bluse blouse blusa
Transcripción
bluse blouse blusa
6649 AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado 140 cm Eur m 34 1,60 36 1,60 38 1,65 40 1,65 42 1,70 44 1,70 BI m 1,30 1,30 1,35 1,35 1,40 1,40 B II m 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 ► ► ► ► ► ► AB: ► ► ► ► ► ► ► ► ► PAPIERSCHN eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX XaWeb\gZbXWX^Tag W\e\ggbWX__TfgbYYT _TWbWXeXV[bWX_TgX_T glZXgfe|gTлицевая сторона Suchen Sie Ihre Schnittgrö dem Schnittbogen aus: Kle Oberweite, Hosen und Röc nötig, den Papierschnitt um burda style Maßtabelle ab AB _\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WX XaiXefiXe^XXeWX^Tag ebiXfV\bWX__TfgbYYT _TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTi\ZT A изнаночная сторона Soie, viscose, crêpe, B II: organza, mousseline 8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T `X__Ta_|ZZпрокладка zijde, viscose, crêpestoffen, B II: organza, chiffon Шелковые и вискозные ткани, креп. В II: органза, шифон Vo Rü Sc Vo Rü DIE ZUSCHNEIDEPL ► Silk, rayon, crepe fabrics, B II: Organza, chiffon Siden, viskos, kräpptyger, B II: Organza, chiffong 1 2 3 4 5 ► Seide, Viskose, Kreppstoffe, B II: Organza, Chiffon Seda, viscosa, géneros de crep B II: organza, chifón A B A B A B B B Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, está prohibida la reproducción con fines comerciales 11 x seta, viscosa, crespo B II: organza, chiffon SC ► ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección ► mit Richtung avec sens with nap con dirección DE All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed. Tous les modèles sont sous la protection des droits d‘auteur, leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite. BLUSE BLOUSE BLUSA Größen Tailles Sizes Tallas A Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet. Schneiden Sie vom Schnitt für die BLUSE A Teile 1 bis für die BLUSE B Teile 1 bis in Ihrer Größe aus. Gr. 36 bis 44 A: In Teil 2 die Knopflöcher Abstand zur oberen Kante Größen, die restl. Knopföc der. B: Teil 2 und 5 aneinanderl neu einzeichnen. SCHNITT VER B AB: 58 - 60cm 9hggXe_\a\aZWbhU_heXibXe\aZ YbWXeTYbeebYbWXeподкладка AB: 93 - 113 cm © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany Unser Schnitt ist für eine K Sie größer oder kleiner si zeichneten Linien „hier ver sen. So bleibt die Passform = Verändern Sie immer a chen Betrag. So wird es gemacht: Schneiden Sie die Schnittt Ib_h`Xai_\XfUTgg\aZ i_\XfX_\aXZbaY_TagXib_h`Xi_\Xf Y_\fX_\aTbiTggTgT XageXgX_TWXeX__Xab cb_lXfgXei_\fX_\aволюменфлиз Zum Verlängern schieben der. Zum Kürzen schieben Sie einander. Die seitl. Kanten ausgleich Z STOFFBRUCH (– – – –) teils aber auf keinen Fall e so groß zugeschnitten, da Schnittteile mit unterbroch werden mit der bedruckte Die Zuschneidepläne au nung der Schnittteile auf B Stoff I, Stoff II Teile 1 bis 3 aus Stoff I, Te = Siehe Zuschneidepläne AB Bei einfacher Stofflage die Bei doppelter Stofflage lie ke Seite stecken. Die Teile Stoffbruch liegen, zuletzt b NAHT- UND SAUMZUGAB 1,5 cm Saum und an allen 3 (Nahtzugabe ist schon e kanten (es wird keine Zuga Mit Hilfe von burda style und Saumlinien) und die i Zeichen auf die linke Stoffs in der Packung. Beim Zusammennähen l der. Alle Linien in den Schnitt stichen auf die rechte Stof BLUSE B Passen feststeppen 1 Vord. Passe rechts auf 1) und steppen. Zugaben zurückschneiden Vorderteil bügeln. Rückw. Passen genauso an AB a Rückw. Kanten 2 Rückenteile an der UM schnittene Besätze an d wenden, festheften. Kante KNOPFLÖCHER in das link Falten 3 Vorderteil jeweils so f treffen, rechte Stoffseite in aufeinandersteppen. Naht Faltentiefen zur vord. Mitte Falten an den Rückenteile Schulter- und obere Ärm Seiten- und untere Ärme 4 Rückenteile rechts auf und obere Ärmelnähte hef Passennähte aufeinander. (Nahtzahl 5). Nähte steppe Zeichnung zeigt A. Zugaben jeweils zurücksc und zu einer Seite bügeln. a Halsausschnitt einfassen = Zugabe am Halsaussch 5 Schrägstreifen (Teil 3) heften; die Enden an de Schrägstreifen 0,7 cm bre Enden einschlagen. Schräg die Kante nach innen wend festheften (5a). Schrägstre Saum / Ärmelsaum 6 Saum umbügeln, einsc steppen. KNÖPFE in der rückw. Mitt KH16FS_6649_EU.indd 1 ENGLISH FRANÇAIS SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON: A B 1 Vorderteil 1x A B 2 Rückenteil 2x A B 3 Schrägstreifen / Halsausschnitt 1x B 4 Vord. Passe 1x B 5 Rückw. Passe 2x A B 1 Devant 1x A B 2 Dos 2x A B 3 Biais / encolure 1x B 4 Empiècement devant 1x B 5 Empiècement dos 2x A B 1 Front 1x A B 2 Back 2x A B 3 Bias strip / neck edge 1x B 4 Front yoke 1x B 5 Back yoke 2x DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARE PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der burda style Maßtabelle abweichen. Choose your size according to the burda style size chart: dresses, blouses, jackets, and coats according to your bust measurement and pants and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches (cm) that your measurements differ from the measurements given in the burda style size chart. Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style: d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style. AB AB Schneiden Sie vom Schnittbogen für die BLUSE A Teile 1 bis 3, für die BLUSE B Teile 1 bis 5 (Teile 1 und 2 bis zur Passenansatznaht) in Ihrer Größe aus. Gr. 36 bis 44 A: In Teil 2 die Knopflöcher neu einzeichnen: das oberste im gleichen Abstand zur oberen Kante wie bei Gr. 34, das unterste gilt für alle Größen, die restl. Knopföcher in gleichmäßigem Abstand zueinander. B: Teil 2 und 5 aneinanderlegen und die Knopföcher wie für A erklärt neu einzeichnen. SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN AB Cut out the following pattern pieces in the required size: for the BLOUSE, view A, pieces 1 to 3 and for the BLOUSE, view B, pieces 1 to 5 (pieces 1 and 2 up to yoke attachment seam lines). Sizes 10 to 18 (36 to 44) A: On pattern piece 2, mark new buttonholes. Mark the upper buttonhole the same distance from upper edge as marked for size 8 (34). The lowest buttonhole applies for all sizes. Mark the remaining buttonholes between the upper and lower buttonholes and spaced evenly apart. B: Lay pieces 2 and 5 together and mark new buttonholes as described for view A. Découper de la planche à patrons pour le CHEMISIER A les pièces 1 à 3, pour le CHEMISIER B les pièces 1 à 5 (pièces 1 et 2 jusqu'à la couture de montage de l'empiècement) sur le contour correspondant à la taille choisie. Tailles 36 à 44 A: sur la pièce 2, répartir les boutonnières: tracer la boutonnière supérieure à la même distance du bord supérieur que pour la t. 34, la boutonnière inférieure est valable pour toutes les tailles, tracer les autres boutonnières à intervalles réguliers entre les deux premières. B: poser les pièces 2 et 5 bord à bord puis, tracer les boutonnières selon l'explication donnée pour le chemisier A. RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten. Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé. = Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen Betrag. = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same amount at the same lines. = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en retranchant le même nombre de centimètres. So wird es gemacht: Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. How to lengthen or shorten pattern pieces: Cut pattern pieces along the marked lines. Voici comment procéder Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron. Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander. To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as necessary. Pour rallonger le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter. Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander. Die seitl. Kanten ausgleichen. Knopflöcher neu einteilen. To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as necessary. Even out side edges. Mark new buttonholes. ZUSCHNEIDEN CUTTING FABRIC PIECES LA COUPE DU TISSU STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with the fold line forming the center line. PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane. Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting layout are to be placed face down on the fabric. Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu. Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff. The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper pattern pieces should be placed on the fabric. Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment disposer les pièces en papier sur le tissu. B B B Stoff I, Stoff II Teile 1 bis 3 aus Stoff I, Teile 4 und 5 aus Stoff II zuschneiden. = Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. Fabric I, fabric II Cut pieces 1 to 3 from fabric I. Cut pieces 4 and 5 from fabric II. = See the cutting layouts on the pattern sheet. Tissu I, tissu II Couper les pièces 1 à 3 dans le tissu I, les pièces 4 et 5 dans le II. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons. AB AB AB Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui dépassent la pliure du tissu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié. NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: 1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten, außer an Teil 3 (Nahtzugabe ist schon enthalten) und an den rückw. Verschluss- SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: Pour raccourcir le patron, superposer les bords des pièces selon la valeur à retrancher. Rectifier la ligne des bords latéraux. Répartir les boutonnières. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET: 1,5 cm pour l'ourlet et à tous les autres bords et coutures, sauf au- 6649 / 1 DEUTSCH kanten (es wird keine Zugabe benötigt). Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Nahtund Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in der Packung. ⅝ (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges, except on piece 3 (seam allowances already included) and on back closure edges (no allowances needed). Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instructions included with the carbon paper. tour de la pièce 3 (le surplus est compris dans le patron) et sur les bords de fermeture du dos (le surplus est inutile). Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et d‘ourlet) ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette. NÄHEN Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander. Alle Linien in den Schnittteilen, außer den Faltenlinien, mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen. L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES SEWING When stitching fabric pieces together, their right sides must be facing. Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right side of the fabric. BLUSE B Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer endroit contre endroit. Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces, sauf les lignes de plis, afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu. CHEMISIER BLOUSE B Passen feststeppen B Montage des empiècements 1 Vord. Passe rechts auf rechts auf das Vorderteil heften (Nahtzahl Attach yokes 1 Bâtir l'empiècement devant, endroit contre endroit, sur le devant (chiffre-repère 1) et piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher dans le devant, repasser. 1) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das Vorderteil bügeln. 1 Baste front yoke piece to front piece, right sides facing, matching seam numbers (1). Stitch as basted. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and press allowances toward front. Rückw. Passen genauso an die Rückenteile steppen (Nahtzahl 2). AB Piquer de même les empiècements dos sur les dos (chiffre 2). Stitch back yoke pieces to back pieces in same manner, matching seam numbers (2). AB Rückw. Kanten AB Bords dos 2 Rückenteile an der UMBRUCHLINIE nach innen umbügeln. Ange- Back edges schnittene Besätze an der BESATZ-UMBRUCHLINIE nach innen wenden, festheften. Kanten bügeln. KNOPFLÖCHER in das linke Rückenteil einarbeiten. 2 Plier les dos suivant la LIGNE DE PLIURE sur l'envers, repasser. 2 On each back piece, press edge to wrong side, along marked FOLD LINE. Turn self-facing under, along FACING FOLD LINE, and baste in place. Press edge. Work BUTTONHOLES in left back. Rabattre les parementures coupées à même les dos suivant la mention PAREMENTURE-LIGNE DE PLIURE sur l'envers, les bâtir. Repasser les bords. Exécuter les BOUTONNIÈRES dans le dos gauche. Falten Plis 3 Vorderteil jeweils so falten, dass die Faltenlinien aufeinander- Tucks treffen, rechte Stoffseite innen. Linien von unten bis zum Querstrich aufeinandersteppen. Nahtenden sichern. Faltentiefen zur vord. Mitte bügeln (3a). 3 Fold front piece so that the lines of each tuck meet, right side Falten an den Rückenteilen genauso steppen und bügeln. facing in. Stitch tuck lines together, from lower edge to seam mark. Tie-off ends of stitching. Press tuck folds toward center front (3a). 3 Plier le devant chaque fois, en veillant à superposant les lignes de plis, l'endroit à l'intérieur. Piquer les lignes ensemble du bord inférieur au repère transversal. Assurer les extrémités de couture. Coucher les profondeurs de plis vers la ligne milieu devant, repasser (3a). Stitch and press back tucks in the same manner. Piquer de même les plis sur les dos, puis repasser les plis. Shoulder and upper sleeve seams Side and lower sleeve seams Coutures d'épaule et coutures supérieures de manche Coutures latérales et coutures inférieures de manche Schulter- und obere Ärmelnähte Seiten- und untere Ärmelnähte 4 Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Schulterund obere Ärmelnähte heften (Nahtzahl A 4, B 3). Bei B treffen die Passennähte aufeinander. Seiten- und untere Ärmelnähte heften (Nahtzahl 5). Nähte steppen. Zeichnung zeigt A. Zugaben jeweils zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln. 4 Lay back pieces on front piece, right sides facing. Baste shoulder 4 Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, bâtir les couand upper sleeve seams, matching seam numbers (A 4, B 3). For view B, the yoke seams must match. Baste side and lower sleeve seams, matching seam numbers (5). Stitch seams. Illustration shows view A. At each seam, trim seam allowances. Finish edges of allowances together and press allowances to one side. tures d'épaule et supérieures de manche (A chiffre 4, B 3). Pour B superposer les coutures des empiècements. Bâtir les coutures latérales et inférieures de manche (chiffre 5). Piquer les coutures. Le croquis représente le chemisier A. Réduire les surplus de chaque couture, les surfiler ensemble et les coucher sur un côté, repasser. Bind neck edge Gansage de l'encolure = Éliminer le surplus sur le tracé d'encolure. 5 Baste the bias strip (piece 3) to neck edge, right sides facing, leaving ends of strip extending past back edges. Stitch bias strip in place, stitching ¼" (0.7 cm) from edge. Turn ends of bias strip under. Press bias strip over attachment seam, fold strip over edge to inside, turn raw edge under, and baste to attachment seam (5a). Sew bias strip in place by hand. 5 Bâtir le biais (pièce 3) endroit contre endroit, sur l'encolure; les Hem / sleeve hems Ourlet / ourlet de manche 6 On blouse and sleeves, press hem allowances to wrong side, turn raw edges under, and baste in place. Edgestitch hems in place. 6 Plier l'ourlet sur l'envers, repasser, remplier et le bâtir. Piquer Sew BUTTONS to right back, at center back, to match buttonholes. Coudre les BOUTONS suivant la ligne milieu dos sur le dos droit. Halsausschnitt einfassen = Zugabe am Halsausschnitt abschneiden. 5 Schrägstreifen (Teil 3) rechts auf rechts auf den Halsausschnitt = Trim away allowance on neck edge. heften; die Enden an den Verschlusskanten überstehen lassen. Schrägstreifen 0,7 cm breit feststeppen. Enden einschlagen. Schrägstreifen über die Ansatznaht bügeln, über die Kante nach innen wenden und eingeschlagen an der Ansatznaht festheften (5a). Schrägstreifen von Hand annähen. extrémités dépassent les bords de fermeture. Piquer le biais à 0,7 cm du bord d'encolure. Remplier les extrémités. Coucher le biais par-dessus la couture de montage, repasser, le remplier et le bâtir sur la couture de montage (5a). Coudre le biais à la main. Saum / Ärmelsaum 6 Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal feststeppen. KNÖPFE in der rückw. Mitte auf das rechte Rückenteil nähen. l'ourlet au ras du bord. 07.10.15 09:19 6649 / 2 NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN A B 1 davanti 1x A B 2 dietro 2x A B 3 striscia in isbieco scollo 1x B 4 sprone davanti 1x B 5 sprone dietro 2x A B 1 delantero 1 vez A B 2 espalda 2 veces A B 3 tira al bies / escote 1 vez B 4 canesú delantero 1 vez B 5 canesú posterior 2 veces KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DI TAGLIARE PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jurken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maattabel afwijken. Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con quelle indicate nella tabella burda style: per i vestiti, le camicette, le giacche ed i cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabella di burda style. Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas burda style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas burda style. V k k b s AB A Knip van het werkblad uit: voor BLOUSE A de delen 1 tot 3, Tagliare dal foglio tracciati voor BLOUSE B de delen 1 tot 5 (de delen 1 en 2 tot de aanzetnaad per la CAMICETTA A le parti 1, 2 e 3; van de pas). per la CAMICETTA B le parti 1 - 5 (le parti 1 e 2 fino alla cucitura d’attaccatura dello sprone) che corrispondono alla vostra taglia. Maat 36 tot 44 A: in deel 2 de knoopsgaten opnieuw indelen: het bovenste op dezelfde afstand tot de bovenrand als bij maat 34, het onderste geldt voor Taglie dalla 36 alla 44 alle maten, de andere knoopsgaten daartussen opnieuw indelen. A: contrassegnare ex-novo gli occhielli sulla parte 2: quello superiore B: deel 2 en 5 tegen elkaar leggen en de knoopsgaten net als bij A op- alla stessa distanza dal bordo superiore come indicato per la taglia nieuw indelen. 34; l’occhiello inferiore vale per tutte le taglie. Distribuire gli altri occhielli a distanze regolari fra di loro. B: accostare le parti 2 e 5 e contrassegnare ex-novo gli occhielli come spiegato per A. PATROON VERLENGEN OF INKORTEN Cortar de la hoja de patrones para la BLUSA A las piezas 1 a 3, para la BLUSA B las piezas 1 a 5 (las piezas 1 y 2 hasta la costura de aplicación de canesú) en la talla correspondiente. K fö fö s Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen „hier COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. de pasvorm behouden. Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, = Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo tal cm. resterà invariata. Zo gaat u te werk: = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lunDe patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. go la stessa linea e sempre per le stesse misure. Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Come procedere van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over elPer allungare il cartamodello separare le parti per i cm necessari. kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). De zijranden mooi laten verlopen. De knoopsgaten opnieuw indelen. Per accorciare il cartamodello sovrapporre i bordi del cartamodello per i cm necessari. Pareggiare i bordi laterali. Distribuire ex-novo gli occhielli. KNIPPEN Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será perfecto. V lä m p = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos centímetros. = Realización: Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. G K Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. F A B 1 voorpand 1x A B 2 achterpand2x A B 3 schuine strook / halsrand 1x B 4 voorste pasdeel 1x B 5 achterste pasdeel 2x AB AB STOFVOUW (– – – –): hier is het midden van een patroondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. TAGLIO La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è il centro di una parte De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cenworden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. trale. In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano op de stof neergelegd moeten worden. un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso. B Stof I, stof II De delen 1 tot 3 van stof I, de delen 4 en 5 van stof II knippen. = Zie knipvoorbeeld op het werkblad. Tallas 36 a 44 A: en la pieza 2 dibujar los ojales: el superior a la misma distancia del canto superior como en la talla 34. El inferior vale para todas las tallas. Marcar los restantes a distancias iguales. B: poner las piezas 2 y 5 una con otra y dibujar los ojales como se explica para A. S A k g B fö ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. F Igualar los cantos laterales. Distribuir de nuevo los ojales. J CORTE EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- T be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu grande, así el doblez forma la línea central. n Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de T p las piezas en la tela. B B Tela I y tela II Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- Cortar las piezas 1 a 3 de la tela I y las piezas 4 y 5 de la tela II. re sulla stoffa le parti del cartamodello. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. T K B AB A Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. N d s k Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes, excepto en la pieza 3 (el margen ya está incluido) y en los cantos posteriores de cierre (no se necesita margen). M 1 m h = AB Tessuto I e II Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- Tagliare le parti 1, 2 e 3 nel tessuto I, le parti 4 e 5 nel tessuto II. spelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof- AB laag knippen. Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è NADEN en ZOOM aanknippen: 1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij deel 3 (al all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stofincl. naad) en bij de achterrand (geen naad nodig). fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Ö la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas li Met behulp van burda style kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- h verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en teken- Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: n tjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof overnemen. 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, eccetto alla parte quete. 3 (il margine è già compreso) ed ai bordi dietro dell’apertura (non c’è bisogno del margine). NAAIEN CONFECCIÓN Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio delBij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- Al coser los derechos quedan superpuestos. nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. troondelen op elkaar. Alle lijnen in de patroondelen - behalve bij de lijnen voor de plooien - legate alla confezione della carta copiativa. met rijgsteken naar de goede kant van de stof overnemen. V Ö s CONFEZIONE BLOUSE B Passen vaststikken 1 Het voorste pasdeel op het voorpand vastrijgen (goede kanten op BLUSA Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee B presenti sulle parti del cartamodello. Pespuntear los canesús NC = numero di congiunzione elkaar) (naadcijfer 1) en stikken. Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het voorpand toe CAMICETTE strijken. B B B S 1 Hilvanar el canesú delantero en el delantero (número 1) con los 1 derechos encarados y coser. p Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en el de- K lantero. if De achterste pasdelen op dezelfde manier op de achterpanden van de Cucire gli sproni Coser igual los canesús posteriores en las piezas de la espalda (nú- S rok vaststikken (naadcijfer 2). 2 1 Imbastire lo sprone davanti sul davanti diritto su diritto (NC 1) e mero 2). cucirlo. AB A Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il davanti. AB Achterranden Cucire allo stesso modo gli sproni dietro sul dietro (NC 2). 2 De achterpanden bij de VOUWLIJN naar binnen omstrijken. De aangeknipte belegdelen bij de VOUWLIJN voor het BELEG naar bin- AB nen omvouwen, vastrijgen. De randen strijken. KNOOPSGATEN bij het linkerachterpand maken. Bordi dietro Cantos posteriores B 2 Volver hacia dentro y planchar entornadas las piezas de la espal- 2 da por la LÍNEA DE DOBLEZ. Girar hacia dentro las vistas incorpora- h das en la LÍNEA DE DOBLEZ-VISTA, pasar unos hilvanes. Planchar los tr cantos. Bordar los OJALES en la espalda izquierda. S 2 Stirare verso l’interno i dietro lungo la LINEA DI RIPIEGATURA. Pliegues V Piegare verso l’interno i ripieghi tagliati uniti lungo la LINEA DI RIPIEGATURA del RIPIEGO ed imbastirli. Stirare i bordi. 3 Doblar el delantero de modo que las líneas de pliegue coincidan 3 3 Voorpand steeds zo vouwen dat de lijnen voor de plooien op elkaar Eseguire gli OCCHIELLI sul dietro sinistro. superpuestas, el derecho queda dentro. Coser superpuestas las lí- in neas desde abajo hasta la marca horizontal. Asegurar los extremos. liggen (goede kant ligt binnen). De lijnen vanaf de onderkant tot het streepje op elkaar stikken. Een keer heen en terug stikken. Planchar las profundidades de pliegue hacia el medio delantero (3a). P Pieghe Plooien naar middenvoor toe strijken (3a). S 3 Piegare il davanti in modo da far combaciare le linee delle pieghe, Coser igual los pliegues en las piezas de la espalda y planchar. De plooien bij de achterpanden op dezelfde manier stikken en strijken. il diritto è all’interno. Cucire insieme le linee dal basso fino al trattino. Fermare le cuciture a dietropunto. Costuras hombro y costuras superiores manga A Stirare la profondità delle pieghe verso il centro davanti (3a). Schoudernaden en bovenmouwnaden Costuras laterales y costuras inferiores manga S Zijnaden en ondermouwnaden Cucire allo stesso modo le pieghe sui dietro e stirare. 4 Poner las piezas de la espalda en el delantero con los derechos 4 4 Het voorpand op de achterpanden leggen (goede kanten op elencarados, hilvanar las costuras hombro y costuras superiores man- n ga (números A 4, B 3). En B coinciden superpuestas las costuras de va kaar), de schoudernaden en bovenmouwnaden stikken (naadcijfer A Cuciture alle spalle e cuciture superiori alle maniche canesú. Hilvanar las costuras laterales y las costuras inferiores man- n 4, B 3). Bij B liggen de naden van de pas op elkaar. De zijnaden en onCuciture laterali e cuciture inferiori alle maniche ga (número 5). Cerrar las costuras. T dermouwnaden rijgen (naadcijfer 5). De naden stikken. El dibujo muestra A. K Tekening: model A. 4 Disporre i dietro sul davanti diritto su diritto, imbastire le cuciture Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado. m De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe delle spalle e le cuciture superiori delle maniche (NC 4 per A, 3 per strijken. B). Al modello B le cuciture dello sprone combaciano. Imbastire le cuciture laterali e quelle inferiori delle maniche (NC 5). Chiudere le Ribetear el escote K cuciture. Halsrand omboorden = cortar el margen en el escote. = La figura mostra il modello A. = De naad bij de halsrand afknippen. Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. 5 Hilvanar la tira al bies (pieza 3) al escote con los derechos enca- 5 5 De schuine strook (deel 3) op de halsrand vastrijgen (goede kanrados, dejar sobresalir los extremos en los cantos de cierre. Pespun- ä tear la tira 0,7 cm de ancho. Remeter los extremos. Planchar la tira ten op elkaar), de uiteindenbij de sluitranden uit laten steken. De Rifinire lo scollo schuine strook 0,7 cm breed vaststikken. por encima de la costura de aplicación, girar hacia dentro por encima V del canto e hilvanar remetiendo en la costura de aplicación (5a). d De uiteinden inslaan. De schuine strook over de rand heen naar bin- = Tagliare il margine allo scollo. nen omvouwen, inslaan en bij de aanzetnaad vastnaaien (5a). De 5 Coser a mano la tira. n Imbastire la striscia in isbieco (parte 3) sullo scollo diritto su diritschuine strook met de hand vastnaaien. to; lasciar sporgere le estremità dai bordi dell’apertura. Cucire la striscia a 0,7 cm dal bordo. Ripiegare verso l’interno le estremità. Stirare la striscia ripiegandola Dobladillo / dobladillo manga F sulla cucitura d’attaccatura, rimboccarla verso l’interno sopra il borZoom / mouwzoom do, ripiegarla ancora ed imbastirla sulla cucitura d’attaccatura (5a). 6 Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilvanes. 6 6 De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. Zoom smal vaststikken. Cucire a mano la striscia. Pespuntearlo al ras. Plooien KNOPEN passend bij de knoopsgaten middenachter bij het rechterachterpand vastnaaien. Coser los BOTONES en el medio posterior en la espalda derecha. Orlo / Orlo alle maniche 6 Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a filo del bordo. Attaccare i BOTTONI sul dietro destro. KH16FS_6649_EU.indd 2 S SVENSKA РУССКИЙ PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ: A B 1 delantero 1 vez A B 2 espalda 2 veces A B 3 tira al bies / escote 1 vez B 4 canesú delantero 1 vez B 5 canesú posterior 2 veces A B 1 Перед 1x A B 2 Спинка 2x A B 3 Косая бейка / Горловина 1x B 4 Кокетка переда 1x B 5 Кокетка спинки 2x A B 1 Framstycke 1x A B 2 Bakstycke 2x A B 3 Snedremsa / halsringning 1x B 4 Främre ok 1x B 5 Bakre ok 2x NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК RACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterarket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer. Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style. Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров. n la talla de patrones según la tabla de medidas buros, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el en los centímetros que difieran de la tabla de medi- AB AB Вырезать из листа выкроек для БЛУЗЫ A детали 1 - 3, Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для БЛУЗЫ B детали 1 - 5 (детали 1 и 2 до линии шва притачивания кокетки) för BLUSEN A delarna 1 till 3, för BLUSEN B delarna 1 till 5 (delarna 1 och 2 till okets fastsättnings- нужного размера. söm). Размеры 36 - 44 A: на детали 2 заново поставить метки петель. Метку верхней петли поставить Stl. 36 till 44 A: Rita in knapphålen på nytt i del 2: det översta lika långt till den övre на таком же расстоянии от горловины, как у размера 34. Метка нижней петли dibujar los ojales: el superior a la misma distancia del kanten som vid stl. 34, det nedersta gäller för alla storlekar, de övri- одна для всех размеров. Метки остальных петель поставить с одинаковыми интервалами. omo en la talla 34. El inferior vale para todas las tal- ga med jämna mellanrum. B: Lägg del 2 och 5 mot varandra och rita in knapphålen på nytt enligt B: соединить детали бумажной выкройки 2 и 5 и поставить метки петель заново restantes a distancias iguales. так же, как для модели A. zas 2 y 5 una con otra y dibujar los ojales como se ex- förklaring för A. a de patrones A las piezas 1 a 3, B las piezas 1 a 5 (las piezas 1 y 2 hasta la costura de nesú) spondiente. ARGAR O ACORTAR EL PATRÓN ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras passformen. Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям, маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить правильные пропорции модели. = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое s del patrón por las líneas indicadas. Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Это делается так: Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям. parar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число сантиметров. empre todas las piezas por la misma línea y los miss. lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. os laterales. Distribuir de nuevo los ojales. Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nytt. CORTE число сантиметров. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное число сантиметров. Выровняйте боковые края. РАСКРОЙ TILLKLIPPNING – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом ткани, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане раскладки эта ningen utgör mittlinjen. oblez forma la línea central. линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани. ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на med skriftsidan nedåt mot tyget. la con la cara impresa hacia bajo. ткань стороной с надписями вниз. orte en la hoja de patrones muestran el reparto de Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение placering på tyget. tela. деталей бумажной выкройки на ткани. s 1 a 3 de la tela I y las piezas 4 y 5 de la tela II. lanos de corte en la hoja de patrones. B Tyg I, tyg II Klipp till delarna 1 till 3 i tyg I, delarna 4 och 5 i tyg II. = Se tillklippningsplanen på mönsterarket. AB B Ткань I und ткань II Детали 1- 3 выкроить из ткани I, а детали 4 и 5 - из ткани II. = См. планы раскладки на листе выкроек. AB Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь klippningsplanen, i enkelt tyg. из разложенного в один слой лоскута. NES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: o y en todos los cantos y costuras restantes, excepto 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar, utom på del 3 (söms- ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА: margen ya está incluido) y en los cantos posteriores mån är redan inräknad) och på de bakre knäppkanterna (tillägg be- 1,5 см - на подгибки низа и по всем остальным срезам и на швы, кроме детали 3 (припуски на швы уже учтены) и срезов цельнокроеных обтачек деталей спинки hövs inte). necesita margen). (припуски не требуются). l papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. en el plano de corte quedan por encima del doblez, se on la tela desdoblada. 6649 / 2 ESPAÑOL de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги. ningen. CONFECCIÓN rechos quedan superpuestos. vanes todas las líneas de las piezas al derecho. canesús ПОШИВ SÖMNADSBESKRIVNING При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми сторонами. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную сметочными стежками. sida. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. BLUS БЛУЗА B B Sy fast oken Кокетки притачать canesú delantero en el delantero (número 1) con los 1 Tråckla (sömnummer 1) och sy fast det främre oket räta mot räta 1 Кокетку переда сложить с передом и цельнокроеными с передом передними половинками рукавов лицевыми сторонами, приметать (контрольная метка 1) и på framstycket. ados y coser. árgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en el de- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem притачать. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на перед. i framstycket. canesús posteriores en las piezas de la espalda (nú- Sy fast de bakre oken på bakstyckena på samma sätt (sömnummer Кокетки спинки притачать так же к деталям спинки и цельнокроеным с ними задним половинкам рукавов (контрольная метка 2). 2). ores AB AB Bakre kanter Средние края деталей спинки dentro y planchar entornadas las piezas de la espal- 2 Pressa in bakstyckena vid VIKNINGSLINJEN mot avigan. Vänd de DE DOBLEZ. Girar hacia dentro las vistas incorpora- helskurna infodringarna inåt vid INFODRINGENS VIKNINGSLINJE och 2 Цельнокроеную обтачку каждой детали спинки заутюжить на изнаночную сторону по ЛИНИИ СГИБА. Обтачку отвернуть на изнаночную сторону по линии, DE DOBLEZ-VISTA, pasar unos hilvanes. Planchar los tråckla fast dem. Pressa kanterna. маркированной ОБТАЧКА-ЛИНИЯ СГИБА, и приметать. Край приутюжить. Sy i KNAPPHÅL i vänster bakstycke. os OJALES en la espalda izquierda. ПЕТЛИ обметать на левой детали спинки. Veck Складки lantero de modo que las líneas de pliegue coincidan 3 Vik framstycket så att vecklinjerna möter varandra, tygets rätsida 3 На переде с лицевой стороны заложить складки, совместив линии складок. l derecho queda dentro. Coser superpuestas las lí- inåt. Sy ihop linjerna nedifrån till tvärstrecket. Fäst sömändarna. С изнаночной стороны застрочить складки от нижнего среза переда до o hasta la marca horizontal. Asegurar los extremos. поперечной метки. На концах швов сделать закрепки. Глубины складок ofundidades de pliegue hacia el medio delantero (3a). Pressa veckdjupen mot mitt fram (3a). заутюжить к линии середины переда (3а). pliegues en las piezas de la espalda y planchar. Sy och pressa vecken på bakstyckena på samma sätt. На деталях спинки застрочить складки так же. Глубины складок заутюжить к линии середины спинки. ro y costuras superiores manga Axel- och övre ärmsömmar les y costuras inferiores manga Sid- och nedre ärmsömmar Плечевые швы и верхние швы рукавов ezas de la espalda en el delantero con los derechos 4 Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, tråckla (söm- Боковые швы и нижние швы рукавов nar las costuras hombro y costuras superiores man- nummer A 4, B 3) axel- och övre ärmsömmarna. Oksömmarna möter 4, B 3). En B coinciden superpuestas las costuras de varandra för B. Tråckla (sömnummer 5) sid- och nedre ärmsömmar- 4 Детали спинки сложить с передом лицевыми сторонами и с каждой стороны сметать и стачать единой строчкой плечевые срезы и верхние срезы половинок r las costuras laterales y las costuras inferiores man- na. Sy sömmarna. рукавов (контрольные метки A 4, B 3), при этом у B совместить концы швов Teckningen visar A. Cerrar las costuras. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem притачивания кокеток переда и спинки. Сметать боковые срезы и нижние срезы tra A. половинок рукавов (контрольная метка 5). Срезы стачать. rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado. mot en sida. На рисунке показана модель A. Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в одну сторону. Kanta halsringningen ote rgen en el escote. = Klipp av sömsmånen i halsringningen. ra al bies (pieza 3) al escote con los derechos encaresalir los extremos en los cantos de cierre. Pespunm de ancho. Remeter los extremos. Planchar la tira a costura de aplicación, girar hacia dentro por encima vanar remetiendo en la costura de aplicación (5a). tira. bladillo manga dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilvanes. ras. NES en el medio posterior en la espalda derecha. 5 Tråckla fast snedremsan (del 3) räta mot räta på halsringningen; ändarna skjuter ut i knäppkanterna. Sy fast snedremsan 0,7 cm brett. Окантовать срез горловины = Срезать припуск по срезу горловины. Vik in ändarna. Pressa snedremsan över fastsättningssömmen, vänd 5 Косую бейку (деталь 3) сложить с блузой лицевыми сторонами и приметать den över kanten mot avigan och tråckla fast den invikt på fastsätt- к срезу горловины, оставив концы бейки выступающими за средние края деталей спинки. Бейку притачать на расстоянии 0,7 см. ningssömmen (5a). Sy fast snedremsan för hand. Концы бейки подвернуть. Бейку заутюжить над швом притачивания, отвернуть на изнаночную сторону, обогнув припуски шва, подвернуть и приметать над швом притачивания (5а). Бейку пришить вручную. Fåll / ärmfåll 6 Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt. Подгибка низа переда и спинки / Подгибки низа рукавов 6 Припуск на подгибку низа заутюжить на изнаночную сторону, подвернуть, Sy fast KNAPPAR i mitt bak på höger bakstycke. приметать и настрочить в край. ПУГОВИЦЫ пришить к правой детали спинки по линии середины спинки. 07.10.15 09:19