Harding)
He was never known
To make a foolish move.
Nunca fue conocido como alguien
Que hiciera ningún movimiento en falso.
2 - AS I WENT OUT ONE MORNING
2 - CUANDO SALÍ UNA MAÑANA
As I went out one morning
To breathe the air around Tom Paine's,
I spied the fairest damsel
That ever did walk in chains.
I offer'd her my hand,
She took me by the arm.
I knew that very instant,
She meant to do me harm.
Cuando salí una mañana
A tomar el aire cerca de la casa de Tom Paine,
Vi la más hermosa doncella
Que jamás haya paseado encadenada
Le ofrecí mi mano,
Y ella me cogió del brazo.
En aquel preciso instante comprendí
Que tenía la intención de hacerme daño.
Depart from me this moment,
I told her with my voice.
Said she, "But I don't wish to,"
Said I, "But you have no choice."
I beg you, sir, she pleaded
From the corners of her mouth,
"I will secretly acept you
"Aléjate de mí ahora mismo,"
La dije con mi voz.
Dijo ella, "Pero yo no quiero,"
Dije yo, "Pero no tienes elección."
"Se lo suplico señor," me rogó
Hablando por la comisura de la boca,
"Le aceptaré sin que nadie se entere
And together we'll fly south.
Just then Tom Paine, himself,
Came running from across the field,
Shouting at this lovely girl
And commanding her to yield.
And as she was letting go her grip,
Up Tom Paine did run,
I'm sorry, sir, he said to me,
I'm sorry for what she's done.
Y juntos volaremos hacia el sur."
Justo entonces el mismísimo Tom Paine
Llegó corriendo cruzando la campiña,
Gritándole a aquella adorable muchacha,
Y ordenándola rendirse.
Y mientras ella iba dejando su agarre
Tom Paine llegó a mi altura,
"Lo siento, señor," me dijo,
"Lamento lo que ella ha hecho."
3 - I DREAMED I SAW ST. AUGUSTINE
3 - SOÑÉ QUE VEÍA A SAN AGUSTÍN
I dreamed I saw St. Augustine,
Alive as you or me,
Tearing through these quarters
In the utmost misery,
With a blanket underneath his arm
And a coat of solid gold,
Searching for the very souls
Whom already have been sold.
Soñé que veía a San Agustín,
Tan vivo como tú o yo,
Llorando de un lado a otro de estos barrios
En la más absoluta miseria,
Con una manta bajo el brazo
Y un abrigo de oro macizo,
Buscando las mismas almas
Que ya han sido vendidas.
Arise, arise, he cried so loud,
"Arriba, arriba," chilló a grito pelado,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (2 de 10)31/10/2004 11:25:24
Bob Dylan (John Wesley Harding)
In a voice without restraint,
Come out, ye gifted kings and queens
And hear my sad complaint.
No martyr is among ye now
Whom you can call your own,
So go on your way accordingly
But know you're not alone.
Con una voz sin límites
"Salid, vos privilegiados reyes y reinas
Y escuchad mi afligida queja.
No hay ningún mártir entre vosotros
A quien podáis, considerar como vuestro,
Así que seguid viviendo en consecuencia,
Pero sabed que no estáis solos."
I dreamed I saw St. Augustine,
Alive with fiery breath,
And I dreamed I was amongst the ones
That put him out to death.
Oh, I awoke in anger,
So alone and terrified,
I put my fingers against the glass
And bowed my head and cried.
Soñé que veía a San Agustín,
Vivo con su ardoroso aliento,
Y soñé que yo estaba entre aquellos
Que le llevaron a la muerte.
Oh, me desperté encolerizado,
Tan solo y aterrorizado,
Puse los dedos contra el cristal
Y agaché mi cabeza y lloré.
4 - ALL ALONG THE WATCHTOWER
4 - A LO LARGO DE LA ATALAYA
"There must be some way out of here,"
Said the joker to the thief,
"There's too much confusion,"
I can't get no relief
Businessmen, they drink my wine,
Plowmen dig my earth,
None of them along the line
Know what any of it is worth.
"Debe haber alguna forma de salir de aquí,"
Dijo el bufón al ladrón,
"Hay demasiada confusión
No encuentro consuelo
Hombres de negocios se beben mi vino,
Labradores cavan mi tierra,
Ni uno solo de ellos en su especialidad
Se da cuenta de lo que eso vale."
"No reason to get excited,"
The thief, he kindly spoke,
"There are many here among us
who feel that life is but a joke.
But you and I, we've been through that,
And this is not our fate,
So let us not talk falsely now,
the hour is getting late."
"No hay razón para ponerse nervioso,"
Dijo amablemente el ladrón,
"Hay mucha gente entre nosotros
Que piensa que la vida no es más una broma.
Pero tú y yo, ya hemos pasado por eso,
Y ése no es nuestro destino,
Así que no hablemos ahora falsamente,
Se está haciendo tarde. "
All along the watchtower,
Princes kept the view
While all the women came and went,
barefoot servants, too.
Outside in the distance
A wildcat did growl,
Two riders were approaching,
The wind began to howl.
A lo largo de la torre de vigía
Los príncipes vigilaban el panorama,
Mientras todas las mujeres trajinaban
Los sirvientes descalzos también lo hacían
Afuera a lo lejos
Un gato montés gruñía,
Dos jinetes se aproximaban,
El viento empezó a aullar.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (3 de 10)31/10/2004 11:25:24
Bob Dylan (John Wesley Harding)
5 - THE BALLAD OF FRANKIE LEE
AND JUDAS PRIEST
5 - BALADA DE FRANKIE LEE
Y JUDAS PRIEST
Well, Frankie Lee and Judas Priest,
They were the best of friends.
So when Frankie Lee needed money one day,
Judas quickly pulled out a roll of tens
And placed them on a footstool
Just above the plotted plain,
Sayin', "Take your pick, Frankie Boy,
My loss will be your gain."
Bien, Frankie Lee y Judas Priest,
Fueron los mejores amigos.
Así, cuando Frankie Lee necesitó dinero un día,
Judas rápidamente sacó un fajo de billetes de diez dólares.
Y los colocó sobre una banqueta
Justo por encima de la llanura parcelada,
Diciendo "Coge lo que quieras, Frankie, muchacho,
Mi pérdida será tu ganancia."
Well, Frankie Lee, he sat right down
And put his fingers to his chin,
But with the cold eyes of Judas on him,
His head began to spin.
"Would ya please not stare at me like that," he said,
"It's just my foolish pride,"
But sometimes a man must be alone
And this is no place to hide.
Bien, Frankie Lee se sentó directamente
Y se llevó la mano a la barbilla,
Pero, con los fríos ojos de Judas fijos en él,
Su cabeza empezó a dar vueltas.
"¿Querrías por favor no mirarme fijamente de esa manera?" dijo,
"Es mi tonto orgullo,
Pero a veces un hombre debe estar solo
Y éste no es lugar para esconderse."
Well, Judas, he just winked and said,
"All right, I'll leave you here,
But you'd better hurry up and choose
Which of those bills you want,
Before they all disappear."
"I'm gonna start my pickin' right now,
Just tell me where you'll be."
Bien, Judas guiñó el ojo y dijo,
"De acuerdo, te dejaré aquí,
Pero más vale que te apresures a escoger
Cual de esos billetes quieres,
Antes de que todos ellos se esfumen."
Voy a empezar a coger lo que he elegido ahora mismo,
Sólo dime dónde estarás."
Judas pointed down the road
And said, "Eternity!"
"Eternity?" said Frankie Lee,
With a voice as cold as ice.
"That's right," said Judas Priest, "Eternity,
Though you might call it Paradise.'"
Judas señaló carretera abajo
Y dijo, "¡Eternidad!"
"¿Eternidad?" dijo Frankie Lee,
Con la voz fría como el hielo.
"Eso es," dijo Judas Priest, "Eternidad,
Aunque podrías llamarle Paraíso'."
"I don't call it anything,"
Said Frankie Lee with a smile.
"All right", said Judas Priest,
"I'll see you after a while."
"Yo no lo llamo de ninguna manera,"
Dijo Frankie Lee con una sonrisa
"De acuerdo," dijo Judas Priest,
"Te veré dentro de poco."
Well, Frankie Lee, he sat back down,
Feelin' low and mean,
When just then a passing stranger
Burst upon the scene,
Saying, "Are you Frankie Lee, the gambler,
Whose father is deceased?
Well, if you are,
Frankie Lee volvió a sentarse,
Sintiéndose rastrero y mezquino, ,
Cuando, en ese preciso momento, un forastero de paso
Irrumpió en escena,
Diciendo, "¿Eres tú Frankie Lee, el jugador,
Cuyo padre está muerto?
Bien, si lo eres,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (4 de 10)31/10/2004 11:25:24
Bob Dylan (John Wesley Harding)
There's a fellow callin' you down the road
And they say his name is Priest."
Hay un tipo, carretera abajo, llamándote,
Y dicen que su nombre es Priest. "
Oh, yes, he is my friend,
Said Frankie Lee in fright,
I do recall him very well,
In fact, he just left my sight
"Yes, that's the one," said the stranger,
As quiet as a mouse,
"Well, my message is, he's down the road,
Stranded in a house."
"Oh, sí, es mi amigo, "
Dijo Frankie Lee estremeciéndose,
"Le recuerdo muy bien,
De hecho, acabo de perderlo de vista."
"Sí, ése mismo es," dijo el forastero,
Tan tranquilo como un ratón,
"El mensaje es que está carretera abajo,
Varado en una casa."
Well, Frankie Lee, he panicked,
He dropped ev'rything and ran
Until he came up to the spot
Where Judas Priest did stand.
"What kind of house is this," he said,
"Where I have come to roam?"
"It's not a house", said Judas Priest,
"It's not a house"... it's a home."
Frankie Lee sintió pánico,
Dejó todo y echó a correr
Hasta llegar al lugar
Donde estaba Judas Priest,
"¿Qué clase de casa es ésta," dijo,
"Dónde he ido a caer?"
"No es una casa," dijo Judas Priest,
"No es una casa... es un hogar."
Well, Frankie Lee, he trembled,
He soon lost all control
Over ev'rything which he had made
While the mission bells did toll.
He just stood there staring
At that big house as bright as any sun,
With four and twenty windows
And a woman's face in ev'ry one.
Bien, Frankie Lee tembló,
Pronto perdió todo el control
De todo lo que había hecho,
Mientras las campanas de la misión doblaban,
Permaneció allí quieto, fija la vista
En aquella gran casa tan brillante como el sol,
Con veinticuatro ventanas
Y un rostro de mujer en cada una de ellas.
Well, up the stairs ran Frankie Lee
With a soulful, bounding leap,
And, foaming at the mouth,
He began to make his midnight creep.
For sixteen nights and days he raved,
But on the seventeenth he burst
Into the arms of Judas Priest,
Which is where he died of thirst.
Bien, Frankie subió corriendo las escaleras
Lleno de sentimiento, dando saltos,
Y, echando espuma por la boca,
Empezó a hacer su andada a gatas de medianoche.
Durante dieciséis días y dieciséis noches, estuvo delirando,
Pero al decimoséptimo reventó
En los brazos de Judas Priest,
En los cuales es donde murió de sed.
No one tried to say a thing
When they took him out in jest,
Except, of course, the little neighbor boy
Who carried him to rest.
And he just walked along, alone,
With his guilt so well concealed,
And muttered underneath his breath,
"Nothing is revealed."
Nadie intentó decir una sola palabra
Cuando se lo llevaron fuera entre bromas,
Excepto, desde luego, el pequeño vecino
Que lo llevó a descansar.
Y se fue caminando solitario,
Con su culpa bien escondida,
Y murmuraba entre dientes su aliento,
"Nada ha sido revelado."
Well, the moral of the story,
Bien, la moraleja de la historia,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (5 de 10)31/10/2004 11:25:24
Bob Dylan (John Wesley Harding)
The moral of this song,
Is simply that one should never be
Where one does not belong.
So when you see your neighbor carryin' somethin',
Help him with his load,
And don't go mistaking Paradise
For that home across the road.
La moraleja de esta canción,
Es simplemente que uno no debiera estar nunca
Donde no pertenece.
Así que, cuando veas a tu vecino arrastrando algo,
Ayúdale con su carga,
Y no vayas por ahí confundiendo el Paraíso
Con la casa del otro lado de la calle.
6 - DRIFTER'S ESCAPE
6 - LA FUGA DEL VAGABUNDO
"Oh, help me in my weakness,"
I heard the drifter say,
As they carried him from the courtroom
And were taking him away.
"My trip hasn't been a pleasant one
And my time it isn't long,
And I still do not know
What it was that I've done wrong."
"Oh, ayúdame en mi flaqueza,"
Oí decir al vagabundo,
Mientras le sacaban de la sala del tribunal
Y se lo llevaban fuera.
"Mi viaje no ha sido nada agradable
Y no me queda ya mucho tiempo,
Y todavía no sé
Qué fue lo que hice mal."
Well, the judge, he cast his robe aside,
A tear came to his eye,
"You fail to understand," he said,
"Why must you even try?"
Outside, the crowd was stirring,
You could hear it from the door.
Inside, the judge was stepping down,
While the jury cried for more.
Bien, el juez se quitó la toga,
Una lágrima asomó en sus ojos,
"No logras entenderlo," dijo,
"¿Por qué tienes siquiera que intentarlo?"
Afuera, la multitud se agitaba,
Se podía oír desde la puerta.
Dentro, el juez bajaba del estrado,
Mientras el jurado clamaba exigiendo más.
"Oh, stop that cursed jury,"
Cried the attendant and the nurse,
"The trial was bad enough,
But this is ten times worse."
Just then a bolt of lightning
Struck the courthouse out of shape,
And while ev'rybody knelt to pray
The drifter did escape
"Oh, callen ya a ese maldito jurado,"
Gritaban el ayudante y la enfermera,
"El juicio fue bastante malo,
Pero esto es diez veces peor."
Justo entonces el rayo de un relámpago
Cayó sobre el juzgado destruyéndolo,
Y mientras todo el mundo se arrodillaba para rezar
El vagabundo escapó.
7 - DEAR LANDLORD
7 - QUERIDO CASERO
Dear landlord,
Please don't put a price on my soul.
My burden is heavy,
My dreams are beyond control.
When that steamboat whistle blows,
Querido casero,
Por favor, no le ponga precio a mi alma.
Mi carga es pesada,
Mis sueños están fuera de control.
Cuando la sirena de ese vapor suene,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (6 de 10)31/10/2004 11:25:24
Bob Dylan (John Wesley Harding)
I'm gonna give you all I got to give,
And I do hope you receive it well,
Dependin' on the way you feel that you live.
Le daré todo lo que tenga que darle,
Y espero que lo reciba bien,
Según sea la forma en que siente que vive.
Dear landlord,
Please heed these words that I speak.
I know you've suffered much,
But in this you are not so unique.
All of us, at times, we might work too hard
To have it too fast and too much,
And anyone can fill his life up
With things he can see but he just cannot touch.
Querido casero,
Por favor, ponga atención a esas palabras que digo.
Sé que usted ha sufrido mucho,
Pero en eso no es usted el único. ,
Todos nosotros tenemos a veces que trabajar demasiado duro
Para tener mucho y muy rápidamente,
Y cualquiera puede llenar su vida
Con cosas que puede ver pero que no puede tocar.
Dear landlord,
Please don't dismiss my case.
I'm not about to argue,
I'm not about to move to no other place.
Now, each of us has his own special gift
And you know this was meant to be true,
And if you don't underestimate me,
I won't underestimate you.
Querido casero,
Por favor, no se desentienda de mi caso.
No intento discutir,
Ni quiero mudarme a ningún otro lugar.
Cada uno de nosotros tiene su don particular
Y usted sabe que debe ser así,
Y si usted no me subestima,
Yo no le subestimaré.
8 - I AM A LONESOME HOBO
8 - SOY UN VAGABUNDO SOLITARIO
I am a lonesome hobo
Without family or friends,
Where another man's life might begin,
That's exactly where mine ends.
I have tried my hand at bribery,
Blackmail and deceit,
And I've served time for ev'rything
'Cept beggin' on the street.
Soy un vagabundo solitario
Sin familia ni amigos,
Donde la vida de otro hombre podría empezar,
Es exactamente donde la mía termina.
He probado suerte en el soborno,
El chantaje y el fraude,
Y he estado en la cárcel por todo,
Excepto por mendigar en las calles.
Well, once I was rather prosperous,
There was nothing I did lack.
I had fourteen-karat gold in my mouth
And silk upon my back.
But I did not trust my brother,
I carried him to blame,
Which led me to my fatal doom,
To wander off in shame.
Hubo un tiempo en que nadaba en la abundancia,
No me falta nada.
Tenía oro de catorce quilates en la boca
Y seda en la espalda.
Pero no confié en mi hermano,
Le eché la culpa,
Lo que me llevó a mi funesto destino,
vagabundear errante y avergonzado.
Kind ladies and kind gentlemen,
Soon I will be gone,
But let me just warn you all,
Before I do pass on;
Stay free from petty jealousies,
Amables señoras y amables caballeros,
Pronto me habré ido.
Pero dejad que os ponga en guardia,
Antes de que continúe;
Vivid libres de mezquinos celos,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (7 de 10)31/10/2004 11:25:24
Bob Dylan (John Wesley Harding)
Live by no man's code,
And hold your judgment for yourself
Lest you wind up on this road.
No viváis según el código de nadie,
Y guardad vuestros juicios para vosotros mismos
Para que no acabéis en este camino.
9 - I PITY THE POOR IMMIGRANT
9 - COMPADEZCO AL POBRE INMIGRANTE
I pity the poor immigrant
Who wishes he would've stayed home,
Who uses all his power to do evil
But in the end is always left so alone.
That man whom with his fingers cheats
And who lies with ev'ry breath,
Who passionately hates his life
And likewise, fears his death.
Compadezco al pobre inmigrante
Que desearía haberse quedado en casa,
Que utiliza su fuerza para hacer el mal,
Pero que al final siempre le dejan solo.
Ese hombre que con sus dedos engaña
Y que miente en cada suspiro,
Que odia su vida apasionadamente
Y que de igual modo teme su muerte.
I pity the poor immigrant
Whose strength is spent in vain,
Whose heaven is like Ironsides,
Whose tears are like rain,
Who eats but is not satisfied,
Who hears but does not see,
Who falls in love with wealth itself
And turns his back on me.
Compadezco al pobre inmigrante
Que gasta su fuerza inútilmente,
Cuyo cielo es, como la Ironsides,
Cuyas lágrimas son como lluvia,
Que come pero nunca está satisfecho,
Que oye pero no ve,
Que se enamora de la riqueza misma
Y me vuelve la espalda.
I pity the poor immigrant
Who tramples through the mud,
Who fills his mouth with laughing
And who builds his town with blood,
Whose visions in the final end
Must shatter like the glass.
I pity the poor immigrant
When his gladness comes to pass.
Compadezco al pobre inmigrante
Que camina sobre el fango,
Que llena su boca de risas
Y construye su ciudad con sangre,
Cuyas visiones, en el momento final,
Deben hacerse pedazos como el cristal.
Compadezco al pobre inmigrante
Cuando su felicidad se acaba.
10 - THE WICKED MESSENGER
10 - EL DEPRAVADO MENSAJERO
There was a wicked messenger
From Eli he did come,
With a mind that multiplied
The smallest matter.
When questioned who had sent for him,
He answered with his thumb,
For his tongue it could not speak, but only flatter.
Había un depravado mensajero
Que vino de Eli,
Con un cerebro que hinchaba
El hecho más insignificante.
Cuando le preguntaron quién había enviado por él,
Contestó con el pulgar,
Porque la lengua no podía hablar, sólo adular.
He stayed behind the assembly hall,
Se instaló detrás de la sala de la legislatura,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (8 de 10)31/10/2004 11:25:24
Bob Dylan (John Wesley Harding)
It was there he made his bed,
Oftentimes he could be seen returning.
Until one day he just appeared
With a note in his hand which read,
The soles of my feet, I swear they're burning.
Fue allí donde hizo su cama,
A menudo podía vérsele volver.
Hasta que un día apareció
Con una nota en la mano que rezaba así,
"Las plantas de mis pies, juro que están ardiendo."
Oh, the leaves began to fallin'
And the seas began to part,
And the people that confronted him were many.
And he was told but these few words,
Which opened up his heart,
If ye cannot bring good news, then don't bring any.
Oh, las hojas empezaron a caer
Y las aguas de los mares a separarse,
Y muchos fueron los que se enfrentaron a él.
Y le dijeron estas pocas palabras,
Que abrieron su corazón,
"Si no puedes traer buenas noticias, entonces no traigas ninguna. "
11 - DOWN ALONG THE COVE
11 - ABAJO A LO LARGO DE LA ENSENADA
Down along the cove,
I spied my true love comin' my way.
Down along the cove,
I spied my true love comin' my way.
I say, "Lord, have mercy, mama,
It sure is good to see you comin' today."
Abajo a lo largo de la ensenada,
Descubrí a mi verdadero amor viniendo en mi dirección.
Abajo a lo largo de la ensenada,
Descubrí a mi verdadero amor viniendo en mi dirección.
Yo digo, "Válgame Dios, tía,
Qué alegría que vengas hoy."
Down along the cove,
I spied my little bundle of joy.
Down along the cove,
I spied my little bundle of joy.
She said, "Lord, have mercy, honey,
I'm so glad you're my boy!"
Abajo a lo largo de la ensenada,
Descubrí a mi pequeño manojo de alegría.
Abajo a lo largo de la ensenada,
Descubrí a mi pequeño manojo de alegría.
Ella dijo, "Válgame Dios, cariño,
Estoy tan contenta que seas mi chico."
Down along the cove,
We walked together hand in hand.
Down along the cove,
We walked together hand in hand.
Ev'rybody watchin' us go by
Knows we're in love, yes, and they understand.
Abajo a lo largo de la ensenada,
Caminamos juntos cogidos de la mano.
Abajo a lo largo de la ensenada,
Caminamos juntos cogidos de la mano.
Todo el mundo al vernos pasar
Sabe que estamos enamorados, sí, y lo entienden.
12 - I'LL BE YOUR BABY TONIGHT
12 - SERÉ TU CHICO ESTA NOCHE
Close your eyes, close the door,
You don't have to worry any more.
I'll be your baby tonight.
Cierra tus ojos, cierra la puerta,
No tienes que preocuparte más.
Seré tu chico esta noche.
Shut the light, shut the shade,
You don't have to be afraid.
I'll be your baby tonight.
Apaga la luz, corre la cortina
No tienes que tener miedo.
Seré tu chico esta noche.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (9 de 10)31/10/2004 11:25:24
Bob Dylan (John Wesley Harding)
Well, that mockingbird's gonna sail away,
We're gonna forget it.
That big, fat moon is gonna shine like a spoon,
But we're gonna let it,
You won't regret it.
Bien, ese arrendajo se irá volando lejos de aquí,
Le olvidaremos.
Esa gran luna llena brillará como una cuchara,
Pero la dejaremos,
No te arrepentirás.
Kick your shoes off, do not fear,
Bring that bottle over here.
I'll be your baby tonight.
Quítate los zapatos, no tengas miedo,
Trae aquí esa botella.
Seré tu chico esta noche.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (10 de 10)31/10/2004 11:25:24
Bob Dylan (Nashville skyline)
Nashville skyline
01 - Girl of the north country
02 - Nashville skyline rag
03 - To be alone with you
04 - I threw it all away
05 - Peggy Day
06 - Lay, lady, lay
07 - One more night
08 - Tell me that it isn't true
09 - Country pie
10 - Tonight i'll be staying here with you
Chica de las tierras del norte
Rag de la línea del cielo de la ciudad de Nashville
Estar a solas contigo
Lo tire todo por la borda
Peggy Día
Acuéstate, mujer, acuéstate
Una noche más
Dime que no es verdad
Tarta campesina
Esta noche me quedare aquí contigo
01 - Girl of the north country
Chica de las tierras del norte
Well, if you're travelin' in the north country fair,
Where the winds hit heavy on the borderline,
Remember me to one who lives there.
She once was a true love of mine.
Bien, si vas a viajar a la feria de las tierras del norte
Donde los vientos azotan con fuerza en la frontera,
Dale recuerdos míos a una chica que vive allí.
Ella fue una vez mi auténtico amor.
Well, if you go when the snowflakes storm,
When the rivers freeze and summer ends,
Please see if she's wearing a coat so warm,
To keep her from the howlin' winds.
Bien, si vas cuando hay tormentas de nieve
Cuando los ríos se congelan y el verano termina,
Por favor, fíjate si lleva un abrigo suficientemente cálido,
Que la proteja de los rugientes vientos.
Please see for me if her hair hangs long,
If it rolls and flows all down her breast.
Please see for me if her hair hangs long,
That's the way I remember her best.
Por favor, mira por mí si lleva el pelo largo y suelto,
Si se le enrolla y le cae suavemente por debajo de sus senos.
Por favor, mira por mí si lleva el pelo largo y suelto,
Es así como mejor la recuerdo.
I'm a-wonderin' if she remembers me at all.
Many times I've often prayed
In the darkness of my night,
In the brightness of my day.
Me pregunto si ella me recordará alguna vez
Muchas veces he rezado repetidamente por ello
En la oscuridad de mi noche,
En el resplandor de mi día.
So if you're travelin' in the north country fair,
Where the winds hit heavy on the borderline,
Remember me to one who lives there.
She once was a true love of mine.
Así que, si vas a viajar a la feria de las tierras del norte
Donde los vientos azotan con fuerza en la frontera,
Dale recuerdos míos a una chica que vive allí.
Ella fue una vez mi auténtico amor.
02 - Nashville skyline rag
Rag de la línea del cielo de la ciudad de Nashville
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan10.htm (1 de 6)31/10/2004 11:25:27
Bob Dylan (Nashville skyline)
03 - To be alone with you
Estar a solas contigo
To be alone with you
Just you and me
Now won't you tell me true
Ain't that the way it oughta be?
To hold each other tight
The whole night through
Ev'rything is always right
When I'm alone with you.
Estar a solas contigo
Sólo tú y yo
¿No irás a decirme ahora que verdaderamente
No es así como debería ser?
Abrazados fuertemente el uno al otro
Durante toda la noche
Todo es perfecto siempre
Cuando estoy a solas contigo..
To be alone with you
At the close of the day
With only you in view
While evening slips away
It only goes to show
That while life's pleasures be few
The only one I know
Is when I'm alone with you.
Estar a solas contigo
Cuando termina el día
Sólo tú a la vista
Mientras avanza el atardecer
Eso sólo viene a demostrar
Que entre los pocos placeres que hay de la vida
El único que yo conozco
Es cuando estoy a solas contigo.
They say that nighttime is the right time
To be with the one you love
Too many thoughts get in the way in the day
But you're always what I'm thinkin' of
I wish the night were here
Bringin' me all of your charms
When only you are near
To hold me in your arms.
Dicen que la noche es el momento apropiado
Para estar con la persona amada
Durante el día hay demasiados pensamientos que te estorban
Pero en ti es siempre en lo que estoy pensando
Quisiera que la noche llegará ya
Trayéndome todos tus encantos
Cuando sólo tú estás cerca
Para cogerme en tus brazos .
I'll always thank the Lord
When my working day's through
I get my sweet reward
To be alone with you.
Siempre le doy gracias a Dios
Cuando al terminar mi día de trabajo
Obtengo la dulce recompensa
De estar a solas contigo.
04 - I threw it all away
Lo tire todo por la borda
I once held her in my arms,
She said she would always stay.
But I was cruel,
I treated her like a fool,
I threw it all away.
Una vez la tuve entre mis brazos,
Me dijo que se quedaría para siempre conmigo.
Pero fui cruel,
La traté como un loco,
Lo tiré todo por la borda.
Once I had mountains in the palm of my hand,
And rivers that ran through ev'ry day.
I must have been mad,
I never knew what I had,
Until I threw it all away.
Una vez tuve montañas en la palma de la mano,
Y ríos que fluían cada día.
Debo haber estado loco,
Nunca supe apreciar lo que tenía,
Hasta que lo tiré todo por la borda.
Love is all there is, it makes the world go 'round,
Love and only love, it can't be denied.
No matter what you think about it
You just won't be able to do without it.
Take a tip from one who's tried.
El amor es todo lo que hay, él hace girar al mundo,
El amor y sólo el amor, eso no se puede negar.
No importa lo que pienses sobre eso,
No serás capaz de hacer nada sin él.
Te lo dice uno que lo ha intentado.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan10.htm (2 de 6)31/10/2004 11:25:27
Bob Dylan (Nashville skyline)
So if you find someone that gives you all of her love,
Take it to your heart, don't let it stray,
For one thing that's certain,
You will surely be a-hurtin',
If you throw it all away.
Así que si encuentras a alguien que te de todo su amor,
Mételo en tu corazón, no lo dejes escapar,
Porque una cosa es cierta,
Que luego te sentirás muy mal,
Si lo tiras todo por la borda.
05 - Peggy Day
Peggy Día
Peggy Day stole my poor heart away,
By golly, what more can I say,
Love to spend the night with Peggy Day.
Peggy Día me robó el corazón,
Por Dios, ¿qué más puedo decir?
Me gustaría pasar la noche con Peggy Día.
Peggy night makes my future look so bright,
Man, that girl is out of sight,
Love to spend the day with Peggy night.
Peggy Noche hace que mi futuro parezca tan brillante,
Tío, esa chica es una fuera de serie,
Me gustaría pasar el día con Peggy Noche.
Well, you know that even before I learned her name,
You know I loved her just the same.
An' I tell 'em all, wherever I may go,
Just so they'll know, that she's my little lady
And I love her so.
Bien, sabes que incluso antes de saber su nombre,
Sabes que ya la amaba igual.
Y se lo digo a todos, allí donde voy,
Y así sabrán, que ella es mi nenita
Y que la quiero tanto.
Peggy Day stole my poor heart away,
Turned my skies to blue from gray,
Love to spend the night with Peggy Day.
Peggy Día me robó mi pobre corazón,
Cambió mi cielo de gris a azul,
Me gustaría pasar la noche con Peggy Día.
Peggy Day stole my poor heart away,
By golly, what more can I say,
Love to spend the night with Peggy Day.
Love to spend the night with Peggy Day.
Peggy Día me robó mi pobre corazón,
Por Dios, ¿qué más puedo decir?
Me gustaría pasar la noche con Peggy Día.
Me gustaría pasar la noche con Peggy Día.
06 - lay, lady, lay
Acuéstate, mujer, acuéstate
Lay, lady, lay, lay across my big brass bed
Lay, lady, lay, lay across my big brass bed
Whatever colors you have in your mind
I'll show them to you and you'll see them shine
Acuéstate, mujer, acuéstate, acuéstate en mi gran cama de bronce
Acuéstate, mujer, acuéstate, acuéstate en mi gran cama de bronce
Sean los que sean los colores que tengas en tu mente
Te los mostraré y los verás brillar
Lay, lady, lay, lay across my big brass bed
Stay, lady, stay, stay with your man awhile
Until the break of day, let me see you make him smile
His clothes are dirty but his hands are clean
And you're the best thing that he's ever seen
Acuéstate, mujer, acuéstate, acuéstate en mi gran cama de bronce
Quédate, mujer, quédate, quédate con tu hombre un poco más
Hasta que rompa el alba, déjame ver como le haces sonreír
Su ropa está sucia pero sus manos están limpias
Y tú eres lo mejor que él haya visto nunca
Stay, lady, stay, stay with your man awhile
Why wait any longer for the world to begin
You can have your cake and eat it too
Why wait any longer for the one you love
When he's standing in front of you
Quédate, mujer, quédate, quédate con tu hombre un poco más
¿Por qué seguir esperando al mundo para empezar?
Puedes nadar y guardar la ropa
¿Por qué esperar más tiempo por aquél que amas
Si ya está de pie frente a ti?
Lay, lady, lay, lay across my big brass bed
Stay, lady, stay, stay while the night is still ahead
Acuéstate, mujer, acuéstate, acuéstate en mi gran cama de bronce
Quédate, mujer, quédate, quédate mientras quede noche por delante.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan10.htm (3 de 6)31/10/2004 11:25:27
Bob Dylan (Nashville skyline)
I long to see you in the morning light
I long to reach for you in the night
Stay, lady, stay, stay while the night is still ahead
Deseo verte a la luz del día
Quiero llegar a ti por la noche
Quédate, mujer, quédate, quédate mientras quede noche por delante.
07 - One more night
Una noche más
One more night, the stars are in sight
But tonight I'm as lonesome as can be.
Oh, the moon is shinin' bright,
Lighting ev'rything in sight,
But tonight no light will shine on me.
Una noche más, las estrellas están a la vista,
Pero esta noche estoy tan solo como pueda estarse.
Oh, la luna está brillando en todo su esplendor,
Iluminando todo a la vista, ,
Pero esta noche ninguna luz brillará sobre mí.
Oh, it's shameful and it's sad,
I lost the only pal I had,
I just could not be what she wanted me to be.
I will turn my head up high
To that dark and rolling sky,
For tonight no light will shine on me.
Oh, es vergonzoso y es triste,
Perdí a la única compañera que tenia,
No pude ser lo que ella quería que fuera.
Volveré la cabeza al cielo,
Hacia ese oscuro firmamento que gira,
Porque esta noche ninguna luz brillará sobre mí.
I was so mistaken when I thought that she'd be true,
I had no idea what a woman in love would do!
Estaba tan equivocado cuando pensé que ella me sería fiel,
No tenía ni idea de lo que una mujer enamorada podía hacer.
One more night, I will wait for the light
While the wind blows high above the tree.
Oh, I miss my darling so,
I didn't mean to see her go,
But tonight no light will shine on me.
Una noche más, esperaré la luz
Mientras el viento sopla por encima de los árboles.
Oh, echo tanto de menos a mi amada,
No quise verla marchar, .
Pero esta noche ninguna luz brillará sobre mi.
One more night, the moon is shinin' bright
And the wind blows high above the tree.
Oh, I miss that woman so,
I didn't mean to see her go,
But tonight no light will shine on me.
Una noche más, la luna está brillando en todo su esplendor
Y el viento sopla con fuerza por encima de los árboles.
Oh, echo tanto de menos a esa mujer,
No quise verla marchar,
Pero esta noche ninguna luz brillará sobre mi.
08 - Tell me that it isn't true
Dime que no es verdad
I have heard rumors all over town,
They say that you're planning to put me down.
All I would like you to do,
Is tell me that it isn't true.
He oído rumores por toda la ciudad,
Dicen que estás pensando dejarme plantado.
Todo lo que quiero que hagas,
Es que me digas que no es verdad.
They say that you've been seen with some other man,
That he's tall, dark and handsome, and you're holding his hand.
Darlin', I'm a-countin' on you,
Tell me that it isn't true.
Dicen que te han visto con otro hombre,
Que es alto, moreno y bien parecido, y que vas cogida de su mano
Cariño, cuento contigo,
Dime que eso no es verdad.
To know that some other man is holdin' you tight,
It hurts me all over, it doesn't seem right.
Saber que otro hombre te está estrechando entre sus brazos,
Me hace daño, eso no me parece justo.
All of those awful things that I have heard,
I don't want to believe them, all I want is your word.
So darlin', you better come through,
Todas esas cosas horribles que he oído,
No quiero creerlas, lo que quiero es tu palabra,
Así que, cariño, por favor cumple conmigo,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan10.htm (4 de 6)31/10/2004 11:25:27
Bob Dylan (Nashville skyline)
Tell me that it isn't true.
Dime que eso no es verdad.
All of those awful things that I have heard,
I don't want to believe them, all I want is your word.
So darlin', I'm countin' on you,
Tell me that it isn't true.
Todas esas cosas horribles que he oído,
No quiero creerlas, lo único que quiero es tu palabra.
Así que, cariño, cuento contigo,
Dime que eso no es verdad.
09 - Country pie
Tarta campesina
Just like old Saxophone Joe
When he's got the hogshead up on his toe
Oh me, oh my
Love that country pie
Como el viejo Pepe Saxofón
Cuando tiene el tonel sobre los dedos de los pies
Oh yo, oh mi
Me gusta esa tarta campesina
Listen to the fiddler play
When he's playin' 'til the break of day
Oh me, oh my
Love that country pie
Escucha al violinista
Cuando toca hasta el amanecer
Oh yo, oh mi
Me gusta esa tarta campesina
Raspberry, strawberry, lemon and lime
What do I care?
Blueberry, apple, cherry, pumpkin and plum
Call me for dinner, honey, I'll be there
Frambuesa, fresa, limón y lima
¿Qué más da?
Arándano, manzana, cereza, calabaza y ciruela
Llámame para cenar, cariño, y allí estaré
Saddle me up my big white goose
Tie me on 'er and turn her loose
Oh me, oh my
Love that country pie
Ensíllame mi gran oca blanca
Sujétame a ella y suéltala
Oh yo, oh mi
Me gusta esa tarta campesina
I don't need much and that ain't no lie
Ain't runnin' any race
Give to me my country pie
I won't throw it up in anybody's face
No necesito muchas cosas y en eso no miento
No estoy echando una carrera
Dame mi tarta campesina
Que no se la tiraré a la cara a nadie
Shake me up that old peach tree
Little Jack Horner's got nothin' on me
Oh me, oh my
Love that country pie
Sacude ese viejo melocotonero
El pequeño Juanito Horner no me da envidia
Oh yo, oh mi
Me gusta esa tarta campesina
10 - Tonight I'll be staying here with you
Esta noche me quedare aquí contigo
Throw my ticket out the window,
Throw my suitcase out there, too,
Throw my troubles out the door,
I don't need them any more
'Cause tonight I'll be staying here with you.
Tira mi billete por la ventana,
Tira también mi maleta fuera de aquí,
Tira mis problemas por la puerta,
Ya no los necesito,
Porque esta noche me quedaré aquí contigo.
I should have left this town this morning
But it was more than I could do.
Oh, your love comes on so strong
And I've waited all day long
For tonight when I'll be staying here with you.
Tendría que haberme ido esta mañana
Pero fue superior a mis fuerzas
Oh, tu amor se hace cada vez más fuerte
Y llevo todo el día esperando
A que llegue la noche para quedarme aquí contigo.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan10.htm (5 de 6)31/10/2004 11:25:27
Bob Dylan (Nashville skyline)
Is it really any wonder
The love that a stranger might receive.
You cast your spell and I went under,
I find it so difficult to leave.
¿No es realmente asombroso
El amor que un extraño puede recibir?
Lanzas tu hechizo y yo caigo bajó él,
¡Encuentro tan difícil marcharme!
I can hear that whistle blowin',
I see that stationmaster, too,
If there's a poor boy on the street,
Then let him have my seat
'Cause tonight I'll be staying here with you.
Puedo oír el pitido del tren,
Y también ver al jefe de estación,
Si hay algún pobre chico en la calle,
Entonces dejadle que ocupe mi asiento,
Porque esta noche me quedaré aquí contigo.
Throw my ticket out the window,
Throw my suitcase out there, too,
Throw my troubles out the door,
I don't need them any more
'Cause tonight I'll be staying here with you.
Tira mi billete por la ventana,
Tira también mi maleta fuera de aquí,
Tira mis problemas por la puerta,
Ya no los necesito,
Porque esta noche me quedaré aquí contigo.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan10.htm (6 de 6)31/10/2004 11:25:27
Bob Dylan (Self-portrait)
Self-portrait
Autorretrato
01 - All the tired horses
Todos los caballos cansados
02 - Alberta #1
Alberta #1
03 - I forgot more than you'll ever know
Olvidé más de lo que tú nunca llegarás a saber
04 - Days of 49
Días del 49
05 - Early mornin' rain
Lluvia de primera hora de la mañana
06 - In search of little sadie
A la busca de la pequeña Sadie
07 - Let it be me
Permíteme ser yo
08 - Little sadie
Pequeña Sadie
09 - Woogie boogie
Woogie boogie
10 - Belle Isle
Isla Bella
11 - Living the blues
Viviendo en la tristeza
12 - Like a rolling stone
Como un canto rodado
13 - Copper kettle
Caldero de cobre
14 - Gotta travel on
Tengo que seguir viajando
15 - Blue moon
Luna azul
16 - The boxer
El boxeador
17 - Quinn the eskimo (the mighty Quinn)
Quinn el Esquimal (El poderoso Quinn)
18 - Take me as I am
Acéptame como soy
19 - Take a message to Mary
Llévale un mensaje a María
20 - It hurts me too
Eso también me hizo daño
21 - Minstrel boy
El joven trovador
22 - She belongs to me
Ella me pertenece
23 - Wigwam
Wigwam
24 - Alberta #2
Alberta #2
01 - All the tired horses
Todos los caballos cansados
All the tired horses in the sun
How'm I supposed to get any ridin' done? Hmm.
Todos los caballos cansados en el sol
¿Cómo iba yo a suponer que conseguiría montarlos?
Hmm.
02 - Alberta #1
Alberta #1
Alberta let your hair hang low
Alberta let your hair hang low
Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (1 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
I'll give you more gold
Than your apron can hold
If you'd only let your hair hand low
Te daré más oro
Del que tu delantal pueda contener
Si dejas que tu cabello cuelgue suelto
Alberta what's on your mind
Alberta what's on your mind
You keep me worried and bothered
All of the time
Alberta what's on your mind
Alberta en que estás pensando
Alberta en que estás pensando
Me tienes preocupado y desconcertado
Todo el tiempo
Alberta en que estás pensando
Alberta don't you treat me unkind
Alberta don't you treat me unkind
Oh my heart is so sad
Cause I want you so bad
Alberta don't you treat me unkind
Alberta no me trates mal
Alberta no me trates mal
Oh, mi corazón está tan triste
Porque te quiero tanto
Alberta no me trates mal
Alberta let your hair hang low
Alberta let your hair hang low
I'll give you more gold
Than your apron can hold
If you'll only let your hair hand low
Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
Te daré más oro
Del que tu delantal pueda contener
Si dejas que tu cabello cuelgue suelto
03 - I forgot more than you'll ever know
Olvidé más de lo que tú nunca llegarás a saber
I forgot more than you'll ever know about her
You think you know
The smile on her lips
The thrill an' the touch
Of her fingertips
But I forgot more than you'll ever know about her.
Olvidé más de lo que tú nunca llegarás a saber de ella
Tú crees que conoces
La sonrisa de sus labios
La emoción y el contacto
De la yema de sus dedos
Pero yo ya olvidé más de lo que tú nunca llegarás a saber
de ella
You think you'll find
A heaven of bliss
In each caress
In each tender kiss
But I forgot more than you'll ever know about her.
Te crees que vas a encontrar
Un cielo de felicidad
En cada caricia
En cada tierno beso
Pero yo ya olvidé más de lo que tú nunca llegarás a saber
de ella
You stole her love from me one day
You didn't care how it hurt me
But you can never steal away
Memories of what used to be.
You think she's yours
To have and to hold
Someday you'll learn
Me robaste su amor un día
No te importó cuanto daño me hizo eso
Pero nunca podrás arrebatarme
Los recuerdos de lo que pasó
Crees que ella te pertenece
Para tenerla y abrazarla
Algún día aprenderás
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (2 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
When her love grows cold
But I forgot more than you'll ever know about her.
Cuando su amor se vuelva frío
Pero yo ya olvidé más de lo que tú nunca llegarás a saber
de ella
04 - Days of 49
Días del 49
I'm old Tom Moore from the bummers' shore
In that good old golden days
They call me a bummer and a ginsot too
But what cares I for praise?
I wander round from town to town
Just like a roving sign
And all the people say
There goes Tom Moore, in the days of '49.
Yo soy el viejo Tom Moore de la orilla del desastre
De aquellos viejos y buenos tiempos del oro
Me dicen que soy un desastre y también un ginsot
¿Pero qué me importan a mí las alabanzas?
Yo vagabundeo de pueblo en pueblo
Simplemente como una señal errante
Y todo el mundo dice
Allí va Tom Moore en los días del 49.
In the days of old, in the days of gold
How often times I repine
For the days of old when we dug up the gold
In the days of '49.
En los viejos tiempos, en los días del oro
De los que a menudo me quejo
Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro
En los días del 49.
My comrades they all loved me well
A jolly saucy crew
A few hard cases I will recall
Though they all were brave and true
Whatever the pitch they never would flinch
In the days of '49.
Todos mis camaradas me querían bien
Una pandilla descarada y jovial
Voy a recordar algunos momentos duros
Aunque todos ellos eran valientes y fieles
Aunque las cosa se pusieran difíciles ellos nunca
retrocedían
Ellos nunca se pondrían nerviosos o gimotearían
Como los viejos y buenos ladrillos ellos resistían los
puntapiés
En los días del 49.
In the days of old, in the days of gold
How often times I repine
For the days of old when we dug up the gold
In the days of '49.
En los viejos tiempos, en los días del oro
De los que a menudo me quejo
Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro
En los días del 49.
There was New York Jake the butcher's boy
He was always gettin' tight
An everytime that he'd got booked
He was spoilin for a fight
That Jake rampaged against a knife
In the hands of ol' Bob Stein
And over Jake they held a wake
In the days of '49.
Jake de Nueva York era el hijo del carnicero
Él siempre se mantenía firme
Cada vez que estaba comprometido
Fue herido en una pelea
Esa en la que Jake se lanzo hecho una furia contra un
cuchillo
Que estaba en las manos del viejo Bob Stein
Y a Jake le hicieron un velatorio
En los días del 49.
In the days of old, in the days of gold
En los viejos tiempos, en los días del oro
They never would fret or whine
Like good old bricks they stood the kicks
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (3 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
How often times I repine
For the days of old when we dug up the gold
In the days of '49.
De los que a menudo me quejo
Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro
En los días del 49.
There was Poker Bill one of the boys
Who was always in a game
Whether he lost or whether he won
To him it was always the same
He would ante up and draw his cards
And he would you go a hatful blind
In a game with death, Bill lost his breath
In the days of '49.
Póquer Bill era uno de esos chicos
Que siempre estaba metido en el juego
Unas veces ganaba y otras perdía
Pero a él le daba lo mismo
Apostaba y marcaba las cartas
Y conseguía que sintieras a un odio ciego
En un juego con la muerte, Bill perdió el aliento
En los días del 49.
In the days of old, in the days of gold
In the days oftimes I repine
In the days of old, in the days of gold
Those were days of '49.
En los viejos tiempos, en los días del oro
En los días de los que a menudo me quejo
En los viejos tiempos, en los días del oro
Esos eran los días del 49.
There was Ragshag Bill from Buffalo
I never will forget
He would roar all day and he'd roar all nite
And I guess he's roarin' yet
One day he fell in a prospect hole
In a roarin' bad design
And in that hole he roared out his soul
In the days of '49.
Ragshag Bill era de Búfalo
Nunca le olvidaré
Rugía todo el día y rugía toda la noche
Supongo que seguirá rugiendo todavía
Un día se cayó en un agujero de prospección
Que estaba estruendosamente mal diseñado
Y de ese agujero salió rugiendo su alma
En los días del 49.
In the days of old, in the days of gold
How oftimes I repine
For the days of old when we dug up the gold
In the days of '49
En los viejos tiempos, en los días del oro
De los que a menudo me quejo
Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro
En los días del 49
Of the comrades all that I had
There's none that's left to boast
And I'm left alone in my misery
Like some ol' poor wanderin' ghost
And I pass by from town to town
They call me the ramblin' sign
There goes Tom Moore, a-bummer's shore
In the days of '49.
De todos los compañeros que tuve
No hay ninguno que dejara de alardear
Y me han dejado solo con mi miseria
Como un pobre y viejo fantasma errante
Y voy de ciudad en ciudad
Ellos me llaman la señal errante
Allí va Tom Moore, de la orilla del desastre
En los días del 49.
In the days of old, in the days of gold
How often times I repine
For the days of old when we dug up the gold
In the days of '49.
In the days of old when we dug up the gold
How oftimes I repine
En los viejos tiempos, en los días del oro
De los que a menudo me quejo
Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro
En los días del 49.
En los viejos tiempos, en los días del oro
De los que a menudo me quejo
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (4 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
For the days of old, in the days of gold
In the days of '49.
Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro
En los días del 49.
05 - Early mornin' rain
Lluvia de primera hora de la mañana
In the early morning rain
With a dollar in my hand
With an aching in my heart
And my pockets full of sand
I'm a long, long way from home
And I miss my loved ones so
Bajo la lluvia de primera hora de la mañana
Con un dólar en mi mano
Con mi corazón dolorido
Y mis bolsillos llenos de arena
Estoy lejos, muy lejos de casa
Y echo tanto de menos a mi amor
In the early morning rain
With no place to go
Out on runway number nine
Big 707 set to go
But I'm stuck here on the ground
Where the cold winds blow
Bajo la lluvia de primera hora de la mañana
Sin un lugar donde ir
Fuera en la pista de aterrizaje número nueve
El gran 707 se prepara para partir
Pero yo estoy atascado aquí en tierra
Donde sopla el frió viento
Well the liquor tasted good
And the women all were fast
There she goes, my friend
She's rolling down at last
Hear the mighty engine roar
Speed the silver bird on high
Bueno, el licor tenía buen sabor
Y todas las mujeres eran rápidas
Allí va ella, amigo mío
Ella está rodando por fin por la pista
Se escucha el poderoso rugido del motor
Acelerar hacia el cielo al pájaro plateado
She's away and westward bound
Out among the clouds she'll fly
Where the morning rain don't fall
And the sun always shines
She'll be flying o'er my home
In about three hours time
Ella está ya lejos y se dirige hacia el oeste
Ella volará entre las nubes
Donde la lluvia de la mañana no cae
Y el sol siempre brilla
Ella estará volando sobre mi casa
En aproximadamente tres horas
This old airport's got me down
It's no earthly good to me
Cause I'm stuck here on the ground
Cold and drunk as I may be
You can't jump a jet plane
Like you can a freight train
Este viejo aeropuerto me deprime
No hay nada bueno en este mundo para mí
Porque estoy atascado aquí en tierra
Tan frío y borracho como pueda estar
No se puede saltar a un reactor
Como si fuera un tren de mercancías
So I'd best be on my way
In the early morning rain
Así que será mejor que siga mi camino
Bajo la lluvia de primera hora de la mañana
06 - In search of little sadie
A la busca de la pequeña Sadie
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (5 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
Went out last night to take a little round.
I met my little Sadie and I brought her down.
I ran right home and I went to bed
With a forty-four smokeless under my head.
La noche pasada salí a dar una vuelta
Me encontré a mi pequeña Sadie y la derribé
Rápidamente salí corriendo a casa y me metí en la cama
Con cuarenta y cuatro tabacos de mascar debajo de mi
cabeza.
I began to think what a deed I'd done.
I grabbed my hat and I began to run.
I made a god run but I ran too slow;
They overtook me down in Jericho
Empecé a pensar en lo que había hecho.
Agarré mi sombrero y empecé a correr.
Hice una buena carrera pero corrí demasiado despacio
Ellos me dieron alcance allí en Jericó
Standing on a corner a ringin' my bell,
Up stepped the sheriff from Thomasville.
He said 'Young man is you name Brown?
Remember you blowed Sadie down."
Estando de pie en una esquina haciendo sonar mi
campanilla,
Llegó andando el alguacil de Thomasville.
Él dijo: ¿Joven se llama usted Brown?
Recuerde que allí abajo golpeó a Sadie"
"Oh yes sir, my name is Lee.
I murdered little Sadie in the first degree.
First degree and second degree.
If you've got any papers will you serve them to me?"
"Oh sí señor, mi nombre es Lee.
Yo asesiné a la pequeña Sadie en el primer grado.
Primer grado y segundo grado.
Si tiene algún papel sírvase en dármelo?"
Well they took me down town and they dressed me in black,
They put me on a train and they sent me back.
I had no one to go my bail;
They crammed me back into the county jail.
Bueno, ellos me llevaron al pueblo y me vistieron de
negro,
Me pusieron en un tren y me enviaron de vuelta
No tenía a nadie para pagar mi fianza;
Ellos me enjaularon otra vez en la cárcel del condado.
Oh, yes they did.
The judge and the jury they took their stand.
The judge had the papers in his right hand.
Oh, sí ellos lo hicieron.
El juez y el jurado ocuparon su puesto
El juez tenía los papeles en su mano derecha.
Forty-one days, forty-one nights;
Forty-one years to wear the ball and the stripes;
Oh, no!
Cuarenta y un días, cuarenta y una noches;
Cuarenta y un años para llevar la bola y las rayas;
¡Oh, no!
Went out last night to take a little round.
I met little Sadie and I blowed her down.
I ran right home and I went to bed,
A forty-four smokeless under my head.
La noche pasada salí a dar una vuelta
Me encontré a la pequeña Sadie y la derribé
Rápidamente salí corriendo a casa y me metí en la cama
Con cuarenta y cuatro tabacos de mascar debajo de mi
cabeza.
07 - Let it be me
Permíteme ser yo
I bless the day I found you,
I want to stay around you
Bendigo el día en que te encontré,
Quiero quedarme a tu lado
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (6 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
and so I beg you, let it be me.
Y por eso te pido, permíteme ser yo.
Don't take this heaven from one,
if you must cling to someone
now and forever, let it be me.
No me eches de este cielo
Si tienes que agarrarte a alguien
ahora y para siempre, permíteme ser yo.
Each time we meet, love,
I find complete love.
Without your sweet love
what would life be?
Cada vez que nos encontramos, amor
Descubro el amor perfecto
Sin tu dulce amor
¿qué sería la vida?
So never leave me lonely,
tell me you'll love me only
and that you'll always let it be me.
Así es que nunca me dejes solo,
Solamente dime que me amarás
y que siempre permitirás que sea yo.
If for each bit of gladness
someone must taste of sadness
I'll bear the sorrow, let it be me.
Si por cada pizca de felicidad
alguien debe saborear la tristeza
Yo soportaré el dolor, permíteme ser yo.
No matter what the price is
I'll make no sacrifices.
Through each tomorrow let it be me.
No importa lo que cueste
No haré ningún sacrificio.
Durante todos los días que quedan por llegar, permíteme
ser yo.
To you I'm praying,
hear what I'm saying.
Please, let your heart beat
for me, just me.
Te estoy rogando
oye lo que te estoy diciendo.
Por favor, deja que tu corazón lata
para mí, sólo para mí
And never leave me lonely,
tell me you'll love me only
and that you'll always let it be me,
let it be me.
Y nunca me dejes solo,
Solamente dime que me amarás
y que siempre permitirás que sea yo.
permíteme ser yo.
08 - Little Sadie
Pequeña Sadie
Went out last night to take a little round.
I met my little Sadie and I brought her down.
I ran right home and I went to bed
With a forty-four smokeless under my head.
La noche pasada salí a dar una vuelta
Me encontré a mi pequeña Sadie y la derribé
Rápidamente salí corriendo a casa y me metí en la cama
Con cuarenta y cuatro tabacos de mascar debajo de mi
cabeza.
Went out last night to take a little round.
I met my little Sadie and I brought her down.
I ran right home and I went to bed
With a forty-four smokeless under my head.
La noche pasada salí a dar una vuelta
Me encontré a mi pequeña Sadie y la derribé
Rápidamente salí corriendo a casa y me metí en la cama
Con cuarenta y cuatro tabacos de mascar debajo de mi
cabeza.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (7 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
I began to think what a deed I'd done,
I grabbed my hat and I began to run.
I made a god run but I ran too slow;
They overtook me down in Jericho
Empecé a pensar en lo que había hecho.
Agarré mi sombrero y empecé a correr.
Hice una buena carrera pero corrí demasiado despacio
Ellos me dieron alcance allí en Jericó
Standing on a corner ringin' my bell,
Up stepped the sheriff from Thomasville.
He said "Young man is you name Brown?
Remember the night you blowed Little Sadie down."
Estando de pie en una esquina haciendo sonar mi
campanilla,
Llegó andando el alguacil de Thomasville.
Él dijo: ¿Joven se llama usted Brown?
Recuerde que allí abajo golpeó a Sadie"
"Oh, yes sir, my name is Lee.
I murdered little Sadie in the first degree.
First degree and second degree,
If you've got any papers will you serve them to me?"
"Oh sí señor, mi nombre es Lee.
Yo asesiné a la pequeña Sadie en el primer grado.
Primer grado y segundo grado.
Si tiene algún papel sírvase en dármelo?"
Well they took me down town and they dressed me in black.
They put me on a train and they brought me back.
I had no one for to go my bail;
They crammed me back into the county jail.
Bueno, ellos me llevaron al pueblo y me vistieron de
negro,
Me pusieron en un tren y me enviaron de vuelta
No tenía a nadie para pagar mi fianza;
Ellos me enjaularon otra vez en la cárcel del condado.
The judge and the jury they took their stand.
The judge had the papers in his right hand.
Forty-one days, forty-one nights;
Forty-one years to wear the ball and the stripes.
El juez y el jurado ocuparon su puesto
El juez tenía los papeles en su mano derecha.
Cuarenta y un días, cuarenta y una noches;
Cuarenta y un años para llevar la bola y las rayas;
09 - Woogie boogie
Woogie boogie
10 - Belle Isle
Isla Bella
One evenin' for pleasure
I rambled to view the fair fields all alone
Down by the banks of Loch Erin
Where beauty an' pleasure were known
I spied a fair maid at her labor
Which caused me to stay for a while
An' I thought of a goddess of beauty
Bloomin' bright star of bright isle.
Una noche porque me apetecía
Me fui de paseo yo solo para ver el limpio campo
Por la orilla del Lago Erin
Donde la belleza y el placer son conocidos
Espiaba a una hermosa sirvienta que estaba trabajando
Lo qué hizo que me quedará durante un rato
Y me imaginé a una diosa de la belleza
La floreciente y brillante estrella de la isla luminosa.
I humbled myself to her beauty
Fair maiden where do you belong?
Are you from heaven descended
Abidin' in Cupid's fair throne.'
Me postré ante su belleza
¿Hermosa sirvienta de donde eres?
Has bajado del cielo
Moras en el hermoso trono de Cupido
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (8 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
Young man I will tell you a secret
It's true I'm a maid that is poor
And to part from my vows and my promise
Is more that my heart can endure.
Therefore I'll remain at my service
And go through all my hardship and toil
And wait for the life that has left me
All alone on the banks of Belle Isle.''
Joven te voy a contar un secreto
Es verdad que soy una pobre sirvienta
Y apartarme de mis juramentos y mis promesas
Es más de lo que mi corazón puede soportar.
Por consiguiente permaneceré con mi servicio
Y pasaré por todas mis penalidades y mi trabajo agotador
Y a la espera de la vida que me ha dejado
Sola en la orilla de Isla Bella''
"Young maiden I which not to banter
T'is true I've come here in disguise
I came here to fulfill our last promise
An' hoped to give you a surprise
I own you're a maid I love gently
An' you've been in my heart all the while
For me there is no other damsel
Than my bloomin' bright star of Belle Isle.''
"Joven sirvienta yo no quiero bromear
Es verdad que he venido aquí a escondidas
Vine aquí para cumplir nuestra última promesa
Y espero darte una sorpresa
Reconozco que eres una sirvienta a la que amo
gentilmente
Tú has estado en mi corazón todo el tiempo
Para mí no hay ninguna otra doncella
Que mi floreciente y brillante estrella de Isla Bella."
11 - Living the blues
Viviendo en la tristeza
Since you've been gone,
I've been walking around
With my head bowed down to my shoes.
I've been living the blues
Ev'ry night without you.
Desde que te has ido,
He estado dando vueltas
Con la cabeza agachada hacia mis zapatos.
He estado viviendo en la tristeza
Cada noche sin ti
I don't have to go far
To know where you are,
Strangers all give me the news.
I've been living the blues
Ev'ry night without you.
No tengo que ir lejos
Para saber de donde eres,
Todos los extraños me dan las noticias.
He estado viviendo en la tristeza
Cada noche sin ti
I think that it's best,
I soon get some rest
And forget my pride.
But I can't deny
This feeling that I
Carry for you deep down inside.
Creo que es mejor,
Pronto me tomaré un descanso
Y olvidaré mi orgullo.
Pero no puedo negar
Este sentimiento que yo
Arrastro por ti profundamente dentro de mí
If you see me this way,
You'd come back and you'd stay,
Oh, how could you refuse.
I've been living the blues
Ev'ry night without you.
Si me vieras de esta forma
Volverías y te quedarías
Oh, cómo pudiste rechazar
He estado viviendo en la tristeza
Cada noche sin ti
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (9 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
I think that it's best,
I soon get some rest
And forget my pride.
But I can't deny
This feeling that I
Carry for you deep down inside.
Creo que es mejor,
Pronto me tomaré un descanso
Y olvidaré mi orgullo.
Pero no puedo negar
Este sentimiento que yo
Arrastro por ti profundamente dentro de mí
If you see me this way,
You'd come back and you'd stay,
Oh, how could you refuse.
I've been living the blues
Ev'ry night without you.
Si me vieras de esta forma
Volverías y te quedarías
Oh, cómo pudiste rechazar
He estado viviendo en la tristeza
Cada noche sin ti
12 - Like a rolling stone
Como un canto rodado
Once upon a time you dressed so fine
You threw the bums a dime in your prime, didn't you?
You thought they were all kiddin' you
You used to laugh about
Everybody that was hangin' out
Now you don't talk so loud
Now you don't seem so proud
About having to be scrounging for your next meal.
Había una época en que vestías tan elegante
Arrojabas una moneda de diez centavos a los vagabundos
En la primavera de tu vida, ¿no es así?
La gente gritaba, decía, "Ten cuidado muñeca, te la vas
pegar"
Pensabas que estaban tomándote el pelo
Solías reírte de
Todos los que te rodeaban
Ahora no hablas tan alto
Ahora no pareces tan orgullosa
De tener que mendigar para tu próxima comida.
How does it feel
How does it feel
To be without a home
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
¿Qué tal sienta
Qué tal sienta
Estar sin hogar
Sin un hogar
Como una completa desconocida
Como un canto rodado?
You've gone to the finest school all right, Miss Lonely
Has ido a los mejores colegios, de acuerdo, Señorita
Solitaria
Pero tu sabes que lo único que solías hacer allí era
chismorrear
Y nadie te enseñó nunca cómo vivir en la calle
Y ahora descubres que tendrás que acostumbrarte a
hacerlo
Decías que nunca te comprometerías
Con el misterioso vagabundo, pero ahora te das cuenta
Que no vende ninguna coartada
Mientras miras fijamente el vacío de sus ojos
Y le preguntas ¿quieres hacer un trato?
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall"
But you know you only used to get juiced in it
And nobody has ever taught you how to live on the street
And now you find out you're gonna have to get used to it
You said you'd never compromise
With the mystery tramp, but now you realize
He's not selling any alibis
As you stare into the vacuum of his eyes
And ask him do you want to make a deal?
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (10 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
¿Qué tal sienta
Qué tal sienta
Estar sola
Sin un hogar
Como una completa desconocida
Como un canto rodado?
Princess on the steeple and all the pretty people
La princesa en el campanario y toda la gente guapa
They're drinkin', thinkin' that they got it made
Están bebiendo, piensan que han triunfado
Exchanging all kinds of precious gifts and things
Intercambiando toda clase de preciosos regalos y cosas
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe Más vale que te quites el anillo de diamantes y lo
empeñes
You used to be so amused
Solías divertirte tanto
At Napoleon in rags and the language that he used
Con el andrajoso Napoleón y el lenguaje que empleaba
Go to him now, he calls you, you can't refuse
Ve con él ahora, te llama, no puedes negarte
When you got nothing, you got nothing to lose
Cuando no tienes nada, no tienes nada que perder
You're invisible now, you got no secrets to conceal.
Eres invisible ahora, no tienes secretos que ocultar.
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
¿Qué tal sienta
Qué tal sienta
Estar sola
Sin un hogar
Como una completa desconocida
Como un canto rodado
13 - Copper kettle
Caldero de cobre
Get you a copper kettle
Get you a copper coil
Fill it with new made cornmash
And never more you'll toil
Coge una olla de cobre
Coge un serpentín de cobre
Llénelo con nuevo puré de cereal
Y nunca más vas a trabajar duro
You'll just lay there by the juniper
While the moon is bright
Watch the jugs a filling
In the pale moon light
Simplemente quedate tumbado junto a un junípero
Mientras brilla la luna
Mira como se llenan los cantaros
A la pálida luz de la luna
Build your fire with hickory
Hickory, ash, and oak
Don't use no green or rotten wood
They'll catch you by the smoke
Haz tu fuego con nogal americano
Nogal americano, fresno y roble
No uses madera verde o podrida
Ellos te pillarían por el humo
You'll just lay there by the juniper
While the moon is bright
Watch the jugs a filling
Simplemente quedate tumbado junto a un junípero
Mientras brilla la luna
Mira como se llenan los cantaros
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (11 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
In the pale moon light
A la pálida luz de la luna
My daddy, he made whiskey
And my granddaddy did too
We ain't paid no whiskey tax
Since seventeen ninety two
Mi papá, hacía güisqui
Y mi abuelito también
Nosotros no pagamos el impuesto del güisqui
Desde mil setecientos noventa dos
You'll just lay there by the juniper
While the moon is bright
Watch the jugs a filling
In the pale moon light
In the pale moon light
Simplemente quedate tumbado junto a un junípero
Mientras brilla la luna
Mira como se llenan los cantaros
A la pálida luz de la luna
A la pálida luz de la luna
14 - Gotta travel on
Tengo que seguir viajando
Done laid around, done stayed around
This ol town too long, summer's almost gone
Winter's comin on
Done laid around, done stayed around
This ol town too long
An' it seems like I've gotta travel on
An' it seems like I've gotta travel on.
No te quedes tumbado, no te quedes por aquí
Esta vieja ciudad es demasiado grande, el verano casi ha
terminado
Está llegando el invierno
No te quedes tumbado, no te quedes por aquí
Esta vieja ciudad es demasiado grande
Y siento la necesidad de seguir viajando
Y siento la necesidad de seguir viajando
Papa writes to Johnny, Johnny can you come home
Johnny can you come home, Johnny can you come home
Papa writes to Johnny
Johnny can you come home
Johnny's been out on the road too long.
Papá le escribe a Johnny, Johnny puedes venir a casa
Johnny puedes venir a casa, Johnny puedes venir a casa
Papá le escribe a Johnny
Johnny puedes venir a casa
Johnny ha estado fuera en la carretera demasiado tiempo
So I done laid around, done stayed around
This ol town too long, summer's almost gone
Así que, no me quedaré tumbado, no me quedaré por aquí
Esta vieja ciudad es demasiado grande, el verano casi ha
terminado
Está llegando el invierno
No te quedes tumbado, no te quedes por aquí
Esta vieja ciudad es demasiado grande
Y siento la necesidad de seguir viajando
Winter's comin on
Done laid around, done stayed around
This ol town too long
An' it seems like I've gotta travel on.
That chilly wind will soon begin, an' I'll be on my way
Goin home to stay, goin home to stay
That chilly wind will soon begin
An' I'll be on my way
An I feel like I just wanna travel on.
Ese frío viento va a empezar a soplar pronto, y yo estaré
de camino
Yendo a casa para quedarme, yendo a casa para quedarme
Ese frío viento va a empezar a soplar pronto
y yo estaré de camino
Y siento que deseo seguir viajando
So I done laid around, done stayed around
Así que, no me quedaré tumbado, no me quedaré por aquí
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (12 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
This ol town too long, summer's almost gone
Winter's comin on
Oh yes I done laid around
Done stayed around
This ol town too long
An' it seems like I've gotta travel on.
There's a lonesome freight at 6.08, a-comin thru the town
I'll be homeward bound, I'll be homeward bound
A lonesome freight at 6.08
Comin on thru the town
An I feel like I just wanna travel on.
Well I done laid around, done stayed around
This ol town too long, summer's almost gone
Esta vieja ciudad es demasiado grande, el verano casi ha
terminado
Está llegando el invierno
Oh sí, no me quedaré tumbado
No me quedaré por aquí
Esta vieja ciudad es demasiado grande
Y siento la necesidad de seguir viajando
Hay un solitario tren de mercancías a las 6.08, que llega
al pueblo
Volveré a casa, volveré a casa
Un solitario tren de mercancías a las 6.08
Que llega al pueblo
Y siento la necesidad de seguir viajando
Winter's comin on, yes it is
Done laid around, done stayed around
This ol town too long
An' it seems like I've gotta travel on.
Bien, no me quedaré tumbado, no me quedaré por aquí
Esta vieja ciudad es demasiado grande, el verano casi ha
terminado
Está llegando el invierno, sí lo hace
No te quedes tumbado, no te quedes por aquí
Esta vieja ciudad es demasiado grande
Y siento la necesidad de seguir viajando
15 - Blue Moon
Luna azul
Blue moon, you saw me standing alone
Without a dream in my heart, without a love of my own
Luna azul, tú me viste quedarme solo
Sin un sueño en mi corazón, sin un amor dentro de mí
Blue moon, you knew just what I was there for
You heard me saying a prayer
For someone I really could care for
Luna azul, tú supiste exactamente porqué estaba allí
Me oíste rezar una oración
Por alguien que realmente me importa
And then suddenly appeared before me,
The only one my arms could ever hold
I heard somebody whisper "please adore me"
But when I looked, that moon had turned to gold - oh oh oh
Y entonces de repente apareció ante mí,
La única a la que mis brazos podían abrazar siempre
Oí a alguien susurrar, "por favor, adórame"
Pero cuando miré, esa luna se había vuelto dorada - oh oh
oh
Blue moon, now I'm no longer alone
Without a dream in my heart, without a love of my own
Without a love of my own
Luna azul, ahora ya no estoy solo
Sin un sueño en mi corazón, sin un amor dentro de mí
Sin un amor dentro de mí
16 - The boxer
El boxeador
I am just a poor boy.
Soy sólo un pobre muchacho.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (13 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
Though my story's seldom told,
I have squandered my resistance
For a pocketfull of mumbles, Such are promises
All lies and jests
Still a man hears what he wants to hear
And disregards the rest.
aunque rara vez se cuenta mi historia,
he derrochado mis energías
por un puñado de gruñidos, así son las promesas,
todo mentiras y bromas,
sin embargo la gente oye lo que quiere oír
y prescinde del resto.
When I left my home
And my family,
I was no more than a boy
In the company of strangers
In the quiet of the railway station,
Running scared,
Laying low,
Seeking out the poorer quarters
Where the ragged people go
Looking for the places
Only they would know
Cuando dejé mi casa
y mi familia
apenas era un muchacho,
acompañado de desconocidos
en la quietud de la estación,
moviéndose asustado,
viviendo en la miseria,
buscando los barrios más pobres,
donde van los andrajosos,
tratando de encontrar los lugares
que únicamente ellos podrían conocer.
Lie la lie ...
Lie la lie ...
Asking only workman's wages
I come looking for a job,
But I get no offers,
Just a come-on from the whores
On Seventh Avenue
I do declare,
There were times when I was so lonesome
I took some comfort there.
Pidiendo sueldos de obrero,
comienzo a buscar trabajo,
pero no obtengo ninguna oferta,
sólo un "vamos", de las putas
de la Séptima Avenida.
he de confesar
que hubo ocasiones en que estaba tan solo
que allí logré algún consuelo.
Lie la lie ...
Lie la lie ...
Then I'm laying out my winter clothes
And wishing I was gone,
Going home
Where the New York City winters
Aren't bleeding me,
Leading me,
Going home.
Empiezo a empeñar mi ropa de invierno
y a desear irme,
irme a casa,
donde los inviernos de New York
no me desangren
ni me dirijan.
me voy a casa.
In the clearing stands a boxer,
And a fighter by his trade
And he carries the reminders
Of ev'ry glove that laid him down
And cut him till he cried out
In his anger and his shame,
I am leaving, I am leaving.
But the fighter still remains
Entre tanto, ha surgido un boxeador
y un luchador por su carrera
y lleva los recuerdos
de todos los guantes que lo derribaron
y le redujeron, hasta que gritó
lleno de rabia y vergüenza,
abandono, abandono.
pero el luchador aún subsiste.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (14 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
Lie-la-lie...
Lie-la-lie...
17 - Quinn the eskimo (the mighty Quinn)
Quinn el Esquimal (El poderoso Quinn)
Ev'rybody's building the big ships and the boats,
Some are building monuments,
Others, jotting down notes,
Ev'rybody's in despair,
Ev'ry girl and boy
But when Quinn the Eskimo gets here,
Ev'rybody's gonna jump for joy.
Come all without, come all within,
You'll not see nothing like the mighty Quinn.
Todo el mundo está construyendo grandes barcos y los
botes,
Unos construyen monumentos,
Otros toman notas,
Todos están desesperados,
Cada chico y cada chica,
Pero cuando Quinn el Esquimal llegue aquí,
Todo el mundo va a dar saltos de alegría
Acercaos los de fuera, acercaos los de dentro,
Nunca veréis nada como el poderoso Quinn.
I like to do just like the rest,
I like my sugar sweet,
But guarding fumes and making haste,
It ain't my cup of meat.
Ev'rybody's 'neath the trees,
Feeding pigeons on a limb
But when Quinn the Eskimo gets here,
All the pigeons gonna run to him.
Come all without, come all within,
You'll not see nothing like the mighty Quinn.
Me gusta hacer como los demás,
Me gusta que el azúcar esté dulce,
Pero guardarme la rabia y darme prisa,
No es algo que me guste
Todo el mundo está bajo los árboles,
Dando de comer a los pichones en las ramas,
Pero cuando Quinn el Esquimal llegue aquí,
Los pichones volarán a su encuentro.
Acercaos los de fuera, acercaos los de dentro,
Nunca veréis nada como el poderoso Quinn.
A cat's meow and a cow's moo,
I can recite 'em all,
Just tell me where it hurts yuh, honey,
And I'll tell you who to call.
Nobody can get no sleep,
There's someone on ev'ryone's toes
But when Quinn the Eskimo gets here,
Ev'rybody's gonna wanna doze.
Come all without, come all within,
You'll not see nothing like the mighty Quinn.
El maullido del gato y el mugido de la vaca,
Puedo entonar ambos sonidos,
Dime dónde te duele, cariño,
Y te diré a quién tienes que llamar.
Nadie puede dormir,
Siempre hay alguien molestando,
Pero cuando Quinn el Esquimal llegue aquí,
Todos querrán echar una cabezadita.
Acercaos los de fuera, acercaos los de dentro,
Nunca veréis nada como el poderoso Quinn.
18 - Take me as I am
Acéptame como soy
Why must you always try to make me over
Take me as I am or let me go
White lilies never grow on stalks of clover
Take me as I am or let me go.
Por qué estás siempre intentando cambiar mi aspecto
Acéptame como soy o déjame marchar
Los lirios blancos nunca crecen en los tallos del trébol
Acéptame como soy o déjame marchar
You're tryin' to reshape me in a mold love
Estás tratando de rehacerme en un molde de amor
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (15 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
In the image of someone you used to know
But I won't be a-standin' for an old love
Take me as I am or let me go.
A imagen y semejanza de alguien que conociste
Pero yo no quiero ser el sustituto de un viejo amor
Acéptame como soy o déjame marchar
You tried to change me ever since you've met me
Take me as I am or let me go
If you can't overlook my faults, forget me
Take me as I am or let me go.
Has tratado de cambiarme desde que nos conocimos
Acéptame como soy o déjame marchar
Si no puede pasar por alto mis faltas, olvídame
Acéptame como soy o déjame marchar
You're tryin' to reshape me in a mold love
In the image of someone you used to know
But I won't be a-standin' for an old love
Take me as I am or let me go.
Estás tratando de rehacerme en un molde de amor
A imagen y semejanza de alguien que conociste
Pero yo no quiero ser el sustituto de un viejo amor
Acéptame como soy o déjame marchar
19 - Take a message to Mary
Llévale un mensaje a María
These are the words of a frontier lad
Who lost his love when he turned bad.
Éstas son palabras de un muchacho de la frontera
Que perdió su amor cuando se volvió malo.
Take a message to Mary
But don't tell her where I am
Take a message to Mary
But don't say I'm in a jam.
Llévale un mensaje a María
Pero no le digas donde estoy
Llévale un mensaje a María
Pero no le digas que estoy en apuros
You can tell her that I had to see the world
Tell her that my ship set sail
You can say she'd better not wait for me
But don't tell her I'm in jail
Oh don't tell her I'm in jail.
Puedes decirle que me he marchado a ver mundo
Dile que mi barco está presto a partir
Puedes decirle que es mejor que no espere por mí
Pero no le digas que estoy en la cárcel
Oh, no le digas que estoy en la cárcel
Take a message to Mary
But don't tell her what I've done
Please don't mention the stagecoach
An' the shot from a careless gun.
Llévale un mensaje a María
Pero no le digas lo que he hecho
Por favor no menciones la diligencia
Y el disparo de un arma imprudente
You can tell her that I changed my plans
An' cancel out the weddin' day
But don't mention my lonely cell
Where I'm gonna pine away
Until my dyin' day.
Puedes decirle que cambié mis planes
Y cancela el día de la boda
Pero no menciones mi solitaria celda
Donde voy a morirme de pena
Hasta el día de mi muerte
Take a message to Mary
But don't tell all you know
My heart is achin' for Mary
Lord knows I miss her so.
Llévale un mensaje a María
Pero no le cuentes todo lo que sabes
Mi corazón está dolorido por María
Dios sabe cuanto la echo de menos
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (16 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
Just tell her that I went to Timbuktu
Tell that I'm searchin' for gold
You can say she'd better find someone new
To cherish an' to hold
Oh Lord, this cell is cold.
Simplemente dile que me marché a Tombuctú
Dile que estoy buscando oro
Puedes decirle que se busque a alguien nuevo
Para quererlo y abrazarlo
Oh Dios, esta celda está fría.
20 - It hurts me too
Eso también me hizo daño
So run here baby
Put your little hands in mine
I've got something to tell you
I know you're gonna change your mind
Así que ven corriendo aquí nena
Pon tu manita sobre la mía
Tengo algo que decirle
Sé que vas a cambiar tu forma de pensar
When things go wrong
So wrong with you
I hurts me too
Cuando las cosas van mal
Tan mal contigo
A mí también me duele
I want you baby
Just to understand
I don't want to be your boss, babe
I just want to be your man
Te quiero nena
Lo suficientemente como para comprender
Que no quiero ser tu dueño, nena
Solo quiero ser tu hombre
Now when you go home
You don't have to get along
Come back to me baby
Well it's where you belong
Ahora cuando vas a casa
No tienes que marcharte
Vuelve conmigo nena
Bueno, ahí es donde perteneces
I love you baby
And you know that it's true
I won't mistreat you baby
Nothin' in this world is like you
Te quiero nena
Y tú sabes que eso es verdad
No te voy a tratar mal nena
No hay nada en este mundo como tú
So run here baby
Put your little hands in mine
I've got something to tell you
I know you're gonna change your mind
Así que ven corriendo aquí nena
Pon tu manita sobre la mía
Tengo algo que decirle
Sé que vas a cambiar tu forma de pensar
21 - Minstrel boy
El joven trovador
Who's gonna throw that minstrel boy a coin?
Who's gonna let it roll?
Who's gonna throw that minstrel boy a coin?
Who's gonna let it down easy to save his soul?
¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador?
¿Quién la dejará rodar?
¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador?
¿Quién la dejará caer sin pensarlo, para salvar su alma?
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (17 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
Oh, Lucky's been drivin' a long, long time
And with all of them ladies, though, he's lonely still.
Oh, La Suerte ha estado conduciendo mucho, muchísimo
tiempo
Y ahora está atascada allá, en lo alto de la colina.
Con doce marchas hacia delante, fue una larga y dura
escalada,
Y con todas esas señoras, aunque, aún se siente solo.
Who's gonna throw that minstrel boy a coin?
Who's gonna let it roll?
Who's gonna throw that minstrel boy a coin?
Who's gonna let it down easy to save his soul?
¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador?
¿Quién la dejará rodar?
¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador?
¿Quién la dejará caer sin pensarlo, para salvar su alma?
Well, he deep in number and heavy in toil,
Mighty Mockingbird, he still has such a heavy load.
Beneath his bound'ries, what more can I tell,
With all of his trav'lin', but I'm still on that road.
Bueno, con muchas deudas y mucho trabajo,
El poderoso Arrendajo aún lleva una pesada carga.
Bajo sus fronteras, ¿qué más puedo decir,
Con todo lo que ha viajado, pero yo todavía estoy en la
carretera?
Who's gonna throw that minstrel boy a coin?
Who's gonna let it roll?
Who's gonna throw that minstrel boy a coin?
Who's gonna let it down easy to save his soul?
¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador?
¿Quién la dejará rodar?
¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador?
¿Quién la dejará caer sin pensarlo, para salvar su alma?
22 - She belongs to me
Ella me pertenece
She's got everything she needs,
She's an artist, she don't look back.
She's got everything she needs,
She's an artist, she don't look back.
She can take the dark out of the nighttime
And paint the daytime black.
Ella tiene todo lo que necesita,
Es una artista, no mira atrás.
Ella tiene todo lo que necesita,
Es una artista, no mira atrás.
Puede quitar la oscuridad a la noche
Y pintar de negro el día.
You will start out standing
Proud to steal her anything she sees.
You will start out standing
Proud to steal her anything she sees.
But you will wind up peeking through her keyhole
Down upon your knees.
Empezarás sintiéndote
Orgulloso de robar para ella todo lo que ve.
Empezarás sintiéndote
Orgulloso de robar para ella todo lo que ve.
Pero acabaras mirando por el agujero de su cerradura.
De rodillas
She never stumbles,
She's got no place to fall.
She never stumbles,
She's got no place to fall.
She's nobody's child,
The Law can't touch her at all.
Ella nunca da un traspiés,
No tiene un sitio dónde caer
Ella nunca da un traspiés,
No tiene un sitio dónde caer
No es la chica de nadie,
La ley no la puede tocar.
She wears an Egyptian ring
Ella lleva un anillo egipcio
And now he's stuck on top of the hill.
With twelve forward gears, it's been a long hard climb,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (18 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
That sparkles before she speaks.
She wears an Egyptian ring
That sparkles before she speaks.
She's a hypnotist collector,
You are a walking antique.
Que centellea cuando se dispone a hablar.
Lleva un anillo egipcio
Que centellea cuando se dispone a hablar.
Ella, colecciona hipnotizadores,
Tú, eres una antigualla andante.
Bow down to her on Sunday,
Salute her when her birthday comes.
Bow down to her on Sunday,
Salute her when her birthday comes.
For Halloween give her a trumpet
And for Christmas, buy her a drum.
Hazle una reverencia el domingo,
Salúdala cuando llegue su cumpleaños.
Hazle una reverencia el domingo,
Salúdala cuando llegue su cumpleaños.
En la víspera de Todos los Santos, regálale una trompeta
Y por Navidad, cómprale un tambor.
23 - Wigwam
Wigwam
24 - Alberta #2
Alberta #2
Alberta let your hair hang low
Alberta let your hair hang low
I'll give you more gold
Than your apron can hold
If you'd only let your hair hand low
Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
Te daré más oro
Del que tu delantal pueda contener
Si dejas que tu cabello cuelgue suelto
Alberta what's on your mind
Alberta what's on your mind
You keep me worried and bothered
All of the time
Alberta what's on your mind
Alberta en que estás pensando
Alberta en que estás pensando
Me tienes preocupado y desconcertado
Todo el tiempo
Alberta en que estás pensando
Alberta don't you treat me unkind
Alberta don't you treat me unkind
Oh my heart is so sad
Cause I want you so bad
Alberta don't you treat me unkind
Alberta no me trates mal
Alberta no me trates mal
Oh, mi corazón está tan triste
Porque te quiero tanto
Alberta no me trates mal
Alberta let your hair hang low
Alberta let your hair hang low
I'll give you more gold
Than your apron can hold
If you'll only let your hair hand low
Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
Te daré más oro
Del que tu delantal pueda contener
Si dejas que tu cabello cuelgue suelto
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (19 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (New morning)
New morning
01 - If not for you
Si no fuera por ti
02 - Day of the locusts
Día de las langostas
03 - Time passes slowly
El tiempo pasa lentamente
04 - Went to see the gypsy Fui a ver al gitano
05 - Winterlude
Inverludio
06 - If dogs run free
Si los perros corren libremente
07 - New morning
Nueva mañana
08 - Sign on the window
El letrero de la ventana
09 - One more weekend
Otro fin de semana
10 - The man in me
El hombre que hay dentro de mí
11 - Three Angels
Tres Ángeles
12 - Father of night
Padre de la noche
01 - If not for you
Si no fuera por ti
If not for you,
Babe, I couldn't find the door,
Couldn't even see the floor,
I'd be sad and blue,
If not for you.
Si no fuera por ti,
Nena, no podría encontrar la puerta,
Ni siquiera podría ver el suelo,
Estaría triste y abatido,
Si no fuera por ti.
If not for you,
Babe, I'd lay awake all night,
Wait for the mornin' light
To shine in through,
But it would not be new,
If not for you.
Si no fuera por ti,
Nena, estaría echado despierto toda la noche,
Esperando que la luz del día
Brillara aquí dentro,
Pero eso no sería una novedad
Si no fuera por ti.
If not for you
My sky would fall,
Rain would gather too.
Without your love I'd be nowhere at all,
I'd be lost if not for you,
And you know it's true.
Si no fuera por ti,
Mi cielo se derrumbaría
Me invadiría la tristeza.
Sin tu amor no iría a ninguna parte
Estaría perdido si no fuera por ti,
Sabes que es cierto.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (1 de 9)31/10/2004 11:25:41
Bob Dylan (New morning)
If not for you
My sky would fall,
Rain would gather too.
Without your love I'd be nowhere at all,
Oh! what would I do
If not for you.
Si no fuera por ti,
Mi cielo se derrumbaría
Me invadiría la tristeza.
Sin tu amor no iría a ninguna parte
Oh!, ¿Qué haría yo
Si no fuera por ti?
If not for you,
Winter would have no spring
Couldn't hear the robin sing
I just wouldn't have a clue,
Anyway it wouldn't ring true,
If not for you.
Si no fuera por ti,
El invierno no tendría primavera,
No podría oír cantar al petirrojo,
No tendría idea de nada
Y, en cualquier caso, nada iría bien
Si no fuera por ti.
02 - Day of the locusts
Día de las langostas
Oh, the benches were stained with tears and perspiration,
The birdies were flying from tree to tree.
There was little to say, there was no conversation
As I stepped to the stage to pick up my degree.
And the locusts sang off in the distance,
Yeah, the locusts sang such a sweet melody.
Oh, the locusts sang off in the distance,
Yeah, the locusts sang and they were singing for me.
Oh, los bancos estaban manchados de lágrimas y sudor,
Los pajarillos volaban de árbol en árbol.
Había poco que decir, no había conversación alguna
Mientras subía al estrado a recoger mi diploma.
Y las langostas cantaban a lo lejos,
Las langostas cantaban una dulce melodía.
Oh, las langostas cantaban a lo lejos,
Sí, las langostas cantaban y lo hacían por mí.
I glanced into the chamber where the judges were talking
Darkness was everywhere, it smelled like a tomb.
Eché una ojeada a la sala donde los jueces hablaban
La oscuridad reinaba por doquier, aquello olía como una
tumba.
Estaba preparado para irme, ya estaba saliendo,
Pero volví a mirar y había luz en la habitación.
Y las langostas cantaban y eso me dio escalofríos,
Las langostas cantaban una dulce melodía.
Oh, las langostas cantaban con tono alto y quejoso gorjeo,
Sí, las langostas cantaban y lo hacían por mí.
I was ready to leave, I was already walkin',
But the next time I looked there was light in the room.
And the locusts sang, yeah, it give me a chill,
Oh, the locusts sang such a sweet melody.
Oh, the locusts sang their high whining trill,
Yeah, the locusts sang and they were singing for me.
Outside of the gates the trucks were unloadin',
The weather was hot, a-nearly 90 degrees.
The man standin' next to me, his head was exploding,
Well, I was prayin' the pieces wouldn't fall on me.
Yeah, the locusts sang off in the distance,
Yeah, the locusts sang such a sweet melody.
Oh, the locusts sang off in the distance,
And the locusts sang and they were singing for me.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (2 de 9)31/10/2004 11:25:41
En el exterior los camiones estaban descargando,
El tiempo era caluroso, cerca de 32 grados centígrados.
Al hombre que estaba a mi lado le estaba reventando la
cabeza,
Bueno, yo rezaba para que los pedazos no me cayeran
encima.
Sí, las langostas cantaban a lo lejos,
Sí, las langostas cantaban una dulce melodía.
Oh, las langostas cantaban a lo lejos,
Y las langostas cantaban y lo hacían por mí.
Bob Dylan (New morning)
I put down my robe, picked up my diploma,
Took hold of my sweetheart and away we did drive,
Straight for the hills, the black hills of Dakota,
Sure was glad to get out of there alive.
And the locusts sang, well, it give me a chill,
Yeah, the locusts sang such a sweet melody.
And the locusts sang with a high whinin' trill,
Yeah, the locusts sang and they was singing for me,
Singing for me, well, singing for me.
Tiré al suelo la túnica, recogí mi diploma,
Cogí a mi amor y nos fuimos en coche,
Rumbo a las colinas, las negras colinas de Dakota,
Estaba verdaderamente contento de haber salido vivo de allí
Y las langostas cantaban y eso me dio escalofríos,
Sí, las langostas cantaban una dulce melodía.
Y las langostas cantaban con tono alto y quejoso gorjeo,
Sí, las langostas cantaban y lo hacían por mí.
Cantaban por mí, claro, cantaban por mí.
03 - Time passes slowly
El tiempo pasa lentamente
Time passes slowly up here in the mountains,
We sit beside bridges and walk beside fountains,
El tiempo pasa lentamente aquí arriba en las montañas,
Nos sentamos junto a los puentes y caminamos al lado de
los manantiales,
Cogemos los peces que nadan en la corriente,
El tiempo pasa lentamente cuando estás perdido en un
sueño
Catch the wild fishes that float through the stream,
Time passes slowly when you're lost in a dream.
Once I had a sweetheart, she was fine and good-lookin',
We sat in her kitchen while her mama was cookin',
Stared out the window to the stars high above,
Time passes slowly when you're searchin' for love.
Una vez tuve un amor, era guapa y delicada
Nos sentábamos en la cocina mientras su madre cocinaba,
Mirábamos por la ventana las estrellas del cielo,
El tiempo pasa lentamente cuando estás buscando amor.
Ain't no reason to go in a wagon to town,
Ain't no reason to go to the fair.
Ain't no reason to go up, ain't no reason to go down,
Ain't no reason to go anywhere.
No hay razón para ir a la ciudad en un carromato,
No hay razón para ir a la feria,
No hay razón para subir, no hay razón para bajar,
No hay razón para ir a ninguna parte.
Time passes slowly up here in the daylight,
We stare straight ahead
And try so hard to stay right,
Like the red rose of summer that blooms in the day,
Time passes slowly and fades away.
El tiempo pasa lentamente aquí arriba a la luz del día,
Miramos fijamente hacia adelante,
Y tratamos por todos los medios de mantenernos en el buen
camino.
Como la rosa roja del verano que florece de día,
El tiempo pasa lentamente y se desvanece.
04 - Went to see the gypsy
Fui a ver al gitano
Went to see the gypsy,
Stayin' in a big hotel.
He smiled when he saw me coming,
And he said, "Well, well, well."
His room was dark and crowded,
Lights were low and dim.
Fui a ver al gitano
Que se alojaba en un gran hotel.
Sonrió al verme llegar,
Y dijo, «Bueno, bueno, bueno.»
Su habitación estaba a oscuras y llena de gente,
Las luces estaban tenues y apagadas
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (3 de 9)31/10/2004 11:25:41
Bob Dylan (New morning)
"How are you?" he said to me,
I said it back to him.
«¿Qué tal estás?,» me dijo,
Yo le devolví el saludo.
I went down to the lobby
To make a small call out.
A pretty dancing girl was there,
And she began to shout,
Go on back to see the gypsy.
He can move you from the rear,
Drive you from your fear,
Bring you through the mirror.
He did it in Las Vegas,
And he can do it here.
Bajé al vestíbulo
A hacer una llamadita.
Había allí una bella bailarina
Que empezó a gritar,
Vuelve a ver al gitano.
Puede sacarte de la parte trasera
Alejarte de tu propio miedo,
Llevarte a través del espejo.
Lo hizo en Las Vegas
Y puede hacerlo aquí.
Outside the lights were shining
On the river of tears,
I watched them from the distance
With music in my ears.
Afuera, las luces brillaban
Sobre el río de lágrimas,
Las observé a lo lejos
Con música en mis oídos.
I went back to see the gypsy,
It was nearly early dawn.
The gypsy's door was open wide
But the gypsy was gone,
And that pretty dancing girl,
She could not be found.
So I watched that sun come rising
From that little Minnesota town.
Volví para ver al gitano,
Cuando casi había amanecido.
La puerta estaba abierta de par en par
Pero el gitano se había ido,
Y tampoco pude encontrar
A aquella hermosa bailarina.
Así que contemplé la salida del sol
Desde aquella pequeña ciudad de Minnesota.
05 - Winterlude
Inverludio
Winterlude, Winterlude, oh darlin',
Winterlude by the road tonight.
Tonight there will be no quarrelin',
Ev'rything is gonna be all right.
Oh, I see by the angel beside me
That love has a reason to shine.
You're the one I adore, come over here and give me more,
Then Winterlude, this dude thinks you're fine.
Inverludio, Inverludio, oh cariño,
Inverludio al lado de la carretera esta noche.
Esta noche no habrá discusiones,
Todo irá bien.
Oh, descubro por el ángel que está a mi lado
Que el amor tiene una razón para brillar.
Eres la mujer que adoro, ven aquí y dame más,
Luego Inverludio, este petimetre piensa que eres delicada.
Winterlude, Winterlude, my little apple,
Winterlude by the corn in the field,
Winterlude, let's go down to the chapel,
Then come back and cook up a meal.
Well, come out when the skating rink glistens
By the sun, near the old crossroads sign.
The snow is so cold, but our love can be bold,
Inverludio, Inverludio, mi pequeña manzana,
Inverludio junto al maíz de la campiña,
Inverludio, bajemos a la capilla,
Luego vuelve para hacerme la comida.
Bueno, sal cuando la pista de patinaje resplandezca
A causa del sol, cerca de la vieja señal de cruce.
La nieve es muy fría, pero nuestro amor sabe ser audaz,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (4 de 9)31/10/2004 11:25:41
Bob Dylan (New morning)
Winterlude, don't be rude, please be mine.
Inverludio, no seas descortés, por favor, sé mía.
Winterlude, Winterlude, my little daisy,
Winterlude by the telephone wire,
Winterlude, it's makin' me lazy,
Come on, sit by the logs in the fire.
The moonlight reflects from the window
Where the snowflakes, they cover the sand.
Come out tonight, ev'rything will be tight,
Winterlude, this dude thinks you're grand.
Inverludio, Inverludio, mi pequeña margarita,
Inverludio junto al hilo telefónico,
Inverludio, eso me vuelve perezoso,
Ven, siéntate junto al fuego de troncos.
La luz de la luna refleja desde la ventana
El lugar donde los copos de nieve cubren la arena.
Sal fuera esta noche, todo estará muy unido,
Inverludio, este petimetre piensa que eres magnífica.
06 - If dogs run free
Si los perros corren libremente
If dogs run free, then why not we
Across the swooping plain?
My ears hear a symphony
Of two mules, trains and rain.
The best is always yet to come,
That's what they explain to me.
Just do your thing, you'll be king,
If dogs run free.
Si los perros corren libremente, ¿por qué nosotros no
Por la llanura con pendiente?
Mis oídos oyen una sinfonía
De dos mulas, trenes y lluvia.
Lo mejor siempre está por llegar,
Eso es lo que ellos me explican.
Ocúpate sólo de tus asuntos, serás rey,
Si los perros corren libremente.
If dogs run free, why not me
Across the swamp of time?
My mind weaves a symphony
And tapestry of rhyme.
Oh, winds which rush my tale to thee
So it may flow and be,
To each his own, it's all unknown,
If dogs run free.
Si los perros corren libremente, ¿por qué yo no
Por la ciénaga del tiempo?
Mi mente teje una sinfonía
Y un tapiz de rimas.
Oh, los vientos arrastran hacia ti mi historia,
Para que pueda fluir y existir,
A cada uno lo suyo, todo es desconocido,
Si los perros corren libremente.
If dogs run free, then what must be,
Must be, and that is all.
True love can make a blade of grass
Stand up straight and tall.
In harmony with the cosmic sea,
True love needs no company,
It can cure the soul, it can make it whole,
If dogs run free.
Si los perros corren libremente, entonces lo que tenga que
ser,
Será, y eso es todo
El verdadero amor puede hacer que una brizna de hierba
Se mantenga recta y alta.
En armonía con el mar cósmico,
El verdadero amor no necesita compañía,
Puede curar el alma, puede llenarla,
Si los perros corren libremente.
07 - New morning
Nueva mañana
Can't you hear that rooster crowin'?
¿No puedes oír al gallo cantando?
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (5 de 9)31/10/2004 11:25:41
Bob Dylan (New morning)
Rabbit runnin' down across the road
Underneath the bridge where the water flowed through
So happy just to see you smile
Underneath the sky of blue
On this new morning, new morning
On this new morning with you.
El conejo corriendo a través de la carretera
Bajo el puente por donde pasaba el agua
Feliz simplemente con ver que sonríes
Bajo el cielo azul
En esta nueva mañana, nueva mañana
En esta nueva mañana contigo.
Can't you hear that motor turnin'?
Automobile comin' into style
Comin' down the road for a country mile or two
So happy just to see you smile
Underneath the sky of blue
On this new morning, new morning
On this new morning with you.
¿No puedes oír al motor funcionando?
El automóvil poniéndose de moda
Yendo carretera abajo una o dos millas por el campo
Feliz simplemente con ver que sonríes
Bajo el cielo azul
En esta nueva mañana, nueva mañana
En esta nueva mañana contigo.
The night passed away so quickly
It always does when you're with me.
La noche pasó tan rápidamente
Como sucede siempre que estás conmigo.
Can't you feel that sun a-shinin'?
Groundhog runnin' by the country stream
This must be the day that all of my dreams come true
So happy just to be alive
Underneath the sky of blue
On this new morning, new morning
On this new morning with you.
¿No puedes sentir el sol brillando?
La marmota corriendo junto al arroyo campestre
Éste debe ser el día en que todos mis sueños se harán
realidad
Feliz simplemente por estar vivo
Bajo el cielo azul . .
En esta nueva mañana, nueva mañana
En esta nueva mañana contigo.
So happy just to be alive
Underneath the sky of blue
On this new morning, new morning
On this new morning with you.
New morning . . .
Feliz simplemente por estar vivo
Bajo el cielo azul
En esta nueva mañana, nueva mañana
En esta nueva mañana contigo.
Nueva mañana...
08 - Sign on the window
El letrero de la ventana
Sign on the window says "Lonely,"
Sign on the door said "No Company Allowed,"
Sign on the street says "Y' Don't Own Me,"
Sign on the porch says "Three's A Crowd,"
Sign on the porch says "Three's A Crowd."
El letrero de la ventana dice, «Solitario»
El letrero de la puerta dice, «No se admite ninguna
compañía,»
El letrero de la calle dice, «Tú no me posees,»
El letrero del porche dice, «Tres es una multitud.»
El letrero del porche dice, «Tres es una multitud.»
Her and her boyfriend went to California,
Her and her boyfriend done changed their tune.
My best friend said, "Now didn' I warn ya,
Brighton girls are like the moon,
Ella y su novio se fueron a California,
Ella y su novio cambiaron de idea.
Mi mejor amigo dijo, «¿No te lo advertí?
Las chicas de Brighton son como la luna,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (6 de 9)31/10/2004 11:25:41
Bob Dylan (New morning)
Brighton girls are like the moon."
Las chicas de Brighton son como la luna.»
Looks like a-nothing but rain . . .
Sure gonna be wet tonight on Main Street . . .
Hope that it don't sleet.
No parece que sea otra cosa que lluvia...
Seguro que esta noche la calle Principal estará mojada...
Espero que no sea aguanieve.
Build me a cabin in Utah,
Marry me a wife, catch rainbow trout,
Have a bunch of kids who call me "Pa,"
That must be what it's all about,
That must be what it's all about.
Construirme una cabaña en Utah,
Casarme con una mujer, pescar una trucha arco iris,
Tener un montón de hijos que me llamen «Papá,»
De eso debe tratarse la vida,
De eso debe tratarse la vida.
09 - One more weekend
Otro fin de semana
Slippin' and slidin' like a weasel on the run,
I'm lookin' good to see you, yeah, and we can have some fun.
One more weekend, one more weekend with you,
One more weekend, one more weekend'll do.
Resbalando y deslizándome como una comadreja que huye,
Me he puesto guapo para verte, sí, y podemos pasárnoslo
bien.
Otro fin de semana, otro fin de semana contigo,
Otro fin de semana, otro fin de semana bastará.
Come on down to my ship, honey, ride on deck,
We'll fly over the ocean just like you suspect.
One more weekend, one more weekend with you.
One more weekend, one more weekend'll do.
Vamos a mi barco cariño, subamos a la cubierta,
Volaremos sobre el océano como tú presientes.
Otro fin de semana, otro fin de semana contigo,
Otro fin de semana, otro fin de semana bastará.
We'll fly the night away,
Hang out the whole next day,
Things will be okay,
You wait and see.
We'll go someplace unknown,
Leave all the children home,
Honey, why not go alone
Just you and me.
Volaremos toda la noche,
Y estaremos echados todo el día siguiente,
Las cosas irán bien,
Espera y verás,
Iremos a algún lugar desconocido.
Dejaremos a los chicos en casa,
Cariño, ¿por qué no ir solos
Tú y yo?
Comin' and goin' like a rabbit in the wood,
I'm happy just to see you, yeah, lookin' so good.
One more weekend, one more weekend with you,
One more weekend, one more weekend'll do (yes, you will!).
Yendo y viniendo como un conejo por el bosque,
Me siento feliz solo de verte, sí, con tan buen aspecto.
Otro fin de semana, otro fin de semana contigo,
Otro fin de semana, otro fin de semana bastará (sí, ya lo
verás)
Like a needle in a haystack, I'm gonna find you yet,
Como a una aguja en un pajar, te encontraré tarde o
temprano,
You're the sweetest gone mama that this boy's ever gonna get. Eres la tía más dulce que este muchacho nunca tendrá.
One more weekend, one more weekend with you,
Otro fin de semana, otro fin de semana contigo,
One more weekend, one more weekend'll do.
Otro fin de semana, otro fin de semana bastará.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (7 de 9)31/10/2004 11:25:41
Bob Dylan (New morning)
10 - The man in me
El hombre que hay dentro de mí
The man in me will do nearly any task,
And as for compensation, there's little he would ask.
Take a woman like you
To get through to the man in me.
El hombre que hay dentro de mí hará casi cualquier cosa,
Y como compensación pediría muy poquita cosa.
Hace falta una mujer como tú.
Para llegar al hombre que hay dentro de mi.
Storm clouds are raging all around my door,
I think to myself I might not take it any more.
Take a woman like your kind
To find the man in me.
Hay nubes de tormenta rugiendo furiosas junto a mi puerta,
Pienso para mí que quizá no pueda soportarlo más.
Hace falta una mujer de tu categoría
Para encontrar al hombre que hay dentro de mi.
But, oh, what a wonderful feeling
Just to know that you are near,
Sets my a heart a-reeling
From my toes up to my ears.
Pero, oh, qué magnifica sensación
El sólo hecho saber que estás cerca,
Hace que mi corazón se desenfrene,
De pies a cabeza.
The man in me
Will hide sometimes to keep from bein' seen,
But that's just because
He doesn't want to turn into some machine.
Took a woman like you
To get through to the man in me.
El hombre que hay dentro de mí
Se esconderá a veces para evitar ser visto,
Pero sólo porque
No quiere convertirse en una máquina.
Hizo falta una mujer como tú
Para llegar al hombre que hay dentro de mí.
11 - Three Angels
Tres Ángeles
Three angels up above the street,
Each one playing a horn,
Dressed in green robes with wings that stick out,
Tres ángeles por encima de la calle,
Cada uno tocando música con una trompa
Vestidos con túnicas verdes de las que les sobresalen las
alas,
Llevan allí desde la mañana de Navidad.
El gato montés de Montana pasa como una centella
Luego una señora con un brillante vestido color naranja,
Una caravana, un camión sin ruedas,
El autobús de la Décima Avenida rumbo al oeste.
Los perros y las palomas alzan el vuelo y revolotean,
Un hombre con una insignia pasa dando saltitos,
Tres tipos que se arrastran de vuelta a su trabajo,
Nadie se detiene a preguntar por qué.
El camión del pan se para frente a esa valla
Donde los ángeles permanecen sobre sus postes,
El conductor mira de reojo tratando de encontrar un rostro
En este mundo de hormigón lleno de almas.
Los ángeles tocan música con sus trompas todo el día,
They've been there since Christmas morn.
The wildest cat from Montana passes by in a flash,
Then a lady in a bright orange dress,
One U-Haul trailer, a truck with no wheels,
The Tenth Avenue bus going west.
The dogs and pigeons fly up and they flutter around,
A man with a badge skips by,
Three fellas crawlin' on their way back to work,
Nobody stops to ask why.
The bakery truck stops outside of that fence
Where the angels stand high on their poles,
The driver peeks out, trying to find one face
In this concrete world full of souls.
The angels play on their horns all day,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (8 de 9)31/10/2004 11:25:41
Bob Dylan (New morning)
The whole earth in progression seems to pass by.
But does anyone hear the music they play,
Does anyone even try?
Toda la tierra en marcha parece pasar de largo.
Pero, ¿escucha alguien la música que tocan?
¿Lo intenta alguien siquiera?
12 - Father of night
Padre de la noche
Father of night, Father of day,
Father, who taketh the darkness away,
Father, who teacheth the bird to fly,
Builder of rainbows up in the sky,
Father of loneliness and pain,
Father of love and Father of rain.
Padre de la noche. Padre del día,
Padre que quitas la oscuridad,
Padre que enseñas al pájaro a volar, .
Que construyes los arcos iris en el cielo,
Padre de la soledad y del dolor,
Padre del amor y Padre de la lluvia.
Father of day, Father of night,
Father of black, Father of white,
Father, who build the mountain so high,
Who shapeth the cloud up in the sky,
Father of time, Father of dreams,
Father, who turneth the rivers and streams.
Padre del día, Padre de la noche,
Padre de lo negro, Padre de lo blanco,
Padre que construyes las montañas tan altas,
Que das forma a las nubes allá en el cielo,
Padre del tiempo. Padre de los sueños,
Padre que cambias el curso de ríos y arroyos.
Father of grain, Father of wheat,
Father of cold and Father of heat,
Father of air and Father of trees,
Who dwells in our hearts and our memories,
Father of minutes, Father of days,
Father of whom we most solemnly praise.
Padre del grano, Padre del trigo,
Padre del frío y Padre del calor,
Padre del aire y Padre de los árboles,
Que habitas en nuestros corazones y en nuestros recuerdos,
Padre de los minutos, Padre de los días,
Padre a quien más solemnemente alabamos.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (9 de 9)31/10/2004 11:25:41
Bob Dylan (Planet Waves)
Planet Waves
01 - On a night like this
En una noche como esta
02 - Going, going, gone
Yéndome, yéndome, ido
03 - Tough mama
Tía buena
04 - Hazel
Hazel
05 - Something there is about you Hay algo en ti
06 - Forever young
Por siempre joven
07 - Forever young
Por siempre joven
08 - Dirge
Elegía
09 - You Angel you
Tú ángel tú
10 - Never say goodbye
Nunca digas adiós
11 - Wedding song
Canción nupcial
01 - On a night like this
En una noche como esta
On a night like this
So glad you came around,
Hold on to me so tight
And heat up some coffee grounds.
We got much to talk about
And much to reminisce,
It sure is right
On a night like this.
En una noche como ésta
Estoy tan contento de que hayas venido,
Cógeme con fuerza
Y pon a calentar unos posos de café.
Tenemos mucho de que hablar
Y muchas historias que recordar
De verdad que todo está bien
En una noche como ésta.
On a night like this
So glad you've come to stay
Hold on to me, pretty miss
Say you'll never go away to stray.
Run your fingers down my spine
Bring me a touch of bliss
It sure feels right
On a night like this.
En una noche como ésta
Estoy tan contento de que hayas venido para quedarte,
Cógeme hermosa doncella
Di que nunca te irás para vagar por ahí.
Recorre con tus dedos mi espina dorsal,
Tráeme un soplo de felicidad.
De verdad que sienta bien
En una noche como ésta.
On a night like this
I can't get any sleep,
The air is so cold outside
En una noche como ésta
No puedo conciliar el sueño,
Hace tanto frío afuera
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (1 de 10)31/10/2004 11:25:45
Bob Dylan (Planet Waves)
And the snow's so deep.
Build a fire, throw on logs
And listen to it hiss
And let it burn, burn, burn, burn
On a night like this.
Y es tan espesa la nieve.
Enciende el fuego, echa unos troncos
Y escucha cómo crepitan
Y déjalos arder, arder, arder, arder,
En una noche como ésta.
Put your body next to mine
And keep me company,
There is plenty a room for all,
So please don't elbow me.
Por tu cuerpo junto al mío y
Quédate aquí conmigo,
Hay suficiente espacio para todos,
Así que, por favor, no me des codazos.
Let the four winds blow
Around this old cabin door,
If I'm not too far off
I think we did this once before.
There's more frost on the window glass
With each new tender kiss,
But it sure feels right
On a night like this.
Deja que los cuatro vientos soplen
Alrededor de esta vieja cabaña,
Si no me equivoco
Pienso que ya lo hicimos antes.
Hay más escarcha en el cristal de la ventana,
A cada nuevo y tierno beso
Pero de verdad que sienta bien
En una noche como ésta.
02 - Going, going, gone
Me voy, me voy, me he ido
I've just reached a place
Where the willow don't bend.
There's not much more to be said
It's the top of the end.
I'm going,
I'm going,
I'm gone.
He llegado hasta un lugar
Donde el sauce no se inclina,
No hay mucho más que decir,
Es el principio del fin,
Estoy yéndome
Estoy yéndome
Me he ido.
I'm closin' the book
On the pages and the text
And I don't really care
What happens next.
I'm just going,
I'm going,
I'm gone.
Estoy cerrando el libro,
Las páginas y el texto,
Y no me importa
Lo que ocurra después,
Simplemente estoy yéndome
Estoy yéndome
Me he ido.
I been hangin' on threads,
I been playin' it straight,
Now, I've just got to cut loose
Before it gets late.
So I'm going,
I'm going,
I'm gone.
He estado pendiente de un hilo,
Jugué limpio
Ahora, tengo que soltar amarras
Antes de que sea tarde,
Por eso estoy yéndome
Estoy yéndome
Me he ido.
Grandma said, "Boy, go and follow your heart
La abuela dijo, "Muchacho, vete sigue tus impulsos
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (2 de 10)31/10/2004 11:25:45
Bob Dylan (Planet Waves)
And you'll be fine at the end of the line.
All that's gold isn't meant to shine.
Don't you and your one true love ever part."
Y te sentirás bien al final del camino,
No es oro todo lo que reluce,
No os separéis nunca tú y tu auténtico amor."
I been walkin' the road,
I been livin' on the edge,
Now, I've just got to go
Before I get to the ledge.
So I'm going,
I'm just going,
I'm gone.
He estado pateando los caminos,
He estado viviendo al límite,
Ahora, simplemente tengo que irme
Antes de que me vaya hacia el borde,
Así que estoy yéndome
Estoy yéndome
Me he ido.
03 - Tough mama
Tía buena
Tough Mama
Meat shakin' on your bones
I'm gonna go down to the river and get some stones.
Sister's on the highway with that steel-drivin' crew,
Papa's in the big house, his workin' days are through.
Tough Mama
Can I blow a little smoke on you?
Tía buena
La carne vibra sobre tus huesos
Tengo que bajar al río para coger algunas piedras;
Mi hermana está en la autopista con esos que transportan acero,
Papá está en la cárcel, sus días de trabajo han terminado.
Tía buena
¿Puedo echarte un poco de humo encima?
Dark Beauty
Belleza Oscura
Won't you move it on over and make some room?
¿Quieres correrte y hacerme sitio?
It's my duty to bring you down
Es mi obligación llevarte
To the field where the flowers bloom.
Al prado donde florecen las flores.
Ashes in the furnace, dust on the rise,
Cenizas en el horno, polvo al levantarse,
You came through it all the way, flyin' through the skies. Tú pasaste por todo eso volando por los cielos.
Dark Beauty
Belleza Oscura
With that long night's journey in your eyes.
Con ese largo viaje nocturno en los ojos.
Sweet Goddess
Born of a blinding light and a changing wind,
Now, don't be modest,
You know who you are and where you've been.
Jack the Cowboy went up north
He's buried in your past.
The Lone Wolf went out drinking
That was over pretty fast.
Sweet Goddess
Your perfect stranger's comin' in at last.
Dulce Diosa
Nacida de la luz cegadora y un viento cambiante,
Ahora, no seas modesta,
Sabes quién eres y dónde has estado.
Jack el vaquero, fue al norte,
Está enterrado en tu pasado,
El Lobo Solitario salió a beber,
Eso se acabó muy rápido.
Dulce Diosa
Tu perfecto desconocido está por fin entrando.
Silver Angel
With the badge of the lonesome road sewed in your
sleeve,
I'd be grateful if this golden ring you would receive.
Ángel de Plata
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (3 de 10)31/10/2004 11:25:45
Con la insignia del camino solitario cosida a tu manga,
Estaría agradecido si aceptaras este anillo de oro.
Bob Dylan (Planet Waves)
Today on the countryside it was a-hotter than a crotch,
I stood alone upon the ridge and all I did was watch.
Sweet Goddess
It must be time to carve another notch.
Hoy en el campo hacia más calor que en la entrepierna,
Estaba solo en la cima de la colina y todo lo que hice fue observar.
Dulce Diosa
Ya es hora ya de hacer otra muesca.
I'm crestfallen
The world of illusion is at my door,
I ain't a-haulin' any of my lambs to the marketplace
anymore.
The prison walls are crumblin',
There is no end in sight,
I've gained some recognition but I lost my appetite.
Dark Beauty
Meet me at the border late tonight.
Estoy alicaído
El mundo de los espejismos está a mi puerta,
04 - Hazel
Hazel
Hazel, dirty-blonde hair
I wouldn't be ashamed to be seen with you anywhere.
You got something I want plenty of
Ooh, a little touch of your love.
Hazel, pelo rubio sucio,
No me avergonzaría de que me vieran contigo en cualquier sitio.
Tú tienes algo que yo quiero con fervor,
Ooh, un poquito de tu amor.
Hazel, stardust in your eye
You're goin' somewhere and so am I.
I'd give you the sky high above
Ooh, for a little touch of your love.
Hazel, polvo de estrellas en tus ojos,
Te diriges a algún sitio y yo también.
Te daría el cielo de allá arriba,
Ooh, un poquito de tu amor.
Oh no, I don't need any reminder
To know how much I really care
But it's just making me blinder and blinder
Because I'm up on a hill and still you're not there.
Oh, no, no necesito un recordatorio,
Para saber cuánto me importas.
Pero eso me está volviendo más y más ciego,
Porque yo estoy arriba en la colina y tú no estás todavía allí.
Hazel, you called and I came,
Now don't make me play this waiting game.
You've got something I want plenty of
Ooh, a little touch of your love.
Hazel, llamaste y yo vine,
No me hagas jugar a este juego de la espera.
Tú tienes algo que yo quiero con fervor,
Ooh, un poquito de tu amor.
05 - Something there is about you
Hay algo en ti
Something there is about you that strikes a match in me
Is it the way your body moves
Or is it the way your hair blows free?
Or is it because you remind me
Of something that used to be
Algo hay en ti que saca chispas de mí.
¿Es el modo en que tu cuerpo se mueve,
O es por tu pelo que flota libremente, .
O es porque me recuerdas
A algo que ya existía antes,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (4 de 10)31/10/2004 11:25:45
No pienso llevar ya al mercado ninguno de mis corderos.
Las paredes de la prisión están derrumbándose,
El fin no está aún a la vista,
He ganado cierto reconocimiento pero he perdido mi apetito.
Belleza Oscura
Reúnete conmigo en el linde a últimas horas de esta noche.
Bob Dylan (Planet Waves)
Somethin' that crossed over from another century?
Algo que viene de otro siglo?
Thought I'd shaken the wonder
And the phantoms of my youth
Rainy days on the Great Lakes,
Walkin' the hills of old Duluth.
There was me and Danny Lopez,
Cold eyes, black night and then there was Ruth
Something there is about you
That brings back a long-forgotten truth.
Pensaba que estaba curado de espantos
Y de los fantasmas de mi niñez,
Días lluviosos en los Grandes Lagos,
Caminando por las colinas de Duluth.
Éramos Danny López y yo,
Ojos fríos, noche negra, y además estaba Ruth.
Hay algo en ti
Que me devuelve una verdad olvidada hace ya mucho tiempo.
Suddenly I found you and the spirit in me sings
Don't have to look no further,
You're the soul of many things.
I could say that I'd be faithful,
I could say it in one sweet, easy breath
But to you that would be cruelty
And to me it surely would be death.
De pronto te encontré y el espíritu dentro de mi canta,
No hay que mirar muy allá,
Tú eres el alma de muchas cosas.
Podría decirte que seré fiel,
Podría decírtelo con un dulce y suave murmullo,
Pero para ti eso sería cruel
Y para mí con seguridad la muerte.
Something there is about you
That moves with style and grace
I was in a whirlwind, now I'm in some better place.
My hand's on the sabre and you've picked up the baton
Somethin' there is about you
That I can't quite put my finger on.
Hay algo en ti
Que se mueve con estilo y gracia,
Yo estaba en un torbellino, ahora estoy en un lugar mejor.
Mis manos en el sable y tú, sin embargo, usando la batuta,
Hay algo en ti
Que no logro captar del todo.
06 - Forever young
Por siempre joven
May God bless and keep you always,
May your wishes all come true,
May you always do for others
And let others do for you.
May you build a ladder to the stars
And climb on every rung,
May you stay forever young,
Forever young, forever young,
May you stay forever young.
Que Dios te bendiga y te lleve siempre por el buen camino,
Que todos tus deseos se hagan realidad,
Que ayudes siempre a los demás
Y dejes que los demás te ayuden
Que construyas una escalera hasta las estrellas
Y subas cada peldaño,
Que te mantengas por siempre joven.
Por siempre joven, por siempre joven,
Que te mantengas por siempre joven.
May you grow up to be righteous,
May you grow up to be true,
May you always know the truth
And see the lights surrounding you.
May you always be courageous,
Stand upright and be strong,
May you stay forever young,
Forever young, forever young,
Que crezcas para ser honesto,
Que crezcas para ser sincero,
Que reconozcas siempre a la verdad
Y veas la luz a tu alrededor.
Que seas siempre valiente,
Te mantengas erguido y seas fuerte,
Que te mantengas por siempre joven.
Por siempre joven, por siempre joven,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (5 de 10)31/10/2004 11:25:45
Bob Dylan (Planet Waves)
May you stay forever young.
Que te mantengas por siempre joven.
May your hands always be busy,
May your feet always be swift,
May you have a strong foundation
When the winds of changes shift.
May your heart always be joyful,
May your song always be sung,
May you stay forever young,
Forever young, forever young,
May you stay forever young.
Que tus manos estén siempre ocupadas,
Que tus pies sean siempre rápidos,
Que tengas unos fundamentos morales firmes
Cuando el viento del cambio varíe de dirección.
Que tu corazón esté siempre alegre,
Que tu canción sea siempre cantada,
Que te mantengas por siempre joven.
Por siempre joven, por siempre joven,
Que te mantengas por siempre joven.
07 - Forever young
Por siempre joven
May God bless and keep you always,
May your wishes all come true,
May you always do for others
And let others do for you.
May you build a ladder to the stars
And climb on every rung,
May you stay forever young,
Forever young, forever young,
May you stay forever young.
Que Dios te bendiga y te lleve siempre por el buen camino,
Que todos tus deseos se hagan realidad,
Que ayudes siempre a los demás
Y dejes que los demás te ayuden
Que construyas una escalera hasta las estrellas
Y subas cada peldaño,
Que te mantengas por siempre joven.
Por siempre joven, por siempre joven,
Que te mantengas por siempre joven.
May you grow up to be righteous,
May you grow up to be true,
May you always know the truth
And see the lights surrounding you.
May you always be courageous,
Stand upright and be strong,
May you stay forever young,
Forever young, forever young,
May you stay forever young.
Que crezcas para ser honesto,
Que crezcas para ser sincero,
Que reconozcas siempre a la verdad
Y veas la luz a tu alrededor.
Que seas siempre valiente,
Te mantengas erguido y seas fuerte,
Que te mantengas por siempre joven.
Por siempre joven, por siempre joven,
Que te mantengas por siempre joven.
May your hands always be busy,
May your feet always be swift,
May you have a strong foundation
When the winds of changes shift.
May your heart always be joyful,
May your song always be sung,
May you stay forever young,
Forever young, forever young,
May you stay forever young.
Que tus manos estén siempre ocupadas,
Que tus pies sean siempre rápidos,
Que tengas unos fundamentos morales firmes
Cuando el viento del cambio varíe de dirección.
Que tu corazón esté siempre alegre,
Que tu canción sea siempre cantada,
Que te mantengas por siempre joven.
Por siempre joven, por siempre joven,
Que te mantengas por siempre joven.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (6 de 10)31/10/2004 11:25:45
Bob Dylan (Planet Waves)
08 - Dirge
Elegía
I hate myself for lovin' you
And the weakness that it showed
You were just a painted face
On a trip down Suicide Road.
The stage was set, the lights went out
All around the old hotel,
I hate myself for lovin' you
And I'm glad the curtain fell.
Me odio a mi mismo por amarte
Y por la debilidad que eso demostraba,
Sólo fuiste un rostro dibujado
En un viaje por la Carretera del Suicidio.
El escenario estaba listo, las luces se apagaron
Alrededor del viejo hotel,
Me odio a mi mismo por amarte
Y me alegro de que cayera el telón.
I hate that foolish game we played
And the need that was expressed
And the mercy that you showed to me,
Who ever would have guessed?
I went out on Lower Broadway
And I felt that place within,
That hollow place where martyrs weep
And angels play with sin.
Odio ese estúpido juego que jugábamos
Y la necesidad que eso expresaba,
Y la compasión que me demostraste,
¡Quién lo hubiera adivinado!
Salí a Lower Broadway
Y sentí ese lugar en mi interior,
Ese sitio vacío donde sollozan los mártires
Y los ángeles juegan con el pecado.
Heard your songs of freedom
And man forever stripped,
Acting out his folly
While his back is being whipped.
Like a slave in orbit,
He's beaten 'til he's tame,
All for a moment's glory
And it's a dirty, rotten shame.
Escuché tus canciones de libertad
Y del hombre despojado para siempre,
Representando el papel del tonto
Mientras le daban latigazos en la espalda.
Como a un esclavo en órbita,
Le golpean hasta que le doman,
Todo por un instante de gloria,
Y eso es una sucia y podrida vergüenza.
There are those who worship loneliness,
I'm not one of them,
In this age of fiberglass
I'm searching for a gem.
The crystal ball up on the wall
Hasn't shown me nothing yet,
I've paid the price of solitude,
But at last I'm out of debt.
Hay personas que adoran la soledad,
Yo no soy uno de ellos,
En esta época de fibras de vidrio
Estoy buscando una piedra preciosa.
La bola de cristal encima del muro
Todavía no me ha mostrado nada
He pagado el precio de la soledad,
Pero al menos, ya estoy libre de deudas.
Can't recall a useful thing you ever did for me
Cept pat me on the back one time
When I was on my knees.
We stared into each other's eyes
'til one of us would break,
No use to apologize,
What diff'rence would it make?
No puedo recordar nada útil que hicieras por mí,
Excepto darme palmaditas en la espalda una vez
Cuando estaba de rodillas.
Nos miramos fijamente a los ojos
Hasta que uno de los dos bajó la vista,
No sirve de nada disculparse,
¿Acaso cambiaría eso las cosas?
So sing your praise of progress
And of the Doom Machine,
Así que canta tu alabanza del progreso
Y de la Máquina del Destino,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (7 de 10)31/10/2004 11:25:45
Bob Dylan (Planet Waves)
The naked truth is still taboo whenever it can be seen.
Lady Luck, who shines on me,
Will tell you where I'm at,
I hate myself for lovin' you,
But I should get over that.
La desnuda verdad es aún un tabú, tantas veces como la veas.
La Señora Fortuna que brilla sobre mí
Te dirá dónde estoy,
Me odio a mi mismo por amarte
Pero espero superarlo.
09 - You Angel you
Tú ángel tú
You angel you
You got me under your wing.
The way you walk and the way you talk
I feel I could almost sing.
Tú ángel tú
Me tienes bajo tus alas,
El modo en que hablas y caminas,
Me siento de tal forma que casi podría cantar.
You angel you
You're as fine as anything's fine.
The way you walk and the way you talk
It sure plays on my mind.
Tú ángel tú
Eres tan delicada como algo que es sutil,
El modo en que hablas y caminas,
Ciertamente me tiene sorbido el seso
You know I can't sleep at night for trying,
Never did feel this way before.
I get up at night and walk the floor.
If this is love then gimme more
And more and more and more and more.
Sabes que no puedo dormir por la noche de tanto intentarlo,
Nunca me sentí así antes,
Me levanto por la noche y me pongo a andar por el piso,
Si esto es el amor entonces dame más
Y más y más y más y más.
You angel you
You're as fine as can be.
The way you smile like a sweet baby child,
It just falls all over me.
Tú ángel tú
Eres tan delicada como se puede ser,
El modo en que sonríes como una niña pequeña,
Es exactamente lo que me cautiva
You know I can't sleep at night for trying
Never did feel this way before,
Never did get up and walk the floor.
If this is love then gimme more
And more and more and more.
Sabes que no puedo dormir por la noche de tanto intentarlo,
Nunca me sentí así antes,
Nunca me levanté y me puse a andar por el piso,
Si esto es el amor entonces dame más
Y más y más y más y más.
You angel you
You got me under your wing.
The way you walk and the way you talk
It says everything.
Tú ángel tú
Me tienes bajo tus alas,
El modo en que hablas y caminas,
Lo dice todo
10 - Never say goodbye
Nunca digas adiós
Twilight on the frozen lake
North wind about to break
El crepúsculo sobre el lago helado
Y el viento del norte a punto de soplar,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (8 de 10)31/10/2004 11:25:45
Bob Dylan (Planet Waves)
On footprints in the snow
Silence down below.
Sobre las pisadas en la nieve,
Silencio ahí abajo.
You're beautiful beyond words
You're beautiful to me
You can make me cry
Never say goodbye.
No hay palabras para expresar lo hermosa que eres,
Eres preciosa para mí,
Puedes hacerme llorar
Nunca digas adiós,
My dreams are made of iron and steel
With a big bouquet of roses hanging down
From the heavens to the ground.
Mis sueños están hechos de hierro y acero,
Con un gran ramillete de rosas colgando,
Desde los cielos a la tierra.
The crashing waves roll over me
As I stand upon the sand
Wait for you to come
And grab hold of my hand.
Las rompientes olas caen sobre mí
Mientras estoy sobre la arena,
Esperando que vengas
Y me cojas de la mano.
Oh, baby, baby, baby blue
You'll change your last name, too
You've turned your hair to brown
Love to see it hangin' down.
Oh, nena, nena, nena triste,
Cambiarás también tu último nombre,
Ya te has teñido pelo de color marrón,
Me gustaría verlo caer suelto.
11 - Wedding song
Canción nupcial
I love you more than ever,
More than time and more than love,
I love you more than money
And more than the stars above,
Love you more than madness,
More than waves upon the sea,
Love you more than life itself,
You mean that much to me.
Te amo más que nunca,
Más que al tiempo y más que al amor,
Te amo más que al dinero
Y más que a las estrellas que están allá arriba.
Te amo más que a la locura,
Más que a las olas del mar,
Te amo más que a la vida misma,
Significas todo eso para mí.
Ever since you walked right in,
The circle's been complete,
I've said goodbye to haunted rooms
And faces in the street,
To the courtyard of the jester
Which is hidden from the sun,
I love you more than ever
And I haven't yet begun.
Desde el instante en que entraste
El circulo quedó completo,
He dicho adiós a las habitaciones encantadas
Y a los rostros de la calle.
Al patio del bufón
Que está escondido del sol,
Te amo más que nunca
Y apenas si he comenzado.
You breathed on me
And made my life a richer one to live,
When I was deep in poverty
You taught me how to give,
Echaste tu aliento sobre mí
E hiciste que mi vida fuera más valiosa para vivir,
Cuando estaba hundido en la miseria
Me enseñaste a dar
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (9 de 10)31/10/2004 11:25:45
Bob Dylan (Planet Waves)
Dried the tears up from my dreams
And pulled me from the hole,
Quenched my thirst
And satisfied the burning in my soul.
Secaste las lágrimas de mis sueños
Y me sacaste del agujero,
Apagaste mi sed
Y saciaste el ardor de mi alma.
You gave me babies one, two, three,
What is more, you saved my life,
Eye for eye and tooth for tooth,
Your love cuts like a knife,
My thoughts of you don't ever rest,
They'd kill me if I lie,
I'd sacrifice the world for you
And watch my senses die.
Me diste hijos, uno, dos, tres,
Y lo que es más, me salvaste la vida,
Ojo por ojo y diente por diente,
Tu amor corta como un cuchillo.
No dejo de pensar en ti ni por un instante
Me matarían si mintiera,
El mundo entero lo sacrificaría por ti
Y vería morir mis sentidos.
The tune that is yours and mine
To play upon this earth,
We'll play it out the best we know,
Whatever it is worth,
What's lost is lost,
We can't regain what went down in the flood,
But happiness to me is you
And I love you more than blood.
La canción que es tuya y mía
La debemos tocar en esta tierra,
La tocaremos lo mejor que sepamos,
Cueste lo que cueste
Lo perdido, perdido está,
No podemos recuperar lo que se llevó la riada,
Pero para mí tú eres la felicidad
Y te amo más que a la sangre.
It's never been my duty to remake the world at large,
Nor is it my intention to sound a battle charge,
Cause I love you more than all of that
With a love that doesn't bend,
And if there is eternity I'd love you there again.
Nunca ha sido mi deber rehacer el mundo entero,
Ni es mi intención dar la señal de comenzar batalla.
Porque te amo más que todo eso,
Con un amor que no se doblega,
Y si existiera la eternidad, también te amaría allí.
Oh, can't you see that you were born to stand by my side
And I was born to be with you,
You were born to be my bride,
You're the other half of what I am,
You're the missing piece
And I love you more than ever
With that love that doesn't cease.
Oh, ¿no ves que naciste para estar a mi lado?
Y que yo nací para estar contigo,
Tú naciste para ser mi esposa.
Eres mi otra mitad,
Eres la pieza que faltaba
Y te amo más que nunca,
Con ese amor que no tiene fin.
You turn the tide on me each day
And teach my eyes to see,
Just bein' next to you is a natural thing for me
And I could never let you go,
No matter what goes on,
Cause I love you more than ever
Now that the past is gone.
Cambias mi forma de ser cada día
Y enseñas a mis ojos a ver,
Estar cerca de ti es la cosa más natural para mí.
Y nunca podría dejarte marchar
No importa lo que ocurra después,
Porque te amo más que nunca,
Ahora que el pasado ha muerto.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (10 de 10)31/10/2004 11:25:45
Bob Dylan (Pat Garrett and Billy the Kid)
Pat Garrett and Billy the Kid
01 - Billy (main title theme)
Billy (Tema principal del título)
02 - Cantina theme (workin' for the law)Tema de la cantina (trabajando para la ley)
03 - Billy 1
Billy 1
04 - Bunkhouse theme
Tema del barracón
05 - River theme
Tema del río
06 - Turkey chase
La caza del pavo
07 - Knockin' on heaven's door
Llamando a las puertas del cielo
08 - Final theme
Tema final
09 - Billy 4
Billy 4
10 - Billy 7
Billy 7
01 - Billy (main title theme)
Billy (Tema principal del título)
02 - Cantina theme (workin' for the law)
Tema de la cantina (trabajando para la ley)
03 - Billy 1
Billy 1
There's guns across the river aimin' at ya
Lawman on your trail, he'd like to catch ya
Bounty hunters, too, they'd like to get ya
Billy, they don't like you to be so free.
Hay armas por el río apuntándote
El sheriff te sigue la pista, le gustaría atraparte
A los cazadores de recompensas también les gustaría atraparte
Billy, no les gusta que seas tan libre.
Campin' out all night on the berenda
Dealin' cards 'til dawn in the hacienda
Up to Boot Hill they'd like to send ya
Billy, don't you turn your back on me.
Acampan fuera toda la noche en la berenda
Juegan a las cartas hasta que amanece en la hacienda
Les gustaría enviarte al cementerio de Boot Hill
Billy, no me des la espalda
Playin' around with some sweet señorita
Into her dark hallway she will lead ya
In some lonesome shadows she will greet ya
Billy, you're so far away from home.
Están por ahí jugando con alguna dulce señorita
Ella te quiere llevar a su oscuro zaguán
En alguna sombra solitarias ella te saludará
Billy, tú estás ahora tan lejos de casa
There's eyes behind the mirrors in empty places
Bullet holes and scars between the spaces
There's always one more notch and ten more paces
Billy, and you're walkin' all alone.
Hay ojos detrás de los espejos en los lugares vacíos
La bala agujerea y deja cicatrices entre los espacios
Hay siempre una muesca más y diez pasos más
Billy, y tú siempre caminas solo
They say that Pat Garrett's got your number
Dicen que Pat Garrett te tiene controlado
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan14.htm (1 de 3)31/10/2004 11:25:47
Bob Dylan (Pat Garrett and Billy the Kid)
So sleep with one eye open when you slumber
Every little sound just might be thunder
Thunder from the barrel of his gun.
Así que duerme con un ojo abierto cuando te acuestes
Cada pequeño ruido podría ser un trueno
Un trueno desde el cañón de su pistola
Guitars will play your grand finale
Down in some Tularosa alley,
Maybe in the Rio Pecos valley
Billy, you're so far away from home.
Las guitarras tocarán tu gran final
Abajo en alguna calleja de Tularosa,
Quizá en el valle del río Pecos
Billy, tú estás ahora tan lejos de casa
There's always some new stranger sneakin' glances
Siempre hay algún nuevo forastero que te mira furtivamente
Some trigger-happy fool willin' to take chances
Algún tonto con el dedo en el gatillo que quiere tentar su suerte
And some old whore from San Pedro to make advancesY alguna prostituta vieja de San Pedro para hacerte una proposición
Advances on your spirit and your soul.
Una proposición sobre tu espíritu y tu alma.
The businessmen from Taos want you to go down
They've hired Pat Garrett to force a showdown.
Billy, don't it make ya feel so low-down
To be shot down by the man who was your friend?
Los hombres de negocios de Taos quieren hundirte
Ellos han contratado a Pat Garrett para forzar una confrontación.
Billy, ¿no te hace esto sentirte mal
El ser disparado por el hombre que fue tu amigo?
Hang on to your woman if you got one
Remember in El Paso, once, you shot one.
She may have been a whore, but she was a hot one
Billy, you been runnin' for so long.
Agárrate a tu mujer si la tienes
Recuerda que en el Paso, una vez, disparaste a uno
Ella pudo haber sido una prostituta, pero era apasionada
Billy, llevas corriendo desde hace mucho tiempo
Guitars will play your grand finale
Down in some Tularosa alley
Maybe in the Rio Pecos valley
Billy, you're so far away from home.
Las guitarras tocarán tu gran final
Abajo en alguna calleja de Tularosa,
Quizá en el valle del río Pecos
Billy, tú estás ahora tan lejos de casa
04 - Bunkhouse theme
Tema del barracón
05 - River theme
Tema del río
06 - Turkey chase
La caza del pavo
07 - Knockin' on heaven's door
Llamando a las puertas del cielo
Mama, take this badge off of me
I can't use it anymore.
It's gettin' dark, too dark for me to see
I feel like I'm knockin' on heaven's door.
Tía, quítame esta placa
Ya no podré usarla nunca más
Se está haciendo oscuro, demasiado oscuro para poder ver
Siento como si llamara a las puertas del cielo
Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door
Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan14.htm (2 de 3)31/10/2004 11:25:47
Bob Dylan (Pat Garrett and Billy the Kid)
Mama, put my guns in the ground
I can't shoot them anymore.
That long black cloud is comin' down
I feel like I'm knockin' on heaven's door.
Tía, deja mis pistolas en el suelo
Ya no podré dispararlas nunca más
Esa gran nube negra está bajando
Siento como si llamara a las puertas del cielo
Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door
Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
08 - Final theme
Tema final
09 - Billy 4
Billy 4
10 - Billy 7
Billy 7
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan14.htm (3 de 3)31/10/2004 11:25:47
Bob Dylan (Blood on the tracks)
Blood on the tracks
01 - Tangled up in blue
Enmarañado en la tristeza
02 - Simple twist of fate
Un sencillo giro del destino
03 - You're a big girl now
Ya eres una gran chica
04 - Idiot wind
Viento idiota
05 - You're gonna make me lonesome when you goHarás que me sienta solo cuando te vayas
06 - Meet me in the morning
Reunete conmigo por la mañana
07 - Lily, rosemary and the Jack of Hearts
Lily, Rosemary y el Paje de Corazones
08 - If you see her, say hello
Si la ves, dile hola
09 - Shelter from the storm
Cobijo contra la tormenta
10 - Buckets of rain
Cantaros de lluvia
01 - Tangled up in blue
Enmarañado en la tristeza
Early one mornin' the sun was shinin',
I was layin' in bed
Wond'rin' if she'd changed at all
If her hair was still red.
Her folks they said our lives together
Sure was gonna be rough
They never did like Mama's homemade dress
Papa's bankbook wasn't big enough.
And I was standin' on the side of the road
Rain fallin' on my shoes
Heading out for the East Coast
Lord knows I've paid some dues gettin' through,
Tangled up in blue.
Una mañana temprano el sol brillaba
Yo estaba acostado en la cama
Preguntándome si ella habría cambiado
Si aún tendría el pelo rojo
Su familia decía que nuestra vida en pareja
Sería dura con toda seguridad
Nunca les gustó la ropa que mamá se hacía en casa
La libreta de cuentas de papá no era lo bastante grande
Y yo estaba en la cuneta de la carretera
Con la lluvia cayéndome en los zapatos
Rumbo a la costa este
Dios sabe que he pasado lo mío en la vida para llegar a estar
Enmarañado en la tristeza
She was married when we first met
Soon to be divorced
I helped her out of a jam, I guess,
But I used a little too much force.
We drove that car as far as we could
Abandoned it out West
Split up on a dark sad night
Ella estaba casada cuando nos conocimos
A punto de divorciarse
La ayudé a salir de un buen lío, eso supongo
Pero empleé demasiada energía
Condujimos ese coche tan lejos como pudimos
Lo abandonamos allá en el oeste
Rompimos en una triste y oscura noche
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (1 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
Both agreeing it was best.
She turned around to look at me
As I was walkin' away
I heard her say over my shoulder,
"We'll meet again someday on the avenue"
Tangled up in blue.
Ambos de acuerdo en que era lo mejor
Ella se volvió para mirarme
Mientras yo me alejaba
Por encima del hombro la oí decir
«Nos encontraremos de nuevo algún día en la avenida»
Enmarañados en la tristeza
I had a job in the great north woods
Working as a cook for a spell
But I never did like it all that much
And one day the ax just fell.
So I drifted down to New Orleans
Where I happened to be employed
Workin' for a while on a fishin' boat
Right outside of Delacroix.
But all the while I was alone
The past was close behind,
I seen a lot of women
But she never escaped my mind, and I just grew
Tangled up in blue.
Conseguí un trabajo en los grandes bosques del norte
Trabajando como cocinero una temporada
Pero nunca me gustó mucho todo aquello .
Y un día me despidieron
Así que vagué errante hasta Nueva Orleáns
En donde tuve la suerte de conseguir un empleo
Trabajando durante algún tiempo en un bote de pesca
En las afueras de Delacroix
Pero todo ese tiempo estuve solo
El pasado me seguía atormentando
Estuve con muchas mujeres
Pero ella nunca abandonó mi pensamiento, y yo crecí
Enmarañado en la tristeza
She was workin' in a topless place
And I stopped in for a beer,
I just kept lookin' at the side of her face
In the spotlight so clear.
And later on as the crowd thinned out
I's just about to do the same,
She was standing there in back of my chair
Said to me, "Don't I know your name?"
I muttered somethin' underneath my breath,
She studied the lines on my face.
I must admit I felt a little uneasy
When she bent down to tie the laces of my shoe,
Tangled up in blue.
Ella trabajaba en un topless
Y yo entré para tomar una cerveza
Me quedé mirando el lado de su cara
Que iluminaba el foco
Y más tarde mientras la gente se iba
Y yo estaba a punto de hacer lo mismo
Ella estaba de pié detrás de mi silla
Y me dijo, «No sé tu nombre»
Murmuré algo entre dientes
Ella escrutó los rasgos de mi cara
Debo admitir que me sentí algo incómodo
Cuando se agachó para atar los cordones de mis zapatos
Enmarañado en la tristeza
She lit a burner on the stove and offered me a pipe
"I thought you'd never say hello", she said
"You look like the silent type."
Then she opened up a book of poems
And handed it to me
Written by an Italian poet
From the thirteenth century.
And every one of them words rang true
And glowed like burnin' coal
Pourin' off of every page
Like it was written in my soul from me to you,
Tangled up in blue.
Encendió un fogón de la cocina y me ofreció una pipa
«Llegué a pensar que no me dirías hola», dijo
«Pareces un tipo silencioso»
Entonces abrió un libro de poemas
Y me lo tendió
Escrito por un poeta italiano
Del siglo trece
Y cada una de las palabras sonaba a verdad
Y brillaba como el carbón ardiente
Fluyendo de cada página
Como si estuvieran escritas en mi alma de mí para ti
Enmarañado en la tristeza
I lived with them on Montague Street
Viví con ellos en la calle Montague
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (2 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
In a basement down the stairs,
There was music in the cafes at night
And revolution in the air.
Then he started into dealing with slaves
And something inside of him died.
She had to sell everything she owned
And froze up inside.
And when finally the bottom fell out
I became withdrawn,
The only thing I knew how to do
Was to keep on keepin' on like a bird that flew,
Tangled up in blue.
En un sótano debajo de las escaleras
De noche había música en los cafés
Y revolución en el aire
Luego él empezó a tratar con esclavos
Y algo murió en su interior
Ella tuvo que vender todo lo que poseía
Y se volvió muy fría
Y cuando por fin se llegó a la situación limite
Me volví introvertido
Lo único que supe hacer
Fue seguir manteniéndome como un pájaro que vuela
Enmarañado en la tristeza
So now I'm goin' back again,
I got to get to her somehow.
All the people we used to know
They're an illusion to me now.
Some are mathematicians
Some are carpenter's wives.
Don't know how it all got started,
I don't know what they're doin' with their lives.
But me, I'm still on the road
Headin' for another joint
We always did feel the same,
We just saw it from a different point of view,
Tangled up in blue.
Así que ahora he vuelto otra vez
He de encontrarla como sea
Toda la gente que conocíamos
Ahora me parecen un espejismo
Unos son matemáticos
Otras son las esposas de carpinteros
No sé cómo empezó todo esto
No sé qué están haciendo de sus vidas
Pero yo, yo sigo en el camino
Rumbo a otro garito
Siempre sentimos lo mismo
Sólo que lo veíamos desde un punto de vista distinto
Enmarañado en la tristeza
02 - Simple twist of fate
Un sencillo giro del destino.
They sat together in the park
As the evening sky grew dark,
She looked at him and he felt a spark
Tingle to his bones.
Twas then he felt alone
And wished that he'd gone straight
And watched out for a simple twist of fate.
Se sentaron juntos en el parque
Mientras el cielo del atardecerse se volvía más oscuro
Ella le miró y él sintió una descarga
Un hormigueo hasta los huesos
Fue entonces cuando se sintió solo
Y deseó haber seguido el camino correcto
Y haber tenido cuidado de un sencillo giro del destino
They walked along by the old canal
A little confused, I remember well
And stopped into a strange hotel
With a neon burnin' bright.
He felt the heat of the night hit him like a freight train
Caminaron junto al viejo canal
Un poco confusos, lo recuerdo muy bien
Y pararon en un extraño hotel
Con una brillante luz de neón
Sintió el calor de la noche golpearle como un tren de
mercancías
Moving with a simple twist of fate.
Que se movía con un sencillo giro del destino
A saxophone someplace far off played
As she was walkin' by the arcade.
As the light bust through a beat-up shade
Un saxofón tocó en algún lugar lejano
Mientras ella caminaba por los soportales
Mientras la luz se quebraba a través de una persiana batiente
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (3 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
Where he was wakin' up,
She dropped a coin into the cup
Of a blind man at the gate
And forgot about a simple twist of fate.
Donde él se había despertado
Ella dejó caer una moneda en la taza
Del viejo ciego de la puerta
Y se olvidó del sencillo giro del destino
He woke up, the room was bare
He didn't see her anywhere.
He told himself he didn't care,
Pushed the window open wide,
Felt an emptiness inside to which he just could not relate
Brought on by a simple twist of fate.
Él se despertó, la habitación estaba vacía
No la vio por ninguna parte
Se dijo a si mismo que no le importaba
Abrió la ventana de par en par
Sintió un vacío interior que no pudo describir
Causado por un sencillo giro del destino
He hears the ticking of the clocks
And walks along with a parrot that talks,
Hunts her down by the waterfront docks
Where the sailers all come in.
Maybe she'll pick him out again,
How long must he wait
Once more for a simple twist of fate.
Él oye el tic-tac de los relojes
Y echa a andar con un loro parlanchín
La busca por los muelles del puerto
Donde todos los marineros entran
Ella, quizá le elegirá otra vez
¿Cuándo tiempo debe esperar?
Una vez más por un sencillo giro del destino
People tell me it's a sin
To know and feel too much within.
I still believe she was my twin, but I lost the ring.
She was born in spring, but I was born too late
Blame it on a simple twist of fate.
La gente me dice que es un pecado
Conocer y tener demasiada sensibilidad
Aún creo que ella era mi alma gemela, pero yo perdí el anillo
Ella nació en primavera, pero yo nací demasiado tarde
Échale la culpa a un sencillo giro del destino
03 - You're a big girl now
Ya eres una gran chica
Our conversation was short and sweet
It nearly swept me off-a my feet.
And I'm back in the rain, oh, oh,
And you are on dry land.
You made it there somehow
You're a big girl now.
Nuestra conversación fue corta y agradable
Llegó casi a entusiasmarme
Y otra vez estoy bajo la lluvia, oh, oh
Tú estás en tierra firme
De alguna manera lograste llegar allí
Ya eres una gran chica
Bird on the horizon, sittin' on a fence,
He's singin' his song for me at his own expense.
And I'm just like that bird, oh, oh,
Singin' just for you.
I hope that you can hear,
Hear me singin' through these tears.
Un pájaro en el horizonte, posado en una valla
Está cantando su canción para mí porque le da la gana
Y yo soy como ese pájaro, oh, oh
Cantando sólo para ti
Espero que puedas oír
Oírme cantar a través de estas lágrimas
Time is a jet plane, it moves too fast
Oh, but what a shame
If all we've shared can't last.
I can change, I swear, oh, oh,
See what you can do.
I can make it through,
El tiempo es como un reactor, se mueve demasiado deprisa
Oh, pero qué lástima
Si todo lo que hemos compartido no puede durar
Puedo cambiar, lo juro, oh, oh,
A ver qué puedes hacer
Yo puedo lograrlo
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (4 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
You can make it too.
Tú también puedes hacerlo
Love is so simple, to quote a phrase,
You've known it all the time, I'm learnin' it these days.
Oh, I know where I can find you,
In somebody's room.
It's a price I have to pay
You're a big girl all the way.
El amor es tan sencillo, por citar una frase hecha
Tú lo has sabido siempre, yo lo estoy aprendiendo estos días
Oh, sé donde puedo encontrarte, oh, oh,
En la habitación de alguien
Es el precio que tengo que pagar
Eres una gran chica en todos los sentidos
A change in the weather is known to be extreme
But what's the sense
Of changing horses in midstream?
I'm going out of my mind, oh, oh,
With a pain that stops and starts
Like a corkscrew to my heart
Ever since we've been apart.
Se sabe que va a haber un cambio drástico del tiempo
Pero qué sentido tiene
Cambiar de caballos en medio de la corriente
Estoy volviéndome loco, oh, oh,
Con un dolor que para y vuelve a empezar
Como un sacacorchos en mi corazón
Desde que estamos separados.
04 - Idiot wind
Viento idiota
Someone's got it in for me,
They're planting stories in the press
Whoever it is I wish they'd cut it out
But when they will I can only guess.
They say I shot a man named Gray
And took his wife to Italy,
She inherited a million bucks
And when she died it came to me.
I can't help it if I'm lucky.
Alguien la tiene tomada conmigo
Están sembrando la prensa de rumores
Quienes quiera que sean quisiera que dejaran de hacerlo
Pero, ¿cuándo lo harán?, sólo puedo hacer conjeturas
Dicen que maté tiros a un hombre llamado Gray
Y que me llevé a su mujer a Italia
Ella heredó un millón de dólares
Y cuando murió fueron para mí
Qué le voy a hacer si soy un tío con suerte
People see me all the time
And they just can't remember how to act
Their minds are filled with big ideas,
Images and distorted facts.
Even you, yesterday you had to ask me where it was at,
I couldn't believe after all these years,
You didn't know me better than that
Sweet lady.
La gente me está viendo a diario
Y no pueden recordar cómo han de comportarse
Tienen la cabeza llena de grandes ideas
Tienen una imagen distorsionada de la realidad
Incluso tú, ayer tuviste que preguntarme dónde estaba
No podía creer que después de todos estos años
No me conocieras algo mejor que eso
Dulce señorita
Idiot wind,
Blowing every time you move your mouth,
Blowing down the backroads headin' south.
Idiot wind,
Blowing every time you move your teeth,
You're an idiot, babe.
It's a wonder that you still know how to breathe.
Viento idiota,
Soplando cada vez que mueves la boca
Soplando por las carreteras secundarias que van al sur
Viento idiota,
Soplando cada vez que mueves los dientes
Eres idiota, nena
Me sorprende que todavía sepas como se respira
I ran into the fortune-teller,
Who said beware of lightning that might strike
Me topé con la pitonisa
Que dijo ten cuidado con el relámpago que podría herirte
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (5 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
I haven't known peace and quiet for so long
I can't remember what it's like.
There's a lone soldier on the cross,
Smoke pourin' out of a boxcar door,
You didn't know it, you didn't think it could be done,
In the final end he won the wars
After losin' every battle.
Hace tanto tiempo que no conozco la paz ni la quietud
Que ya no recuerdo cómo son
Hay un soldado solitario en la cruz
El humo saliendo por la puerta del vagón de mercancías
Tú no lo supiste, no pensaste que pudiera hacerse
En el último momento él ganó la guerra
Tras perder todas las batallas
I woke up on the roadside,
Daydreamin' 'bout the way things sometimes are
Me desperté en la cuneta
Soñando despierto acerca de la manera en que las cosas
suceden a veces
Visions of your chestnut mare
Shoot through my head and are makin' me see stars.
You hurt the ones that I love best
And cover up the truth with lies.
One day you'll be in the ditch,
Flies buzzin' around your eyes,
Blood on your saddle.
Visiones de tu yegua castaña
Me rondan por la cabeza y están haciéndome ver las estrellas
Haces daño a las personas que más amo
Y cubres la verdad con mentiras
Algún día te encontrarás en una zanja
Con las moscas zumbando alrededor de tus ojos
Y sangre en tu silla de montar
Idiot wind,
Blowing through the flowers on your tomb,
Blowing through the curtains in your room.
Idiot wind,
Blowing every time you move your teeth,
You're an idiot, babe.
It's a wonder that you still know how to breathe.
Viento idiota
Soplando a través de las flores de tu tumba
Soplando a través de las cortinas de tu habitación
Viento idiota
Soplando cada vez que mueves los dientes
Eres idiota, nena
Me sorprende que todavía sepas como se respira
It was gravity which pulled us down
And destiny which broke us apart
You tamed the lion in my cage
But it just wasn't enough to change my heart.
Now everything's a little upside down,
As a matter of fact the wheels have stopped,
What's good is bad, what's bad is good,
You'll find out when you reach the top
You're on the bottom.
Fue la gravedad la que nos derribó
Y el destino el que nos separó
Domaste al león que hay enjaulado en mí
Pero eso no fue suficiente para cambiar mi corazón
Ahora todo está un poquito patas arriba
Realmente las ruedas se han detenido
Lo bueno es malo, lo mato es bueno
Cuando alcances la cima descubrirás
Que estás en el fondo
I noticed at the ceremony,
Your corrupt ways had finally made you blind
En la ceremonia me di cuenta
De que tus depravadas maneras finalmente te habían vuelto
insensible
I can't remember your face anymore,
Your mouth has changed, your eyes don't look into mine.
The priest wore black on the seventh day
And sat stone-faced while the building burned.
I waited for you on the running boards,
Near the cypress trees,
While the springtime turned slowly into autumn.
Idiot wind,
Blowing like a circle around my skull,
Ya no puedo recordar tu cara
Tu boca ha cambiado, tus ojos ya no miran a los míos
El sacerdote se vistió de negro el séptimo día
Y se sentó, con el rostro impasible, mientras el edificio ardía
Te esperé en el estribo del coche
Cerca de los cipreses
Mientras la primavera cambiaba poco a poco en otoño.
Viento idiota
Soplando como un círculo alrededor de mi cráneo
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (6 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
From the Grand Coulee Dam to the Capitol.
Idiot wind,
Blowing every time you move your teeth,
You're an idiot, babe.
It's a wonder that you still know how to breathe.
Desde la presa "Grand Coulee Dam" hasta el Capitolio
Viento idiota
Soplando cada vez que mueves los dientes
Eres idiota, nena
Me sorprende que todavía sepas como se respira
I can't feel you anymore,
I can't even touch the books you've read
Every time I crawl past your door,
I been wishin' I was somebody else instead.
Down the highway, down the tracks,
Down the road to ecstasy,
I followed you beneath the stars,
Hounded by your memory
And all your ragin' glory.
No puedo sentirte más
No puedo ni siquiera tocar los libros que has leído
Cada vez que entro lentamente en tu casa
Estoy deseando ser otra persona
Por la autopista, por los senderos
Por el camino al éxtasis
Te seguí bajo las estrellas
Perseguido por tu recuerdo
Y tu furiosa gloria
I been double-crossed now
For the very last time and now I'm finally free,
I kissed goodbye the howling beast
On the borderline which separated you from me.
You'll never know the hurt I suffered
Nor the pain I rise above,
And I'll never know the same about you,
Your holiness or your kind of love,
And it makes me feel so sorry.
Ahora he sido traicionado
Por última vez y por fin soy libre
He dado el beso de despedida a la bestia aullante
En la frontera que me separó de ti
Nunca sabrás el dolor que me hiciste sufrir
Ni el sufrimiento que estoy superando
Y yo nunca sabré lo mismo de ti
Tu santidad o tu clase de amor
Y eso me hace sentir muy desgraciado
Idiot wind,
Blowing through the buttons of our coats,
Blowing through the letters that we wrote.
Idiot wind,
Blowing through the dust upon our shelves,
We're idiots, babe.
It's a wonder we can even feed ourselves.
Viento idiota
Soplando a través de los botones de nuestros abrigos
Soplando a través de las cartas que escribimos
Viento idiota
Soplando a través del polvo de nuestras estanterías
Somos idiotas, nena
Me sorprende que todavía sepamos como alimentarnos
05 - You're gonna make me lonesome when you go
Harás que me sienta solo cuando te vayas
I've seen love go by my door
It's never been this close before
Never been so easy or so slow.
Been shooting in the dark too long
When somethin's not right it's wrong
Yer gonna make me lonesome when you go.
He visto pasar al amor junto a mi puerta
Nunca estuvo tan cerca antes
Nunca fue tan fácil y tan pausado
He estado dando palos de ciego demasiado tiempo
Cuando algo no es correcto es que está equivocado
Harás que me sienta solo cuando te vayas.
Dragon clouds so high above
I've only known careless love,
It's always hit me from below.
This time around it's more correct
Right on target, so direct,
Nubes con forma de dragón allá en lo alto
Sólo he conocido amores sin importancia
Siempre me dio golpes bajos
Esta vez es más correcto
Justo en el blanco, tan directo
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (7 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
Yer gonna make me lonesome when you go.
Harás que me sienta solo cuanto te vayas.
Purple clover, Queen Anne lace,
Crimson hair across your face,
You could make me cry if you don't know.
Can't remember what I was thinkin' of
You might be spoilin' me too much, love,
Yer gonna make me lonesome when you go.
Trébol morado, flores de la zanahoria silvestre
Pelo rojizo cruzándote el rostro
Por si no lo sabes, podrías hacerme llorar
No puedo recordar en qué estaba pensando
Quizá sea que me mimas demasiado, amor mío
Harás que me sienta solo cuando le vayas.
Flowers on the hillside, bloomin' crazy,
Crickets talkin' back and forth in rhyme,
Blue river runnin' slow and lazy,
I could stay with you forever
And never realize the time.
Flores en la ladera de la colina, creciendo locamente
Grillos hablando de aquí para allá en rima
El río azul corriendo despacio y perezoso
Podría quedarme contigo para siempre
Y nunca darme cuenta del tiempo.
Situations have ended sad,
Relationships have all been bad.
Mine've been like Verlaine's and Rimbaud.
But there's no way I can compare
All those scenes to this affair,
Yer gonna make me lonesome when you go.
Las situaciones han acabado tristemente
Las relaciones han sido todas malas
Las mías han sido como las de Verlaine y Rimbaud
Pero no puedo comparar
Todas aquellos escándalos con este asunto
Harás que me sienta solo cuanto te vayas.
Yer gonna make me wonder what I'm doin',
Stayin' far behind without you.
Yer gonna make me wonder what I'm sayin',
Yer gonna make me give myself a good talkin' to.
Harás que me pregunte qué estoy haciendo
Estando tan lejos y sin ti
Harás que me pregunte qué es lo que estoy diciendo
Harás que tenga una conversación muy seria conmigo mismo
I'll look for you in old Honolulu,
San Francisco, Ashtabula,
Yer gonna have to leave me now, I know.
But I'll see you in the sky above,
In the tall grass, in the ones I love,
Yer gonna make me lonesome when you go.
Te buscaré en el viejo Honolulu
San Francisco, Ashtabula
Tendrás que dejarme ahora, lo sé
Pero te veré allá en el firmamento
En la alta hierba, en las personas que amo
Harás que me sienta solo cuando te vayas.
06 - Meet me in the morning
Reunete conmigo por la mañana
Meet me in the morning, 56th and Wabasha
Reunete conmigo por la mañana en la esquina de la calle 56
con Wabasha ,
Meet me in the morning, 56th and Wabasha
Reunete conmigo por la mañana en la esquina de la calle 56
con Wabasha ,
Honey, we could be in Kansas
By time the snow begins to thaw.
Cariño podríamos estar en Kansas
Cuando la nieve empiece a derretirse
They say the darkest hour
Is right before the dawn
They say the darkest hour
Is right before the dawn
But you wouldn't know it by me
Dicen que el momento de mayor oscuridad
Es justo antes del amanecer
Dicen que el momento de mayor oscuridad
Es justo antes del amanecer
Pero no será por mí como lo sabes
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (8 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
Every day's been darkness since you been gone.
Cada día ha sido oscuro desde que te fuiste
Little rooster crowin', there must be something on his mind
Little rooster crowin', there must be something on his mind
Well, I feel just like that rooster
Honey, ya treat me so unkind.
Pequeño gallo cantando, debe tener algo en mente
Pequeño gallo cantando, debe tener algo en mente
Bueno, me siento como ese gallo
Cariño, me tratas tan mal
The birds are flyin' low babe,
Honey I feel so exposed
Well, the birds are flyin' low babe,
Honey I feel so exposed
Well now, I ain't got any matches
And the station doors are closed.
Los pájaros están volando bajo, nena
Cariño me siento tan desamparado
Los pájaros están volando bajo, nena
Cariño me siento tan desamparado
Bueno ahora, no me quedan cerillas
Y las puertas de la estación están cerradas
Well, I struggled through barbed wire,
Felt the hail fall from above
Well, I struggled through barbed wire,
Felt the hail fall from above
Well, you know I even outran the hound dogs
Bueno, me abrí paso a través de alambradas de espino
Sentí caer el granizo
Bueno, me abrí paso a través de alambradas de espino
Sentí caer el granizo
Bueno, sabes que corrí más rápido incluso que los perros de
caza
Honey, you know I've earned your love.
Cariño, sabes que me he ganado tu amor
Look at the sun sinkin' like a ship
Look at the sun sinkin' like a ship
Ain't that just like my heart, babe
When you kissed my lips?
Mira el sol hundiéndose como un barco
Mira el sol hundiéndose como un barco
¿No le ocurrió igual a mi corazón, nena
Cuando me besaste en los labios?
07 - Lily, Rosemary and the Jack of Hearts
Lily, Rosemary y el Paje de Corazones
The festival was over,
The boys were all plannin' for a fall,
The cabaret was quiet
Except for the drillin' in the wall.
The curfew had been lifted
And the gamblin' wheel shut down,
Anyone with any sense had already left town.
La fiesta terminó
Los muchachos estaban preparando un golpe
El cabaret estaba tranquilo
Excepto por el taladro de la pared
El toque de queda había sido levantado
Y la ruleta detenida
Todo el que tenía un poco de sentido común había dejado el
pueblo
He was standin' in the doorway
Lookin' like the Jack of Hearts.
Él estaba en la puerta
Parecía el Paje de Corazones.
He moved across the mirrored room,
"Set it up for everyone," he said,
Then everyone commenced to do
What they were doin' before he turned their heads.
Then he walked up to a stranger
And he asked him with a grin,
Could you kindly tell me,
Friend, what time the show begins?
Atravesó el salón lleno de espejos
"Bebida para todos," dijo
Entonces todos empezaron a hacer
Lo que estaban haciendo antes de volver la cabeza
Luego se acercó a un forastero
Y con sonrisa sarcástica le preguntó
¿Sería tan amable de decirme,
Amigo, a qué hora empieza el espectáculo?
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (9 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
Then he moved into the corner,
Face down like the Jack of Hearts.
Luego se fue al rincón
Agachando la cabeza como el Paje de Corazones.
Backstage the girls were playin'
Five-card stud by the stairs,
Lily had two queens,
She was hopin' for a third to match her pair.
Outside the streets were fillin' up,
The window was open wide,
A gentle breeze was blowin',
You could feel it from inside.
Lily called another bet and drew up the Jack of Hearts.
Entre bastidores las chicas estaban jugando
Al póquer descubierto junto a las escaleras
Lily tenía dos reinas
Y esperaba una tercera para hacer pareja
Afuera, las calles se llenaban
La ventana estaba abierta de par en par
Soplaba una brisa ligera
Podía sentirse desde dentro
Lily hizo otro envite y sacó el Paje de Corazones.
Big Jim was no one's fool,
He owned the town's only diamond mine,
He made his usual entrance lookin' so dandy and so fine.
El Gran Jim no era ningún tonto
Poseía la única mina de diamantes del pueblo
Hizo su acostumbrada entrada tan de punta en blanco y elegante
With his bodyguards and silver cane
And every hair in place,
He took whatever he wanted to and he laid it all to waste.
But his bodyguards and silver cane
Were no match for the Jack of Hearts.
Con sus guardaespaldas y su bastón de plata
Y cada pelo en su sitio
Cogió todo lo que quiso y lo malgastó
Pero sus guardaespaldas y su bastón de plata
No podían compararse con el Paje de Corazones.
Rosemary combed her hair and took a carriage into town,
She slipped in through the side door
Lookin' like a queen without a crown.
She fluttered her false eyelashes and whispered in his ear,
Sorry, darlin', that I'm late,
But he didn't seem to hear.
He was starin' into space over at the Jack of Hearts.
Rosemary peinó su cabello y se fue al pueblo en su carruaje
Entró por la puerta lateral
Parecía una reina sin corona
Movió sus pestañas postizas y le susurró al oído
Lo siento cariño, por haber llegado tarde,
Pero él no pareció escucharla
Estaba absorto mirando hacia el Paje de Corazones.
I know I've seen that face somewhere,
Sé que he visto esa cara en algún sitio,
Big Jim was thinkin' to himself,
El Gran Jim pensaba para sí
Maybe down in Mexico or a picture up on somebody's shelf.Quizá en Méjico, o en un retrato en alguna repisa
But then the crowd began to stamp their feet
Pero entonces la gente empezó a seguir el ritmo con los pies
And the house lights did dim
Y las luces del local se atenuaron
And in the darkness of the room there was only Jim and
Y en la oscuridad de la habitación sólo estaban él y Jim
him,
Starin' at the butterfly
Mirando a aquella mariposa
Who just drew the Jack of Hearts.
Que sacó el Paje de Corazones.
Lily was a princess,
She was fair-skinned and precious as a child,
She did whatever she had to do,
She had that certain flash every time she smiled.
She'd come away from a broken home,
Had lots of strange affairs
Lily era como una princesa
Tenía la piel blanca y preciosa como la de una niña
Ella hizo siempre lo que tenía que hacer
Poseía ese destello especial cada vez que sonreía
Venia de un hogar destrozado
Estuvo metida en muchos asuntos extraños
With men in every walk of life
Which took her everywhere.
Con hombres en cada paso de la vida
Lo que la llevó a todas partes
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (10 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
But she'd never met anyone quite like the Jack of Hearts.
The hangin' judge came in unnoticed
And was being wined and dined,
The drillin' in the wall kept up
But no one seemed to pay it any mind.
It was known all around that Lily had Jim's ring
And nothing would ever come between Lily and the king.
No, nothin' ever would except maybe the Jack of Hearts.
Pero nunca encontró a nadie como el Paje de Corazones.
El juez de la horca entró y pasó desapercibido
Y le dieron de comer y beber
El taladro de la pared seguía
Pero nadie parecía prestarle atención
Todo el mundo sabia que Lily tenía el anillo de Jim
Y que nada se interpondría nunca entre Lily y el rey
No, nada lo haría excepto quizá el Paje de Corazones.
Rosemary started drinkin' hard
And seein' her reflection in the knife,
She was tired of the attention,
Tired of playin' the role of Big Jim's wife.
She had done a lot of bad things,
Even once tried suicide,
Was lookin' to do just one good deed before she died.
She was gazin' to the future,
Riding on the Jack of Hearts.
Rosemary empezó a emborracharse
Y a ver su imagen reflejada en el cuchillo
Estaba cansada de tanta devoción
Cansada de hacer el papel de la mujer del Gran Jim
Ella había hecho muchas cosas malas
Incluso intentó suicidarse una vez
Ahora estaba pensando en hacer algo bueno antes de morir
Estaba mirando hacia el futuro
Montando sobre el Paje de Corazones
Lily washed her face,
Took her dress off and buried it away.
Has your luck run out? she laughed at him,
"Well, I guess you must have known it would someday.
Be careful not to touch the wall,
There's a brand-new coat of paint,
I'm glad to see you're still alive, you're lookin' like a saint."
Down the hallway footsteps were comin' for the Jack of
Hearts.
Lily se lavó la cara,
Se quitó el vestido y lo sepultó entre los otros
¿Te ha abandonado la suerte, eh? se rió de él
"Bueno, supongo que ya sabias que eso sucedería algún día
Ten cuidado, no toques la pared
Hay una nueva mano de pintura
Me alegra ver que aún estás vivo pareces un santo"
En el vestíbulo, unos pasos venían a por el Paje de Corazones.
The backstage manager was pacing all around by his chair. El encargado de los camerinos daba vueltas alrededor de su
silla
There's something funny going on,
He said, "I can just feel it in the air."
He went to get the hangin' judge,
But the hangin' judge was drunk,
As the leading actor hurried by in the costume of a monk.
Algo raro está pasando,
Dijo. "Puedo percibirlo en el ambiente"
Fue a buscar al juez de la horca
Pero el juez de la horca estaba borracho
Mientras el actor principal pasaba de prisa disfrazado de monje
There was no actor anywhere better than the Jack of Hearts. No había en ningún sitio mejor actor que el Paje de Corazones.
No one knew the circumstance
But they say that it happened pretty quick,
The door to the dressing room burst open
And a cold revolver clicked.
And Big Jim was standin' there,
Ya couldn't say surprised,
Rosemary right beside him,
Steady in her eyes.
She was with Big Jim
But she was leanin' to the Jack of Hearts.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (11 de 15)31/10/2004 11:25:56
Nadie supo todos los detalles
Pero dicen que sucedió con gran rapidez
La puerta del camerino se abrió de golpe
Y un frío revólver chasqueó
Y el Gran Jim estaba allí
No podría decirse que sorprendido
Rosemary a su lado
Con los ojos firmemente decididos
Estaba con el Gran Jim
Pero se inclinaba por el Paje de Corazones.
Bob Dylan (Blood on the tracks)
Two doors down the boys finally
Made it through the wall
And cleaned out the bank safe,
It's said that they got off with quite a haul.
In the darkness by the riverbed
They waited on the ground for one more member
Who had business back in town.
But they couldn't go no further without the Jack of Hearts.
Dos puertas más allá los muchachos lograron al fin
Atravesar la pared
Y vaciaron la caja fuerte
Dicen que escaparon con un buen botín
En la oscuridad, junto al lecho del río
Esperaban tumbados en el suelo al otro miembro
Que tenía un asunto en el pueblo,
Pues no podían ir más allá sin el Paje de Corazones.
The next day was hangin' day,
The sky was overcast and black,
Big Jim lay covered up,
Killed by a penknife in the back.
And Rosemary on the gallows,
She didn't even blink,
The hangin' judge was sober,
He hadn't had a drink.
The only person on the scene missin'
Was the Jack of Hearts.
El día siguiente fue el del ahorcamiento
El cielo estaba negro y cubierto de nubes
El Gran Jim yacía enteramente cubierto
Muerto de un navajazo en la espalda
Y Rosemary en el patíbulo
Ni siquiera parpadeó
El juez de la horca estaba sobrio
No había tomado un solo trago
La única persona que faltaba en la escena
Era el Paje de Corazones.
The cabaret was empty now,
A sign said, "Closed for repair,"
Lily had already taken all of the dye out of her hair.
She was thinkin' 'bout her father,
Who she very rarely saw,
Thinkin' 'bout Rosemary and thinkin' about the law.
But, most of all she was thinkin' 'bout the Jack of Hearts.
El cabaret estaba vacío ahora
Un letrero decía, "Cerrado por reparación"
Lily ya se había quitado todo el tinte del pelo
Estaba pensando en su padre
Al que raramente veía
Pensando en Rosemary y pensando en la ley
Pero sobre todo estaba pensando en el Paje de Corazones.
08 - If you see her, say hello
Si la ves, dile hola
If you see her, say hello, she might be in Tangier
She left here last early spring,
Is livin' there, I hear
Say for me that I'm all right though things get kind of slow
Si la ves, dile hola, quizá esté en Tánger
Se fue de aquí a primeros de la pasada primavera
He oído que vive allí
Dile de mi parte que estoy bien aunque las cosas vayan
despacio
She might think that I've forgotten her,
Don't tell her it isn't so.
Quizá piense que la he olvidado
No la digas que no es así.
We had a falling-out, like lovers often will
And to think of how she left that night,
It still brings me a chill
And though our separation, it pierced me to the heart
She still lives inside of me, we've never been apart.
Tuvimos una riña, como los amantes tienen a menudo
Y el pensar en cómo se fue aquella noche
Todavía me produce escalofríos
Y aunque nuestra separación, me destrozó el corazón
Ella aún vive dentro de mí, nunca hemos estado separados.
If you get close to her, kiss her once for me
Si estás cerca de ella, bésala una vez de mi parte
I always have respected her for busting out and gettin' free Siempre la he respetado por romper y ser libre
Oh, whatever makes her happy,
Oh, a todo lo que la hace feliz
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (12 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
I won't stand in the way
Though the bitter taste still lingers
On from the night I tried to make her stay.
No quiero cerrarle el paso
Aunque el gusto amargo aún persiste
Desde la noche en que traté de hacer que se quedara.
I see a lot of people as I make the rounds
And I hear her name here and there
As I go from town to town
And I've never gotten used to it,
I've just learned to turn it off
Either I'm too sensitive
Or else I'm gettin' soft.
Veo un montón de gente cuando salgo a dar una vuelta
Y oigo su nombre aquí y allá
Cuando voy de ciudad en ciudad
Y nunca me he acostumbrado a ello
Sólo he aprendido a dejar de escuchar
Quizá sea que soy demasiado sensible
O que me estoy volviendo blando.
Sundown, yellow moon,
I replay the past
I know every scene by heart,
They all went by so fast
If she's passin' back this way,
I'm not that hard to find
Tell her she can look me up if she's got the time.
Puesta de sol, luna amarilla
Vuelvo a revivir el pasado
Conozco cada escena de memoria
Todo pasó tan rápido
Si ella vuelve a pasar por este camino
No es tan difícil encontrarme
Dile que puede venir a verme si tiene tiempo.
09 - Shelter from the storm
Cobijo contra la tormenta
'Twas in another lifetime, one of toil and blood
When blackness was a virtue and the road was full of mud
I came in from the wilderness, a creature void of form.
Come in, she said,
I'll give you shelter from the storm.
Sucedió en otra época, una de duro trabajo y sangre
Cuando lo negro era virtud y el camino estaba lleno de barro
Vine de tierra inhóspita, una criatura sin forma
Entra, dijo,
Te daré cobijo contra la tormenta.
And if I pass this way again, you can rest assured
I'll always do my best for her, on that I give my word
In a world of steel-eyed death,
And men who are fighting to be warm.
Come in, she said,
I'll give you shelter from the storm.
Y si vuelvo a pasar por aquí, podéis estar seguros
Que siempre haré lo mejor para ella, os doy mi palabra
En un mundo de muerte de dura mirada,
Y hombres que luchan por tener calor humano
Entra, dijo,
Te daré cobijo contra la tormenta.
Not a word was spoke between us,
There was little risk involved
Everything up to that point had been left unresolved.
Try imagining a place
Where it's always safe and warm.
Come in, she said,
I'll give you shelter from the storm.
No hubo ni una palabra entre nosotros
El riesgo era muy pequeño
Hasta ese momento todo había quedado por resolver
Intenta imaginar un lugar
Donde se esté siempre a salvo y con calor humano
Entra, dijo,
Te daré cobijo contra la tormenta.
I was burned out from exhaustion,
Buried in the hail,
Poisoned in the bushes an' blown out on the trail,
Hunted like a crocodile, ravaged in the corn.
Come in, she said,
Estaba exhausto de cansancio
Enterrado en el granizo
Envenenado en los arbustos y expulsado del sendero
Cazado como un cocodrilo, arrasado en el campo de cereales
Entra, dijo,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (13 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
I'll give you shelter from the storm.
Te daré cobijo contra la tormenta.
Suddenly I turned around and she was standin' there
With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair.
She walked up to me so gracefully
And took my crown of thorns.
Come in, she said,
I'll give you shelter from the storm.
De repente di la vuelta y ella estaba allí
Con pulseras de plata en las muñecas y flores en el pelo
Se me acercó tan llena de gracia
Y tomó mi corona de espinas
Entra, dijo,
Te daré cobijo contra la tormenta.
Now there's a wall between us,
Somethin' there's been lost
I took too much for granted,
Got my signals crossed.
Just to think that it all began on a long-forgotten morn.
Come in, she said,
I'll give you shelter from the storm.
Ahora hay un muro entre nosotros
Algo se ha perdido
Acepté demasiadas cosas porque sí
Entendí mal la situación
Pensar que todo empezó en una mañana olvidada hace tiempo
Entra, dijo,
Te daré cobijo contra la tormenta.
Well, the deputy walks on hard nails
And the preacher rides a mount
But nothing really matters much,
It's doom alone that counts
And the one-eyed undertaker,
He blows a futile horn.
Come in, she said,
I'll give you shelter from the storm.
El ayudante del sheriff camina sobre clavos
Y el predicador viaja sobre una montaña
Pero en realidad nada importa gran cosa
Lo único que importa es la fatalidad
Y el enterrador tuerto
Se vanagloria inútilmente
Entra, dijo,
Te daré cobijo contra la tormenta.
I've heard newborn babies wailin' like a mournin' dove
And old men with broken teeth stranded without love.
Do I understand your question, man,
Is it hopeless and forlorn?
Come in, she said,
I'll give you shelter from the storm.
He oído a recién nacidos sollozar como palomas mañaneras
Y ancianos con los dientes rotos embarrancados sin amor
¿Entiendo tu pregunta, tío?
¿Todo es desesperado y desdichado?
Entra, dijo,
Te daré cobijo contra la tormenta.
In a little hilltop village, they gambled for my clothes
I bargained for salvation an' they gave me a lethal dose.
I offered up my innocence and got repaid with scorn.
Come in, she said,
I'll give you shelter from the storm.
En un pequeño pueblo sobre la colina, se jugaron mis ropas
Regateé mi salvación y me dieron una dosis mortal
Ofrecí mi inocencia y me pagaron con desdén
Entra, dijo,
Te daré cobijo contra la tormenta.
Well, I'm livin' in a foreign country
But I'm bound to cross the line
Beauty walks a razor's edge,
Someday I'll make it mine.
If I could only turn back the clock to
When God and her were born.
Come in, she said,
I'll give you shelter from the storm.
Estoy viviendo en un país extranjero
Pero voy a cruzar la frontera
La belleza camina sobre un filo de navaja de afeitar
Algún día la haré mía
Si solamente pudiera dar marcha atrás al reloj
A cuando Dios y ella nacieron
Entra, dijo,
Te daré cobijo contra la tormenta.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (14 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
10 - Buckets of rain
Cantaros de lluvia
Buckets of rain
Buckets of tears
Got all them buckets comin' out of my ears.
Buckets of moonbeams in my hand,
I got all the love, honey baby,
You can stand.
Cántaros de lluvia
Cántaros de lágrimas
Estoy más que harto de todos esos cántaros
Cántaros de rayos de luna en mi mano
Tengo todo el amor, dulce amor mío,
Que puedes soportar
I been meek
And hard like an oak
I seen pretty people disappear like smoke.
Friends will arrive,
Friends will disappear,
If you want me, honey baby,
I'll be here.
He sido humilde
Y duro como un roble
He visto a gente maravillosa desaparecer como el humo
Amigos llegarán
Amigos desaparecerán
Si me deseas, dulce amor mío,
Estaré aquí.
Like your smile
And your fingertips
Like the way that you move your lips.
I like the cool way you look at me,
Everything about you is bringing me misery.
Me gusta tu sonrisa
Y las yemas de tus dedos
Me gusta el modo en que mueves los labios
Me gusta la manera serena en que me miras
Todo lo que se refiere a ti me causa tristeza.
Little red wagon
Little red bike
I ain't no monkey but I know what I like.
I like the way you love me strong and slow,
I'm takin' you with me, honey baby,
When I go.
Carrito rojo
Pequeña bicicleta roja
No soy un mono pero sé lo que me gusta
Me gusta la manera en que me amas intensa y pausada
Te llevo conmigo, dulce amor mío
Cuando me voy.
Life is sad
Life is a bust
All ya can do is do what you must.
You do what you must do and ya do it well,
I'll do it for you, honey baby,
Can't you tell?
La vida es triste
La vida es una ruina
Todo lo que puedes hacer es hacer lo que debes
Tú haces lo que debes hacer y lo haces bien
Yo lo haré por ti, dulce amor mío
¿No te das cuenta?
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (15 de 15)31/10/2004 11:25:56

Documentos relacionados