Asociace učitelů španělštiny Asociación de Profesores de Espańol

Transcripción

Asociace učitelů španělštiny Asociación de Profesores de Espańol
Asociace učitelů španělštiny
Asociación de Profesores de Español
República Checa
Comité ejecutivo
Presidente, Tesorero: Tomáš kupka
Vicepresidenta para las regiones: Eva Kotrčková
Vicepresidente: Július Štang
Redactor: Jitka Fenclová
Vocero: Ingrid Castro
Direcciones de contacto
Página web: www.aus-ape.cz
Administrador de web: Tomáš Kupka
Correo electrónico:
[email protected]
[email protected]
Correo postal:
PhDr. Tomáš Kupka
Gymnázium, Česká Třebová
Tyršovo nám. 970
560 02 Česká Třebová
Teléfono: 606 321 930
Las opiniones y el contenido de los artículos
son responsabilidad exclusiva de los autores.
Estimados colegas:
Publicamos el nuevo número de nuestro Boletín que contiene artículos y otras
contribuciones relacionadas con nuestra Asociación y con el mundo de la enseñanza
de ELE en la República Checa.
Empezamos con el artículo de parte de David R. Sousa Fernández,
Asesor Didáctico de la Editorial Edelsa, sobre el uso de los manuales con el apoyo
de su versión digital.
En la parte „Materiales y presentaciones“ pueden encontrar una descripción
didáctica del material Habla y Opina, un manual creado para un curso de conversación,
en el marco de cualquier plan de estudios, para alumnos de nivel intermedio o alto.
Además se nos presenta en esta parte Ústav romanistiky Filozofické fakulty
Jihočeské univerzity České Budějovice, uno de los departamentos de las universidades
de la República Checa que ofrecen los estudios de la filología hispánica.
En la parte “Actualidad e información“ pueden encontrar información
relacionada con el concurso para los estudiantes checos conocido como Olympiáda
ze španělštiny o Konverzační soutěž ze španělštiny. Alena Malá escribe sobre el proceso
del concurso, detalla las partes y métodos de la evaluación. Al final de su artículo hay
tablas de colocación de los participantes del nivel nacional que participaron en el año
2015.
El artículo Období změn v konverzační soutěži ve španělštině contiene
un resumen de pasos por los cuales, finalmente, van cambiando cuestiones
mencionadas o criticadas por los participantes del concurso.
Concluimos nuestro Boletín con la información de parte del Comité Ejecutivo
recordando las actividades de la APE en el año 2015 y el estado de cuentas de la APE
en el año 2014.
Además incorporamos un suplemento que es el material elaborado por parte
de Ana Lucía Vich Gadella, Consejera Económico y Comercial Jefe, Embajada
de España en Praga, llamado España – República Checa: relaciones económicas
y oportunidades de colaboración.
Queremos dar las gracias a todos que nos han apoyado, particularmente
a las embajadas y a las editoriales. Muchas gracias a todos los ponentes
que nos ayudaron de manera abnegada a preparar el programa para nuestras jornadas
de conferencias y talleres didácticos. También agradecemos a todos los que participan
en nuestras actividades.
Quedamos a su disposición para que puedan informarnos y enviar sus opiniones.
Tomáš Kupka, Presidente de la APE
Artículos
___________________________________________________
Tecnologías del Aprendizaje y el Conocimiento:
Los manuales de ELE en la era digital
David R. Sousa
Asesor didáctico, Editorial Edelsa
El incesante desarrollo de las nuevas tecnologías, el interés que suscitan
y la generalización de su uso han estimulado, en las últimas décadas, la incipiente
necesidad de incorporar a nuestra vida diaria todo tipo de nuevos avances tecnológicos.
En el ámbito educativo también se impone de modo paulatino el uso de dichas
tecnologías dentro del proceso de enseñanza y aprendizaje. De hecho, el impacto
del progreso tecnológico ha implicado que el desarrollo de la competencia digital
se convierta en el preámbulo formativo de las nuevas generaciones que, actualmente,
comienzan su periplo escolar sin saber leer ni escribir, pero con gran destreza
en el manejo de todo tipo de instrumentos y aplicaciones digitales.
Durante este proceso de implantación tecnológica se ha acuñado el término TIC
(Tecnologías de la Información y Comunicación), empleado para hacer referencia a todo
el elenco de herramientas digitales que facilitan tanto el acceso como la gestión
de contenidos. Si bien, con el paulatino empleo de dicha tecnología en las aulas, van
emergiendo las primeras dificultades para los docentes; no tanto en relación a su manejo
como en ponderar qué componentes digitales emplear y, sobre todo, cómo adaptarlos
a su entorno educativo.
Bajo estas premisas surgen las TAC (Tecnologías del Aprendizaje y el Conocimiento), como el “resultado de la aplicación educativa de las TIC, mediante
metodologías apropiadas, principalmente significativas y colaborativas, promoviendo
a su vez nuevos escenarios de aprendizaje y construcción del conocimiento” (Aduviri,
2012). Es decir, las TAC son el resultado de dotar a las herramientas digitales
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
3
de una orientación didáctica y metodológica adecuadas, ya que “las TAC van más allá
de aprender meramente a usar las TIC y apuestan por explorar estas herramientas
tecnológicas al servicio del aprendizaje y de la adquisición de conocimiento”
(Lozano, 2011).
En un intento por establecer los componentes necesarios para la integración
eficaz de la tecnología en la enseñanza, Mishra y Koehler (2006) establecen el modelo
TPACK (Technological Pedagogical Content Knowledge). Su tesis sostiene que el buen
manejo y desarrollo de las tecnologías en el aula depende de la combinación resultante
de los conocimientos sobre la materia impartida, la preparación pedagogía y los saberes
tecnológicos del docente, sin descuidar, por supuesto, el entorno específico en que
se aplica.
Reproduced by permission of the publisher, © 2012 by tpack.org
A través de esta teoría se pretende orientar el modo de enseñar de los actuales
docentes a la forma de aprender de los llamados nativos digitales (Prensky, 2010),
etiqueta que engloba a las generaciones que nacen y se forman en un contexto de
inmersión tecnológica. Sobre todo, cuando la mayoría de sus docentes son inmigrantes
digitales que no han nacido ni crecido rodeados de los nuevos elementos tecnológicos,
sino que los han adoptado en sus vidas de modo más tardío.
4
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
Afirma Perry (2000) que las “diversas clases de experiencias conducen a diversas
estructuras cerebrales”, es decir, el entorno y los estímulos recibidos afectan al modo
en que las personas procesan la información. A través de este tipo de hipótesis
se explican las rupturas o desfases existentes entre las diferentes generaciones.
Un ejemplo de esta ruptura sería la llamada brecha digital existente entre nativos
e inmigrantes digitales, al verse estos últimos obligados a adaptarse a la vorágine
tecnológica en la que se han visto envueltos, pero en la cual no se han formado.
“Una brecha digital y generacional que no puede ser ignorada ni aceptada sin propósito
firme de cambio para intentar paliarla o solventarla” (Prensky, 2010).
Por tanto, los docentes no solo deben manejar conocimientos didácticos, sino
también destrezas tecnológicas que le permitan seleccionar las herramientas digitales
adecuadas para desarrollar los contenidos que quieran llevar a clase.
De este modo, el docente de ELE no es solo un facilitador de los contenidos
lingüísticos, sino que se convierte en la figura vertebradora de todo el proceso
de aprendizaje. Ha de conocer las metodologías didácticas adecuadas y aplicarlas
de manera cooperativa para que el discente aprenda a construir conocimiento a partir del
desarrollo de contenidos tanto de modo tradicional como a través de medios digitales.
En resumen, el profesor debe adaptar su manera de enseñar a la forma de aprender
de los alumnos.
Un ejemplo práctico de cómo ajustar los materiales a las características
y necesidades de los aprendientes lo tenemos en el mundo digital de los manuales
de Edelsa, una apuesta por crear manuales modernos e interactivos, adaptados
a las particularidades de la generación digital.
Una de las principales TAC que encontramos en Edelsa es tuaulavirtual. Se trata
de una plataforma on-line que puede ser utilizada en cualquier tipo de dispositivo (PC,
portátil, Mac, Ipad y tablet) y que permite a los alumnos realizar actividades
complementarias de diferente tipología. Estas actividades abarcan ámbitos tan variados
como la pronunciación, la ortografía, el léxico, la gramática o la comprensión y expresión
escrita.
Para facilitar la labor docente, el profesor dispone de la posibilidad de crear
un grupo con sus alumnos a través del cual podrá supervisar las actividades realizadas
por los estudiantes, comprobar sus progresos y obtener sus calificaciones.
Una de
las grandes ventajas que aporta la plataforma es que el propio sistema se encarga
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
5
de corregir automáticamente todas las actividades y muestra los resultados de una forma
sencilla y ordenada. Permite también guardar una copia del expediente de los estudiantes en diferentes formatos. Dicho expediente está disponible tanto para el profesor
como para el alumno.
De este modo, al poder comprobar los resultados de las actividades realizadas
y revisar las soluciones de los ejercicios, el estudiante puede trabajar de manera
autónoma siendo consciente de su propio aprendizaje y comprobando su progreso. Esto,
evidentemente, implica el crecimiento de sus habilidades como aprendiente autónomo.
La comunicación multidireccional entre los integrantes del grupo se ve favorecida
por el intercambio de mensajes que la plataforma permite hacer entre los usuarios.
El profesor también puede compartir archivos con sus estudiantes y comunicarse con
otros docentes que estén trabajando en la plataforma con el mismo manual.
Los alumnos, a su vez, podrán comunicarse con otros estudiantes de cualquier parte
del mundo que también estén utilizando la plataforma, compartiendo experiencias,
fomentando la construcción conjunta del conocimiento y, al mismo tiempo, potenciando
el uso de la lengua.
Otra de las tecnologías vinculadas al aprendizaje que Edelsa pone a disposición
de los docentes es el libro digital – manual de uso. Este material ofrece en soporte
6
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
USB – utilizable tanto en pizarra digital como a través de un simple proyector– el libro
del alumno con audios incluidos y enriquecido con vídeos y documentos extra.
El salto de la tecnología de la información a la tecnología del aprendizaje
se produce porque no solo se digitaliza el manual y se le añaden diversos elementos
tecnológicos (vídeos, imágenes digitalizadas, pósteres, audios), sino que estos
componentes se introducen dentro de la secuencia didáctica relacionándolos con
las actividades comunicativas que en ella se trabajan. De este modo, se dota a las TIC
de una adecuada metodología y se orienta didácticamente su uso (TAC).
Los audios permiten su reproducción sin necesidad de utilizar ninguna otra
herramienta; los pósteres complementan, amplían y refuerzan los contenidos léxicos
y culturales trabajados en clase; y los vídeos, insertados cada dos unidades, permiten
a los alumnos enfrentarse a situaciones comunicativas reales y realizar motivadoras
actividades de base audiovisual.
Para facilitar la labor docente, el USB que contiene el libro digital viene
acompañado de un pequeño manual donde se detallan las características de todos estos
materiales extra y se propone una posible explotación didáctica para cada uno de ellos.
Asimismo, en esta reproducción digital del manual podemos movernos por las páginas libremente y realizar zoom, pintar, subrayar, escribir, insertar flechas e, incluso,
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
7
nos permite crear cortinas que oculten parte de la imagen con el fin de alterar
la información visible y modificar las secuencias didácticas para adaptarlas a nuestras
necesidades.
Por último, para que el docente se sienta cómodo y acompañado en todo
momento, dentro del libro digital se facilita el acceso a una guía didáctica, descargable
en formato PDF e imprimible, que pretende facilitar a los docentes su labor orientándoles
y dándoles ideas para explotar el manual.
Podemos, pues, concluir afirmando que actualmente se socializa de modo muy
diferente a épocas anteriores a la expansión digital, circunstancia que influye en la manera de construir la cosmovisión, de relacionarse con los demás y, por supuesto,
de concebir los procesos de enseñanza y aprendizaje.
Por tanto, la educación debe adaptarse al contexto que la rodea, en un intento
porque las aulas sean un reflejo de la sociedad y no un lugar aislado de la realidad
en la que vivimos, tratando, en definitiva, de que los docentes consigan adaptar
su manera de enseñar al modo de aprender de sus alumnos.
Bibliografía
Aduviri, R. (2012), Tecnologías para el aprendizaje y el conocimiento.
En http://www.slideshare.net/ravsirius/tecnologas-para-el-aprendizaje-y-el-conocimiento
Lozano, R. (2011), De las TIC a las TAC: tecnologías del aprendizaje y el conocimiento.
Anuario ThinkEPI, v. 5 pp. 45-47.
Mishra & Koehler (2006), Technological pedagogical content knowledge: A framework for
teacher knowledge. Teachers College Record, 108(6), pp. 1017–1054.
Perry P. (2000), American Way. Citado en Prensky, M. (2001), ¿Realmente piensan
diferente?, MCB University Press, Vol. 9 N.º 6.
Prensky, M. (2010), Nativos e Inmigrantes Digitales, SEK
(http://www.marcprensky.com/writing/PrenskyNATIVOS%20E%20INMIGRANTES%20DIGITALES%20(SEK).pdf
8
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
Materiales y presentaciones
___________________________________________________
Habla y Opina:
un manual de conversación para alumnos inquietos
Autores: Carlos Ferrer, Santiago Fariña, KláraSýkorová
Editorial: EDIKA
Las clases de conversación siguen siendo en la mayor parte de los casos
propuestas educativas poco definidas en las que lo único que solemos saber es que
el objetivo principal es que el alumno hable y mejore por tanto su fluidez y expresión oral.
Tanto en centros públicos como privados, o en clases particulares, los cursos
de conversación se desarrollan con un programa de tipo temático, cuando existe,
es decir, basado en grupos de vocabulario (vacaciones, naturaleza, computadoras, etc.)
y con una gran libertad metodológica para el profesor.
Esta mano libre de la que goza normalmente el docente en estos casos suele
llevar a un mayor esfuerzo en la preparación de las clases y al uso de materiales
a menudo incoherentes o poco ajustados al nivel, que por otro lado los estudiantes
suelen perder o ignorar después con facilidad. Además la dinámica de las clases acaba
siendo pobre y basada en el “y tú qué opinas de esto”, estrategia que puede dar
resultados desiguales según los estudiantes, los temas y el profesor.
Para solucionar estos problemas han surgido en los últimos años diversos
manuales centrados en este tipo de enseñanza, cada uno con sus puntos fuertes y sus
carencias. Así Tema a Tema, de Edelsa, seguramente el de mejor calidad gráfica, está
más dedicado a la adquisición de vocabulario que a la expresión oral en sí. Hablemos
en Clase, de Edinumen, es más bien una colección de extensas y trabajadas actividades
orales que, sin embargo, no permite armar por sí mismo una clase de conversación.
¡Bien Dicho!, de SGEL, hace hincapié en diferentes destrezas orales y ambientes
de comunicación, y tampoco puede ser en sí mismo base para un curso
de conversación.
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
9
Es en este contexto cuando tiene sentido la aparición de un nuevo manual que
facilite y mejore los cursos de conversación. Cuando iniciamos el proyecto de Habla
y Opina, los autores nos propusimos la creación de un manual que pudiera servir
de base para un curso de conversación, en el marco de cualquier plan de estudios, para
alumnos de nivel intermedio o alto. De esta manera, Habla y Opina tiene las siguientes
características.
-
Estructura a partir de temas generales como trabajo, música o salud para facilitar
la adquisición de vocabulario.
-
Numerosas y variadas actividades orales para enriquecer la dinámica
de las clases.
-
Presentación atractiva de los temas, con materiales de diverso tipo: viñetas,
dibujos, fotografías, textos, infografías, audiciones, etc.
-
Tratamiento no superficial de los temas, de forma que se potencia la polémica
y la discusión, que los estudiantes tengan ganas de hablar y dar su opinión.
-
Actividades escritas que los estudiantes pueden hacer como tarea en casa para
practicar el vocabulario aprendido.
-
Centrarse en la expresión oral pero no dejar de lado ninguna de las destrezas.
-
Nivel entre B1 y B2.
Estructura del manual
Habla y Opina cuenta con 20 unidades independientes que se pueden trabajar
por separado, en cualquier orden o incluso de forma incompleta, ya que no hay ninguna
serie de contenidos gramaticales que tenga que ser recorrida. El orden propuesto
únicamente pone unas junto a otras a unidades relacionadas entre sí.
Cada unidad desarrolla su tema en forma de varios subtemas para conseguir
mayor variedad e interés, y poder concretar mejor los materiales. El manual abarca así
desde la crisis económica o la motivación en el trabajo hasta las críticas a la teoría
del cambio climático o las claves de un buen sistema educativo,
pasando
por las medicinas alternativas o la seguridad alimentaria.
Los estudiantes disponen además de una recopilación de recursos lingüísticos
para diferentes objetivos comunicativos (negar, mostrar sorpresa, admitir con reservas,
etc.), un vocabulario español-checo y la transcripción de todas las audiciones.
10
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
Estructura de las unidades
Cada unidad consta de ocho páginas y está pensada para ser completada en dos
o tres sesiones de 90 minutos, aunque evidentemente depende de la naturaleza
y tamaño del grupo. Las secciones son las siguientes:
-
Entrando en materia: Se trata de las dos páginas introductorias a la unidad.
Se desarrolla una única temática a partir de varias actividades y un estímulo
visual que domina la doble página. Se sugieren también preguntas para inspirar
el debate o la conversación espontánea sobre diferentes aspectos del tema
tratado.
Las actividades orales son de diferentes tipos y dinámicas: ordenar listas
de conceptos según diversos criterios, obtener información del compañero,
debatir en parejas o tríos para llegar a una conclusión o crear algo, definir
un concepto, hacer lluvias de ideas, juegos de rol, discutir a partir de textos,
fotografías o viñetas…
En la mayor parte de los casos el estudiante debe utilizar sus capacidades
argumentativas, aportar su opinión y razonarla, presentar opciones y escenarios,
barajar la teoría con sus propias experiencias, etc.
En todo momento los materiales son susceptibles de provocar debates
o conversaciones si el profesor las guías o toma la iniciativa.
-
Soltando la lengua: El tema principal de la unidad se sigue desarrollando, esta
vez a través de dos o más subtemas. La variedad de actividades y estímulos
visuales es mayor que en la sección anterior, por lo demás es el mismo concepto
que ‘Entrando en materia’.
-
El don de la palabra. La sección comienza con un texto de tipo periodísticointerpretativo que por sí mismo puede dar lugar a un debate espontáneo,
sin actividades guiadas. Un recuadro destaca dos o más frases hechas
o recursos expresivos que aparecen en el texto. Le siguen una o dos actividades
de comprensión y a continuación una serie de ejercicios escritos para practicar
el vocabulario aparecido en la unidad. La sección termina con una lista
del vocabulario destacado, con espacio para que los estudiantes lo rellenen
por sí mismos.
-
A debate. Se trata de debatir en conjunto sobre lo visto en la unidad. Para hacerlo
más fácil presentamos tarjetas con posturas ya descritas.
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
11
-
Punto final. Se proponen juegos para repasar el vocabulario y una actividad
de redacción escrita.
Nivel
Como se han mencionado, el nivel del manual es B1-B2, lo que exige una mayor
naturalidad de los materiales. De hecho los textos han sido realizados exclusivamente
para el manual, pero eso no significa que no sean auténticos. Los hemos elaborado
hablantes nativos sin preocuparnos del nivel del lector. No se ha simplificado nada
ni evitado ningún tiempo verbal. En todo caso se ha pulido el español para hacerlo
lo más universal posible y se ha tratado de incluir en la medida de lo posible
el vocabulario que considerábamos era necesario que apareciera en cada unidad.
El vocabulario destacado, que es el que se trabaja en los ejercicios y se recoge
en el vocabulario final de cada unidad, fue seleccionado teniendo en cuenta dos factores:
su pertinencia temática en la unidad y su interés para un estudiante de nivel B1 o B2.
Al mismo tiempo la aproximación a los temas no es ni superficial ni maniquea,
y exige de los estudiantes (al mismo tiempo que fomenta) cierta madurez e interés
en temas sociales, políticos, económicos, medioambientales, etc.
También necesita
de un profesor capaz de guiar a la clase en las discusiones y debates y de estimular
a los estudiantes con las preguntas y la actitud apropiadas.
Conclusión
Estamos convencidos de que Habla y Opina constituye una novedad interesante
no solo en el mercado checo, sino en general en el mundo de la enseñanza de ELE,
al dar respuesta a las necesidades pedagógicas de las llamadas clases de conversación.
Su disponibilidad puede mejorar sustancialmente la calidad de este tipo de enseñanza
y al mismo tiempo animar a centros y profesores a abrir este tipo de cursos.
Creemos que el manual presenta numerosos estímulos para que los estudiantes
hablen, incluye actividades de diverso tipo y nodesdeña en ningún momento
la conversación espontánea y el debate en clase. Potencia además la ampliación
de vocabulario, que va de la mano con la expresión oral.
Encontrarán las soluciones de Habla y opina en www.e-sko.cz
12
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
13
14
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
15
16
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
Prezentace pracovišť vysokých škol ČR
s oborovým studiem španělštiny
Ústav romanistiky
Filozofická fakulta Jihočeské univerzity
České Budějovice
Úvod – historie a představení Ústavu romanistiky FF JU.
Ústav romanistiky Filozofické fakulty JU vznikl 1. 9. 2007 transformací Katedry
romanistiky, která od roku 1991 působila na Pedagogické fakultě JU v Českých
Budějovicích. V současné době Ústav romanistiky FF JU nabízí studium v bakalářských
a magisterských studijních programech francouzské, italské a španělské filologie
a v doktorském programu Románské jazyky. Na Ústavu romanistiky FF JU je též možno
studovat navazující magisterský program Učitelství pro střední školy v oborových
specializacích pro všechny tři zmíněné jazyky.
Kromě tradičně koncipovaných filologických oborů nabízí Ústav romanistiky
i obory aplikované, zaměřené na evropský a mezinárodní obchod (Španělský/
Francouzský/Italský jazyk pro evropský a mezinárodní obchod). Vědecká činnost Ústavu
romanistiky pokrývá obě stěžejní filologické disciplíny: lingvistiku – zde se pracovníci
Ústavu romanistiky dlouhodobě věnují vybraným problémům románské synchronní
jazykovědy (lexikální morfologie, syntax, textová lingvistika) a výzkumu odborného jazyka
(zejména jazyka právního), a literaturu – Ústav romanistiky vyvíjí badatelskou činnost
v oblasti dějin románských literatur a jejich recepce v českých zemích (historické knižní
fondy, recepce překladů).
Studijní obory pro španělský jazyk a mezinárodní spolupráce.
Španělský jazyk je možno na Ústavu romanistiky FF JU studovat na stupni
bakalářském, magisterském i doktorském. Studium je koncipováno jako jednooborové
nebo dvouoborové (podle příslušného oboru). Níže uvádíme přehledné schéma
studijních oborů, které Ústav romanistiky FF JU nabízí pro studium španělského jazyka:
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
17
V rámci studia španělského jazyka mají studenti možnost strávit část svého studia
na některých z partnerských univerzit v rámci programu Erasmus+. V současné době
máme uzavřené bilaterální smlouvy s univerzitami ve Valladolidu, Alicante, Badajozu,
Granadě, Ceutě, Alcalá de Henares, Salamance, Vigu a Santanderu. Od akademického
roku 2016/17 plánujeme rozšířit nabídku o studium španělského jazyka v navazujícím
magisterském stupni na FF JU v Českých Budějovicích a Universidad de Salamanca
s možností získání vysokoškolského diplomu z obou univerzit („dvojí diplom“).
Přijímací řízení – základní informace.
Ke studiu španělského jazyka na FF JU v Českých Budějovicích mohou být
uchazeči přijati buď bez přijímacích zkoušek (celkový studijní průměr za poslední
3 uzavřené roky studia na SŠ nejvýše 1,90; průměrná známka z předmětu španělský
jazyk nejvýše 1,50) nebo na základě ústního pohovoru. V ústním pohovoru uchazeči
prokáží zejména schopnost komunikovat španělsky minimálně na úrovni A2 SERR
(optimální je úroveň B1-B2), rozhled ve španělské/hispanofonní literatuře a orientaci
v dějinách a reáliích Španělska a hispanofonních zemích. Bližší podmínky a specifikace
přijímacího řízení je dostupná přes internetové stránky fakulty a ústavu.
18
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
Co nabízíme svým studentům?
Získání praktické znalosti španělského jazyka na vysokoškolské úrovni (rodilí
mluvčí, kvalifikovaní čeští pedagogové)
Získání rozhledu ve španělské a hispanofonní literatuře
Získání schopnosti teoreticky uvažovat o jazyce a o literatuře
Získání schopnosti efektivně získávat a vyhodnocovat informace v cizím jazyce
s použitím moderních informačních prostředků
Získání znalostí z odborné administrativně-právní a ekonomické španělštiny
(bakalářský obor Španělský jazyk pro evropský a mezinárodní obchod), interpretace
a základy překladu odborných španělských textů (magisterský obor Španělský jazyk)
Znalosti z oblasti českého a evropského práva, ekonomie a mezinárodního
obchodu (bakalářský obor Španělský jazyk pro evropský a mezinárodní obchod)
Možnost
zvolit
si
povinně-volitelné
předměty
zaměřené
na
odbornou
a administrativně-právní španělštinu (bakalářský obor Španělský jazyk a literatura)
a překlad a interpretaci odborných textů (magisterské obory Španělský jazyk a literatura
a Učitelství španělského jazyka pro SŠ)
Výuka v českém i španělském jazyce zajišťována českými odborníky i hostujícími
odborníky z partnerských univerzit
Možnost strávit část studia v zahraničí – viz seznam partnerských univerzit
Moderní a technicky velmi dobře vybavené posluchárny a seminární učebny (WiFi, interaktivní tabule, …)
Dostupnou a technicky i materiálně velmi dobře vybavenou Akademickou
knihovnu v univerzitním kampusu
Spolupráce s Asociací učitelů španělštiny, Instituto Cervantes, apod.
Kontakt:
Ústav romanistiky FF JU
Branišovská 31a
370 05 České Budějovice
telefon: 387 774 901
Internetové stránky Ústavu romanistiky FF JU: http://www.ff.jcu.cz/ustav-romanistiky
Facebook Ústavu romanistiky FF JU: https://www.facebook.com/uro.cb
Den otevřených dveří: 15. 1. 2016
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
19
Actualidad e información
___________________________________________________
Konverzační soutěž ze španělštiny v roce 2015
Alena Malá
Letos jsme slavili jubilejní 20. ročník Konverzační soutěže ze španělského jazyka.
Ústřední kolo proběhlo v Praze ve čtvrtek 21. 5. 2015. Tradičně se vše odehrávalo
v Institutu Cervantes, který poskytl své prostory: místnosti pro zkoušení i pro studenty
a pedagogický doprovod a také slavnostní aulu pro zahájení a závěrečné vyhlášení
výsledků soutěže. Soutěž organizoval Národní institut pro další vzdělávání (NIDV) MŠMT
pod vedením Mgr. Barbory Šteflové. Úvodní proslov a závěrečné předávání cen
moderovala paní doktorka Anita Pavlíčková, která je hlavní duší soutěže a jako každý rok
připravila sama všechny soutěžní otázky.
V letošním roce došlo k několika změnám. Byla upravena pravidla pro mladší
kategorii, která byla určena pro soutěžící, kteří se učili španělský jazyk nejdéle tři roky
(původně to byly roky dva) a hranice starší kategorie byla také posunuta o jeden rok
výše. Bilingvní studenti se soutěže účastnili poprvé, kategorie byla zavedena nově.
Ústředního kola se v mladší kategorii zúčastnilo 13 soutěžících, ve starší kategorii
jich bylo 12 a v nově otevřené kategorii pro bilingvní studenty soutěžilo 9 studentů.
V porotě pro mladší kategorii studenty hodnotili: Daniel Grau Frechina z Valencie,
Petra Skládalová z Institutu Cervantes a Alena Malá jako předsedkyně. Starší kategorii
a zároveň i bilingvní studenty zkoušely: Hana Bušková, Milena Hajná a porotě
předsedala Anita Pavlíčková. Práce druhé poroty tak byla opravdu velmi náročná, jelikož
měla za úkol hodnotit dvě kategorie po sobě a nepočítalo se s žádným časovým
prodloužením soutěže.
Studenti, kteří se soutěže účastnili minulý rok, měli výhodu, věděli, co je čeká
a byli řádně připraveni. V mladší kategorii se to nakonec projevilo tím, že se umístili
na prvních třech místech. Student, který zvítězil, byl lepší o 4 body než student
na druhém místě, ale umístění druhých dvou soutěžících (druhé a třetí místo) bylo velmi
těsné, jejich výkony se lišily jen o jeden bod. To, že soutěž vyhráli tři chlapci, bylo možná
také dáno tím, že test poslechu s porozuměním se týkal sportu a jedna z podotázek byla
20
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
vyjmenovat jména známých sportovců, kteří byli v textu zmíněni. Student, který obsadil
druhé místo, dokonce u každého sportovce napsal všechna jména a příjmení bez chyb
a zároveň navíc určil, v jakém sportu kdo vyniká. Mezi studenty na prvních šesti místech
byla jen jedna studentka, která se soutěže v loňském roce neúčastnila, všichni ostatní
se představili již podruhé.
Ve starší kategorii se na třetím místě umístila také studentka, která se účastnila
ústředního kola podruhé, ale první dvě místa byla obsazena novými studenty. V bilingvní
kategorii dvě poslední studentky získaly stejný počet bodů, což jasně ukazuje na to, jak je
občas těžké mezi soutěžícími rozlišit jejich znalosti a jazykové dovednosti, rozdíly bývají
minimální či prakticky žádné. Kromě jedné studentky starší kategorie, která měla celkově
98 bodů, získali všichni soutěžící ve všech kategoriích více jak 100 bodů z celkového
maxima 200, což vypovídá o jejich vysoké jazykové úrovni.
O pořadí umístění bylo rozhodnuto zejména na základě písemné části. Nejvíce
problémů měli studenti s otázkami z reálií. V konverzaci byla většina studentů výborná,
občas bylo jen třeba dotaz poroty zopakovat. Někteří studenti nepochopili pointu
vylosované série obrázků, jiní popisovali obrázky jednotlivě a neporozuměli tomu, že jsou
propojené a tvoří příběh. Nejčastěji se objevovala chyba v používání sloves ser a estar
a u tvarů minulého času některých nepravidelných sloves, což ovšem nebránilo
porozumění tomu, co chtěl student říci. Když studenti neznali specifickou slovní zásobu,
vždy se dokázali vyjádřit kompenzačně a situaci opsat jinými slovy. Bylo vidět, že jsou
na hodinách zvyklí konverzovat.
V letošním roce přijalo pozvánku účastnit se zahájení nebo závěru soutěže
několik významných reprezentantů z různých velvyslanectví španělsky hovořících zemí:
Roberto Diego del Corral a Natálie Krejníková za Mexiko, Gustavo Sierra za Bolívii, Julio
Ibullus za Peru, Pedro Calvo-Sotelo Ibáňez-Martín a Taťána Vančurová za Španělsko.
Institut Cervantes zastupovali: ředitel institutu - Ramiro Villapadierna a vedoucí
pro studium španělštiny - Salvador Almadena. Za NIDV přišla studentům na závěr
poblahopřát také Mgr. Irena Hošková. Studenti, kteří se umístili na prvních třech místech
ve všech kategoriích, dostali věcné dary (většinou knížky) z NIDV i od zúčastněných
velvyslanectví.
Soutěž je každým rokem populárnější, a proto doufáme, že bude i nadále
úspěšně pokračovat a všechny studenty španělštiny motivovat ke stále lepším výkonům
a výsledkům.
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
21
Tabulka s výsledky mladší kategorie (SŠ I) 21. 5. 2015
Jméno soutěžícího
Kraj
Adresa školy
Body celkem
(max. 200)
1. Tomáš Jurásek
OLK
Gymnázium, Masarykovo náměstí 8, Šumperk
173
2. Roman Kala
PLK
Gymnázium a SOŠ, Mládežníků 1115, Rokycany
169
3. Le Pham Xuan Duc
JCK
Gymnázium, Jírovcova 8, České Budějovice
168
4. Kristýna Pěstová
SCK
Gymnázium, Komenského nám. 1, Říčany
162
5. Adéla Smejkalová
VYS
Gymnázium, Jana Masaryka 1, Jihlava
161
6. Tereza Csibová
LBK
Podještědské gymnázium, Sokolovská 328,
Liberec 14
159
7. Markéta Tomanová
MRSK
Gymnázium Hladnov a JŠ, Hladnovská 35,
Ostrava
156
8. Zuzana Meteláková
PHA
Gymnázium Budějovická 680, Praha 4
152
9. Kristýna Parachinová
ULK
Gymnázium, Čs. dobrovolců 11, Teplice
134
10. Kateřina Srbová
ZLK
Masarykovo gymnázium, SZŠ a VOŠ
zdravotnická,Tyršova 1069, Vsetín
131
11. Kateřina Šimonová
KHK
PSJG Hradec Králové, s.r.o., Brandlova 875,
Hradec Králové
119
12. Michaela Bergerová
JMK
Gymnázium a SOŠZE Vyškov, Komenského 16,
Vyškov
118
13. Tamara Vaňousová
PAK
Gymnázium, Tyršovo náměstí 970, Česká
Třebová
116
Tabulka s výsledky starší kategorie (SŠ II) 21. 5. 2015
Jméno soutěžícího
Kraj
Adresa školy
Body celkem
(max. 200)
1. Matěj Pros
PHA
Gymnázium Budějovická 680, Praha 4
159
2. Veronika Palová
ZLK
Masarykovo gymnázium, SZŠ a VOŠ
zdravotnická,
156
Tyršova 1069, Vsetín
3. Zuzana Vrbková
JMK
Gymnázium, Slovanské náměstí 7, Brno
153
4. Anna Kačmaříková
MRSK
Gymnázium Petra Bezruče, ČSA 517, FrýdekMístek
141
5. Kateřina Konrádová
SCK
Gymnázium, Husova 470, Benešov
133
22
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
6. Leonita Kruezi
LBK
Podještědské gymnázium, Sokolovská 328,
Liberec 14
130
7. Stanislav Brož
PLK
Gymnázium Františka Křižíka a ZŠ, s.r.o.,
Sokolovská 54, Plzeň
122
8. Adriena Jahodářová
ULK
Gymnázium, Čs. dobrovolců 11, Teplice
118
9. Jana Patschová
VYS
Gymnázium, Masarykovo náměstí 8, Šumperk
115
10. Elena Hadjieva
JCK
Gymnázium Pierra de Coubertina, Náměstí
Františka Křižíka 860, Tábor
111
11. Nikol Dvořáková
KHK
PSJG Hradec Králové, s.r.o., Brandlova 875,
Hradec Králové
106
12. Kateřina Janošová
PAK
Gymnázium Dr. Emila Holuba, Na Mušce 1110,
Holice
98
Tabulka s výsledky bilingvní kategorie (SŠ III) 21. 5. 2015
Jméno soutěžícího
Kraj
Adresa školy
Body celkem
(max. 200)
1. Vít Zavázal
JCK
Biskupské gymnázium J. N. Neumanna, Jirsíkova
5, České Budějovice
177
2. Kristina Kellnerová
MRSK
Gymnázium, Hladnov a JŠ, Hladnovská 35,
Ostrava
170
3. Laura Kyseláková
VYS
Gymnázium, Masarykovo náměstí 8, Šumperk
154
4. Kristýna Matute
ZLK
Masarykovo gymnázium, SZŠ a VOŠ
zdravotnická, Tyršova 1069, Vsetín
149
5. Martina Stehnová
KHK
PSJG Hradec Králové, s.r.o., Brandlova 875,
Hradec Králové
148
6. Zuzana Košatková
PHA
Gymnázium Přípotoční 1337, Praha 10
141
7. Daniel Erhart
PLK
Gymnázium Luďka Pika, Opavská 21, Plzeň
138
8. – 9. Tereza Halačková
JMK
Klasické a španělské gymnázium, Brno-Bystrc,
Vejrostova 2, Brno
129
8. – 9. Daniela Jurek
ULK
Gymnázium, p. o. Jateční 22, Ústí nad Labem
129
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
23
Období změn v konverzační soutěži ve španělštině
Tomáš Kupka
Konverzační soutěž ve španělštině, především její ústřední kolo, je předmětem
diskusí již delší dobu. V průběhu let se sice některé diskutované věci posunuly k lepšímu,
např. se zvýšil počet krajů organizujících krajská kola soutěže, či se konání ústředního
kola soutěže přesunulo do důstojnějších prostor Instituto Cervantes, některé podstatné
otázky však stále přetrvávají. Neoficiální diskuse o věcech, které soutěž z pohledu
některých vyučujících a žáků zbytečně devalvují, se v posledních dvou letech naštěstí
přesouvají do oblasti diskuse veřejné.
MŠMT, konkrétně NIDV, si je zřejmě vědomo nutnosti některých organizačních
změn, ústy Ing. Ireny Hoškové, náměstkyně sekce profesního rozvoje a kariéry, se proto
obrátilo na Asociaci učitelů španělštiny, vyzvalo ji a požádalo
o spolupráci
při shromáždění podkladů. Na základě výzvy rozeslané členům AUŠ v červnu 2015 byly
předsednictvu AUŠ zaslány komentáře k současné situaci v ústředním kole soutěže
doplněné v některých případech o návrhy způsobu řešení. V reakcích zapojených osob
se především objevily následující připomínky:
-
obecně pocit rozčarování a zklamání z úrovně ústředního kola 2015, kdy
účastníci,
vyučující
a
především
studenti,
spíše
očekávají
výjimečnou
a mimořádně pozitivní událost,
-
špatná
organizace
ústředního
kola,
nejasnosti
v pravidlech
a
časovém
harmonogramu,
-
způsob, jakým k některým účastníkům ředitelka soutěže přistupovala, jak
se vyjadřovala k jejich výkonům, a to jak v průběhu soutěže, tak při vyhlašování
výsledků (zbytečná kritika a nedocenění jejich výkonů, způsob osobních
komentářů k projevu, chybám apod.),
-
nedostatečné informace k tematickým okruhům a k samotným částem ústředního
kola,
-
výtky k testu z reálií a zpochybňování jeho smyslu v kontextu soutěže, která má
prověřit především jazykovou úroveň soutěžících,
24
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
-
nedostatečné informování vyučujících a školy o konání a následně o výsledcích
soutěže, přestože je jméno vyučujícího uváděno na přihlášce,
-
zveřejňování výsledků soutěže na webu s velkým zpožděním,
-
upozornění na zvláštnosti v bodování u kategorie SŠ II (dle vyjádření jednoho
z kolegů poslední dva roky mají všichni studenti ve všech pěti částech vždy stejný
počet bodů, tedy např. 24, a to i vzhledem k tomu, že body udělují tři porotci),
-
nedůstojné ceny pro úspěšné soutěžící (dle vyjádření kolegů obvykle taška plná
podřadných a pro studenty naprosto bezcenných knih); k tomuto tématu viz též
příspěvek zveřejněný v Boletínu již v roce 2010,
-
upozornění na nutnost důslednější kontroly zařazení soutěžícího do správné
kategorie (resp. nutnost maximálně férového přístupu vyučujících při zařazování
svých žáků do kategorií),
-
návrh na možnost účasti veřejnosti v průběhu ústní části soutěže.
Lze připustit jistou míru subjektivity při formulování názorů oslovených vyučujících,
která teoreticky může být druhou stranou vnímána jako nelegitimní, pokud se však
nezávislé názory opakují, míra vážnosti situace a váha argumentů roste.
Dne 27. 8. 2015 se v Praze na NIDV sešli zástupci zainteresovaných stran.
Za NIDV se účastnily náměstkyně Ing. Irena Hošková, Ing. Miroslava Faktová, vedoucí
Talentcentra, a Mgr. Barbora Šteflová, tajemnice soutěže. Za ústřední komisi byla
přítomna Dr. Anita Pavlíčková, Ph.D., Mgr. Alena Malá, za AUŠ PaedDr. Ivana
Freitagová z Gymnázia Ostrava-Hladnov, organizátorka krajského kola. Z tohoto jednání
vzešel následující výsledek. Bylo navrženo rozšíření komise o místopředsedu a dále
jmenování třetí poroty pro nově vzniklou třetí kategorii soutěžících. Přítomní se shodli
na tom, že v každé tříčlenné komisi včetně nižších kol soutěže by měl být zastoupen
jeden rodilý mluvčí a také zástupce vyučujících ze SŠ. Kvůli kolizi květnového termínu
s maturitními zkouškami bylo navrženo posunutí termínu ústředního kola na duben.
Diskutován byl i problém s testem z reálií a jeho špatnými výsledky mezi soutěžícími,
problém nerovnosti v časové dotaci pro projev každého účastníka a nevyhovující
harmonogram soutěže. Bylo stanoveno, aby kvůli transparentnosti bodování odevzdával
každý porotce svůj arch s bodováním zvlášť. Dále bylo doporučeno, aby se zorganizovalo
důstojnější vyhlašování výsledků, aby byl připraven doprovodný program pro studenty
a jejich doprovod.
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
25
AUŠ byla v této souvislosti požádána o zajištění nominace vyučujících
do jednotlivých komisí ústředního kola, dále o aktualizaci tematických okruhů v souladu
s RVP a evropskými standardy. Z návrhu vzešla aktualizace propozic platných již
pro školní rok 2015/2016. Jejich znění připojujeme níže.
Soutěže v cizích jazycích – propozice pro 2015/2016 (výňatek pro Šj)
Pro jazyk španělský:
a) kategorie SŠ I (do úrovně nejvýše B1) – je určena žákům všech typů středních
škol1) do 3 let výuky španělštiny; probíhá ve školním, krajském a ústředním kole,
b) kategorie SŠ II (úroveň B2) – je určena žákům všech typů středních škol1) s více
než 3 lety výuky španělštiny – započítává se i výuka na ZŠ; probíhá ve školním,
krajském a ústředním kole,
c) kategorie SŠ III (úroveň C1 a vyšší) – je určena žákům všech typů středních
škol1), kteří měli či mají trvalou možnost souvisle komunikovat v daném jazyce
mimo samotnou jazykovou výuku – viz body 4 a,b,c) na str. 1; probíhá ve školním,
krajském a ústředním kole.
1)
včetně odpovídajících ročníků víceletých gymnázií.
Příloha č. 1 – Doporučení k obsahu jednotlivých jazykových soutěží
Soutěž ve španělském jazyce se doporučuje s tímto obsahem:
Písemná část:
-
ověření porozumění slyšenému textu pomocí otázek, na něž účastník písemně
odpoví (text slyší soutěžící dvakrát, po prvním poslechu jim budou písemně zadány
otázky);
-
ověření porozumění psanému textu pomocí úkolů, které na základě předloženého
textu účastník písemně vypracuje.
Ústní část:
-
bezprostřední konverzace se členy poroty na volné téma (všechna témata vycházejí
z okruhů probíraných na příslušném stupni školy, v úvodu této části se soutěžící
26
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
představí a formou dialogu pohovoří na dané téma se členy poroty, tato část je bez
přípravy);
-
řešení jazykové situace - rozhovor na základě obrázku po předchozí pětiminutové
přípravě (soutěžící obrázek popíše a odpoví na otázky členů poroty);
-
rozhovor na obecné téma z oblasti zeměpisu, kultury, hudby, tradic, historie, sportu
apod. (soutěžící by měli vycházet z témat stanovených RVP, jejich souhrn
je pro danou kategorii součástí propozic viz příloha č. 2).
Při hodnocení ústní části se přihlíží především k bohatosti slovní zásoby, pohotovosti
a vtipnosti vyjádření. Důraz bude kladen také na výslovnost, gramatickou správnost
a na schopnost porozumět položeným otázkám.
Obsah a formu soutěže ve španělském jazyce v jednotlivých kolech detailně stanoví
příslušná soutěžní porota. Tematické okruhy vycházejí z obsahu školní výuky.
Kritéria hodnocení: porota bere v úvahu výslovnost, slovní zásobu, pohotovost
a plynulost vyjádření, stupeň porozumění slyšenému či psanému textu, všeobecnou
znalost reálií dané jazykové oblasti, u vyšších kategorií event. nonverbální projev.
Příloha č. 2
KATEGORIE SŠ I (do 3 let studia španělštiny a do úrovně nejvýše B1)
TEMATICKÉ OKRUHY A KOMUNIKAČNÍ SITUACE (v předpokládané úrovni příslušné
kategorie)
koníčky, zájmy, rodina, bydlení a domácnost, město a venkov, krajina, trávení volného
času, dovolená, cestování, svátky a tradice, obchody a nakupování, služby, doprava,
kultura, návštěva kina a divadla, nemoci a návštěva u lékaře, jídlo, návštěva v restauraci,
jednoduché recepty, práce a pracovní profese, škola a výuka, vybavení školy a učebny,
sport a životní styl, příroda a životní prostředí, média
REÁLIE ZEMÍ STUDOVANÉHO JAZYKA (v předpokládané úrovni příslušné kategorie)
geografické zařazení a stručný popis, významné události z historie, významné osobnosti,
životní styl a tradice zemí dané jazykové oblasti v porovnání s Českou republikou,
kultura, umění a sport, základní přehled o významných literárních dílech
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
27
KATEGORIE SŠ II (více než 3 roky studia španělštiny, úroveň B2)
TEMATICKÉ OKRUHY A KOMUNIKAČNÍ SITUACE (v předpokládané úrovni příslušné
kategorie)
tematické okruhy kategorie SŠ I rozšířené o: vlastní světonázor, společenské vztahy,
společnost, politika a politické strany, státní správa a úřady, ekonomika, vzdělávání
a školský systém, debaty a diskuse, příroda a krajina, ekologie a ochrana životního
prostředí, globální problémy, věda a technika, umění a umělecké předměty, vybavení
pro sport a zábavu, gastronomie,
REÁLIE ZEMÍ STUDOVANÉHO JAZYKA (v předpokládané úrovni příslušné kategorie)
reálie kategorie SŠ I rozšířené o: politické a ekonomické a společenské postavení
ve světě (stručná charakteristika politické situace, ekonomiky, společnosti a kultury zemí
dané jazykové oblasti), vztahy zemí dané jazykové oblasti s Českou republikou, literatura
(významná díla a autoři), významné osobnosti vědy, techniky, sportu a umění,
běžný život a tradice (rodina, vzdělávání, národní záliby a zvláštnosti), jazykové
zvláštnosti a odlišnosti, média a jejich účinky na jednotlivce a společnost (tisk, rozhlas,
film, internet), zásadní aktuální události veřejného dění
KATEGORIE SŠ III (úroveň C1 a vyšší)
TEMATICKÉ OKRUHY A KOMUNIKAČNÍ SITUACE (v předpokládané úrovni příslušné
kategorie)
charakterové vlastnosti, koníčky, zájmy, názory a postoje, náboženství; běh života,
rodina, společenské vztahy, domov, vybavení domácnosti; dovolená, zdraví, stravování,
životní styl, styl oblékání; typy škol, škola a její vybavení, školní předměty, průběh
vyučování, osobnost učitele, hodnocení prospěchu, zkoušky, certifikáty, vědecké
společnosti a kluby; veřejné instituce, služby, obchody, politické strany, volby, veřejná
jednání a vystoupení, soutěže, státní správa, poštovní, bankovní a dopravní služby,
cestování; firmy, průmysl, zemědělství, doprava; zaměstnanost, různé druhy profesí,
pracovní události, přijímací řízení, pracovní smlouva, popis práce, bezpečnost práce,
stroje a nástroje, pracovní postupy, návody; příroda, počasí, životní prostředí, život
na venkově a ve městě; věda a technika, divadlo a kino, hudba a koncerty, architektura,
malířství, sochařství, literatura, tradice, sporty a sportovní hry, společenské akce a hry,
média, pokrok ve společnosti, problémy současné společnosti
28
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
REÁLIE ZEMÍ STUDOVANÉHO JAZYKA (v předpokládané úrovni příslušné kategorie)
geografické, historické, politické, ekonomické a kulturní postavení země ve světě; vztahy
s ČR a EU; významné osobnosti, jejich úspěchy a přínos; historické i současné události
většího významu, místa turistického zájmu; vzdělávání, věda, technika, sport, příroda,
umění; národní záliby a specifika, jazykové zvláštnosti a odlišnosti; literatura – beletrie
psaná současným moderním jazykem
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
29
Información de la AU – APE
___________________________________________________
Actividades de la APE en el año 2015
Tomáš Kupka
Jornada de Conferencias, el 21 de marzo de 2015, Praga 8, U Libeňského zámku 1
Ana Lucía Vich Gadella, Consejera Económico y Comercial Jefe, Oficina Económica
y Comercial, Embajada de España en Praga: España – República Checa: relaciones
económicas y oportunidades de colaboración.
Excmo. Embajador Sr. D. Pedro Calvo-Sotelo Ibáñez-Martín, Embajador de España
en la República Checa: Saludo a los miembros de la APE.
Inés Blanco, Asesora Pedagógica de la Editorial Edinumen: No más deberes aburridos.
Presentación de materiales de la Editorial Edinumen.
Jitka Fenclová, Zdeňka Dobrozemská, Gymnázium U Libeňského zámku: Mobility
vyučujících španělštiny v rámci Erasmus+.
Asamblea General de la APE: Informe anual de las actividades, elección del Comité
Ejecutivo.
Comité Ejecutivo (2015 – 2017):
Tomáš Kupka
Július Štang
Eva Kotrčková
Jitka Fenclová
Ingrid Castro
Comisión revisora de cuentas (2015 – 2017)
Věra Hoffmannová
Markéta Pancířová
Lenka Formanová
30
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
Jornada de Conferencias, el 12 de septiembre de 2015, Tábor, Náměstí Františka
Křižíka 860 (Gymnázium Pierra de Coubertina)
Miroslava Aurová, Ústav romanistiky, FF Jihočeské univerzity: Má subjuntiv logiku?
Jana Pešková, Ústav romanistiky, FF Jihočeské univerzity: Krásy a taje právní
španělštiny.
Šárka Valverde, překladatelka a tlumočnice: Jak na tlumočení.
Jornada de Conferencias, el 21 de noviembre de 2015, Praha 6 – Suchdol, Kamýcká
129 (Česká zemědělská univerzita)
Petra Vavroušová, Ústav translatologie, FF UK Praha: Tlumočníci a překladatelé
v dějinách Latinské Ameriky / Intérpretes y traductores en la historia de Hispanoamérica.
David R. Sousa Fernández, Asesor Didáctico de la Editorial Edelsa: Una imagen vale
más que mil palabras: el vídeo como recurso didáctico.
David R. Sousa Fernández, Asesor Didáctico de la Editorial Edelsa: Presentación
de novedades de la Editorial Edelsa.
Carlos
Torres
a
Marta
Hudousková,
Česká
zemědělská
univerzita
v Praze:
La distribución organizada del aula en las clases de conversación.
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin
31
Zpráva o hospodaření AUŠ - APE v roce 2014
Stav účtu k 1. 1. 2014
stav na účtu k 1. 1. 2014
stav hotovosti k 1. 1. 2014
finance celkem k 1. 1. 2014
40975,45
6251,00
47226,45
Příjmy
příjmy (členské příspěvky - hotovost)
8400,00
příjmy (členské příspěvky – na účet)
8300,00
příjmy (úrok na účtu)
příjmy celkem za 2014
4,66
16704,66
Výdaje
poplatky za vedení účtu ČS
1371,82
jízdné
3516,00
Občerstvení, pronájem
2745,00
webová doména
198,00
Boletín (tisk, vazba, ořez)
4000,00
členský příspěvek FIAPE
1617,00
kancelářské potřeby, poštovné
235, 00
výdaje celkem za 2014
13682,82
Zůstatek k 31. 12. 2014
50248,29
z toho na účtu (31. 12. 2014)
47908,29
z toho v hotovosti (31. 12. 2014)
2340,00
Zpracoval Tomáš Kupka
Poznámka: Členský příspěvek ve výši 150 Kč je možné zaplatit proti potvrzení na každém setkání AUŠ nebo
převodem na účet AUŠ č. 192 19 40 309 / 0800 u České spořitelny. Při bezhotovostní platbě vždy prosím
uvádějte své jméno a příjmení v kolonce "zpráva pro příjemce".
32
Asociace učitelů španělštiny – Bulletin

Documentos relacionados

versión pdf - Asociace učitelů španělštiny (AUŠ-APE)

versión pdf - Asociace učitelů španělštiny (AUŠ-APE) Konverzační soutěž ze španělštiny 11. května 2011, Alena Malá ................................................................. 48 Información de la AUŠ-APE Zpráva o hospodaření AUŠ, Eva Kotrčková ...

Más detalles