Food machinery - cavallifratelli.com
Transcripción
Food machinery - cavallifratelli.com
® Food machinery RETURN SEGAOSSI BONE SAW KNOCHENSÄGE SCIE À OS SIERRA PARA HUESOS T210-250 Il segaossi OMAS T210-250 si presenta come una macchina indispensabile alla moderna macelleria per l’eccezionale precisione di taglio di carne con ossi, sia fresca che surgelata, pollame, pesce e selvaggina. Macchina studiata nell’osservanza più rigorosa di tutte le nor me di sicurezza, quindi senza pericolo di infortunio e nel rispetto della massima igiene, garantisce una grande validità di lavoro, un’estrema facilità d’uso ed ogni particolare, facilmente asportabile, offre la possibilità di una totale e perfetta pulizia. The Bone Saws OMAS T210 and T250 ar e a must in a modern butcher shop, because of the first-class pr ecision in cutting meat with bones, whether fresh or fr ozen, poultry, fish and game. Manufactured in accordance with both the most severe safety standar ds and the most exacting hygiene requirements, they guarantee high performance and are extr emely easy to use and to clean thanks to their easy-toremove components. Die Knochensäge OMAS T210-250 erweist sich aufgrund ihr er außer–gewöhnlich hohen Präzision beim Schneiden von frischem oder tiefgekühltem Fleisch mit Knochen, Geflügel, Fisch und Wild als unentbehrliches Gerät für die moderne Metzgerei. Da bei der Maschinenkonzeption sämtliche Sicherheitsvorschriften und Auflagen berücksichtigt wurden, birgt das Gerät keine Unfallgefahren. Unter strengster Gewährleistung der Arbeitshygiene werden hohe Betriebsqualität und außergewöhnliche Einfachheit im Gebrauch garantiert. Da jedes Element mühelos abgenommen werden kann, wir d eine vollständige und sor gfältige Reinigung des Geräts gewährleistet. La scie à os OMAS T210-250 est indispensable à la boucherie moderne. Elle a une précision de coupe exceptionnelle pour la viande à os, aussi bien fraîche que surgelée, pour la volaille, le poisson e le gibier. Cette machine a été tout particulièrement ètudiée pour répondr e aux normes de sécurité les plus sévères. Il n’y a donc aucun risque d’accident et l’hygiène maximum est garantie. La machine à scier les os a une grande capacité de travail, est très simple à utiliser et ses moindres éléments, très faciles à extraire, assur ent un nettoyage complet et impeccable. La serradora para huesos OMAS T210250 es una máquina indispensable en la camicería moder na por su excepcional pr ecisión en el corte de car ne con hueso, tanto fr esca como congelada, de aves, de pescado y de caza. Esta máquina se ha estudiado y construido respetando rigurosamente tadas las nor mas de seguridad y, por lo tanto, garantiza la seguridad capacidad de trabaio y una extremada facilidad de uso general y de los accesorios, los cuales, por ser extraíbles en for ma simple, ofrecen la posibilidad de lograr una total y perfecta limpieza. Pulegge facilmente estraibili senza nessun attrezzo per poter provvedere in modo accurato alla pulizia interna. Interruttore di sicurezza che consente l’avviamento solo con sportello chiuso. Impianto elettrico a tenuta d’acqua. The upper and the lower wheels are quickly removable without tools to enable you to clean the inside accurately. Safety switch start is possible only when the door is closed. Switch and motor are sealed off from water cleaning areas. Die T ragscheiben können ohne den Einsatz von Werkzeugen mühelos abgenommen werden, um die sorgfältige Innenreinigung des Geräts zu ermöglichen. Der Sicherheitsschalter ermöglicht die Einschaltung nur bei geschlossener Klappe. Die Elektro-Anlage ist wasserdicht. Les poulies faciles à extraire sans l’aide d’outils permettent un nettoyage soigné de l’intérieur de la machine. Interrupteur de sécurité qui ne déclenche la mise en marche que lorsque la porte est fer mée. Installation électrique étanche. Poleas fácilmente extraíbles sin necesidad de utilizar ningún utensilio y que permiten efectuar una limpieza cuidadosa. Interruptor de seguridad que per mite la puesta en marca únicamente si la puertecilla está cerrada. Instalación eléctrica protegida contra el agua. Raschialama a pressione costante per mantenere la superficie della lama delicatamente pulita. Guidalama in metallo duro antiusura e inossidabile per avere sempre una perfetta linearità della lama ed evitare tagli obliqui. Tendilama precaricato che con la rotazione dell’apposita leva porta automaticamente la lama alla giusta tensione. The even-pressure blade-cleaners are designed to keep the blade delicately clean. They can be easily removed to enable complete cleaning. Hard, anti-wear, stainless metal for a straighter blade cutting-edge and to avoid cross cutting. Die unter Gleichdruck stehenden Blattreiniger halten die Oberfläche des Sägeblatts rein und können mühelos abgenommen werden, um eine komplette Reinigung zu er möglichen. Die Sägeblattführung aus verschleißfestem und rostfreiem Hartmetall sichert stets perfecte Linearitat und verhindert Schrägschnitte. Râcle-lame à pression constante pour garder la surface de la lame parfaitement propre. Eléments simples à extraire qui permettent un nettoyage complet. Guidelame anti-usure en acier solide et inoxidable qui garantit une linéarité constante de la lame et permet d’éviter les coupes obliques. Raspador de la cuchilla que se mantiene en constante presión para conservar limpia la superficie de la misma; puede extraerse con facilidad para permitir una completa limpieza. Guía de la cuchilla construida de metal duro antidesgaste y inoxidable para garantizar la perfecta linealidad de la cuchilla, evitando así los cortes oblicuos. Preloaded bladed fastener: by rotating the lever it brings the blade to the right tension. Durch die Drehung des Hebels wird das Sägeblatt über den vorgeladenen Blattspanner automatisch korrekt gespannt. Tendeur de lame à ressort préchargé: La rotation du levier donne à la lame la tension appropriée. Tensor de la cuchilla precargado que, mediante la rotación de la correspondiente palanca, lieva automáticamente la cuchilla a la tensión justa. SEGAOSSI BONE SAW KNOCHENSÄGE SCIE À OS SIERRA PARA HUESOS T210-250 Opt. 33 Guidalama regolabile Per una maggior precisione di taglio, garantendo la massima sicurezza. (Optional 33) Opt. 38 Adjustable blade-guide For a mor e pr ecise cut and the utmost in safety. (Optional 33) Verstellbare Sägeblattführung Ermöglicht höhere Schnittpräzision und gewährleistet maximale Sicherheit. (Optional 33) Guide lame reglable Il donne une plus grande précision de coupe tout en garantissant un maximum de sécurité. (Optional 33) Guia regulable para la cuchilla Permite una mayor precisión del corte, garantizando la máxima seguridad. (Elem. opc. 33) Cavalletto inox con piastra forata per scarico segatura. (Optional 38) Stainless steel stand with holden plate to allow bone dust to fall. (Optional 38) Rostfreier Bock mit Siebplatte für den Sägemehlabfluss. (Optional 38) Tréteaux en inox avec plaque trouée pour l’élimination de la sciure. (Option 38) Caballete inoxidable con placa horadada para descargar el serrin. (Elem. opc. 38) Base appoggio in alluminio anodizzato con contenitore in acciaio inox per la raccolta della segatura. (Opt. 39) Anodized aluminium Based with stainless steel drawer for collecting bone dust. (Optional 39) Unterlage aus Eloxalaluminium mit SägemehlSammelbehälter aus rostfreiem Stahl. (Optional 39) Base d’appui en aluminium anodisé avec bac en acier inox pour la récolte de la sciure. (Option 39) Opt. 39 Base de apoyo hecha de aluminio galvanizado con recipiente de acero inoxidable para recoger el serrín. (Elem. opc. 39) L’intérieur de la machine est entièrement revêtu d’une matière anti-adhérante inattaquable par les acides et les jus de viande. Elle ets très simple à nettoyer car il n’y a pas d’interstices dans lesquels peut s’accumuler la sciure. Structure en aluminium anodizé donnant à la scie un aspect argenté. Parte interna completamente revestida con material antiaderhente resistente a los ácidos y jugo de la carne; se limpia con facilidad pues no tiene ningun receptáculo en el que puedan quedar depositados residuos de alimebntos aserrados. Estructura de aluminio galvanizado que le otorga un agradable aspecto plateado. A D Il piatto in acciaio INOX, completamente asportabile senza nessun attrezzo, facilita l’accesso in ogni punto del segaossi garantendone la massima pulizia. B E The stainless steel table requires no tools to take it apart giving easy access for perfect cleaning. C Die Tischplatte aus rostfreiem Stahl kann ohne den Einsatz von Werkzeugen komplett abgenommen werden und ermöglicht den Zugang zu samtlichen Stellen der Knochensäge, um die umfassende Reinigung des Geräts zu gewährleisten. Le plan de travail en acier inoxydable entièrement amovible sans que l’on ait recours à des outils facilite l’accés dans les moindres recoins de la machine en assurant un nettoyage parfait. La mesa de acero inoxidable, completamente exträíble sin ningún utensilio, facilita el acceso a las distintas partes de la sierra garantizando asÍ la mäxima limpieza de la misma. Sviluppo lama - Blades lenght Sägeblattängen - Développement de la lame Desarrollo cuchilla T210 1650x15 mm - T250 1980x15 mm Tipi di lame Opt. 40 - Lama acciaio inox tipo A con dente sagomato per un taglio morbido senza residui, ideale per cotolette. Opt. 41 - Lama tipo B con ondulatura per tagliare merci con ossi teneri. Taglio dolce e rapido, senza scarti e segatura. Opt. 46 - Lama tipo D con dente temperato per taglio di carne e pesce surgelati, ottima anche per il formaggio grana. Opt. 47 - Lama tipo E in acciaio temperato. Opt. 49 - Lama tipo C per taglio diritto della carne senza ossi, come fegato e salumi. Blades types Opt. 40 - Stainless steel Blade type A, shaped teeth for a soft cut without residue, ideal for cutles. Opt. 41 - Corrugated Blade type B to cut meat with soft bones. Soft, fast cut, without waste or bone sawings. Opt. 46 - Blade type D, with medium teeth to cut frozen meat or fish, excellent for parmesan cheese. Opt. 47 - Blade type E, Hardened steel. Opt. 49 - Blade type C, for a straight cut of meat without bones, such as liver and dressed pork. Typ Sägeblätter Opt. 40 - Typ A Sägeblatt aus rostfreiem Stahl mit profiliertem Zahn für einen sanften Schnitt ohne Abfall, besonders geeignet für Kotelenen. Opt. 41 - Typ B Sägeblatt mit Wellenpr ofil um Waren mit weichen Knochen zu schneiden, Sanfter und rascher Schnitt ohne Abfall und Sägemehl. Opt. 46 - Typ D Sägeblatt mit gehärtetem Zahn für tiefgekühltes Fleisch und Fisch, ausgezeichnet auch für Parmesankäse. Opt. 47 - Typ E Sägeblatt aus gehärtetem Stah. Opt. 49 - Typ C Sägeblatt für einen gerarden Schnitt des Fleisches ohne Knochen, wie, z.B. Leber und Wurstwaren. Interno completamente rivestito di materiale antiaderente inattaccabile dagli acidi e dai succhi delle carni e facilissimo da pulire perchè senza nessun ricettacolo dove possano fermarsi residui di segatura. Struttura in alluminio anodizzato per avere un aspetto piacevole argenteo. All inside surfaces are coated with an anti-stick material which is resistant to acid and meat justice. It is very easy to clean because there are no spaces or grooves where the residues of bone dust can get caught or stuck. Anodized aluminium structure which grants de machine a pleasant silver lock. Das komplett antihaftbeschichtete, fleischsaft und säurebeständige Innengehäuse kann mühelos gereinigt wer den. Sammelstellen an denen sich Sägemehlreste anhäufen könnten, existieren nicht. Die Struktur besteht aus Eloxalaluminium und gewährleistet dauerhaften Silberglanz. Types de lame Opt. 40 - Lame en acier inox type A avec griffe façonnée pour un coupe douce sans residu, juste pour côtolettes. Opt. 41 - Lame type B ondulée pour couper les produits avec des os tendres. Coupe douce rapide sans residu et dechet. Opt. 46 - Lame type D avec griffe trempée pour une coupe de viande et poisson congelé impeccable aussi pour fromage grana. Opt. 47 - Lame type E en acier trempé. Opt. 49 - Lame type C pour un coupe droite de la viande sans os, comme foie et charcuterie. Tipos de cuchilla Opt. 40 - Cuchilla en acero inox tipo A con diente en relieve para un corte blando sin residuos, ideal para las chuletas. Opt. 41 - Cuchilla tipo B ondulada para cortar género con huesos tiemos. Corte dulce y veloz, sin residuos ni serrin. Opt. 46 - Cuchilla tipo D con diente templado para un corte de carne o pescado cangelado, optimo para el quesa de “Grana”. Opt. 47 - Cuchilla tipo E en acero templado. Opt. 49 - Cuchilla tipo C para un corte recto de la carne sin hueso, como el higada y los fiambres. CARATTERISTICHE TECNICHE • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE EINGENSCHAFTEN CARACTERISTIQUES TECNIQUES • CARACTERISTICAS TECNICAS A A1 A2 B C D E F T 250 mm 930 T 210 mm 800 670 1000 650 400 440 215 195 780 500 500 245 235 Caratteristiche elettriche motore - Engine: electrical characteristics - Elektrische Merkmale des Motors - Caracteristiques moteur - Caracteristicas electricals del motor T 210 T 250 V W Hz 120 220 230 400 120 220 230 400 650 650 650 1150 600 600 600 1150 60 60 50 50 60 60 50 50 N° Fasi - Phase N° Phase N° - Fase N° Phase N° 1 1 1 3 1 1 1 3 ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ Servizio - Service Dienst - Service Servicio S S S S S 1 1 1 1 1 S1 S1 S1 Altri optionals 42- Motore monofase 44- Motore corrente continua 24V 85- Motore autofrenante 95- Raschialama supplementare I segaossi OMAS e i loro accessori sono stati costruiti secondo la Direttive Macchine 89/392 CEE e prEN 12268 "Macchine per la lavorazione della car ne Segaossi - Norme per la sicurezza e l'igiene" Further options 42- Single phase motor. 44- Direct current motor 24V. 85- Selfbraking motor 95- Additional blade scraper The OMAS bandsaw machines and their accessories are manufactured in accordance with the EEC 89/392 Machinery Directive and prEN 12268 "Meat processing machinery - Band saw machines - Safety and hygiene requirements" Weitere optionen 42- Einphasenmotor. 44- Gleichstrom Motor 24V. 85- Selbstbremsendmotor. 95- Zusätzlicher Blattabreiniger. Die Knochensägen OMAS und die entsprechenden Sonderzubehör e wer den nach der EWG 89/392 Maschinenrichtlinie und prEN 12268 Nahrungsmittelmaschinen BandsägemaschinenSicherheits-und Hygiene-anforderengen hergestellt. Autres options 42- Moteur monophasé. 44- Moteur a courant continu 24V. 85- Moteur autofreinant 95- Racleur de lame supplémentaire Les scies à os OMAS avec leurs accessoires ont été fabriqués selon les CEE 89/392 Directives des machines et prEN 12268 Machines pour les produits alimentaires Scies à ruban - Prescriptions relatives à la sécurite et à I'hygiène Otras extra 42- Motor monofàsico. 44- Motor corriente continua 24V. 85- Motor autofrenante. 95- Raedor de hoja suplementaria. Las serradoras OMAS y sus accesorios han sido construidos según las normas 89/392 CEE Directiva Máquinas y prEN 12268 Maquinas para la elaboración de la carne -Máquinas serradoras - Normas para la seguridad y la higiene La Ditta si riserva di apportare eventuali modifiche ritenute opportune / Specifications may changed without notice / Ce document n’est pas contractuel Die firma behält sich Recht vor, Anderungen vorzunehmen / La empresa se reserva el derecho de introducir las modificaciones que considere pertinentes. Food machinery OMAS S.p.A. Via 4 Novembre, 6 21040 OGGIONA S. STEFANO (VA) - ITALY Tel. +39 - 0331 214311 - Fax +39 - 0331 214.350 E-mail: [email protected] - Internet:www.omasspa.it F.LLI CRESPI IND. GRAFICA tel. 0331 201178 ®