Art. 32948

Transcripción

Art. 32948
PROGRAMMA DOCCIA
SHOWER PROGRAM
PROGRAMME POUR LA DOUCHE
DUSCHE-PROGRAMM
PROGRAMA POR LA DUCHA
ПРОГРАММА ДЛЯ ДУША
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΝΤΟΥΣ
卫浴设备
Art. 32948
Gessi SpA - Parco Gessi
13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy
Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273
www.gessi.com - [email protected]
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Avvertenze di sicurezza
- Questo apparecchio può essere usato da persone con età superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza, solo se adeguatamente
supervisionate o istruite all’uso in sicurezza del dispositivo e con la consapevolezza dei rischi
associati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non
devono essere eseguite dai bambini senza supervisione.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o da personale
qualificato, per evitare pericoli.
- Deve essere prevista una disconnessione incorporata nella rete di alimentazione.
- Nell'apparecchio non vi sono componenti contenenti mercurio e amianto.
Safety warnings
- This device can be used by those over 8 years old and by those with impaired physical, sensory
or mental capabilities, only if adequately supervised or trained for a safe use of the device and
aware of the related risks. Children should not play with the device. Cleaning and maintenance
should not be made by children without supervision.
- If the power supply cable is damaged, it should be replaced by the maker or by qualified staff,
to avoid any danger.
- A disconnection should be incorporated in the supply network.
- None of the components of the device contain mercury and asbestos.
Avis de sécurité
- Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes âgées de plus de 8 ans et par des personnes
avec réduites capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou sans expérience, que si elles
sont adéquatement surveillées ou instruites à l’emploi en sécurité du dispositif et conscientes
des risques associés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien
ne doivent pas être effectués par des enfants sans supervision.
- Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par du personnel
qualifié, pour éviter les dangers.
- Il faut prévoir une déconnexion incorporée dans le réseau d’alimentation.
- Dans l’appareil il n’y a pas de composants contenant mercure et amiante.
Sicherheitshinweise
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter, sowie auch von Personen mit
beeinträchtigten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden und/oder bezüglich des Gerätes
unterwiesen wurden, sowie die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder
dürfen nicht mit diesem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartungseingriffe dürfen nicht von
Kindern durchgeführt werden, ohne dass sie dabei beaufsichtigt werden.
- Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller oder von dazu
berechtigtem, qualifiziertem Personal ausgewechselt werden, um davon ausgehende Gefahren
zu verhindern.
- Innerhalb des Versorgungsnetzes muss eine eingebaute Schaltungsunterbrechung vorgesehen
sein.
- Im Gerät sind keine Bestandteile vorgesehen, welche Quecksilber und Asbest enthalten.
2
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Advertencias de seguridad
- Este aparato puede ser utilizado por personas mayores de 8 años y por personas con reducidas
capacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia, sólo bajo adecuada supervisión,
siempre que estén instruidas para emplear el dispositivo en condiciones de seguridad y
conociendo los riesgos asociados. Los niños no tienen que jugar con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento no tienen que ser efectuados por los niños no vigilados.
- En caso de daño, el cable de alimentación tiene que ser remplazado por el constructor o personal
calificado, para evitar peligros.
- Tiene que ser previsto un dispositivo de desconexión incorporado en la red de alimentación.
- En el aparato no hay componentes que contienen mercurio y asbesto.
Предупреждения о безопасности
- Прибор могут использовать люди старше 8-и лет, или имеющие пониженные физические,
сенсорные или психические способности, или не имеющие опыт, только если они
находятся под соответствующим наблюдением, переходили обучение об употреблении
прибора в условиях безопасности и сознательно в состоянии оценивать риски, связанные
с действием. Дети не должны употреблять прибор игрушкой. Чистка и обслуживание не
должны выполнять дети, не находящиеся под соответствующим наблюдением.
- Во избежание опасности, при повреждении, питательный кабель должен быть заменен
производителем или квалифицированным персоналом.
- В питательную сеть должно быть встроено устройство разъединения.
- Части, составляющие прибор, не содержат ртуть или асбест.
Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια
- Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με ηλικία άνω των 8 ετών και από άτομα
με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες, ή χωρίς εμπειρία, μόνον εάν είναι υπό
κατάλληλη επίβλεψη ή έχουν εκπαιδευτεί για τη χρήση της διάταξης με ασφάλεια και γνωρίζοντας
τους σχετικούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση δεν πρέπει να εκτελούνται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
- Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει καταστραφεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή από διαπιστευμένο προσωπικό, προς αποφυγή κινδύνων.
- Πρέπει να προβλεφθεί μία αποσύνδεση ενσωματωμένη στο δίκτυο τροφοδοσίας.
- Στη συσκευή δεν υπάρχουν εξαρτήματα που περιέχουν υδράργυρο και αμίαντο.
安全警告
- 年纪超过8岁和肢体、感知或精神能力障碍或缺乏经验的人士都可以使用这个装置,只是应该需
要相宜的监管或对对其进行装置安全使用方面的教育以及其对相关风险方面的了解。儿童不能
将装置当做玩具。没有监管时,儿童不能从事清洁和保养工作。
- 如果电源线被损,应该由生产商或合格认识进行替换,以避免风险。
- 电源网络中应该包括一个内置式断路装置。
- 装置中不含任何含有水银和石棉的部件。
3
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位
Art. 32849+32948
2
Operai necessari per l’installazione
Workers necessary for the installation
Ouvriers nécessaires pour l’installation
Für die Installation erforderliche Bediener
Obreros necesarios para la instalación
Персонал, необходимый для установки
Απαραίτητοι εργάτες για την τοποθέτηση
需由专业技术人员进行安装
4
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
URANTE TUTTE LE FASI DELL’INSTALLAZIONE SI RACCOMANDA:
D
- Di utilizzare guanti protettivi per evitare di lasciare impronte sulle superfici in acciaio INOX.
- Di non appoggiare MAI il soffione sulla superficie contenente gli ugelli di erogazione.
URING ALL INSTALLATION STAGES WE RECOMMEND:
D
- Using protection gloves to avoid leaving fingerprints on the STAINLESS steel surfaces.
- NEVER put the shower head on the surface containing the supply nozzles.
ENDANT TOUTES LES PHASES DE L’INSTALLATION ON RECOMMANDE:
P
-D
’utiliser des gants de protection pour éviter de laisser des empreintes sur les surfaces en acier
INOX.
- De ne JAMAIS appuyer la pomme de douche sur la surface contenant les buses de débit.
ES IST EMPFEHLENSWERT, BEI ALLEN PHASEN DER INSTALLATION:
-S
chützhandschuhe anzuziehen, um zu vermeiden, Fingerabdrücke auf den Oberflächen aus
Edelstahl zu lassen.
- Den Brausekopf NIE auf die Oberfläche mit den Versorgungsdüsen zu stellen.
DURANTE TODAS LAS FASES DE LA INSTALACIÓN LES RECOMENDAMOS QUE:
-U
tilicen los guantes de protección para no dejar huellas sobre las superficies de acero
INOXIDABLE.
-N
o apoyen NUNCA el pomo de ducha sobre la superficie que contiene las boquillas de
erogación.
НА ВСЕХ ЭТАПАХ УСТАНОВКИ РЕКОМЕНДУЕТСЯ:
-Н
адевать защитные перчатки, чтобы на поверхностях из нержавеющей стали не оставались
отпечатки пальцев.
- Никогда не класть душевую лейку на поверхность с форсунками.
ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΦΑΣΕΩΝ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ:
-Η
χρήση προστατευτικών γαντιών προς αποφυγή αποτυπωμάτων επάνω στις επιφάνειες από
ανοξείδωτο ατσάλι.
-Ν
α μην ακουμπάτε ΠΟΤΕ το φυσητήρα επάνω στην επιφάνεια που περιέχει τα ακροφύσια
παροχής.
在整个安装过程中,请按照以下要求操作:
- 使用防护手套,以避免在不锈钢表面留下印痕。
- 严禁将喷淋器有供水喷嘴的一面朝下放置。
5
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
G
A
B
C
E
F
D
6
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Contenuto della confezione:
A - Soffione
B - Connessione a rete G1/2”
C - Set per fissaggio soffione
D - Flessibile di collegamento
E - Chiave per nebulizzatore
F - Comando luce
G - Cavo elettrico
Contenido de la caja:
A - Rociador
B - Conexión a la red G1/2”
C - Juego de fijación para rociador
D - Flexible de conexión
E - Llave para nebulizador
F - Control luz
G - Cable eléctrico
Package content:
A - Shower head
B - Connection to network G1/2”
C - Set for shower head fastening
D - Connection flexible
E - Wrench for atomization
F - Light control
G - Electrical wire
Содержимое упаковки:
A - Душевая лейка
B - Подключение к водопроводу G1/2"
C - Установочный набор для душевой головы
D - Соединительный гибкий шланг
E - Ключ для распылителя
F - Контроль освещения
G - Электрический кабель
Contenu de l’emballage:
A - Pomme
B - Connexion à réseau G1/2”
C - Set fixation pomme de douche
D - Flexible de liaison
E - Clé pour nébuliseur
F - Commande lumière
G - Câble électrique
Περιεχόμενο συσκευασίας:
A - Φυσητήρας
B - Σύνδεση σε δίκτυο G1/2"
C - Σετ στερέωσης φυσητήρα
D - Εύκαμπτος σωλήνας σύνδεσης
E - Κλειδί καταιονισμού
F - Εντολή φωτός
G - Ηλεκτρικό καλώδιο
Inhalt der Verpackung:
A - Brausekopf
B - Netzanschluss G1/2”
C - Befestigungsbausatz für den Brausekopf
D - Verbindungschlauch
E - Schlüssel für den Zerstäuber
F - Lichtsteuerung
G - Elektrisches Kabel
包装内含:
A - 喷淋器
B - G1/2” 型供水网管接头
C - 喷淋器固定用套件
D - 连接软管
E - 喷雾装置开关
F - 灯具控制装置
G - 电线
7
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Prima dell’installazione e messa in funzione
Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del
dispositivo, in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità all’interno
dei tubi. Attraverso tubazioni non sciacquate a fondo o attraverso la rete idrica generale, nel dispositivo
possono entrare corpi estranei in grado di danneggiare guarnizioni/o-ring. Si raccomanda pertanto di
dotare anche l’impianto generale di filtri.
Before installation and setting to work
Attention! The feeding pipes have to be rinsed carefully before the installation of the device so that there
won’t remain shavings, sealing or hemp residues, or other impurities inside the pipes. Through pipes not
thoroughly rinsed or through the general water network, in the device foreign bodies can enter that could
damage gaskets /o-ring. So filters should be installed also on the general system.
Avant l’installation et la mise en fonction
Attention! Les tuyaux d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du dispositif, de
sorte que ils ne restent pas de copeaux, des restes de soudage ou de chanvre, ou d’autres impuretés
à l’intérieur des tuyaux. A travers les conduites non rincées à fond ou à travers le réseau hydrique
général, dans le dispositif peuvent entrer des corps étrangers à même de détériorer les gaines/o-ring.On
recommande ainsi d’installer des filtres également sur le système général.
Vor der Installation und Inbetriebnahme
Achtung! Bevor die Vorrichtung zu installieren, bitte spülen Sie die Zuleitungsröhre sorgfältig aus, um
alle Spannen, Schweiß- und. Hanfrückstände bzw. alle Verunreinigungen vom Inneren der Röhre zu
entfernen. Durch nicht sorgfältig gespülte Rohrleitungen bzw. durch das allgemeine Wassernetz können
Fremdkörper in den Korpen eintreten, die die Dichtungen bzw. die O-Ringe beschädigen können. Es ist
dann empfehlenswert, die allgemeine Anlage mit Filtern auszustatten.
Antes de la instalación y la puesta en función
¡Cuidado! Los tubos de alimentación tienen que ser enjuagados escrupulosamente antes de instalar
el dispositivo de manera que no haya virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas al
interior de los tubos. A través de los tubos no perfectamente enjuagados o de la red hídrica general
pueden entrar en el dispositivo unos cuerpos extraños que pueden dañar guarniciones/o-rings. Les
recomendamos por lo tanto que instalen los filtros en la planta general también.
Перед установкой и началом использования
Внимание! Перед установкой смесителя необходимо тщательно промыть водопроводные трубы,
чтобы в них не оставались стружка, шлак от сварки, лен или другие посторонние тела. Через
плохо промытые водопроводные трубы или через общую водопроводную сеть в смеситель могут
попасть посторонние тела, способные повредить уплотнения и уплотнительные кольца. Поэтому,
рекомендуется оснастить фильтрами также и общую систему.
Πριν απο την εγκατασταση και εναρξη της λειτουργιας
Προσοχή! Οι σωλήνες τροφοδοσίας πρέπει να ξεπλένονται προσεχτικά πριν από την εγκατάσταση της
μπαταρίας προκειμένου να αποφευχθεί η παρουσία ψηγμάτων, υπολειμμάτων συγκολλητικής ουσίας
ή στουπιού, ή άλλων ακαθαρσιών μέσα στους σωλήνες. Μέσα από όχι τέλεια καθαρισμένους σωλήνες
ή μέσα από το γενικό δίκτυο παροχής νερού, στην μπαταρία μπορεί να εισχωρήσουν ξένα σώματα τα
οποία μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα παρεμβύσματα / στους δακτύλιους κυκλικής διατομής. Έτσι
λοιπόν θα πρέπει να τοποθετηθούν φίλτρα στο γενικό σύστημα.
在安装和使用前
小心!安装本设备之前需要仔细清洗水管,确保管道里面不存留金属屑、焊接后的残渣或麻丝,或者是
其他脏物。异质也能通过未深度冲洗的水管或更广义的水网管道进入装置,从而损坏垫圈/O形密封圈。
为此建议为总水管网配置过滤器。
8
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
- Il rispetto di tali indicazioni, mantiene i diritti di garanzia, garantisce le caratteristiche dichiarate dei prodotti e ne assicura la completa affidabilità.
- Respecting this indications, will mantain the warranty rights, ensures the declared properties of the products and warrant the complete reliability.
- Le respect de ces indications, assure les droits de garantie, garantit les caractéristiques déclarées des produits et il en assure la complète fiabilité.
- Die Beachtung der Hinweise zur Benutzung erhaltet die Garantierechte, absichert die angegebene Eigenheiten der Produkten und gewährleistet
die komplette Zuverlässigkeit.
- El respeto de dichas indicaciones, mantiene los derechos de garantia, garantiza las características declaradas de los productos y asegura su
perfecta fiabilidad.
- Соблюдение этих указаний позволяет сохранить право на гарантийное обслуживание, обеспечивает заявленные характеристики
изделия и его надежность.
- Η τήρηση των υποδείξεων αυτών, διατηρεί τα δικαιώματα της εγγύησης, εξασφαλίζει τα χαρακτηριστικά που δηλώνονται σχετικά με τα προϊόντα και
διασφαλίζει την πλήρη αξιοπιστία τους.
- 遵守下述操作说明,能使您拥有获得保修服务的权利,同时能使产品发挥其所描述的效能,保证产品能令您满意放心。
OK!
OK!
-P
rima dell’installazione controllare la presenza e l’integrità delle graffature da ambo i lati dei flessibili.
-B
efore assembling the hose, please check the appropriate crimping of both sides of the hoses.
-A
vant l’installation contrôler à la présence et l’integrité des graffature d’ambo les côtés des flexibles.
-V
or der Installation, ist es zu überprüfen, ob die Falze auf beiden Seiten vorhanden und unversehrt sind.
-A
ntes de la instalación controlen la presencia y la integridad de las grapas en ambos los lados de lo s
flexibles.
-П
еред установкой проверьте наличие и сохранность опрессовки на обоих концах гибких шлангов.
-Π
ριν την εγκατάσταση ελέγξτε την παρουσία και την ακεραιότητα των συρραπτικών συνδέσεων και από
τις δύο πλευρές των εύκαμπτων σωλήνων.
- 安装前,检查混水器的外壳,并查看两侧软管的管接是否完好。
-N
on serrare con utensili.
-D
on’t tighten by tools.
-N
e pas serrer avec des outils.
-Z
iehen Sie nicht durch Werkzeuge fest.
OK!
-N
o cierren con herramienta.
- Не затягивайте при помощи инструмента.
OK!
- Μην σφίγγετε με εργαλεία.
- 请勿使用工具拧紧混水器。
-A
vvitare i raccordi con tenuta OR a mano fino a percepire una battuta meccanica.
-H
and-tighten O-ring seal connectors until feeling a mechanical rest.
- Visser les raccords avec la tenue OR à la main, jusq’ á percevoir une battue mechanique.
-S
chrauben Sie die Verbindungen mit einer O-Ringdichtung von Hand ein bis man einen mechanischen
Schlag bemerkt.
-A
tornillen los racores con junta OR manualmente hasta percibir un contacto mecánico.
-З
авинчивайте соединения с уплотнительными кольцами вручную, до механического упора.
-Β
ιδώστε τα ρακόρ με παρέμβυσμα στεγανότητας OR με το χέρι μέχρι να αντιληφθείτε ένα μηχανικό
κλείσιμο.
- 连接接头时使用O形密封圈,旋拧至感觉拧不动后方可停止。
2xØ
- Non incassare il condotto nel muro.
-D
on’t set the hose in the wall.
- Ne pas encaisser le conduit dans le mur.
- Bauen Sie die Rohrleitung in die Mauer nicht ein.
- No empotren el tubo en la pared.
- Не встраивайте шланг в стену.
- Μην εντοιχίζετε το σωλήνα στον τοίχο.
- 请勿将管道埋入墙体中。
NO!
-N
on installare il flessibile in torsione o in tensione.
-T
ighten the hose without any twis or tension.
-N
e pas installer le flexible en torsion ou en tension.
-B
ei der Installation des Schlauchs sorgen Sie dafür, dass er nicht verdreht bzw. gespannt wird.
- No instalen el flexible torciéndolo o tensándolo.
- Не допускайте перекручивания или натяжения гибкого шланга.
- Μην εγκαθιστάτε τον εύκαμπτο σωλήνα στρίβοντάς τον ή τεντωμένο.
- 安装软管时,请勿使其保持绞拧或绷紧的形态。
9
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
OK!
- Il contatto prolungato con sostanze pur blandamente aggressive, può determinare il danneggiamento
della treccia ed il conseguente scoppio del flessibile.
-P
rolonged contact wit any substance, even scarcely aggressive, can cause external braid damage and
subsquent flexible burst.
-L
e contact prolongé avec des substances, même peu agressives, il peut déterminer l’endommagement
de la tresse et l’éclat conséquent du flexible.
-D
er anhaltende Umgang mit Stoffen, die auch zart aggressiv wirken können, kann zur Beschädigung des
Geflechtes und infolgedessen zum Rohrbruch führen.
-E
l contacto prolongado con sustancias, aun si poco agresivas, puede causar daño a la trenza y la
consecuente ruptura del flexible.
-П
родолжительный контакт, даже с не очень едкими веществами, может привести к повреждению
оплетки с последующим разрывом гибкого шланга.
-Η
παρατεταμένη επαφή με έστω και ελαφρώς δυνατές ουσίες, μπορεί να προκαλέσει την καταστροφή της
πλεξίδας και την επακόλουθη έκρηξη του εύκαμπτου σωλήνα.
- 软管表面若长期接触任何类型的侵蚀性物质,均可能造成其表层组织的损毁,随之引起软管的爆裂。
OK!
-P
rima dell’ inizio della curvatura lasciare un tratto rettilineo di almeno 2 volte il diametro esterno.
-B
efore bending the hose please consider a straight part of 2 times the external diameter.
-A
vant le commencement de la courbure laisser une ligne rectiligne d’au moins 2 fois le diamètre extérieur.
-V
or dem Beginn der Biegung stellen Sie sicher, dass es einen geradlinigen Abschnitt gibt, dessen Länge
mindestens zweimal höher als der Außendurchmesser sein soll.
-A
ntes del inicio de la curvatura dejen un tramo rectilíneo de por lo menos 2 veces el diámetro exterior.
-П
еред началом поворота оставьте прямолинейный участок шланга длиной в 2 наружных диаметра.
-Π
ριν αρχίσει η καμπύλωση αφήστε ένα ευθύγραμμο τμήμα ίσο με τουλάχιστον 2 φορές την εξωτερική
διάμετρο.
- 弯曲软管前,保留其中的一段直管,其长度应至少为软管外径的两倍。
2xØ
- Rispettare il raggio minimo di curvatura (DN= diametro interno nominale):
- Mantain minimum bend radius (DN= nominal internal diameter):
- Respecter le rayon minimum de courbure (DN= diamétre interne nominale):
- Halten Sie den mindeste Biegungshalbmesser ein (DN= Innerer nominell Durchmesser):
- Respeten el radio mínimo de curvatura (DN= diametro intérno nominl):
- Соблюдайте минимальный радиус поворота (DN= номинальный внутренний диаметр):
- Τηρήστε την ελάχιστη ακτίνα καμπύλωσης (DN= εσωτερική ονομαστική διάμετρος):
- 弯曲软管时,曲率半径不要小于规定的最小值。(DN=公称内径):
DN6 = Ø25mm
DN8 = Ø30mm
DN10 = Ø35mm
DN13 = Ø45mm
OK!
OK!
-A
vvitare i raccordi con tenuta a guarnizione (dadi) a mano più 1/4 di giro con chiave appropriata.
-H
and-tighten connectors with gasket seal (nuts) then apply 1/4 turn using an appropriate wrench.
- Visser
les raccords avec le joint d’étanchéité (écrous) à la main plus 1/4 de tour avec une clé appropriée.
-S
chrauben Sie die Rohranschlüsse mit Dichtung (Schraubenmutter) erstens von Hand, und danach um
90° mit einem geeigneten Schlüssel ein.
-A
tornillen los racores con junta de cierre (tuercas) manualmente más un 1/4 de vuelta con una llave
adecuada.
-З
авинчивайте соединения (гайки) с уплотнительными прокладками вручную до упора и еще на 1/4
оборота при помощи подходящего гаечного ключа.
-Β
ιδώστε τα ρακόρ με παρέμβυσμα στεγανότητας (παξιμάδια) με το χέρι περισσότερο από 1/4 της
στροφής με κατάλληλο κλειδί.
- 连接接头时使用垫圈密封装置(螺母),手工操作后,利用合适的扳手再旋拧四分之一圈。
10
IMPIANTO IDRAULICO - PLUMBING SYSTEM - INSTALLATION HYDRAULIQUE - HYDRAULISCHE ANLAGE INSTALACIÓN HIDRÁULICA - ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА - ΥΔΡΑΥΛΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ - 水力设备
SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO
HYDRAULIC SYSTEM LAYOUT
SCHEMA SYSTEME HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHER SCHALTPLAN
ESQUEMA INSTALACIÓN HIDRÁULICA
СХЕМА ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ
ΣΧΕΔΙΑ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
水力设备安装示意图
A1 A2 A
3
B1 B2 B3
A3
A2
A1
B1
B2
B3
X1
X2
11
IMPIANTO IDRAULICO - PLUMBING SYSTEM - INSTALLATION HYDRAULIQUE - HYDRAULISCHE ANLAGE INSTALACIÓN HIDRÁULICA - ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА - ΥΔΡΑΥΛΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ - 水力设备
Dati tecnici per l’impianto idraulico:
- Pressione minima di esercizio: 2 bar (200 kPa)
- Pressione di esercizio: campo di impiego ottimale consigliato 3÷4 bar (300÷400 kPa)
- Pressione massima di esercizio: 5 bar (500 kPa) (Per pressioni idrauliche superiori si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione)
- Temperatura massima d’esercizio: 65°c
- Richiesto scarico a pavimento con capacità ≥ 60 l/min.
- 10 Kg peso a vuoto del soffione completo (con acqua 11,1 Kg circa)
ITA
Dati per il dimensionamento dell’impianto
Tubi di alimentazione per il sistema doccia [ A1-A2-A3 ]: diametro minimo interno 12mm
Pressione
statica
Alimentazione minima richiesta
per un corretto funzionamento del sistema doccia
(1)
Funzione Pioggia [A1]
[ l/min ]
(2)
Funzione Cascata [A2]
[ l/min ]
2 bar (200 kPa)
22
17
3 bar (300 kPa)
21
16
4 bar (400 kPa)
20
15
5 bar (500 kPa)
19
14
(3)
Funzione Nebulizzata [A3]
[ l/min ]
Non è
vincolante
( 1 ) Erogazione minima dal soffione per il corretto funzionamento “Pioggia”: 13 l/min [ B1 ].
( 2 ) Erogazione minima dal soffione per il corretto funzionamento “Cascata”: 11 l/min [ B2 ].
( 3 ) Pressione minima per il corretto funzionamento “Nebulizzata”: > 2 bar (200 kPa).
Dati per dimensionamento caldaia e dimensionamento scarico
Pressione
statica
Erogazione massima del sistema doccia
alimentato con tubazioni Øinterno 12 mm
Funzione Pioggia [B1]
[ l/min ]
Funzione Cascata* [B2]
[ l/min ]
Funzione Nebulizzata [B3]
[ l/min ]
2 bar (200 kPa)
16 [ con limitatore ]
16
0,8
3 bar (300 kPa)
16 [ con limitatore ]
16 [ con limitatore ]
1
4 bar (400 kPa)
16 [ con limitatore ]
16 [ con limitatore ]
1,2
5 bar (500 kPa)
16 [ con limitatore ]
16 [ con limitatore ]
1,3
(*) Per il corretto funzionamento della cascata, con pressioni di esercizio ≥ 3 bar (300 kPa) si consiglia
sempre l’installazione del limitatore di portata (16 l/min).
12
IMPIANTO IDRAULICO - PLUMBING SYSTEM - INSTALLATION HYDRAULIQUE - HYDRAULISCHE ANLAGE INSTALACIÓN HIDRÁULICA - ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА - ΥΔΡΑΥΛΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ - 水力设备
ING
Technical data for the plumbing system:
- Minimum working pressure: 2 bar (200 kPa)
- Working pressure: recommended operating field 3÷4 bar (300÷400 kPa)
- Maximum working pressure: 5 bar (500 kPa) (Install a pressure reducer for higher hydraulic pressures)
- Maximum working temperature: 65°c
- Floor waste required with capacity ≥ 60 l/min.
- 10 kg empty weight of the complete head shower (with water about 11,1 kg)
Data for plant dimensioning
Feeding pipes for the shower system [A1 - A2 - A3]: minimum internal diameter 12 mm
Static
pressure
Minimum required feeding
for a correct working of the shower system
(1)
Rain Function [A1]
[ l/min ]
(2)
Cascade Function [A2]
[ l/min ]
2 bar (200 kPa)
22
17
3 bar (300 kPa)
21
16
4 bar (400 kPa)
20
15
5 bar (500 kPa)
19
14
(3)
Water Spray Function [A3]
[ l/min ]
It is not
binding
( 1 ) Minimum delivery from head shower for the correct working “Rain”: 13 l/min [ B1 ].
( 2 ) Minimum delivery from head shower for the correct working “Cascade”: 11 l/min [ B2 ].
( 3 ) Minimum pressure for the correct working “Water spray”: > 2 bar (200 kPa).
Data for boiler and waste dimensioning
Static
pressure
Maximum delivery for the shower system
fed with internal 12 mm Ø pipes
Rain Function [B1]
[ l/min ]
Cascade Function* [B2]
[ l/min ]
Water Spray Function [B3]
[ l/min ]
2 bar (200 kPa)
16 [ with limiter ]
16
0,8
3 bar (300 kPa)
16 [ with limiter ]
16 [ with limiter ]
1
4 bar (400 kPa)
16 [ with limiter ]
16 [ with limiter ]
1,2
5 bar (500 kPa)
16 [ with limiter ]
16 [ with limiter ]
1,3
(*) For the correct working of the cascade, with working pressures ≥ 3 bar (300 kPa) always install a flow
limiter (16 l/min).
13
IMPIANTO IDRAULICO - PLUMBING SYSTEM - INSTALLATION HYDRAULIQUE - HYDRAULISCHE ANLAGE INSTALACIÓN HIDRÁULICA - ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА - ΥΔΡΑΥΛΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ - 水力设备
FRA
Données techniques pour l’installation hydraulique:
- Pression minimum d’exercice: 2 bar (200 kPa)
- Pression d’exercice : domaine d’utilisation optimal conseillé 3÷4 bar (300÷400 kPa)
- Pression maximum d’exercice: 5 bar (500 kPa) (Pour les pressions hydrauliques supérieures nous
recommandons l’installation d’un réducteur de pression)
- Température maximum d’exercice: 65°c
- Vidange au sol requise, avec capacité ≥ 60 l/min.
- 10 kg de poids à vide complet du pomme de douche (avec l’eau 11,1 kg environ)
Données pour le dimensionnement de l’installation
Tuyaux d’alimentation pour le système de la douche [A1 - A2 - A3] : diamètre minimum intérieur 12 mm
Pression
statique
Alimentation minimum demandée
pour un fonctionnement correct du système de la douche
(1)
Fonction Pluie [A1]
[ l/min ]
(2)
Fonction Cascade [A2]
[ l/min ]
2 bar (200 kPa)
22
17
3 bar (300 kPa)
21
16
4 bar (400 kPa)
20
15
5 bar (500 kPa)
19
14
(3)
Fonction Nébulisée [A3]
[ l/min ]
N’est pas
contraignant
( 1 ) Distribution minimum de la pomme de douche pour un fonctionnement correct “Pluie: 13 l/min [ B1 ].
(2)D
istribution minimum de la pomme de douche pour un fonctionnement correct “Cascade”: 11 l/min [ B2 ].
( 3 ) Pression minimum pour le fonctionnement correct “Nebulisée”: > 2 bar (200 kPa).
Données pour le dimensionnement de la chaudière et le dimensionnement de la vidange
Pression
statique
Distribution maximum du système de la douche
alimenté avec la tuyauterie Ø intérieur 12 mm
Fonction Pluie [B1]
[ l/min ]
Fonction Cascade* [B2]
[ l/min ]
Fonction Nébulisée [B3]
[ l/min ]
2 bar (200 kPa)
16 [ avec limiteur ]
16
0,8
3 bar (300 kPa)
16 [ avec limiteur ]
16 [ avec limiteur ]
1
4 bar (400 kPa)
16 [ avec limiteur ]
16 [ avec limiteur ]
1,2
5 bar (500 kPa)
16 [ avec limiteur ]
16 [ avec limiteur ]
1,3
(*) Pour le fonctionnement correct de la cascade, avec les pressions d’exercice ≥ 3 bar (300 kPa) nous
conseillons toujours l’installation du limiteur de débit (16 l/min).
14
IMPIANTO IDRAULICO - PLUMBING SYSTEM - INSTALLATION HYDRAULIQUE - HYDRAULISCHE ANLAGE INSTALACIÓN HIDRÁULICA - ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА - ΥΔΡΑΥΛΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ - 水力设备
TED
Technische Daten für die hydraulische Anlage:
- Minimaler Betriebsdruck: 2 bar (200 kPa)
- Betriebsdruck : empfohlener, optimaler Anwendungsbereich 3÷4 bar (300÷400 kPa)
- Maximaler Betriebsdruck: 5 bar (500 kPa) (Bei höheren Wasserdruckverhältnissen wird die Installation
eines Druckminderventils empfohlen)
- Maximale Betriebstemperatur: 65°c
- Erforderlich ist ein Fußbodenablauf mit einem Durchflussvermögen von ≥ 60 l/min.
- 10 kg Leergewicht des vollständigen Brausekopfes (mit Wasser 11,1 kg circa)
Daten für die Bemassung der Anlage
Rohrleitungen für die Versorgung zum Duschsystem [A1 - A2 - A3] : Interner Mindestdurchmesser 12 mm
Druck
statisch
Erforderliche Mindestversorgung für eine korrekte
Funktionstätigkeit des Duschsystems
(1)
Berieselungsfunktion [A1]
[ l/min ]
(2)
Kaskadenfunktion [A2]
[ l/min ]
2 bar (200 kPa)
22
17
3 bar (300 kPa)
21
16
4 bar (400 kPa)
20
15
5 bar (500 kPa)
19
14
(3)
Sprühstrahlfunktion [A3]
[ l/min ]
Unverbindlich
( 1 ) Mindestabgabe vom Brausekopf für eine korrekte “Berieselungsfunktion”: 13 l/min [ B1 ].
( 2 ) Mindestabgabe vom Brausekopf für eine korrekte “Kaskadenfunktion” : 11 l/min [ B2 ].
( 3 ) Mindestabgabe für eine korrekte “Sprühstrahlfunktion”: > 2 bar (200 kPa).
Daten für die Bemassung des Heizkessels und für die Bemassung des Ablaufs
Druck
statisch
Maximale Abgabeleistung des Duschsystems, versorgt über Rohrleitungen
mit einem Innendurchmesser von Ø 12 mm
Berieselungsfunktion [B1]
[ l/min ]
Kaskadenfunktion* [B2]
[ l/min ]
Sprühstrahlfunktion [B3]
[ l/min ]
2 bar (200 kPa)
16 [ mit Grenzschalter ]
16
0,8
3 bar (300 kPa)
16 [ mit Grenzschalter ]
16 [ mit Grenzschalter ]
1
4 bar (400 kPa)
16 [ mit Grenzschalter ]
16 [ mit Grenzschalter ]
1,2
5 bar (500 kPa)
16 [ mit Grenzschalter ]
16 [ mit Grenzschalter ]
1,3
(*) Für eine korrekte Kaskadenfunktion, bei einem Betriebsdruck von ≥ 3 bar (300 kPa) wird immer die
Installation eines Durchlaufbegrenzers empfohlen (16 l/min).
15
IMPIANTO IDRAULICO - PLUMBING SYSTEM - INSTALLATION HYDRAULIQUE - HYDRAULISCHE ANLAGE INSTALACIÓN HIDRÁULICA - ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА - ΥΔΡΑΥΛΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ - 水力设备
SPA
Datos técnicos para la instalación hidráulica:
- Presión mínima de ejercicio: 2 bar (200 kPa)
- Presión de ejercicio: campo de empleo optimal aconsejado 3÷4 bar (300÷400 kPa)
- Presión máxima de ejercicio: 5 bar (500 kPa) (En caso de presiones hidráulicas superiores, Les
recomendamos la instalación de un reductor de presión)
- Temperatura máxima de ejercicio: 65°c
- Se requiere desagüe en el suelo con capacidad ≥ 60 l/min.
- 10 kg peso en vacío del pomo de ducha (con agua 11,1 kg aprox.)
Datos para el dimensionamiento de la instalación
Tubos de alimentación para el sistema ducha [A1 - A2 - A3] : diámetro mínimo interno 12 mm
Alimentación mínima requerida
para un correcto funcionamiento del sistema ducha
Presión
estática
(1)
Función Lluvia [A1]
[ l/min ]
(2)
Función Cascada [A2]
[ l/min ]
2 bar (200 kPa)
22
17
3 bar (300 kPa)
21
16
4 bar (400 kPa)
20
15
5 bar (500 kPa)
19
14
(3)
Función Nebulización [A3]
[ l/min ]
No vinculante
( 1 ) Erogación mínima del pomo de ducha para el correcto funcionamiento “Lluvia”: 13 l/min [ B1 ].
( 2 ) Erogación mínima del pomo de ducha para el correcto funcionamiento “Cascada”: 11 l/min [ B2 ].
( 3 ) Presión mínima para el correcto funcionamiento “Nebulización” : > 2 bar (200 kPa).
Datos para el dimensionamiento caldera y dimensionamiento desagüe
Presión
estática
Erogación máxima del sistema ducha
alimentado con tubos Ø interno 12 mm
Función Lluvia [B1]
[ l/min ]
Función Cascada* [B2]
[ l/min ]
Función Nebulización [B3]
[ l/min ]
2 bar (200 kPa)
16 [ con limitador ]
16
0,8
3 bar (300 kPa)
16 [ con limitador ]
16 [ con limitador ]
1
4 bar (400 kPa)
16 [ con limitador ]
16 [ con limitador ]
1,2
5 bar (500 kPa)
16 [ con limitador ]
16 [ con limitador ]
1,3
(*) Para el correcto funcionamiento de la cascada, con presiones de ejercicio ≥ 3 bar (300 kPa) les
aconsejamos siempre la instalación del limitador de caudal (16 l/min).
16
IMPIANTO IDRAULICO - PLUMBING SYSTEM - INSTALLATION HYDRAULIQUE - HYDRAULISCHE ANLAGE INSTALACIÓN HIDRÁULICA - ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА - ΥΔΡΑΥΛΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ - 水力设备
RUS
Технические данные гидравлической системы:
- Минимальное рабочее давление: 2 бар (200 kPa)
- Рабочее давление: оптимальное рекомендуемое рабочее давление 3÷4 бар (300÷400 kPa)
- Максимальное рабочее давление: 5 бар (500 kPa) (В случае более высокого гидравлического
давления рекомендуем установить редуктор давления)
- Максимальная рабочая температура: 65°c
- Необходимый слив в полу с производительностью ≥ 60 л/мин.
- 10 кг вес лейки без воды (с водой составляет прибл. 11,1 кг)
Данные для определения системы
Трубы для питания душевой системы [ A1-A2-A3 ]: минимальный внутренний диаметр 12 мм
Статическое
давление
Минимальное питание, требуемое для исправной работы душевой
системы
(1)
Функция дождя [A1]
[ l/min ]
(2)
Функция водопада [A2]
[ l/min ]
2 bar (200 kPa)
22
17
3 bar (300 kPa)
21
16
4 bar (400 kPa)
20
15
5 bar (500 kPa)
19
14
(3)
Функция распыления[A3]
[ l/min ]
Не имеет
значения
( 1 ) Минимальная подача из душевой лейки для исправной работы “Дождя”: 13 л/мин [ B1 ].
( 2 ) Минимальная подача из душевой лейки для исправной работы “Водопада”: 11 л/мин [ B2 ].
( 3 ) Минимальное давление для исправной работы “Распыления”: > 2 бар (200 kPa).
Данные для определения характеристик котла и размеров слива
Статическое
давление
Максимальная производительность душевой системы, питающейся
трубами с внутренним Ø12 мм
Функция дождя [B1]
[ l/min ]
Функция водопада* [B2]
[ l/min ]
Функция распыления[B3]
[ l/min ]
2 bar (200 kPa)
16 [ с ограничителем ]
16
0,8
3 bar (300 kPa)
16 [ с ограничителем ]
16 [ с ограничителем ]
1
4 bar (400 kPa)
16 [ с ограничителем ]
16 [ с ограничителем ]
1,2
5 bar (500 kPa)
16 [ с ограничителем ]
16 [ с ограничителем ]
1,3
(*) Для исправной работы водопада с рабочим давлением ≥ 3 бар (300 kPa) всегда рекомендуется
устанавливать ограничитель производительности (16 л/мин).
17
IMPIANTO IDRAULICO - PLUMBING SYSTEM - INSTALLATION HYDRAULIQUE - HYDRAULISCHE ANLAGE INSTALACIÓN HIDRÁULICA - ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА - ΥΔΡΑΥΛΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ - 水力设备
GR
Τεχνικά στοιχεία για το υδραυλικό σύστημα:
- Ελάχιστη πίεση λειτουργίας: 2 bar (200 kPa)
- Πίεση λειτουργίας: βέλτιστο συνιστώμενο πεδίο χρήσης 3÷4 bar (300÷400 kPa)
- Μέγιστη πίεση λειτουργίας: 5 bar (500 kPa) (Για μεγαλύτερες υδραυλικές πιέσεις συνιστάται η
τοποθέτηση ενός μειωτήρα πίεσης)
- Μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας: 65°c
- Απαιτούμενη επιδαπέδια εκροή με ικανότητα ≥ 60 l/min.
- 10 Kg βάρους κενού με πλήρες φυσητήρα (με νερό 11,1 Kg περίπου)
Δεδομένα για τη διαστασιοποίηση της μονάδας
Σωλήνες τροφοδοσίας για το σύστημα ντους [ A1-A2-A3 ]: ελάχιστη εσωτερική διάμετρος 12mm
Ελάχιστη απαιτούμενη τροφοδοσία
για μία σωστή λειτουργία του συστήματος ντους
Στατική πίεση
(1)
Λειτουργία Βροχής [A1]
[ l/min ]
(2)
Λειτουργία
Καταρράκτης [A2] [ l/min ]
2 bar (200 kPa)
22
17
3 bar (300 kPa)
21
16
4 bar (400 kPa)
20
15
5 bar (500 kPa)
19
14
(3)
Λειτουργία
Καταιονισμού [A3] [ l/min ]
Δεν είναι
δεσμευτικό
( 1 ) Ελάχιστη παροχή από το φυσητήρα για τη σωστή λειτουργία “Βροχής”: 13 l/min [ B1 ].
( 2 ) Ελάχιστη παροχή από το φυσητήρα για τη σωστή λειτουργία “Καταρράκτη”: 11 l/min [ B2 ].
( 3 ) Ελάχιστη πίεση για τη σωστή λειτουργία “Καταιονισμού”: > 2 bar (200 kPa).
Δεδομένα για διαστασιοποίηση λέβητα και διαστασιοποίηση εκροής
Στατική πίεση
Μέγιστη παροχή του συστήματος ντους
που τροφοδοτείται με σωληνώσεις με εσωτερική Ø 12 mm
Λειτουργία Βροχής [B1]
[ l/min ]
Λειτουργία
Καταρράκτη* [B2] [ l/min ]
Λειτουργία
Καταιονισμού [B3] [ l/min ]
2 bar (200 kPa)
16 [ με περιοριστή ]
16
0,8
3 bar (300 kPa)
16 [ με περιοριστή ]
16 [ με περιοριστή ]
1
4 bar (400 kPa)
16 [ με περιοριστή ]
16 [ με περιοριστή ]
1,2
5 bar (500 kPa)
16 [ με περιοριστή ]
16 [ με περιοριστή ]
1,3
(*) Για τη σωστή λειτουργία του καταρράκτη, με πιέσεις λειτουργίας ≥ 3 bar (300 kPa) συνιστάται πάντα η
τοποθέτηση του περιοριστή παροχής (16 l/min).
18
IMPIANTO IDRAULICO - PLUMBING SYSTEM - INSTALLATION HYDRAULIQUE - HYDRAULISCHE ANLAGE INSTALACIÓN HIDRÁULICA - ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА - ΥΔΡΑΥΛΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ - 水力设备
CN
水力设备技术规格:
- 最低运行压力:2巴 (200 kPa)
- 运行压力:建议最佳运行压力范围为3÷4巴 (300÷400 kPa)
- 最高运行压力:5巴 (500 kPa)(水压高于5巴(500 kPa)时,请安装减压器)
- 最高运行温度:65°c
- 地面排水能力要求:≥ 60升/分钟。
- 包括喷淋器在内,整机空载时重10千克(带水运行时约重11,1千克)
设备尺寸数据
淋浴系统供水管 [ A1-A2-A3 ]:最小内径12毫米
淋浴系统正常运行所需的最小供水量
静压力
( 1 )
雨水模式运行[A1]
[ 升/分钟 ]
( 2 )
瀑布模式运行[A2]
[ 升/分钟 ]
2巴 (200kPa)
22
17
3巴 (200kPa)
21
16
4巴 (200kPa)
20
15
5巴 (200kPa)
19
14
( 3 )
喷雾模式运行[A3]
[ 升/分钟 ]
不限
( 1 ) “雨水模式”正常运行时喷淋器所需的最小供水量:13升/分钟[ B1 ]。
( 2 ) “瀑布模式”正常运行时喷淋器所需的最小供水量:11升/分钟[ B2 ]。
( 3 ) “喷雾模式”正常运行时喷淋器所需的最小压力:> 2巴 (200 kPa)。
锅炉尺寸数据及排水尺寸数据
使用内径为12毫米的供水管路时淋浴系统的最大供水量
静压力
雨水模式运行[B1]
[ 升/分钟 ]
瀑布模式运行*[B2]
[ 升/分钟 ]
喷雾模式运行[B3]
[ 升/分钟 ]
16
0,8
2巴 (200kPa)
16
[ 装有流量限制器 ]
3巴 (200kPa)
16
[ 装有流量限制器 ]
16
[ 装有流量限制器 ]
1
4巴 (200kPa)
16
[ 装有流量限制器 ]
16
[ 装有流量限制器 ]
1,2
5巴 (200kPa)
16
[ 装有流量限制器 ]
16
[ 装有流量限制器 ]
1,3
(*) 为保证瀑布模式的正常运行,当运行压力≥3巴(300 kPa)时必须安装流量限制器(16升/分钟)。
19
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Ch. 21 mm
Ch. 24 mm
Ch. 24 mm
X
X
20
usare canapa o teflon
use hemp or teflon
employer chanvre ou teflon
benutzen Sie Hanf oder Teflon
usar cáñamo o teflon
используйте лен или тефлон
χρησιμοποιήστε καννάβι ή teflon
使用麻丝或特氟龙
Fig. 1
Guarnizione filtro
Filter washer
Jointe filtre
Filterdichtung
Junta-filtro
Уплотнительная
прокладка фильтра
Φλάντζα φίλτρου
过滤器垫圈
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
INSTALLAZIONE
Fig. 1 - Allentare il particolare “X”, inserire i cavetti fino a battuta e stringere nuovamente il particolare “X”.
Effettuare l’allacciamento all’impianto.
INSTALLATION
Fig. 1 - Loosen part "X", insert the wires down to the stroke and then tighten again part "X".
Make the connection to the system.
INSTALLATION
Fig. 1 - Desserrer la pièce "X", insérer les câbles jusqu'à la butée et serrer à nouveau la pièce "X".
Effectuer la connexion au système.
INSTALLATION
Abb. 1 - Die Einzelheit “X” lockern und die kleinen Kabel bis zum Anschlag einführen, dann die Einzelheit “X”
erneut festziehen.
Die Anlage anschließen.
INSTALACIÓN
Fig. 1 - Aflojen el detalle "X", introduzcan los cables hasta el tope y vuelvan a atornillar el detalle "X".
Efectúen la conexión con la instalación.
УСТАНОВКА
Рис. 1 - Слегка отвинтите деталь "X", вставьте кабели до упора и снова завинтите деталь "X".
Выполните подключение к системе.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Εικ. 1 - Λασκάρετε το σημείο "X", εισάγετε τα καλώδια μέχρι τέλος και σφίξτε και πάλι το σημείο "X".
Εκτελέστε τη σύνδεση με τη μονάδα.
安装
图 1 - 拧松部件“X”,插入电线直至触底并重新拧上部件“X”。
与设备进行连接。
21
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
4 mm
4 mm
4 mm
Fig. 2
22
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
INSTALLAZIONE
Fig. 2 - Sollevare il soffione fino al controsoffitto. Inserire la punta della chiave esagonale da 4mm in dotazione,
fare forza verso l’alto e ruotarla fino a trovare l’arresto meccanico (circa 1/4 di giro) per azionare le alette di
fissaggio.
INSTALLATION
Fig. 2 - Lift the shower head up to the false ceiling. Insert the tip of the 4mm Allen wrench supplied, force towards
the top and turn until finding the mechanical stop (around 1/4 turn) to operate the fastening wings.
INSTALLATION
Fig. 2 - Soulever la pomme de douche jusqu’au faux plafond. Insérer la pointe de la clé hexagonale de 4mm
fournie, forcer vers le haut et la tourner jusqu’à trouver l’arrêt mécanique (environ 1/4 de tour) pour actionner
les ailettes de fixation.
INSTALLATION
Abb. 2 - Den Brausekopf bis zur Zwischendecke anheben. Die Spitze des gelieferten Sechskantschlüssels
einfügen, nach oben pressen und sie bis mechanischer Anschlag drehen (etwa 1/4 Drehung), um die
Befestigungsklappen zu betreiben.
INSTALACIÓN
Fig. 2 - Levanten el pomo de ducha hasta el falso techo. Introduzcan la punta de la llave hexagonal de 4mm
incluida en el suministro, forzando hacia arriba, y gírenla hasta encontrar la parada mecánica (aproximadamente
un 1/4 de revolución) para accionar las aletas de fijación.
УСТАНОВКА
Рис. 2 - Поднимите душевую лейку до фальш-потолка. Вставьте входящий в комплект шестигранный ключ
на 4 мм, нажмите вверх и поверните ключ до упора (приблизительно 1/4 оборота), чтобы расположить
крепежные лепестки.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Εικ. 2 - Σηκώστε το φυσητήρα μέχρι την ψευδοροφή. Εισάγετε τη μύτη του παρεχόμενου εξάγωνου κλειδιού των
4mm, ασκήστε δύναμη προς τα πάνω και γυρίστε το μέχρι να βρείτε το μηχανικό σταμάτημα (περίπου ¼ της
στροφής) γα να ενεργοποιήσετε τα πτερύγια στερέωσης.
安装
图 2 - 将喷淋器提升至与假平顶的高度。将配件中提供的六方孔螺钉用扳手的顶部插入4毫米深,向上用力并转
动至固定位(约1/4周),使固定翅片处于工作状态。
23
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
100-240 V ac
50-60 Hz
1,1 A
A
A-B
7m
0.2 mmq
6
A-C
8m
0.5 mmq
5
C
B
24
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
100-240 V ac
50-60 Hz
1,1 A
A
B
A-B
7m
0.2 mmq
4
A-C
8m
0.5 mmq
5
C
Non in dotazione - Not supplied
Non fournie - Nicht mitgelieferte
Excluida del suministro
не включается в комплект поставки
Δεν παρέχεται - 非随配
25
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Impianto elettrico
Caratteristiche elettriche e limite di utilizzo dell’alimentatore:
- Input: 100-240 V ac, 50-60 Hz, 1,1 A
- Output: 5V dc, 3A (max)
- Temperatura di esercizio: -20°C ÷ 50°C
Caratteristiche elettriche LED RGBW e limite di utilizzo del faretto:
- RED - 50 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- GREEN - 20 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- BLUE - 60 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- WHITE - 80 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- Temperatura di esercizio del Led RGBW: -30°C ÷ +85°C
- Temperatura di esercizio del faretto: 0°C ÷ +45°C
- Potenza assorbita: da 4W a 7W a seconda del colore selezionato (con luminosità al 100%)
A - CENTRALINA E TRASFORMATORE - fornita in dotazione (Installabile solo nella “zona di sicurezza” Z3)
B - TASTIERA DI COMANDO LUCE - fornita in dotazione (Installabile nelle zone Z1 / Z2 / Z3) - due pulsanti da 1 polo
con contatto normalmente aperto (Installabile solo nella “zona di sicurezza” Z3)
Cavo da “A” a “B”:
Lunghezza massima = 7 m
Sezione = 0.2 mmq
Poli = 6
Cavo da “A” a “C”:
Lunghezza massima = 8 m
Sezione = 0.5 mmq
Poli = 5
ATTENZIONE:
- é obbligatorio il collegamento ad un salvavita con corrente di intervento non superiore a 30mA.
- sul cavo di alimentazione "L+N" (non in dotazione), per garantire il rispetto dei requisiti di Compatibilità
Elettromagnetica, è necessario posizionare la seguente ferrite:
Marca: Fair-Rite Products Corp - Modello: 431164281 o un componente con caratteristiche analoghe.
Electrical system
Electrical characteristics and limit of use of the power source:
- Input: 100-240 V ac, 50-60 Hz, 1,1 A
- Output: 5V dc, 3A (max)
- Operating temperature: -20°C ÷ 50°C
Electrical characteristics LED RGBW and limit of use of the spot:
- RED - 50 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- GREEN - 20 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- BLUE - 60 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- WHITE - 80 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- Operating pressure of the Led RGBW: -30°C ÷ +85°C
- Operating pressure of the spot: 0°C ÷ +45°C
- Absorbed power: from 4W to 7W according to selected color (with 100% luminosity)
A - POWER UNIT AND TRANSFORMER - supplied (For installation only in the “safety area” Z3)
B - LIGHT CONTROL KEYBOARD - supplied (For installation in the areas Z1 / Z2 / Z3) - two 1-pole buttons with
normally open contact (For installation only in the “safety area” Z3)
Cable from “A” to “B”:
Maximum length = 7 m
Section = 0.2 mmq
Poles = 6
Cable from “A” to “C”:
Maximum length = 8 m
Section = 0.5 mmq
Poles = 5
WARNING:
- the connection to the cutout box is mandatory with intervention current not higher than 30mA.
- on the supply cable "L+N" (not supplied), to guarantee compliance with Electromagnetic Compliance
requirements, position the following ferrite:
Brand: Fair-Rite Products Corp - Model: 431164281 or a component with similar characteristics.
26
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
ystème électrique
S
Caractéristiques électriques limite d’emploi de l’alimentateur:
- Input: 100-240 V ac, 50-60 Hz, 1,1 A
- Output: 5V dc, 3A (max)
- Température opérationnelle: -20°C ÷ 50°C
Caractéristiques électriques LED RGBW et limite d’emploi du spot:
- RED - 50 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- GREEN - 20 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- BLUE - 60 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- WHITE - 80 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- Température opérationnelle du Led RGBW: -30°C ÷ +85°C
- Température opérationnelle du spot: 0°C ÷ +45°C
- Puissance absorbée: de 4W à 7W selon la couleur choisie (avec luminosité 100%)
A - UNITE DE COMMANDE ET TRANSFORMATEUR - fourni (A installer seulement dans la “zone de sécurité ” Z3)
B - CLAVIER DE COMMANDE LUMIERE - fourni (A installer dans les zones Z1 / Z2 / Z3) - deux poussoirs à 1 pôle avec
contact normalement ouvert (A installer seulement dans la “zone de sécurité ” Z3)
Cable from “A” a “B”:
Longueur maximale = 7 m
Section = 0.2 mmq
Pôles = 6
Cable from “A” a “C”:
Longueur maximale = 8 m
Section = 0.5 mmq
Pôles = 5
ATTENTION:
- la connexion à disjoncteur avec courant d’intervention non supérieur à 30mA est obligatoire.
- sur le câble d’alimentation "L+N" (non fournie), pour garantir le respect des conditions requises de
Compatibilité Électromagnétique, il faut positionner la ferrite suivante :
Marque: Fair-Rite Products Corp - Modèle: 431164281 ou un composant avec caractéristiques semblables.
Elektrische Anlage
Elektrische Eigenschaften und Benutzungsgrenze der Speiseleitung:
- Input: 100-240 V ac, 50-60 Hz, 1,1 A
- Output: 5V dc, 3A (max)
- Betriebstemperatur: -20°C ÷ 50°C
Elektrische Eigenschaften der LED Typ RGBW und Benutzungsgrenze des Strahlers:
- RED - 50 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- GREEN - 20 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- BLUE - 60 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- WHITE - 80 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- Betriebstemperatur der LED Typ RGBW: -30°C ÷ +85°C
- Betriebstemperatur des Strahlers: 0°C ÷ +45°C
- Leistungsaufnahme: zwischen 4-7W, abhängig von der gewählten Farbe (mit 100% Helligkeit)
A - STEUERUNG UND UMSPANNER - mitgeliefert (Installation nur bei dem “Sicherheitsbereich” Z3 erlaubt)
B - TASTATUR ZUR STEUERUNG DER BELEUCHTUNG - mitgeliefert (Installation nur bei den “Sicherheitsbereichen”
Z1 / Z2 / Z3 erlaubt) - zwei 1-polige Druckknöpfe, normalerweise mit geöffnetem Kontakt (Installation nur bei dem
“Sicherheitsbereich” Z3 erlaubt)
Kabel von “A” bis “B”:
Maximale Länge = 7 m
Schnitt = 0.2 mmq
Pole = 6
Kabel von “A” bis “C”:
Maximale Länge = 8 m
Schnitt = 0.5 mmq
Pole = 5
WICHTIG:
- Es ist obligatorisch, eine Sicherung mit Auslösestrom unter 30mA anzuschließen.
- Um die Einhaltung der Anforderungen bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität zu gewährleisten,
muss auf dem Versorgungskabel "L+N" (Nicht mitgelieferte) der folgende Ferrit angebracht sein:
Marke: Fair-Rite Products Corp - Modell: 431164281 oder ein Komponent mit analogen Eigenschaften.
27
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Instalación eléctrica
Característica eléctrica y límite de utilización del alimentador:
- Input: 100-240 V ac, 50-60 Hz, 1,1 A
- Output: 5V dc, 3A (max)
- Temperatura de ejercicio: -20°C ÷ 50°C
Características eléctricas DIODO RGBW y límite de utilización del halógeno:
- RED - 50 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- GREEN - 20 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- BLUE - 60 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- WHITE - 80 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- Temperatura de ejercicio del diodo RGBW: -30°C ÷ +85°C
- Temperatura de ejercicio del halógeno: 0°C ÷ +45°C
- Potencia absorbida: de 4W a 7W según el color seleccionado (con luminosidad del 100%)
A - UNIDAD DE CONTROL Y TRANSFORMADOR - incluido en el suministro (para instalar sólo en la “zona de
seguridad” Z3)
B - TECLADO DE MANDO DE LA LUZ - incluido en el suministro (para instalar en las zonas Z1 / Z2 / Z3) - dos botones
de 1 polo con contacto normalmente abierto (para instalar sólo en la “zona de seguridad” Z3)
Cable de “A” a “B”:
Largo máximo = 7 m
Sección = 0.2 mmq
Polos = 6
Cable de “A” a “C”:
Largo máximo = 8 m
Sección = 0.5 mmq
Polos = 5
CUIDADO:
- la conexión a un interruptor de seguridad diferencial con corriente de intervención no superior a 30mA es
obligatoria.
- en el cable de alimentación "L+N" (excluida del suministro), para cumplir con los requisitos de Compatibilidad
Electromagnética, es necesario posicionar la siguiente ferrita:
Marca: Fair-Rite Products Corp - Modelo: 431164281 o un componente con características análogas.
Электрическая система
Электрические характеристики и ограничения в использовании блока питания:
- Вход: 100-240 В пер. тока, 50-60 Гц, 1,1 А
- Выход: 5 В пост. тока, 3 А (макс)
- Рабочая температура: -20° ÷ 50°C
Электрические характеристики светодиодов RGBW и ограничения в использовании светильника:
- RED - 50 лм тип. при 300 мА / Ta = 25°C, ±10%
- GREEN - 20 лм тип. при 300 мА / Ta = 25°C, ±10%
- BLUE - 30 лм тип. при 300 мА / Ta = 25°C, ±10%
- WHITE - 80 лм тип. при 300 мА / Ta = 25°C, ±10%
- Рабочая температура светодиодов RGBW: -30° ÷ +85°C
- Рабочая температура светильника: 0° ÷ +45°C
- Поглощенная мощность: от 4Вт до 7Вт в зависимости от выбранного цвета (с 100% светосилы)
A - БЛОК И ТРАНСФОРМАТОР - поставляется в комплекте (устанавливаются только в "зоне безопасности"
Z3)
B - ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ СВЕТОМ - поставляется в комплекте (устанавливается в зонах Z1 / Z2 / Z3) - двух
1-полюсные кнопки с нормально разомкнутым контактом (устанавливается только в "зоне безопасности"
Z3)
Провод от “A” до “B”:
Максимальная длина = 7 м
Сечение = 0.2 кв.мм
Полюсы = 6
Провод от “A” до “C”:
Максимальная длина = 8 м
Сечение = 0.5 кв.мм
Полюсы = 5
ВНИМАНИЕ:
- является обязательным подключение к предохранительному выключателю с током срабатывания не
более 30 мА.
- Чтобы удовлетворить требования по Электромагнитной Совместимостью, в питательный кабель
"L+N" (не включается в комплект поставки) необходимо установить феррит следующего типа:
Марка: Fair-Rite Products Corp - Модель: 431164281 или компонент подобных характеристик.
28
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Ηλεκτρική μονάδα
Ηλεκτρικά χαρακτηριστικά και όριο χρήσης του τροφοδότη:
- Input: 100-240 V ac, 50-60 Hz, 1,1 A
- Output: 5V dc, 3A (max)
- Θερμοκρασία λειτουργίας: -20°C ÷ 50°C
Ηλεκτρικά χαρακτηριστικά LED RGBW όριο χρήσης του προβολέα:
- RED - 50 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- GREEN - 20 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- BLUE - 60 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- WHITE - 80 lm typical @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
- Θερμοκρασία λειτουργίας του Led RGBW: -30°C ÷ +85°C
- Θερμοκρασία λειτουργίας προβολέα: 0°C ÷ +45°C
- Απορροφώμενη ισχύς: από 4W έως 7W ανάλογα με το επιλεγόμενο χρώμα (με φωτεινότητα 100%)
A - ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗΣ – παρέχεται με τον εξοπλισμό (Μπορεί να εγκατασταθεί μόνο στη
“ζώνη ασφάλειας” Z3)
B - ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟ ΕΝΤΟΛΗΣ ΦΩΤΟΣ – παρέχεται με τον εξοπλισμό (Μπορεί να εγκατασταθεί στις ζώνες Z1 / Z2 /
Z3) – δυο πλήκτρα 1 πόλου με επαφή κανονικά ανοιχτή (Μπορεί να εγκατασταθεί μόνο στη “ζώνη ασφαλείας” Z3)
Καλώδιο από “A” σε “B”:
Μέγιστο μήκος = 7 m
Διατομή = 0.2 mmq
Πόλοι = 6
Καλώδιο από “A” σε “C”:
Μέγιστο μήκος = 8 m
Διατομή = 0.5 mmq
Πόλοι = 5
ΠΡΟΣΟΧΗ:
- είναι υποχρεωτική η σύνδεση σε μία προστατευτική διάταξη με ρεύμα επέμβασης όχι μεγαλύτερο από 30mA.
- στο καλώδιο τροφοδοσίας "L+N" (δεν παρέχεται), προκειμένου να εξασφαλιστεί η συμμόρφωση με τις
απαιτήσεις Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας, είναι απαραίτητο να τοποθετήσετε τον ακόλουθο φερρίτη:
Μάρκα: Fair-Rite Products Corp - Μοντέλο: 431164281 ή ένα εξάρτημα με ανάλογα χαρακτηριστικά.
电气设备
电路规格及电源使用范围:
- 输入:100-240伏特交流电,50-60赫兹,1.1安培
- 输出:5伏特直流电,3安培 (最大)
- 运行温度:-20°C ÷ 50°C
LED RGBW灯具电路规格及聚光灯使用范围:
A
B
RED - 50流明标准 @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
GREEN – 20流明标准 @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
BLUE - 60流明标准 @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
WHITE - 80流明标准 @ 300 mA/Ta =25°C, ±10%
LED RGBW灯具运行温度:-30°C ÷ +85°C
聚光灯运行温度:0°C ÷ +45°C
耗电功率:根据所选颜色(100%光强时),从4W至7W
- 总控装置及转换器 - 包含于配件中(只可安装于“安全区域”Z3中)
- 灯具控制装置按键 - 包含于配件中(可安装于Z1 / Z2 / Z3区域中) - 兩个常开1极按钮(只可安装于“安全区
域”Z3中)
连接“A”与“B”的电缆:
最大长度 = 7米
截面面积 = 0.2平方毫米
针数 = 6针
连接“A”与“C”的电缆:
最大长度 = 8米
截面面积 = 0.5平方毫米
针数 = 5针
注意:
- 必须安装截止电流不高于30毫安的断流保护装置。
- 为了确保电磁兼容性要求 "L+N" (非随配),电源线上必须安装下列磁铁:
品牌: Fair-Rite Products Corp - 型号:431164281 或一个有类似特性的部件。
29
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Fig. 3
Silicone
Silicone
Silicone
Silikon
Silicona
Силикон
Σιλικόνη
2 mm
硅脂
INSTALLAZIONE
Fig. 3 - Installare il comando luce nella sequenza indicata, effettuando i collegamenti elettrici come
descritto.
Attenzione: siliconare la superficie della staffa a contatto con la parete.
Attenzione: a questo punto è opportuno eseguire un collaudo idraulico ed elettrico dell’impianto
per verificarne il corretto funzionamento.
INSTALLATION
Fig. 3 - Install the light control in the indicated sequence, making the electrical connections as described.
Warning: seal with silicone the surface of the stirrup in contact with the wall.
Warning: now perform the hydraulic and electrical test to check its proper operation.
INSTALLATION
Fig. 3 - Installer la commande lumière dans la séquence indiquée, en effectuant les connexions
électriques ainsi que décrit.
Attention: sceller avec du silicone la surface de l'étrier en contact avec la paroi.
Attention: maintenant effectuer un test hydraulique et électrique du système pour en vérifier le
fonctionnement correct.
INSTALLATION
Abb. 3 - Die Lichtsteuerung entsprechend der angegebenen Abfolge installieren, wobei die Anschlüsse
wie beschrieben durchgeführt werden müssen.
Achtung: Die Oberfläche des Haltebügels, der in Kontakt mit der Wand kommt, mit Silikon bestreichen.
Achtung: es ist nun empfehlenswert, eine hydraulische und elektrische Prüfung der Anlage
durchzuführen, um ihr korrektes Funktionieren sicherzustellen.
INSTALACIÓN
Fig. 3 - Instalen el control de las luces según la secuencia indicada efectuando las conexiones eléctricas
como descrito.
Cuidado: sellen con silicona la superficie de la brida en contacto con la pared.
Cuidado: es necesario efectuar un ensayo hidráulico y eléctrico de la instalación para verificar su
correcto funcionamiento.
30
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
УСТАНОВКА
Рис. 3 - Установите контроль освещения в последовательности, указанной на рисунке, и
выполните электрические соединения, как указано.
Осторожно: герметизировать силиконом поверхность кронштейн, соприкасающийся со стеной.
Внимание: после этого рекомендуется провести гидравлическое и электрическое
испытание системы, чтобы проверить исправность работы.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Εικ. 3 - Τοποθετήστε την εντολή φωτός με την ακολουθία που υποδεικνύεται, εκτελώντας τις ηλεκτρικές
συνδέσεις όπως περιγράφεται.
Προσοχή: τοποθετήστε σιλικόνη στην επιφάνεια της βάσης που είναι σε επαφή με τον τοίχο.
Προσοχή: στο σημείο αυτό είναι σκόπιμο να εκτελέσετε έναν υδραυλικό και ηλεκτρικό έλεγχο της
μονάδας για να εξακριβώσετε τη σωστή λειτουργία της.
安装
图 3 - 按标明的程序安装灯具控制装置,按照图中所示将其与电路连接。
注意:在托架与墙体接触的表面处涂上硅脂。
注意:此时应当对水力设备和电气设备进行检验,以检查其是否运行正常。
31
FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT FUNCIONAMIENTO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ - 运行
Fig. 4
Fig. 5
FUNZIONAMENTO “CROMOTERAPIA”
- Tasto ON/OFF: accensione e spegnimento dei led RGBW; all’accensione i faretti saranno settati sulla
luce bianca.
- Tasto COLOUR: ad ogni pressione del tasto si cambia colore (Ciclo Manuale) o ci si ferma sul colore
desiderato, se il funzionamento in quel momento fosse sul Ciclo Automatico. Il Ciclo Automatico si
imposta tenendo premuto questo tasto per almeno 3 secondi.
Attenzione: dopo 60 minuti dall’accensione il dispositivo si spegnerà automaticamente.
Visualizzazione CICLO COLORI: Bianco, Rosso, Arancio, Giallo, Verde, Blu (azzurro), Indaco (blu intenso),
Viola.
Durata del ciclo cromatico: 2 minuti (circa 15 secondi x colore).
- Funzione DIMMER: a faretti accesi, tenendo premuto il tasto ON/OFF si attiva la funzione DIMMER, che
permette di variare l'intensità luminosa dei faretti (mantenendo invariato il colore).
FUNZIONE “STROBO”
Tenendo premuti contemporaneamente i tasti ON/OFF e COLOUR per almeno 3 secondi si attiva la
funzione STROBO della sola luce bianca.
Tenendo premuti contemporaneamente i tasti ON/OFF e COLOUR per almeno 3 secondi si disattiva la
funzione STROBO.
“COLOUR THERAPY” OPERATION
- ON/OFF key: led RGB switching on and off; as spots are switched on they are set on the white light.
- COLOUR key: as each key is pushed the colour changes (Manual Cycle) or you stop on the required
colour, if the operation at that moment is on the Automatic Cycle. The Automatic Cycle is set keeping this
key pushed for at least 3 seconds.
Warning: 60 minutes after powering the device will switch off automatically.
Display of COLOURS CYCLE: White, Red, Orange, Yellow, Green, Blue (light), Indigo (dark blue), Violet.
Duration of the chromatic cycle: 2 minutes (around 15 seconds x colour).
- DIMMER function: with spotlights on, pressing ON/OFF key DIMMER function is enabled, allowing
changing light intensity of spotlights (leaving color unchanged).
“STROBO” FUNCTION
Pushing at the same time ON/OFF and COLOUR keys for at least 3 seconds the STROBO function is
enabled only for the white light.
Pushing at the same time ON/OFF and COLOUR keys for at least 3 seconds the STROBO function is
disabled.
FONCTIONNEMENT “CHROMOTHÉRAPIE”
- Touche ON/OFF: allumage et extinction des led RGB; lors de l’allumage les spots seront réglés sur la
lumière blanche.
- Touche COLOUR: à chaque pression de la touche on change la couleur (Cycle Manuel) ou on s’arrête sur
la couleur requise, si le fonctionnement à ce moment est sur Cycle Automatique. Le Cycle Automatique
se règle en tenant appuyé cette touche pendant au moins 3 secondes.
32
FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT FUNCIONAMIENTO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ - 运行
Attention: 60 minutes après l’allumage le dispositif s’éteindra automatiquement.
Affichage CYCLE COULEURS: Blanc, Rouge, Orange, Jaune, Vert, Bleu (bleu clair), Indigo (bleu foncé),
Violet.
Durée du cycle chromatique: 2 minutes (environ 15 secondes x couleur).
- Fonction DIMMER: à spots allumés, en tenant la touche ON/OFF pressée on active la fonction DIMMER,
qui permet de changer l’intensité lumineuse des spots (maintenant la même couleur).
FONCTION “STROBO”
En tenant pressées en même temps les touches ON/OFF et COLOUR pendant au moins 3 secondes on
active la fonction STROBO de la seule lumière blanche.
En tenant pressées en même temps les touches ON/OFF et COLOUR pendant au moins 3 secondes on
désactive la fonction STROBO.
FUNKTIONSMODUS “FARBTHERAPIE”
- Drucktaste EIN/AUS: Ein- und Ausschalten der LEDs Typ RGB; Beim Einschalten werden die Strahler
eine weiße Beleuchtung aufweisen.
- Drucktaste COLOUR: Bei jedem Tastendrücken ändert sich die Farbe (manueller Zyklus) bzw. stoppt
man bei der gewünschten Farbe (automatischer Zyklus). Der automatische Zyklus wird eingestellt, wenn
die Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt gehalten wird.
Achtung: 60 Minuten nach der Einschaltung schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Anzeige FARBENZYKLUS: Weiß, Rot, Orange, Gelb, Grün, Blau (Hellblau), Indigoblau (Dunkelblau),
Violett.
Dauer des Farbenzyklus: 2 Minuten (etwa 15 Sekunden je Farbe).
- DIMMER-Funktion: bei eingeschalteten Spots, durch Drücken der EIN/AUS Taste, wird die DimmerFunktion aktiviert, die die Veränderung der Lichtintensität der Spots ermöglicht (ohne Veränderung der
Farbe).
STROBO-FUNKTION
Durch gleichzeitiges Drücken der EIN / AUS und COLOUR Tasten, mindestens 3 Sekunden lang, wird die
Strobo-Funktion von weißem Licht allein aktiviert.
Durch gleichzeitiges Drücken der EIN / AUS und COLOUR Tasten, mindestens 3 Sekunden lang, wird die
Strobo-Funktion desaktiviert.
FUNCIONAMIENTO “CROMOTERAPIA”
- Tecla ON/OFF: encendido y apagado de los diodos RGB; al encenderse los halógenos serán regulados
con luz blanca.
- Tecla COLOUR: a cada presión de la tecla el color cambia (Ciclo Manual) o se para sobre el color
deseado, si e funcionamiento en aquel momento está regulado con Ciclo Automático. El Ciclo Automático
se regula manteniendo pulsado la tecla por 3 segundos, por lo menos.
Cuidado: a los 60 minutos del encendido el dispositivo se apagará automáticamente.
Visualización CICLO COLORES: Blanco, Rojo, Naranja, Amarillo, Verde, Azul (celeste), Índigo (azul de
molibdeno), Viola.
Duración del ciclo cromático: 2 minutos (aproximadamente 15 segundos por color).
- Función DIMMER: con faroles encendidos, manteniendo pulsado la tecla ON/OFF, se activa la función
DIMMER, que permite variar la intensidad luminosa de los faroles (sin variar su color).
FUNCIÓN “STROBO”
Manteniendo pulsadas contemporáneamente las teclas ON/OFF y COLOUR durante por lo menos 3
segundos se activa la función STROBO de la sola luz blanca.
Manteniendo pulsadas contemporáneamente las teclas ON/OFF e COLOUR durante por lo menos 3
segundos se desactiva la función STROBO.
РАБОТА ЦВЕТОТЕРАПИИ
- Кнопка ON/OFF: включение и выключение светодиодов RGB; при включении светильники будут
настроены на белый цвет.
- Кнопка COLOUR: при каждом нажатии кнопки меняется цвет (ручной цикл) или же делается
остановка на необходимом цвете, если работа в данный момент выполняется в автоматическом
цикле. Автоматический цикл настраивается удержанием нажатой этой кнопки в течение не менее
33
FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT FUNCIONAMIENTO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ - 运行
3 секунд.
Внимание: через 60 минут после включения прибор автоматически выключится.
Отображение ЦИКЛА ЦВЕТОВ: Белый, Красный, Оранжевый, Желтый, Зеленый, Голубой, Синий,
Фиолетовый.
Продолжительность цветового цикла: 2 минуты (около 15 секунд на цвет).
- Функция DIMMER: с включенными подсветками, удерживая клавишу ON/OFF
нажатой,
активируется функция DIMMER, которая позволяет изменить интенсивность светосилы (не меняя
цвет).
ФУНКЦИЯ “STROBO”
Удерживая одновременно клавиши ON/OFF и COLOUR нажатыми, в течение, по крайней мере, 3-х
секунд, активируется функция STROBO (стробоскопическая) одного белого цвета.
Удерживая одновременно клавиши ON/OFF и COLOUR нажатыми, в течение, по крайней мере, 3-х
секунд, дезактивируется функция STROBO (стробоскопическая).
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ “ΧΡΩΜΑΤΟΘΕΡΑΠΕΙΑΣ”
- Κουμπί ON/OFF: άναμμα και σβήσιμο των led RGB, κατά το άναμμα των προβολέων θα ρυθμιστούν
στο λευκό φως.
- Κουμπί COLOUR: με κάθε πάτημα του κουμπιού αλλάζει χρώμα (Χειροκίνητος Κύκλος) ή σταματάει
στο επιθυμητό χρώμα, εάν η λειτουργία τη στιγμή εκείνη είναι στον Αυτόματο Κύκλο. Ο Αυτόματος Κύκλος
ρυθμίζεται κρατώντας πατημένο το κουμπί αυτό για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα.
Προσοχή: μετά από 60 λεπτά από το άναμμα η διάταξη θα σβήσει αυτόματα.
Προβολή ΚΥΚΛΟΥ ΧΡΩΜΑΤΩΝ: Λευκό, Κόκκινο, Πορτοκαλί, Κίτρινο, Πράσινο, Μπλε (γαλάζιο), (έντονο
μπλε), Μωβ.
Διάρκεια του χρωματικού κύκλου: 2 λεπτά (περίπου 15 δευτερόλεπτα ανά χρώμα).
- Λειτουργία DIMMER: με αναμμένους προβολείς, κρατώντας πατημένο το κουμπί ON/OFF ενεργοποιείται
η λειτουργία DIMMER, που επιτρέπει τη μεταβολή της φωτεινής έντασης των προβολέων (διατηρώντας
αμετάβλητο το χρώμα).
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ “STROBO”
Κρατώντας πατημένα ταυτόχρονα τα κουμπιά ON/OFF και COLOUR για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα
ενεργοποιείται η λειτουργία STROBO μόνο για το άσπρο φως.
Κρατώντας πατημένα ταυτόχρονα τα κουμπιά ON/OFF και COLOUR για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα
ενεργοποιείται η λειτουργία STROBO.
“色彩疗法”作业
- ON/OFF按键:控制LED RGB灯具的启动和关闭;点火后聚光灯将被设定在白灯状态。
- COLOUR按键: 每按压一次按键,均会转换颜色(手动循环模式)。若作业方式设定为自动循环模式,则
按压按键后会停留在用户所希望的颜色。连续按住此键三秒以上可进入自动循环模式。
注意:启动60分钟后,本装置会自动关闭。
循环出现的色彩:白色,红色,橙色,黄色,绿色,蓝色(天蓝色),靛蓝色(深蓝色),紫色。
色彩循环一周所需时间:2分钟(约15秒 x 每种颜色)。
- 调光器功能: 射灯打开时,按着开/关键就能启用调光器功能,这个功能能够改变射灯光强(同时保持颜
色不变)。
“闪灯”功能
同时按住键开/关和颜色至少3秒钟就能启用只是白光的闪灯功能。
同时按住键开/关和颜色至少3秒钟就能停用闪灯功能。
34
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
URANTE TUTTE LE FASI DELLA MANUTENZIONE SI RACCOMANDA:
D
- Di intervenire solo dopo aver creato le condizioni di sicurezza necessarie per effettuare le operazioni
di manutenzione stessa.
- Chiudere l’acqua della rete idrica.
- Di affidare la sostituzione e lo smontaggio dei componenti interessati a personale qualificato.
DURING ALL THE MAINTENANCE STAGES WE RECOMMEND:
- Intervening only after creating the safety conditions necessary to make the maintenance operations.
- Turn off the water of the water network.
- Assigning the replacement and disassembly of the concerned components to qualified staff.
PENDANT TOUTES LES PHASES DE L’ENTRETIEN ON RECOMMANDE:
- D’intervenir seulement après avoir créé les conditions de sécurité nécessaires pour effectuer les
opérations d’entretien.
- Fermer l’eau du réseau hydrique.
- D’assigner la substitution et le démontage des composants concernés à du personnel qualifié.
BEI ALLEN PHASEN DER INSTANDHALTUNG IST ES EMPFEHLENSWERT:
- Erst dann einzugreifen, wenn die erforderten Sicherheitsbedingungen für die Instandhaltung selbst
garantiert worden sind.
- Die Wasserversorgung vom Wassernetz stoppen.
- Die betroffenen Bestandteile von Fachpersonal umtauschen bzw. abmontieren lassen.
URANTE TODAS LAS FASES DE MANTENIMIENTO LES RECOMENDAMOS:
D
- Que intervengan sólo tras haber creado las condiciones de seguridad necesarias para efectuar las
operaciones de mantenimiento.
- Que cierren el agua de la red hídrica.
- Que encarguen de la sustitución y del desmontaje de los componentes sólo a personal calificado.
НА ВСЕХ ЭТАПАХ ОБСЛУЖИВАНИЯ РЕКОМЕНДУЕТСЯ:
- Начинать работу лишь только после того, как вы создали необходимые условия безопасности
для проведения обслуживания.
- Перекрыть воду в водопроводе.
- Поручать замену или демонтаж необходимых компонентов лишь квалифицированному
персоналу.
ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΦΑΣΕΩΝ ΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ:
- Να επέμβετε μόνον αφού έχετε δημιουργήσει τις συνθήκες ασφαλείας που είναι απαραίτητες για να
πραγματοποιήσετε τις ενέργειες της συντήρησης.
- Να κλείσετε το νερό του δικτύου ύδρευσης.
- Να αναθέσετε την αντικατάσταση και την αποσυναρμολόγηση των σχετικών εξαρτημάτων σε
ειδικευμένο προσωπικό.
在整个维修过程中,请注意:
- 只有在保证了必要的安全环境后,才能着手实施维修工作。
- 关闭供水网管中的水流。
- 委托专业技术人员进行相关部件的更换和拆卸工作。
35
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Fig. 7
4 mm
4 mm
4 mm
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 9
36
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA LED
Liberare il soffione dal soffitto ruotando le alette come indicato a disegno.
Scollegare il cavo di connessione alla rete e rimuovere il led, inserito a pressione, dalla propria sede.
REPLACEMENT OF THE LED LAMP
Release the shower head from the ceiling turning the wings as shown in the drawing.
Disconnect the network connection wire and remove the led, press-fitted, from its seat.
SUBSTITUTION DE LA LAMPE LED
Dégager la pomme de douche du plafond en tournant les ailettes ainsi qu’indiqué sur le dessin.
Déconnecter le câble de connexion au réseau et enlever le led, inséré à pression, de son siège.
UMTAUSCH DER LED-LAMPE
Die Klappen wie dargestellt drehen lassen, um den Brausekopf aus der Decke zu entfernen.
Das Netzverbindungskabel trennen und die gesteckte LED aus ihrem Sitz entfernen.
SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA LED
Liberen el pomo de ducha del techo girando las aletas, como indicado en el dibujo.
Desconecten el cable de conexión y remuevan el led, introducido por presión, de su asiento.
ЗАМЕНА СВЕТОДИОДА
Снимите душевую лейку с потолка, поворачивая лепестки, как показано на рисунке.
Отключите соединительный кабель от сети, и снимите вставной светодиод от соответствующего
гнезда.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΛΑΜΠΑΣ LED
Βγάλτε το άνω κάρτερ ξεβιδώνοντας τις βίδες στερέωσης.
Αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο και αφαιρέστε το led, που έχει τοποθετηθεί με πίεση,
από την έδρα του.
LED灯具的更换
拧开紧固螺钉,取下顶部护板。
断开连接线与网络的连接并将以前用力插入的LED从其安装座上取下。
37
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Note importanti per la sicurezza dell’utente
L’apparecchiatura non deve essere utilizzata da persone (inclusi i bambini) con handicap fisici, sensoriali o mentali o con
scarsa esperienza o conoscenza, tranne nei casi in cui sia garantita un’adeguata supervisione o siano date istruzioni
sull’uso dell’apparecchiatura da parte di una persona responsabile della sua sicurezza.
Sorvegliare i bambini affinché non giochino con l’apparecchiatura.
In ottemperanza alla Direttiva UE 200/96 EC sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), questo
prodotto elettrico non deve essere smaltito come rifiuto municipale misto. Si prega di smaltire il prodotto riportandolo al
punto vendita o al punto di raccolta municipale locale per un opportuno riciclaggio.
Questo prodotto risulta essere idoneo alle seguenti direttive:
EMC Directive (2004/108/EC)
Low Voltage Directive (2006/95/EC)
WEEE Directive (2002/96 EC)
RoHS Directive (2002/95 EC)
Important notes for user safety
The appliance is not intended for use by a persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledeg, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should been supervised to ensure thet they do not play with the appliance.
In compliance with the UE 200/96 EC Directive on the electrical and electronic equipment waste (RAEE), this electrical
product should not be disposed of as mixed municipal waste. Please dispose of the product delivering it to a vendor or
municipal local collection site for appropriate recycling.
This product complies with the following directives:
EMC Directive (2004/108/EC)
Low Voltage Directive (2006/95/EC)
WEEE Directive (2002/96 EC)
RoHS Directive (2002/95 EC)
Notes importantes pour la sécurité de l’utilisateur
L’appareillage ne doit pas être utilisé par des personnes (y-compris les enfants) avec handicap physiques, sensoriels ou
mentaux ou avec peu d’expérience ou connaissance, à l’exception des cas où on garantit une supervision appropriée ou
des instructions sont fournies sur l’emploi de l’appareillage de la part d’une personne responsable de sa sécurité.
Surveiller les enfants pour qu’ils ne jouent pas avec l’appareillage.
Dans le respect de la Directive UE 200/96 EC sur les déchets d’appareillages électriques et électroniques (RAEE), ce
produit électrique ne doit pas être éliminé comme déchet municipal mixte. Veuillez éliminer le produit en le remettant au
revendeur ou au point de collecte municipal local pour un recyclage approprié.
Ce produit est approprié par rapport aux directives suivantes:
EMC Directive (2004/108/EC)
Low Voltage Directive (2006/95/EC)
WEEE Directive (2002/96 EC)
RoHS Directive (2002/95 EC)
38
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Wichtige Hinweise für die Sicherheit des Benutzers
Dieses Gerät eignet sich nicht für Personen (inklusiv Kinder), die von physischen, sensoriellen und geistigen Störungen
betroffen sind bzw. über ungenügende Erfahrungen oder Kenntnisse verfügen, es sei denn, sie werden dabei
ordnungsgemäß überwacht bzw. sie werden zu seinem Verwendung von Seiten einer für die Sicherheit zuständigen
Person geschult.
Die Kinder überwachen, damit sie nicht mit der Vorrichtung spielen.
In Übereinstimmung mit der Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) darf dieses
Elektrogerät nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, bringen Sie es
bitte zur Verkaufsstelle zurück oder zum Recycling-Sammelpunkt Ihrer Gemeinde.
Dieses Produkt entspricht den im Folgenden aufgelisteten Richtlinien:
EMC Directive (2004/108/EC)
Low Voltage Directive (2006/95/EC)
WEEE Directive (2002/96 EC)
RoHS Directive (2002/95 EC)
Notas importantes para la seguridad del usuario
El empleo de este aparato se prohíbe a las personas (incluso a los niños) minusválidas, con capacidades sensoriales
y mentales reducidas o a las cuales falte la necesaria experiencia o conocimientos, salvo en los casos en los cuales
se asegure la supervisión o sean proporcionadas las instrucciones necesarias para el uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad. Los niños deben estar bajo vigilancia para que no jueguen con el aparato.
A los efectos de la Directiva UE 200/96 EC relativa a los desechos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), este
producto eléctrico no tiene que ser eliminado como desecho municipal mixto. Les rogamos que eliminen el producto
devolviéndolo al punto de venta o al punto de recolección municipal de los desechos para una correcta utilización.
Este producto es conforme a las siguientes directivas:
EMC Directive (2004/108/EC)
Low Voltage Directive (2006/95/EC)
WEEE Directive (2002/96 EC)
RoHS Directive (2002/95 EC)
Важные замечания по безопасности пользователя
Это оборудование не должно использоваться людьми (включая детей) с физическими, чувственными или
умственными недостатками или же с недостаточным опытом или знаниями, кроме случаев, в которых
гарантируется должный контроль или же были предоставлены инструкции по использованию оборудования
лицом, отвечающим за безопасность. Наблюдайте за детьми, чтобы они не играли с оборудованием.
Выполняя Директиву Евросоюза 200/96 EC об отходах от электрического и электронного оборудования (RAEE),
данное электрическое оборудование не должно утилизироваться как смешанные бытовые отходы. Просим
утилизировать это изделие, вернув его в торговую точку или же в местную муниципальную точку сбора отходов
для надлежащей утилизации.
Данное изделие соответствует следующим директивам:
EMC Directive (2004/108/EC)
Low Voltage Directive (2006/95/EC)
WEEE Directive (2002/96 EC)
RoHS Directive (2002/95 EC)
39
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Σημαντικές σημειώσεις για την ασφάλεια του χρήστη
Ο εξοπλισμός δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (περιλαμβανομένων των παιδιών) με φυσικές, αισθητήριες ή
νοητικές αναπηρίες ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, εκτός από τις περιπτώσεις στις οποίες είναι εξασφαλισμένη μία
κατάλληλη επίβλεψη ή έχουν δοθεί οδηγίες χρήστης του εξοπλισμού από ένα άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά του.
Επιβλέψτε τα παιδιά για να μην παίζουν με τον εξοπλισμό.
Σύμφωνα με την Οδηγία ΕΕ 200/96 ΕΚ για τα απόβλητα ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξοπλισμών (ΑΗΗΕ), αυτό
το ηλεκτρονικό προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται ως μικτό δημοτικό απόβλητο. Παρακαλείστε να διαθέσετε το
προϊόν επιστρέφοντάς το στο κατάστημα πώλησης ή στο σημείο τοπικής δημοτικής αποκομιδής για την κατάλληλη
ανακύκλωση.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με τις παρακάτω οδηγίες:
EMC Directive (2004/108/EC)
Low Voltage Directive (2006/95/EC)
WEEE Directive (2002/96 EC)
RoHS Directive (2002/95 EC)
有关用户安全的注意事项
有身体、感官、精神残疾者,经验或认知力不足的人(包括儿童)不得单独使用本设备,必须在有合格的监护人的保护
之下或从负责其安全的人士处获知本设备的使用方法后方可使用本设备。
看护好儿童,以免他们拨弄本设备。
依照有关电气设备及电子设备垃圾处理的欧盟UE 200/96 EC指令(RAEE),本电气产品不得作为综合性生活垃圾清除。
请将其送至销售点或当地的指定的回收点,以便进行适当的回收和再循环处理。
本产品符合以下指令:
EMC Directive (2004/108/EC)
Low Voltage Directive (2006/95/EC)
WEEE Directive (2002/96 EC)
RoHS Directive (2002/95 EC)
40
ET 39556 - R16

Documentos relacionados