Food machinery - cavallifratelli.com

Transcripción

Food machinery - cavallifratelli.com
®
Food machinery
RETURN
SEGAOSSI
BONE SAW
KNOCHENSÄGE
SCIE À OS
SIERRA PARA HUESOS
T210-250
Il segaossi OMAS T210-250 si presenta come una macchina indispensabile alla moderna macelleria per
l’eccezionale precisione di taglio di carne con ossi, sia
fresca che surgelata, pollame, pesce e selvaggina.
Macchina studiata nell’osservanza più rigorosa di
tutte le nor me di
sicurezza, quindi
senza pericolo di
infortunio e nel rispetto della massima igiene, garantisce una grande
validità di lavoro,
un’estrema facilità
d’uso ed ogni particolare, facilmente
asportabile,
offre la possibilità
di una totale e
perfetta pulizia.
The Bone Saws
OMAS T210 and
T250 ar e a must
in a modern butcher shop, because of the first-class
pr ecision in cutting meat with
bones, whether
fresh or fr ozen,
poultry, fish and
game.
Manufactured in
accordance with
both the most
severe
safety
standar ds and
the most exacting
hygiene requirements, they guarantee
high
performance and
are
extr emely
easy to use and
to clean thanks to
their
easy-toremove components.
Die Knochensäge
OMAS T210-250
erweist sich aufgrund
ihr er
außer–gewöhnlich
hohen Präzision
beim Schneiden
von frischem oder
tiefgekühltem
Fleisch
mit
Knochen, Geflügel,
Fisch und Wild als
unentbehrliches Gerät für die moderne Metzgerei.
Da bei der Maschinenkonzeption sämtliche Sicherheitsvorschriften und Auflagen berücksichtigt wurden, birgt das Gerät keine Unfallgefahren.
Unter strengster Gewährleistung der Arbeitshygiene
werden
hohe
Betriebsqualität
und
außergewöhnliche Einfachheit im Gebrauch garantiert.
Da jedes Element mühelos abgenommen werden
kann, wir d eine vollständige und sor gfältige
Reinigung des Geräts
gewährleistet.
La scie à os OMAS
T210-250
est
indispensable à la
boucherie moderne.
Elle a une précision
de coupe exceptionnelle pour la
viande à os, aussi
bien fraîche que
surgelée, pour la
volaille, le poisson e
le gibier.
Cette machine a
été tout particulièrement ètudiée pour
répondr e aux normes de sécurité les
plus sévères.
Il n’y a donc aucun
risque d’accident et
l’hygiène maximum
est garantie.
La machine à scier
les os a une grande
capacité de travail,
est très simple à utiliser et ses moindres
éléments, très faciles à extraire, assur ent un nettoyage
complet et impeccable.
La serradora para
huesos OMAS T210250 es una máquina indispensable
en la camicería
moder na por su
excepcional pr ecisión en el corte de
car ne con hueso,
tanto fr esca como
congelada,
de
aves, de pescado y
de caza.
Esta máquina se ha
estudiado y construido respetando
rigurosamente
tadas las nor mas
de seguridad y, por
lo tanto, garantiza
la seguridad capacidad de trabaio y una extremada facilidad de uso general y de los accesorios,
los cuales, por ser extraíbles en for ma simple, ofrecen la posibilidad de lograr una total y perfecta
limpieza.
Pulegge facilmente estraibili senza nessun attrezzo per
poter provvedere in modo accurato alla pulizia interna.
Interruttore di sicurezza che consente l’avviamento solo
con sportello chiuso. Impianto elettrico a tenuta d’acqua.
The upper and the lower wheels are quickly removable
without tools to enable you to clean the inside accurately.
Safety switch start is possible only when the door is closed. Switch and motor are sealed off from water cleaning areas.
Die T ragscheiben können ohne den Einsatz von
Werkzeugen mühelos abgenommen werden, um die
sorgfältige Innenreinigung des Geräts zu ermöglichen.
Der Sicherheitsschalter ermöglicht die Einschaltung nur
bei geschlossener Klappe. Die Elektro-Anlage ist wasserdicht.
Les poulies faciles à extraire sans l’aide d’outils permettent un nettoyage soigné de l’intérieur de la machine.
Interrupteur de sécurité qui ne déclenche la mise en
marche que lorsque la porte est fer mée. Installation
électrique étanche.
Poleas fácilmente extraíbles sin necesidad de utilizar
ningún utensilio y que permiten efectuar una limpieza
cuidadosa.
Interruptor de seguridad que per mite la puesta en
marca únicamente si la puertecilla está cerrada.
Instalación eléctrica protegida contra el agua.
Raschialama a pressione costante per mantenere la
superficie della lama delicatamente pulita. Guidalama
in metallo duro antiusura e inossidabile per avere sempre una perfetta linearità della lama ed evitare tagli
obliqui.
Tendilama precaricato che con la rotazione dell’apposita leva porta automaticamente la lama alla giusta tensione.
The even-pressure blade-cleaners are designed to keep
the blade delicately clean. They can be easily removed
to enable complete cleaning. Hard, anti-wear, stainless
metal for a straighter blade cutting-edge and to avoid
cross cutting.
Die unter Gleichdruck stehenden Blattreiniger halten die
Oberfläche des Sägeblatts rein und können mühelos
abgenommen werden, um eine komplette Reinigung
zu er möglichen. Die Sägeblattführung aus
verschleißfestem und rostfreiem Hartmetall sichert stets
perfecte Linearitat und verhindert Schrägschnitte.
Râcle-lame à pression constante pour garder la surface
de la lame parfaitement propre. Eléments simples à
extraire qui permettent un nettoyage complet. Guidelame anti-usure en acier solide et inoxidable qui garantit une linéarité constante de la lame et permet d’éviter
les coupes obliques.
Raspador de la cuchilla que se mantiene en constante
presión para conservar limpia la superficie de la
misma; puede extraerse con facilidad para permitir
una completa limpieza. Guía de la cuchilla construida
de metal duro antidesgaste y inoxidable para garantizar la perfecta linealidad de la cuchilla, evitando así los
cortes oblicuos.
Preloaded bladed fastener: by rotating the lever it
brings the blade to the right tension.
Durch die Drehung des Hebels wird das Sägeblatt über
den vorgeladenen Blattspanner automatisch korrekt
gespannt.
Tendeur de lame à ressort préchargé: La rotation du
levier donne à la lame la tension appropriée.
Tensor de la cuchilla precargado que, mediante la rotación de la correspondiente palanca, lieva automáticamente la cuchilla a la tensión justa.
SEGAOSSI
BONE SAW
KNOCHENSÄGE
SCIE À OS
SIERRA PARA HUESOS
T210-250
Opt. 33
Guidalama regolabile
Per una maggior precisione di taglio, garantendo la
massima sicurezza. (Optional 33)
Opt. 38
Adjustable blade-guide
For a mor e pr ecise cut and the utmost in safety.
(Optional 33)
Verstellbare Sägeblattführung
Ermöglicht höhere Schnittpräzision und gewährleistet
maximale Sicherheit. (Optional 33)
Guide lame reglable
Il donne une plus grande précision de coupe tout en
garantissant un maximum de sécurité. (Optional 33)
Guia regulable para la cuchilla
Permite una mayor precisión del corte, garantizando la
máxima seguridad. (Elem. opc. 33)
Cavalletto inox con piastra forata per scarico segatura.
(Optional 38)
Stainless steel stand with holden plate to allow bone
dust to fall. (Optional 38)
Rostfreier Bock mit Siebplatte für den Sägemehlabfluss.
(Optional 38)
Tréteaux en inox avec plaque trouée pour l’élimination
de la sciure. (Option 38)
Caballete inoxidable con placa horadada para descargar el serrin. (Elem. opc. 38)
Base appoggio in alluminio anodizzato con contenitore
in acciaio inox per la raccolta della segatura. (Opt. 39)
Anodized aluminium Based with stainless steel drawer
for collecting bone dust. (Optional 39)
Unterlage aus Eloxalaluminium mit SägemehlSammelbehälter aus rostfreiem Stahl. (Optional 39)
Base d’appui en aluminium anodisé avec bac en acier
inox pour la récolte de la sciure. (Option 39)
Opt. 39
Base de apoyo hecha de aluminio galvanizado con
recipiente de acero inoxidable para recoger el serrín.
(Elem. opc. 39)
L’intérieur de la machine est entièrement revêtu d’une matière
anti-adhérante inattaquable par les acides et les jus de viande. Elle ets très simple à nettoyer car il n’y a pas d’interstices
dans lesquels peut s’accumuler la sciure. Structure en aluminium anodizé donnant à la scie un aspect argenté.
Parte interna completamente revestida con material antiaderhente resistente a los ácidos y jugo de la carne; se limpia
con facilidad pues no tiene ningun receptáculo en el que puedan quedar depositados residuos de alimebntos aserrados.
Estructura de aluminio galvanizado que le otorga un agradable aspecto plateado.
A
D
Il piatto in acciaio INOX, completamente asportabile senza
nessun attrezzo, facilita l’accesso in ogni punto del segaossi
garantendone la massima pulizia.
B
E
The stainless steel table requires no tools to take it apart giving
easy access for perfect cleaning.
C
Die Tischplatte aus rostfreiem Stahl kann ohne den Einsatz von
Werkzeugen komplett abgenommen werden und ermöglicht
den Zugang zu samtlichen Stellen der Knochensäge, um die
umfassende Reinigung des Geräts zu gewährleisten.
Le plan de travail en acier inoxydable entièrement amovible
sans que l’on ait recours à des outils facilite l’accés dans les moindres recoins de la machine en assurant un nettoyage parfait.
La mesa de acero inoxidable, completamente exträíble sin
ningún utensilio, facilita el acceso a las distintas partes de la
sierra garantizando asÍ la mäxima limpieza de la misma.
Sviluppo lama - Blades lenght
Sägeblattängen - Développement de la lame
Desarrollo cuchilla
T210 1650x15 mm - T250 1980x15 mm
Tipi di lame
Opt. 40 - Lama acciaio inox tipo A con dente sagomato per un
taglio morbido senza residui, ideale per cotolette.
Opt. 41 - Lama tipo B con ondulatura per tagliare merci con ossi
teneri. Taglio dolce e rapido, senza scarti e segatura.
Opt. 46 - Lama tipo D con dente temperato per taglio di carne e
pesce surgelati, ottima anche per il formaggio grana.
Opt. 47 - Lama tipo E in acciaio temperato.
Opt. 49 - Lama tipo C per taglio diritto della carne senza ossi,
come fegato e salumi.
Blades types
Opt. 40 - Stainless steel Blade type A, shaped teeth for a soft cut
without residue, ideal for cutles.
Opt. 41 - Corrugated Blade type B to cut meat with soft bones.
Soft, fast cut, without waste or bone sawings.
Opt. 46 - Blade type D, with medium teeth to cut frozen meat or
fish, excellent for parmesan cheese.
Opt. 47 - Blade type E, Hardened steel.
Opt. 49 - Blade type C, for a straight cut of meat without bones,
such as liver and dressed pork.
Typ Sägeblätter
Opt. 40 - Typ A Sägeblatt aus rostfreiem Stahl mit profiliertem
Zahn für einen sanften Schnitt ohne Abfall, besonders
geeignet für Kotelenen.
Opt. 41 - Typ B Sägeblatt mit Wellenpr ofil um Waren mit
weichen Knochen zu schneiden, Sanfter und rascher
Schnitt ohne Abfall und Sägemehl.
Opt. 46 - Typ D Sägeblatt mit gehärtetem Zahn für tiefgekühltes
Fleisch und Fisch, ausgezeichnet auch für Parmesankäse.
Opt. 47 - Typ E Sägeblatt aus gehärtetem Stah.
Opt. 49 - Typ C Sägeblatt für einen gerarden Schnitt des Fleisches
ohne Knochen, wie, z.B. Leber und Wurstwaren.
Interno completamente rivestito di materiale antiaderente inattaccabile dagli acidi e dai succhi delle carni e facilissimo da
pulire perchè senza nessun ricettacolo dove possano fermarsi
residui di segatura. Struttura in alluminio anodizzato per avere
un aspetto piacevole argenteo.
All inside surfaces are coated with an anti-stick material which
is resistant to acid and meat justice. It is very easy to clean
because there are no spaces or grooves where the residues of
bone dust can get caught or stuck. Anodized aluminium structure which grants de machine a pleasant silver lock.
Das komplett antihaftbeschichtete, fleischsaft und säurebeständige Innengehäuse kann mühelos gereinigt wer den.
Sammelstellen an denen sich Sägemehlreste anhäufen könnten, existieren nicht. Die Struktur besteht aus Eloxalaluminium
und gewährleistet dauerhaften Silberglanz.
Types de lame
Opt. 40 - Lame en acier inox type A avec griffe façonnée pour
un coupe douce sans residu, juste pour côtolettes.
Opt. 41 - Lame type B ondulée pour couper les produits avec des
os tendres. Coupe douce rapide sans residu et dechet.
Opt. 46 - Lame type D avec griffe trempée pour une coupe de
viande et poisson congelé impeccable aussi pour
fromage grana.
Opt. 47 - Lame type E en acier trempé.
Opt. 49 - Lame type C pour un coupe droite de la viande sans
os, comme foie et charcuterie.
Tipos de cuchilla
Opt. 40 - Cuchilla en acero inox tipo A con diente en relieve para
un corte blando sin residuos, ideal para las chuletas.
Opt. 41 - Cuchilla tipo B ondulada para cortar género con huesos
tiemos. Corte dulce y veloz, sin residuos ni serrin.
Opt. 46 - Cuchilla tipo D con diente templado para un corte de
carne o pescado cangelado, optimo para el quesa de
“Grana”.
Opt. 47 - Cuchilla tipo E en acero templado.
Opt. 49 - Cuchilla tipo C para un corte recto de la carne sin
hueso, como el higada y los fiambres.
CARATTERISTICHE TECNICHE • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE EINGENSCHAFTEN
CARACTERISTIQUES TECNIQUES • CARACTERISTICAS TECNICAS
A
A1
A2
B
C
D
E
F
T 250
mm
930
T 210
mm
800
670
1000
650
400
440
215
195
780
500
500
245
235
Caratteristiche elettriche motore - Engine: electrical characteristics - Elektrische
Merkmale des Motors - Caracteristiques moteur - Caracteristicas electricals del motor
T 210
T 250
V
W
Hz
120
220
230
400
120
220
230
400
650
650
650
1150
600
600
600
1150
60
60
50
50
60
60
50
50
N° Fasi - Phase N°
Phase N° - Fase N°
Phase N°
1
1
1
3
1
1
1
3
~
~
~
~
~
~
~
~
Servizio - Service
Dienst - Service
Servicio
S
S
S
S
S
1
1
1
1
1
S1
S1
S1
Altri optionals
42- Motore monofase
44- Motore corrente continua 24V
85- Motore autofrenante
95- Raschialama supplementare
I segaossi OMAS e i loro accessori sono stati costruiti
secondo la Direttive Macchine 89/392 CEE e prEN
12268 "Macchine per la lavorazione della car ne Segaossi - Norme per la sicurezza e l'igiene"
Further options
42- Single phase motor.
44- Direct current motor 24V.
85- Selfbraking motor
95- Additional blade scraper
The OMAS bandsaw machines and their accessories are
manufactured in accordance with the EEC 89/392
Machinery Directive and prEN 12268 "Meat processing
machinery - Band saw machines - Safety and hygiene
requirements"
Weitere optionen
42- Einphasenmotor.
44- Gleichstrom Motor 24V.
85- Selbstbremsendmotor.
95- Zusätzlicher Blattabreiniger.
Die Knochensägen OMAS und die entsprechenden
Sonderzubehör e wer den nach der EWG 89/392
Maschinenrichtlinie
und
prEN
12268
Nahrungsmittelmaschinen BandsägemaschinenSicherheits-und Hygiene-anforderengen hergestellt.
Autres options
42- Moteur monophasé.
44- Moteur a courant continu 24V.
85- Moteur autofreinant
95- Racleur de lame supplémentaire
Les scies à os OMAS avec leurs accessoires ont été fabriqués selon les CEE 89/392 Directives des machines et
prEN 12268 Machines pour les produits alimentaires Scies à ruban - Prescriptions relatives à la sécurite et à
I'hygiène
Otras extra
42- Motor monofàsico.
44- Motor corriente continua 24V.
85- Motor autofrenante.
95- Raedor de hoja suplementaria.
Las serradoras OMAS y sus accesorios han sido construidos según las normas 89/392 CEE Directiva Máquinas
y prEN 12268 Maquinas para la elaboración de la
carne -Máquinas serradoras - Normas para la seguridad y la higiene
La Ditta si riserva di apportare eventuali modifiche ritenute opportune / Specifications may changed without notice / Ce document n’est pas contractuel
Die firma behält sich Recht vor, Anderungen vorzunehmen / La empresa se reserva el derecho de introducir las modificaciones que considere pertinentes.
Food machinery
OMAS S.p.A.
Via 4 Novembre, 6
21040 OGGIONA S. STEFANO (VA) - ITALY
Tel. +39 - 0331 214311 - Fax +39 - 0331 214.350
E-mail: [email protected] - Internet:www.omasspa.it
F.LLI CRESPI IND. GRAFICA tel. 0331 201178
®

Documentos relacionados