apuntes.de. japones

Transcripción

apuntes.de. japones
日本語
JAPONÉS
NIVEL BASICO
PROFESORES:
NOZAKI MIKA
MIYAJIMA CHIKAKO
Índice
1 LOS APUNTES...................................................................................................................8
1.1 FRASES BASICAS....................................................................................................11
1.2 EL VERBO SER.........................................................................................................13
1.3 PRONOMBRES PERSONALES................................................................................15
1.4 LOS PAISES Y LAS NACIONALIDADES.................................................................16
1.5 PREGUNTAS BASICAS............................................................................................19
1.6 LOS NÚMEROS.......................................................................................................21
1.7 LA FECHA................................................................................................................22
1.8 DECIR Y PREGUNTAR LA HORA............................................................................23
1.8.1 la hora..............................................................................................................23
1.8.2 los minutos.......................................................................................................25
1.9 EXPRESIONES DE DURACIÓN Y PERIODO..........................................................26
1.9.1 a) duración........................................................................................................26
1.9.2 b) período.........................................................................................................28
1.10 DESDE / HASTA....................................................................................................31
1.11 LA EDAD................................................................................................................32
1.12 PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS......................................................................33
1.13 ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS............................................................................34
1.14 VARIAS OPCIONES. FRASES CON «A o B».........................................................35
1.15 ¿CUÁNTO CUESTA?.............................................................................................36
1.16 DESCRIPCION DE LUGARES (I)..........................................................................38
1.17 LOS VERBOS (動詞)..............................................................................................39
1.17.1 conjugación de los verbos en forma formal...................................................40
1.17.2 conjugación de los verbos en forma informal................................................41
1.17.3 始まる(はじまる).........................................................................................42
1.17.4 終わる(おわる)............................................................................................42
1.17.4.1 ejemplo 1...............................................................................................43
1.17.4.2 ejemplo 2...............................................................................................44
1.17.5 起きる(おきる)............................................................................................44
1.17.6 寝る(ねる)...................................................................................................45
1.17.7 働く(はたらく)............................................................................................46
1.17.8 休む(やすむ)................................................................................................47
1.17.9 食べる(たべる)............................................................................................47
1.17.10 飲む(のむ).................................................................................................49
1.17.11 読む(よむ).................................................................................................49
1.17.12 見る(みる).................................................................................................49
1.17.13 会う(あう).................................................................................................50
1.17.14 el orden de la frase.....................................................................................50
1.17.15 los verbos irregulares する y 来る...............................................................51
1.17.15.1 verbos formados con un sustantivo y する..........................................52
1.17.16 los verbos ある e いる.................................................................................53
1.17.16.1 estructura は-に....................................................................................56
1.17.16.2 estructura に-が...................................................................................56
1.18 LA PARTICULA で.................................................................................................58
1.18.1 a) lugar en que se realiza la acción del verbo................................................58
1.18.2 b) medio requerido para realizar la acción del verbo.....................................58
1.19 LA PARTÍCULA を.................................................................................................59
1.20 ALGO Y NADA......................................................................................................60
1.21 LA PARTÍCULA と.................................................................................................61
1.22 ANTES DE / DESPUES DE....................................................................................62
1.22.1 それから..........................................................................................................63
1.23 SUSTANTIVOS DERIVADOS DE VERBOS...........................................................63
1.24 PROPOSICIONES - ¿POR QUÉ NO TOMAMOS CAFÉ?.....................................64
1.25 LA FORMA VOLITIVA...........................................................................................64
1.26 LOS VERBOS DE DESPLAZAMIENTO.................................................................65
1.26.1 el verbo regresar: 帰る...................................................................................66
1.27 PERDON, LO SIENTO, DISCULPE.......................................................................68
1.28 DIFERENCIA EN EL USO DE LAS PARTICULAS DE SUJETO ( は/が)..................68
1.29 REGALAR Y RECIBIR.............................................................................................69
1.30 PRESTAR, DEVOLVER Y RECIBIR PRESTADO....................................................70
1.31 YA, AUN, TODAVIA (I)..........................................................................................71
1.32 PREGUNTAS OBJETIVAS Y SUBJETIVAS. OPINION Y DESCRIPCION.............72
1.33 EL ADJETIVO........................................................................................................73
1.33.1 a) los adjetivos -i...........................................................................................74
1.33.2 b) los adjetivos -na........................................................................................76
1.33.3 la forma interrogativa....................................................................................76
1.33.4 modificando los adjetivos. adverbios de cantidad.........................................77
1.33.5 adjetivos particulares. el verbo gustar. hacer frío o calor.............................79
1.33.6 otros adjetivos. los colores...........................................................................81
1.34 CONJUNCIONES..................................................................................................83
1.35 ¿CUÁL ES? ESCOGER UNO ENTRE VARIOS.......................................................84
1.35.1 a) escogiendo uno entre dos..........................................................................84
1.35.2 b) escogiendo uno de tres (o más de tres)....................................................84
1.36 INTRODUCCION A LAS PARTICULAS DE FINAL DE FRASE よ Y ね.................85
1.37 FORMACIÓN DE ORACIONES COMPLEJAS. SUSTANTIVACIÓN.....................86
1.38 COMPARACIONES...............................................................................................87
1.38.1 más bueno = mejor........................................................................................88
1.38.2 comparaciones de más de dos elementos (3 o más).....................................89
1.38.3 nota sobre los interrogativos どちら y どれ...................................................91
1.39 ORACIONES CAUSATIVAS. LA CONJUNCION から. ¿Por qué?.........................93
1.40 CONTADORES......................................................................................................95
1.40.1 cuantificadores...............................................................................................97
1.41 EXPRESIONES DE FRECUENCIA.........................................................................98
1.42 TARDAR.................................................................................................................99
4
1.43 EL CORREO ELECTRÓNICO. NOCIONES BÁSICAS.........................................100
1.44 INTRODUCCIÓN A LAS FRASES FORMALES EN LAS CONVERSACIONES....101
1.45 FORMAS DESIDERATIVAS (QUERER TENER, DESEAR, QUERER HACER)......104
1.46 PRONOMBRES PARA NO REPETIR SUSTANTIVOS.........................................106
1.47 ENUMERACIÓN DE ACCIONES.........................................................................107
1.47.1 a) la forma て o forma suspensiva..............................................................107
1.47.2 b) la forma てから........................................................................................109
1.47.3 c) la forma たり............................................................................................109
1.48 ESTRUCTURAS VERBALES DERIVADAS DE LA FORMA SUSPENSIVA............112
1.48.1 a) nexos copulativos en verbos y adjetivos.................................................112
1.48.2 b) el presente continuo. Forma ている........................................................113
1.48.3 c) por favor, haga... La forma てください.....................................................116
1.49 LA FORMA ましょうか.........................................................................................117
1.50 PENSAR, CREER, OPINAR..................................................................................118
1.51 DECIRSE, DECIR QUE........................................................................................119
1.52 LA FORMA ~たことがあります.............................................................................120
1.53 HACERSE O CONVERTIRSE. EL VERBO なる....................................................120
1.54 SABER, PODER, SER CAPAZ DE, SER POSIBLE. EL VERBO できる.................123
1.55 LA FORMA POTENCIAL.....................................................................................125
1.56 IR, VENIR O VOLVER A ALGÚN SITIO A HACER ALGO...................................126
1.57 PEDIR Y DAR PERMISO.....................................................................................127
1.58 DENEGAR EL PERMISO. PROHIBIDO...............................................................128
1.59 LA FORMA んです...............................................................................................128
1.60 ESTRUCTURAS DERIVADAS DE LA FORMA ない.............................................129
1.60.1 a) por favor, no haga...................................................................................129
1.60.2 b) no hace falta que.....................................................................................130
1.60.3 c) se debe....................................................................................................130
1.61 LOS VERBOS てもらう Y てくれる......................................................................131
1.62 NOTAs SOBRE LA PARTÍCULA CAUSATIVA から.............................................133
1.63 NOTA SOBRE EL USO COMPARATIVO DE LA PARTÍCULA は........................133
1.64 LAS ORACIONES CONDICIONALES.................................................................134
1.64.1 a) con la conjunción と.................................................................................134
1.64.2 b) con la partícula ば....................................................................................135
1.64.3 c) con la partícula condicional-temporal たら..............................................136
1.64.4 d) con la conjunción なら..............................................................................138
1.65 ても COMO CONJUNCION ADVERSATIVA (AUNQUE).................................140
1.66 PONERSE ENFERMO..........................................................................................140
1.67 ORACIONES DE RELATIVO...............................................................................141
1.68 ¿POR DÓNDE SE VA?........................................................................................142
1.69 EMPEZAR A.........................................................................................................143
1.70 ORACIONES SUBORDINADAS CON 時 (とき) – CUANDO.............................144
1.70.1 a) con sustantivo.........................................................................................144
1.70.2 b) con adjetivo な.........................................................................................144
5
1.70.3 c) con adjetivo い.........................................................................................144
1.70.4 d) con verbo.................................................................................................145
1.70.4.1 d.1. la acción está inacabada, el verbo va en presente........................145
1.70.4.2 d.2. la acción está terminada, el verbo va en pasado..........................145
1.71 PREGUNTAS Y RESPUESTAS. LA FORMA んです..............................................147
1.72 EXPRESAR DUDAS.............................................................................................148
1.72.1 a) no saber o no recordar ...........................................................................148
1.72.2 b) decidir......................................................................................................150
1.73 DAR CONSEJOS (I). ES MEJOR QUE................................................................151
1.74 DAR CONSEJOS (II). USO DEL CONDICIONAL...............................................152
1.75 DEMASIADO.......................................................................................................155
1.76 ORACIONES CAUSATIVAS CON ので...............................................................155
1.76.1 a) causa personal.........................................................................................156
1.76.2 b) causa técnica o impersonal......................................................................156
1.77 YA Y TODAVIA (II)..............................................................................................157
1.78 VOCABULARIO ESPECÍFICO DE VIAJES..........................................................158
1.79 VESTIRSE, PONERSE ALGO...............................................................................161
1.80 と思っている........................................................................................................163
1.81 LA FORMA かもしれない.....................................................................................165
1.82 INTERROGATIVOS E INDEFINIDOS. 連語: 何, 何か, 何も..................................166
1.83 LA PARTICULA って............................................................................................167
1.84 NO LO HE ENTENDIDO.....................................................................................168
1.85 PREGUNTAR CÓMO SE HACE ALGO................................................................169
1.86 PONERSE ENFERMO (II)....................................................................................170
1.87 DEL COLEGIO AL CAMBIO DE TRABAJO.........................................................171
1.88 EL VERBO でしょう.............................................................................................173
1.89 PARECE. LAS FORMAS みたい /よう Y そう......................................................175
1.90 EL SEGUNDO SIGNIFICADO DE そうだ............................................................179
1.91 METAFORAS. ADVERBIOS QUE AMPLIAN EL VERBO.....................................180
1.91.1 con el verbo llorar (泣く [なく])..................................................................180
1.91.2 con el verbo enfadarse (怒る [おこる]).......................................................180
1.91.3 con el verbo caminar (歩く [あるく])...........................................................180
1.91.4 con el verbo correr (走る [はしる]).............................................................181
1.92 TENER O NO TENER HABILIDAD PARA ALGO.................................................182
1.93 DIFERENCIA ENTRE VERBOS TRANSITIVOS E INTRANSITIVOS....................183
1.94 CAMBIOS DE HABILIDAD.................................................................................184
1.95 CAMBIOS DE HÁBITO.......................................................................................185
1.96 時, たら, なら Y EL SUBJUNTIVO ESPAÑOL......................................................185
1.97 FÁCIL DE HACER, DIFÍCIL DE HACER..............................................................188
1.98 PROBAR ALGO POR CURIOSIDAD...................................................................188
1.99 LA CONJUNCION-PARTICULA ながら...............................................................189
1.100 ¿Y SI...?, ¿QUÉ TAL SI...? OFRECER UNA SUGERENCIA...............................189
1.101 ACCIONES CON UN OBJETIVO: ORACIONES FINALES. USO DE ために.....190
6
1.102 HACER O NO. UN USO DE どうか...................................................................190
1.103 COCINANDO CHANKONABE.........................................................................191
1.103.1 ingredientes...............................................................................................191
1.103.2 preparación................................................................................................193
1.104 PUNTUALIZACIONES SOBRE TEMAS ANTERIORES.....................................194
1.104.1 1- 好き.......................................................................................................194
1.104.2 2- わかる/知る..........................................................................................194
1.104.3 3- 大きい/大きな - 小さい/小さな.......................................................195
1.104.4 4- 行く/帰る.............................................................................................195
1.104.5 5- tener que..............................................................................................196
1.104.6 6- la partícula は como comparativa.........................................................196
1.104.7 7- uso de la forma たり con un solo verbo...............................................197
1.104.8 8- ir / subir (行く/ 乗る).............................................................................198
1.104.9 9- 'nunca' (一度も) contra 'nunca' (けして).................................................199
1.104.10 10- uso de も con verbos intransitivos..................................................199
1.104.11 11- repasando la familia.........................................................................200
2 VOCABULARIO.............................................................................................................202
2.1 VOCABULARIO JAPONÉS – ESPAÑOL...............................................................204
2.1.1 verbos............................................................................................................204
2.1.2 sustantivos.....................................................................................................214
2.1.3 adjetivos.........................................................................................................236
2.1.4 partículas, adverbios, etc...............................................................................238
2.2 VOCABULARIO ESPAÑOL – JAPONÉS...............................................................242
2.2.1 verbos............................................................................................................242
2.2.2 sustantivos.....................................................................................................252
3 KANJI............................................................................................................................273
3.1 LA ESCRITURA DE LOS KANJI.............................................................................275
3.2 LA PRONUNCIACION DE LOS KANJI.................................................................278
3.3 LISTA DE KANJI....................................................................................................281
4 BIBLIOGRAFIA.............................................................................................................328
5 AGRADECIMIENTO......................................................................................................329
6 LICENCIA......................................................................................................................330
7
1 LOS APUNTES
9
10
1.1
FRASES BASICAS
Ejemplo de conversación:
– はじめまして。
わたし
– 私 は___です。
– どうぞよろしく。
はじめまして
Para presentarse por primera vez se emplea は じ め ま し て . Sería un
equivalente de «Encantado».
わたし
私 は___です
En el espacio colóquese el nombre de cada cual. La costumbre japonesa es
utilizar el apellido. Pero hay excepciones, como entre amigos o
situaciones más íntimas.
どうぞよろしく
No tiene una traducción exacta. Es algo como «tanto gusto». Sin
embargo, cuando es necesario mostrar respeto, en situaciones formales
como en una entrevista, hablando con un profesor, etc, esta frase se
1
convierte en どうぞよろしくお願 いします , mucho más educada y
respetuosa.
Normalmente, para saludar, igual que en español, utilizaremos los consabidos buenos días,
buenas tardes, buenas noches. Que en japonés son:
おはよう
Buenos días (informal)
おはようございます
Buenos días (formal). Tanto esta frase como la anterior se utilizan
desde el amanecer, desde que uno se levanta hasta las 12 de la mañana
más o menos.
こんにちは
Buenas tardes y saludo en general. Todo el día hasta que se hace de
noche. La última sílaba, は, aunque se escriba así, se pronuncia «wa» y es
una de las más utilizadas como partícula de marca de sujeto o de
introducción de tema. La razón de que suceda esto en este caso es que es
una reducción de una expresión más larga. Es análogo a lo del español: A
Dios te encomiendo derivó en Adiós. En los demás casos en los que no
funcione como partícula gramatical su pronunciación será la habitual
«ha», con 'h' aspirada.
こんばんは
Buenas noches. Como su propio nombre indica, se usa toda la noche. Con
el は, lo mismo.
1
おねがい –
favor, por favor.
11
Y para dar las gracias y contestar si nos las dan están las expresiones:
ありがとう
Gracias (informal)
ありがとうございます
Gracias (formal). A estas dos expresiones se les puede anteponer どうも
y pasan a significar muchas gracias en lugar de gracias a secas, quedando
どうもありがとうございます . Otra posibilidad es la de dar las gracias
por algo pasado, aunque haya pasado hace 10 minutos, entonces la
expresión toma forma de pasado, que ya se verá cómo es, y queda de la
forma どうもありがとうございました.
どういたしまして
De nada (formal y general).
いいよ、いいよ
De nada (informal). Literalmente es «vale, bien» o «está bien».
すみません
Perdón. Es la fórmula utilizada para interrumpir a alguien y preguntar o
pedir excusas en general. Cuando se quiere pedir perdón en serio, como
«Perdóname, lo siento mucho», se utiliza otra expresión, que ya veremos.
Y de modo informal se utiliza, sólo entre amigos o familia,la expresión ね、
ね!para llamar a alguien su atención (= Eh, oye).
Otras expresiones:
さようなら
Adiós.
ではまた、じゃまた
あした
Hasta luego.
きんようび
また明日、また金曜日
Hasta mañana, Hasta el viernes.
じゃね 、またね
Hasta luego. Estas dos últimas fórmulas sólo se utilizan entre amigos y
son muy coloquiales. En cualquier circunstancia es preferible じゃまた .
Supongo que para que se entienda mejor lo podríamos traducir por 'Chao'.
げんき
元気ですか
¿Qué tal estás?
お元気ですか
¿Qué tal estás? Como siempre, esta segunda es más formal que la
primera. El prefijo お denota respeto. Pueden, ambas, responderse de
la siguiente manera:
はい、元気です
Estoy bien, afirmando.
いいえ、元気ではありません
Ambas son lo mismo, negando la pregunta. No, no estoy bien.
いいえ、元気じゃありません
ちょっと…
Bueno... Con toda la indeterminación que se quiera, también puede
significar «No me va bien». Literalmente significa «un poco». Es
utilizado coloquialmente.
12
1.2
EL VERBO SER
Y ahora vamos a ver el primer verbo, el verbo ser. Es, en su forma de infinitivo o de
diccionario, el verbo だ aunque, propiamente, la forma de diccionario es である.
Forma formal
afirmativo
negativo
presente
です
ではありません / じゃありません
pasado
でした
ではありませんでした / じゃありませんでした
Forma informal afirmativo
negativo
presente
だ
じゃない
pasado
だった
じゃなかった
Cuando se utiliza el verbo だ en su forma interrogativa formal, pues normal: お元気ですか .
La partícula か es una marca interrogativa, similar al símbolo de «cierra interrogación». Sin
embargo, en situaciones informales NUNCA se pone el verbo ser: 元 気 か / 元 気 ? La forma de
responder a estas preguntas informales es también de manera informal:
げんき
うん。元気だよ
Afirmativamente.
ううん。元気じゃない
Negativamente.
Formas de responder al verbo だ en situación formal:
きょう
もくようび
今日は木曜日ですか
¿Hoy es jueves?
もくようび
はい、木曜日です/はい、そうです
Sí, es jueves / Sí, lo es; así es.
ちが
いいえ、木曜日ではありません/いいえ、違います
No, no es jueves / No, no lo es (difiere).
Y en situación informal (la pregunta formal es あなたは日本人ですか ¿Es usted japonés?):
にほん じん
¿Eres japonés?
日本人 ?
ちが
ううん。日本人じゃないよ。/ううん。違 うよ
No, no soy japonés / No, no lo soy (lit. no, difiere).
13
にほん じん
うん。そうだよ。/うん。日本人 だよ
Sí, lo soy / Sí, soy japonés.
Hay que recordar que, igual que en castellano, cuando el sujeto es mostrado en la misma
pregunta y por tanto ya se conoce, puede omitirse en la respuesta. Así, a la pregunta
じん
ジョンさんはドイツ人 ですか (forma formal)
ジョンさんはドイツ人? (forma informal)
podemos responder de la siguiente manera:
うん、そうだよ
(forma informal)
はい、そうです
(forma formal)
Tal y como hemos visto, la expresión そうだ (o そうです ) afirman lo que se pregunta, sea lo
que sea, da igual preguntar ¿llueve? que ¿has desayunado? o ¿eres japonés?
14
1.3
PRONOMBRES PERSONALES
Hay que tener en cuenta varias cosas a la hora de ver los pronombres personales. Una es que
no se usa demasiado la segunda o tercera persona en las conversaciones, sino que se prefiere
siempre el nombre propio o apellido. Así, se prefiere «coche de Serafín» antes que «tu coche».
Eso siempre que los hablantes conozcan los nombres de los sujetos en cuestión. Si no, pues
evidentemente...
Otra cuestión es que あなたたち para decir «vosotros» marca demasiado la distancia, es muy
seca y fría expresión. Para referirse a un grupo se prefiere みなさん o みんなさん (es lo mismo).
El さん es una partícula final que se añade a un nombre o apellido y da un tratamiento cortés.
Sería parecido a Señor o Señora. También se pueden usar ちゃん para niños de forma cariñosa o
くん con niños (varones únicamente) o amigos (también varones).
Por último, hay que mencionar que cuando uno habla de sí mismo, jamás usara ninguna
partícula o tratamiento de respeto después de su nombre. Por lo tanto, decir 私はハビエルさんで
す:
Yo soy (el Sr.) Javier, es un error. Debe omitirse esta partícula de respeto y decir sólo el
nombre. Lo mismo cabe para las presentaciones de la propia familia ante terceras personas, el
nombre propio no incluye el tratamiento siguiendo la misma regla de humildad. Es una
incorrección incluso haciendo referencia a uno mismo o a su familia y allegados en el transcurso
de una conversación, aunque no sean presentaciones oficiales ante desconocidos.
Forma formal
singular
plural
Yo
私 (わたし)
私たち
Tú
あなた
あなたたち
Él
彼 (かれ)
彼たち
Ella
彼女 (かのじょ)
彼女たち
15
1.4
LOS PAISES Y LAS NACIONALIDADES
Nombre del país
Nacionalidad
Idioma
Adjetivo (+sust.)
Japón
日本(にほん)
日本人(にほんじん)
日本語(にほんご)
日本の
España
スペイン
スペイン人
スペイン語
スペインの
Francia
フランス
フランス人
フランス語
フランスの
Portugal
ポルトガル
ポルトガル人
ポルトガル語
ポルトガルの
Italia
イタリア
イタリア人
イタリア語
イタリアの
Alemania
ドイツ
ドイツ人
ドイツ語
ドイツの
Inglaterra
イギリス
イギリス人
英語(えいご)
イギリスの
Estados Unidos
アメリカ
アメリカ人
英語(えいご)
アメリカの
China
中国(ちゅうごく)
中国人
中国語
中国の
Corea
韓国(かんこく)
韓国人
韓国語
韓国の
Como se puede comprobar en el cuadro anterior, los nombres de Japón, China o Corea
tienen kanji propio, no así los de las naciones europeas o americanas 2, que han de escribirse en
katakana. La excepción es el idioma inglés, que sí tiene su propio carácter. Sin embargo, tanto el
nombre del país como el gentilicio correspondiente sigue la norma anterior. Los sufijos 人3, 語4 y
の indican 'habitante de', 'idioma de' y 'de' respectivamente.
Estas palabras (las de ambos cuadros) pueden utilizarse así:
わたし
私 はスペイン人だよ
Yo soy español (informal).
スペイン人?
¿Eres español? (informal).
ちがう
ううん、スペイン人じゃないよ/違 うよ
No, no soy español / No, no lo soy.
Hemos visto la partícula よ al final de las frases en su forma informal. Se trata de una
partícula enfática para rematar las frases. Hay muchas partículas más dependiendo del sexo o
categoría social del hablante y su relación con el oyente.
2 En realidad esto no es así, hay una numerosa serie de abreviaturas de nombres de países escritas en kanji que son
muy utilizadas, como 西 (España), 蘭 (Holanda), 仏 (Francia) o 米 (Estados Unidos). Pero esto es asunto de otro
nivel en el estudio de los kanji.
3 じん
4 ご
16
Los usos de そう y 違う 5 ( 違います en su forma formal), al menos de momento, se limitan a
afirmar y negar lo que se pregunta. Por eso son fórmulas fijas que no dependen de la pregunta
que se haga, sino de la respuesta afirmativa o negativa. Literalmente son 'así es' y 'difiere', 'es
diferente'. そう admite otros usos como en la frase そうか/そうですか en la que el significado
literal ¿Es así? se traduce por ¿Ah, sí?
Ejemplos:
にほん じん
すみません、日本人 ですか
¿Disculpe, es usted japonés?
はい、日本人です/はい、そうです
Sí, soy japonés / Sí, lo soy.
ちが
いいえ、日本人ではありません/いいえ、違います
No, no soy japonés / No, no lo soy.
Por supuesto, como no hay sólo un japonés en la Tierra, habrá que saber expresar que
alguien también lo es. Esto se consigue con la partícula も . Significa 'también' si va con verbo
afirmativo y 'tampoco' con el verbo negativo. Para usarla, hay que tener en cuenta que sustituye
a は.
うえだ
にほん じん
上田さんは日本人 ですか
¿El Sr. Ueda es japonés?
はい、そうです
まつもと
Sí, lo es.
にほん じん
松本 さんも日本人 ですか
まつもと
El Sr. Matsumoto, ¿también es japonés?
にほん じん
はい、松本 さんも日本人 です
Sí, el Sr. Matsumoto también es japonés.
No puede omitirse el sujeto en la respuesta como vimos en casos anteriores. La partícula も
no puede ir sola, necesita un sujeto en el que apoyarse. No puede decirse También es japonés a
secas, sino que es necesario especificar Fulanito también es japonés. Otras respuestas posibles a
la pregunta 松本さんも日本人ですか6 serían:
はい、そうです
はい、松本さんもです
Es correcto, pero suena raro. Mejor no usar.
はい、日本人です
Se omite el sujeto en la respuesta, pero siguiendo la regla anterior
no aparece también.
5
6
ちがう, ちがいます – literalmente:
まつもとさんもにほんじんですか
«difiere, es diferente».
17
1.5
PREGUNTAS BASICAS
En forma formal:
なまえ
なん
お名前は何ですか
¿Cómo te llamas / cuál es tu nombre?
なまえ
名前は何ですか
A la hora de preguntarle a alguien su nombre no utilizaremos el pronombre personal tal y
como hemos visto antes. Tampoco el nombre de pila o el apellido, pues no lo conocemos (¡se lo
estamos preguntando!). En la misma frase se entiende que nos referimos a él o ella, no a terceras
personas. Si así fuere, se indicaría el nombre, igual que en español.
En forma informal:
なまえ
なに
名前は何7? / 名前は?
¿Cómo te llamas?
くに
お国 はどちらですか
¿Cuál es tu país? (Lit. ¿Dónde está tu país?)
どちら y どこ son equivalentes, pero la primera forma es más cortés que la segunda. Ambas
significan 'dónde'. También se usará どちら o どこ para preguntar con la misma fórmula por
otros lugares de residencia o vida habitual, como la empresa o el colegio. Como nota añadiremos
que cuando un japonés pregunta por la empresa o el colegio, no está preguntando por el puesto
que se desempeña o los estudios que se realizan, sino por la empresa a la que se pertenece o la
universidad a la que se acude. Como hemos dicho, la fórmula es la misma:
かいしゃ
がっこう
会社 はどちらですか、学校 はどちらですか
くに
国 はどこですか8
しゅっしん
出身
しゅっしん
9
はどこ?
/
出身 は?
La forma de estas dos últimas frases es totalmente informal.
7 なん se transforma en なに cuando no sigue ninguna palabra o cuando la que sigue no comienza por d, t.
8 No aparece el prefijo de respeto, por consiguiente, preferimos la forma menos refinada どこ.
9 En lugar de país, nos referimos así al lugar de nacimiento, de donde uno es natural. En lugar de tierra natal, bien
podríamos referirnos al país, simplemente sustituyendo el sustantivo.
18
しごと
なん
お仕事は何 ですか
¿En qué trabajas?
Puede, como hemos visto, ser modificada para adaptarla al nivel de cortesía que deseemos,
exactamente igual que las frases anteriores.
しょくぎょう
職業
なん
は何 ですか
¿Cuál es tu profesión?
Hemos visto que cuando se pregunta algo de forma informal, esto es, hablando con
compañeros de clase, familia, amigos, etc, el verbo, que debería aparecer en su forma informal,
no aparece, se omite. Sin embargo, esto sólo sucede con la forma だ , la forma de presente. Si la
frase estuviese compuesta en pasado la forma だ っ た sí que aparecería. Lo mismo sucede con
otros verbos. Véase un ejemplo:
きょう
なんようび
今日は 何 曜日ですか きのう
なんようび
昨日は何 曜日でしたか
きょう
なんようび
> 今日 は何 曜日?
きのう
¿Qué día (de la semana) es hoy?
なんようび
> 昨日は何 曜日だった?
¿Qué día fue ayer?
En frases enunciativas el verbo no se omite. Las frases con adjetivo son especiales, pero se
verá más adelante. No liarse con esto de momento. Lo de las frases enunciativas lo
ejemplificamos ahora mismo:
きょう
かようび
今日は火曜日です
きのう
げつようび
昨日は月曜日でした
きょう
かようび
> (今日は)火曜日だよ
きのう
Hoy es martes.
げつようび
> (昨日は)月曜日だったよ
Ayer fue lunes.
Para seguir ahora con la forma de expresar la fecha y otras cosas, como la edad, los números
de teléfono, etc, necesitamos conocer los números.
19
1.6
LOS NÚMEROS
0
れい /
30
さんじゅう
1
いち
40
よんじゅう /
2
に
50
ごじゅう
3
さん
100
ひゃく
4
よん /
125
ひゃくにじゅうご
5
ご
200
にひゃく
6
ろく
1000
せん
7
しち /
1500
せんごひゃく
8
はち
9
きゅう
10
じゅう
11
じゅういち
12
じゅうに
13
じゅうさん
20
にじゅう
21
にじゅういち
22
にじゅうに
ゼロ
し
なな
しじゅう
10
Se puede encontrar el número 0 nombrado como ま る , pero es una forma demasiado
coloquial (literalmente es 'circulito') de modo que, lógicamente, se prefiere れい o ゼロ.
Para darle utilidad a esta tabla veremos los números de teléfono. Se leen de uno en uno
(habitualmente) y las separaciones, igual que al leer las direcciones, se pronuncian の.
でんわ ばんごう
なんばん
電話番号 は何番 ですか
けいたいばんごう
¿Cuál es tu número de teléfono (fijo)?
なんばん
携帯 何号 は何番 ですか
¿Cuál es tu número de móvil?
Como siempre, al hablar con una persona, en este tipo de preguntas se sobreentiende que nos
referimos a nuestro interlocutor, por eso no se menciona ni el nombre ni hay pronombre
10 Los números mayores que este se han explicado en tabla aparte (ver página 35).
20
personal.
La pronunciación, por tanto, al leer un número de teléfono, será así:
きゅうはちいちのにごごよんいちろく
981,255416
1.7
LA FECHA
Después de los días de la semana y los números, seguiremos con los días del mes y los meses,
la fecha en general o 日 付 11. Hay que tener en cuenta que los 10 primeros días del mes son
irregulares, siguen la pronunciación japonesa de los números; el resto, salvo dos, no. También
vemos que 曜日 ( ようび ) se refiere única y exclusivamente a «día de la semana». Para «día del
mes» se utiliza 日 (にち) añadido al número del día, aunque hay numerosos casos excepcionales,
como se decía. En cuanto a los meses, simplemente se numeran del 1 al 12 siguiendo al número
correspondiente el sufijo 月 . La pronunciación difiere respecto a otros usos del mismo kanji.
Aquí es がつ , cuando significa «lunes» la pronunciación es げつ y si es «luna» se lee つき . En
cuanto a la numeración, la única irregularidad es que 4 月 se pronuncia しがつ y no se admite la
otra variante, habitual en otras listas, よんがつ . 9 月, el mes de septiembre, es くがつ . Respecto a
julio, el mes 7, se admiten ambas variantes, tanto しち como なな, si bien en la zona de Tokio, la
que se considera de habla estándar, se prefiere しちがつ.
A la hora de escribir la fecha, se sigue el siguiente orden: año, mes, día del mes, día de la
semana:
きょう
がつようか もくようび
今日は11月 8 日木曜日です
11
Hoy es jueves 8 de noviembre.
ひづけ
21
Esta es la tabla en la que se muestran los nombres de los días del mes (resaltados en amarillo los
que se apartan de la norma):
1日
ついたち
17日
じゅうしちにち
2日
ふつか
18日
じゅうはちにち
3日
みっか
19日
じゅうくにち
4日
よっか
20日
はつか
5日
いつか
21日
にじゅういちにち
6日
むいか
22日
にじゅうににち
7日
なのか
23日
にじゅうさんにち
8日
ようか
24日
にじゅうよっか
9日
ここのか
25日
にじゅうごにち
10日
とおか
26日
にじゅうろくにち
11日
じゅういちにち
27日
にじゅうしちにち
12日
じゅうににち
28日
にじゅうはちにち
13日
じゅうさんにち
29日
にじゅうくにち
14日
じゅうよっか
30日
さんじゅうにち
15日
じゅうごにち
31日
さんじゅういちにち
16日
じゅうろくにち
1.8
1.8.1
DECIR Y PREGUNTAR LA HORA
la hora
Otro importantísimo uso de los números que ya conocemos, la hora. Utilizaremos el sufijo 時,
pronunciado じ, después del número que designa la hora.
La 1
1時(いちじ)
Las 2
2時(にじ)
Las 3
3時(さんじ)
Las 4
4時(よじ)
Las 5
5時(ごじ)
Las 6
6時(ろくじ)
Las 7
7時(しちじ/ななじ)
Las 8 8時(はちじ)
Las 9
9時(くじ)
Las 10
10時(じゅうじ)
Las 11
Las 12
12時(じゅうにじ)
11時(じゅういちじ)
22
La forma interrogativa es la habitual, con el interrogativo 何 seguido del sufijo de la hora,
igual que con los días del mes o de la semana, 何時 (なんじ).
いま
なんじ
(今 )何時ですか
¿Qué hora es (ahora)?
ご じ
5時です
Son las 5.
Por supuesto, igual que en español es necesario diferenciar las horas de la mañana o AM de
las de la tarde o PM. Para ello disponemos de:
ごぜん
午前
Horas de la mañana.
Desde las 12 de la noche hasta las 12 del mediodía (aproximadamente). Sin embargo, no
designa a la mañana en sí como período de tiempo, sino que sólo a las horas pertenecientes a la
mañana para distinguirlas de la tarde. La palabra que significa 'mañana' (por oposición a tarde)
es あさ (朝).
ごご
午後
Horas de la tarde o también tarde en oposición a 朝.
Son las horas desde las 12 de la mañana hasta las 12 de la noche. Por tanto, significará PM
cuando aparezca acompañando a una hora en concreto o tarde si designa una parte del día.
ごぜん
じ
午前9時です
ごご
Son las 9 de la mañana.
じ
午後9時です
Son las 9 de la tarde.
Las medias horas se expresan añadiendo al final la palabra 'mitad', はん (半). Funciona más o
menos igual que en inglés and a half.
ごぜん
じはん
午前9時半です
Son las 9 y media de la mañana.
También podemos aproximar una hora añadiendo ごろ . Pero cuidado: ごろ sólo sirve para
aproximar una hora, ninguna otra cantidad, para eso hay otras formas (ver página 26). Y siempre
23
va al final de la expresión.
ごぜん
じはん
午前9時半ごろです
Son aproximadamente las 9 y media de la mañana.
Otros ejemplos:
にほん
いまなんじ
日本は今 何時ですか
いま
¿Qué hora es ahora en Japón?
なんじ
今、何時?
1.8.2
¿Qué hora es? (en modo informal).
los minutos
El sufijo correspondiente para contar minutos es ふん / ぷん y se escribe 分 . El kanji es el
mismo, pero la pronunciación cambia según sean los número pares o impares. La regla es que los
números impares llevan detrás del número ふ ん y los pares ぷ ん . Como excepción el 1, 2 y 3
funcionan al revés, es decir, el 3 y el cuatro son ambos pronunciados con ぷん . Después la regla
se respeta tal y como es. La forma interrogativa es ¿Cuántos minutos?: 何分 (なんぷん).
1分
いっぷん
6分
ろっぷん
20分
にじゅっぷん/にじっぷん
2分
にふん
7分
ななふん/しちふん
30分
さんじゅっぷん/さんじっぷん
3分
さんぷん
8分
はっぷん
40分
よんじゅっぷん/...
4分
よんぷん
9分
きゅうふん
50分
ごじゅっぷん/...
5分
ごふん
10分
じゅっぷん/じっぷん
60分
ろくじゅっぷん/...
ごぜん く じ じゅうごふん
午前9時15 分 です
Son las 9 y cuarto de la mañana.
No hay una forma establecida de expresar los cuartos, tan sólo las medias horas como hemos
visto, pero sí que se dicen los minutos que faltan para la hora que va a dar (en castellano,
«menos»). Lo normal es que se utilice sólo desde menos cuarto hasta la hora en punto, no como
en español, que usa el «menos» desde la media hora. En japonés se dice «y media, y 35, y 40, y
45, menos 10, menos 5». Esto se consigue con まえ (前).
ごご
く じ じゅ
っぷんまえ
午後9時1 0分 前 です
Son las 9 menos 10 de la tarde (las 8:50)
24
1.9
EXPRESIONES DE DURACIÓN Y PERIODO
Hay una diferencia importante entre las horas transcurridas en la realización de una
actividad (número de horas) y las horas a las que se realiza esa actividad (hora del reloj). Ya
hemos aprendido el sufijo para contar las horas que da el reloj, el sufijo 時 . Ahora veremos que
existe un sustantivo para nombrar las horas como cosas contables. El nombre, que significa
'tiempo', 'hora', es 時 間 ( じ か ん ). De momento no parece tener mucha utilidad dado que no
conocemos verbos que nos permitan sacarle partido. Los primero verbos que veremos, empezar,
terminar, levantarse, acostarse y dormir arrojarán luz sobre este sustantivo. Al mismo tiempo,
otras expresiones de tiempo también se valen de 間 (かん) para indicar período. Las conoceremos
en la tabla siguiente. El mencionado sufijo de período de tiempo sólo es obligatorio, no puede
omitirse, con las horas y semanas. Con los días y años es optativo, excepto con 1日 ( いちにち ),
que no lo lleva jamás.
1.9.1
a) duración
Horas - 時間
Minutos - 分
1
1時間
いちじかん
1分
いっぷん
2
2時間
にじかん
2分
にふん
3
3時間
さんじかん
3分
さんぷん
4
4時間
よじかん
4分
よんぷん
5
5時間
ごじかん
5分
ごふん
6
6時間
ろくじかん
6分
ろっぷん
7
7時間
ななじかん、しちじかん
7分
ななふん、しちふん
8
8時間
はちじかん
8分
はっぷん
9
9時間
くじかん
9分
きゅうふん
10
10時間
じゅうじかん
10分
じゅっぷん、じっぷん
?
何時間
なんじかん
何分
なんぷん
25
Para construir expresiones completas, observaremos que el sufijo 間 sólo va pospuesto a la
hora, no a los minutos ni al sufijo «media hora». Las expresiones completas quedan así:
9時
Las 9, la hora de las 9 de la mañana o de la tarde.
9時間
9 horas (durante 9 horas, hace 9 horas).
9時間半
9 horas y media.
9時間15分
9 horas y 15 minutos.
Dado que 9 horas es algo completamente diferente de las 9, el modo de indicar aproximación
también varía. Ahora utilizaremos la forma de decir 'aproximadamente' para cualquier número o
cantidad de cosas, no para las horas. Antes vimos (página 23) ご ろ para aproximar una hora.
Para aproximar una cantidad, sean horas, manzanas o libros antiguos, se utiliza ぐらい . Habrá
más ejemplos en la página 45, tratando el verbo trabajar.
4時
Las 4.
4時ごろ
Sobre las 4, hacia las 4, aproximadamente las 4.
4時間
4 horas.
4時間ぐらい
Sobre 4 horas. 4 horas más o menos.
El modo de preguntar por el tiempo es con どのぐらい o どのくらい.
26
1.9.2
b) período
días 日
semanas 週間
meses ヶ月
años 年
1
1日
いちにち 1週間
いっしゅうかん
1ヶ月
いっかげつ
1年
いちねん
2
2日
ふつか
2週間
にしゅうかん
2ヶ月
にかげつ
2年
にねん
3
3日
みっか
3週間
さんしゅうかん
3ヶ月
さんかげつ
3年
さんねん
4
4日
よっか
4週間
よんしゅうかん
4ヶ月
よんかげつ
4年
よねん
5
5日
いつか
5週間
ごしゅうかん
5ヶ月
ごかげつ
5年
ごねん
6
6日
むいか
6週間
ろくしゅうかん
6ヶ月
ろっかげつ
6年
ろくねん
7
7日
なのか
7週間
8
8日
ようか
8週間
9
9日
ここのか 9週間
10
10日
とおか
?
何日
なんにち 何週間
10週間
ななしゅうかん
しちしゅうかん
はっしゅうかん
12
7ヶ月
8ヶ月
きゅうしゅうかん 9ヶ月
じゅっしゅうかん
じっしゅうかん
なんしゅうかん
ななかげつ
しちかげつ
はっかげつ
7年
8年
きゅうかげつ 9年
ななねん
しちねん
はちねん
きゅうねん
10ヶ月 じゅうかげつ
10年 じゅうねん
何ヶ月
何年
なんかげつ
なんねん
Lo que en la tabla aparece resaltado en amarillo claro, la columna de los años y la de los días
salvo el primero, son las expresiones en las que es optativo incluir 間 ( か ん ). En las horas y
semanas es obligatorio. Con los meses, como se puede comprobar, la expresión es diferente.
Algunas expresiones más de período y duración se pueden encontrar en el vocabulario. Una
relación más ordenada y completa la veremos en las siguientes dos tablas.
En esta tabla aparecen expresiones relacionadas con el tiempo (en cuanto a la duración de un
día, es decir, el día, la mañana y la noche). Se podrá apreciar la diferencia en el vocabulario en
cuanto a 'mañana' por oposición a 'hoy' y por oposición a 'tarde'.
12
Seis meses también puede ser expresado como «medio año», que es 半年 (はんとし).
27
el día
la mañana
la noche
おととい
おとといの朝
おとといの晩
anteayer
おとといのあさ
おとといのばん
anteayer por la mañana
anteayer por la noche
昨日
昨日の朝
昨日の晩 / 夕べ
きのう
このうのあさ
きのうのばん / ゆうべ
ayer
ayer por la mañana
anoche
今日
今朝
今晩
きょう
けさ
こんばん
hoy
esta mañana
esta noche
明日
明日の朝
明日の晩
あした
あしたのあさ
あしたのばん
mañana
mañana por la mañana
mañana por la noche
あさって
あさっての朝
あさっての晩
pasado mañana
pasado mañana por la mañana
pasado mañana por la noche
毎日(まいにち)
毎朝
毎晩
todos los días, cada día
まいあさ
まいばん
todas las mañanas, cada mañana
todas las noches, cada noche
28
Y en esta tabla las expresiones que aparecen se relacionan con el tiempo referido a la
semana, el mes y el año. Ambas tablas (esta y la de la página anterior) muestran vocabulario
extraordinariamente básico, corriente y necesario en un japonés mínimamente fluido.
la semana
el mes
el año
先々週
先々月
せんせんしゅう
せんせんげつ
hace dos semanas
hace dos meses
先週
先月
去年
せんしゅう
せんげつ
きょねん
la semana pasada
el mes pasado
el año pasado
今週
今月
今年
こんしゅう
こんげつ
ことし
esta semana
este mes
este año, el año corriente
来週
来月
来年
らいしゅう
らいげつ
らいねん
la semana que viene
el mes que viene
el año que viene
再来週
再来月
再来年
さらいしゅう
さらいげつ
さらいねん
dentro de dos semanas
dentro de dos meses
dentro de dos años
毎週
毎月
毎年
おととし
hace dos años
13
まいしゅう
まいつき
まいとし、まいねん
todas las semanas, cada semana
todos los meses, cada mes
週末
平日
しゅうまつ
へいじつ
fin de semana
por la semana, lunes a viernes
todos los años, cada año
今週末
こんしゅうまつ
este fin de semana
13 Ojo a la celda resaltada en amarillo: es la única vez que el kanji 月 referido a meses se pronuncia つき.
29
1.10
DESDE / HASTA
Desde y hasta son dos preposiciones tremendamente útiles y sencillas a la hora de describir
una actividad. Como estamos viendo modos de expresar el tiempo, es el momento de aprender
estos nuevos parámetros. Igual que en español, pueden expresar tiempo ( La clase es desde las 9
hasta las 11) o espacio (Fui andando desde casa hasta el colegio ), interrogativas (¿Desde qué
hora trabajaste?), etc. Tanto para el tiempo como para el espacio, el uso es el mismo que en
castellano.
から
desde
まで
hasta
なんようび
なんようび
コンサートは何 曜日から何 曜日までですか
しけん
¿Desde qué día (de la semana) hasta qué día son los conciertos?
なんじ
試験は何時からですか
じゅぎょう
¿Desde qué hora es el examen?
じゅういちじ
授業 は11 時までです
じゅぎょう
はつ
La clase es hasta las 11.
か
授業 は20日からです
Las clases son desde el día 20.
Para concluir con esta parte de la hora, el tiempo, desde y hasta, mencionaremos dos cosas a
tener en cuenta: pueden incluirse en la misma frase la hora y otros conceptos temporales igual que
en castellano, con una partícula posesiva 'desde el martes a las 3' es igual que 'desde las 3 del martes'.
En japonés:
かようび
じ
火曜日の3時から
Sin embargo, hay que tener en cuenta que esta partícula se puede y de hecho se suele omitir.
Y ya ni siquiera aparece cuando tratamos de duración de tiempo:
かようび
もくようび
じかん
火曜日と木曜日3時間アルバイトします
Los martes y jueves trabajo 3 horas (ver アルバイト en el vocabulario).
30
1.11
LA EDAD
Parece un poco una vuelta atrás, pero tenemos que concluir las opciones que nos da el
conocer los números sabiendo preguntar y decir la edad de alguien. De modo formal, diremos: お
いくつですか. Vemos el prefijo de respeto お seguido de いくつ que significa 'cuántos'. Funciona
igual que en español: entras en una tienda y dices « quiero manzanas». El dependiente pregunta
«¿cuántas?» いくつ? / いくつですか.
なんさい
何歳 ですか
Literalmente ¿cuántos años tienes? El sufijo さい se utiliza para contar años de edad.
さんじゅうごさい
35
歳 です
Tengo 35 años. Igual que en inglés, no se usa tener, sino ser: I'm 35 years old.
De modo informal:
いくつ?
何歳?
A estas dos expresiones se puede responder 35歳だよ o simplemente 35だ si no ha lugar
a confusión entre oyente y hablante.
IMPORTANTE: La pronunciación de los numerales es bastante complicada dadas las
excepciones e irregularidades que acumulan las reglas que se pudieran enseñar. En general, con
el sufijo 歳 ( さ い ), que cuenta años de edad, se pronuncia el numeral más さ い con algunas
excepciones, quedando de la siguiente manera:
Sufijos numerales – los años de edad
1歳
いっさい
6歳
ろくさい
2歳
にさい
7歳
ななさい
3歳
さんさい
8歳
はっさい
4歳
よんさい
9歳
きゅうさい
5歳
ごさい
10歳
じゅっさい
20歳
はたち
40歳
よんじゅっさい
21歳
にじゅいっさい
41歳
よんじゅいっさい
30歳
さんじゅっさい
31
1.12
PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS
14
これ
éste (próximo al hablante)
それ
ése (próximo al oyente)
あれ
aquél (lejano de ambos)
No se especifica nada en cuanto al número, puede ser uno o muchos. Si fuera importante
especificar si es uno o muchos o cuántos son, habrá que concretar la cantidad. Pero eso es otra
historia...
Se puede expresar, igual que en español, la propiedad del objeto mencionado o sustituido por
el pronombre de esta forma:
かのじょ
ほん
これは彼女 の本 です
わたし
Este es su (de ella) libro.
じしょ
あれは私たちの辞書です
Aquel es nuestro diccionario.
これはだれのですか
¿Este de quién es? Forma informal.
これはどなたのですか
¿Este de quién es? Forma formal.
ほん
これはだれの本 ですか
¿Este de quién es (el libro)?
En español es frecuente utilizar los pronombres demostrativos anteriores para presentar a
personas. En japonés es una incorrección. Para eso existen las formas
こちら
そちら
あちら
que tienen varios usos, a saber:
–
Presentación de personas: Esta es María. Este 'esta' no puede decirse con こ れ . Notar que,
contra lo que pudiera parecer de acuerdo al siguiente punto, en este uso no implica
formalidad. Es válido en toda circunstancia.
–
Forma educada de los pronombres vistos al principio, これ, それ, あれ.
–
Forma indeterminada de ここ , そこ , あそこ . Es decir, significa 'por aquí', 'por ahí', 'por allí',
sin fijar de ningún modo el lugar exacto en el que se desarrolla la acción.
14 Aunque las normas ortográficas de la Real Academia Española de la lengua ya no permiten el uso de la tilde en los
pronombres (salvo en casos de ambigüedad manifiesta) los he mantenido por motivos de claridad en la explicación.
A partir de aquí no aparecerán, tal y como es normativo.
32
1.13
ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS
この
este
その
ese
あの
aquel
わたし
Siendo adjetivos, siempre deben llevar detrás un sustantivo.
ほん
これは私 の本 です
ほん
Este es mi libro.
わたし
この本 は私 のです
ほん
Este libro es mío.
よしだ
この本 は吉田さんのです
Este libro es del Sr. Yoshida.
ほん
この本 はだれのですか
Este libro, ¿de quién es?
Igual que vimos en el caso de los pronombres, no hay diferencia de número. Se puede
especificar si es conveniente, pero debe tenerse en cuenta que estas formas no son propiamente
en singular, sino neutras, no informan de nada por defecto.
Ahora vamos a complicarlo un poquito introduciendo los usos no posesivos de la partícula
の . No son propiamente usos posesivos, pero se traducen igual en español, de modo que no será
muy difícil. En estos casos servirá mucho una traducción literal para comprenderlo todo a la
primera.
なん
これは何 ですか
¿Qué es esto?
ほん
これは本 です
なん
Esto es un libro.
ほん
これは何の本 ですか
¿De qué es este libro?
にほんご
これは日本語の本です
Este es un libro de japonés.
なん
ほん
Nótese que no puede traducirse literalmente la frase これは 何の本 ですか pues no tiene un
equivalente castellano. Sería algo así como ' esto, ¿de qué es (siendo un) libro?', lo cual no sólo es
difícil de comprender, sino que no tiene demasiado sentido. Vemos que el valor de の es de
modificación o ampliación de la información acerca de algo. Más ejemplos:
33
これは日本の車です
くるま
Esto es un coche japonés
にほん
この車 は日本のです
Este coche es japonés
くるま
これはトヨタの車 です
Este es un coche (de) Toyota
くるま
この車 はトヨタのです
Este coche es (de) Toyota
くるま
これはどこの車 ですか
(lit.) Este coche, ¿de dónde es?
くるま
これはどちらの車 ですか
También puede significar ¿de qué marca? Indica tanto marca como país de origen.
Y la única diferencia entre estas dos últimas frases es el nivel de formalidad mayor que
marca ど ち ら . Así esto se convierte en una fórmula usada para preguntar la procedencia o la
marca comercial (ブランド, del inglés brand) de algo:
けいたい
みんなさんの携帯 はどこのですか
わたし
Pregunta: ¿De dónde son vuestros móviles?
けいたい
私 の携帯 は NOKIA のです
わたし
Respuesta: Mi móvil es Nokia.
かいたい
私 の携帯 は VODAFONE のです
わたし
Mi móvil es (de) Vodafone.
けいたい
私 の携帯 はフィンランドのです
1.14
Es Finlandés, o de Finlandia.
VARIAS OPCIONES. FRASES CON «A O B»
えんぴつ
これはボールペンですか、鉛筆 ですか、シャーペンですか
かのじょ
ちゅうごくじん
Esto es un bolígrafo, un lápiz o una pluma?
にほんじん
彼女 は中国 人 ですか、日本人ですか
¿Ella es china o japonesa?
Para este tipo de frases, se utilizará la fórmula «es una cosa + か + es otra cosa». Pueden
juntarse dos o más conceptos, en principio no hay más límite que el que marca el sentido común.
También existen fórmulas más complejas, como el uso del adverbio そ れ と も o la disyuntiva
entre un verbo y su negativa con どうか, pero es tema de otro nivel.
34
1.15
¿CUÁNTO CUESTA?
いくつ significa '¿cuánto?' o '¿cuántos?' También sirve para preguntar la edad.
いくら significa '¿cuánto?' pero sólo se refiere al precio que cuesta algo, de modo que la frase
すか se traduce, literalmente, por
いくらで
¿Cuánto es?
この本はいくらですか
¿Cuánto cuesta este libro?
10€です
10 €. Pronúnciese じゅうユーロです.
Hay que recordar que el símbolo de la moneda japonesa es ¥, se pronuncia «en» y se escribe
SIEMPRE antes de la cifra correspondiente. En las frases escritas se prefiere el uso del kanji 円 ,
que también se pronuncia «en» y se escribe después de la cifra.
Ahora profundizaremos un poco en los números grandes después de haber visto algo por
encima en un apartado anterior (ver página 20).
100
ひゃく
1000
せん
200
にひゃく
2000
にせん
300
さんびゃく
3000
さんぜん
400
よんひゃく
4000
よんせん
500
ごひゃく
5000
ごせん
600
ろっぴゃく
6000
ろくせん
700
ななひゃく
7000
ななせん
800
はっぴゃく
8000
はっせん
900
きゅうひゃく
9000
きゅうせん
850
はっぴゃくごじゅう
10000
いちまん
Se puede ver cómo la regla de número + ひ ゃ く no se cumple en todos los casos. Los
irregulares están marcados en amarillo. También es novedad el caso del número 10.000, que en
lugar de ser 10 miles es, en realidad, «1 diezmil». Podríamos imaginar, para entenderlo mejor,
que habría que escribir 1.0000 en lugar de 10.000 (es una nueva categoría en lugar de diez
unidades de la categoría anterior, la de los miles). Debido a ello, 100.000 es 10 x 10.000, o sea «10
diezmiles» o 十万 (じゅうまん).
35
Para ejemplo de todo esto, un diálogo:
けいたい
ーすみません。あの携帯 はいくらですか
Perdone, ¿cuánto cuesta aquel móvil?
けいたい
ーあの携帯 は100ユーロです
Aquel móvil vale 100 €.
ーどこのですか
¿De qué marca es?
ー SONY のです
Es Sony.
けいたい
ーじゃ。あの携帯 をください15
Vale, entonces deme aquel móvil, por favor.
ーありがとうございます
Muchas gracias.
なん
No confundir ambos interrogativos, los que hemos visto antes. No es lo mismo 何 の que どこ
の. Ponemos un ejemplo:
しょうせつ
なん
なん
しょうせつ
この小説 は何のですか/これは何の小説 ですか
しょうせつ
Esta novela, ¿de qué va, de qué es?
しょうせつ
この小説 はどこのですか/これはどこの小説 ですか
Esta novela, ¿de dónde es?
Se pregunta el fabricante o el país de origen. En el caso de una novela, el país de origen.
Tampoco deben confundirse los adverbios de lugar con los adjetivos o pronombres
demostrativos. Unos u otros dotan de diferente significado al interrogativo 何.
なん
これは何 ですか
¿Qué es esto?
なん
ここは何 ですか
¿Qué hay aquí?
Por supuesto, las cosas descritas en estas frases (o en otras) no pueden ir exclusivamente de
una en una. Puede elaborarse una lista que englobe varias cosas diferentes:
うえ
した
上 のテレビと下 のテレビは PANASONIC のです
La TV de arriba y la de abajo son de PANASONIC.
15 Ver página 49 para explicación sobre を.
36
1.16
DESCRIPCION DE LUGARES (I)
Llegamos a un lugar nuevo y queremos orientarnos y saber dónde está el servicio o en qué
piso es el comedor.
Los pisos se numeran con el sufijo numeral 階 ( か い ). Ya habíamos visto otros sufijos
numerales como 歳 ( さ い ) y en el futuro conoceremos más. Su pronunciación tiene algunas
irregularidades y es como sigue:
1階
いっかい
5階
ごかい
9階
きゅうかい
2階
にかい
6階
ろっかい
10 階
じゅっかい
3階
さんかい
7階
ななかい/しちかい
4階
よんかい
8階
はっかい
何階
なんかい
Como siempre, los irregulares en amarillo. Nótese que no se contempla, en el cuarto piso,
otra posibilidad más que よ ん か い y sin embargo, en la manera de nombrar al séptimo, se
permiten ambas formas, con なな y con しち.
Los sótanos se numeran igual, anteponiendo la palabra ' sótano' y empezando por el primero:
ちか
いっかい
ちか
に かい
地下1 階、地下2階
Una característica importante es que los pisos se numeran desde el 1. Donde en España
diríamos que estamos en el bajo, en Japón sería el primero, y si aquí es el primer piso, allí es el
segundo.
37
どうし
1.17
LOS VERBOS (動詞)
Avanzamos por fin en nuestra capacidad de comunicar varias cosas aprendiendo nuevos
verbos y las características comunes a todos ellos. Viendo verbos concretos aumentaremos
nuestro vocabulario y conociendo cómo se conjugan y las formas que adoptarán seremos capaces
de comprender mucho mejor un texto con la simple (¡!) ayuda de un diccionario.
Lo primero que hay que saber es que todos los verbos tienen una forma formal y otra
informal, que se usará de acuerdo al nivel social o de cortesía de la conversación, igual que
hemos aprendido a hacer con las expresiones anteriores. La forma de presente afirmativo
informal coincide con el infinitivo y es como aparecen en el diccionario. Esta termina SIEMPRE
en U, concretamente con las sílabas う、く、ぐ、す、ず、つ、ぬ、ぶ、む、る . No encontraremos
nunca ningún verbo que termine con la sílaba ふ, y el único que termina con ぬ es 死ぬ16.
Las conjugaciones que veremos a continuación son: infinitivo, presente afirmativo y
negativo y pasado afirmativo y negativo. Hay más formas aunque quedan para más adelante.
Tengamos en cuenta que no hay flexiones de ni número ni de género. Lo que aparece en la tabla
son las terminaciones propias de cada tiempo, en su forma tanto formal como informal. Además
es muy importante tener en cuenta que, en realidad, no deberían llamarse tiempos presente y
pasado, sino pasado y no-pasado. Ahora suena complicado, pero en niveles posteriores se
entenderá perfectamente. Esta aclaración viene a cuento porque es normal asimilar el valor del
presente del español (aunque también tenga otros usos) al del tiempo no-pasado del japonés si se
le llama presente. Y esta asimilación de conceptos entre lenguas tan dispares es un gran error
que conviene evitar desde el principio.
Existen, además de los verbos de las tablas que siguen, dos verbos irregulares. Pero cuáles
son y sus particularidades se mostrará en los verbos irregulares する y 来る (ver página 48).
16
しぬ –
morir.
38
1.17.1
conjugación de los verbos en forma formal
Infinitivo
Presente afirmativo
Presente negativo
Pasado afirmativo
Pasado negativo
う
います
いません
いました
いませんでした
く
きます
きません
きました
きませんでした
ぐ
ぎます
ぎません
ぎました
ぎませんでした
す
します
しません
しました
しませんでした
つ
ちます
ちません
ちました
ちませんでした
ぬ
にます
にません
にました
にませんでした
ぶ
びます
びません
びました
びませんでした
む
みます
みません
みました
みませんでした
る (grupo I)
ります
りません
りました
りませんでした
る (grupo II)
ます
ません
ました
ませんでした
En general, se sustituye la última sílaba del infinitivo, perteneciente a la columna de う en el
silabario por la misma de la columna de い y se añade la terminación correspondiente al tiempo
verbal. El único caso en el que funciona de modo distinto es en los terminados en る del grupo II;
en estos simplemente se sustituye う por esa terminación que marca el tiempo verbal, ます para
el presente afirmativo, ません para el presente negativo, ました para el pasado afirmativo y ませ
んでした para el pasado negativo.
Respecto a los grupos I y II de los verbos terminados en る, no hay una regla que nos permita
reconocer a unos entre los otros. Hay que memorizar a qué grupo pertenece cada verbo.
39
1.17.2
conjugación de los verbos en forma informal
Infinitivo
Presente afirmativo
Presente negativo
Pasado afirmativo
Pasado negativo
う
う
わない
った
わなかった
く
く
かない
いた
かなかった
ぐ
ぐ
がない
いだ
がなかった
す
す
さない
した
さなかった
つ
つ
たない
った
たなかった
ぬ
ぬ
なない
んだ
ななかった
ぶ
ぶ
ばない
んだ
ばなかった
む
む
まない
んだ
まなかった
る (grupo I)
る
らない
った
らなかった
る (grupo II)
る
ない
た
なかった
Esta es algo más complicada. Se puede decir que los tiempos negativos se forman
sustituyendo la terminación う de infinitivo, que coincide con la de presente afirmativo, por la
misma sílaba pero de la columna de あ en el silabario, excepto los terminados en う que
sustituyen esta sílaba por わ y los terminados en る del grupo II, los cuales simplemente la
eliminan. El pasado afirmativo no sigue una regla fija como puede comprobarse en la tabla. Sin
embargo, para simplificarlo todo un poco, podemos confiar en que si bien la tabla no es regular,
todos los verbos con una terminación determinada sí que seguirán estas pautas a la hora de
formar sus tiempos.
Comenzaremos a estudiar verbos diferentes con dos ellos muy relacionados con las
expresiones de tiempo en las que hemos profundizado antes. Son empezar y terminar.
El verbo empezar es 始まる ( はじまる ). Pertenece al grupo I de los terminados en る y es
intransitivo, lo que significa que no lleva complemento directo. Ejemplos del uso intransitivo de
'empezar' son las frases: La película empieza a las 8 y El libro empieza con un poema. Para no
confundirse, la frase Empiezo el trabajo a las 9 es un uso transitivo, puesto que se empieza algo,
y no es algo lo que empieza. En este caso el verbo es diferente, es 始 め る ( は じ め る ) y es
transitivo, por lo que lleva complemento directo marcado con la partícula を. 始める es del grupo
II. Pasemos al verbo en cuestión:
40
1.17.3
始まる(はじまる)
empezar (grupo I)
Forma formal
afirmativo
negativo
presente
始まります
始まりません
はじまります
はじまりません
始まりました
始まりませんでした
はじまりました
はじまりませんでした
Forma informal
afirmativo
negativo
presente
始まる
始まらない
はじまる
はじまらない
始まった
始まらなかった
はじまった
はじまらなかった
pasado
pasado
1.17.4
終わる(おわる)
terminar (grupo I)
Forma formal
afirmativo
negativo
presente
終わります
終わりません
おわります
おわりません
終わりました
終わりませんでした
おわりました
おわりませんでした
Forma informal
afirmativo
negativo
presente
終わる
終わらない
おわる
おわらない
終わった
終わらなかった
おわった
おわらなかった
pasado
pasado
Unas frases de ejemplo para comprender el uso de ambos verbos:
えいが
じ
はじ
映画は10時に始まります
えいが
なんじ
La película empieza a las 10.
はじ
映画は何時に始まりますか
えいが
じ
¿A qué hora empieza la película?
はじ
映画は10時に始まるよ
La película empieza a las 10 (informal).
41
えいが
なんじ
はじ
映画は何時に始まる?
えいが
じ
¿A qué hora empieza la película? (informal).
お
映画は8時に終わります
えいが
なんじ
La película termina a las 8.
お
映画は何時に終わった?
¿A qué hora terminó la película?
に es una partícula con muchos y variados usos. Uno de ellos es el que acabamos de ver,
marcar el término temporal concreto de una acción. En español, en este caso, equivaldría a la
preposición a.
Antes de continuar, una puntualización sobre los tiempos verbales.
Primero: si bien hay más formas verbales que las vistas, tal y como se mencionó antes, las
formas de pasado y presente son estas. No hay un equivalente de presente perfecto, pretérito
perfecto simple o compuesto, pluscuamperfecto o cualesquiera otras que haya en español. El
pasado es pasado y ya está, incluye «caminé, había caminado, he caminado, caminaste, hemos
caminado...».
Segundo: el llamado tiempo presente es más futuro que presente. Recordemos lo que se
mencionó en la cabecera de este apartado dedicado a los verbos. No hay, como tal, una forma de
futuro, y este se expresa con la forma de presente o no-pasado. Para focalizar el presente se
usarán referencias temporales adecuadas (hoy, ahora, habitualmente, los lunes, desde octubre...).
Si no, automáticamente se indica una acción que aún no se ha realizado. Por tanto, los valores
temporales del presente son dos (por el momento):
–
acción habitual
–
acción futura.
Esto se ve claramente en el uso del « gracias» que en japonés tiene una forma claramente
verbal, como si en castellano dijéramos « te doy las gracias por...» en lugar de simplemente
«gracias». El uso de あ り が と う en su forma formal, que es あ り が と う ご ざ い ま す para el
presente y futuro y ありがとうございました para el pasado, es como sigue (dos ejemplos):
1.17.4.1
ejemplo 1
Entras en una tienda, hablas con el dependiente y te ofrece algo. Finalmente te gusta lo que
te ofrece y dices «Me lo llevo». Él contesta: あ り が と う ご ざ い ま す (gracias por que me va a
42
comprar -futuro- esto). Después de empaquetado y pagado, sales por la puerta. Él dice: ありがと
うございました (gracias por haber comprado -pasado- en mi tienda).
1.17.4.2
ejemplo 2
Estás trabajando y un compañero te ofrece ayuda. -¿Te ayudo?, dice. Entonces tú contestas
ありがとうございます . Una vez se ha terminado el trabajo entre los dos, agradeces la ayuda que
te ha prestado (aunque sean pocos minutos, es en el pasado) diciendo ありがとうございました.
1.17.5
起きる(おきる)
levantarse (grupo II).
El significado de este verbo se refiere a levantarse de la cama, a levantarse por la mañana, no a
ponerse de pie, incorporarse. Ponerse de pie es 立つ.17
Forma formal
afirmativo
negativo
presente
起きます
起きません
おきます
おきません
起きました
起きませんでした
おきました
おきませんでした
Forma informal
afirmativo
negativo
presente
起きる
起きない
おきる
おきない
起きた
起きなかった
おきた
おきなかった
pasado
pasado
わたし
じはん
お
私 は8時半に起きます
Yo me levanto a las 8 y media.
Tal y como indicamos antes, no sabemos, con esta información, si es una acción habitual o es
que me voy a levantar a esa hora y nada más. De hecho, así la frase tal cual, se entiende una
acción futura. Ilustraremos el valor futuro de la forma de presente con unos ejemplos:
きょう
なんじ
お
今日は何時に起きましたか
あした
なんじ
¿A qué hora te levantaste hoy? Valor pasado.
お
明日は何時に起きますか
17
¿A qué hora te vas a levantar mañana? Valor futuro.
たつ
43
あした
じはん
起
明日も8時半に起きますか
Mañana me voy a levantar a las 8 y media.
En español hay un equivalente de ese valor futuro del tiempo presente en la frase: Mañana
me levanto a las 8 y media.
1.17.6
寝る(ねる)
acostarse o dormir (grupo II).
Forma formal
afirmativo
negativo
presente
寝ます
寝ません
ねます
ねません
寝ました
寝ませんでした
ねました
ねませんでした
Forma informal
afirmativo
negativo
presente
寝る
寝ない
ねる
なない
寝た
寝なかった
ねた
ねなかった
pasado
pasado
Al igual que los anteriores, el término temporal se marca con に cuando es una hora
concreta.
わたし
じ
ね
私 は9時に寝ました
わたし
Me acosté a las 9.
じかん ね
私 は9時間寝ました
きのう
なんじ
Dormí 9 horas.
ね
昨日は何時に寝ましたか
きのう
¿A qué hora te acostaste ayer?
なんじかん ね
昨日は何時間寝ましたか
¿Cuántas horas dormiste ayer?
44
1.17.7
働く(はたらく)
Trabajar por dinero o trabajar de verdad. En su significado no se incluyen frases como Hoy
hemos trabajado un montón en clase. Significaría que hemos estado pintando la clase o
cambiando el suelo como pintores o albañiles empleados para ello.
Forma formal
afirmativo
negativo
presente
働きます
働きません
はたらきます
はたらきません
働きました
働きませんでした
はたらきました
はたらきませんでした
Forma informal
afirmativo
negativo
presente
働く
働かない
はたらく
はたらかない
働いた
働かなかった
はたらいた
はたらかなかった
pasado
pasado
わたし
まいにちはたら
私 は毎日 働きます
げつようび
きんようび
Trabajo todos los días.
はたら
月曜日から金曜日まで働 きます
まいにち
Trabajo de lunes a viernes.
じかん はたら
毎日 8時間働 きます
わたし
まいにち
じかん
Trabajo todos los días 8 horas.
はたら
私 は毎日 8時間ぐらい働きます
なんじかん
Yo trabajo todos los días sobre 8 horas.
はたら
何時間ぐらい働きますか
¿Cuántas horas trabajas al día, más o menos?
45
1.17.8
休む(やすむ)
descansar.
Forma formal
afirmativo
negativo
presente
休みます
休みません
やすみます
やすみません
休みました
休みませんでした
やすみました
やすみませんでした
Forma informal
afirmativo
negativo
presente
休む
休まない
やすむ
やすまない
休んだ
休まなかった
やすんだ
やすまなかった
pasado
pasado
A pesar de abandonar, a partir de aquí, la costumbre de ofrecer la tabla completa de
conjugaciones, seguiremos explicando en detalle el funcionamiento de cada verbo que veamos.
1.17.9
食べる(たべる)
comer.
Pertenece al grupo II de los verbos terminados en る. El verbo comer es transitivo, por lo que
lleva siempre partícula を (ver página 53) y enfoca mucho su significado hacia qué es lo que se
come, hacia ese complemento directo. Para referirse más concretamente al acto de comer en sí,
se prefiere el verbo 食事する (しょくじする), formado por la misma raíz con otra pronunciación.
Otro compuesto de este verbo es el sustantivo «comida» 食べ物 ( たべもの ) que incluye todo
lo que se come como sustantivo genérico, «la comida». Es el mismo caso de generalización que
veíamos en el verbo. Para referirse a la comida como producto elaborado, a la «cocina» (en
expresiones tales como «la cocina japonesa» o «los platos que más me gustan») se prefiere el
sustantivo 料理 (りょうり). Todas estas palabras están en la lista de vocabulario.
きのう
ばん
しょくじ
昨日の晩 レストランで食事 しました
ぶたにく
Ayer por la noche cenamos en un restaurante.
た
豚肉 を食べました
Comí carne de cerdo.
Para comprender mejor el empleo de 食事する veamos una conversación:
46
Formal:
こんばんひま
A: 今晩 暇ですか
18
¿Esta noche estas libre ?
ひま
B : はい、暇です
Si, lo estoy.
しょくじ
A: では、いっしょに食事 しませんか
Entonces, ¿porque no cenamos juntos?
しょくじ
B: いいですね。食事 しましょう
Vale, estupendo. Cenemos.
Y en forma informal:
こんばんひま
A: 今晩 暇 ?
ひま
B: うん、暇 だよ
しょくじ
A: じゃ、いっしょに食事 しない?
しょくじ
B: いいね。食事しよう
Recordemos que hay muchas palabras sobre comidas (desayuno, comida y cena) en la lista de
vocabulario.
Una de las particularidades del idioma japonés es que no existen unos verbos propios para
desayunar, cenar o almorzar. Simplemente se dice «comer el desayuno» o «comer la cena», por
ejemplo:
あさはん
た
けさは朝 ご飯を食べた?
なんじ
あさごはん
¿Por la mañana has desayunado?
た
¿A qué hora has desayunado?
何時に(朝 ご飯)を食べた?
た
どこで食べた?
なに
¿Dónde desayunaste? Ya se omite «desayuno»
た
何 を食べた?
なに
¿Qué desayunaste?
た
けさは何 を食べた?
Esta mañana, ¿qué desayunaste?
18 Respecto al adjetivo «libre», se recomienda ir al capítulo correspondiente, ya que de momento no hemos visto nada
sobre los adjetivos.
47
1.17.10
飲む(のむ)
beber.
きっさてん
の
けさは喫茶店でコーヒーを飲みました
なに
Esta mañana tomé (bebí) un café en la cafetería
の
何 を飲んだ?
¿Qué bebiste?
1.17.11
読む(よむ)
leer. Leer es otro verbo transitivo de uso normal sin grandes particularidades. Vemos algunas
frases de ejemplo.
ほん
よ
本 を読む
Leo un libro.
きのう ほん
昨日本 をよんだ
としょかん
Ayer leí un libro.
じかん
図書館で 1 時間本を読みました
わたし
まんが
よ
しょうせつ
Leí un libro en la biblioteca (durante) una hora.
よ
私 は漫画を読みません。でも小説 を読みます
1.17.12
Yo no leo cómics, pero leo novelas.
見る(みる)
ver, mirar. Pertenece al grupo II.
Otras acciones de significado parecido tienen verbos diferentes o kanji diferentes. Nos
limitaremos a estos significados.
わたし
み
私 はテレビを見ます
きのう
Yo veo la televisión.
み
昨日テレビを見た
しゅうまつ えいが
Ayer vi la televisión.
み
週末 映画を見る?
¿El fin de semana vas a ver una película?
み
No, no la veré.
ううん、見ない
らいしゅうじゅぎょう
来週
えいが
み
授業 で映画を見ます
La semana que viene veremos una película en clase.
48
1.17.13
会う(あう)
quedar con alguien, verse con alguien, encontrarse.
Este verbo admite dos partículas para marcar el complemento. Cuando se queda, se queda
con alguien. Ese alguien se marca con una partícula que puede ser と o に. Con と el significado
es de «quedar con alguien» en un encuentro planificado mientras que con に el significado es de
«encontrarse con alguien» de un modo casual o planificado, abarcando ambos aspectos. Sin
embargo, la costumbre actual es la de utilizar sólo に y se prefiere a la otra partícula.
ともだち
あ
友達 に会いました
きのう
じ はん
Me encontré con mi amigo
がっこう
ともだち
あ
昨日10時半 に学校 で友達 に会いました
1.17.14
Quedé con mi amigo en la escuela ayer a las 10 y media.
el orden de la frase
Una característica importante de la frase japonesa en cuanto al verbo es que este siempre va
al final de la frase. En oraciones subordinadas, el verbo siempre ocupa el final de la proposición
subordinada y el final de la principal. El resto de elementos pueden variar su orden (dentro de un
límite), pero el verbo no. La frase 私は毎日8時半に起きます19 es equivalente a la frase 私は8時半
に毎日起きます:
Yo me levanto todos los días a las 8 y media . Vemos otros ejemplos sobre la
misma frase:
まいにちわたし
じはん
お
毎日 私 は8時半に起きます
Todos los días me levanto a las 8 y media.
Se enfatiza el dato de «todos los días». En la siguiente lo que se pone de relieve es la hora
sobre el resto de la información. El verbo, sin embargo, continúa al final.
じはん
まいにちお
8時半に毎日 起きます
Me levanto todos los días a las 8 y media.
A partir de aquí los nuevos verbos que se introduzcan no serán explicados y ejemplificados
uno a uno. Ya hay material suficiente para comprender las regularidades e irregularidades que
aparezcan. Las conjugaciones básicas no se apartarán de lo que hemos visto hasta ahora.
19
わたしはまいにちはちじはんにおきます
49
1.17.15
los verbos irregulares する y 来る
El verbo す る es uno de los más importantes que podremos aprender, en parte por ese
funcionamiento como comodín, similar a pitufar, que estudiaremos un poco más adelante en este
mismo epígrafe.
Lo primero que hay que saber es que es un verbo irregular. En japonés tan solo existen dos
verbos irregulares, que son す る
y 来る
( く る ). Ambos significan 'hacer' y 'venir',
respectivamente.
Veamos sus conjugaciones, esta es la correspondiente a する:
Forma formal
afirmativo
negativo
presente
します
しません
pasado
しました
しませんでした
Forma informal
afirmativo
negativo
presente
する
しない
pasado
した
しなかった
Y esta la correspondiente a 来る:
Forma formal
afirmativo
negativo
presente
来ます(きます)
来ません(きません)
pasado
来ました(きました)
来ませんでした(きませんでし
た)
Forma informal
afirmativo
negativo
presente
来る(くる)
来ない(きない)
pasado
来た(きた)
来なかった(こなかった)
Evidentemente, cuando lleguemos a otras conjugaciones diferentes, como la pasiva o la
forma volitiva (página 58), se especificarán correctamente las formas correspondientes de los
verbos irregulares.
En cualquier caso, son verbos tan habituales que no será difícil manejar estas pocas
irregularidades.
También existe una irregularidad en la forma de pasado afirmativo informal del verbo ir,
pero se verá más adelante (página 59), con motivo de los verbos de desplazamiento.
50
1.17.15.1
verbos formados con un sustantivo y する
El primero que veremos será estudiar, aunque hay muchos más. Están formados por un
sustantivo, en este caso «estudio», más el verbo «hacer», que es una especie de verbo comodín
que dota de características verbales a palabras que no lo son (conducir = hacer conducción,
limpiar = hacer limpieza...). Hay que tener en cuenta que, aunque す る sea un verbo irregular,
todos los verbos compuestos con él son igual de irregulares, con las irregularidades en el mismo
sitio y se conjugan todos igual, lo que facilitará mucho las cosas.
Hay palabras que se utilizan para exactamente lo contrario, formar sustantivos a partir de
verbos, y se verán en SUSTANTIVOS DERIVADOS DE VERBOS (ver página 57).
La conjugación de する es como sigue:
Forma formal
afirmativo
negativo
presente
します
しません
pasado
しました
しませんでした
Forma informal
afirmativo
negativo
presente
する
しない
pasado
した
しなかった
Por lo tanto, dada esta conjugación, los verbos compuestos con hacer serán el sustantivo
deseado con la conjugación correspondiente de «hacer» añadida a sí. Ahora veremos el ejemplo,
que servirá para todos los casos, con el verbo estudiar:
51
Forma formal
afirmativo
negativo
presente
勉強します
勉強しません
べんきょうします
べんきょうしません
勉強しました
勉強しませんでした
べんきょうしました
べんきょうしませんでした
Forma informal
afirmativo
negativo
presente
勉強する
勉強しない
べんきょうする
べんきょうしない
勉強した
勉強しなかった
べんきょうした
べんきょうしなかった
pasado
pasado
1.17.16
los verbos ある e いる
Comenzamos el estudio de, probablemente, los dos verbos más importantes de la lengua
japonesa. Tienen numerosos usos y significados, pero empezaremos por el principio. Sus
significados posibles son:
Tener
ある → cosas (físicas o abstractas) y plantas; seres inanimados (incluye cadáveres)
Haber
いる → animales, personas; seres animados; robots.
Estar
Existen kanji para escribirlos pero son poco habituales, lo normal es encontrarlos escritos en
hiragana. En el caso de ある la conjugación informal es irregular. Hela aquí:
Verbo ある (grupo I)
afirmativo
negativo
Presente informal
ある
ない
Pasado informal
あった
なかった
Presente formal
あります
ありません
Pasado formal
ありました
ありませんでした
52
Verbo いる (grupo II)
afirmativo
negativo
Presente informal
いる
いない
Pasado informal
いた
いなかった
Presente formal
います
いません
Pasado formal
いました
いませんでした
Comenzaremos viendo el significado 'tener'.
El modo de usar los verbos copulativos (en español: ser, estar y parecer, aunque este último
se considera pseudo-copulativo por determinados autores, igual que andar+adjetivo, resultar o
semejar) implica que no tienen complemento directo sino un atributo que representa un estado o
cualidad del sujeto. Por ello se mantiene una estructura de la oración similar a otras que
conocemos en la que hay un tema que se introduce con は que equivale al sujeto en español y un
atributo que se marca con が que en la oración japonesa es, estrictamente, el sujeto.
La estructura básica de la oración queda como sigue (las categorías entre paréntesis
corresponden a las equivalencias en la gramática española):
Tema (sujeto) + は + sujeto (atributo) + が + ある
→
cosas inanimadas
Tema (sujeto) + は + sujeto (atributo) + が + いる
→
seres animados
かね
ともだち
お金 がありませんが、友達 がいます No tengo dinero, pero tengo amigos.
Vamos a ver una lista de las posibilidades con diversos adverbios de cantidad y partículas
diferentes con unos ejemplos.
かね
お金 があります
Tengo dinero.
くるま
車 があります
Tengo un coche.
いえ
家 もあります
También tengo una casa.
たくさんあります
お金が
Tengo mucho dinero.
少しあります
Tengo poco dinero.
あまりありません
全然ありません
No tengo mucho dinero.
20
No tengo ni un duro, no tengo nada de dinero.
53
Además del significado de 'poseer objetos materiales' que le hemos dado al verbo あ る ,
también se incluyen, dentro de 'tener', otras maneras de utilizar el verbo. Por ejemplo:
やくそく
約束 がある
Tener un compromiso de cualquier tipo.
ようじ
用事がある
Tener algo que hacer, tareas o quehaceres.
Sin embargo, otras acepciones válidas en español no lo son en japonés. Valgan como
ejemplos el tener una mascota, tener gatos, tener novia... No vale con personas o animales con
este significado.
En cuanto al significado de 'haber' o 'estar': para ambos verbos la estructura básica de la
oración es:
Tema de la oración (sujeto) + は + ある/いる
En general, todos los verbos de existencia marcan el lugar con に en lugar de usar で como
los verbos de acción. La elección de uno u otro verbo dependerá de si el objeto de la frase es un
ser animado o inanimado según se especificó al principio del capítulo.
日本語の本はここにあります
El libro de japonés está aquí.
せんせい
日本語の先生 はここにいます
El profesor de japonés está aquí.
にほんご
日本語の本はどこにありますか
¿Dónde está el libro de japonés?
Esta última frase es exactamente la misma que la resultante de la primera estructura
interrogativa que hemos visto en el curso ([...] は ど こ で す か ). A la hora de responder a una
pregunta similar valen ambas formas de la expresión. Sin embargo, de modo enunciativo o
explicativo, sin responder a ninguna pregunta, no vale el verbo です . Imaginemos que estamos
describiendo el salón de casa; deberían utilizarse entonces los verbos ある / いる . Pero si alguien
nos pregunta dónde está la televisión, podremos responder con el verbo です o con el verbo ある.
Un ejemplo para comprenderlo mejor:
20
ぜんぜんありません
54
やまだ
山田さんはどこですか
¿Dónde está Yamada?
やまだ
山田さんはどこにいますか
にほん
日本です
Está en Japón.
にほん
日本にいます
Nos han preguntado y respondemos utilizando alguno de los dos verbos posibles. Pero si la
situación es diferente, yendo por la calle, por ejemplo, no podremos usar ese verbo. Nos encontramos
con un amigo y nos acordamos de nuestro amigo común Yamada. El amigo con el que hablamos no
sabe nada de Yamada y le informamos y a continuación proponemos: Yamada está en Japón,
¿vamos a hacerle una visita? En esta frase, enunciativa, sólo cabe el verbo いる.
Esta forma de organizar la frase hace siempre referencia a algo concreto: el banco, Yamada,
mi familia, los gatos... Nos referimos a la estructura que llamaremos は – に por oposición a la
estructura に – が que veremos a continuación para referirnos a cosas indeterminadas.
1.17.16.1
estructura は-に
sujeto + は +lugar + に + ある/いる
1.17.16.2
estructura に-が
lugar + に + sujeto + が + ある/いる
La primera estructura, que es la que hemos usado hasta ahora, determina concretamente el
objeto del que se habla, que ya tiene que ser conocido por los hablantes. Podemos apreciar la
diferencia usando dos ejemplos en español para cada una, siendo los equivalentes respectivos de
las muestras anteriores:
ほん
estructura は – に
本 はここにあります
El libro está aquí.
ほん
estructura に – が
ここに本 があります
55
Aquí hay un libro.
きょうしつ
やまだ
教室 に山田さんがいます
En el aula está (alguien llamado) Yamada.
山田さんは教室にいます
Yamada está en el aula.
De acuerdo a lo que hemos visto podemos deducir que la primera frase podría valer como
respuesta a la pregunta ¿Quién está en el aula? mientras que la segunda respondería a ¿Dónde
está Yamada? Por lo tanto y como conclusión diremos que が podría traducirse en español como
un, unos, unas y は como el, la21. Y para que sirva como norma, a la pregunta ¿Dónde está X?:
X はどこにいますか / ありますか
responderemos con X está en Y:
X は Y にいます / あります
Y a la pregunta ¿Qué hay o qué está en Y?:
Y に何がありますか
responderemos con En Y hay o está X:
Y に X があります,
con la forma indeterminada porque no se conoce la información previamente y no es el objeto de
la conversación.
21 En realidad esto se aplica también a la estructuración de los textos: Hace mucho tiempo había un anciano. El
anciano... 昔、おじいさんがいた。おじいさんは...
56
1.18
LA PARTICULA で
Vamos a ampliar nuestros conocimientos de las partículas del japonés añadiendo una a las
que ya utilizamos. Veremos la partícula で.
Todo el que trabaja, lo hace en algún sitio, que es lo que marcará esta nueva partícula.
Trabajar, igual que leer, escuchar, escribir, romper, llorar, etc, es un verbo de acción. Además de
verbos de acción también encontraremos verbos de desplazamiento y de existencia, pero los de
acción son la gran mayoría. Como decíamos, el lugar donde se realiza la acción descrita por el
verbo viene marcada con で.
で tiene también otros usos, como el de «instrumento con el que se realiza la acción». Indica
medio o instrumento necesario para la realización de la acción.
1.18.1
わたし
かいしゃ
a) lugar en que se realiza la acción del verbo
はたら
私 は会社 で働きます
きのう うち
Yo trabajo en la oficina (en la empresa).
べんきょう
昨日家 で勉強 しました
1.18.2
Ayer estudié en casa.
b) medio requerido para realizar la acción del verbo
か
ペンで書きます
にほんご
ほん
Escribo con pluma.
べんきょう
日本語の本 で勉強 します
Estudio con un libro de japonés.
57
1.19
LA PARTÍCULA を
Viendo el verbo hacer, entramos en una nueva categoría de verbos, los verbos transitivos.
Cuando se hace, se hace algo. Ese algo es el complemento directo del verbo, que se marca con la
partícula を , pronunciada «o», aunque en determinadas circunstancias, para evitar cacofonías,
puede pronunciarse «wo». Ya ha aparecido en muchos ejemplos anteriores, aunque no habíamos
explicado nada. Como el resto de partículas no tiene significado por sí misma pero no puede
omitirse, pues dota de significado a la frase y/o a otras palabras o estructuras de la oración. No
tiene significado pero sí función gramatical.
きのう べんきょう
Ayer estudié.
昨日勉強 しました
きのう うち
べんきょう
Ayer estudié en casa.
昨日家 で勉強 しました
きのう うち
にほんご
べんきょう
Ayer estudié japonés en casa.
昨日家 で日本語を勉強 しました
にほんご
ちゅうごく
べんきょう
Estudié japonés y chino.
日本語と中国語を勉強 しました
なに
べんきょう
¿Qué estudiaste?
何 を勉強 しましたか
El interrogativo 何 también lleva la partícula を porque funciona como complemento directo.
わたし
ちゅうごく
べんきょう
私 も中国語を勉強 します
Yo también estudio chino.
En la tercera frase, la partícula de complemento directo marca justo eso, el complemento
directo.
–
Estudié japonés.
–
¿Qué estudiaste?
–
Japonés.
Por tanto, japonés es lo que lleva pospuesta la marca de complemento directo. En la cuarta
frase vemos un ejemplo con la partícula actuando sobre una combinación de dos elementos
unidos por una conjunción. Es una partícula que puede ser sustituida por otras como ya vimos
en otros casos.
58
わたし
にほんご
べんきょう
A: 私 は日本語を勉強 します
わたし
にほんご
Yo estudio japonés.
べんきょう
B: 私 も日本語を勉強 します
わたし
ちゅうごく
Yo también estudio japonés.
べんきょう
A: 私 は中国語も勉強 します
También estudio chino (además de japonés).
も sustituye a は y a を haciendo la función de 'también'. Otras partículas no pueden ser
sustituidas, pero estas dos, sí. Un ejemplo con otras que no pueden ser sustituidas:
きのう うち
べんきょう
昨日家 で勉強 しました
かいしゃ
Ayer estudié en casa.
べんきょう
会社 でも勉強 しました
También estudié en la oficina.
Por último, se aconseja echar un vistazo al vocabulario. Se han introducido varias entradas
relativas a cosas que se estudian, como economía, matemáticas o historia de España.
1.20
ALGO Y NADA
なに
何
¿Qué?
なに
何か
Algo.
なに
何も
けさ
Nada.
なに
の
今朝何 を飲んだ?
けさ
なに
¿Qué bebiste esta mañana?
の
今朝何か飲みましたか
なに
Esta mañana, ¿bebiste algo?
の
何も飲みませんでした
No bebí nada.
En la primera oración sabemos (o creemos) que ha bebido algo, queremos saber el qué. En la
segunda el interrogativo se convierte en indefinido (¿qué? → algo). Cuando aparecen las
partículas que marcan el significado «todo, nada, algo», desaparece la marca del complemento
directo.
59
Lo mismo que sucede con este interrogativo sucede con otros22:
だれ
quien
だれか alguien
だれも nadie
どこ
dónde
どこか algún sitio
どこも ningún sitio
いつ
cuándo
いつか alguna vez
いつも siempre
Sin embargo, con ど こ varía el uso simultáneo de las partículas de dirección, que no
desaparecen y en un caso se posponen y en otro se anteponen, así:
どこか/どこかに/どこかへ
どこも/どこへも/どこにも
La partícula も elimina el uso de は y を con una misma palabra. 何を se cambia en 何か y
desaparece la partícula de complemento directo.
1.21
LA PARTÍCULA と
En páginas anteriores ya habíamos visto el uso de la partícula と como nexo de unión entre
sustantivos, una conjunción copulativa equivalente a la española ' y'. Ahora la utilizaremos de
modo diferente, como marca de compañía. Ello no impide que aparezca con los dos usos en la
misma frase.
かぞく
み
家族とテレビを見ました
ともだち
かぞく
Vi la televisión con la familia.
み
友達 と家族とテレビを見ました
Vi la televisión con mi familia y un amigo.
Esta partícula funciona de la misma manera, como marca de compañía, (significando 'con
alguien') en casos que no están tan claros como estos en los que uno ve la tele «en compañía» de
un amigo: nos referimos a hablar con, salir con, ese «con» alguien siempre aparece, en japonés,
con la partícula と. Al menos de momento.
ともだち
はな
友達 と話 します
Hablo con un amigo.
Nótese la diferencia entre esta frase (hablar con un amigo) en la cual ambos hablamos y
22 En otros niveles más avanzados se ampliará esta información.
60
escuchamos, es decir mantenemos una conversación, y esta otra en la que yo hablo y el otro escucha:
友達に話します
Hablo a un amigo.
Para nosotros no hay tanta diferencia, es más, frases como Hablé con mi madre y le dije lo
que pensaba muestran que hay poco diálogo, pero siguen usando la preposición con.
1.22
ANTES DE / DESPUES DE
Antes de hacer algo, hago otra cosa . La estructura de la oración es similar al castellano, más
si lo que se expresa es algo que viene después de un sustantivo en lugar de un verbo. En primer
lugar, hacemos algo después de otra acción:
Verbo en infinitivo + 前に + oración → antes de + verbo en infinitivo
ね
まえ
寝る前 に
Antes de acostarse.
べんきょう
勉強 する前に
Antes de estudiar.
み
テレビを見る前に
Antes de ver la televisión.
Utilizado con un sustantivo (es igual al castellano antes de):
sustantivo + の前、+ oración
じゅぎょう
授業 の前
Antes de clase.
Aquí el orden de la frase NO es flexible como en otros casos, siempre aparece el antecedente
ANTES que el resto de la frase, justo al contrario que en español:
ね
まえ
べんきょう
寝る前 に勉強 します
あさはん
た
まえ
しんぶん
Antes de acostarme, estudio.
よ
朝 ご飯を食べる前 に新聞 を読みます
Antes de desayunar leo el periódico.
61
1.22.1
それから
Para darle la vuelta a las frases veremos una forma muy sencilla por el momento. Es una
preposición que unirá dos frases diferentes expresando la continuidad temporal entre ellas. Es そ
れから. Una primero, después la otra:
しんぶん
よ
あさ
はん
Leo el periódico. Después desayuno. En japonés:
た
新聞 を読みます。それから朝 ご飯 を食べます
そ れ か ら es más o menos sinónimo de 後 で , pero ya se verá. そ れ か ら tan sólo une frases
completas y terminadas, con punto. Es como el caso de そして como conjunción copulativa entre
frases, no entre proposiciones de una oración compleja.
Después, si se utiliza con un sustantivo en lugar de con un verbo (después de clase...) es の後
(あと) y va pospuesto al sustantivo en cuestión: 授業の後、新聞を読む (じゅぎょうのあと、しんぶ
んをよむ):
1.23
Después de clase leo el periódico.
SUSTANTIVOS DERIVADOS DE VERBOS
De modo análogo pero opuesto a los verbos que vimos en verbos formados con un sustantivo
y す る en la página 49, añadiendo un sufijo a algunos verbos logramos convertirlos en
sustantivos. El sufijo utilizado significa, literalmente, ' cosa', 物 ( も の ) y se añade a la base
conectiva de un verbo (es decir, a su forma formal desprovista de la terminación ます ). Veamos
unos ejemplos:
よ
読む
よみもの
→
き
着る
読み物
leer
→
lecturas (cosas de leer)
きもの
→
着物
vestirse
→
ropas (cosas de vestirse)
→
買い物
comprar
→
compras
→
飲み物
beber
→
bebidas
→
食べ物
comer
→
comida
か
買う
の
飲む
た
食べる
62
1.24
PROPOSICIONES - ¿POR QUÉ NO TOMAMOS CAFÉ?
La proposición de actividades a otra persona se puede lograr con algo similar al proceso que
se da en español, haciendo interrogativa la negación, solo que sin el por qué. Cómo funciona el
interrogativo se verá en ORACIONES CAUSATIVAS. LA CONJUNCION から . ¿Por qué? en la
página 90. La fórmula es como sigue:
の
コーヒーを飲みませんか
¿Por qué no tomamos café? Forma formal.
の
コーヒーを飲まない?
¿Por qué no tomamos café? Forma informal.
Es muy usual en este tipo de oraciones que aparezca la proposición de hacer algo «juntos».
Para ello introduciremos 一緒に (いっしょに) al comienzo de la frase.
いっしょ
おんがく
き
一緒 に音楽 を聞きませんか
1.25
¿Por qué no escuchamos música juntos?
LA FORMA VOLITIVA
Es la forma verbal que expresa la intención o la proposición desde un punto de vista
afirmativo en lugar de interrogativo. Es como el inglés let's. La forma de conjugar el verbo para
construir esta forma es la siguiente:
En los verbos en forma formal se elimina la sílaba す de la terminación ま す y se añade la
terminación し ょう . O lo que es lo mismo, se sustituye ま す por まし ょう . Es muy sencillo y
regular.
食べます
→
食べましょう Comer
→
comamos
En la forma informal hay varios casos diferentes.
1. El caso general: se elimina la última sílaba del infinitivo y se sustituye por la misma
correspondiente a la columna de お y se añade a esta última la terminación う . Lo
veremos con unos ejemplos:
買う
→
買おう
Comprar
→
compremos
聞く
→
聞こう
Escuchar
→
escuchemos
63
2. Los verbos terminados en る pertenecientes al grupo I siguen la regla anterior.
帰る
→
帰ろう
Volver
→
volvamos
3. Los del grupo II siguen una regla diferente: se quita la sílaba る y se añade よう.
見る
→
見よう
Mirar
→
miremos
寝る
→
寝よう
Dormir
→
durmamos
1.26
LOS VERBOS DE DESPLAZAMIENTO
Son verbos muy importantes y presentan algunas características peculiares por lo que no nos
limitaremos a consignarlos en las listas de vocabulario, sino que ampliaremos algo su uso.
Todo el que va, va a algún lugar, lugar que se marca con las partículas へ o に . Ambas se
usan indistintamente aunque parece que la costumbre actual prefiere la segunda. La partícula へ
se utiliza más para referirse a viajes a otro lugar «ir a Tokio, ir a Madrid...» mientras que に se
refiere a desplazamientos cortos o habituales. Aunque esto es más bien teoría.
Empezaremos con el verbo ir, 行 く ( い く ). Algo importante es la irregularidad del pasado
afirmativo informal. Según la norma que hemos visto en las primeras tablas debería ser 行いた
(いいた). Sin embargo es 行った (いった). El resto de conjugaciones son perfectamente regulares.
じてんしゃ
かいしゃ
自転車で会社 へ行きます
Voy a la empresa en bicicleta.
何で行きますか
¿En qué (haciendo uso de qué) vas?
Otra cosa a tener en cuenta es que 行く no sirve para indicar «disponerse o ir a hacer algo»,
que es algo que viene de serie en el valor futuro del presente. La frase que hemos traducido
siempre por Veo una película ya lleva implícito el significado Voy a ver una película. De hecho,
ya veremos que hay un tiempo verbal específico para expresar el Estoy viendo -ahora mismo-
una película. Otros usos más concretos en el apartado IR, VENIR O VOLVER A ALGÚN SITIO
A HACER ALGO, en la página 118.
Sin embargo, sí hay algunas expresiones que podrían entrar en ese concepto que se
construyen con este verbo. Son expresiones en las que uno va (desplazamiento) a hacer algo en
64
lugar de ir a (disposición) hacer algo y se construyen con un sustantivo (real o derivado de un
verbo):
飲む (beber)
→
飲みに行く
買い物に行く
ir de copas
ir de compras
23
さんぽ
散歩に行く
はは
か
ir de paseo
もの
い
母 と買い物 に行きました
あした えいが
Fui de compras con mi madre.
み
明日映画を見ます
Mañana voy a ver (veo) una película.
También deberíamos mostrar aquí que existe un verbo específico para ' viajar' que lleva las
mismas partículas de dirección que 行く, y es 旅行する (りょこうする).
En el caso de 来る ( くる ), venir, las partículas へ o に marcan el término del desplazamiento,
equivalente al castellano «a». Otros verbos de desplazamiento presentan la misma
particularidad.
Los usos de ir, venir, volver son iguales que en castellano. En inglés, por ejemplo, cabe una
conversación como la siguiente:
–
¿Vienes?
–
Sí, vengo (el verbo afirma la respuesta).
En español y en japonés es de otra manera, se apunta al significado real del verbo:
–
¿Vienes?
–
Sí, voy.
23 Existe una versión de esta expresión específica para compras de profesionales (los cocineros cuando van al mercado,
los sastres a comprar género...) que es 買出しに行く(かいだしにいく).
65
1.26.1
el verbo regresar: 帰る
Al respecto de este tipo de verbos de movimiento, un apunte sobre regresar: se utiliza para la
expresión Me voy a casa y análogas. Expresa volver a un lugar al que se pertenece o en el que se
reside o permanece. Si alguien se ausentase de clase un momento, dado que no es un lugar
habitual ni mucho menos ni se pertenece a él, cuando vuelve no utiliza volver, sino venir (o ir,
dependiendo de lo que proceda).
かえ
うちへ 帰るよ
Me vuelvo a casa.
Por supuesto, los usos de 帰 る ( か え る ) incluyen los propios de su significado, ' volver',
inclinados hacia los lugares habituales o de residencia, como la casa o el país propios, la ciudad
natal, etc. Para expresar la idea de volver a un punto anterior existe el verbo 戻る (もどる), usado
en oraciones como Volver a tu asiento, Volver a la situación original y también es el volver que
se usa en los botones de los sistemas informáticos para regresar a una opción anterior de menú.
Tanto 行 く い く como 来 る ( く る ) forman una serie de verbos compuestos de significado
diferente: son 持って行く (もっていく), que significa llevar; 持って来る (もってくる), que significa
traer, 連れていく ( つれていく ), llevar a alguien y 連れてくる ( つれてくる ), traer a alguien. En
todos ellos el objeto que se lleva se marca con la partícula de complemento directo que hemos
visto hasta ahora para los verbos de acción, を . Ya veremos que los verbos de existencia son
diferentes en este aspecto. Los dos primeros verbos que se han mostrado, llevar y traer, implican
transportar algo por nosotros mismos, en la mano, en el bolso, etc.
En la frase anterior que se puso de ejemplo aparece la partícula enfática final よ que ya vimos
en la página 17. También puede aparecer en frases en forma formal. Reafirma la información
que ofrece la frase. Equivale al castellano ¿Sabes?
Otra serie de verbos importantes de desplazamiento son 入る (はいる), entrar en un lugar. Es
del grupo I y marca el lugar en el que se entra con la partícula に. 出る (でる) es salir de un lugar,
marcado con を . Pertenece al grupo II. 出 か け る ( で か け る ) también significa salir, pero no
especifica lugar del que se sale o al que se va. Sería un equivalente a «salir por ahí, salir de
copas, salir a secas». Es del grupo II.
Ni «entrar» ni «salir» incluyen hacerlo de o en transportes o vehículos, para ello se utilizan
otros verbos: 乗る ( のる ) es subirse a un transporte, montar, entrar en el tren o en el bus, etc; el
66
lugar se marca con に y es del grupo I. Por último, 降り る ( おり る ) es del grupo II; significa
apearse de algún sitio, vehículo o transporte que se especifica acompañado de la partícula を.
1.27
PERDON, LO SIENTO, DISCULPE
Ya en las primeras páginas habíamos visto la forma de pedir disculpas. Vamos a matizar un
poco eso. すみません funciona como el español «disculpe», es una expresión formal y educada
que se usa para interrumpir a alguien o pedir disculpas. Para los casos en que se desea pedir
perdón de verdad (compárese «disculpe» y «perdóneme») existe ごめんなさい en forma formal y
ごめん o ごめんね en forma informal (a menudo escritos en katakana).
Sin embargo, el uso diario moderno ha reducido las posibilidades y lo ha simplificado a una
forma formal para todos los usos, す み ま せ ん , y una forma informal ご め ん . También puede
usarse informalmente ごめんね.
1.28
DIFERENCIA EN EL USO DE LAS PARTICULAS DE
SUJETO (は/が)
だれかビスケットを食べましたか
¿Alguien ha comido galletas?
だれがビスケットを食べましたか
¿Quién ha comido galletas?
マリアさんはビスケットを食べましたか
¿María ha comido galletas?
En general, podemos decir que は marca el tópico, el tema del que se va a hablar o sobre el
que se va a incidir. Puede coincidir con el sujeto y lo hace en muchas ocasiones, pero no siempre
es así. El sujeto de la oración, aunque no coincida con el tópico, se marca siempre con が. Esto es
realmente muy, muy importante. En numerosas ocasiones aparecerán estructuras en las que las
funciones sujeto-objeto propias del español no son extrapolables o incluso en las que se confunde
el sujeto con el objeto directo de la oración, como los casos en los que verbos españoles son
adjetivos japoneses.
Al ser は partícula introductora de tema, en la segunda frase no puede usarse, pues no
67
sabemos quién comió. En la tercera María se introduce como tema ya que la pregunta se refiere
a ella. Siempre puede comprobarse el significado real de esta partícula sustituyéndola, en
español, por «en referencia a» o bien «hablando de». Existe pues una diferencia entre marcar el
sujeto de la oración y marcar un tema para introducirlo en la conversación. En la siguiente frase:
た
ハビエルさんがビスケットを食べました
Javier ha comido galletas.
que podría ser perfectamente la respuesta a la pregunta que se formula en la segunda frase del
primer grupo de ejemplos de este capítulo, Javier no se introduce como tema en la conversación.
Es una frase enunciativa simple en la que Javier es el sujeto, pero no se dice nada acerca de otra
información sobre Javier. Si hubiésemos usado は , el significado hubiera pasado de Javier ha
comido galletas a (Hablando acerca de) Javier, ha comido galletas (más tarde hablaremos más
cosas acerca de Javier [las galletas le gustaron, no las pagó o después fue a aprender a
conducir]). Volviendo a la frase del ejemplo, Javier aparece solamente como sujeto que devora
galletas, no se hace hincapié en que Javier comió galletas sino en quién se las comió. Si en frases
subsiguientes se desea dar más información acerca de él, deberá utilizarse は para mostrarlo
como tema. Por ejemplo: ハビエルさんは高いです: Javier es alto.
Es típico de los relatos comenzar presentando un personaje: おじいさんがいました (Había un
anciano) y continuar el relato hablando del personaje: おじ いさ ん は 森で 住ん でい まし た 24 (El
anciano vivía en el bosque).
1.29
REGALAR Y RECIBIR
Lo que en español se soluciona con dos verbos, en japonés necesita tres. Se hace una
diferencia entre regalar algo a alguien, regalar algo a mí (otra persona me lo regala) y recibir.
Este último es más habitual en el uso cotidiano e implica regalo. Las cosas que se reciben
prestadas tienen otro tratamiento que veremos después. Los verbos son:
上げる (あげる)
Regalar algo a alguien. Es del grupo II.
呉れる (くれる)
Regalar algo a mí. También es del grupo II.
貰う (もらう)
Recibir.
24
おじいさんはもりですんでいました.
68
Nótese que el kanji de 'regalar' es el mismo que el de 'encima', 'arriba'. Esto nos demuestra
que la connotación de este verbo es la «ascender» el objeto regalado a la escala social del
interlocutor, al cual «elevamos» un regalo pues, por cortesía, está en una posición más elevada
que la nuestra. Es el mismo principio del imperativo cortés 下さい ( ください ), que desciende lo
que solicitamos a nuestro nivel social inferior.
Respecto a las partículas, son las habituales: を para el complemento directo, lo que se regala
o recibe; に marca el complemento indirecto, quién recibe la acción de regalar; y か ら o に
marcan el origen o fuente de donde procede el regalo. Unas frases de ejemplo:
パブロさんはホセさんに DVD をあげました
Pablo regaló un DVD a José.
パブロさんは(わたしに)DVD をくれました
Pablo me regaló (a mí) un DVD.
ホセさんはパブロさんから DVD をもらいました
José recibió un DVD de Pablo.
En castellano utilizamos dar cuando alguien recibe de nosotros una información como un
número de teléfono o un secreto: María me dio su número de teléfono. En japonés, sin embargo,
no utilizaremos ninguno de los verbos que hemos visto ni ninguno de los que vamos a ver a
continuación, sino 'enseñar25'. Al mismo tiempo, 'aprender' no tiene el uso contrario, sino que
cuando alguien recibe una información y desea expresarlo, lo hace con 貰う (もらう).
1.30
PRESTAR, DEVOLVER Y RECIBIR PRESTADO
Hay una diferencia importante entre recibir regalado que acabamos de ver y recibir prestado.
Lo que se recibe prestado, obviamente, hay que devolverlo. Por ello, los libros de la biblioteca se
manejan con estos verbos, pues son un préstamo. No tienen mayor ciencia que esta. Las
partículas de complemento indirecto, directo y fuente u origen del préstamo son las mismas. Los
verbos son:
貸す (かす)
Prestar.
借りる (かりる)
Recibir prestado (grupo II).
返す (かえす)
Devolver.
パブロさんはホセさんにボールペンを貸しました
Pablo prestó un bolígrafo a José.
ホセさんはパブロさんからボールペンを借りました
25
教える (おしえる).
69
José recibió prestado un boli de Pablo.
ホセさんはパブロさんにボールペンを返しました
José devolvió el bolígrafo a Pablo.
En la segunda frase, か ら podría ser sustituido por に , pues ambas partículas sirven para
mostrar la fuente u origen del préstamo o regalo (en la última frase del grupo anterior). Sin
embargo, cuidado, に no puede ser sustituido por ninguna otra, pues funciona como marca del
complemento indirecto. Misma partícula, usos gramaticales diferentes.
1.31
YA, AUN, TODAVIA (I)
もう
Ya.
未だ (まだ)
Aún, todavía.
El uso de ambas preposiciones es extremadamente simple. Para el uso de まだ usaremos la
forma corta Aún no o Todavía no, sin incluir la pregunta en la respuesta: Aún no lo he hecho
pues es algo más complicado y no es materia que nos deba ocupar de momento. Un par de frases
de ejemplo:
あさ
はん
た
もう朝 ご飯 を食べましたか
¿Ya has desayunado?
はい、もう食べました
Sí, ya he desayunado
いいえ、未だです
No, aún no. Todavía no.
En YA Y TODAVIA (II), en la página 149, se volverá de nuevo sobre esto aumentando
bastante la información.
70
1.32
PREGUNTAS OBJETIVAS Y SUBJETIVAS. OPINION Y
DESCRIPCION
Uno de los objetivos básicos de cualquier conversación es recabar información acerca de algo
concreto. Bien podemos preguntar acerca de la impresión que ha causado en nuestro
interlocutor, bien lograr una descripción más o menos detallada de las características de ese algo.
El primer supuesto se consigue con el interrogativo ど う . ど う pregunta acerca de la
impresión subjetiva que se tiene sobre algo. Por ejemplo:
ほん
その本 はどうですか
¿Qué tal ese libro? Ese libro, ¿qué te parece?
Las respuestas son, como cabe esperar cuando se utiliza este interrogativo, subjetivas:
aburrido, largo, interesante, sorprendente...
Ahora bien, si buscamos una descripción, física o no, del objeto, persona o situación,
usaremos どんな. Este podría ser traducido por «¿Qué tipo de...?», por lo que siempre irá seguido
de un sustantivo que categorice el objeto al que nos referimos. Por ejemplo, Yamada es un
hombre que es jefe de una empresa. Podremos decir:
やまだ
ひと
山田さんはどんな 人ですか
¿Cómo es Yamada como persona, qué tipo de persona es?
Puede ser amable, bajito, guapo, con gafas, anticuado, etc. Nótese la diferencia con la
siguiente frase:
やまだ
じょうし
山田さんはどんな上司 ですか
¿Cómo es Yamada como jefe, qué tipo de jefe es?
Ahora esperaremos respuestas diferentes, todas destinadas a calificar a Yamada como jefe:
estricto, pasota, incompetente, comprensivo, excelente... Tal y como se intuye, todas estas
interrogaciones demandan respuestas cargadas de adjetivos que aún no conocemos y veremos a
continuación.
71
1.33
EL ADJETIVO
Los adjetivos acompañan al nombre anteponiéndose a él, justo al contrario que en español e
igual que en inglés. Su uso y funcionamiento, aunque es muy similar al castellano en algunos
casos, presenta características importantes a tener en cuenta.
En japonés los adjetivos se dividen en dos grupos: los adjetivos -i y los adjetivos -na. No hay
otra división posible ya que no se distingue ni género ni número.
Los adjetivos -i, como su propio nombre indica, terminan todos en la sílaba
い .
Acompañando al nombre funcionan exactamente igual que en inglés, se ponen antes del nombre
al que modifican tal y como explicábamos al principio: 赤い車 ( あかいくるま ) significa «coche
rojo», donde 赤い es un adjetivo que modifica al sustantivo 車 y lo dota de la propiedad de ser de
color rojo.
Los adjetivos -na se llaman así porque necesitan de esta partícula (la partícula な) para unirse
al sustantivo al que modifican. Como excepción diremos que hay 2 adjetivos -na que terminan
en い, que son:
有名 (ゆうめい), que significa «famoso, célebre, afamado», y
きれい, que significa «bonito, limpio, hermoso, ordenado, guapa»
En realidad ninguno de ellos termina en い , salvo en la pronunciación. Al ser escritos en
kanji no aparece ninguna terminación en hiragana, al contrario que en los adjetivos propios de
ese grupo. Respecto al segundo,きれい, se escribe en hiragana por simplificar los elaborados kanji
con los que se escribe, que han caído en desuso ( 綺 麗 ). Es una palabra muy habitual que se
escribe siempre con hiragana. De no hacerlo, tampoco aparecería la sílaba final.
Aclaración: esto es la teoría de este nivel. En la vida real hay muchos más adjetivos que
terminan en い además de estos dos.
Siguiendo con los adjetivos -na, vemos un ejemplo del uso de esta partícula de unión:
ゆうめい
ひと
有名 な 人
Persona famosa.
Vemos que los adjetivos -i funcionan como los ingleses y los adjetivos -na necesitan una
partícula especial para unirse al nombre. Sin embargo, cuando en lugar de acompañar al nombre
funcionan solos (coche rojo → el coche es rojo, persona famosa → una persona que es muy
72
famosa) la cosa cambia. Así, sin nombre al que acompañar:
1.33.1
a) los adjetivos -i
Se podrían llamar adjetivos propiamente japoneses, pues presentan una serie de
características propias que los definen y diferencian de los adjetivos な. Esas características son:
–
Flexionan: es decir, incorporan en sí mismos el significado del verbo ser, aunque no se
vea, y adoptan las flexiones propias de la conjugación verbal. Para nosotros es raro, pero
en japonés el verbo y el adjetivo no son categorías tan delimitadas como en español.
–
Son de significados, generalmente, sencillos, como 'alto', 'blanco', 'nuevo', etc.
–
Y, por supuesto, terminan siempre con い.
Adquieren, como se dijo, la flexión temporal del verbo. El verbo で す sólo aparece en las
frases en forma formal pues su única función es la de dotar a la frase de ese matiz de formalidad.
De la carga semántica y las variaciones temporales ya se encarga el adjetivo. Dado que el verbo
sólo hace a la frase formal, en la forma informal este no aparece.
くるま
あか
El coche es rojo (formal).
車 は 赤 いです
くるま
あか
El coche es rojo (informal).
車 は赤い
Ambas significan exactamente lo mismo a pesar de que el verbo no aparece en la segunda.
La forma habitual por la que se los encuentra en el diccionario es la del ejemplo, la forma de
presente afirmativo, con su kanji si lo hubiera y su terminación en hiragana incluyendo la sílaba
final い. Las conjugaciones son como sigue:
Presente negativo: se sustituye い por く y se añade な い . El verbo sigue apareciendo
únicamente para formalizar la oración.
くるま
あか
El coche no es rojo (formal).
車 は赤 くないです
くるま
あか
El coche no es rojo (informal).
車 は赤 くない
Pasado afirmativo: se sustituye い por かった en una especie de contracción de く + あった .
Aunque no aparezca ya en el ejemplo, basta eliminar el verbo para convertir la frase en una
frase informal.
73
くるま
あか
車 は 赤かったです
El coche era rojo.
Pasado negativo: sustituir い por く y añadir な か っ た . Con el verbo para formalizar la
oración, lo mismo de antes.
くるま
あか
車 は 赤くなかったです
El coche no era rojo.
Lo más importante es darse cuenta de que en todas las frases, sea cual sea el tiempo de la
frase, el verbo (si el estilo es formal y este ha de aparecer) no varía ni un ápice ya que todas las
flexiones que usualmente recaen sobre él son ahora asumidas por el adjetivo. En general, la
conjugación de los adjetivos -i es como sigue26:
Adjetivos -i
afirmativo
negativo
presente
い
くない
pasado
かった
くなかった
La conjugación del adjetivo -i no es algo que deba hacerse en todo momento y circunstancia.
Hay casos en los que no es posible y no debe hacerse: cuando con el adjetivo va el sustantivo al
que modifica. En los ejemplos anteriores el adjetivo carga con el significado de la frase y con las
flexiones verbales como ya hemos visto. Pero cuando van juntos adjetivo y sustantivo estos
funcionan como un bloque al que se aplica la flexión verbal para modificar su significado.
ほん
おもしろ
この 本 は 面白 いです
おもしろ
ほん
この 本 は 面白 くなかったです
→
これは面白 い本 じゃありませんでした
ほん
これは 面白 い 本 です
おもしろ
→
おもしろ
ほん
En este caso 面白い本 funciona como una unidad de la que se niega su existencia en general,
no el que sea interesante o no. La frase Esto no es un libro interesante no implica Esto es un
libro aburrido; si fuera una pregunta podría responderse No, es un videojuego que parece un
libro. Lo importante es que «libro interesante» funciona como un bloque en el que no cabe la
conjugación del adjetivo pues ya está unido al nombre al que modifica. Igual que en castellano, si
preguntamos por lo interesante del libro (ya sabemos que es un libro), nos encontramos de nuevo
26 Compárese con la conjugación del verbo ある (ver página 92). La forma de unir las flexiones del verbo con la raíz
adjetival (usando く, por ejemplo) da mucha información acerca de cuál es la relación entre verbos y adjetivos en la
lengua japonesa. Es un sistema que se repetirá en otras ocasiones.
74
en los ejemplos primeros, Este libro es interesante, con adjetivo y sustantivo separados y con las
flexiones temporales asumidas por el adjetivo.
1.33.2
b) los adjetivos -na
Son como los castellanos, precisan de un verbo que se conjugue que es quien carga con las
variaciones propias del tiempo y del modo afirmativo o negativo.
かんたん
しゅくだい
Deberes fáciles.
簡単 な宿題
しゅくだい
宿題
かんたん
Los deberes son fáciles (formal).
は簡単 です
しゅくだい
宿題
かんたん
Los deberes son fáciles (informal)
は簡単 だよ
El adjetivo no lleva la partícula な que lo une al sustantivo pues no van juntos y va
acompañado del verbo con su conjugación correspondiente. La conjugación del verbo である (だ)
ya se ha visto en el apartado inicial dedicado a él en sus variantes formal e informal y no variará
en absoluto aquí.
Este tipo de adjetivos, al contrario que los adjetivos い , que llamamos «propiamente
japoneses», podrían ser considerados como meras palabras modificadoras del significado o
pseudo-adjetivos. No presentan ese solapamiento con el verbo en el que asimilan sus
conjugaciones. Además precisan de una partícula para unirse a los sustantivos a los que
modifican. Su significado, además, suele ser más abstracto, complejo o moderno que el de los
adjetivos い.
1.33.3
と けい
la forma interrogativa
たか
¿Este reloj es caro (formal)?
この時計 は高 いですか
と けい
たか
¿Este reloj es caro (informal)?
この時計 は高 い?
しゅくだい
宿題
かんたん
¿Son fáciles los deberes?
は簡単 ですか
Vemos en los ejemplos que la formación de oraciones interrogativas sigue los patrones que
hemos aprendido hasta ahora y que el verbo continúa apareciendo como formalizador de la frase.
Lo más peliagudo de la forma interrogativa es responder a una pregunta afirmativa o negativa.
Las preguntas del ejemplo son todas afirmativas y se responderían como en castellano: Sí, es
75
caro o bien No, no son fáciles. Sin embargo ante una pregunta negativa la cosa cambia.
しゅくだい
かんたん
宿題 は簡単 じゃありませんか
¿No son fáciles los deberes?
En japonés la respuesta afirma o niega lo que se pregunta atendiendo a la forma de la
pregunta. En español observamos la cualidad del objeto sobre el que versa la pregunta, solo nos
preocupamos del precio del reloj y no de la formulación de la pregunta. Por ello, si los deberes en
realidad sí son fáciles, aunque en castellano responderíamos con naturalidad: Sí, son fáciles, en
japonés debemos prestar atención a la forma de la pregunta y responder:
いいえ、簡単です
1.33.4
No, sí que son fáciles (no es cierto que no sean fáciles, sí que lo son).
modificando los adjetivos. adverbios de cantidad
たくさん
muchos
少し(すこし)
pocos
あまり
no muchos
全然 (ぜんぜん)
ninguno en absoluto, nada
+ verbo afirmativo
+ verbo negativo
たくさん人がいました
Había muchas personas.
全然人がいませんでした
No había nadie en absoluto.
Hay que tener en cuenta, a la hora de usar estos adverbios, que son de cantidad, es decir, de
número de cosas. Cuando se trata de aumentar la característica de un sustantivo resaltada por un
adjetivo no pueden usarse. Por eso, en frases que en castellano sí lo usan como Hace mucho
calor u otras que veremos un poco más adelante, no son válidos en japonés. Nos limitaremos a la
cantidad de elementos.
Los adverbios de cantidad que acompañan a adjetivos a los que modifican son:
とても
muy
少し(すこし)
poco
あまり
no muy
全然 (ぜんぜん)
nada en absoluto
+ verbo afirmativo
+ verbo negativo
おもしろ
これはとても面白 い本です
Este es un libro muy interesante.
76
せ
たか
母はあまり背が高 くないです
Mi madre no es muy alta.
とても es una forma neutra que sirve en casi cualquier circunstancia. Más formal que este es
大変 (たいへん) y más informal es すごく, aunque el más utilizado es con diferencia とても por su
valor tanto para la lengua hablada como para la escrita.
Respecto a 大変 también puede funcionar como adjetivo -na. Aquí no modifica la intensidad
de un adjetivo sino que modifica a un sustantivo como adjetivo. Significa «duro, difícil,
esforzado». Un ejemplo:
まち
せいかつ
たいへん
町 の生活 は大変 です
La vida de la ciudad es difícil.
しごと
大変な仕事です
Es un trabajo duro.
Hay una expresión muy común: 大変ですねぇ! , que viene a ser similar a «¡qué chungo, qué
difícil, qué duro!»
すごく viene del adjetivo すごい que últimamente parece ser que está muy de moda y se usa
muchísimo en una especie de equivalente de ' guay'. Parece que hoy en día la juventud se expresa
con 3 palabras: すごい , かわいい , que es algo así como "chulo, mono" y きれい , «bonito, lindo,
limpio». Supongo que, igual que en todas partes, es una queja que se oye desde los tiempos de
Pompeya.
Ojo a no confundir los adverbios de cantidad con adjetivos que ya ellos por sí mismos
indican cantidad como por ejemplo «numerosos, no numerosos». Estos en japonés son adjetivos
-i:
多い (おおい)
numeroso, numerosos.
少ない (すくない)
escasos, no numerosos.
ひと
おお
人 は多かったです
La gente era numerosa (había mucha gente).
77
1.33.5
adjetivos particulares. el verbo gustar. hacer frío o calor
Existen algunos adjetivos que, por presentar ciertas particularidades especiales, se hacen
difíciles al hispanohablante. Aunque el objetivo de este apartado es centrarse en el verbo gustar
y en si hace o no calor, empezaremos por el, de momento, único adjetivo irregular.
El único adjetivo irregular que conocemos por el momento es いい , que significa 'bueno'. Es
adjetivo -i y se conjuga de la siguiente manera:
afirmativo
negativo
presente
いい
よくない
pasado
よかった
よくなかった
No confundir con el adverbio de frecuencia よ く que, aunque se ve que no presentan la
misma forma, se presta a error.
Comenzamos ya con el objetivo principal de este apartado. El verbo gustar.
Realmente, gustar es, en japonés, un adjetivo -na que también puede ser tratado como verbo.
Veamos ambos usos.
す
くるま
おお
好きな 車 は 大きいです
Los coches que me gustan son grandes.
Funciona como un adjetivo que se podría traducir por que me gusta o, rebuscando un poco,
gustoso. Igual que vimos anteriormente, también puede funcionar junto al verbo como el resto de
adjetivos:
この車が好きです
Este coche me gusta.
Nótese que lo que en castellano es complemento directo viene en la frase japonesa marcado
con が, marca inequívoca de sujeto. La teoría es que en japonés el verbo gustar usa が en lugar
de を como marca de complemento directo. 好きです se considera un verbo completo, no una
unión de adjetivo + verbo, por eso, la cosa que gusta es un complemento directo, no sujeto de la
oración. Otros verbos que indican deseos o emociones, gustos y capacidad también usan が
como partícula de complemento directo.
Sin embargo el comportamiento real del verbo (del verbo español, se entiende) no se desvía
78
ni un ápice de su funcionamiento como adjetivo (como adjetivo en japonés): el sujeto, el coche,
viene marcado con su partícula de sujeto y el verbo gustar está formado en realidad por el verbo
«ser» más un adjetivo, «gustoso, que me gusta». La frase literal sería, por tanto, Ese coche es
gustoso (para mí).
Otra prueba de su comportamiento estricto como adjetivo es el uso de los adverbios de
cantidad. En español se dice Me gusta mucho, mientras que en japonés no podemos usar mucho
( たくさん ) sino, igual que en el resto de adjetivos, とても , que recordemos que se puede traducir
literalmente por 'muy'.
この車はとても好きです
27
Este coche me gusta mucho (literal: este coche es muy «me gusta»)
Existen muchos más casos en los que el verbo que se intenta traducir es, en japonés, un
adjetivo, por lo que no se puede extrapolar directamente (tal y como se explicó en el apartado
EL ADJETIVO en la página 68). Ejemplos de esto son 好き , como se ha visto, ほしい , el clima
(ver un poco más abajo) y, por ejemplo, las características corporales de las personas. Cuando
una persona es alta, baja o tiene el pelo bonito, se usan, en español, los verbos ser o tener. Por
ejemplo: María es alta, o bien María tiene los ojos bonito. Aquí la estructura japonesa es
diferente, pues María no posee los ojos, sino que «en lo tocante a María, los ojos son bonitos».
Unas traducciones de estos ejemplos para que se vea más claro:
せ
たか
マリアさんは背が高 い
Literalmente: En cuanto a María, la estatura es alta.
め
マリアさんは目がきれいだ
め
Literalmente: En cuanto a María, los ojos son bonitos.
あお
マリアさんは目が青 い
María tiene los ojos azules (literalmente: En cuanto a María, los ojos son azules).
Un interrogativo que acompaña a este adjetivo en numerosas ocasiones es どんな . Significa,
literalmente, ¿qué tipo de? Lo hemos visto en los apartados anteriores.
おんがく
す
どんな音楽 が好きですか
¿Qué tipo de música te gusta?
Consultar otros ejemplos del uso de 好 き como adjetivo en COMPARACIONES en la
página 82.
27 Sinónimo de とても好き es 大好き (だいすき)
79
Lo mismo que se ha explicado antes sucede con el tiempo atmosférico ya que en castellano
se expresa con el verbo hacer y en japonés es un adjetivo, «caluroso, fresquito...»
きょう
あつ
今日は暑 いです
きょう
Hoy hace calor (literal: hoy es caluroso).
あつ
今日はとても暑 いです
Hoy hace mucho calor (literal: hoy es muy caluroso).
Una ordenación del clima en función de su temperatura de más a menos cálido sería:
暑い
(あつい)
caluroso, cálido
暖かい (あたたかい)
templado
涼しい (すずしい)
fresco, fresquito
寒い
frío.
(さむい)
Algunos de estos adjetivos, referidos todos a la temperatura climatológica, tienen sus
equivalentes para referirse a la temperatura de objetos. Por ejemplo: 暑 い puede aplicarse al
tiempo atmosférico pero para la temperatura de objetos concretos se aplica el adjetivo 熱い, que
se pronuncia igual. 暖 か い tiene un equivalente en el adjetivo 温 か い , que se pronuncia
exactamente igual pero se escribe diferente y se refiere a la temperatura de objetos o incluso al
carácter de una persona (cordial, afable). 涼 し い y 寒 い no disponen de alternativas con la
misma pronunciación.
Vemos el mismo comportamiento como adjetivo que en el caso del verbo gustar, ilustrado en
el uso de とても en lugar de たくさん que sería más lógico atendiendo a la estructura en español
de la frase.
1.33.6
otros adjetivos. los colores
色
(いろ)
Color
何色
(なにいろ)
¿Qué color?
Cada color tiene un nombre y distinguiremos dos modos de conseguir los adjetivos a partir
de estos nombres. Estos colores forman un adjetivo -i tan solo añadiendo い al sustantivo.
赤
(あか)
rojo
白
(しろ)
blanco
黒
(くろ)
negro
青
(あお)
azul
80
茶色
(ちゃいろ)
marrón
黄
(きいろ)
amarillo
Como estos son los nombres de los colores, los adjetivos son:
赤い, 白い, 黒い, 青い, 茶色い, 黄色い. Su pronunciación no varía salvo por la い final en todos
ellos.
Otros colores forman los adjetivos de modo diferente. Son:
みどり
verde
オレンジ
橙色 (だいだいいろ)
naranja
紫 (むらさき)
púrpura, morado
ピンク
rosa
桃色 (ももいろ)
melocotón, rosa suave.
Estos últimos forman el adjetivo añadiendo 色 の . Algunos de ellos pueden llevar junto al
nombre del color el sufijo 色 (de hecho, en la lista anterior ya aparecen con él aunque sea
optativo) indicando que se trata del nombre de un color; por ejemplo, 桃 色 es, literalmente,
color melocotón. Este «nominalizador» puede no aparecer. Sin embargo, a la hora de adjetivar
estos sustantivos siempre aparece, seguido de la partícula の . Puede entenderse fácilmente
asimilándolos a cómo funcionan en castellano: Tengo un coche de color rosa. Podría decirse
coche rosa pero significa lo mismo que de color rosa. Dado que ピンク es un sustantivo y no
funciona como adjetivo (al contrario que en español, en el que ambas formas coinciden), la
estructura que acabamos de dar es la única que cabe.
Otra cosa importante a tener en cuenta es que la forma adjetival de estas palabras
(terminando en い o en 色の) exigen un sustantivo que las siga y oficie de término de el adjetivo.
Por ejemplo, 黒い靴28 zapatos negros, cambia a 靴は黒だ29 los zapatos son negros.
28
29
くろいくつ.
くつはくろだ.
81
1.34
CONJUNCIONES
En este nivel veremos pocas. Algunas ya han salido, como そ し て y で も . Significan 'y',
'además' y 'pero' respectivamente. Ambas enlazan frase completamente terminadas y separadas
por un punto. Por ejemplo: Tengo un coche rojo. Y además tengo una moto azul.
Pero en numerosas ocasiones es necesaria una conjunción que enlace dos proposiciones en
una misma frase: Tengo un coche rojo y grande , Mi casa es pequeña pero luminosa .
Empezaremos por lo más sencillo, que es la conjunción pero.
日本の車は高いですが、いいです
Los coches japoneses son caros pero son buenos.
La partícula que enlaza adversativamente las frases es が y siempre va seguida de una coma.
En cuanto al significado no hay diferencia con でも. Hay una versión informal, けど:
にほん
くるま
たか
日本の車 は高 いけど、いいよ
Los coches japoneses son caros pero son buenos.
La conjunción copulativa (y) es mucho más complicada y depende de la conjugación del
verbo o adjetivo. Ya que aún no hemos visto la forma suspensiva del verbo nos centraremos en
los adjetivos -i y -na.
わたし
くるま
しろ
たか
私 の車 は白 いです。そして高 いです
わたし
くるま
しろ
Mi coche es blanco. Y es caro.
たか
私 の車 は白 くて、高 いです
Mi coche es blanco y caro.
Sustituimos la い final del adjetivo -i por くて y, tras una coma, va la siguiente proposición.
En el caso de los adjetivos -na:
私の車はきれいです。そして高いです
Mi coche es bonito. Y es caro.
私の車はきれいで、高いです
Mi coche es bonito y caro.
El adjetivo -na va seguido de la conjunción (no de la partícula) で . Realmente es la forma
suspensiva o forma TE del verbo ser, pero por el momento podemos decir que es una
conjunción para los adjetivos -na diferente de la de los adjetivos -i. De todos modos no
profundizaremos mucho en esto, pues se verá más adelante con mayor precisión.
82
1.35
¿CUÁL ES? ESCOGER UNO ENTRE VARIOS
Vamos a ver la manera de escoger un artículo entre varios usando frases del tipo
–
¿Cuál es el paraguas de María?
–
Es el negro.
Lo primero y más importante es diferenciar entre dos interrogativos con diferentes
funciones. Se usará uno u otro dependiendo de cuántas opciones haya para escoger.
1.35.1
a) escogiendo uno entre dos
El interrogativo es どちら, どっち en su versión informal. Ojo a esta palabra pues también es
la forma formal de どこ (ver primeros párrafos). Ejemplo para ilustrar cómo funciona:
Tenemos dos paraguas, uno rojo y otro negro. Uno de ellos es de María, pero no sabemos
cuál es y tenemos que llevárselo, de modo que tenemos que preguntar:
かさ
マリアさんの傘 はどちらですか
あか
¿Cuál es el paraguas de María?
かさ
赤 い傘 です/赤いです
1.35.2
Es el paraguas rojo / Es el rojo.
b) escogiendo uno de tres (o más de tres)
Cuando el número de opciones no es de solo dos, sino que abarca tres o más posibilidades en
lugar de ど ち ら hay que utilizar el interrogativo ど れ . En nuestro ejemplo, en lugar de un
paraguas rojo y otro negro, hay una gran colección de paraguas de variados colores, formas y
tamaños. Por eso, buscando el de María, hemos de preguntar:
マリアさんの傘はどれですか
¿Cuál es el paraguas de María?
なが
30
長 くて 、赤いです
Es el largo y rojo.
30 Conviene repasar el punto anterior, CONJUNCIONES, para comprender la transformación copulativa de 長い.
83
1.36
INTRODUCCION A LAS PARTICULAS DE FINAL DE
FRASE よ Y ね
Son partículas que se ponen al final de la frase para matizar no su significado pero sí su
intención. Hay partículas más usadas por hombres que por mujeres y otras más usadas por
mujeres; unas propias del lenguaje común y otras válidas en cualquier circunstancia. Tanto よ
como ね pueden ser usadas en forma formal o informal aunque de esta última manera son
mucho más habituales si cabe. Son, de largo, las partículas finales más usadas de todas.
よ enfatiza la información. Es parecido a
¿sabes?. Le recalca la información ofrecida en la
frase al interlocutor, que no la conoce.
ね , por el contrario, comparte información conocida por ambos hablantes buscando la
aprobación o una respuesta por parte del oyente. Siendo análogo al castellano ¿no? puede, igual
que este, usarse en oraciones en que la información, conocida por el oyente, era desconocida
hasta ese momento por el hablante, que busca empatizar con el oyente compartiendo esos datos.
Ilustraremos el uso de estas partículas con el estudio de una redacción: dos cartas
imaginarias escritas entre dos amigos que se invitan uno a casa del otro. El primero vive en la
ciudad y su amigo en el campo y ambos se escriben contando cómo es la vida en su ambiente y
dando su opinión acerca del modo de vida del otro. El urbanita escribe:
がつ
さむ
も う 1 2 月で す 。 寒い で す ね , es decir, Ya estamos en diciembre. Hace frío, ¿no?. Ambos
conocen la fecha en la que viven y ambos, aun viviendo lejos uno del otro, sufren los rigores
invernales, ambos saben que hace frío. Por eso la partícula final busca no remarcar la
información ofrecida, que es hasta cierto punto superflua, y trata de acercar a ambos
interlocutores en torno al frío del invierno. Después le invita a visitar la ciudad y pasar allí el fin
de año y año nuevo y divertirse en una magnífica fiesta. El campestre, a su vez, le responde,
llegado el mes de julio, con otra carta en la que le agradece su invitación y lo invita a pasar unos
días en el verano en el campo.
まち
せいかつ
おもしろ
町の 生活 は 面白 いですね: La vida en la ciudad es muy interesante, ¿no? Él vive en el campo,
pero conoce la ciudad aunque no muy bien, sólo de unos días, por lo que necesita afianzar su
opinión con la experiencia de su amigo, urbanita consumado. Y sigue:
かわ
さかな
川の 魚 はおいしいですよ, El pescado del río es delicioso, ¿sabes? El hombre de la ciudad no
84
conoce el pescado de río recién pescado y el amigo, que se lo describe porque lo conoce bien y
sabe que sólo come pescado de piscifactoría, quiere recalcar que hay que probarlo.
1.37
FORMACIÓN DE ORACIONES COMPLEJAS.
SUSTANTIVACIÓN
Hasta ahora hemos visto casi exclusivamente oraciones simples ( Ese coche es bonito, Me
gustan las naranjas, El gato está encima de la mesa de mi habitación ...) o complejas construidas
con dos oraciones simples unidas por un nexo ( Fui al colegio pero no había nadie ). Sabemos
decir que:
しょうせつ
よ
小説 を読む
しょうせつ
Leo novelas.
たの
小説 は楽しいです
Las novelas son divertidas.
pero nos falta unirlo todo en una oración en la que una proposición ( leer novelas) forme parte
del sujeto de la otra (es divertido). Una de las maneras de sustantivar la oración, es decir,
conseguir que funcione igual que un sustantivo dentro de una oración simple es usar la partícula
こと al final de la frase a sustantivar e incluirla en la frase que deseamos completar:
小説を読むことは楽しいです
Leer novelas es divertido.
Aquí, leer novelas es el sujeto de la oración y va seguido de dos partículas, こ と , que
transforma la proposición simple completa en un enorme y complicado nombre o proposición
sustantiva y は, marca de sujeto de la segunda oración.
Como siempre, mayores complejidades en niveles más altos.
85
1.38
COMPARACIONES
Vamos a ver dos estructuras comparativas diferenciadas por el número de elementos que
manejan, dos o más de dos. Empezaremos por lo más sencillo, que son las de dos elementos. La
estructura general es:
A は B より adjetivo です
Podría ser traducido como A es más (adjetivo) que B pero, en sentido estricto, sus significado
es A, comparado con B, es (adjetivo) . Al no haber un equivalente claro de A es más que B en
japonés, cuando queramos expresar esto lo haremos con estas formas. Unos ejemplos:
ちゅうごく
おお
中国 は大きいです
ちゅうごく
にほん
China es grande.
おお
中国 は日本より大きいです
にほんご
ちゅうごくご
China, comparada con Japón, es grande.
やさ
日本語は中国語 より易しいです
El japonés, comparado con el chino, es fácil.
La estructura de la forma interrogativa es:
ほう
A と B と、どちらの方 が adjetivo ですか
En esta estructura el matiz de el más + adjetivo viene dado por la forma の方が . Veamos la
diferencia entre estas dos frases:
にほん
ちゅうごく
ほう
おお
日本と中国 と、どちらの方 が大きいですか
¿Cuál es más grande, Japón o China?
日本と中国と、どちらが大きいですか
¿Cuál es grande, Japón o China?
En esta segunda frase de ejemplo queda bien claro que es la expresión の方 la que pone el
matiz aumentativo al adjetivo.
A la pregunta formulada se puede contestar de la forma que hemos visto al principio.
Daremos más posibilidades para comprender mejor el funcionamiento de las estructuras.
中国は日本より大きいです
China, comparada con Japón, es grande.
中国の方が大きいです
China es más grande.
86
Y de un modo retorcido que hace a la frase extraña y poco habitual (aunque sea
gramaticalmente correcta):
にほん
ほう
ちい
日本の方 が小さいです
Japón es más pequeño.
日本の方が大きくないです
Japón no es más grande.
Respecto a esta última frase nos servirá para ilustrar que no existe una forma gramatical
específica para expresar menos que, sino que nos limitaremos a poner el adjetivo en forma
negativa.
Tal y como aprendimos en el apartado FORMACIÓN DE ORACIONES COMPLEJAS.
SUSTANTIVACIÓN, referido a la sustantivación de oraciones, estos términos sencillos (China y
Japón) pueden ser oraciones completas convenientemente sustantivadas para que funcionen
como estos nombres que estábamos usando hasta ahora. Un ejemplo:
まんが
よ
み
ほう
おもしろ
漫画を読むこととアニメを見ることと、どちらの方 が面白 いですか
¿Qué es más interesante, leer manga o ver anime?
Las frases leer manga y ver anime están sustantivadas con こと.
Cuando los términos de la comparación incluyen la partícula の en la respuesta suele
omitirse esta junto con su sustantivo correspondiente para no convertirla (la respuesta) en una
larga lista indescifrable.
みぎ
ほん
ひだり
ほん
ほう
あたら
右 の本 と左 の本 と、どちらの方 が新しいですか
¿Cuál es más nuevo, el libro de la derecha o el de la izquierda?
ひだり
ほん
ほう
あたら
左(の本)の方 が新しいです
1.38.1
Es más nuevo el de la izquierda.
más bueno = mejor
Esta frase, que en español suena a perogrullada nos muestra que podemos usar las
estructuras comparativas como petición de opinión sobre la calidad de algo. Dependiendo del
caso puede ser una petición de opinión sobre las preferencias personales acerca de algo. Unos
ejemplos de cada caso:
CASIO のカメラと NIKON のカメラと、どちらの方がいいですか
¿Cuál es mejor (calidad), la cámara Nikon o la cámara Casio?
なま
ワインと生ビールと、どちらの方がいいですか
¿Cuál es mejor (qué prefieres), una caña o un vino?
87
Tal y como se vio en la frase que abre este párrafo, mejor se expresa con más bueno. Y nos
fijaremos en la estructura que hemos utilizado últimamente, combinada con el verbo gustar, para
preguntar por los gustos personales de cada uno. Es otro ejemplo de que el verbo gustar se
comporta exactamente como un adjetivo:
いぬ
ねこ
す
犬 と猫 と、どちらの方が好きですか
¿Cuáles te gustan más, los gatos o los perros?
猫の方が好きです
Me gustan más los gatos.
Puede consultarse el apartado ADJETIVOS PARTICULARES. EL VERBO GUSTAR.
HACER FRIO O CALOR, al final, para ver los usos del verbo gustar.
Por último es necesario mencionar que el más comparativo que hemos usado no cubre todos
los aspectos que cubre en castellano. Un ejemplo de ello es el famoso Pues yo más de los niños
pequeños. Se ve en frases del tipo:
わたし
べんきょう
私 はたくさん勉強 しました
Yo estudié mucho.
私はもっと勉強しました
Yo estudié más.
Aquí, el aumentativo más se escribe en japonés con el adverbio de cantidad もっと . Pero no
profundizaremos más en ello por el momento.
1.38.2
comparaciones de más de dos elementos (3 o más)
Cuando comparábamos dos elementos usábamos の 方 が como elemento aumentativo en la
frase. Ahora vamos a ver el superlativo. La diferencia entre lo anterior y el superlativo podemos
verla en estas dos frases:
¿Cuál te gusta más (de estos)?
→
comparativo.
¿Cuál es el que más te gusta (de todos)?
→
superlativo.
Con más de dos elementos NO PUEDE usarse la forma comparativa.
の方が(のほうが)
comparativo aumentativo
一番(いちばん)
superlativo
88
Igual que pasaba eligiendo entre varios artículos, el interrogativo que usamos para la
pregunta es どちら para dos y どれ para más de dos elementos. Por lo tanto, ahora usaremos どれ.
なか
いちばんす
この中 でどれが一番 好きですか
この中で
Entre estos, ¿cuál es el que más te gusta?
es una nueva expresión que significa 'dentro de estos', 'entre estos'. Pueden
especificarse si se desea los términos incluidos en esa expresión sustituyendo a この:
いぬ
ねこ
なか
いちばんす
犬 と猫 とペンギンの中 でどれが一番 好きですか
Entre perros, gatos y pingüinos, ¿cuáles son los que más te gustan?
ねこ
いちばんす
猫 が一番 好きです
Los gatos son los que más me gustan.
Para el uso de estas estructuras es necesario tener varias opciones diferentes para escoger.
Por ejemplo, se puede escoger entre melocotones, fresas y naranjas, especificando ( 桃 31と苺 32と
オレンジの中で ) o no (この中で) los términos. Pero la estructura no es válida para escoger dentro
de un grupo general o una categoría abstracta. No sirve, por ejemplo, para escoger cuál es la
fruta que más te gusta. Eso lo veremos un poco más adelante. Respecto a las respuestas, siguen
la forma del ejemplo anterior del gato. En el caso de la fruta:
もも
いちご
なか
いちばんす
桃 と苺 とオレンジの中 でどれが一番 好きですか
Entre melocotones, fresas y naranjas, ¿cuáles son las que más te gustan?
いちご
いちばんす
苺 が一番 好きです
Las que más me gustan son las fresas.
También puede ser que tanto si escogemos entre dos o tres o seis opciones diferentes no nos
guste ninguna o nos gusten todas. Para expresar todas estas opiniones que abarcan todas las
opciones, lo mismo con どれ que con どちら, están las formas:
どちらも
どれも
31
32
いいです
ambas son buenas
好きです
ambas me gustan
です
ambos son...
好きです
me gustan todos
好きじゃありません
no me gusta ninguna
です
todos son …
もも – melocotón.
いちご – fresa.
89
Como puede verse, el verbo (y en su caso el adjetivo -i) afirmativo o negativo varía el sentido
positivo o negativo de la frase.
1.38.3
nota sobre los interrogativos どちら y どれ
Tanto どちら como どれ han sido usados hasta ahora en oraciones en las que se comparan
objetos, frutas. Escogimos entre perros y gatos, piñas y naranjas o entre diferentes marcas de
cámaras fotográficas. Cuando se escoge entre A y B, sean frutas, animales o cámaras de fotos,
usamos どちら y si la frase incluye tres elementos o más, usamos どれ.
Otra gran diferencia entre estos dos interrogativos no es el número de elementos que
admiten en una oración, sino el tipo de elementos a los que se aplican. どちら es, en ese aspecto,
universal, al contrario que どれ . Las frases en las que se usa どれ no pueden incluir elementos
que no sean objetos inanimados, animales o plantas. Si deseamos introducir personas, lugares o
sucesos o momentos temporales hemos de cambiar de interrogativo.
Los ejemplos anteriores del uso de どれ eran del tipo Entre piña, plátano y naranja, ¿cuál te
gusta más? Ahora introduciremos las personas: hay 4 personas en una habitación y una de ellas,
intentando comprobar que no eres ciego del todo, te pregunta: – Entre estas tres personas, ¿cuál
es la más alta? Hemos usado cuál, que es lo más habitual en español, pero también podríamos
haber dicho quién. Eso es lo que haremos en japonés.
さんにん
なか
せ
たか
この3 人 の中 で、だれが背が高 いですか
Entre estas 3 personas, ¿quién es la más alta?
Lo mismo va a suceder con los otros casos que proponíamos, cuándo y dónde.
あつ
コルーニャとサンティアゴとバルセロナの中で、どこが一番暑 いですか
Entre Coruña, Santiago y Barcelona, ¿cuál es la más cálida, dónde hace más calor?
En este ejemplo también puede asimilarse el interrogativo japonés al español dónde dado lo
especial de la forma japonesa de decir hace calor que ya vimos en el apartado dedicado a los
adjetivos. Preguntando, por ejemplo, por la más grande ya no hay coincidencia con el español.
コルーニャとサンティアゴとバルセロナの中で、どこが一番大きいですか
Entre La Coruña, Santiago y Barcelona, ¿cuál es la más grande?
90
Lo mismo pasa con el tiempo y el interrogativo いつ.
なつ
はる
ふゆ
なか
夏 と春 と冬 の中 で、いつが一番好きですか
Entre el verano, la primavera y el invierno, ¿cuál te gusta más?
どれ , y los otros interrogativos como いつ , どこ y だれ llevan implícito unos términos de
comparación que ya han salido en la conversación y entre los cuales se da a escoger. 何 ( なに ),
sin embargo, habla de un grupo genérico (deportes, comidas, colores...) pero no hay opciones
concretas, sean explícitas o implícitas. Por eso antes especificábamos claramente todas las
opciones aparecieran o no en la frase. En este ejemplo se pide una elección entre la amplia
gama de deportes existentes sin haber dato previo alguno:
スポーツの中で何が一番好きですか
¿Cuál es el deporte que más te gusta?
Ahora hablamos de baloncesto, fútbol y ciclismo con alguien. En un momento de la
conversación surge una pregunta en la que las opciones están implícitas:
スポーツの中でどれが一番好きですか
¿Cuál es el deporte (de entre los que estamos mencionando en la conversación) que más te gusta?
En estos casos, 何 se puede traducir en español por 'cuál'.
91
1.39
ORACIONES CAUSATIVAS. LA CONJUNCION から. ¿POR
QUÉ?
En este tipo de oraciones hay dos proposiciones entre las que se manifiesta una relación de
causa-efecto.
わたし
しゅうまつはたら
つか
私 は週末 働きましたから、疲れました
Como el fin de semana trabajé, me cansé.
En este caso から hace las funciones de nexo de unión entre las proposiciones y establece esa
relación de causa-efecto igual que el nexo como. Siempre antes de から se especifica la causa y
después está la oración principal. En español puede traducirse al revés de como lo hicimos en el
ejemplo, dejando más claro cuál es la oración principal y cuál es la subordinada: Me cansé
porque trabajé el fin de semana.
おんがく
だいす
き
音楽 が大 好きですから、よく聞きます
わたし
にほんご
す
Como me gusta mucho la música, la escucho habitualmente.
いえ
べんきょう
私 は日本語をあまり好きじゃありませんから、家 で勉強 しません
Como no me gusta mucho el japonés no estudio en casa.
La partícula か ら puede tener un uso explicativo análogo al de porque. Ya se vio en un
ejemplo anterior, pero en este caso el uso de から en posición final en la frase no presenta dudas
respecto a su significado, que es claro y contundente.
日本語が好きですから
Porque me gusta el japonés.
Como se puede uno imaginar, estas respuestas proviene de una pregunta clara sobre la razón
de algo: ¿Por qué estudias?, ¿Por qué se rompió?, etc. En castellano usamos por qué y en japonés
se usa どうして.
にほんご
べんきょう
どうして日本語を勉強 しますか
どうして
¿Por qué estudias japonés?
pregunta la razón de algo, mientras que la forma que habíamos visto en
PROPOSICIONES - ¿POR QUÉ NO TOMAMOS CAFÉ? (página 59) de verbo interrogativo en
forma negativa (aunque se traducía como ¿por qué? igual que ahora) solo servía como invitación
a hacer algo. Nos referimos a la terminación ませんか . Esta terminación también puede usarse
92
con どうして, aunque el significado varía, por supuesto.
どうして日本語を勉強しませんか
¿Por qué no estudiamos japonés? (Dime la razón por la cual no estamos estudiando japonés)
日本語を勉強しませんか
¿Por qué no estudiamos japonés? (¿Qué te parece si estudiamos japonés?)
93
1.40
CONTADORES
Un contador es un sufijo que se añade a un número para que ese número sirva para contar
un determinado tipo de cosas. Ya hemos usado un sufijo contador cuando contábamos años de
edad o pisos de altura ( 歳 [ さ い ] y 階 [ か い ] respectivamente). Ahora estudiaremos su
funcionamiento un poco más en detalle.
Hay numerosos contadores para las numerosas categorías de objetos que se distinguen)
libros, cosas planas, máquinas, barcos, personas, pisos, años de edad...). Dado que son sufijos, van
siempre pospuestos al número al que acompañan y al interrogativo 何 な に en las oraciones
interrogativas EXCEPTO en los casos en que se utilice el contador genérico, entonces el
interrogativo es irregular (ver tabla).
Empezaremos por el sufijo contador de personas. Es 人 , el mismo kanji que antes
pronunciábamos ひ と y que significa 'persona' y que en este caso se lee に ん . Unido a los
números, su pronunciación presenta algunas irregularidades contando del 1 al 4 (ver tabla).
Dentro de una frase su posición es la misma, siempre unido al número, que antes
reservábamos a los adverbios de cantidad ( お金 [ かね ] がたくさんあります ) y lo veremos en los
siguientes ejemplos. En cuantificadores, en la página 96, se detallará algo más el funcionamiento
de los contadores en relación al orden de elementos de la oración:
きょうしつ
がくせい
教室 に学生 がいます
En el aula hay estudiantes.
なんにん
教室に学生が何人 いますか
¿Cuántos estudiantes hay en el aula?
教室に学生が20人います
En el aula hay 20 estudiantes.
Otros ejemplos de uso:
まえ
おんな
ひと
ひとり
ドアの前 に女 の人 が一人います
Delante de la puerta hay una mujer (exactamente una).
きょうだい
兄弟 がいます
Tengo hermanos.
兄弟が何人いますか
¿Cuántos hermanos tienes?
兄弟が3人います
あに
ふたり
いもうと
兄 が二人と妹
Tengo tres hermanos.
ひとり
が一人います
Tengo dos hermanos mayores y una hermana pequeña.
En la siguiente tabla veremos una lista de los principales contadores y la pronunciación de
94
los 10 primero números y los interrogativos, que es donde puede haber irregularidades.
Objetos en general
Personas
Ordinal
Cosas delgadas y planas
ー人
ー番
ー枚
1
ひとつ
ひとり
いちばん
いちまい
2
ふたつ
ふたり
にばん
にまい
3
みっつ
さんにん
さんばん
さんまい
4
よっつ
よにん
よんばん
よんまい
5
いつつ
ごにん
ごばん
ごまい
6
むっつ
ろくにん
ろくばん
ろくまい
7
ななつ
しちにん、ななにん
ななばん
ななまい
8
やっつ
はちにん
はちばん
はちまい
9
ここのつ
きゅうにん
きゅうばん
きゅうまい
10
とお
じゅうにん
じゅうばん
じゅうまい
?
いくつ
なんにん
なんばん
なんまい
Máquinas y vehículos
Edad
Libros y cuadernos
Ropa
ー台
ー歳
ー冊
ー着
1
いちだい
いっさい
いっさつ
いっちゃく
2
にだい
にさい
にさつ
にちゃく
3
さんだい
さんさい
さんさつ
さんちゃく
4
よんだい
よんさい
よんさつ
よんちゃく
5
ごだい
ごさい
ごさつ
ごちゃく
6
ろくだい
ろくさい
ろくさつ
ろくちゃく
7
ななだい
ななさい
ななさつ
ななちゃく
8
はちだい
はっさい
はっさつ
はっちゃく
9
きゅうだい
きゅうさい
きゅうさつ
きゅうちゃく
10
じゅうだい
じゅっさい,じっさい
じゅっさつ,じっさつ
じゅっちゃく,じっちゃく
?
なんだい
なんさい
なんさつ
なんちゃく 33
A la hora de contar personas, hay que tener en cuenta otra cosa. La familia de uno no es
grande o pequeña ( 大きい, 小さい) sino numerosa (多い) como en Mi familia es numerosa (家族が
多い) o Tengo
mucha familia (家族がたくさんいます).
El contador genérico de objetos, el primero de la tabla, no es sino la forma originalmente
japonesa (sin la pronunciación china) de los números. Compárese con la forma de los días del
mes vista en la página 23.
33 Otra irregularidad que aquí no aparece es que 20 años se dice はたち aunque se sigue escribiendo 20 歳.
95
Frecuencia
Objetos pequeños
Calzados y calcetines
Viviendas
ー回
ー個
ー足
ー軒
1
いっかい
いっこ
いっそく
いっけん
2
にかい
にこ
にそく
にけん
3
さんかい
さんこ
さんぞく
さんげん
4
よんかい
よんこ
よんそく
よんけん
5
ごかい
ごこ
ごそく
ごけん
6
ろっかい
ろっこ
ろくそく
ろっけん
7
ななかい
ななこ
ななそく
ななけん
8
はっかい
はっこ
はっそく
はっけん
9
きゅうかい
きゅうこ
きゅうそく
きゅうけん
10
じゅっかい,じっかい
じゅっこ,じっこ
じゅっそく,じっそく
じゅっけん,じっけん
?
なんかい
なんこ
なんぞく
なんげん
Pisos, plantas de edificios Objetos delgados y largos Bebidas y otras cosas en
Animales pequeños, peces
vasos, copas y tazas
e insectos
ー階
ー本
ー杯
ー匹
1
いっかい
いっぽん
いっぱい
いっぴき
2
にかい
にほん
にはい
にひき
さんぼん
さんばい
さんびき
34
3
さんがい
4
よんかい
よんほん
よんばい
よんひき
5
ごかい
ごほん
ごばい
ごひき
6
ろっかい
ろっぽん
ろっぱい
ろっぴき
7
ななかい
ななほん
ななはい
ななひき
8
はっかい
はっぽん
はっぱい
はっぴき
9
きゅうかい
きゅうほん
きゅうはい
きゅうひき
10
じゅっかい,じっかい
じゅっぽん、じっぽん
じゅっぱい、じっぱい
じゅっぴき,じっぴき
?
なんがい
なんぼん
なんばい
なんびき
1.40.1
cuantificadores
A partir de ahora llamaremos a la unión de un número y un sufijo contador «cuantificador».
Los cuantificadores van siempre antes del verbo EXCEPTO cuando el cuantificador representa la
duración del tiempo.
りんごが8つあります
じはん
Hay 8 manzanas.
ま
8時半まであおいさんを待っていました
Estuve esperando a Aoi hasta las 8 y media.
34 Aunque la pronunciación es la misma, los sufijos contadores para frecuencia (回) y pisos de un edificio (階) son
diferentes en el número 3 ya que el primero es irregular.
96
En caso interrogativo:
くるま
なんだい
車 がガレージに何台 ありますか
¿Cuántos coches hay en el garaje?
Hay que tener en cuenta que hay objetos que pueden entrar en más de una categoría
atendiendo a su tamaño o a alguna otra característica. Por ejemplo, la primera frase, la de la
manzana, podría decirse también:
こ
りんごが8個あります
Hay 8 manzanas.
ya que la manzana puede verse como un objeto pequeño.
Hay casos en los que puede variar la posición del cuantificador respecto al verbo. No es
incorrecto, pero varía el significado de la oración y no es tema de este nivel.
En el caso de los vasos y botellas hay que distinguir bien a qué nos referimos. Los vasos y
tazas que usan 杯 (はい) se beben, por ejemplo. Las botellas, numeradas con el sufijo 本 (ほん) se
compran, se llevan o traen o se piden en el restaurante. El hecho de que el vino sea una bebida
no exime que la botella, como objeto alargado que es, se numere con el sufijo 本 . Precauciones
como estas han de tomarse usando cualquier cuantificador, comprobando a qué categoría puede
pertenecer el objeto que se numera.
1.41
EXPRESIONES DE FRECUENCIA
Si nos fijamos en la tabla de sufijos contadores veremos el sufijo 回 ( か い ) de frecuencia.
Podríamos traducirlo como 'veces' y nos será muy útil construyendo estas expresiones de
frecuencia.
1日(いちにち)
un día
1日に(いちにちに)
al día
1週間に(いっしゅうかんに)
a la semana
1ヶ月に(いっかげつに)
al mes
1年に(いちねんに)
al año
97
1週間に4回
Cuatro veces a la semana.
1ヶ月に3回か4回
Tres o cuatro veces al mes.
1日に3回ぐらい
Sobre tres veces al día.
De un modo muy sencillo: se marca con に el término temporal y con el sufijo de frecuencia
el número de veces que tiene lugar el acontecimiento descrito.
También se admite, como se ve en el último ejemplo, el uso de ぐ ら い y el de も como
negador (usando siempre un verbo en forma negativa). Valga un ejemplo algo guarrete:
いっしゅうかん
なんかい
あ
1 週間 に何回 シャワーを浴びますか
¿Cuántas veces a la semana te duchas?
(1週間に)1回もシャワーを浴びません
No me ducho ninguna vez (a la semana).
1.42
TARDAR
No tiene un uso demasiado complicado, tan solo hay que recordar que las horas o minutos,
meses, etc, que se contabilizan en estas construcciones son duración y no fecha del calendario u
hora del reloj. Otra peculiaridad es que no acepta el matiz de llegar tarde como en español
(Cómo has tardado) sino solo el tiempo que le lleva a uno llegar a un sitio o hacer algo. Se
construye con el verbo かかる. Ejemplo:
いえ
がっこう
っぷんかん
家 から学校 までバスで30分 間 かかります
De casa al colegio se tardan (me lleva) 30 minutos.
Dentro de la frase, las posiciones de バ ス で y 3 0 分 間 son intercambiables. La forma
interrogativa admite dos variantes, o bien
なんぷん
何分
なんじかん
¿Cuántos minutos?
何時間
/
¿Cuántas horas?
o bien
どのぐらい / どのくらい
¿Cuánto tiempo?
35
35 No se especifica unidad de medida, es tiempo aproximado. En este caso, la respuesta puede darse de cualquier modo
aproximado, no se pide una unidad de medida determinada. La diferencia entre ambas preguntas es la misma que en
español si se pregunta ¿Cuánto tiempo te lleva llegar a Japón? o se pregunta ¿Cuántas horas lleva llegar a Japón?
98
1.43
EL CORREO ELECTRÓNICO. NOCIONES BÁSICAS
Asunto práctico donde los haya. Escribir un correo electrónico puede ser メールをする o メー
ルを書く (かく), aunque la primera opción es más propia del poco cuidado lenguaje juvenil.
Lo primero será conocer los campos Para y Asunto que se utilizan en todo correo electrónico.
Son 宛先 (あてさき) y 件名 (けんめい) respectivamente. Ojo con esto: es extremadamente sencillo
confundirlos gracias al carácter 名 , que aparece también en 名前 ( なまえ , nombre), aunque aquí
se refiere al nombre del caso o asunto que ocupa el correo. 宛先 , por su parte, son las señas o
destino de una comunicación, no tiene nada que ver con el nombre del destinatario.
Después viene el cuerpo del mensaje encabezado por el nombre del destinatario seguido de la
partícula へ indicadora de dirección (a Yamada, para Yamada). Luego un saludo y a continuación
el texto. Por último, la despedida y la firma. Vamos a escribir uno como ejemplo.
山田さんへ
おはよう。元気ですか。
(Aquí va el texto)
またあした。
パコ
Todos los saludos y expresiones variarán de acuerdo con el tono formal o informal de la
comunicación con el tal Yamada. Las formas verbales, abreviaturas y el tono general dependen
de la formalidad del trato con el receptor del mensaje.
La etiqueta española requiere dos puntos tras la primera presentación ( Querida María:) y
respetar la puntuación en todo momento, pero en japonés no se ponen puntos, comas u otros
signos tras esta primera presentación ni tras el nombre que figura como firma.
99
1.44
INTRODUCCIÓN A LAS FRASES FORMALES EN LAS
CONVERSACIONES
Basándonos en una conversación real entre un cliente y un empleado, en una cafetería
primero y en unos grandes almacenes después, veremos algunas frases y formas verbales de
respeto utilizadas por los empleados que atienden al público y es necesario conocer.
Empezaremos por una cafetería. Primero escribiremos la conversación completa y luego veremos
las particularidades una por una.
なんめいさま
A:
いらっしゃいませ。何名様 ですか。
ひとり
B:
一人です。
ちゅうもん
A:
こちらへどうぞ。ご注文 は?
いっぱい
B:
コーヒーを1 杯 ください。それからケーキを1つください。
A:
チーズケーキとチョコレートケーキとどちらがよろしいですか
B:
チーズケーキをください。
A:
かしこまりました。
*
B:
*
*
いくらですか。
えん
A:
480円 になります。
ねが
B:
これでお願 いします。
つ
A:
520円のお釣りです。ありがとうございます。
La primera frase, い ら っ し ゃ い ま せ , es la forma habitual de saludar los empleados a los
clientes que entran por la puerta. Válido en cafeterías, restaurantes, tiendas… Lo que sigue es un
modo muy formal de preguntar ¿Cuántas personas son, cuántos van a ser? , a lo que se responde
de la forma habitual de numerar las personas que ya conocemos o usando la misma fórmula de
la pregunta, de modo que cabrían varias respuestas, todas perfectamente validas:
一人です(ひとり)
Uno solo, yo solo, una persona.
二人です(ふたり)
Dos personas, somos dos.
二名です(にめい)
Dos personas, somos dos (mas formal que el anterior).
100
El camarero nos invita a dirigirnos a un lugar concreto con una frase ( Por aquí, por favor)
cuyos componentes ya habíamos visto antes. ご 注 文 は ? significa ¿Su pedido?, utilizando la
partícula de introducción de tema は como lo que es, pero obviando el verbo.
El resto de la conversación es muy sencillo y solo hay que prestar atención al vocabulario. こ
es la única frase que puede no comprenderse fácilmente. Significa,
れでお願いします
literalmente, 'Con esto, por favor' y podríamos traducirla por cóbrese de aquí ofreciendo un
billete como pago.
Ahora vemos otros ejemplos tomando como modelo una conversación con el empleado de
unos grandes almacenes algo más elaborada y compleja que la anterior. Como antes, será
necesario mirar el vocabulario para comprender algunas palabras concretas.
さが
A:
いらっしゃいませ。何かお探 しですか。
しろ
B:
ほ
白 いシャツが欲しいんですが…
ながそで
はんそで
A:
長袖 と半袖 とどちらがよろしいですか。
B:
長袖が欲しいんです。
ほ
しょうしょう
A:
少々
ま
お待ちください。
*
*
*
しゅるい
A:
2種類 ございます。
B:
これにします。試着 してもいいですか。
A:
はい、どうぞ。お似合いですよ。
B:
これをください。いくらですか。
A:
1万 4500円です。
B:
これでお願 いします。
A:
5400円のお釣りです。ありがとうございました。
しちゃく
にあ
まん
ねが
つ
La primera frase, igual que antes. Después, el dependiente nos pregunta ¿Busca algo?
La siguiente frase es motivo del siguiente capítulo en cuanto al adjetivo utilizado, que se
confunde con el verbo castellano correspondiente, igual que 好き (すき). Respecto a la forma del
verbo, tanto la ん que hay tras el adjetivo como la terminación con ese が adversativo que ya
utilizamos antes para decir 'pero', no hacen sino suavizar el tono de la frase y darle un tono
cortés, como en castellano Quería una camisa blanca, Querría una..., Pues estaba mirando una
101
camisa..., Desearía una camisa blanca. Estas frases son mucho más refinadas que un Quiero una
camisa a palo seco aunque el significado sea el mismo.
A と B とどちらがよろしいですか es una estructura ya vista. La única diferencia es よろしい,
que es una forma cortés del adjetivo de sobra conocido い い . Así, lo que significa es,
simplemente, ¿Prefiere manga larga o corta?
少々お待ちください es otra forma cortés de una estructura conocida. Es
Espere un poco, que
ya habíamos visto como ちょっと待ってください (まって).
Sin embargo, es la frase del dependiente cuando trae la camisa en cuestión la que nos lía un
poco, pues el verbo ございます es una variante muy cortés del verbo ある , eso deja la oración
más o menos así: Tengo dos modelos, Hay dos modelos.
これにします
Quiero este.
試着してもいいですか
¿Me la puedo probar? La estructura de esta frase es compleja
de momento, así que es cuestión de aprender su significado, aunque se verá en PEDIR Y DAR
PERMISO (ver página 116).
Después, el dependiente nos invita a probar la prenda y nos dice que nos queda muy bien: お
似合いですよ (おにあいですよ). Ojo a esta frase. Es una afirmación, no una pregunta, significa
Le
queda muy bien y no se debe trasladar a la forma interrogativa así tal cual, sino formular una
pregunta diferente. Si el cliente desea preguntar si la prenda le queda o no le queda bien, deberá
preguntar ¿Qué tal (me queda) esto (la camisa)?, es decir, こ れ は ど う で す か a lo que el
dependiente responderá お似合いです si es listo y quiere vender algo.
El resto de la conversación debería ser entendida sin mayor problema.
Pasamos pues al tema que nos trae la primera frase del cliente...
102
1.45
FORMAS DESIDERATIVAS (QUERER TENER, DESEAR,
QUERER HACER)
En castellano no tenemos problema para expresar el deseo de hacer o tener alguna cosa.
Simplemente lo enunciamos con el verbo querer: Quiero una bici, Quiero ir de camping,
Quisimos volver pronto pero... En japonés, sin embargo, hay que hacer diferencia entre querer
tener algo y querer hacer algo. Empezaremos por desear o querer tener una cosa.
Lo lograremos con el adjetivo 欲しい ( ほしい ) que, al igual que 好き ( すき ), es un adjetivo
que se confunde con un verbo al ser traducido al español. Podríamos traducirlo, literalmente, por
'querible', 'que lo quiero' y usarlo como el verbo querer. Al ser un adjetivo en lugar de un verbo,
lo que en español sería el complemento directo y llevaría を, en japonés es sujeto y lleva la marca
de sujeto が. Un ejemplo:
くるま
ほ
車 が欲しいです
Quiero un coche.
こども
子供が欲しいですか
¿Quieres tener niños?
はい、欲しいです
Sí, sí que quiero.
いいえ、欲しくないです
No, no quiero tenerlos.
Podemos ver perfectamente el comportamiento como adjetivo de 欲 し い con sus flexiones
propias de los adjetivos い
La gran diferencia con el español está en expresar el querer hacer alguna cosa, como querer
ir, querer comer, querer comprar y todas sus variantes querer comer algo o en algún sitio, querer
comprar barato, mucho, rápido... Nosotros usamos un verbo auxiliar como querer mientras que
en japonés se modifica el verbo que lleva la carga semántica.
Para ello debemos aprender una nueva conjugación del verbo, la terminación た い . Se
consigue eliminando la terminación ます y añadiendo たい y です si se desea que la frase sea
formal. En forma informal, puede omitirse el último verbo.
Lo chocante es que, una vez conjugado, el verbo en su forma desiderativa se convierte en un
adjetivo36 que se conjuga por sí mismo dependiendo del tiempo de la oración. Unos ejemplos
para entenderlo mejor (todos terminan con です para hacer la frase formal, pero no es necesario
36 Se empieza a vislumbrar la extraordinaria lógica interna, la maravillosa regularidad y lo extremadamente diferente
de la lengua japonesa.
103
si el nivel de la comunicación es informal):
わたし
い
おきなわ
私 は沖縄 へ行きたいです
こうべ
Quiero ir a Okinawa.
か
神戸で何を買いたかったですか
¿Qué querías comprar en Kobe?
Tal y como decíamos, la conjugación es la de los adjetivos, veamos un ejemplo con el verbo
comer.
食べる (たべる)
afirmativo
negativo
presente
食べたい
食べたくない
たべたい
たべたくない
食べたかった
食べたくなかった
たべたかった
たべたくなかった
pasado
Siendo como es el verbo ahora un adjetivo, lo que entendemos como complemento directo se
vuelve sujeto y admite が en lugar de を, por lo que puede decirse sin problemas:
わたし
た
私 はてんぷらが食べたいです
Yo quiero comer tempura.
Estamos ante el mismo caso de los adjetivos 欲しい o 好き. No es extrapolable el concepto de
verbo y adjetivo de las lenguas europeas, por lo que debemos tratar la forma た い como un
adjetivo real ( 食 べ た い debe ser entendido como 'comestible' en el sentido de deseable de ser
comido por mí) y como tal encajarlo en las estructuras gramaticales.
104
1.46
PRONOMBRES PARA NO REPETIR SUSTANTIVOS
El título de este párrafo parece una perogrullada, pero en muchas ocasiones, sobre todo en
frases destinadas a estudiantes de nivel básico, la naturalidad se ve comprometida en aras de la
simplicidad morfológica o sintáctica. Algo de esta naturalidad puede ser devuelta usando
pronombres en algunas frases. Una conversación como esta es poco natural:
–
¿Qué tipo de cámara quieres?
–
Quiero una cámara pequeña.
–
Esta es una cámara pequeña.
Por ello, veremos el modo de eliminar las palabras cámara redundantes de estas frases y
hacer una conversación más fluida. Lo haremos con la partícula の. Igual que podía sustituir a こ
と para sustantivar oraciones, también puede sustituir a un sustantivo para funcionar como
pronombre:
ほ
どんなカメラが欲しいですか
¿Qué tipo de cámara quiere?
ちい
小 さいのが欲しいです
Quiero una pequeña.
ちい
これは小 さいのです
Esta es una pequeña.
El sustantivo no se repite y の se convierte en los pronombres uno o el del castellano. Otro
ejemplo:
しろ
くるま
あか
白 い車 と赤 い車とどちらがいいですか
¿Cuál prefieres, el coche blanco o el coche rojo?
白いのがいいです
Prefiero el blanco.
105
1.47
1.47.1
ENUMERACIÓN DE ACCIONES
a) la forma て o forma suspensiva
La forma て o forma suspensiva37 tiene varios usos muy importantes y empezaremos por ver
el uso como conjunción para enlazar verbos al modo en que vimos que se hacía con los adjetivos
い:
わたし
くるま
しろ
おお
私 の車 は白 くて大 きいです
Mi coche es blanco y grande.
Lo mismo sucede con los verbos, se pueden enlazar varias proposiciones verbales utilizando
la misma forma て. Para ello vamos a ver una lista con las conjugaciones:
Infinitivo
Forma て
Forma たり
う
って
ったり
く
いて
いたり
ぐ
いで
いだり
す
して
したり
つ
って
ったり
ぬ
んで
んだり
ぶ
んで
んだり
む
んで
んだり
る (grupo I)
って
ったり
る (grupo II)
て
たり
Lo que dice esta tabla es que la forma て de un verbo es la misma que la forma de pasado
informal que ya aprendimos antes pero terminada en て en lugar de た . Dependiendo de su
terminación cada verbo se conjuga de modo diferente, pero todos siguen la misma norma. Es lo
mismo que las conjugaciones que hemos visto hasta ahora, visto un verbo, vistos todos los que
terminan igual. Aunque hay algunas excepciones:
37 Le llamaremos forma suspensiva porque el verbo, en este estado, carece de cualquier marca que no sea semántica, ni
de tiempo ni de ninguna otra clase. Se encuentra suspendido a la espera de una marca posterior en la estructura que
haga «cuajar» la oración en un tiempo determinado.
106
a) los verbos irregulares 来る y する, como siempre:
く
き
き
来る
→
来ます
→
来て
する
→
します
→
して
b) el verbo 行く, que se comporta como irregular y no sigue la conjugación correspondiente a
su terminación (igual que en el pasado afirmativo informal):
い
→
行く
→
行きます
行って
El uso de estas formas para la primera aplicación que aprenderemos es como sigue
(queremos enumerar varias actividades consecutivas):
あさ
あ
かいしゃ
朝 ジョギングをして、シャワーを浴びて、会社 へ行きます
Por la mañana voy a correr (practico jogging), me ducho y voy a la oficina.
こうべ
えいが
み
ちゃ
の
神戸へ行って、映画を見て、お茶 を飲みました
Fui a Kobe, vi una película y tomé un té.
La forma て une frases de distintos temas:
りゅうがくせい
しゅふ
カリナさんは留学生 で、マリアさんは主婦です
Karina es becaria y María es ama de casa.
El uso del tiempo verbal en los verbos que conectan esas acciones realizadas de forma
sucesiva es siempre el del último verbo de todos. Este dota a la frase de tiempo y modo (formal o
informal), los demás, conjugados en su forma て, no presentan diferencia alguna aunque la frase
sea en pasado o presente, forma formal o informal.
Otra característica importante de estas frases es que las acciones que se enumeran
transcurren en el mismo orden en el que son expresadas, primero fui a Kobe, después vi una
película y luego me tomé un té.
Una información más concreta y explícita del orden temporal de todas las acciones puede ser
expresada con la forma てから, un análogo a después de o al hacer...
107
1.47.2
b) la forma てから
Se usa del siguiente modo:
verbo 1 en forma て + から、 + verbo 2
Básicamente, el significado de la expresión es Al concluir la acción de V 1, se lleva a cabo la
acción de V2, tal y como dijimos en el párrafo previo. Como siempre, valgan unos ejemplos:
お
しょくじ
コンサートが終わってから、レストランで食事 をしました
Al acabar el concierto comimos en un restaurante.
くに
かえ
ちち
かいしゃ
はたら
国 へ帰 ってから、父 の会社 で働 きます
Al regresar (después de regresar) a mi país, trabajaré en la empresa de mi padre.
1.47.3
c) la forma たり
Hemos aprendido formas verbales para concatenar acciones de un modo más genérico o
concretando el orden temporal de las mismas, pero ahora veremos un equivalente para las frases
de la conjunción や . Si la conjunción と era similar en la unión de los sustantivos a la forma て
tanto de los verbos como de los adjetivos, la forma たり es similar a la conjunción や en tanto
deja la lista de acciones abiertas, igual que los puntos suspensivos o un etcétera.
Para conjugar un verbo con la forma たり sólo hay que añadir り a la terminación た de
pasado o cambiar た por たり y だ por だり en la lista de conjugaciones vista para la forma del
pasado afirmativo informal. En la página 97, junto a la conjugación de la forma て , está la
conjugación de esta forma.
Tiene un uso un tanto peculiar, pues no deja libertad al último verbo de la lista para
mantener su forma y dotar a la frase de tiempo y modo, sino que también modifica a este y
añade el verbo する convenientemente conjugado. La expresión forma una lista de la forma:
V1 たり、V2 たり、...、Vn たりします
にちようび
えいが
み
ほん
よ
日曜日はテニスをしたり、映画を見たり、本 を読んだりします
108
Los domingos juego al tenis, veo una película, leo un libro, etc.
Significa que hay una lista más larga, pero quieren destacarse estas entre las otras acciones
que se llevan a cabo. Tampoco se conoce el orden exacto de las acciones, al contrario que las
enumeraciones con la forma て, en las que el orden es que aparece en la frase. En las expresiones
con てから el orden es mucho más claro y explícito y no hay lugar a dudas acerca de él. Para
terminar de entenderlo, pondremos el ejemplo de unas frases que fueron utilizadas en un
ejercicio y no eran totalmente correctas, pues la forma correcta era usar た り . Se quería decir,
hablando de un parque muy grande y famoso abierto al público, que allí todo el mundo va a
comer y pasear y se utilizó la forma て que enlaza dos frases que en castellano se unen con
conjunción copulativa.
しょくじ
さんぽ
そこでみんな食事 しに行って、散歩しに行きます
38
Técnicamente, atendiendo a lo que hemos visto en los puntos anteriores, la frase es correcta:
conjunción copulativa → forma て . Sin embargo, cuando vamos al parque de paseo y después
queremos relatar lo que la gente suele hacer allí, hemos de tener en cuenta que realmente no
sabemos ni lo que hace la gente exactamente ni en qué orden. Sólo hemos visto algunas personas
comiendo o paseando entre otras que hacen cosas diferentes. Unos no comen, otros no pasean o
lo harán más tarde, vuelan cometas o andan en bicicleta, incluso reman en el estanque. Todo
esto es para hacer ver que la lista es abierta a pesar de que utilicemos un nexo copulativo para
unir las proposiciones. Podría, por lo tanto, decirse A llí todo el mundo come o pasea (entre
muchas otras cosas) y por eso la forma correcta es た り . No debería tomarse literalmente la
norma y atender más al significado real de la frase. Así, la frase correcta sería:
しょくじ
さんぽ
そこへは食事 しに行ったり、散歩しに行ったりします
Y aunque en español la hemos traducido por Allí todos van a comer y pasear, sería, para
entendernos siguiendo las pautas de estos capítulos, algo así como Allí todo el mundo va a
comer, a pasear, etc.
Por supuesto, el uso del presente es el que ya conocemos: el uso futuro (leeré) y de
38 Cuidado: esta frase es un ejemplo sacado de un ejercicio propio. En realidad no suena muy natural y sería mucho
mejor decir みんなそこへ食事と散歩をしに行きます
109
disposición a la acción (voy a leer) además del propio del presente (leo). Estas construcciones
admiten un uso de pasado (o de otros tiempos verbales) simplemente poniendo en pasado el
último verbo, す る , que funciona como auxiliar. Al igual que la forma suspensiva, los verbos
están desnudos hasta que el último す る es el que dota a la frase completa de la concreción
necesaria.
にちようび
えいが
み
ほん
よ
日曜日テニスをしたり、映画を見たり、本 を読んだりしました
El domingo jugué al tenis, vi una película, leí un libro...
El uso de las diferentes formas verbales queda de manifiesto viendo los siguientes ejemplos.
Una vez más, vemos que la forma たり funciona como ese «enlazador» de elementos (verbales)
de una lista abierta y es el último verbo, する, el que denota el tiempo y modo verbal, sea cual sea
este. El primer ejemplo utiliza una estructura que aún no hemos aprendido, la de Tener que...,
pero nos servirá igualmente para nuestro propósito.
おく
コピーをしたり、レポートを送 ったりしなければなりません
Tengo que hacer fotocopias, mandar un informe, etc.
えいが
み
よ
日曜日テニスをしたり、映画を見たり、本を読んだりしたいです
El domingo quiero jugar al tenis, ver una película, leer un libro...
En los ejemplos anteriores se aprecia cómo las posibilidades no se limitan sólo al presente o
pasado del verbo final する, sino que abarca otras conjugaciones más elaboradas y complejas, las
cuales afectan al conjunto de los verbos de la frase.
110
1.48
ESTRUCTURAS VERBALES DERIVADAS DE LA FORMA
SUSPENSIVA
1.48.1
a) nexos copulativos en verbos y adjetivos
En primero aprendimos la manera de unir varios adjetivos い o な para enumerar varias
características de un solo sustantivo. Creo que este capítulo servirá de ampliación de
conocimientos al respecto de ese y de los capítulos precedentes.
Ambos elementos gramaticales forman su conjugación copulativa con la forma て o forma
suspensiva, que tiene muchos más usos según veremos más adelante (lo de que tenía más usos ya
lo habíamos dicho). En la sencilla introducción a los adjetivos vimos la conjunción で que
enlazaba los adjetivos な como eso, una conjunción. Ahora vemos que, en realidad, es la forma
suspensiva del verbo です o である. Se puede ver una clara analogía entre la unión copulativa de
adjetivos y la de verbos incluyendo la conjunción de los adjetivos な . El modo de unir frases o
adjetivos es el mismo en todos los casos, con la salvedad de que los adjetivos い asumen las
flexiones propias del verbo y, por tanto, poseen sus propias conjugaciones y entre ellas la forma
て.
En las oraciones resultantes de unir dos o más proposiciones con estos nexos copulativos (los
nexos copulativos en español son y, e y ni) se puede, por supuesto, especificar el tiempo verbal
con la precisión que se desee. Para ello, solo el ultimo verbo adquiere esta característica. Ya lo
explicamos en dos ejemplos anteriores en los que se muestra cómo el verbo final asume toda la
carga formal de la frase. En las frases con adjetivos い, es este el que asume esa carga.
Antes de ver unos ejemplos ilustrativos, es necesario recordar que la conjugación de verbos y
adjetivos da como resultado «nuevos» verbos y adjetivos que pueden (y deben) ser conjugados a
su vez para adecuarlos al tiempo de la frase. Nos referimos a lo que sucede con los adjetivos な
en forma negativa: きれい , en su forma copulativa, acompañado del verbo ser, da きれいで . La
forma negativa del mismo, きれいじゃない , se conjuga para unirla a otro adjetivo, como si fuese
un adjetivo い , dando como resultado き れ い じ ゃ な く て . Si la frase estuviese en pasado, este
tiempo se vería reflejado en el adjetivo final.
わたし
へや
おお
私 の部屋はきれいじゃなくて、大 きくなかったです
111
Mi habitación no era ni bonita ni grande.
Al igual que en español y según dicta el sentido común no se pueden unir mediante estos
nexos dos cosas paradójicas como una habitación estrecha y bonita. Podría ser bonita y luminosa
o estrecha pero bonita (pero es una conjunción adversativa en lugar de copulativa, opone en
lugar de unir, todo el mundo sabe qué significa pero). La frase anterior sería:
へや
せま
この部屋は狭 いですが、きれいです
1.48.2
Esta habitación es estrecha pero bonita.
b) el presente continuo. forma ている
Ahora llegamos a una de las formas verbales, junto con la forma て, más utilizadas. Es la que
nos servirá para construir el presente o pasado continuos. En japonés es el equivalente a «verbo
estar + gerundio». Es decir, el tiempo verbal que expresa las acciones que todavía suceden en el
momento referido. Hay otros usos que veremos después de unos ejemplos de esta estructura.
さとう
佐藤さんはどこですか
いままつもと
¿Dónde está Sato?
はな
今 松本 さんと話 しています
あめ
Ahora está hablando con Matsumoto.
ふ
今、雨 が降っていますか
¿Llueve (está lloviendo)?
いいえ、降っていません
No, no llueve (no está lloviendo).
El presente continuo también puede expresar repetición o costumbre (similar al castellano)
わたし
にほんご
べんきょう
私 は日本語を勉強 しています
ちち
Estudio (estoy estudiando) japonés.
はたら
父 は IBM で働 いています
Mi padre trabaja (está trabajando) en IBM.
Ya al estudiar el presente aprendimos que este también puede expresar repetición o
costumbre. Para intentar aclarar un poco las diferencias entre ambos tiempos verbales, leemos
del manual de gramática Herder (Matsuura, 2000: 164) los usos del presente:
112
«El presente indica hábito, costumbre, repetición. A menudo va acompañado de adverbios de
frecuencia como よく-a menudo-, 時々 (ときどき) -a veces, de vez en cuando-, 毎朝 (まいあさ) -todas las
mañanas, cada mañana-, 毎週 (まいしゅう) -todas las semanas, cada semana-, etc.
わたし
あさ
私
じ
お
Por las mañanas me levanto a las 8.
は朝 8時に 起 きます
El presente indica futuro cuando va acompañado de un nombre o adverbio que indica futuro.
あしたがっこう
い
Mañana voy a la escuela.
明日 学校 へ行き ます
El presente se usa para comentar obras o hablar de cosas que todavía perduran: un texto, una
película, un libro, etc.
宇野千代は「色ざんげ」で二十年代の正確な描写をします
En Confesiones de amor, Chiyo Uno hace una descripción muy precisa de los años veinte.
Los proverbios, principios matemáticos, leyes de la física, etc, se expresan en presente.
さる
き
お
Incluso los monos se caen de los árboles (proverbio).
猿 も木 から落ち る
Algunas oraciones subordinadas, como por ejemplo las temporales con 時 ( と き ), pueden ir en
presente para indicar simultaneidad o posterioridad respecto a la oración principal, independientemente
del tiempo real en que tenga lugar la acción.
わたし
私
きょうと
い
とき
ふじさん
み
Cuando iba a Kyoto vi el monte Fuji.»
は京都 へ行 く時 、富士山 を見 ました
Aunque algunas frases no son de este nivel y se estudiarán más tarde, podemos ver las
diferencias muy sutiles que hay entre el presente y el presente continuo, aunque con el tiempo se
irán aclarando los usos que se hacen de cada uno de los tiempos.
Con verbos puntuales, la forma ている expresa el estado resultante de una acción, igual que
en español se hace con la estructura «verbo estar + participio»:
けっこん
山田さんは結婚 しています
まど
Yamada está casado.
あ
窓 が開いています
La ventana está abierta.
En la siguiente página se muestra una lista con unos cuantos verbos puntuales y sus
equivalentes como estado en lugar de acción en forma ている.
113
Verbo en forma puntual
Significado
Verbo en forma continua
Significado
開く
あく
Abrirse
開いている
あいている
Estar abierto
行く
いく
Ir
行っている
いっている
Estar en un lugar
落ちる
おちる
Caerse
落ちている
おちている
Estar en el suelo
覚える
おぼえる
Aprender de memoria 覚えている
おぼえている
Acordarse de algo
終わる
おわる
Terminar
終わっている
おわっている
Estar terminado
帰る
かえる
Regresar
帰っている
かえっている
Haber vuelto a casa
消える
きえる
Apagarse
消えている
きえている
Estar apagado
着る
きる
Ponerse (ropa)
着ている
きている
Llevar puesto
来る
くる
Venir
来ている
きている
Estar aquí
結婚する けっこんする
Casarse
結婚している
けっこんしている
Estar casado
閉まる
しまる
Cerrarse
閉まっている
しまっている
Estar cerrado
座る
すわる
Cansarse
座っている
すわっている
Estar cansado
立つ
たつ
Ponerse en pie
立っている
たっている
Estar de pie
疲れる
つかれる
Cansarse
疲れている
つかれている
Estar cansado
出かける でかける
Salir
出かけている
でかけている
Estar fuera
入る
はいる
Entrar
入っている
はいっている
Estar dentro
寝る
ねる
Dormirse
寝ている
ねている
Estar dormido
太る
ふとる
Engordar
太っている
ふとっている
Estar gordo
痩せる
やせる
Adelgazar
痩せている
やせている
Estar delgado
汚れる
よごれる
Ensuciarse
汚れている
よごれている
Estar sucio
忘れる
わすれる
Olvidar
忘れている
わすれている
Haber olvidado
Tal y como puede verse, los verbos de movimiento varían mucho su significado ya que pasan
de indicar desplazamiento a indicar estado.
Se usará siempre el presente continuo cuando la acción se extiende hasta el presente. Puede
ir acompañado de los adverbios もう (ya) y まだ (aún, todavía), que ya hemos usado en alguna
ocasión.
あめ
ふ
まだ雨 が降っていますか
¿Aún está lloviendo?
ふ
いいえ、もう降っていません
No, ya no llueve (no está lloviendo).
114
Si el verbo いる está en pasado, la acción del verbo sigue siendo continua, pero situada en el
pasado:
きのう あめ
ふ
昨日雨 が降っていました
1.48.3
Ayer estuvo lloviendo.
c) por favor, haga... la forma てください
Ya la habíamos visto en numerosas conversaciones anteriores y ya hemos aprendido, más o
menos, a usarla. Con esta conjugación verbal se pide al interlocutor que lleve a cabo la acción
propuesta por el verbo conjugado en forma て y seguido de く だ さ い , que también puede
aparecer como 下さい. Como no es muy complicado y ya lo hemos usado, lo liquidaremos con un
solo ejemplo:
かんじ
よ
かた
おし
この漢字の読み方 を教 えてください
Por favor, enséñeme la lectura (la forma de leer) este kanji.
Hasta aquí las formas compuestas con la conjugación て de los verbos. Ahora veremos
nuevas conjugaciones para nuevos usos.
115
1.49
LA FORMA ましょうか
Es una conjugación que propone algo, pero no como en la forma ませんか que ya vimos en
primero. En esta ocasión, el hablante se ofrece a hacer algo, mientras que con ま せ ん か
simplemente se propone una actividad, no hay un «ofrecimiento personal».
あ
ドアを開けましょうか
¿Abro la puerta?
あ
はい、開けてください
Sí, ábrela, por favor.
Importante para la conversación: Hay fórmulas establecidas para aceptar o rechazar los
ofrecimientos de los ejemplos anteriores. Una manera es la que acabamos de proponer ( Sí,
ábrela, por favor). Otra sería:
ねが
すみません、お願 いします
Sí, por favor.
Y para rechazarlo, podemos usar la fórmula cortés para rechazar proposiciones, sean cuales
sean:
コーヒーはどうですか
¿Qué te parece un café?
けっこう
いいえ、結構 です
No, gracias, no es necesario, así está bien.
けっこう
いいえ、結構 です。ありがとう
No, no, muchas gracias.
116
1.50
PENSAR, CREER, OPINAR
El verbo que usaremos es 思う (おもう), precedido de la partícula と, que hace, como veremos
con ocasión del siguiente verbo, funciones de referencia; asocia el verbo al que acompaña con
una frase o proposición anterior. La proposición referida siempre va en forma informal. Como
siempre, un ejemplo:
あした あめ
ふ
おも
明日雨 が降ると思 います
ね
Pienso que (creo que) mañana lloverá.
おも
テレサちゃんはもう寝たと思 います
Creo que Teresa ya se ha ido a dormir.
Un ejemplo con verbo negativo:
し
39
いいえ、知らない と思います
No, creo que no está enterado.
También sirve para manifestar una opinión o preguntar la opinión de alguien.
ぶっか
たか
日本は物価が高 いと思います
あたら
Creo que los precios en Japón, son caros.
くうこう
新 しい空港 についてどう思いますか
¿Qué piensas del nuevo aeropuerto?
ちい
きれいですが、小 さいと思います
Pienso que es bonito pero pequeño.
O para expresar acuerdo o desacuerdo con la opinión de otra persona.
べんり
ファックスは便利ですね
Es útil el Fax, ¿verdad?
はい、私もそう思います
Sí, yo también lo creo (yo también pienso así).
いいえ、私はそう(は)思いません
No, no lo creo (no estoy de acuerdo).
Hay que recordar que la frase referida está en forma informal, por lo que los adjetivos y
verbos se conjugarán de esta manera:
おもしろいと思います
Creo que es interesante.
おもしろかったと思います
Creo que era interesante.
Creo que era bonito.
きれいだったと思います
39 Hay que tener en cuenta que la forma habitual de presente es el presente continuo, 知っている como «saber, estar
enterado», mientras que la forma de pasado no es continua, es 知らない.
117
1.51
DECIRSE, DECIR QUE
Ahora veremos una estructura de oraciones muy similar a la anterior en cuanto a su forma.
Haremos de nuevo referencia a una proposición completa con un verbo, el verbo decir. La
partícula と , que vimos en el capítulo anterior que ponía en relación el verbo pensar con la
proposición a la que se refería hará, en este caso, la misma función. Podemos imaginar, para
hacernos una idea, que と sustituye a las comillas o hace su función (aunque estas no se omitan,
por supuesto). La presencia o no de las comillas hará que la referencia a la frase sea literal o de
acuerdo a su significado. En la primera frase de ejemplo, la referencia es literal y, en la segunda,
al contrario.
ね
まえ
やす
い
寝る前 に「お休 みなさい」と言います
Se dice «buenas noches» antes de irse a la cama.
す
パコさんはオレンジが好きじゃないと言いました
Paco dijo que no le gustaban las naranjas.
Hay una diferencia entre el lenguaje hablado y el escrito en las frases que hemos visto ahora.
La partícula と es válida en toda circunstancia y hace referencia a una frase literal o a su
significado dependiendo de la presencia de las comillas ( カギカッコ ). Sin embargo, en el habla
coloquial se utiliza la partícula っ て , tal como la vemos aquí. Su significado y usos son los
mismos, pero dota a la frase de un tono informal que no nos interesa ni en el uso normal con
desconocidos ni en el lenguaje escrito. En el siguiente ejemplo, una madre le dice a su hijo, dado
su silencio ante un mayor que le saluda o le regala un caramelo:
「ありがとう」って言いなさい
Di gracias.
Otro ejemplo del uso informal:
せんせい
い
なまえ
先生 は「ちかこ」って言う名前
La profesora se llama Chikako.
118
1.52
LA FORMA ~たことがあります
La traducción de esta forma verbal es, en español, el pretérito perfecto, aunque su significado
es muy concreto y se aparta un poco de los usos que se le dan al pretérito perfecto en nuestro
idioma. En general podemos decir que se refiere a la experiencia que alguien tiene gracias a una
acción determinada, lo cual queda más claramente mostrado en las frases interrogativas.
えいが
み
映画を見たことがありますか
¿(Alguna vez) has visto una película?
La estructura es, como en la frase anterior, la siguiente:
Frase con verbo en pasado informal (~た) + ことがありますか
うま
の
馬 に乗ったことがあります
ぎゅうどん
He montado a caballo.
た
牛丼 を食べたことがありますか
1.53
¿Has comido (alguna vez) gyuudon?
HACERSE O CONVERTIRSE. EL VERBO なる
Este es un verbo del grupo I que expresa transformación, cambio de estado. Puede ir
acompañado de adjetivos い o な, nombre o verbo.
Acompañado de un sustantivo podríamos traducirlo por ' hacerse', 'convertirse' o 'llegar a ser'
y va siempre enlazado con la partícula に . El verbo な る , como todos los verbos hasta ahora,
admite las flexiones de tiempo, modo y aspecto que necesitemos incluir para dotar a la frase del
significado correcto.
かねも
田中さんはお金 持ちになりました
Tanaka se ha hecho rico, se enriqueció.
かねも
田中さんはお金 持ちになりたいです
Tanaka quiere ser rico, enriquecerse.
En la segunda frase se usa la forma た い del verbo para expresar el deseo de realizar la
acción verbal.
Con horas o fechas significa Dar las... o Ser las... y con años de edad significa cumplir años.
119
Podemos, además, sumarlo a la forma て か ら que hemos visto antes para decir Hace tanto
tiempo que.... Un ejemplo:
けっこん
ねん
田中さんが結婚 してから、十年 になります
Tanaka se casó hace 10 años.
La frase, literalmente, significa Tanaka se casa y, a continuación, pasan 10 años (ver la
explicación del significado y usos en b) la forma てから, en la página 108.
El verbo なる unido a un adjetivo い o な expresa cambio de estado y puede traducirse por
'hacerse' o 'transformarse' el adjetivo en el verbo que denote el cambio de estado correspondiente
(iluminarse, crecer, etc.). El modo de transformación de los adjetivos い o な es diferente.
Adjetivo い + く + なる
Adjetivo な + に + なる
へや
あか
部屋が明 るくなりました
へや
La habitación se hizo luminosa (se iluminó).
しず
部屋が静 かになりました
La habitación se hizo silenciosa (se quedó en silencio).
El sujeto de las oraciones irá marcado con la partícula de sujeto が y no con la genérica de
introducción de tema は.
En combinación con la forma たい (ver ejemplo en la página anterior) muestra el deseo de
ser, querer ser algo, como en la frase:
テレサちゃんは何になりたいですか
¿Qué quiere ser Teresa? (lit: ¿en qué quiere convertirse?)
いしゃ
医者になりたいです
Quiere ser médico.
Mucho ojo a la transformación del significado del verbo o adjetivo modificado por なる, pues
puede variar enormemente. Ya habíamos visto (página 103) la similitud en la conjugación de la
forma たい desiderativa y la de los adjetivos い. Nos servirá para ilustrar la enorme variación de
significado que puede darse con este verbo.
た
食べたいです
食べたくなりました
Quiero comer, querer comer.
Me entró hambre (devine en querer comer, me hice «quiero comer»).
120
Otro ejemplo similar para ilustrar el cambio de significado es:
あさはや
お
じゅぎょう
ねむ
朝 早く起きたら、授業 で眠 くなります
Si me levanto temprano por la mañana me entra el sueño en clase (consultar el condicional en la página 132).
Aquí es el adjetivo ねむい, 'tener sueño', el que se conjuga con なる para formar una frase de
nuevo significado: entrar el sueño, volverse «tengo sueño», devenir en «tener sueño». Todos
estos significados tan raros son intentos de explicar con verbos españoles difíciles de encajar el
uso de un adjetivo. Dado que las categorías no son ni de lejos equivalentes pues no hay ningún
adjetivo español con este significado, las frases no son naturales ni nada parecido, pero espero
que se entiendan. Ya pasó algo parecido con 好きな en su momento.
Será el sentido común el que reajuste el significado de la nueva frase, pero vemos que puede
variar mucho. Así que, como decía, ojo.
121
1.54
SABER, PODER, SER CAPAZ DE, SER POSIBLE. EL
VERBO できる
El verbo できる puede ser traducido por toda esa serie de cosas que aparecen en el título de
este capítulo. Es un verbo del grupo II, de modo que se conjuga で き ま す . El resto de las
conjugaciones no debería ser problema.
El objeto del verbo siempre va marcado con la partícula が. Puede ser un sustantivo, como en
la frase Yo sé karate, matemáticas, contabilidad... En japonés, numerosos sustantivos pueden ser
atributo de este verbo así tal cual, igual que en la frase del ejemplo, mientras que en español
serían verbos. La frase Yo sé esquiar es exactamente igual que la anterior, sólo que en español no
puede decirse saber esquí, sino saber esquiar.
Con los sustantivos la forma de la frase es como sigue:
ハビエルさんは日本語ができます
Javier sabe japonés.
たけなか
竹中 さんはピアノができます
Takenaka sabe (tocar el) piano.
En general, los nombres de instrumentos musicales, deportes, idiomas, disciplinas
intelectuales, etc, llevan implícita la acción del verbo como hemos dicho antes.
Sin embargo, la mayoría de las acciones descritas por este verbo necesitan proposiciones
mucho más complejas (recordemos el amplio abanico de significados que podemos encontrar
entre las acepciones de できる), como por ejemplo: ¿Se puede aparcar aquí?, Puedo beberme toda
la cerveza, María sabe operar un corazón, etc.
Para poder expresar todas estas cosas hemos de recordar la manera de transformar una frase
completa en una proposición que podamos utilizar de atributo de otra, lo que es formar una
oración compleja. Lo haremos con こと40.
Así, la frase que antecede a こと funciona como los sustantivos de los ejemplos anteriores y
va, por lo tanto, marcada con が y seguida del verbo.
わたし
よ
私 は日本語を読むことができます
Yo soy capaz (sé) leer japonés.
En el caso del piano no hay mucha diferencia de Saber piano a Saber tocar el piano, pero en
40 Para conocer el funcionamiento de こと, consultar el apartado correspondiente en la página 73.
122
la mayoría de los casos en que se puede omitir el verbo porque el sustantivo + ができる lleva
implícito su significado, el uso del verbo correspondiente unido a こ と para sustantivar su
proposición y ができる hace a la frase más concreta y permite delimitar mejor el alcance de su
significado. Podemos verlo en la diferencia entre Saber japonés y Saber escribir japonés; esto
último no implica saber hablar, pero lo primero sí, o al menos se sobreentiende.
日本語ができます
Sé japonés.
日本語を書くことができます
Sé escribir japonés.
Uno de los usos del verbo で き る , similar al uso de poder que se hace en español, es el de
pedir permiso. Más adelante veremos una estructura más adecuada, específica para pedir y dar
permiso para una acción. Sin embargo, el verbo できる posee la acepción que mencionamos y
siempre es aceptable para el significado español ¿Puedo...?
しゃしん
と
ここで写真 を撮ることができますか
¿Puedo sacar fotos aquí?
La forma ことができる puede ser sustituida por la forma potencial, una nueva conjugación
del verbo que veremos a continuación.
123
1.55
LA FORMA POTENCIAL
Es la conjugación de un verbo que transforma su significado original X en poder X, saber
hacer X o ser capaz de X. Es exactamente igual que ことができる. No hay diferencia de uso o de
formalidad de la frase. Quizás teniendo menos sílabas la conjugación potencial de verbo que la
estructura del apartado anterior tenga un aspecto algo menos formal, pero la diferencia de matiz
es muy sutil y ambas expresiones pueden ser consideradas equivalentes en toda circunstancia. Es
decir, 書 く こ と が で き る y 書 け る significan lo mismo ('saber' o 'poder escribir'); las frases
siguientes también significan lo mismo: ¿Puedo sacar fotos en este templo?
てら
しゃしん
と
この寺 で写真 を撮ることができますか
/
この寺で写真を撮れますか
Se construye a partir de la forma de diccionario. Todos los verbos, incluidos los terminados
en る del grupo I, sustituyen su última sílaba por la misma de la columna de え y añaden る. Los
del grupo II cambian る por られる. El verbo así formado, sea cual sea el grupo o terminación del
verbo original, pertenece al grupo II.
A continuación una tabla de la conjugación de la forma potencial de todos los verbos según
su terminación:
Terminación de infinitivo
Terminación de potencial
Ejemplo infinitivo
Ejemplo potencial
う
える
買う (かう)
買える
く
ける
書く (かく)
書ける
ぐ
げる
泳ぐ (およぐ)
泳げる
す
せる
貸す (かす)
貸せる
つ
てる
待つ (まつ)
待てる
ぬ
ねる
死ぬ (しぬ)
ぶ
べる
遊ぶ (あそぶ)
遊べる
む
める
飲む (のむ)
飲める
る (grupo I)
れる
取る (とる)
取れる
る (grupo II)
られる
食べる (たべる)
食べられる
41
死ねる
Es muy importante recordar lo expuesto en el párrafo anterior a la tabla: todos los verbos así
formados pertenecen al grupo II.
41
死ぬ –
morir. Es el único verbo con esta terminación.
124
Los dos verbos irregulares que conocemos funcionan así:
する se convierte en できる y 来る (くる) en 来れる (これる).
1.56
IR, VENIR O VOLVER A ALGÚN SITIO A HACER ALGO
Estructura básica:
sustantivo
+
verbo (formal sin ます)
行きます
に
lugar
+
来ます
帰ります
sustantivo
La cosa más característica y mayor dificultad de este tipo de oraciones es, sin duda, la
peculiar conjugación del verbo, en forma formal de infinitivo, pero omitiendo la terminación ま
す.
こうべ
りょうり
た
い
神戸へインド料理 を食べに行きます
こうべ
か
もの
Iré a Kobe a comer comida hindú.
い
神戸へ買い物 に行きます
にほんご
べんきょう
Iré a Kobe de compras (a comprar).
き
日本語を勉強 しに来ました
He venido a estudiar japonés.
125
1.57
PEDIR Y DAR PERMISO
Tal y como se dijo en el capítulo del verbo で き る (página 116) vamos a ver formas
específicas de dar y pedir permiso para hacer algo. Son dos formas idénticas, solo que para pedir
permiso la frase se vuelve interrogativa.
しゃしん
と
写真 を撮ってもいいです
Se pueden sacar fotos (está permitido).
す
たばこを吸ってもいいです
Se puede fumar (está permitido).
La estructura es la siguiente:
Verbo en forma て + も + いいです
La misma frase pero interrogativa pide permiso. En este caso, las interrogativas, la partícula
も es opcional, pero no suele omitirse.
写真を撮ってもいいですか
¿Se pueden sacar fotos?
たばこを吸ってもいいですか
¿Se puede fumar?
La diferencia respecto a la petición de permiso que vimos con motivo del verbo で き る es
simplemente la impersonalidad de la norma. Cuando antes vimos ¿puedo...? ahora vemos ¿se
puede...? Aquí la utilización en ambas frases del verbo poder puede ser un tanto equívoca. Es
más sencillo si traducimos てもいいですか por ¿Está permitido?
Y, por supuesto, estas preguntas de permiso tienen su respuesta correspondiente.
ええ、いいですよ
afirmativo (sí, está permitido).
すみません、ちょっと…
(indirecto)
いいえ、いけません
(directo formal)
いいえ、だめです
(directo informal)
negativo (no, está prohibido)
126
1.58
DENEGAR EL PERMISO. PROHIBIDO...
Igual que hemos dado permiso o hemos preguntado si algo está permitido, vamos a ver el
modo de expresar que algo NO está permitido. Es la estructura siguiente:
verbo -てはいけません
→
No se puede... (no está permitido)
す
ここでたばこを吸ってはいけません
No está permitido fumar aquí (más formal).
す
ここでたばこを吸ってはだめです
No está permitido fumar aquí (más informal).
Compárese la forma de estas frases con las respuestas dadas en el epígrafe anterior.
1.59
LA FORMA んです
Sólo se trata de añadir ん で す a la forma informal del verbo, adjetivo o sustantivo. Lo
veremos con unos ejemplos de cada una de las posibilidades.
Se usa cuando el hablante desea con énfasis ser escuchado y comprendido. Se usa al principio
del diálogo y expresa que se desea hablar con énfasis o escuchar con atención. A veces indica
sorpresa, sospecha o algo inesperado por parte del hablante.
El significado de la frase no varía, hay sólo diferencia de matiz. SOLO se usa hablando, no en
la lengua escrita. Para escribir se usaría una forma «formal» de esta expresión, que sería のです.
どこへ行きますか → どこへ行くんですか
→
どこへ行くのですか
La flexión temporal de la frase recae sobre el verbo o adjetivo, igual que siempre, quedando
la terminación んです invariable. Lo mismo pasa con el resto de flexiones del verbo o adjetivo.
よ
何を読んでいますか
→
何を読んでいるんですか
寒 いです
→
寒いんです
どうしましたか
→
どうしたんですか
さむ
127
あめ
雨 です
→
雨なんです
雨でした
→
雨だったんです
Vemos cómo los adjetivos い o los verbos se comportan tal y como hemos visto hasta ahora.
Los adjetivos な mantienen esta partícula de unión y añaden el mismo final para la frase. Los
sustantivos, sin embargo, se comportan como estos últimos adjetivos y añaden la partícula な
antes de la terminación enfática んです.
Para un ejemplo de uso práctico de esta forma consultar la página 130, en el apartado
PONERSE ENFERMO. Dado que ん で す se utiliza para indicar que el hablante se está
explicando y desea que le atiendan, el explicar a un doctor qué es lo que te duele es un buen
momento para incorporarlo a nuestras frases.
1.60
ESTRUCTURAS DERIVADAS DE LA FORMA ない
Lo primero es recordar que la forma な い es la conjugación negativa informal que
aprendimos en primero (ver página 37 y la conjugación formal e informal). A partir de esta
conjugación veremos tres tipos de frases muy usuales.
Es necesario traer a la memoria la conjugación de los dos únicos verbos irregulares en esta
conjugación: 来る (くる) → 来ない (こない) y する → しない.
1.60.1
a) por favor, no haga...
Es la primera de las estructuras derivadas de な い que vamos a ver. Su formación es muy
sencilla, uniendo el negativo informal del verbo con la forma ください . Es una expresión para
mandar o solicitar a alguien que no haga alguna cosa.
た
食べる
としょかん
→
た
食べない
→
食べないでください
もの
図書館で食べ物 を食べないでください
しゃしん
Por favor, no coman en la biblioteca.
と
ここで写真 を撮らないでください
Por favor, no saque fotos aquí.
128
1.60.2
b) no hace falta que..
Tal y como se entiende a la primera, la expresión indica que la acción que se va a realizar no
es necesaria. En este caso, la forma ない se cambia en なくて como si fuera la forma て de un
adjetivo い. Comparando esta con la forma que vimos para dar permiso para realizar una acción,
observamos que es 'dar permiso para la no realización de la acción '. No realización puesto que la
única diferencia con aquella expresión es que el verbo está en negativo.
あした こ
明日来なくてもいいです
なまえ
No hace falta que venga mañana.
か
名前を書かなくてもいいです
1.60.3
No hace falta que escriba su nombre.
c) se debe...
Ojo a esta expresión. En primer lugar es la única de las tres que, siendo algo afirmativo en
castellano (tengo que ir a casa, se debe pagar antes de salir, etc.), en japonés usa una forma
negativa del verbo, no ya la terminación な い , sino la terminación del auxiliar final ( ま せ ん ).
Además, ない cambia a なければ , mientras que en las frases anteriores vimos cambio a なく o
sin cambio en absoluto.
La traducción literal, para entender lo de que el verbo sea negativo, es No puede ser que no...
o lo que es lo mismo Tengo que...
くすり
の
薬 を飲まなければなりません
Tengo que tomarme la medicina.
La forma なければなりません tiene su vertiente informal en なければならない.
Es muy importante resaltar que la obligación resultante de esta frase es de carácter general,
extensible a todos, o un deber dictado por la lógica y el sentido común. Para obligaciones
particulares del sujeto se prefiere la misma expresión pero con な け れ ば い け な い , que señala
obligaciones que surgen de la opinión subjetiva de quien habla (Tengo que escribirle a la abuela).
なければならない es la forma idónea para referirse a normas, leyes, reglas u obligaciones, así
como a necesidades y obligaciones que dicta el sentido común (Matsuura, 2000: 234, 235).
129
1.61
LOS VERBOS てもらう Y てくれる
Tomemos una frase simple para comenzar:
ちち
わたし
か
父 は私 に本を買いました
Mi padre me compró un libro.
Esta es una frase enunciativa simple, sin mayor complejidad, solamente expone un hecho, el
que mi padre me haya comprado un libro. Sin embargo, es usual el que el hablante sienta
gratitud (o necesite que parezca que la siente por la convención social) ante la acción que se
consigna en la frase, en este caso el recibir un libro. Para ello, añadiremos un verbo auxiliar al
principal en forma て , modificando el significado enunciativo llano y transformándolo en un
verbo con carga personal.
父は私に本を買ってくれました
Mi padre me compró un libro.
El significado no ha variado ni un ápice, pero hemos dejado claro que, usando el verbo
auxiliar, apreciamos el gesto y «nos rebajamos» ante la posición del que regala por educación.
Es la misma interpretación que se vio cuando estudiamos los verbos あげる , もらう , くれる en
primero. El matiz de 'regalar (a mi)' del verbo くれる o de 'recibir' del verbo もらう se trasmite al
verbo comprar, pero no cambia el significado. Ojo, pues el sonido de la frase invita a interpretar
くれる
como verbo principal y darle el significado que le es propio. Hay que distinguir
perfectamente, por lo tanto, くれる y てくれる.
おおさかじょう
つ
私は田中さんに大阪城 へ連れて行ってもらいました
Tanaka me llevó al castillo de Osaka.
En esta frase se puede estudiar algo importante, la diferencia entre ser el sujeto o el objeto
del verbo. Aquí, realmente, podríamos traducir como Yo fui llevado por Tanaka al castillo de
Osaka aunque no sea propiamente voz pasiva, pues soy yo el sujeto de la oración, de ahí el verbo
もらう, recibir. En la siguiente es lo mismo:
ひっこ
てつだ
私は田中さんに引っ越しを手伝ってもらいました
Tanaka me ayudó con la mudanza.
También podría traducirse en voz pasiva: Yo fui ayudado por Tanaka en la mudanza . Ahora
unos ejemplos contrarios, en los que el objeto de la acción soy yo y es Tanaka el que la realiza.
130
ちず
か
田中さんは私に地図を書いてくれました
Tanaka me dibujó un mapa.
Dado el carácter de 'regalar a mí' del verbo くれる , el objeto indirecto 私に (a mí) puede ser
omitido sin problema alguno, de hecho suele omitirse, como en el ejemplo siguiente:
ふろ
はい
かた
せつめい
田中さんはお風呂の入り方 を説明 してくれました
Tanaka me explicó el modo de tomar un baño.
En esta frase aparece el compuesto 入り方, que igual que 読み方 o 書き方, expresa el modo de
hacer algo, en este caso, el modo de tomar un baño (お風呂に入る).
Una aclaración. Si al principio habíamos aprendido que el verbo も ら う admitía tanto に
como から para marcar a quien efectuaba la acción de dar, como en la frase:
マリアさんは田中さんに本をもらいました
María recibió un libro de Tanaka,
マリアさんは田中さんから本をもらいました
ahora tenemos que estar muy atentos pues el auxiliar てもらう no admite ambas posibilidades,
tan sólo に.
Para no liarnos, hay que tener claro que la única diferencia entre てもらう y てくれる y su
utilización en las frases es la estructura sujeto-verbo de estas y no su significado. Usando くれる
el que hace la acción es el sujeto de la oración en provecho mío o de alguien de mi grupo (una
primera persona) y con もらう el sujeto de la oración es quien recibe la acción del verbo.
131
1.62
NOTAS SOBRE LA PARTÍCULA CAUSATIVA から
Vamos a distinguir entre la construcción de final de frase equivalente al porque español y la
conjunción causativa que une dos proposiciones. Ambas presentan una forma algo diferente.
La construcción de final de frase se usa para responder a una pregunta directa del tipo ¿Por
qué...?
どうして私のうちに来ませんでしたか
¿Por qué no viniste a mi casa?
とお
とても遠 いからです
Porque está muy lejos.
La construcción ですから que hemos utilizado hasta ahora es una conjunción que se usa para
unir dos proposiciones con relación de causalidad entre ellas.
きみ
とお
君 のうちはとても遠 いですから、行きませんでした
1.63
Como tu casa está muy lejos no fui.
NOTA SOBRE EL USO COMPARATIVO DE LA PARTÍCULA
は
は puede funcionar como partícula comparativa entre términos que aparecen en la frase y
otros a los que no se alude directamente. Se añade a las partículas necesarias para el
funcionamiento normal de los elementos de la frase.
きょう
とうきょう
てんき
くも
あおもり
きょう
さむ
ゆき
ふ
今日の東京 の天気は曇 りです。青森 では今日は寒 くて、雪 が降っています
Hoy en Tokio el tiempo está nublado. En Aomori, hoy hace frío y está nevando.
Se puede observar que, aunque no aparezca nada que diga comparado con o más que, el
sentido de la segunda frase implica una relación con la primera, no son dos enunciados
completamente diferentes, sino que se complementan mutuamente.
En estos casos, debe usarse esta partícula.
132
1.64
LAS ORACIONES CONDICIONALES
Estas son oraciones subordinadas en las que una proposición (la subordinada) establece una
condición para que la otra (la oración principal) sea verdadera. La condición puede ser real o
hipotética y la relación temporal entre ambas proposiciones también puede variar, pudiendo ser
ambas acciones contemporáneas, ser la primera anterior a la segunda o al revés.
Dadas estas diferencias veremos diferentes modos de construir estas oraciones en japonés
con diferentes formas verbales y partículas.
1.64.1
a) con la conjunción と
Puede traducirse por «si + indicativo» (si vas, si no es bueno,...) o por «cuando +
indicativo/subjuntivo» (cuando vayas).
Se forma añadiendo と al verbo o adjetivo い en presente informal (afirmativo o negativo).
Con los adjetivos な y sustantivos se añade と al verbo である ( です ) que sigue al adjetivo o
sustantivo en presente informal.
Antes de ver unos ejemplos observemos que el primer verbo, el subordinado, va siempre en
presente y es el segundo verbo, el de la oración principal el que da el tiempo real a la frase:
あさ
お
あ
朝 、起きるとすぐシャワーを浴びます
Por las mañanas en cuanto me levanto me ducho.
けさ
お
あ
今朝、起きるとすぐシャワーを浴びました
Esta mañana en cuanto me he levantado me he duchado.
Fijémonos en que el primer verbo que aparece, levantarse, no cambia en absoluto en japonés
pero sí en castellano dependiendo del tiempo del segundo verbo. En todos los casos, sean cuales
sean los verbos y tiempos con que se construyan las frases, la segunda proposición acontece
siempre después y como consecuencia de la primera.
Aunque lo sucedido en la sucedido en la segunda oración sea algo puntual ha de ser algo
cierto e inevitable, hay una muy fuerte relación de causa-efecto entre ambas cláusulas. Se
pueden usar otros tipos de condicional para estas frases, tipos que veremos enseguida, pero el
nexo と las hace más inmediatas.
133
Algunos ejemplos más:
みぎ
ま
右 へ曲がると大学があります
でんき
け
Doblando/Si gira a la derecha está la universidad.
くら
電気を消すと暗 くなります
お
Si apago la luz, se oscurecerá.
でんき
このボタンを押すと電気がつきます
Si pulsas el botón se enciende la luz.
Dado que las segundas cláusulas de estas oraciones son consecuencia directa, inevitable y
lógica de la primera acción, NO PUEDEN aparecer expresiones que muestren la voluntad o el
propósito del hablante, órdenes, consejos, deseos, etc. En estos casos se usará la forma たら, なら
o ば.
OJO a los sujetos. En el primer ejemplo este es común a ambas proposiciones (yo me levanto,
yo me ducho). Si fuese diferente habría de ir marcado con が en la primera frase, como por
ejemplo:
としょかん
い
し
私が図書館へ行くと閉まっていました
Cuando fui a la biblioteca, estaba cerrada.
Como la relación entre proposiciones es la más directa de todas las formas de condicional,
esta es la forma preferida para explicar, por ejemplo, el modo de ir a algún sitio, tal y como
vimos en el primer ejemplo de esta página y en los ejemplos del apartado dedicado a ese tipo de
oraciones (ver página 132).
1.64.2
b) con la partícula ば
Digamos que es el condicional general. Realmente es intercambiable con las otras formas
condicionales と o たら , pero la relación temporal o causa-efecto es más débil ya que ば incide,
ante todo, en la condición, sea real o hipotética.
En cuanto a su formación, se cambia el último sonido del verbo en infinitivo de la columna
de う al correspondiente de la columna de え y se añade ば.
食べる →
食べれば
Para la forma negativa de los verbos y los adjetivos い tanto en afirmativo como en
134
negativo, se cambia la última い por ければ . Los adjetivos な y los sustantivos añaden el verbo
ser (である) con su transformación correspondiente.
安い (やすい)→
安ければ
安くない
→
安くなければ
きれいな
きれいであれば
きれいじゃない
→
きらいじゃなければ
食べない
→
食べなければ
先生じゃない
→
先生じゃなければ
先生だ
→
先生であれば
→
Una descripción más detallada de las terminaciones verbales y adjetivales está en la página
142, en el apartado DAR CONSEJOS (II). EL USO DEL CONDICIONAL.
ば
también puede expresar hipótesis, mostrando un hecho hipotético en la primera
proposición y opiniones o intenciones basadas en este en la segunda.
あした じかん
びよういん
明日時間があれば美容院へ行きます
Si mañana tengo tiempo, iré a la peluquería.
Igual que en el apartado anterior, ojo a los sujetos. Hay que marcar con が el sujeto de la
primera cláusula si no coincide con el de la oración principal. Algunos ejemplos de esto:
えいが
おもしろければ、私もその映画を見たいです
い
Si es interesante, yo también quiero ver esa película.
へや
だんぼうを入れれば、部屋があたたかくなります
の
うみ
Si se pone la calefacción, la habitación se caldea.
み
あそこに登れば、海 が見えます
た
Si subes allí podrás ver el mar.
びょうき
食べなければ、病気 になります
1.64.3
Si no comes, te pondrás enfermo.
c) con la partícula condicional-temporal たら
Se forma con el verbo en pasado informal y añadiéndole la partícula ら . Hay que tener en
cuenta que el tiempo pasado o presente de la proposición condicional en español siempre
aparece en pasado informal en japonés. En español hay diferencias de significado y/o de uso más
o menos sutiles (si la condición es real o hipotética, etc.) dependiendo de este tiempo verbal, cosa
que no sucede en japonés. Lo veremos con unos ejemplos:
かのじょ
まいばんでんわ
彼女 がいたら、毎晩 電話をかけます
Si tuviera novia, la llamaría todas las noches.
135
Si en lugar de un verbo, se usa un adjetivo い , que en forma informal no se acompaña de
verbo, la fórmula es la misma pero cambia, por supuesto, la forma.
やす
安 かったら、おすしを食べに行きたいです
Si es barato quiero ir a comer sushi.
Con los adjetivos な , se usa el verbo である en pasado informal, igual que lo añadimos para
la forma て de estos adjetivos o para conjugarlos en el uso habitual. Lo mismo haremos con los
sustantivos:
ひまだったら、行きたいです
てんき
Si estoy libre, me gustaría ir.
うみ
いい天気だったら、海 へ行きましょう
Vayamos a la playa si hace buen tiempo.
En negativo:
こ
バスが来なかったら、タクシーで行きます
Si no viene el bus iré en taxi.
La forma condicional también funciona como el español cuando: la acción se efectúa al
cumplirse cierta condición. En ocasiones, como en el segundo ejemplo, pueden ser usadas ambas
lecturas de esta estructura, al fin y al cabo son bastante parecidas en la base.
じ
10時になったら、でかけましょう
あさはや
お
じゅぎょう
Salgamos cuando den las 10.
ねむ
朝 早く起きたら、授業 で眠 くなります Cuando me levanto temprano por la mañana, me entra el sueño en clase.
Su uso puede solaparse un poco al de てから en algunas frases por el matiz de después de...
que puede atribuirse a cuando. En esta frase se ve claramente:
ひる
た
えいが
み
い
昼 ごはんを食べたら、映画を見に行きませんか
昼ごはんを食べてから、映画を見に行きませんか
Se puede traducir por ¿Por qué no vamos al cine cuando comamos (después de comer)?
Ambas significan prácticamente lo mismo, solo que てから especifica claramente que una cosa
va después de otra y no se pone ninguna condición para la realización del segundo verbo. Es
muy importante resaltar que esta forma indica la condición necesaria para que se produzca un
136
fenómeno concreto, expresado en la proposición principal. Puede ser una hipótesis o una
relación temporal. Mucho ojo con lo de la relación temporal entre las oraciones principal y
subordinada. Si no se mantiene el orden entre la primera y la segunda, entonces た ら debe
sustituirse por なら si es condicional hipotético (= si) y por とき si es temporal (= cuando). Unos
ejemplos para verlo claramente:
とうきょう
はな
東京 へ行ったら、日本語を話 せます
Si voy (cuando vaya) a Tokio, podré hablar japonés.
ひこうき
東京へ行くとき、飛行機で行きます
Cuando voy a Tokio voy en avión.
En la primera frase, ir a Tokio es condición para que pueda hablar japonés; primero voy a
Tokio y luego, una vez allí, puedo hablar japonés. En la segunda, ir allí es una actividad habitual
precedida de la segunda acción, coger el avión, por lo que no se puede usar たら. Incluso aunque
el sentido de la frase fuese puntual ( Cuando vaya a Tokio iré en avión ) no se cumple la norma
del orden temporal de las proposiciones. Lo mismo en:
東京へ行くなら、飛行機で行ってください
1.64.4
Si va a Tokio, vaya en avión.
d) con la conjunción なら
なら indica que el hablante se basa en lo que ha dicho su interlocutor, o sea, un hecho seguro
y comprobado, para tomar una decisión o emitir un juicio. Si ば o た ら pueden expresar
hipótesis, なら implica condición determinada y conocida.
きみ
君 が行くなら私も行きます
Si tú vas, yo también voy.
Funciona, como decíamos, sobre un planteamiento previo del interlocutor y va seguida de
una recomendación o consejo. El verbo va en forma informal y seguido de なら.
A: 今年日本に行こうと思っています
Tengo pensado ir a Japón este año.
なつ
B: 日本に行くなら、
夏 に行かないでください
Si vas a Japón, no vayas en verano.
はる
春 に行ったほうがいいです
~, es mejor que vayas en primavera.
夏に行かないほうがいいです
~, es mejor que no vayas en verano.
137
El uso de なら se solapa en algunos casos al del condicional たら o al de 時 . Aunque difiere
en algunos aspectos, como el orden temporal de ambas acciones, la de la oración principal (la
segunda) y la subordinada (la primera). Con なら la acción principal sucede antes que la acción
subordinada, con たら es al contrario. Ojo a esto, en ocasiones es difícil dilucidar qué acción es
anterior, hay que fijarse en el objetivo del verbo, en la intención de su significado, por ejemplo:
映画館に行くなら、さそってください
Si vas a ir al cine, invítame (a acompañarte).
Si tú no vas no tiene sentido pedirte permiso para ir contigo, pero el objetivo de la invitación
es ir juntos, por lo tanto es anterior a ir al cine (juntos).
Estos casos en los que hay duda entre estas formas son los que en español usan el subjuntivo
como en Cuando vayas al cine no compres palomitas, que son muy caras aunque no haya
utilizado esta traducción en los ejemplos. Para «traducir» el subjuntivo castellano hay que fijarse
en algunos puntos:
a) es una acción meditada, segura y sobre la que hay control: 時
b) no siendo segura, ¿es anterior la oración principal a la subordinada? なら
c) si no se cumple ni a) ni b), la subordinada es anterior a la principal: たら.
En todas las oraciones condicionales se marca con が el sujeto de la subordinada si es
diferente del de la principal. Lo hemos visto en todos los demás apartados y, en este caso, lo
mismo.
Tal y como apareció en los ejemplos del apartado anterior, な ら está libre de la relación
consecutiva primera–segunda cláusula. Si las acciones son simultáneas o incluso de orden
invertido esta es la partícula necesaria.
138
1.65
ても COMO CONJUNCION ADVERSATIVA (AUNQUE)
La forma て del verbo o adjetivo, o un sustantivo seguido de で (forma て del verbo である )
funciona enlazando frases de manera adversativa (o concesiva) cuando esta seguido de la
partícula も. En estas frases, ambas proposiciones contraponen dos opciones paradójicas.
にちようび
はたら
日曜日でも、働 きます
たか
にほん しゃ
Aunque sea domingo, trabajo.
か
高 くても、日本車 を買います
はたら
Aunque sea caro, comprare un coche japonés.
つか
働 いていても、疲 れていません
1.66
Aunque estoy trabajando, no estoy cansado.
PONERSE ENFERMO
Bajo este título expondremos algunas frases útiles que si bien no tienen mucho que enseñar
desde el punto de vista gramatical, sí en cuanto a vocabulario y expresiones cotidianas. Ya con
las frases de ejemplo se aprenderán bastantes partes del cuerpo y algún verbo nuevo. La lista
completa, en el apartado de vocabulario.
Todas estas son frases para expresarse acerca del propio cuerpo y los pequeños achaques
cotidianos que nos pueden amargar un viaje. Es mejor saber explicarse ante el doctor.
きぶん
わる
気分が悪 いんです
なか
No me encuentro bien.
いた
お腹 が痛 いです
あたま
Me duele el estómago.
いた
頭 が痛 いんです
Me duele la cabeza.
ねつ
熱 があります
Tengo fiebre.
かぜをひきました
He cogido un resfriado.
で
せきが出ます
Tengo tos.
くしゃみが出ます
Estornudo.
はなみず
で
鼻水 が出ます
Tengo mocos.
Merece la pena destacar el adjetivo 痛い ( いたい ) que funciona del mismo modo que 好き y
欲しい (ほしい). Son adjetivos pero se traducen al castellano como verbos.
139
1.67
ORACIONES DE RELATIVO
Lo primero que hay que decir de las oraciones de relativo en japonés es que no existen los
pronombres relativos, de modo que la conexión entre las proposiciones es directa. En castellano
las frases Ayer compré un libro y Ese libro es interesante pueden ser unidas mediante el
pronombre relativo que y resultar la frase El libro que me compré ayer es interesante. En japonés
solo tenemos que sustituir ese libro por libro comprado ayer, convirtiendo a comprado ayer en
un modificador del sustantivo igual que si fuese un adjetivo, aunque lleve un verbo. Veamos las
frases por separado:
きのう本を買いました
きのう買った本はおもしろいです
その本はおもしろいです
La proposición que en castellano va después del que relativo es la que en japonés se antepone
al sustantivo. El verbo va siempre en informal.
あきはばら
秋葉原で買ったパソコンはノートパソコンです
El ordenador que compré en Akihabara es un portátil.
Los verbos que forman parte de esta oración unida a un sustantivo pueden ser todo lo
complejos que se desee, la conjugación que se adopte, aunque obligatoriamente informal, puede
ser cualquiera.
でんわ
電話をかけているあの人は山田さんです
Aquella persona que está llamando por teléfono es Yamada.
電話をかけていたあの人は山田さんです
Aquella persona que estaba hablando por teléfono es Yamada.
En este último ejemplo, vemos que あ の 人 es un bloque modificado por una oración
completa: está llamando por teléfono. Estamos acostumbrados a que この , その o あの se sitúen
siempre al comienzo de la frase, pero si así fuera el significado quedaría distorsionado ( la
persona que está hablado por aquel teléfono...) o, al menos, sería dudoso. あの puede modificar a
toda la proposición 電話をかけている人 y continuar con el significado que le dimos al principio.
Algún ejemplo más:
しろ
き
おとこ
白 い T-シャツを着ている男 の人は山田です
El hombre con camiseta blanca es Yamada.
140
1.68
¿POR DÓNDE SE VA?
Vamos a explicar cómo llegar a un sitio. Como siempre en todos los idiomas con dos o tres
cosas básicas se puede decir mucho. Para explicar cómo moverse por la calle nos hará falta saber:
まっすぐ行く
seguir recto
みぎ
まが
右 へ曲 がる
girar a la derecha
ひだり
まが
左 へ曲 がる
girar a la izquierda
しんごう
わた
(信号 を) 渡 る
cruzar, pasar (el semáforo)
め
かど
一つ目の角
la primera esquina
め
かど
二つ目の角
la segunda esquina
También recordar el condicional será muy útil. Se pueden usar (los veremos en los ejemplos)
las formas と, たら o ば, pero es habitual la forma と.
Creo que aún no se ha dicho en ninguna parte que el kanji de ' ojo', cuando acompaña a un
cuantificador convierte al mismo en ordinal, pasando de ' dos' a 'segundo'. Hace que un número
pase a designar a una posición determinada en una lista, lo que es un ordinal.
Vamos a usar una conversación tipo para ver las estructuras básicas en funcionamiento.
ちか
ほんや
すみません、この近くに本屋がありますか。
−
しんごう
−
はい、そうです。あそこの信号 を見えますか。
−
ええ。
わた
かど
みぎ
ま
あそこを渡 って、まっすぐ行って、二つ目の角 を右 へ曲がってください。
−
はし
わた
橋 を渡 ると右にあります。
–
Disculpe, ¿hay una librería cerca de aquí?
–
Si, desde luego. ¿Puede ver aquel semáforo de allí?
–
Si.
–
Pasando el semáforo, siga recto y gire la segunda esquina a la derecha. Si cruza el puente (cuando cruce el
puente) está a la derecha.
No hay demasiada complicación en esto, simplemente hay que hacer un uso inteligente de la
141
forma て para enlazar las oraciones de modo copulativo o para usar una forma verbal continua
(pasando el semáforo), acordarse de la manera de pedir algo por favor con てください y el usar el
condicional cuando sea necesario, bien con と (es lo mejor) o con たら.
1.69
EMPEZAR A
Vamos a aprender a conjugar el verbo empezar en combinación con otros verbos, es decir,
empezar a hacer algo. En los primeros capítulos dedicados a los verbos vimos las diferencias
entre 始まる ( はじまる ) y 始める ( はじめる ): empezar, algo que empieza, intransitivo (p. ej. La
clase empieza a las 8) y empezar algo, transitivo (p. ej. Empiezo el día con un buen desayuno),
respectivamente.
Ahora vemos cómo empezar a hacer algo, la estructura Empezar a + verbo. Es muy similar a
lo que hicimos con 行く y otros verbos de desplazamiento.
Utilizamos la forma formal de presente sin la terminación ます y añadimos 始める.
べんきょう
勉強 する
ねんまえ
べんきょう
べんきょう
べんきょう
勉強 します
→
はじ
勉強 し始 めます
→
はじ
2年前 にを勉強 し始めました
食べる
Empecé a estudiar japonés hace dos años.
→
食べます
→
3時に食べ始めました
食べ始めます
Empezamos a comer a las tres.
142
1.70
ORACIONES SUBORDINADAS CON 時 (とき) –
CUANDO...
La estructura es:
oración subordinada + とき、+ oración principal
En japonés, la oración principal siempre aparece en segundo lugar. La oración subordinada
puede ser de sustantivo, de adjetivo o una oración completa con verbo, son estas opciones:
1.70.1
a) con sustantivo
sustantivo + の時
あめ
とき
くるま
かいしゃ
い
雨 の時 、車 で会社 に行きます
さい
ちゅうごくご
べんきょう
Cuando llueve voy a la oficina en coche.
はじ
15歳 の時、中国語 を勉強 し始 めました
1.70.2
Cuando tenía 15 años empecé a estudiar chino.
b) con adjetivo な
adjetivo + な時
ひま
あそ
暇 な時、ゲームで遊 びます
1.70.3
Cuando tengo tiempo libre me divierto con juegos.
c) con adjetivo い
adjetivo + 時
いそが
しゅくだい
忙 しい時、日本語の宿題 をしなくてもいいです
Cuando estés ocupado no tienes que hacer los deberes de japonés.
143
1.70.4
d) con verbo
verbo en informal + 時
Aquí hay dos posibilidades, que el verbo esté en presente o en pasado. El escoger una u otra
depende de si está o no finalizada la acción desarrollada por el verbo de la oración subordinada.
Si la acción está concluida al llevarse a cabo la acción de la oración principal, entonces el verbo
debe ir en pasado. Si no está concluida, en presente.
1.70.4.1
d.1. la acción está inacabada, el verbo va en
presente
きょうしつ
はい
教室 に入 る時、ノックします
Cuando entro en el aula, llamo a la puerta.
Evidentemente, la acción de entrar en clase no puede estar terminada a la hora de llamar a la
puerta. Entrar en clase es la oración subordinada y es esta la que debe estar sin terminar.
1.70.4.2
d.2. la acción está terminada, el verbo va en
pasado
きょうしつ
はい
はじ
教室 に入 った時、クラスは始 まっていました
Cuando entré en el aula, la clase estaba empezada.
No se puede entrar en una clase empezada sin entrar en el aula, entrar al aula está concluido
cuando veo que todo el mundo está sentado y el profesor explicando.
El que la acción esté o no concluida se refiere a la acción del verbo de la oración
subordinada, no al de la principal. Es una fórmula que marca el tiempo en el que se realiza la
acción de la oración principal, durante la oración subordinada o después de ella (si la acción
subordinada esta acabada a la hora de llevarse a cabo la principal). Por tanto, ambos verbos no
tienen por qué coincidir.
ドイツに行った時、ビールをたくさん飲みます
Cuando voy a Alemania, bebo mucha cerveza.
きょねん
去年 ドイツに行った時、ビールをたくさん飲みました
144
Cuando fui a Alemania el año pasado bebí mucha cerveza.
No se puede beber cerveza en Alemania antes de haber ido, por lo que la acción de ir ya tiene
que estar concluida.
Igual que en las oraciones simples, si el verbo de la oración subordinada está en presente
indica hábito o acción futura:
ひこうき
日本へ行く時、飛行機で行きます
Cuando voy a Japón, voy en avión.
Cuando vaya a Japón, iré en avión.
Es muy importante recordar que no siempre se puede escoger el tiempo del verbo de la
oración subordinada. El que el verbo esté en pasado o presente viene dado por el significado del
verbo y su relación con el verbo principal.
En los casos en que en español se utiliza el subjuntivo pospuesto a cuando, como en el último
ejemplo, tan solo se puede usar 時 si no es un caso hipotético o un caso en el que no se puede
conocer el momento en el que sucede la acción del verbo. Sólo con acciones conocidas y
programadas, pero nunca hipotéticas. Para estas acciones es preferible usar las formas なら o た
ら (ver página 125). Por ejemplo en una frase como
Cuando llueva traeré un paraguas. No se
sabe cuándo lloverá, es algo sobre lo que no tenemos control o capacidad de decisión. Por ello
debemos usar alguna de las formas del condicional.
日本に行く時、日本語の本を買いたいです
Cuando vaya a Japón quiero comprarme un libro de japonés.
En este caso, aunque en castellano sea subjuntivo, usamos 時 . Pero hemos de haber decidido
ir, tener una fecha para el viaje, etc. Por eso no pueden ser condiciones hipotéticas.
Consultar el apartado 時, たら , なら Y EL SUBJUNTIVO ESPAÑOL en la página 169 de este
trabajo para más información. En cualquier caso se prefiere, para estos casos con el subjuntivo,
el condicional たら.
145
1.71
PREGUNTAS Y RESPUESTAS. LA FORMA んです
Fórmula general:
interrogativo:
どうして + verbo en forma informal + んですか
enunciativo:
verbo en forma informal + んです
Ejemplos:
つか
どうして疲 れているんですか
¿Por qué estás cansado?
おく
どうして遅 れたんですか
¿Por qué llegaste tarde?
Esta es una fórmula fija (aunque, por supuesto, el tiempo verbal puede variar de la manera
que sea necesaria) y en principio la más adecuada para preguntar el porqué de algo. Es muy
utilizada. Interroga al interlocutor buscando una respuesta a la pregunta de un modo algo más
inquisitivo que la forma simple que conocíamos hasta ahora. Una frase normal enunciativa como
頭が痛いです ( あたまがいたいです ) se limita a dar una información, en este caso informa de que
me duele la cabeza. La frase 頭が痛いんです ( あたまがいたいんです ) posee un significado oculto
que no se dice pero se deja entrever (me duele la cabeza, por eso el trabajo está a medias, así que
me quiero ir pronto, necesito acostarme...). Siempre hay una explicación o justificación de algo
con un valor personal detrás del significado que se ve a simple vista.
En las respuestas puede usarse la partícula final から , pero no cuando se utiliza esta fórmula
coloquialmente. Es en las respuestas donde puede verse una analogía con el español que no
aparece en la interrogativa. En castellano solemos decir «es que...»; ese mismo giro es el que
vemos en estas frases con el verbo ser. En la forma interrogativa no hay equivalente español (o
no se me ocurre), pero la idea es la misma.
すこ
ね
少 ししか寝なかったんです
Es que no dormí más que un poco.
En este punto, una aclaración acerca de la partícula し か que aparece en esta frase. Es lo
mismo que だけ pero con valor negativo. Siempre se acompaña de verbo en forma negativa. Es a
だけ lo mismo que あまり es a とても . Si la frase fuese 少しだけ寝たんです , no tendría ninguna
connotación negativa (Dormí sólo un poco); dado que dormir poco y estar cansado por ello no se
146
considera algo positivo per se, se prefiere la forma negativa. Más ejemplos de utilización:
おく
どうして遅 れたんですか
¿Por qué has tardado / llegado tarde?
ね
寝ぼうしたんです
Porque me quedé dormido.
こ
バスが来なかったんです
みち
Es que no vino el bus.
こ
道 が込んでいたんです
Porque había atasco en la carretera.
Con adjetivo:
しゅくだい
どうして宿題 をしなかったんですか
¿Por qué no hiciste los deberes?
いそが
忙 しかったんです
Por que estuve ocupado.
Con adjetivos い se conjugan estos sin el verbo ser como viene siendo habitual y se añade ん
で す . Los adjetivos な no eliminan esta partícula y añaden la terminación ん で す o, si no es
presente afirmativo, el verbo ser convenientemente conjugado.
1.72
EXPRESAR DUDAS
1.72.1
ひと
a) no saber o no recordar
にほん じん
あの人 は日本人 です
わたし
ひと
Esa persona es japonesa.
にほん じん
私 はあの人 が日本人 かわかりません
No sé si esa persona es japonesa.
En la segunda oración, el か que está marcado es el equivalente al castellano si también
remarcado en la traducción de la frase. El si mencionado se refiere a una frase completa ( Esa
persona es japonesa) que se anida dentro de la oración principal ( Yo no sé). Esta oración
secundaria aparece siempre en informal. Eso significa que el verbo va siempre en forma informal
excepto si es だ , en ese caso se omite. Si es un adjetivo い , el verbo no se pone y el adjetivo
asume su conjugación (como siempre hasta ahora). Con adjetivos な , igual que siempre, se
conjuga siempre el verbo ser excepto si está en presente afirmativo ( だ).
たか
このテレビは高 いですか
¿Es cara esta televisión?
147
たか
テレビが高 いかわかりません
No sé si la televisión es cara.
たか
高 かったですか
¿Era caro?
おぼ
高かったか覚 えていません
げんき
No recuerdo si era caro.
おぼ
おじいさんが元気だったか覚えていません
No recuerdo si mi abuelo estaba bien.
Otra cosa a tener en cuenta: nótese que mientras en la primera frase de ambos ejemplos el
sujeto de la oración está marcado con は, en la segunda está marcado con が. Recordemos que が
es la marca inequívoca de sujeto, mientras que は es una partícula de introducción de tema
equivalente a «hablando de..., en relación a...». El sujeto de Esa persona es japonesa es Esa
persona y está marcado con が . El término marcado con は sería Yo, sujeto de la oración Yo no
sé, que es susceptible de omitirse tal y como se ve en los ejemplos anteriores.
Por supuesto, las frases subordinadas anidadas admiten cualquier verbo y conjugación:
148
あした
い
明日パーティに行くかわかりません
きのう
No sé si voy mañana a la fiesta.
い
マリアさんが昨日パーティに行ったかわかりません
しゅうまつともだち
No sé si María fue ayer a la fiesta.
あ
週末 友達 に会うかまだわかりません
Aún no sé si quedaré con un amigo el fin de semana.
しゅうまつなに
週末 何 をするかわかりません
ゆう
No sé qué voy a hacer el fin de semana.
なに
夕 べ何 をしましたか
¿Qué hiciste anoche?
おぼ
42
何をしたか覚 えていません
No recuerdo qué hice.
Algunos ejemplos más con pronombres relativos:
ゆき
ふ
おぼ
いつ雪 が降ったか覚えていません
No recuerdo cuándo nevó.
どこで食べたか覚えていません
No recuerdo dónde comí.
で
だれと出かけたかわかりません
で
とき
でんき
No sé con quien salí.
け
出かける時 、電気を消したか覚えていません
い
No recuerdo si apagué la luz al salir.
おぼ
アルベルトさんは何を言っていたか覚 えていません
Alberto no se acuerda de lo que estaba diciendo.
Apreciad las diferencias entre los siguiente ejemplos:
どこに行きますか
¿A dónde vas?
どこに行くかわかりません
No sé a dónde voy.
行くかわかりません
No sé si iré.
き
どこに行くか決めていません
1.72.2
No he decidido a dónde voy a ir.
b) decidir
El verbo decidir es 決める ( きめる ). Las frases que vamos a ver con 決める son del mismo
estilo que las que hemos visto a propósito de expresar dudas respecto a lo que se sabe o recuerda.
42 Aunque el verbo 覚える (おぼえる) se traduce por 'recordar', es propiamente el acto de memorizar. El recordar algo
que ya se sabía, como 'rememorar', es 思い出す (おもいだす). Esto nos lleva a una contradicción, ya que el significado
que se le da a 覚えていません es el de este segundo verbo, 思い出す. Digamos que 覚えていません es una fórmula
establecida. 思い出す se usa en el resto de los casos, por ejemplo:
思い出さないでください
覚えないでください
No te acuerdes de esto (olvídalo, me da vergüenza).
No recuerdes esto (no lo memorices, no hace falta).
Sin embargo, «no me acuerdo de algo que ya sabía», es 覚えていません.
149
La partícula か que encontraremos es la misma, con el mismo significado y utilización.
れんきゅう
なに
き
連休 に何 をするか決めましたか
¿Has decidido lo que vas a hacer el puente?
Como decíamos más arriba, el か que aparece en esta frase es el mismo que aparece en las
frases de ejemplo de estas dos páginas que se traducía por ' si' (No recuerdo si apagué la luz al
salir). Ya en esas frases vimos su uso con los pronombres interrogativos ( No recuerdo qué hice
anoche). Aquí es lo mismo. Aunque el si anterior se transforma en español en pronombre
interrogativo en determinadas circunstancias, en japonés la estructura permanece inalterable. Es
muy importante recordar que no hay ni tiene por qué haber concordancia entre los dos verbos de
la frase, する y きめました en la frase de ejemplo anterior.
Dos ejemplos de cómo funcionan las formas puntuales y continuas:
き
まだ決めていません
No lo he decido aún (en ningún punto hasta ahora).
決めませんでした
No lo decidí (en aquel momento).
Para comprender estas oraciones hay que echar un vistazo al apartado YA Y TODAVIA (II)
de la página 146.
1.73
DAR CONSEJOS (I). ES MEJOR QUE....
La primera estructura apta para dar consejos es la siguiente: ES MEJOR... Comenzaremos
por la forma afirmativa: Es mejor que hagas tal cosa, haciendo ver que la realización de la acción
es mejor que no realizarla. Después, a continuación de las frases afirmativas, la manera de hacer
lo mismo pero con oraciones negativas. La fórmula japonesa para construir la frase afirmativa
es:
Verbo en pasado afirmativo informal + ほうがいい
あたま
いた
頭 が痛 いんです
くすり
Me duele la cabeza.
の
薬 を飲んだほうがいいですよ
Es mejor que te tomes una medicina.
150
やす
休 んだほうがいいですよ
はや
Es mejor que descanses.
かえ
早く帰 ったほうがいいですよ
くすり
の
Es mejor que te marches pronto.
やす
薬 を飲んで、休 んだほうがいいですよ
Es mejor que te tomes una medicina y descanses.
Igual que en todas o casi todas las fórmulas fijas para construir oraciones el verbo está en
forma informal. Es es último verbo, en este caso です, el que hace a la frase formal o informal.
Hay otro modo de hacer estas frases, y es con los verbos en negativo, es decir, ES MEJOR
QUE NO HAGAS... que tiene esta estructura básica:
Verbo en presente negativo + ほうがいい
En todas las frases se hace hincapié en que se recomienda NO hacer algo determinado.
あたま
いた
頭 が痛 いんです
Me duele la cabeza.
はたら
働 かないほうがいいですよ
かいしゃ
Es mejor que no trabajes.
い
会社 に行かないほうがいいですよ
Es mejor que no vayas a la oficina.
En el grupo de ejemplos de la página anterior apareció cómo unir dos oraciones en una
cuando el verbo está en afirmativo, con la forma て . Cuando el verbo es negativo, se hace igual,
pero con la forma negativa de て, ないで.
かいしゃ
い
やす
会社 に行かないで、うちで休 んだほうがいいですよ
1.74
Es mejor que no vayas a la oficina y descanses en casa.
DAR CONSEJOS (II). USO DEL CONDICIONAL
El uso del condicional que veremos ahora es la forma ば, empleada así: «si haces la acción A,
conseguirás la acción B».
En estas oraciones, el hablante está seguro y convencido de la certeza de la condición que se
plantea, que en el futuro se demuestre correcta o no es otro tema. Lo importante es que es usado
como consejo dada la convicción del hablante.
151
La estructura básica es la siguiente:
Oración subordinada con el verbo en forma ば (acción A) + oración principal (acción B)
Hay que recordar la conjugación verbal de la forma ば . Ver b) con la partícula ば (página
126).
あ
会う
→
会えば
→
会わなければ
→
書けば
→
書かなければ
→
泳げば
→
泳がなければ
→
話せば
→
話さなければ
→
待てば
→
待たなければ
→
遊べば
→
遊ばなければ
→
読めば
→
読まなければ
→
帰れば
→
帰らなければ
食べる →
食べれば
→
食べなければ
く
く
か
書く
およ
泳ぐ
はな
話す
ま
待つ
あそ
遊ぶ
よ
読む
かえ
帰る
た
こ
来る
→
来れば
→
来なければ
する
→
すれば
→
しなければ
Los adjetivos い se conjugan igual que los verbos en la forma negativa ない que hemos visto
y explicado:
やす
安い
→
安ければ
→
安くなければ
Los adjetivos な añaden el verbo ser (である) convenientemente conjugado:
きれいな
→
きれいであれば
きれいじゃない
→
きらいじゃなければ
Por último, los sustantivos añaden el verbo ser igual que los adjetivos な:
152
せんせい
先生 だ
→
先生であれば
先生じゃない
→
先生じゃなければ
Como decíamos, el hablante está seguro de algo y propone una acción como condición para
la realización de la acción B, la de la oración principal.
めがね
しんぶん
眼鏡をかければ、新聞 を読むことができます
Si te pones las gafas, podrás leer el periódico.
153
1.75
DEMASIADO
Comer demasiado, trabajar demasiado, dormir demasiado, etc; todas estas cosas se expresan
en japonés con un verbo auxiliar que sigue al que porta la carga semántica, el que indica la
acción. El verbo auxiliar que se añade es すぎる . El verbo principal ha de estar conjugado en su
forma formal ( ます ). Se elimina esta terminación ます y se añade el verbo auxiliar. Es el verbo
auxiliar el que absorbe las terminaciones propias de cada conjugación (pertenece al grupo II).
た
食べる
→
食べすぎる
Comer demasiado.
→
働きすぎる
Trabajar demasiado.
はたら
働 く
の
飲みすぎないでください
No bebas demasiado.
たぶん食べすぎたと思います
Creo que tal vez comí demasiado.
En los verbos conjugados en forma continua ( ている ), el auxiliar se une al verbo principal y
se conjuga en forma て y se añade いる . En un principio parecía que lo lógico era que すぎる
apareciera al final de la frase, pero dado que es el verbo auxiliar el que se conjuga, pues la forma
continua es la del verbo すぎる.
疲れすぎていて、寝ても、まだ疲れています
Estaba demasiado cansado y, aunque dormí, todavía estoy cansado.
1.76
ORACIONES CAUSATIVAS CON ので
En capítulos anteriores usamos la partícula か ら con objeto de convertir la frase que la
precede en una proposición causativa: es el uso de como en español. Para consultarlo, ver
ORACIONES CAUSATIVAS. LA CONJUNCION から. ¿Por qué? en la página 87 de este trabajo.
La partícula ので significa lo mismo que から, con la diferencia de que ので atiende a una causa
siempre personal, mientras que con から la causa puede ser impersonal o técnica. Unos ejemplos
para ilustración:
154
1.76.1
らいしゅうにほん
a) causa personal
い
く
来週 日本に行くので、クラスに来ることができません
Como la semana que viene me voy a Japón, no podré venir a clase.
1.76.2
b) causa técnica o impersonal
たいふう
来週台風 が来るから、クラスに来ることができません
Como la próxima semana viene un tifón no podré venir a clase.
Dentro de las causas personales se incluyen las causas referentes a otras personas, pero
siempre son razones de carácter privado. En el ejemplo siguiente, el señor X informa al señor Y
que Kimura tiene que ir de viaje esta semana, por lo que no pueden reunirse y se llamarán la
semana que viene. Aunque la razón de carácter personal no tiene nada que ver ni con el hablante
ni con el oyente, sino con una tercera persona, sigue siendo personal y por tanto se prefiere ので.
Aquí una razón de carácter impersonal o técnico sería una ley (no es posible la reunión por
prohibición gubernamental), un terremoto (la rotura de las comunicaciones hacen esto
imposible), es decir, algo incontrolable y que no afecta directamente a la persona.
こんしゅうきむら
がいこく
い
らいしゅうでんわ
今週 木村さんは外国 に行かなきゃいけないので、来週 電話しましょう
Como Kimura tiene que ir al extranjero esta semana, nos telefoneamos la semana que viene.
En realidad una de las razones por las que se prefiere ので cuando son causas personales que
implican a uno es que か ら justifica el final de la frase echándole la culpa a lo sucedido en la
subordinada. Sin embargo, の で no da esa impresión de justificación, sino que ofrece una
explicación y punto. Por ejemplo, hay un accidente y llego tarde al trabajo:
じこ
おく
事故があったから、遅 れました
el accidente tuvo la culpa, yo no. Yo no fui.
事故があったので、遅れました
llegué tarde por el accidente. Punto.
155
1.77
YA Y TODAVIA (II)
De momento, todo lo que sabemos de estas dos preposiciones temporales es muy básico.
Como por ejemplo:
あさ
はん
A - もう朝 ご飯 を食べましたか
¿Has desayunado ya?
B - はい、もう食べました
Sí, ya he desayunado.
C - いいえ、まだです
No, aún no.
Lo que nos interesa ahora es abrir el abanico de posibilidades a la hora de componer este tipo
de frases y poder introducir más información acerca de las acciones que se realizan. No es lo
mismo decir Todavía no que Aún no he cenado o Todavía no sé qué carrera cursaré el año que
viene. Con respecto a la forma afirmativa, como en el ejemplo anterior, no hay problema alguno,
la frase ya incorpora un verbo que puede ser conjugado complicando la frase cuanto se desee.
Nos centraremos en la parte negativa, la correspondiente a la última frase del ejemplo anterior.
Lo más difícil será comprender el porqué de la conjugación necesaria en la forma verbal. Ha
de ser la forma continua ている. Intentaremos un ejemplo:
A las 7 de la mañana se levanta Tanaka. A las 9 de la mañana le preguntamos, en cuanto le
vemos, si ha desayunado ya (frase A). Si lo ha hecho, dirá que ya ha desayunado (frase B). Ahora
el lío está en si no lo ha hecho. Puede contestar simplemente con la frase C o decir que aún no ha
desayunado o que aún no sabe cuándo lo hará utilizando una construcción más compleja. Para
ello es necesario introducir más verbos en la oración. El verbo que aún no ha sido realizado, que
es al que se refiere まだ, tiene que ir en forma continua.
D - いいえ、まだ食べていません
No, aún no he desayunado.
Al estar en forma continua, el verbo se refiere al período completo desde las 7 de la mañana,
que es cuando comienza, al levantarse, la posibilidad de desayunar hasta las 9, que es cuando se
formula la pregunta. Si se utilizase el negativo simple, nos estaríamos refiriendo a un punto
concreto del tiempo aún no sucedido, pero sin especificar nada más, no a un período (de 7 a 9).
Recordemos que la forma て い る expresa un estado, no una acción puntual (casarse es una
acción que ocurre en un punto del tiempo, estar casado es un estado que se prolonga en el
tiempo). Digamos que la acción sucede y el estado permanece. Uno desayuna y permanece en el
estado de «estar ya desayunado». Así:
156
E - いいえ、まだ食べません
No, todavía no voy a desayunar.
Otro ejemplo:
A---------------------------------------------B
En el punto A del tiempo, el señor Tanaka se pone enfermo. En el punto B, preguntamos
sobre el estado de salud del señor Tanaka:
げんき
田中さんはもう元気になりましたか
Ahora hay varias posibilidades: en algún punto entre A y B, el enfermo se curó y ya está bien
y preparado para otra:
おも
はい、もう元気になったと思 います
Sí, creo que ya se se ha curado.
O bien Tanaka está enfermo durante todo el período A-B:
いいえ、まだ元気になっていないと思います
No, creo que todavía no está curado.
Por último pero no menos importante, ま だ no es obligatorio. Puede omitirse cuando se
sobreentiende y no es necesario.
1.78
VOCABULARIO ESPECÍFICO DE VIAJES
En relación al vocabulario específico de viajes hay un montón de entradas en la lista de
vocabulario que se pueden consultar allí (todas las palabras que especificaremos aquí se
encuentran en el vocabulario y algunas más). Pero hay cosas que es necesario ampliar y explicar
más en profundidad.
Una serie de verbos relativos al tema con frases de ejemplo para ver su utilización práctica:
よやく
•
予約する: reservar
でんしゃ
電車 とバスのきっぷを予約する
Reservar billetes de tren y de bus.
157
しら
•
調 べる: averiguar, investigar, buscar una información.
さが
No confundir con 'buscar'. Buscar algo es 探 す. Es del grupo II.
じこくひょう
時刻表 を調べる
Averiguo, me entero del horario
43
しゅっぱつ
•
出発 する: salir, partir.
Como todos los verbos que indican salir (出る, 出かける, 降りる), se marca el término con を.
くうこう
10時にバラハス空港 を出発しました
A las 10 salimos del aeropuerto de Barajas.
とうちゃく
•
到着 する: llegar, arribar.
の
Igual que los verbos de entrada como 入る o 乗る, el término se marca con に.
くうこう
10時にバラハス空港 に到着する
A las 10 llegamos a Barajas.
Tanto 出発 como 到着 son a su vez también sustantivos que significan «salida» y «llegada»,
respectivamente.
と
•
泊まる: pernoctar, alojarse en.
Es del grupo I.
ホテルに泊まりました
Nos alojamos en un hotel.
El mismo kanji de 'pernoctar' ( 泊 ) puede ser usado como contador. Cuenta noches de
alojamiento y se pronuncia は く , aunque hay tantos números que se apartan de esta
pronunciación que haremos una lista:
43 horario de transporte, de hechos puntuales como salidas y llegadas, el horario de actividades es 時間割 (じかんわり)
158
1泊
いっぱく
4泊
よんはく
7泊
ななはく
10泊 じゅっぱく
2泊
にはく
5泊
ごはく
8泊
はっぱく
3泊
さんぱく
6泊
ろっぱく
9泊
きゅうはく
何泊
なんはく
El contador de noches de alojamiento 泊 más el verbo す る forman un nuevo verbo, de
significado igual al del verbo anterior.
とうきょう
はく
東京 に5泊 しました
En Tokio dormimos 5 noches.
Ojo a que es un verbo de existencia, de alojamiento, por eso lleva に en lugar de で para
señalar el lugar. Seguimos la lista de vocabulario con:
•
チェックインする: registrarse (en la recepción del hotel),
12時まではチェックインできません
check-in.
No se puede registrar hasta las 12.
チェックアウトする: salir del hotel, dejar el hotel,
12時までにチェックアウトしなければなりません
check-out.
Tiene que dejar el hotel a las 12 (las 12, hora tope).
かんこう
•
観光 する: hacer turismo.
El lugar es complemento directo y lleva を.
しない
マドリッド市内を観光する
Hago turismo en (por) Madrid capital.
けんがく
•
見学 する: hacer una visita cultural, viaje de estudios.
びじゅつかん
プラド美術館 を見学する
Visitar el Museo del Prado.
さんか
•
参加する: participar en algo.
ツアーに参加する
Participar en un tour (una visita guiada o excursión).
159
•
キャンセルする: cancelar.
Lo que se cancela, está marcado con を. No tiene más ciencia.
か
•
借りる: alquilar (grupo II).
Es el mismo verbo y mismo kanji que aprendimos para «prestar», en japonés ambas cosas se
dicen かりる.
•
あずける: dejar.
Dejar temporalmente en custodia algo a alguien o en algún sitio, dejar algo al cuidado de
alguien o depositado en un lugar.
にもつ
荷物をあずける
Dejar el equipaje (en consigna).
か
•
換える: cambiar
Puede ser cambiar moneda o cambiar de sitio las sillas de la clase. Es del grupo II.
ユーロを日本円に換える
Cambiar euros por yenes japoneses.
Ya puestos, diremos que la moneda china en japonés es 元 ( げん ). En chino se usa el mismo
ideograma para representarla y el nombre en chino y español es Yuan.
1.79
VESTIRSE, PONERSE ALGO
Para vestirse hay, en japonés, varios verbos que se usan dependiendo de la prenda que uno se
viste. Es algo muy importante distinguir los diferentes vestidos o accesorios a la hora de escoger
el verbo.
La ropa normal, de cintura para arriba, sean chaquetas, camisas, abrigos, etc, se viste con el
verbo 着る ( きる ), la ropa de cintura para abajo, incluyendo zapatos y calcetines, con はく ; los
160
sombreros, gorros, gorras y todo lo que sea sobre la cabeza, con かぶる (pertenece al grupo I);
gafas, sean de sol o graduadas, con か け る y, finalmente, con los accesorios como bufandas,
pañuelos, cinturones, pendientes, pulseras, relojes, etc se usa する.
Todas las prendas se acompañan de を para unirse al verbo como suele hacer siempre el
complemento directo.
161
1.80
と思っている
En contraposición a と思う , la forma と思っている , precedida siempre de un verbo en forma
volitiva, expresa un deseo personal, una convicción o decisión en el deseo de desarrollar la
acción del verbo, mientras que la primera simplemente indica la existencia de un deseo pero no
la intención de llevarlo a la práctica.
1. 日本に行きたいです
Quiero ir a Japón.
2. 日本に行きます
Iré a Japón.
3. 日本に行こうと思っています
Quiero ir a Japón.
En la frase 1, se manifiesta un simple deseo, sin ninguna información acerca de si el hablante
sabe si irá realmente o no, es algo mucho más genérico y «en el aire» que la frase 3. La frase 2,
por su parte, no manifiesta nada salvo que se irá, no sabemos si por obligación o por deseo
propio, por necesidad, etc.
En cuanto a la tercera, expresa claramente que voy a ir a Japón porque quiero ir y he
decidido hacerlo. Sería algo similar a decir Tengo pensado ir a Japón; es decir, ya he sopesado los
pros y los contras, he mirado los billetes, el alojamiento o los días libres necesarios, etc.
Es muy importante recordar que el verbo previo tiene que ir en forma volitiva.
しゅうまつ
週末 何をしようと思っていますか
¿Qué vas a hacer (qué tienes pensado hacer) el fin de semana?
にちようび ともだち
日曜日友達 とバルサ vs リアルマドリッドのしあいを見ようと思っています
El domingo voy a (tengo pensado) ver el Barsa-Madrid con unos amigos.
Aunque en los ejemplos tanto la pregunta como la respuesta mantienen esta estructura, lo
que dicta el sentido común es que no tiene por qué ser así. Por ejemplo, en la frase:
ひる
今日の昼 何を食べようと思っていますか
¿Qué piensas comer hoy al mediodía?
se nos pregunta por algo que podemos tener o no tener en mente. Supongamos que ya hemos
pensado en ello y nos apetece comer algo concreto, podemos contestar con la misma forma del
ejemplo anterior. Pero si estamos invitados a casa de alguien que no nos ha dicho qué va a
preparar de comer, podemos contestar perfectamente:
162
何を食べるかわかりません
No sé qué voy a comer.
163
1.81
LA FORMA かもしれない
かもしれない en forma informal o かもしれません en forma formal son el equivalente japonés
al «puede ser que...» del español. Hasta ahora habíamos usado algunas estructuras diferentes
para asegurar la información de la frase, a saber:
あの人は日本人です
Aquella persona es japonesa. Lo sé, estoy seguro.
あの人は日本人だと思います
Creo que aquella persona es japonesa. No lo sé, pero lo parece, creo que no me equivoco al afirmarlo.
あの人は日本人かもしれません
Puede que aquella persona sea japonesa. Existe la posibilidad de que lo sea, aunque podría perfectamente no serlo.
Puede que sí, puede que no.
El verbo que precede a かもしれない va siempre en forma informal y, si es だ, se omite. Es el
único caso en que se omite, igual que en las frases que vimos en la página 118 como ejemplos del
uso de んです y en muchos otros casos.
164
INTERROGATIVOS E INDEFINIDOS. 連語 44: 何, 何か, 何も
1.82
Esta es otra de esas cosas que da muchos quebraderos de cabeza: las posibilidades de
transformación de los pronombres interrogativos con partículas.
La cuestión es compleja y requiere meterse en los entresijos del funcionamiento de la
gramática, es algo apasionante y hermoso, pero dejaremos una explicación detallada para el
siguiente nivel. Por el momento, será mejor ver las posibilidades de combinación de las
partículas con los interrogativos para lograr los diferentes significados
だれ
誰かがいますか
¿Hay alguien?
誰もいません
No hay nadie.
En realidad debería ser 誰 も が い ま せ ん , pero も y が no pueden coexistir, por lo que が
desaparece en esta frase y permanece en la frase anterior.
Un cuadro explicativo de algunas de estas posibilidades:
か
も
でも
何 (なに)
Qué
Algo
Nada (+verbo negativo)
Cualquier cosa
誰 (だれ)
Quién
Alguien
Nadie (+verbo negativo)
Cualquiera
どこ
Dónde
Alguna parte
Ninguna parte
Cualquier parte
いつ
Cuándo
En algún momento
Siempre
45
– 誰かに会いましたか
En cualquier momento
¿Has visto a alguien?
あ
– いいえ、誰にも会いませんでした
No, no he visto a nadie.
うえ
ベッドの上 には何もありません
Sobre la cama no hay nada.
こんしゅうまつ
今週 末 、どこかへ行きますか
Este fin de semana, ¿irás a algún sitio?
Por último, si entre 何 y も se intercala un sufijo numeral (como さつ , ど , かい , etc) indica
que hay un número elevado o, lo que es lo mismo, muchos. Si se sustituye 何 por 一 , indica que
no hay ni uno (en este caso, el verbo ha de ser negativo).
44 れんご
45 Contrariamente al resto de interrogativos いつも no tiene valor negativo.
165
46
本が一冊 あります
Tengo un libro.
本が何冊もあります
Tengo muchos (numerosos) libros.
本が一冊もありません
No tengo ni un libro (ningún libro).
1.83
LA PARTICULA って
Es una partícula que sirve para cambiar de tema en una conversación. Hablando de un tema
determinado, p. ej. fútbol, si uno desea mencionar algo a propósito de un jugador de tenis o de
un luchador de sumo, no puede usar は ( ナ ダ ー ル は ...). Para ello, para poder introducir en la
conversación a Rafa Nadal ya debería haber sido mencionado antes o haber una circunstancia
que lo introdujera, aun siendo ajena a los hablantes, como una noticia de la tele, señalar una
foto, etc. Introduciremos el nuevo tema de conversación con って.
ほんとう
つよ
ナダールって、本当 に強 いですね
(Hablando de) Nadal, es realmente fuerte, ¿no?
Es lo mismo que:
せんしゅ
ナダールと言うテニス選手 、本当に強いですね
って también funciona como abreviatura de と言いました en forma informal, y también es la
forma informal de と言う.
あした
やす
い
明日は休みだと言いました = 明日は休みだって
Dijo que mañana no hay clase.
Otro ejemplo traído del siguiente apartado:
せき
マス席 って何ですか
46
いっさつ –
¿Qué es マス席?
un libro (contador de objetos encuadernados).
166
1.84
NO LO HE ENTENDIDO
Con este título aparecerán unas cuantas maneras de preguntar algo que no hemos entendido
y necesitamos que nuestro interlocutor lo repita.
なに
なん
何?
¿Qué? En forma formal sería 何 ですか.
えっ?
いちど
¿Eh?
ねが
も一度お願 いします
なん
Otra vez, por favor.
い
何と言いましたか
¿Qué ha dicho?
せき
マス席 って何ですか
¿Qué es マス席?
Nada fuera del sentido común. También cabe el repetir sólo la parte de la oración que sí se
ha entendido en tono interrogativo para dar a entender que «me he quedado aquí, repíteme el
resto, que no lo pillo».
Aquí podemos hacer un inciso, a propósito del ejemplo segundo, para distinguir entre varias
posibilidades diferentes con diferentes significados:
えっ?
ええ
¿Eh? Pregunta diciendo que no se ha entendido.
Afirmación, el acento recae en la primera sílaba y es un «sí».
ええっ!
Sorpresa o extrañeza, la línea tonal es ascendente.
167
1.85
PREGUNTAR CÓMO SE HACE ALGO
Comenzamos con unos ejemplo acerca de cómo ir a un lugar X:
い
X にはどうやって行きますか
い
かた
おし
X までの行き方 を教 えてください
い
X まではどう行ったらいいですか
El primer ejemplo refleja el modo más simple y usual de preguntar cómo se hace algo,
simplemente pregunta ¿Cómo voy, cómo se va a X?
El segundo ejemplo es más literario y por ello menos usual en el día a día. En el caso de
preguntar una dirección es Enséñeme el modo de ir a X, por favor.
El tercero es también usual y útil y algo más elaborado que el primer ejemplo. Podríamos
traducirlo, siguiendo con el ejemplo, por ¿Cuál es el mejor modo de ir hasta X?
Dependiendo de la situación, habrá que optar por alguna de estas opciones. En el caso de ir a
algún lugar, el último ejemplo parece el más adecuado. Ante un nuevo plato de apariencia
desconcertante que no sabemos cómo atacar, si con las manos o los cubiertos, preguntaríamos:
どうやって食べますか
¿Cómo se come?
O si tenemos un móvil nuevo, complejo y sofisticado, preguntaríamos:
つか
どうやって使 いますか
¿Cómo se usa?
どう使ったらいいですか
¿Cuál es la mejor manera de usarlo?
168
1.86
PONERSE ENFERMO (II)
Aquí se trata como segunda parte porque ya antes aprendimos algunas frases básicas que
ampliaremos enseguida, incluyendo frases hechas y alguna curiosidad. Empezamos con lo
relacionado con 病気 (びょうき), la enfermedad.
きぶん
わる
気分が悪 いんです
No me encuentro bien.
びょうき
病気 になる
Ponerse enfermo.
げんき
病気がなおる=元気になる
Curarse, ponerse bueno.
かぜをひく
Cogerse un resfriado.
かぜがなおる
Curarse el resfriado.
インフルエンザにかかる
ねつ
で
ねつ
Pillar la gripe.
あ
熱 が出る=熱 が上がる
Subirle a uno la fiebre.
熱がある
Tener fiebre.
さ
熱が下がる
ねつ
Bajar la fiebre.
はか
熱 を計 る
Ponerse el termómetro, (lit. medir la fiebre)
くしゃみが出る
Estornudar (forma impersonal, el sujeto es くしゃみ)
くしゃみをする
Estornudar (forma personal 田中さんはくしゃみをする)
47
ハクション
Onomatopeya del estornudo (ACHÍS).
で
せきが出る
Toser (impersonal)
せきをする
Toser (personal -田中さんはせきをしました-)
ゴホンゴホン
Onomatopeya de la tos (COF, COF).
のどがはれる
Inflamarse la garganta.
しょくよく
食欲 がある
Tener apetito.
しょくよく
食欲 がない
はなみず
No tener apetito.
で
鼻水 が出る
Tener mocos.
はな
鼻 をかむ
Sonarse la nariz.
ちゅうしゃ
注射 をする
Ponerse una inyección.
Lo importante de aquí es el vocabulario, en cuanto al funcionamiento de los verbos y las
frases, todo como siempre. Sólo hay que recordar que ' doler' es un adjetivo い y no un verbo,
47 La misma diferencia entre forma personal e impersonal del estornudo la encontramos en 'toser'
169
pasó igual con すき (gustar) y ほしい (desear).
Ahora más vocabulario relacionado con 怪我 (けが), herida o lesión.
けが
怪我をする
ほね
Herirse, lastimarse.
お
骨 を折る
Romperse un hueso.
ねんざをする
Hacerse un esguince.
むし
虫 にさされる
ぬ
ぐすり
Picar un bicho. Cuidado con la partícula に.
ぬ
塗り薬 を塗る
Untarse o extenderse pomada.
ギブスをする
Escayolar.
ほうたい
包帯 をする
Vendar.
バンドエイドをはる
Poner una tirita.
Y por último:
にゅういん
入院 する
Ingresar.
たいいん
退院 する
1.87
Dar el alta.
DEL COLEGIO AL CAMBIO DE TRABAJO
Es un título muy largo para explicar a qué se dedica este apartado: una serie de verbos para
describir el ciclo académico y laboral de una persona. Suponemos que esta persona entra en la
Universidad en el 2001, termina en marzo del 2005, en abril de ese mismo año entra a trabajar en
la misma Universidad como abogado. Trabaja allí durante 4 años, hasta el 2009, año en que
consigue una plaza de diplomático. Su historia queda como sigue:
にゅうがく
2001年
大学に入学 しました
Entré en la Universidad.
そつぎょう
2005年3月
大学を卒業 しました
Me gradué en la Universidad.
しゅうしょく
2005年4月
大学に就職
しました
Empecé a trabajar en la Universidad.
ねんかんだいがく
2009年
4年間 大学 につとめていました
170
Estuve empleado en la Universidad durante 4 años.
ことし てんしょく
べんごし
がいこうかん
今年転職 して、弁護士から外交官 になりました
Este año cambié de trabajo y de abogado me hice diplomático.
入学する ( にゅうがくする ) significa 'ingresar', ya sea en la Universidad o en cualquier otro
centro académico. Igualmente 卒業する ( そつぎょうする ) es graduarse, terminar los estudios en
cualquier centro, da igual instituto o colegio que Universidad.
就職する es 'empezar a trabajar en un sitio, ser contratado en' y el lugar en el que se empieza
a trabajar o donde se es contratado se marca con に. Por su parte, 転職する significa 'cambiar de
trabajo' y つとめる significa 'trabajar en, prestar servicios para' (el término designado también se
marca con に).
171
1.88
EL VERBO でしょう
Es un verbo auxiliar que sigue al verbo principal en forma informal y equivale, aunque no
coincide exactamente, al futuro imperfecto o futuro incierto del castellano. No asegura ningún
suceso futuro, antes bien, lo deja todo en forma de duda. Si alguien dice de un tercero: – Tose
mucho, el uso que se hace del futuro imperfecto no tiene nada de futuro sino de suposición: –
Pues estará acatarrado. Es similar en su incertidumbre a と思う , pero no es personal, como Yo
opino que.... De hecho, es la forma obligada para dar una información de la que no se puede
estar seguro, como por ejemplo el parte meteorológico. Si se usa el presente en su valor de futuro
para dar una información así, se corre el riesgo de equivocación si resulta no ser una
información veraz. A lo mejor no nos importa a nosotros, pero en Japón no se debe afirmar algo
de lo que no se pueda responder personalmente.
Para comprenderlo mejor, veamos dos ejemplos en forma frases en gradación, de más a
menos seguridad:
あの人は日本人です
Esa persona...
es japonesa.
あの人は日本人だと思います
creo que es japonesa.
あの人は日本人でしょう
será japonesa (o no).
あの人は日本人かもしれません
puede que no sea japonesa.
Como se ve, no hay mucha diferencia en la certeza expresada entre el ejemplo 2 y el 3, pero
sí en la personalidad de la opinión. Otro ejemplo para ver el funcionamiento mejor, ya que en
este caso, el uso del futuro español es diferente en significado.
あした あめ
ふ
明日雨 が
降ります
Mañana...
降ると思います
lloverá. Fijo. 100% seguro que mañana llueve.
pienso que lloverá (es subjetivo).
降るでしょう
lloverá (implícito va el «o no, yo no lo sé»).
降るかもしれません
creo que no lloverá, aunque hay posibilidades.
La forma informal de でしょう es だろう.
Cuando es el verbo ser el que antecede a でしょう, el conjunto queda como sigue:
formal:
です
→
でしょう
→
じゃないでしょう
informal:
だ
→
だろう
→
じゃないだろう
172
No se puede usar で し ょ う en casos en los que se hable de futuros planes personales. Los
planes personales tienen una razón, son por obligación o por placer, y sus estructuras son
diferentes. Vemos un ejemplo con El año que viene iré a Japón. Las posibilidades son he pensado
ir, tengo que ir y por último puede que vaya:
らいねんにほん
い
来年 日本に
行こうと思っています
48
No es igual que と思う .
行かなければなりません
Por obligación.
行くかもしれません
Casi seguro que no, pero hay posibilidades.
でしょう no presenta flexión de tiempo o modo, estas se cargan sobre el verbo principal: 来る
でしょう – 来ないでしょう / 雨が降るでしょう – 雨が降らないでしょう.
IMPORTANTE:
La entonación de でし ょう es siempre enunciativa. Si se convierte en ascendente, como si
fuera interrogativa, cambia por completo de significado y función. Se convierte en una forma
coloquial de la partícula final ね . Se usa buscando confirmación de la frase, igual que con la
muletilla final ¿Verdad? o ¿no?
きょう
すいようび
今日は水曜日です
Hoy es miércoles.
今日は水曜日ですね
Hoy es miércoles, ¿verdad?
今日は水曜日でしょう?
Hay que distinguir el grado de formalidad de ambas expresiones. でしょう es más coloquial.
48 Ver página 148 para una explicación de esta estructura.
173
1.89
PARECE. LAS FORMAS みたい /よう Y そう
つか
山田さんは疲 れています
Yamada está cansado.
つか
山田さんは疲 れていそうです
Yamada parece cansado.
La forma そ う expresa la impresión acerca de algo viendo sólo el aspecto. Primero se ve,
luego se opina. No implica una elaboración de la opinión o conjetura en base a otros criterios. Se
refiere al aspecto exterior de la escena. Se usa de la siguiente manera:
高い
かんたんな
→
高そうだ
→
かんたんそうだ
はれ
はれ
はれ
晴れる →
晴 ます →
晴 そうだ
Es decir, se eliminan tanto い como な de los adjetivos correspondientes い o な . También se
elimina la terminación ます de los verbos y se añade そう y el verbo です con la conjugación
que sea necesaria. El adjetivo いい es irregular:
いい
よさそう
→
あたま
あの人は頭 がよさそうです
Esa persona parece lista.
En cuanto a la forma de presente negativo, pasado y pasado negativo de los verbos y
adjetivos existen las siguientes particularidades:
Presente
Presente negativo
Pasado
Pasado negativo
降る
降りそうだ
降りそうもない
降りそうだった
降りそうもなかった
ある
ありそうだ
なさそうだ
ありそうだった
なさそうだった
おいしい
おいしそうだ
おいしくなさそうだ おいしくそうだった
おいしくなさそうだった
いい
よさそうだ
よくなさそうだ
よくなさそうだった
じょうず
上手そうだ
上手ではなさそうだ 上手そうだった
上手ではなさそうだった
上手じゃなさそうだ
上手じゃなさそうだった
上手 な
174
よさそうだった
La forma そ う だ crea, cuando antecede al sustantivo en una oración relativa adjetiva, un
nuevo adjetivo な:
りょうり
おいしそうな料理 は私のです
La comida que parece rica es mía.
これはおいしそうなケーキです
Esta es una tarta que parece rica.
Hay otras dos formas equivalentes entre sí de expresar la impresión acerca de algo. Son las
formas み たい だ y よう だ . Estas implican el proceso de pensamiento entre el ver y el opinar.
Valga un ejemplo: estamos en una habitación en la que hay un bebé. El bebé llora. Primero lo
vemos y oímos llorar, a continuación conjeturamos acerca de las razones (hace mucho que no
come, se frota los ojos, su madre no está...). Finalmente concluimos que tiene hambre.
Recordemos que no se puede afirmar nada acerca del estado de ánimo o los pensamientos de
segundas personas, tan sólo de nosotros mismos; los sentimientos de otros tan solamente se
pueden aproximar con expresiones como でしょう, と思う , そうだ o las que vemos ahora みたい
だ y ようだ. Sigamos con el crío:
すいています
El bebé tiene hambre.
あか
赤 ちゃんはおなかが
すいているみたいです
Parece que el bebé tiene hambre.
すいているようです
Parece que el bebé tiene hambre.
A la luz de estos ejemplos se ve que み たい y よう son equivalentes. Efectivamente, tal y
como se dijo al principio del párrafo anterior, son lo mismo. La única diferencia es el carácter
más coloquial de みたい y el carácter más literario de よう . El modo de usarse acompañando a
verbos, adjetivos y sustantivos es el siguiente. Con verbo:
verbo informal + みたい + です
verbo informal + よう + です
きょうしつ
となりの教室 にだれもいないみたいです
Parece que no hay nadie en el aula de al lado.
しけん
みんなは試験におちたようです
Parece que todos han suspendido el examen.
Con adjetivo:
175
高い
かんたんな
高いみたいだ →
→
→
かんたんみたいだ
高いようだ
→
かんたんなようだ
Y con sustantivo:
sustantivo
sustantivo
→
→
sustantivo + みたいだ
sustantivo + の + ようだ
Es muy importante comprender la diferencia entre みたい /よう y そうだ.
Aunque son muy parecidos, そ う だ no forma opiniones, actúa sobre cosas más o menos
evidentes. Por ejemplo: la frase みんなはうれしそうでした (Todos parecían muy contentos) se usa
si es evidente que están contentos. Si por ejemplo vamos por la calle y al pasar por delante del
estadio de fútbol vemos a todo el mundo salir celebrando una victoria, la frase tiene sentido. En
realidad, nadie en su sano juicio diría que no están contentos, pero ya se sabe que no puede
afirmarse nada de los sentimientos de alguien que no seamos nosotros mismos, siempre hay que
dar una vuelta para quitarle firmeza a la aseveración, de ahí el uso de parece. En el ejemplo del
bebé, serviría para construir una frase como Parece que está llorando.
みたい / よう , por el contrario, forma un juicio acerca de algo que se ve, se lee o se escucha,
da igual en vivo que por la tele, en internet, etc. Para usarlo es necesario este vínculo con la
información. Sin ese contexto que se percibe (el silencio donde debería haber voces de alumnos y
explicación del profesor), la frase siguiente no tiene mucho sentido:
きょうしつ
となりの教室 にだれもいないみたいです
Parece que no hay nadie en el aula de al lado.
Igualmente necesitamos algo previo, unas críticas en el periódico, un tráiler en la tele, un
resumen de alguien que ya la ha visto... para entender la siguiente frase:
この映画はおもしろいみたいです
Esta película parece interesante.
En el ejemplo del bebé, nuevamente, vemos que es necesario ese proceso de averiguar si es
hambre o sueño, cosas que no son evidentes a simple vista y necesitan de un raciocinio de la
situación.
176
También se deben realzar las diferencias de estas estructuras de «parece» con la anterior, で
しょう , que también evita afirmaciones al 100%. でしょう evita sacar ninguna conclusión acerca
de lo que se ve; no necesita un vinculo cercano con la información, no es necesario que la cosa
esté a la vista. みたい / よう necesita de un suceso o escena sobre la que opinar.
Por último, algo importante:
Tanto みたい como よう sirven y son utilizables para sucesos acaecidos a la primera persona
SOLAMENTE cuando son sucesos ni decididos ni controlados por uno mismo. Ejemplo
(obsérvese la diferencia entre 'parece' y 'me parece'):
usar verbos: でしょう, と思う, etc.
Me parece que no voy a ir a clase
Me parece que estoy pillando un catarro
みたい o よう.
Parece que no voy a poder ir a clase (en un atasco[influencia externa])
みたい o よう.
177
1.90
EL SEGUNDO SIGNIFICADO DE そうだ
La forma そ う más el verbo で す posee otro modo de ser utilizada con un significado
diferente. Forma frases con el sentido de Me he enterado de que..., Dicen que..., He oído que...
con la intención de comentar algo visto u oído con anterioridad. Mientras que みたい hace un
juicio sobre la información obtenida observando algo, そう solamente informa de algo que nos
ha llegado de oídas o que hemos leído por ahí. Afortunadamente, su uso es algo distinto y
aunque sea parecido no hay confusión posible.
Se construye con el verbo en forma informal antepuesto a そうだ . También soporta, además
de verbo en informal, adjetivos い o な, y sustantivos (seguidos de だ).
にくりょうり
だいすき
パコさんは肉 料理 が大好 きです
にくりょうり
A Paco le encanta la carne.
だいすき
パコさんは肉 料理 が大好 きだそうです
Me he enterado de que a Paco le encanta la carne.
あの人日本人だそうだ
He oído que esa persona es japonesa.
También se puede mencionar la fuente de la información con に よ る と si la fuente es
impersonal u oficial y con の 話 で は si es una fuente de información de carácter cercano o
personal. Estas expresiones equivalen a según... o de acuerdo con... en español.
はは
はなし
にくりょうり
だいすき
母 の話 では、パコさんは肉 料理 が大好 きだそうです
Según mi madre, (tengo entendido / parece que) a Paco le encanta la carne.
こんや
かぜ
つよ
天気よほうによると、今夜は風 が強 くなるそうです
Según el pronóstico del tiempo, (he oído) parece que esta noche el viento se hará más fuerte.
178
1.91
METAFORAS. ADVERBIOS QUE AMPLIAN EL VERBO
En estas frases, el verbo establece una relación de comparación con un término relacionado.
Las formas en cuestión son (ojo no confundirse con todo lo expuesto en las páginas anteriores,
atención al に ): み た い に / の よ う に . Se usan pospuestas a un sustantivo y seguidas de un
adjetivo o verbo.
てんき
はる
今日はいい天気です
→
今日は春 のようにあたたかいです
Hoy hace buen día → Hoy está calentito como en primavera.
マリアさんは日本語を話します
→
マリアさんは日本人のように日本語を話します
María habla japonés → María habla japonés como un japonés.
El sentido metafórico de la frase puede aumentarse comenzándola con まるで . Es un efecto
análogo al logrado en español cambiando 'como' por 'como si fuera'.
な
赤ちゃんみたいに泣いている
あか
Está llorando como un bebé.
な
まるで、赤 ちゃんみたいに泣いている
Está llorando como si fuera un bebé.
El significado es el mismo, pero hay una ligera variación de matiz. Además, hay una serie de
comparaciones típicas para determinados verbos, como pueden ser las siguientes:
1.91.1
con el verbo llorar (泣く [なく])
女の子
のように
como una niña.
子供
のように
como un niño.
赤ちゃん
のように
como un bebé.
1.91.2
con el verbo enfadarse (怒る [おこる])
とら
虎
のように
como un tigre (ponerse echo una fiera).
のように
como un demonio.
おに
鬼
1.91.3
con el verbo caminar (歩く [あるく])
かめ
亀
のように
como una tortuga.
あひる
のように
como un pato.
179
1.91.4
con el verbo correr (走る [はしる])
かぜ
風
のように
como el viento.
Estos ejemplos son solo eso, ejemplos. La lengua es muy rica y pueden establecerse multitud
de comparaciones, igual que en cualquier otro idioma.
180
1.92
TENER O NO TENER HABILIDAD PARA ALGO
Ya conocemos la forma de expresar la capacidad manual, la habilidad física para realizar
algo. Se mostraba con los adjetivos 上手 (じょうず) y 下手 (へた), ambos pertenecientes al grupo
de adjetivos な. Vienen a significar el ser hábil o torpe en algo.
Dos nuevos adjetivos, también del grupo de adjetivos な , amplían esta capacidad a la
habilidad o inteligencia, integran todas las capacidades del humano en un solo adjetivo igual que
hacen en español las expresiones Punto fuerte y Punto débil. Los adjetivos son とくい y 苦手 (に
がて).
なお
私のとくいなことはパソコンを直 すことです
にがて
え
Mi punto fuerte es reparar ordenadores.
か
私の苦手なことは絵を描くことです
Mi punto débil es dibujar.
Como adjetivos que son, su uso es el mismo que vimos con 上手 , 下手 o 好き , por ejemplo.
Así, dándole la vuelta a la frase,
私はパソコンを直すことがとくいです
A mí se me da bien arreglar ordenadores.
Son modos típicos para comenzar conversaciones con gente que no se conoce, como al entrar
nuevo en un curso diferente o algo así. Por ejemplo, preguntando qué es lo que se te da bien.
とくいなことは何ですか
¿Qué se te da bien?
好きなことは何ですか
¿Qué cosas te gustan?
181
1.93
DIFERENCIA ENTRE VERBOS TRANSITIVOS E
INTRANSITIVOS
Aunque casi todos nos acordamos de lo aprendido en el colegio de que los verbos transitivos
tienen complemento directo, es importante tener claro qué significa esto en realidad.
Norma: los verbos transitivos tienen complemento directo. Esto quiere decir que necesitan
un complemento y alguien que cargue con la acción del verbo. Por ejemplo, abrir. El verbo abrir
necesita algo que abrir (por ejemplo, una ventana) y alguien que lo haga ( El profesor abrió la
ventana). Cuando nadie lo hace, cuando no es importante, el verbo pasa a su «versión
intransitiva» (abrirse – La ventana se abre al llegar). En japonés es muy importante diferenciar
entre los verbos de uno y otro tipo.
あ
開ける abrir (alguien lo hace)
開く
abrirse (nadie lo hace, está abierto)
スーパーは10時に開きます El súper abre a las 10.
Verbo intransitivo.
まど
窓 が開いています
La ventana está abierta.
先生は窓を開けました
El profesor abrió la ventana.
Verbo transitivo.
Nótese que la el verbo intransitivo no utiliza la partícula を , pues lo que lo acompaña es el
sujeto de la oración (la que está abierta es la ventana). De ahí el uso de は o が . El verbo
transitivo, por el contrario, dado que precisa ese complemento lo marca como corresponde: con
la partícula を.
Puede darse el caso de que el mismo verbo comparta ambas funciones, como 終わる (おわる):
じゅぎょう
授業 が終わる
La clase termina (La clase se terminó cuando me fui).
授業を終わる
Terminar la clase (El profesor terminó la clase a las 12).
o que la raíz sea la misma pero el verbo varíe según la función, como:
し
閉める - 閉まる
と
cerrar – cerrarse
止める – 止まる
うご
動 かす – 動く
mover – moverse
182
parar – pararse
Lamentablemente, aunque a veces pueda parecer lo contrario, no hay ninguna regla para
llegar a una de las formas a partir de la otra, es todo cuestión de aprender el vocabulario.
Otras veces simplemente son verbos diferentes, como 入る (はいる) e 入れる (いれる).
1.94
CAMBIOS DE HABILIDAD
Seguimos con el uso de ように, ahora seguido del verbo なる. Hay que recordar el significado
de cambio del verbo なる. La formula
verbo en forma potencial + ようになる
expresa un cambio en la habilidad necesaria para la realización de algo. Antes no sabía, ahora ya
aprendí y ya sé. El cambio, por lo tanto, permanece en el tiempo, es algo que ya se puede hacer
porque se ha conseguido (este es el cambio marcado por el verbo な る ) la habilidad necesaria
para lograrlo.
できるようになりました
(Cosas que) he aprendido a hacer, que ahora consigo hacer.
No siempre el matiz es de aprender algo, pero sí que se marca el cambio: antes no, ahora sí.
たの
スノーボードが楽しめるようになりました
Ahora puedo disfrutar del snowboard.
Estos ejemplos provienen de este texto, en el que hay algunos ejemplos más que ayudarán a
entender el significado de esta expresión:
はじ
はじ
さいきん
スノーボードを始 めてから、3年がすぎました。 初 めはぜんぜんすべれませんでしたが、 最近 はどんな
しゃめんでもすべれるようになりました。スピードがコントロールできるようになったので、スノーボー
たの
ドが楽 しめるようになりました。
Desde que empecé con el snowboard han pasado 3 años. Al principio no esquiaba nada de nada, pero últimamente ya
puedo con cualquier pendiente. Como he aprendido a controlar la velocidad puedo disfrutar del snowboard.
183
1.95
CAMBIOS DE HÁBITO
Igual que antes usamos ようになる para expresar los cambios de habilidad anteponiendo un
verbo en forma potencial, simplemente usando el infinitivo en lugar de la forma potencial
conseguimos expresar un cambio de hábito. Antes las cosas se hacían así y ahora han pasado a
hacerse de esta otra manera. Este «han pasado» es el significado de cambio del verbo なる . Un
ejemplo:
つか
さいきん
10年前ほとんどの人はケイタイを 使 いませんでした。しかし、 最近 はほとんどの人が使うようになり
ました
Hace diez años casi nadie usaba el móvil. Sin embargo, últimamente casi todo el mundo lo utiliza (ha pasado de no
usarlo a hacerlo).
1.96
時, たら, なら Y EL SUBJUNTIVO ESPAÑOL
Hay que seguir a rajatabla las indicaciones dadas para cada uso propio de estas formas
verbales (sustantivo en el caso de 時 ). El problema aparece cuando queremos usar o «traducir»
las frases que en español usan el subjuntivo pospuesto a «cuando» ( Cuando tenga dinero me
compraré una casa).
En estos casos hay que tener en cuenta lo siguiente: en japonés es lo mismo «cuando vaya»
que «si voy». Los significados concretos y la exactitud de la expresión vienen dados por los
adverbios de tiempo y modo y por el tiempo del verbo de la oración principal. Dado que los
verbos de las oraciones principal y subordinada no han de concordar necesariamente es muy
importante recordar las opciones existentes en el caso de とき con la relación temporal entre las
dos acciones y su efecto sobre el verbo subordinado. Un ejemplo teniendo en cuenta el párrafo
anterior.
おんせん
はい
日本に行った時、温泉 に入 ります
«Cuando voy a Japón me baño» o bien «Cuando vaya a Japón me bañaré»
Sabemos que la forma de presente puede indicar hábito o acción futura. El verbo ir está en
pasado porque ya es acción concluida cuando sucede la oración principal (ya estoy en Japón
cuando entro en el onsen). Por eso:
184
日本に行った時、温泉に入りました
Cuando fui a Japón me bañé.
Los problemas que se observan de concordancia con un 行った que se traduce por «voy»,
«vaya» o «fui» sólo se dan en español, en japonés la única premisa es el tiempo relativo entre
ambos verbos, si A es antes que B o B antes que A.
Para evitar estos problemas de malentendidos o falta de información es necesario el uso de
adverbios que corrijan esto como es debido. Por ejemplo:
8月に日本へ行った時、温泉に入ります
Cuando vaya a Japón en agosto me bañaré.
いつも日本に行った時、温泉に入ります
Cuando (siempre que) voy a Japón me baño.
Hasta aquí el uso de 時.
Ahora bien, ya que, como dijimos, en japonés es lo mismo cuando vaya que si voy, se
prefiere usar la forma たら dado que también sirve para el uso de condición hipotética, pues es
una forma condicional. Incluso para «cuando + subjuntivo», que a los hispanohablantes nos tira
directamente a 時. La forma たら encaja mejor con todos los verbos, mientras que 時 no siempre
parece adecuado.
日本に行ったら温泉に入ります
Si voy... Cuando vaya, etc.
PERO, si voy no es lo mismo que si fuera. Para reforzar el sentimiento hipotético del
condicional se usa, igual que antes los adverbios, もし, equivalente al si condicional español.
もし日本に行ったら、温泉に入ります
せかいじゅう
Si fuera a Japón me bañaría en un onsen.
りょこう
もしお金があったら、世界中 を旅行 したいです
Si tuviera dinero querría viajar por el mundo entero.
En todos estos ejemplos hay dos proposiciones con una relación temporal entre ambas, hay
un orden en la sucesión temporal de las acciones. La acción principal ocurre después de la acción
del verbo subordinado. El orden temporal de la frase es el de sus verbos tal cual se leen, primero
el subordinado y después el principal. Si el orden se invierte y sucede primero la proposición
subordinada no se debe usar la forma たら sino なら.
Recapitulando: ante las frases que usan «cuando + subjuntivo» hay que preguntase antes
algo: ¿conocemos el momento concreto en que se llevará a cabo la acción propuesta por el
185
verbo? Si se conoce se puede usar 時. Si no, hay que prestar atención a la secuencia de actuación
de los verbos que hay en la frase. Si el verbo principal es posterior, es decir, la frase sigue el
orden natural de los acontecimientos, se usa た ら . Si el orden es inverso, es decir, si el verbo
principal antecede en el tiempo al de la oración subordinada, se usa なら.
からだ
うご
やせたいなら、体 を動 かしたほうがいいです
Cuando quieras adelgazar, es mejor que muevas el esqueleto.
Es fácil ver que es la misma frase que al estudiar los condicionales traducíamos por Si
quieres adelgazar es mejor que muevas el cuerpo . Al igual que en el caso de 時 ambas
posibilidades son correctas.
Para ver las diferencias que hay entre な ら y た ら compárese el ejemplo anterior con la
frase:
やせたら、ビキニを着たいです
Cuando adelgace quiero ponerme bikini.
Otros dos ejemplos para comparar y apreciar las diferencias:
たばこをやめるなら、きっさてんに行かないほうがいいです
ふと
たばこをやめたら、太 るでしょう
186
1.97
FÁCIL DE HACER, DIFÍCIL DE HACER
Un sencilla construcción con la forma formal del verbo sin la terminación propia ます unida
a los adjetivos やすい o にくい hace que la acción del verbo resulte fácil o difícil. Por ejemplo:
飲む
→
飲みます
→
読みやすい
fácil de leer
わかる
→
わかります
→
わかりやすい
fácil de entender
Una vez construida la expresión, asumirá las conjugaciones que le corresponden igual que
cualquier adjetivo い. Lo mismo sucede con:
飲む
→
飲みます
→
飲みにくい
difícil de leer
わかる
→
わかります
→
わかりにくい
difícil de entender
Ninguno de los dos adjetivos usa, en este caso, el kanji que le es propio. Se escriben en
hiragana.
1.98
PROBAR ALGO POR CURIOSIDAD
Un nuevo uso de la forma て nos abre las puertas de una utilísima y muy habitual estructura.
La forma て con el auxiliar み る pospuesto expresa el deseo de probar algo por curiosidad,
probar a ver qué pasa. Unos ejemplos de muestra:
すしを食べてみようと思っています
He decidido probar el sushi.
はいしゃ
歯医者に行ってみます
Voy a probar a ir al dentista (a ver si me quita el dolor este).
187
1.99
LA CONJUNCION-PARTICULA ながら
Es una partícula que expresa que dos acciones se llevan a cabo de manera simultánea. Es
obligatorio que el sujeto de ambas acciones sea el mismo, si no lo es deberá usarse 間 (あいだ) u
otras estructuras (que aún no hemos estudiado). Es equivalente a ' mientras'.
La primera oración es la subordinada y la acción expresada por su verbo es menos
importante que la de la segunda oración u oración principal. Cuando ambas acciones son más o
menos equivalentes en importancia se consideran intercambiables, pero si una de ellas es más
relevante, debe ir en la segunda cláusula. La formación de la frase es así:
Verbo en forma formal (ます) + ながら、+ oración principal
しんぶん
あさ
はん
新聞 を読みながら、朝 ご飯 を食べます
でんしゃ
Desayuno mientras leo el periódico.
ま
田中さんは新聞を読みながら、電車 を待っています
Tanaka espera el tren leyendo el periódico.
Los usos del presente en estas frases siguen siendo los habituales, es decir, indican hábito o
acción futura. En este caso, por el contexto, se entiende que son acciones habituales.
1.100
¿Y SI...?, ¿QUÉ TAL SI...? OFRECER UNA SUGERENCIA
En ocasiones es necesario dar un consejo, para ello ya vimos estructuras apropiadas en las
páginas 138 y 139. Sin embargo algo menos serio y meditado que un consejo a seguir es una
sugerencia, una ocurrencia inmediata que puede no habérsele ocurrido al que está hablando
conmigo.
Hay que usar la forma condicional たら seguida de どうですか '¿cómo?' o '¿qué tal?'.
A: 「日本のまんがを買いたいですが…」
B: 「(日本のまんがを買いたいなら、)それなら、本屋へ行ったらどうですか」
A: Me gustaría comprar un manga japonés.
B: (Si quieres comprar un manga) En ese caso, ¿qué tal si vas a una librería?
188
1.101
ACCIONES CON UN OBJETIVO: ORACIONES FINALES.
USO DE ために
Las oraciones subordinadas finales son las subordinadas que expresan el objetivo o finalidad
con el que se ha llevado a cabo la acción de la oración principal.
ために
une dos oraciones según esa relación de finalidad igual que en castellano la
preposición para. Se forma posponiendo ため に al verbo en forma de diccionario. En caso de
acompañar a un nombre en lugar de un verbo, se transforma en のために (la tercera frase).
はたら
べんきょう
日本で働 くために日本語を勉強 しています
Estoy estudiando japonés para trabajar en Japón.
車を買うためにアルバイトをしています
Estoy trabajando por horas para comprar un coche.
じてん
友達のマリアさんのために辞典を買いました
Compré un diccionario para mi amiga María.
何のために?
¿Para qué? (¿Con qué objeto?)
También puede ir precedido de この, その o あの pues, en realidad, ため es un nombre. Una
frase de ejemplo:
れんしゅう
田中さんは来月ピアノのコンサートをします。そのために毎日8時間ピアノの練習 をします
Tanaka da un concierto de piano el mes que viene. Por eso (con esa finalidad) practica 8 horas diarias.
ために también puede tener un sentido de causalidad en lugar de finalidad igual que から o
の で , pero es de un estilo mucho más literario y por lo tanto menos usado que las otras dos
formas.
1.102
HACER O NO. UN USO DE どうか
Esta estructura suele aparecer en frases en las que se expresa duda, como No sé si ir o no. En
japonés se usa la partícula どうか. Por ejemplo:
ごうかく
しんぱい
合格 するか心配 です
ごうかく
Estoy preocupado por si apruebo.
しんぱい
合格 するかどうか心配 です
Estoy preocupado por si apruebo o no.
189
Otro ejemplo:
き
行くかどうかまだ決めていません
1.103
Aún no he decidido si ir o no.
COCINANDO CHANKONABE
El ちゃんこ鍋 ( ちゃんこなべ ) es una especie de fondue de verduras cocidas en caldo y su
receta nos servirá para tomar contacto con el vocabulario de la cocina y las estructuras que
aparecen en una receta. Por lo tanto, aquí está la receta en cuestión. Aunque el vocabulario
concreto ya está en la lista al final de los apuntes, antes de la lista de kanji (consultar el índice),
después de la receta estará la explicación de los pasos que se siguen y por qué se usan los
términos que se usan. Seguir el número de las llamadas para localizar las explicaciones
pertinentes.
1.103.1
ingredientes
ざいりょう
にんぶん
材料
Ingredientes (para cuatro personas)
4人分
とりひき肉
300 g
Carne picada de pollo
½本
Medio puerro
A
ねぎ
49
らんおう
卵黄
1
Yema de huevo
おお
酒
大 さじ 1
しお
こ
塩
小さじ /4
1 cuarto de cucharilla de sal
小さじ 1
1 cucharilla de Maizena
だいこん
1
1 tercio de un nabo
にんじん
1本
1 zanahoria
ねぎ
1本
1 puerro
1
1 cucharada sopera de sake
こ
かたくり粉
B
/3 本
とうふ
生しいたけ
49
Tofu
8枚
8 setas frescas
engloba a dos (al menos) verduras de la misma familia, el puerro y la cebolla. El puerro es 長ねぎ (ながねぎ) y la
cebolla es 玉ねぎ (たまねぎ). Dada la forma de contar con el sufijo 本 para cosas alargadas, sabemos que ねぎ se
refiere al puerro.
ねぎ
190
はくさい
¼
1 cuarto de col china
水
5カップ
5 vasos de agua
酒
大さじ2
2 cucharadas de sake
みりん
大さじ1
1 cucharada de mirin
みそ
100 g
100g de miso (soja fermentada)
191
つく
かた
作り方
1.103.2
preparación
ざいりょう
I.
A のねぎはみじん切りにする。ボウルにとりひき肉と A の材料 をいれて、よくまぜて、食べや
すい大きさにまるくする
II.
50
だいこん、にんじんの皮をむいて、5 mm に切る。ねぎは1 cm ぐらいに切る。
51
とうふは食べやすい大きさに切る。しいたけは石づきを取る 。
はくさいはザク切りにする。
III. なべに B のだいこん、にんじんを入れて、火にかけ、にたてったら( I)のとりだんごをいれる。
52
にたったら5分ほどにて、みそを入れる 。
53
IV. その他の材料をいれながら、にえた物から食べる 。
Supongo que una vez dominado el vocabulario como se debe no será necesario, pero de
momento, vigilad bien la diferencia entre los verbos cocer, cocerse y dejar cociendo, にる, にえる
y に こ む respectivamente, todos en la lista de vocabulario. Las diferencias entre los verbos
transitivos e intransitivos son muy importantes y hay alguna explicación sobre ellos en la página
164.
50
engloba a dos (al menos) verduras de la misma familia, el puerro y la cebolla. El puerro es 長ねぎ (ながねぎ) y la
cebolla es 玉ねぎ (たまねぎ). Dada la forma de contar con el sufijo 本 para cosas alargadas, sabemos que ねぎ se
refiere al puerro.
51 Quitar los pies de las setas.
52 Echar en la olla (なべ) el nabo (que en la lista de ingredientes aparece en el grupo B) y la zanahoria y poner al fuego.
Cuando esté cocido (recordar que «cuando + subjuntivo» era mejor expresarlo con el condicional たら que con 時
según se vio en la página 166) echar las albóndigas de pollo (とりだんご) preparadas en (I). Cocer más o menos (ほど
es lo mismo que ぐらい) 5 minutos y echar el miso.
53 Comer las cosas cocidas (にえた物) mientras se van echando otros ingredientes al más puro estilo de la fondue.
ねぎ
192
1.104
PUNTUALIZACIONES SOBRE TEMAS ANTERIORES
1.104.1
1- 好き
En apartados anteriores nos habíamos limitado a utilizar 好 き como sustituto de 'gustar',
pero es necesaria una puntualización: expresa un gusto por algo generalizado como Me gusta
nadar, los ordenadores, los coches rojos, los amaneceres frescos y despejados, usar diccionarios
bilingües, etc.
Sin embargo, las frases en las que se manifiesta un gusto o preferencia por algo concreto
como tu móvil, ese traje tan caro o el bolígrafo que te regaló tu abuela, se prefiere el verbo 気に入
る(きにいる), que pertenece al grupo I.
きのう さむらい
昨日侍
えいが
み
さむらい
の映画を見ました。侍
えいが
す
の映画が好きです
Ayer vi una película de samuráis. Me gustan las películas de samuráis.
きのう えいが
み
えいが
き
い
昨日映画を見ました。その映画が気に入りました
Ayer vi una película. Me gustó esa película.
好きだ expresa un gusto habitual por cosas más abstractas o genéricas mostrado en el primer
ejemplo, mientras que 気に入る expresa un gusto concreto por algo que no conocía y he visto o
probado. Suele usarse con objetos, cosas o situaciones muy concretas.
1.104.2
2- わかる/知る
Ambos verbos, tanto わ か る como 知 る ( し る ), pueden traducirse por 'saber', 'conocer',
'comprender', pero hay diferencia de matiz. わかる especifica un conocimiento activo del sujeto,
es decir, pienso acerca del objeto y llego a una respuesta satisfactoria, por lo que digo Lo sé, lo
comprendo. El verbo 知る no expresa ningún proceso de pensamiento para intentar llegar a una
respuesta, simplemente dice que tal cosa es conocida. Un ejemplo aclaratorio:
私はあの人が日本人かわかりません54
私はあの人が日本人か知りません
En la primera oración, observo a la persona y su aspecto u otros rasgos y no llego a una
conclusión satisfactoria acerca de su nacionalidad, por lo que manifiesto que no sé si es o no una
54 Consultar la página 136, EXPRESAR DUDAS, para comprender adecuadamente la estructura de las frases.
193
persona japonesa.
En el segundo ejemplo no hay proceso alguno para intentar saber algo, simplemente explico
que no estoy enterado de la nacionalidad de tal persona. Es necesario apuntar que la forma de
presente que se usa habitualmente de este verbo es la forma continua: 知っている.
Otra particularidad de estos dos verbos es que no poseen forma potencial, se considera que
tanto 'saber' como 'entender' ya son verbos potenciales, implican la capacidad de saber y
entender. Esto es importante en las frases en las que la fórmula requiere el uso de un verbo en
forma potencial: estos dos van tal cual son.
1.104.3
3- 大きい/大きな ­ 小さい/小さな
En todos los usos que hemos aprendido de estos adjetivos siempre los hemos tratado como de
tipo い y lo seguiremos haciendo. Pero ambos pueden funcionar como adjetivos な . Esto es así
sólo en los casos en que aparezcan acompañados del sustantivo al que modifican. El sustantivo
ha de ser algo abstracto en lo que el significado de 'grande' o 'pequeño' no tenga que ver con el
tamaño real de un objeto. Un ejemplo para aclarar las cosas: cuando se dice « problema grande,
gran ilusión o esperanza» nadie espera ver el tamaño de la esperanza. Cuando sustantivos
abstractos están acompañados de uno de estos adjetivos, es válida la forma な.
おお
こえ
大きい声
ちい
=
大きな声
Voz alta (volumen alto).
=
小さな声
Voz baja (volumen bajo).
こえ
小さい声
1.104.4
4- 行く/帰る
Es fácil meter la pata con el uso del verbo ir en determinadas circunstancias que en español
son perfectamente normales. Por ejemplo, uno está en el trabajo y habla de lo que hará después,
al irse a casa. Dice: Me iré a casa y me daré un baño . En castellano se usa el verbo ir pero en
japonés, dado que ya estamos en la oficina y nuestro lugar de residencia, el lugar del que
venimos todas las mañanas, es nuestra casa, se usa el verbo regresar: 帰って、お風呂に入ります
( か え っ て 、 お ふ ろ に は い り ま す ). En los ejemplos del apartado dedicado a la forma de dar
consejos hay otro caso de este uso: 早く帰ったほうがいいですよ.
194
1.104.5
5- tener que
Esto ya se vio antes, aunque un poco por encima. Se expresa conjugando el verbo en su
forma なければなりません . En forma informal es なければならない . Consultar página 119 para
más datos.
Lo nuevo son todas las variantes de esta expresión para facilitar su pronunciación dado que
es una construcción larga y complicada. Partiendo del verbo 食べる (comer), conjugaremos las
formas siguientes:
En la lengua escrita tanto como hablada:
食べなければなりません
食べなければいけません
En la lengua oral sólo:
食べなくちゃなりません
食べなきゃなりません
食べなくちゃいけません
食べなきゃいけません
Además, se pueden variar las terminaciones verbales para hacer la forma informal,
sustituyendo な り ま せ ん o い け ま せ ん por な ら な い o い け な い respectivamente. Hay que
recordar que い け ま せ ん o い け な い se prefiere para dar opiniones subjetivas acerca de las
obligaciones de uno, obligaciones que uno siente como propias. La expresión con なりません o な
らない se refiere más a obligaciones de carácter general, extensible a todos, dictadas por la lógica
y el sentido común, en oposición a las anteriores de carácter subjetivo.
1.104.6
6- la partícula は como comparativa
En apartados anteriores ya hay referencias a esto, pero no está de más recordarlo. Se puede
ver un uso sencillo e intuitivo en la frase A は〜ですが、 B は〜です . Si tradujésemos は por 'en
cuanto a', 'en lo tocante a', 'refiriéndonos a', dado que aparecen dos términos en la misma frase,
es fácil comprender el sentido comparativo entre los términos A y B. Sin embargo, podemos
observar el matiz en frases en las que el segundo término se sobreentiende y aparece sólo uno.
195
Por ejemplo, preguntamos a 田中さん:
にく
田中さん、肉 が好きですか
Tanaka, ¿te gusta la carne?
y contesta:
はい、肉が好きです
Sí, me gusta la carne.
はい、肉は好きです
Sí, (lo que es) la carne me gusta.
La única diferencia entre las dos contestaciones es la partícula de sujeto. En la primera se
marca claramente el sujeto de la oración y no hay lugar a dudas. En la segunda podemos traducir
Sí, refiriéndonos a la carne, me gusta. Esta frase deja abierta la puerta a la intuición de que hay
otras cosas que no le gustan; la carne si, pero otras cosas no. Otro ejemplo:
し
日本に来る前は日本についてぜんぜん知りませんでした
Antes de ir a Japón no sabía nada de nada acerca de Japón.
うち
家 を出る前にメールをチェックします
Antes de salir de casa compruebo el correo.
La diferencia está en la partícula は o に que sigue a 前. En la primera frase queda implícito
un Pero ahora que ya estoy en Japón, sí que sé cosas acerca de ese país . En la segunda se marca
un hecho acaecido en un punto determinado del tiempo (aunque se repita con frecuencia) y no
hay ninguna idea oculta de algo relacionado que se omite.
1.104.7
7- uso de la forma たり con un solo verbo
En el capítulo dedicado a la enumeración de acciones usamos la forma たり para enumerar
acciones sin definir ni el orden de estas ni su exclusividad. Recordemos que todos los verbos de
la frase presentaban esta terminación y el último iba seguido del verbo する con la conjugación
correspondiente.
Sin embargo, a pesar de las normas seguidas en segundo, esta forma verbal puede ser
utilizada en un sólo verbo de la frase con total corrección, aunque el sentido de la oración cambia
ligeramente.
196
こうちゃ
きも
クッキーを食べたり、紅茶 を飲んだりするのはすごく気持ちがいいです。
Me gusta mucho (me siento muy bien al) comer pastas, beber un té, etc.
En esta frase no se menciona nada aparte del té y las pastas, pero hay más cosas (similares o
no) que me proporcionan la misma agradable sensación. Son estas entre otras cosas. Compárese
con:
クッキーを食べたり、紅茶を飲むのはすごく気持ちがいいです
Me siento muy bien al comer pastas o beber té.
La forma del primer verbo, comer, es la misma, pero beber está ya en infinitivo. Lo que
significa esto es que Una cosa u otra, o las dos, pero no otra diferente . Es decir Me siento muy
bien tomando un té con pastas, o bien té sin pastas o incluso pastas solas, pero no dejo la puerta
abierta a incluir más cosas en la lista.
1.104.8
8- ir / subir (行く/ 乗る)
Un modo muy habitual de usar el verbo ir en castellano es usarlo de un modo muy general y
amplio en el que no se menciona para nada el lugar al que se va o ni siquiera si se va o no a
algún lugar. Por ejemplo: Cuando era pequeño fui en barco. Hay que tener en cuenta, y es
importante, que en japonés el verbo ir necesita de un lugar al que ir. Por lo tanto sólo puede
decirse 船 ( ふ ね ) で 行 っ た si antes ha habido una información del lugar al que se fue. Por
ejemplo:
こども
– 子供の時、日本に行った
– 何で?
ふね
– 船 で行った
Pero lo que realmente queremos decir en español es que hemos subido en un barco cuando
éramos pequeños, y el lugar de destino es irrelevante. Por lo tanto:
こども
ときふね
の
子供の時船 に乗ったことがありました
Cuando era pequeño fui en barco.
197
Lo importante es recordar que este significado tan poco propio de ir no puede expresarse en
japonés con el verbo 行く, este necesita siempre de un lugar al que ir.
1.104.9
9- 'nunca' (一度も) contra 'nunca' (けして)
Dos modos diferentes de decir 'nunca'. El primero, 一度も (いちども), significa, más o menos,
'ninguna vez hasta ahora', y es el 'nunca' más utilizado.
一度もうそをついたことがありません
Nunca he dicho mentiras.
けして , sin embargo, se refiere exclusivamente, al ' nunca' de las promesas, es el que se usa en
Nunca lo haré o No fumaré nunca.
1.104.10
10- uso de も con verbos intransitivos
Una anotación sobre el uso de la partícula も cuando se usa con verbos intransitivos. Para
ilustrarlo, primero un ejemplo corriente con verbos transitivos:
そうじ
掃除をしました
Hice la limpieza.
りょうり
料理 も作りました
También preparé la comida.
Sin embargo, cuando el segundo verbo (el de la segunda oración) no lleva complemento
directo, la partícula も no puede sustituir a を y, por tanto, no tiene cabida. Es necesario usar
nexos que impliquen el significado que deseamos, como そして, また o それから.
そうじ
掃除をしました
Hice la limpieza.
べんきょう
そして勉強 しました
También (además) estudié.
No es necesario que el verbo sea exclusivamente intransitivo, sino que vale con que lo sea el
uso que se hace de él. El verbo estudiar, por poner un ejemplo con este mismo verbo, con otro
uso acepta esta partícula sin problema:
すうがく
数学 を勉強します
Estudio matemáticas.
198
かがく
化学も勉強します
1.104.11
También estudio química.
11- repasando la familia
He querido añadir este apartado porque me parecía algo importante para repasar, además
tenemos nuevo vocabulario al respecto, con nuevos miembros aparte del hogareño núcleo de
padres, hermanos y cónyuges. En la tabla siguiente voy a hacer un compendio del vocabulario de
los miembros de la familia. En la primera columna, el nombre en español, en la segunda la
palabra japonesa cuando nos referimos a nuestra propia familia y, en la tercera, la palabra para
referirnos a esa persona si es de una familia ajena a la nuestra.
LA FAMILIA
PROPIA
AJENA
Esposa
妻(つま)
奥さん(おくさん)
家内(かない)
Marido
夫(おっと)
ご主人(ごしゅじん)
El matrimonio
夫婦(ふうふ)
ご夫婦(ごふうふ)
Hijo
息子(むすこ)
息子さん(むすこさん)
Hija
娘(むすめ)
娘さん(むすめさん)
Hermano mayor
兄(あに)
お兄さん(おにいさん)
Hermano menor
弟(おとうと)
弟さん(おとうとさん)
Hermana mayor
姉(あね)
お姉さん(おねえさん)
Hermana menor
妹(いもうと)
妹さん(いもうとさん)
Hermanos
兄弟(きょうだい)
ご兄弟(ごきょうだい)
Padre
父(ちち)
お父さん(おとうさん)
Madre
母(はは)
お母さん(おかあさん)
Padres, progenitores
両親(りょうしん)
ご両親(ごりょうしん)
Abuelo
そふ
おじいさん
Abuela
そぼ
おばあさん
Tío
おじ
おじさん
Tía
おば
おばさん
Sobrino
おい
おいごさん
Sobrina
めい
めいごさん
199
Primo
男のいとこ
男のいとこさん
Prima
女のいとこ
女のいとこさん
200
2 VOCABULARIO
201
202
2.1
VOCABULARIO JAPONÉS – ESPAÑOL
2.1.1
verbos
V + のをやめる
V のを止める
dejar de + v, abandonar esa actividad (ii)
estar previsto + v
V+よていだ
アイロンをかける
アイロンを掛ける
planchar
あう
合う
tener una cita (quedar con alguien, verse)
あう
会う
encontrarse con alguien, verse con.
freírse (intransitivo)
あがる
あける
開ける
abrir (ii)
あける
開ける
abrir (ii)
freír
あげる
あげる
上げる
regalar algo a alguien (ii)
sudar
あせをかく
あつめる
集める
coleccionar, reunir (ii)
あびる
浴びる
caer líquido desde lo alto. también se usa para tomar el sol.
あめがふる
雨が降る
llover (i)
あらう
洗う
lavar, fregar, lavarse
あらう
洗う
lavar
celebrarse, tener lugar (i)
ある
あんしんする
安心する
tranquilizarse
いう
言う
decir
いそぐ
急ぐ
darse prisa, apurar
いそぐ
急ぐ
darse prisa
いたまる
炒まる
saltearse (intransitivo)
いためる
炒める
saltear
いのる
祈る
rezar
tener (hijos), pertenecer (en japón)
いる
いれる
入れる
meter, echar
うごかす
動かす
mover algo
うごく
動く
mover, moverse
203
mentir, decir mentiras
うそをつく
うたう
歌う
cantar
うつす
写す
copiar (hacer una copia de algo)
うまれる
生まれる
nacer (ii)
うめる
埋める
enterrar
うんてんする
運転する
conducir automóviles
おいしそうにたべる
おいしそうに食べる
comer mostrando lo rico que está
おいのりをする
お祈りをする
rezar
おいのりをする
お祈りをする
rezar
おかねをいれる
お金を入れる
introducir dinero (en una máquina...)
おかねをだす
お金を出す
sacar dinero (del banco o el cajero)
おきる
起きる
levantarse (de la cama)
おく
置く
dejar
おくる
送る
enviar
おくる
送る
enviar (i)
おごる
おごる
invitar a café o a cosas pequeñas y baratas (i)
おしえる
教える
enseñar (ii)
おしえる
教える
enseñar (el profesor), dar la dirección (ii)
おす
押す
empujar
おずける
dejar algo temporalmente a alguien o en algún sitio (en consigna)
おとす
caer
おどろく
sorprenderse
おふろにはいる
お風呂に入る
bañarse (i)
おふろにはいる
お風呂に入る
tomar un baño (lit: entrar en el baño)
おぼえている
覚えている
acordarse
おぼえる
覚える
recordar (ii)
おぼえる
覚える
memorizar, aprender, recordar (ii)
おぼえる
覚える
aprender de memoria (ii)
おもう
思う
pensar, creer, opinar
およぐ
泳ぐ
nadar
おりる
降りる
apearse (ii) (+を)
204
おわる
終わる
terminar
がいしゅつ
外出
salir (es lo mismo que 出かける)
かう
買う
comprar
かえす
返す
devolver
かえす
返す
devolver
かえる
換える
cambiar (ii)
かえる
帰る
regresar, volver (i)
かえる
換える
cambiar, reemplazar (ii)
かおりがする
香りがする
ser fragante, oler bien
tardar (tiempo), costar (dinero)
かかる
かく
書く
escribir
かくにんする
確認する
comprobar, confirmar
かす
貸す
prestar
かぜをひく
風邪をひく
resfriarse
かそうする
disfrazarse
かたづける
recoger (el salón, el dormitorio, el escritorio...)
かつ
勝つ
vencer, ganar
がっこうにはいる
学校に入る
empezar en el colegio (i)
かにかける
火にかける
poner al fuego (ii)
かりる
借りる
alquilar
かりる
借りる
recibir algo prestado (ii)
かわをむく
皮を剥く
pelar
かんこうする
観光する
hacer turismo
observar (detenidamente)
かんせつする
きえる
消える
apagarse (intransitivo) (ii)
きく
聞く
escuchar
きく
聞く
escuchar
きこえる
聞こえる
oír (ii)
cancelar
キャンセルする
きる
切る
cortar
きる
切る
cortar (i)
205
きる
着る
vestirse
くしゃみがでる
くしゃみが出る
estornudar
くる
来る
venir (irregular) (ii)
くれる
呉れる
regalar algo (a mi), dar (a mi) (ii)
くわえる
加える
añadir (ii)
herirse, lesionarse
けがをする
けす
消す
apagar, borrar
けす
消す
apagar, borrar
けっこんする
結婚する
casarse
けんがくする
見学する
ir de visita cultural
こしょうする
故障する
averiarse, estropearse
fotocopiar
コピーする
こまる
困る
estar preocupado, nervioso, contrariado (i)
こむ
込む
llenar de gente
jugar al golf
ゴルフをする
こわれる
壊れる
estropearse (intransitivo) (ii)
こんでいる
込んでいる
estar lleno de gente, de coches, etc.
こんでいる
込んでいる
estar lleno de gente
さがす
探す
buscar
florecer
さく
ザクきりにする
ザク切りにする
picar, trocear (no importa el tamaño)
さそう
さそう
invitar a acompañar, a hacer algo, gastos no incluidos
jugar al fútbol
サッカーをする
さむけがする
寒気がする
tener escalofríos
さんかする
参加する
participar en
ざんぎょうする
残業する
trabajar hora extra
ざんぎょうをする
残業をする
hacer horas extras
さんぽする
散歩する
pasear
じかんをつくる
時間を作る
sacar tiempo, hacer tiempo para algo
しけんをうける
試験を受ける
presentarse a un examen
しけんをおちる
試験を落ちる
suspender un examen
206
しけんをごうかく
試験を合格
aprobar un examen
しずむ
沈む
hundirse
しぬ
死ぬ
morir
しめる
閉める
cerrar (ii)
シャワーをあびる
シャワーを浴びる
ducharse
しゅうしょくする
就職する
empezar a trabajar en (+に)
じゅうしょくする
住職する
empezar a trabajar, salir al mundo laboral
しゅうりする
修理する
arreglar (= なおす)
しゅっちょうする
出張する
ir de viaje de negocios
しゅっぱつする
出発する
salir, partir el transporte hacia su destino
しょうかいする
紹介する
presentar
しょうたいする
しょうたいする
invitar pagando, a cenar, cosas más o menos caras
しょくじする
食事する
comer como acción
しょっきをあらう
食器を洗う
lavar los cacharros, fregar los platos.
しょめいをする
署名をする
firmar
しらべる
調べる
averiguar, buscar, investigar (ii)
しる
知る
conocer, tener noticia, saber (i)
しんぱいする
心配する
preocuparse
すうがく
吸う
fumar (es transitivo, por lo que necesita cd+を)
esquiar
スキーをする
すごす
過ごす
pasar el tiempo
すてる
捨てる
tirar, desechar, descartar, arrojar
practicar deporte
スポーツをする
すむ
住む
vivir, habitar en un lugar
せきがでる
せきが出る
tener tos
せんたくする
洗濯する
hacer la colada
せんたくする
洗濯する
lavar la ropa, hacer la colada
そうじする
掃除する
hacer la limpieza, limpiar
そうじする
掃除する
hacer la limpieza, asear o limpiar una habitación
そうじをする
掃除をする
hacer la limpieza
そつぎょうする
卒業する
graduarse, abandonar el centro escolar (+を)
207
そつぎょうする
卒業する
graduarse en un ciclo de enseñanza
だす
出す
sacar, retirar dinero, enviar postales, informes
たつ
立つ
ponerse de pie
pasar el tiempo
たつ
たべる
食べる
comer alguna cosa
たりる
足りる
ser suficiente
チェックアウトする
dejar el hotel (check out)
チェックインする
entrar en el hotel (check in)
ちょうせんする
probarse a sí mismo, experimentar
つく
付く
llegar a un sitio
つける
点ける
encender
つける
encender (la luz, aparatos eléctricos) (ii)
つとめる
emplearse en (ii) (se prefiere つとめている, estar empl.)
つめたい
冷たい
frío, fresco, fresquito (temperatura de un objeto)
つりをする
釣りをする
pescar con caña
つれていく
連れて行く
llevar a alguien
つれていく
連れていく
llevar a alguien a algún sitio
つれてくる
連れて来る
traer a alguien
であう
出会う
conocerse mutuamente
でかける
出かける
salir (no especifica a dónde)
でかける
出かける
salir
poder, ser capaz (ii)
できる
てつだう
手伝う
ayudar
jugar al tenis
テニスをする
でる
出る
salir de un lugar (+を) (ii)
てんしょくする
転職する
cambiar de trabajo, empresa o categoría
でんわする
電話する
telefonear
でんわにでる
電話に出る
salir al teléfono, ponerse al teléfono
tener una cita (cita romántica)
デートする
とうちゃくする
到着する
llegar, arribar, aterrizar
とおる
通る
pasar (por un sitio) (i)
208
どくしょ
読書
lectura (leer, a secas, sin complemento directo)
とまる
止まる
pararse, quedarse quieto (i)
とまる
泊まる
alojarse en (i)
とまる
泊まる
alojarse, hospedarse (i)
とめる
止める
parar, aparcar (ii)
とめる
止める
parar, detenerse, aparcar (ii)
ともだちができる
友達ができる
hacer amigos, hacer amistad
とる
取る
sacar algo de algún sitio, tomar, recoger
とる
撮る
sacar fotos
とる
取る
tomar, coger, pasar algo a alguien (i)
なおす
直す
arreglar (= しゅうみする)
なかをのぞく
中を覗く
asomarse al interior
なく
泣く
llorar
なくす
失す
perder
なくす
亡くす
fallecer
なくす
失す
perder
ならう
習う
aprender
ならぶ
並ぶ
hacer cola
hacerse o convertirse, devenir en, llegar (la primavera)
なる
なれる
慣れる
acostumbrarse (ii)
にえる
煮える
cocerse (intransitivo)
にこむ
煮込む
dejar cociendo
にゅうがくする
入学する
ingresar en un centro escolar (+に)
にる
煮る
cocer (ii)
にんきがある
人気がある
tener popularidad, seguidores, admiradores o fans
ぬぐ
脱ぐ
quitarse (una prenda)
ねつがあがる
熱が上がる
subir la fiebre
ねつがある
熱がある
tener fiebre
ねつがさがる
熱が下がる
bajar la fiebre
ねぼうする
寝坊する
quedarse dormido
ねむたい
眠たい
tener sueño
209
のぼる
登る
subir (a una montaña), trepar,escalar (i)
のりかえる
乗り換える
hacer transbordo
のりかえる
乗り換える
cambiar de transporte, hacer transbordo
のる
乗る
montarse, subirse a un transporte (i) (+に)
descansar, pasar el tiempo tranquilo, plácidamente
のんぶるする
はいる
入る
entrar en un lugar (i)
はく
吐く
vomitar
はじまる
始まる
empezar (intransitivo)
はじめる
始める
comenzar, empezar (ii)
jugar al baloncesto
バスケットボールを
する
はたらく
働く
trabajar
はながつまる
鼻がつまる
tener la nariz taponada
はなす
話す
hablar
はなす
話す
hablar
はらう
払う
pagar
ひく
弾く
tocar instrumentos de cuerda (incl. piano)
ひっこしする
引越しする
mudarse, trasladarse
ひっこす
引っ越す
mudarse, trasladarse
びょうきになる
病気になる
ponerse enfermo
recoger, coger del suelo
ひろう
ふえる
増える
aumentar (ii)
sonar la alarma, pitar
ブザーがなる
ふとる
太る
engordar (i)
ふる
降る
llover, nevar (i)
べんきょうする
勉強する
estudiar
まがる
曲がる
doblar, torcer (a la derecha o izquierda) (i)
まける
負ける
perder, ser derrotado (ii)
まぜる
混ぜる
mezclar (ii)
まつ
待つ
esperar
まつ
待つ
esperar
210
まにあう
間に合う
llegar a tiempo
hacer bolas, redondear
まるくする
まわる
回る
dar vueltas, girar, recorrer un lugar
みえる
見える
verse (verse algo desde algún sitio, no es encontrarse)
みじんきりにする
みじん切りにする
picar muy fino, en trozos pequeñitos
みせる
見せる
mostrar, enseñar (ii)
みつかる
見つかる
encontrar algo. transitivo (ii)
みつける
見つける
encontrarse algo, hallarse algo(intransitivo)(i)
むかえにいく
迎えに行く
ir a recoger, a buscar a alguien
むかえる
迎える
recoger a alguien, acoger, dar la bienvenida
enviar un correo
メールする
メールをおくる
メールを送る
enviar un correo electrónico (i)
メールをかく
メールを書く
escribir un correo electrónico
メールをする
enviar un correo (informal y juvenil)
メールをする
もつ
持つ
tener algo en la mano, sostener
もっていく
持って行く
llevar
もっていく
持って行く
llevar algo
もってくる
持って来る
traer
もってくる
持って来る
traer algo
もらう
貰う
recibir
hacer a la plancha (transitivo)
やく
やくにたつ
役に立つ
ser útil
やくにたつ
役に立つ
ser útil
やける
hacerse a la plancha (+が). intransitivo
やすむ
休む
descansar
やすむ
休む
descansar, ausentarse del trabajo
やせる
痩せる
adelgazar (ii)
やまにのぼる
山に登る
subir a la (a una) montaña
やめる
止める
dejar, abandonar (ii)
やりとりする
intercambio (de correspondencia, correo, ...)
211
やる
hacer (= する pero «juntos»)
ゆきがふる
雪が降る
nevar (i)
よていである
予定である
estar previsto
よぶ
呼ぶ
llamar a alguien, avisar
よぶ
呼ぶ
llamar
よむ
読む
leer (precisa complemento directo)
よやくする
予約する
reservar
よやくする
予約する
reservar
よろこぶ
ponerse contento (=うれしくなる)
りょこうする
旅行する
viajar
れんしゅうする
練習する
practicar
れんしゅうする
練習する
practicar, entrenar
れんらくする
連絡する
avisar, contactar
わかす
calentar (~ agua=おゆをわかす). transitivo
わく
calentarse (intransitivo, lleva が)
わすれる
忘れる
olvidar (ii)
わすれる
忘れる
olvidar (ii)
cuidar de
わせをする
わたる
渡る
cruzar (calle, cruce,...) (i)
わらう
笑う
reírse
212
2.1.2
sustantivos
~metros (para medir)
〜メートル
€
ユーロ
euro
J-リーグ
liga japonesa de fútbol
アイロン
plancha
あかいばら
赤いばら
rosa roja
あかかぶ
赤蕪
remolacha
あき
秋
otoño
あさごはん
朝ご飯
desayuno
あさひ
朝日
sol de la mañana
あし
足
pierna o pie
あじ
味
sabor
アスパラガス
espárragos
あせのにおい
olor a sudor
あたたかいおさけ
温かいお酒
sake tibio
あたま
頭
cabeza
あつがり
暑がり
persona calurosa
あつかん
熱燗
sake caliente
アパート
piso, apartamento. マンション es más moderno y lujoso que ア
パート. no importa el tamaño
pato
あひる
あぶら
油
aceite
あまいあじ
甘い味
sabor dulce
アルバイト
trabajo para compaginar con estudios. del alemán arbeit
アンケート
encuesta
あんしん
安心
tranquilidad
pendiente de clip
イアリング
いけん
意見
opinión
いしづき
石づき
pie de las setas
いそぎ
急ぎ
urgente
いちご
苺
fresas
213
primo, prima
いとこ
いぬ
犬
perro
いも
芋
patata
いも
芋
patatas
internet
インターネット
うえのこ
上の子
el (niño) mayor
うけつけ
受付
recepción
うし
牛
ternera
うで
腕
brazo
pasta, fideos de trigo
うどん
うま
馬
caballo
うみ
海
mar, playa
cruz, vuelta, envés
うら
うりば
売り場
sección de un supermercado o grandes almacenes. 果物売り場
(くだものうりば)=sección de frutería
うわぎ
上着
chaqueta
エアコン
aire acondicionado
エアメール
correo aéreo (air mail)
えいが
映画
película
えいがかん
映画館
cine, sala de cine
えいぎょうじかん
営業時間
horario de apertura, horario comercial
えき
駅
estación del tren
エスカルゴ
caracoles (cocinados)
エスカレーター
escaleras mecánicas
えびフライ
langostinos fritos
えほん
絵本
cuento
ascensor
エレベーター
えん
円/¥
yen
えんぴつ
鉛筆
lápiz
えんぴつけずり
鉛筆削り
afilalápices
おい
sobrino
214
おい
mi sobrino
おいごさん
sobrino de otra persona
おいのり
お祈り
rezo, oración
aceite
オイル
おうだんほどう
横断歩道
paso de cebra
おうふく
往復
ida y vuelta
おおきさ
大きさ
tamaño
おおきなこえ
大きな声
voz alta (en cuanto a su volumen)
おこのみやき
お好み焼き
crepe japonés con huevo, verduras, carne
おしらせ
お知らせ
aviso, noticia
おちゃ
お茶
te japones o chino. se toma en tazas sin asa
おつり
お釣り
la vuelta, el cambio
おとこのこ
男の子
niño
おとこのひと
男の人
señor, hombre, chico
おとしより
お年寄り
anciano, persona de la tercera edad
bolas de arroz
おにぎり
おふろ
お風呂
baño
おみやげ
recuerdo
オムレツ
tortilla
おもて
cara (de una moneda...), haz
おや
親
papá o mamá, padre o madre, uno de los dos
おやこどん
親子丼
arroz con pollo y huevos cocidos y salsa de soja
おゆ
agua caliente
オリーブオイル
aceite de oliva
おんがく
音楽
música
おんなのこ
女の子
niña
おんなのひと
女の人
señora, mujer, chica
ガーデニング
jardinería
カーテン
cortina
カーニバル
carnaval
カーペット
alfombra
215
かいがら
貝殻
conchas marinas
かいぎ
会議
reunión
かいぎしつ
会議室
sala de reuniones
がいこく
外国
país extranjero
がいこくじん
外国人
persona extranjera
がいこくじんとうろ
外国人登録
registro de extranjeros
かいさつ
改札
torno de entrada, control de acceso
かいさつぐち
改札口
tornos de acceso, control de acceso
かいしゃ
会社
empresa, genéricamente oficina
かいしゃのひと
会社の人
persona de la oficina, de la empresa
かいだん
階段
escaleras
かえる
蛙
rana
かおり
香り
fragancia, olor
かおり
香り
aroma
かがく
化学
química
かぎ
鍵
llaves
かきとめ
書留
correo certificado
かぐ
家具
muebles
く
かけじく
pintura o caligrafía para colgar
かご
cesta
かじ
家事
tareas del hogar
かしゅ
歌手
cantante
かぜ
resfriado, catarro
かそう
disfraz
かぞく
家族
familia
かた
肩
hombro
かたくりこ
片栗粉
maizena
かたつむり
caracol
カタツムリ
caracoles (el bicho que vive en la naturaleza)
かたみち
片道
sólo ida, sólo vuelta (one way)
216
かちょう
課長
jefe de sección
がっこう
学校
escuela, centro de enseñanza
カッター
cúter, cutter
カップ
taza
カネーション
clavel
かばん
鞄
bolso
かびん
花瓶
florero
かぶ
蕪
nabizas
カフェオレ
café con leche
かぼちゃ
calabaza
がまがえる
sapo
かみのふくろ
紙の袋
bolsa de papel
かみぶくろ
紙袋
bolsa de papel
cámara
カメラ
かようび
火曜日
mostaza
からし
からだ
martes
体
cuerpo
カレー
curry
ガレージ
garaje.
カレーライス
arroz al curry
カレンダー
calendario
かわ
皮
cuero
かんこうあんない
観光案内所
oficina de turismo
かんこうしゃ
観光者
turista
かんぱい
乾杯
salud, voz para brindar
ききゅう
気球
globo aerostático
じょ
crisantemo
きく
きじ
記事
artículo periodístico
きせつ
季節
estación (primavera, verano, otoño o invierno)
ギター
guitarra
217
きっさてん
喫茶店
cafetería
きって
切手
sello
きつね
狐
zorro
きつねいろ
きつね色
dorado (al cocinar), marrón claro
catálogo de ventas
きないはんばい
きに
国
país
キャベツ
repollo
キャンドル
vela, candela
きゅうじつ
休日
día de descanso, libre (=ていきゅうび)
ぎゅうどん
牛丼
arroz con ternera cocida con salsa de soja
ぎゅうにく
牛肉
carne de ternera
ぎゅうにゅう
牛乳
leche de vaca
pepino
きゅうり
きょうかしょ
教科書
libro de texto
きょうしつ
教室
aula
ぎょかいるい
魚貝類
mariscos
quiosco de la estación (sólo en la estación)
キヨスク
きりつ
起立
orden de levantarse para saludar en clase
キログラム
kilogramo
キロメートル
kilómetro
きんえん
禁煙
prohibido fumar
きんこ
金庫
caja fuerte
きんじょのひと
近所の人
vecino (del vecindario cercano)
きんようび
金曜日
viernes
くうこう
空港
aeropuerto
くすり
薬
medicina, remedio
くすりや
薬屋
farmacia
くだもの
果物
fruta
くつ
靴
zapatos
クッキー
pastas
クッション
cojín
218
くつや
靴屋
zapatería
くに
国
país
くび
首
cuello
グラス
copa
クラスメート
compañero de clase
クラスメイト
compañero de clase
グラム
gramo
くり
castañas
クリニック
hospital, clínica (=びょういん)
グリンピース
guisantes
くるま
車
coche
くるまのとめるば
車の止める場所
sitio donde aparcar
しょ
ケーキ
tartas
ケーキ
pastel
けいざい
経済
economía
けいたい
携帯
móvil (como abreviatura del siguiente)
けいたいでんわ
携帯電話
teléfono móvil
けいたいばんごう
携帯番号
número de móvil
けいれき
経歴
historia personal
けしゴム
消しゴム
goma de borrar
げつようび
月曜日
lunes
けんがく
見学
visita (académica)
けんきゅう
研究
investigación
げんきん
現金
dinero efectivo
げんご
言語
idioma
けんこう
健康
salud
けんこうほけんしょ
健康保険証
carné de seguro de salud
けんばいき
券売機
expendedor automático de billetes de transporte
けんめい
件名
campo «asunto» en los correos electrónicos
う
219
コート
abrigo
コーヒー
café
コーラ
coca-cola
こいびと
恋人
novio, novia formales, prometido, prometida
こうえんかい
講演会
conferencia
こうこう
高校
instituto de bachillerato
こうこく
広告
publicidad
こうこく
広告
anuncio
cruce de calles
こうさてん
こうすい
香水
perfume, colonia
こうちゃ
紅茶
te ingles, te rojo, indio, de ceylan... se toma en tazas con asa al
estil occidental
こうちゃ
紅茶
té negro
こうつう
交通
tráfico
こうつうじこ
交通事故
accidente de tráfico
こえ
声
voz
ごがくがっこう
語学学校
escuela de idiomas
こくばん
黒板
pizarra
ココア
cacao, chocolate para beber (colacao)
こしょう
pimienta
こしょう
故障
avería
こたえ
答え
respuesta a una pregunta
コップ
vaso
コピー
fotocopia
こまかいおかね
細かいお金
dinero suelto, calderilla
ゴルフ
golf
コロッケ
croquetas
コンセント
enchufe
さいじつ
祭日
día futuro
ざいりょう
材料
ingredientes
さかな
魚
pescado
220
さかなや
魚屋
pescadería
fútbol
サッカー
ざっし
雑誌
revista
さつまいも
薩摩芋
boniatos, batatas
さとう
砂糖
azúcar
さむがり
寒がり
persona frilera
さら
皿
plato
ensalada
サラダ
ざんぎょう
残業
hora extra
サンタ・クロース
Santa Claus
サンドウィッチ
sándwich
さんぽ
散歩
paseo
ジーパン
vaqueros
シーフード
mariscos
しお
塩
sal
じかんのつかいかた
時間の使い方
organización del tiempo (manera de usar el tiempo)
じかんわり
時間割り
horario
しき
四季
las cuatro estaciones
じこ
事故
accidente
じこくひょう
時刻表
horarios de trasporte
しごと
仕事
trabajo, empleo
じさぼけ
時差ぼけ
jet lag
じしょ
辞書
diccionario
じしん
地震
terremoto
したぎ
下着
ropa interior
したのこ
下の子
el (niño) pequeño
しつもん
質問
pregunta
してん
支店
sucursal
しばい
芝居
obra de teatro
じむしょ
事務所
oficina
じむしょ
事務所
despacho, incluidos los cubículos separados por tabiques
221
sorbete
シャーベット
じゃがいも
じゃが芋
patatas
しやくしょ
市役所
ayuntamiento
しゃしん
写真
fotografía, foto
しゃちょう
社長
presidente, gerente general de una empresa
シャツ
ducha
ジュース
zumo, jugo
じゅうしょ
住所
dirección postal
じゅうしょ
住所
dirección postal, domicilio
しゅうまつ
週末
fin de semana
しゅしょう
首相
primer ministro
しゅっしん
出身
tierra natal
しゅっしんち
出身地
lugar de nacimiento
しゅと
首都
capital
しゅみ
趣味
afición
しゅみ
趣味
hobby, afición
しゅるい
種類
especie, clase, género, modelo
しょうかい
紹介
introducción, presentación
しょうがっこう
小学校
escuela primaria, colegio de primaria
じょうし
上司
jefe, superior
しょうせつ
小説
novela
salsa de soja
しょうゆ
しょうらい
将来
futuro
しょくぎょう
職業
profesión
しょくじつき
食事付
comida incluida
しょくどう
食堂
comedor
じょし
助詞
partículas gramaticales (を, に, で, と, は, が, etc)
しょっき
食器
cacharros, cubiertos
しょてん
書店
librería (=ほんや)
しりょう
資料
materiales
しろいばら
白いばら
rosa blanca
222
しんごう
信号
semáforo
しんちょう
身長
estatura
しんぶん
新聞
periódico
しんぶんしゃ
新聞社
periódico (como empresa)
す
酢
vinagre
sopa, caldo
スープ
すいえい
水泳
natación
interruptor
スイッチ
すいようび
水曜日
miércoles
すうがく
数学
matemáticas
スキー
esquí
スキート
falda
すし
bolitas de arroz con pescado crudo encima
スタンド
flexo
スパゲッティー
espagueti
スピーカー
altavoces
スペインオムレツ
tortilla española
スポーツ
deportes
ズボン
pantalones
すもう
相撲
sumo
スリッパ
zapatilla de andar por casa, pantufla (slipper)
セーター
jersey
せいじ
政治
política
せいねんがっぴ
生年月日
fecha de nacimiento
せいひん
製品
productos (comerciales)
せいぶつ
生物
biología
せいべつ
性別
sexo (hombre o mujer)
せかいし
世界史
historia del mundo
セキュリティーゲー
arco de seguridad
ト
せっけんのにおい
olor a jabón
223
せなか
背中
espalda
セロテープ
cinta adhesiva, fixo
せんしゅ
jugador (profesional o aficionado dedicado)
せんしゅ
選手
jugador
せんせい
先生
doctor (dirigiéndose a un médico), maestro, profesor
センチメートル
centímetro
ソース
salsa (de tomate, bechamel...)
ソーセージ
salchichas
ぞう
elefante
そうじ
掃除
consulta, pregunta
そうだん
そくたつ
limpieza
速達
correo urgente
そば
pasta marrón
ダイエット
dieta, régimen
だいがく
大学
universidad
だいがくいん
大学院
doctorado
たいきん
大金
mucho dinero (un poco informal)
だいきん
代金
precio, pago por cosas
だいこん
大根
nabo
たいしかん
大使館
embajada
たいじゅう
体重
peso corporal
だいとうりょう
大統領
el presidente (del país)
toalla
タオル
たかさ
高さ
altura
たべもの
食べ物
comida (cosas que se comen)
たまご
卵
huevo
たまごやき
卵焼き
tortilla japonesa
たまねぎ
玉ねぎ
cebolla
たんじょうび
誕生日
cumpleaños
ちいさなこえ
小さなこえ
voz baja (en cuanto a su volumen)
チェス
ajedrez
224
チキン
pollo cocinado al estilo importado (pollo frito...)
チコリ
endivias
ちず
地図
plano, mapa
ちちおや
父親
papá, padre
propina
チップ
ちゃくせき
着席
orden de sentarse después de saludar
ちゃわん
茶碗
cuenco para el arroz
ちゅうがっこう
中学校
escuela secundaria
ちゅうごくりょうり
中国料理
comida china
ちゅうもん
注文
pedido, encargo
ちょうし
調子
condición (relativo al estado en que se encuentra uno)
desafío
ちょうせん
ちょうみりょう
調味料
condimentos (sal, azúcar, vinagre...)
チョコレート
bombones, chocolate
ちらし
publicidad
ちり
地理
geografía
tour, visita guiada
ツアー
つけもの
漬物
verduras encurtidas, en conserva
つめたいおさけ
冷たいお酒
sake frío
デート
cita (romántica)
テーブル
mesa
ていきゅうび
定休日
día libre, día que se cierra (=きゅうじつ)
ていしょく
定食
plato combinado
てがみ
手紙
carta
テキスト
texto, libro de texto
デザート
postres
デジカメ
cámara digital
テニス
tenis
テニスせんしゅ
jugador de tenis
デパート
grandes almacenes
てぶくろ
手袋
guantes
225
televisión
テレビ
てんどん
天丼
arroz cubierto de tenpura sazonado
fritura a la japonesa
てんぷら
でんわ
電話
teléfono
でんわしつ
電話室
locutorio, sala de teléfonos, cabinas
でんわばんごう
電話番号
número de teléfono
トースト
tostadas
ドア
puerta
とうちゃく
到着
llegada
どうぶつ
動物
animales
どうりょう
同僚
compañero de trabajo
とうろく
登録
registro
とかい
都会
gran ciudad, metrópoli
どくしょ
読書
lectura
とけい
時計
reloj
とこのま
lugar de honor de una habitación
とこや
barbero (peluquería para hombres y poco sofisticada, de las de
toda la vida)
とざん
登山
senderismo
としょかん
図書館
biblioteca
となりのうちのひと
隣の家の人
vecino (de la casa de al lado, inmediato)
ともだち
友達
amigo
どようび
土曜日
sábado
とら
虎
tigre
albóndigas de pollo
とりだんご
とりにく
鶏肉
carne de pollo, de ave
とりひきにく
とりひき肉
carne de pollo picada
vestido (elegante, de noche)
ドレス
ないよう
内容
contenido de un texto, enjundia, sustancia
ながさ
長さ
longitud
ながそで
長袖
manga larga
226
ながねぎ
長ねぎ
puerro
なかみ
中身
contenido de una caja o recipiente, relleno
なし
pera
なす
berenjena
なつ
夏
verano
なべ
鍋
olla
なまえ
名前
nombre
なましいたけ
生しいたけ
setas frescas
に、さんにち
2、3にち
dos o tres días, unos días
olor
におい
にく
肉
carne
にち
日
día (del mes)
にちようび
日曜日
domingo
にっき
日記
diario (para registrar la vida cotidiana)
にほんし
日本史
historia de japón
にほんりょうり
日本料理
comida japonesa
にもつ
荷物
paquete
noticias
ニュース
にわ
庭
jardín
にんき
人気
popularidad
にんじん
zanahoria
にんにく
ajo
ねこ
猫
gato
ねだん
値段
valor de algo
ねつ
熱
fiebre
cuaderno
ノート
ノーベルしょう
ノーベル賞
premio nobel
のど
咽
garganta
バーゲンで
en rebajas, rebajado
ハーブ
hierbas aromáticas
パイ
tarta
227
ばいてん
売店
quiosco, pequeña tienda
パイナップル
piña
はがき
postal
はくさい
白菜
col china
ばくだん
bala
はこ
caja
はさみ
鋏
tijeras
パジャマ
pijama
バス
bus
バスケットボール
baloncesto
バスターミナル
estación de autobuses
パスポート
pasaporte
パソコン
ordenador personal
バドミントン
badminton
はなたば
花束
ramo de flores
はなのかおり
花の香り
aroma de flores
vainilla
バニラ
ははおや
母親
mamá, madre
rosa
ばら
はる
春
primavera
ばん
晩
noche (el período del día tras la caída del sol «la noche del
martes»)
pan
パン
ばんごはん
晩ご飯
cena
はんそで
半袖
manga corta
パンチ
perforadora de folios
ハンバーガー
hamburguesa (bocadillo de hamburguesa con...)
ハンバーグ
hamburguesa (filete de carne picada)
パンや
パン屋
panadería
ヒーター
radiador
ピーマン
pimiento
228
ピアス
pendiente de agujero
ピアノ
piano
ピエロ
payaso
ひがえりツアー
日帰りツアー
excursión o tour de regreso en el día
ひきにく
挽肉
carne picada
ビザ
visado
ピザ
pizza
ビスケット
galletas
ひだりはんどる
左ハンドルの車
coche de volante a la izquierda
ひつじ
羊
oveja
ビニールぶくろ
ビニール袋
bolsa de plástico
びよういん
美容院
peluquería (=ヘアーサロン)
びょういん
病院
hospital
びよういん
美容院
peluquería
びょうき
病気
enfermedad, enfermo
ビル
edificio (abreviatura de ビルディング)
ひるごはん
昼ご飯
comida, almuerzo (la comida del mediodía)
ひろば
広場
plaza
プール
piscina
ファイル
archivador
ふうせん
風船
globo (de juguete, infantil)
ふうとう
封筒
sobre (para meter cartas)
ぶかさ
深さ
profundidad
ふく
服
ropa
ふく
服
ropa
fugu, pez globo
フグ
ふくろ
袋
bolsa
avisador acústico, sirena, timbre
ブザー
ぶたにく
豚肉
carne de cerdo
ぶちょう
部長
jefe de departamento, gerente de departamento
ぶつり
物理
física
229
ブティック
boutique
ぶどう
uvas
ふとさ
太さ
grosor
ふゆ
冬
invierno
フライドチキン
pollo frito
プリン
flan
フルーツ
fruta
ブログ
blog, diario
プロのスポーツせん
プロのスポーツ選手
deportista profesional
プロのテニス選手
jugador profesional de tenis
文化
cultura
しゅ
プロのテニスせん
しゅ
ぶんか
ヘアーサロン
へいじつ
peluquería (=びよういん)
平日
por la semana (en oposición a fin de semana)
cama
ベッド
へや
部屋
habitación
べんき
便器
wc
へんじ
返事
respuesta a una carta, correo, etc
ベンチ
bancos de la estación
ホーム
andén
ボール
pelota, balón
ホールウィートのパ
pan integral
ン
ほいくえん
保育園
guardería
ほうりつ
法律
derecho
bol
ボウル
ほうれんそう
ほうれん草
espinacas
ぼくじょう
牧場
granja, rancho
ほけんしょう
保険証
carné de seguro
ぼしゅう
募集
se busca...
230
ぼち
墓地
cementerio
ホチキス
grapadora
ポット
termo para el café
ポテトオムレツ
tortilla de patatas
ボランティア
voluntario
ホワイトボード
veleda, pizarra blanca
ほん
本
libro
ほんや
本屋
librería
まいげつ
毎月
todos los meses
まいしゅう
毎週
todas las semanas
まいにち
毎日
todos los días
まち
町
ciudad
bufanda
マフラー
まんが
漫画
マンション
cómic
piso, apartamento. マンション es más moderno y lujoso que ア
パート. no importa el tamaño
mandarinas
みかん
みぎはんどる
右ハンドルの車
coche de volante a la derecha
みず
水
agua (incluso embotellada)
soja fermentada, miso
みそ
みそしる
みそ汁
sopa de miso
みどりのまどぐち
みどりの窓口
ventanilla de japan railway, por extensión: taquillas
みぶんしょうめい
身分証名書
documento de identidad, DNI
苗字
apellidos
しょ
みょうじ
みりん
mirin, condimento especial de la cocina japonesa
ミルク
leche (en general), leche envasada para el consumo
ミント
menta
むし
虫
insecto, bicho
メートル
metro
メール
correo electrónico
231
メールアドレス
dirección de correo electrónico
めい
mi sobrina
めいごさん
sobrina de otra persona
めいし
名詞
sustantivo
めいしょ
名所
lugar de interés, sitio famoso
memoria usb (memory stick)
メモリスチック
めんぜいひん
免税品
productos libres de impuestos del duty free
もうしこみ
申し込み
razón, contacto, preguntar por
もくようび
木曜日
jueves
もちもの
持ち物
cosas para llevar
もも
桃
melocotones
もんだい
問題
problema, pregunta (en ejercicios)
やおや
八百屋
frutería (lit. tienda de las 800 cosas)
やきそば
焼きそば
tallarines chinos fritos
やきにく
焼肉
carne de res asada al estilo coreano
やきゅう
野球
béisbol
やけい
夜景
paisaje nocurno
やさい
野菜
verdura
やさいいため
野菜炒め
sofrito de verduras
tirabeques
やさえんどう
やすみ
休み
descanso, vacaciones
やすみじかん
休み時間
tiempo de descanso, hora de descanso
やっきょく
薬局
farmacia (=くすりや)
やわらかい
柔らかい
blando, suave
ゆうじん
友人
amigo (=友達 [ともだち], pero más literario)
ゆうひ
夕日
sol del atardecer
lirio
ゆり
ようじ
用事
cosas que hacer, asuntos
ようび
曜日
día (de la semana)
ようふく
洋服
ropa
よてい
予定
plan, planning
232
よみかた
読み方
cómo leer, modo de leer algo
よる
夜
noche (como cosa: la noche era oscura y fría).
ramen, fideos chinos
ラーメン
らいがっき
来学期
curso que viene
らいげつ
来月
el mes que viene
らいしゅう
来週
la próxima semana
ラケット
raqueta
ラジオ
radio
ラディシュ
rábano
らんおう
卵黄
yema de huevo
ランチ
plato combinado
リゾート
resort, centro turístico
りゅうがくせい
留学生
estudiante de intercambio
りょうあし
両足
ambas piernas
りょうきん
料金
precio de servicios, pago por servicios
りょうしん
両親
papa y mamá, ambos padres
りょうて
両手
ambas manos
りょうり
料理
comida (plato, elaboración de cocina)
りょこう
旅行
viaje
りょこうかいしゃ
旅行会社
agencia de viajes
りょこうしゃ
旅行者
viajero
りょこうだいりてん
旅行代理店
agencia de viaje
りんご
manzanas
ルームメート
compañero de piso
れい
礼
¡saludad! al profe al empezar la clase
れいしゅ
冷酒
sake frío
れいぞうこ
冷蔵庫
nevera, refrigerador
れきし
歴史
historia
レシピ
receta de cocina
レストラン
restaurante
レタス
lechuga
233
れつ
列
línea
informe
レポート
れんしゅう
練習
práctica
れんらく
連絡
aviso (=おしらせ)
vela
ろうそく
ろせんず
路線図
plano de lineas (tren, metro...)
ロビー
hall, entrada
ワイシャツ
vestido
ワンピース
vestido (de diario)
234
2.1.3
adjetivos
あおい
青い
azul
あかい
赤い
rojo
あかるい (ひと)
明るい (人)
alegre (referido a personas)
あたらしい
新しい
nuevo
あつい
厚い
grueso
あつい
暑い
cálido, calor (tiempo atmosférico)
あぶない
危ない
peligroso
あまい
甘い
dulce
いたい
痛い
doloroso, que duele
delgado, fino
うすい
おおい
多い
abundantes
おもい
重い
pesado
おもしろい
面白い
interesante, divertido
triste
かなしい
からだにいい
体にいい
bueno para la salud
かるい
軽い
ligero
きいろい
黄色い
amarillo
きびしい
厳しい
duro, severo, estricto
きぶんがわるい
気分が悪い
encontrarse mal
limpio, bonito, guapa
きれいな
くやしい
悔しい
rabioso, fastidiado
くろい
黒い
negro
lujoso
ごうか
こくさい〜
国際〜
~internacional
さいしん
最新
moderno, último (modelo), actual
しずかな
静かな
tranquilo
しろい
白い
blanco
たいせつな
大切な
importante
ただしい
正しい
correcto
ちゃいろい
茶色い
marrón
235
ちょうしがいい
調子がいい
estar en buenas condiciones
ちょうしがわるい
調子が悪い
estar en malas condiciones
つぎの
次の
siguiente
つごうがいい
me viene bien
つごうがわるい
no me viene bien
つまらない
詰まらない
aburrido
つよい
強い
fuerte
デラックス
lujoso
とくい (な)
que se da bien
にがて
苦手
que se da mal
ねむい
眠い
tener sueño
vergonzoso, avergonzado
はずかしい
ふるい
古い
viejo.
べんり
便利
útil, conveniente
ほしい
欲しい
gustar, querer tener
serio
まじめ
むだ
無駄
innecesario
むり
無理
excesivo, imposible (adjetivo な)
よろしい
よわい
forma formal y educada de いい
弱い
débil
236
2.1.4
partículas, adverbios, etc
pasado mañana
あさって
あした
明日
mañana
あまり
casi nunca (siempre con verbo negativo)
あれ
aquel (pronombre)
いくつ
¿cuántos?
いちども
一度も
nunca, ninguna vez
いちども
一度も
nunca (ninguna vez)
いちにちじゅう
一日中
todo el día
いつ
cuándo
いつか
en algún momento
いっかいも
一回も
nunca, ninguna vez
いつも
siempre
いつも
siempre
いま
今
ahora
いらっしゃいませ
bienvenido (voz del dependiente en una tienda)
おかげさまで
gracias a usted (expresa agradecimiento, es muy similar a gracias
a dios)
おだいじに
お大事に
cuídese (expresión de simpatía a enfermos y heridos)
おねがいします
お願いします
por favor
かしこまりました
entendido (voz del dependiente en una tienda)
かなり
bastante (=ずっと)
かのじょ
彼女
ella, mi novia
かれ
彼
él, mi novio
sin falta, seguramente
きっと
きのう
昨日
ayer
きょう
今日
hoy
ください
petición por favor. es imperativo cortés añadido a verbos en
forma て
ぐらい
más o menos (aproxima una cantidad)
けして
nunca (mirando al futuro «nunca fumaré»)
237
けして
nunca
けど
pero (es lo mismo que ですが o が)
このあたり
esta zona (=このへん)
このへん
この辺
por aquí, por los alrededores
これ
este (pronombre)
これから
a partir de ahora
ごろ
más o menos (aproxima una hora del reloj)
こんげつ
今月
este mes
こんしゅう
今週
esta semana
さいごに
最後に
por último, para terminar
し
史
sufijo «historia de».
pero, sin embargo
しかし
じつは
実は
lo que pasa es que...
じつは
実は
en realidad..., a decir verdad...
ずっと
bastante (=かなり)
ずっと
todo el tiempo, todo el rato
ぜひ
sin falta
せんげつ
先月
el mes pasado
せんじつ
先日
el otro día
せんしゅう
先週
la semana pasada
そうちょうに
早朝に
por la mañana temprano (en las primeras horas)
y (para enlazar frases terminadas)
そして
そのとき
その時
en ese momento
それ
ese (pronombre)
それから
además (en una lista de hipótesis)
それから
a continuación (en una lista no hipotética)
それから
además, y luego
だいじょうぶ
大丈夫
estar bien (sin preocupaciones, sin problemas)
だから
por eso, entonces.
だけ
sólo, solamente
たとえば
例えば
por ejemplo
238
たぶん
quizás
だんだん
poco a poco
つぎに
次に
a continuación (en una lista no hipotética)
ですから
por eso, por lo tanto (=だから)
てまえ
justo delante
と
y (para enlazar elementos de una enumeración) es exclusivo (ver
や)
¿de qué manera, cómo?
どうやって?
ときどき
時々
de vez en cuando
どこ
dónde
どこか
algún sitio
どこも
ningún sitio
なに
何
qué
なにか
何か
algo
なにも
何も
nada
なん
何
¿qué?
なんかいも
何回も
varias veces
なんさい
何歳
¿cuántos años (de edad)?
なんでも
何でも
cualquier cosa
なんばん
何番
¿qué número?
はじめに
始めに
primero, para empezar (de una lista no hipotética)
ひとりで
一人で
sólo, sin compañía
ふたりとも
二人共
ambos, ambas personas
casi
ほとんど
ほとんどのひと
ほとんどの人
casi todo el mundo, casi todas las personas
ほんとう
本当
realmente, en realidad
まず
primero, lo primero (de una lista de actividades)
また
también, lo siguiente (en una lista hipotética)
まだ
未だ
todavía
までに
antes de ~, para ~ (indica el límite de tiempo)
もう
ya
239
もうすぐ
enseguida, dentro de poco, pronto
よく
casi siempre, frecuentemente
わたしのかわりに
私の代わりに
en mi lugar,
240
2.2
VOCABULARIO ESPAÑOL – JAPONÉS
2.2.1
verbos
abrir (ii)
開ける
あける
abrir (ii)
開ける
あける
acordarse
覚えている
おぼえている
acostumbrarse (ii)
慣れる
なれる
adelgazar (ii)
痩せる
やせる
alojarse en (i)
泊まる
とまる
alojarse, hospedarse (i)
泊まる
とまる
alquilar
借りる
かりる
añadir (ii)
加える
くわえる
apagar, borrar
消す
けす
apagar, borrar
消す
けす
apagarse (intransitivo) (ii)
消える
きえる
apearse (ii) (+を)
降りる
おりる
aprender
習う
ならう
aprender de memoria (ii)
覚える
おぼえる
aprobar un examen
試験を合格する
しけんをごうかくする
arreglar (= しゅうみする)
直す
なおす
arreglar (= なおす)
修理する
しゅうりする
asomarse al interior
中を覗く
なかをのぞく
aumentar (ii)
増える
ふえる
averiarse, estropearse
故障する
こしょうする
averiguar, buscar, investigar (ii)
調べる
しらべる
avisar, contactar
連絡する
れんらくする
ayudar
手伝う
てつだう
bajar la fiebre
熱が下がる
ねつがさがる
bañarse (i)
お風呂に入る
おふろにはいる
buscar
探す
さがす
caer
おとす
241
caer líquido desde lo alto. también se usa para tomar el sol. 浴びる
あびる
calentar (~ agua=おゆをわかす). transitivo
わかす
calentarse (intransitivo, lleva が)
わく
cambiar (ii)
換える
かえる
cambiar de trabajo, empresa o categoría
転職する
てんしょくする
cambiar de transporte, hacer transbordo
乗り換える
のりかえる
cambiar, reemplazar (ii)
換える
かえる
cancelar
キャンセルする
cantar
歌う
うたう
casarse
結婚する
けっこんする
celebrarse, tener lugar (i)
ある
cerrar (ii)
閉める
しめる
cocer (ii)
煮る
にる
cocerse (intransitivo)
煮える
にえる
coleccionar, reunir (ii)
集める
あつめる
comenzar, empezar (ii)
始める
はじめる
comer alguna cosa
食べる
たべる
comer como acción
食事する
しょくじする
comer mostrando lo rico que está
おいしそうに食べる
おいしそうにたべる
comprar
買う
かう
comprobar, confirmar
確認する
かくにんする
conducir automóviles
運転する
うんてんする
conocer, tener noticia, saber (i)
知る
しる
conocerse mutuamente
出会う
であう
copiar (hacer una copia de algo)
写す
うつす
cortar
切る
きる
cortar (i)
切る
きる
cruzar (calle, cruce,...) (i)
渡る
わたる
cuidar de
わせをする
dar vueltas, girar, recorrer un lugar
回る
まわる
darse prisa
急ぐ
いそぐ
242
darse prisa, apurar
急ぐ
いそぐ
decir
言う
いう
dejar
置く
おく
dejar algo temporalmente a alguien o en algún sitio (en consigna)
おずける
dejar cociendo
煮込む
にこむ
dejar de + v, abandonar esa actividad (ii)
V のを止める
V + のをやめる
dejar el hotel (check out)
チェックアウトする
dejar, abandonar (ii)
止める
やめる
descansar
休む
やすむ
descansar, ausentarse del trabajo
休む
やすむ
descansar, pasar el tiempo tranquilo, plácidamente
のんぶるする
devolver
返す
かえす
devolver
返す
かえす
disfrazarse
かそうする
doblar, torcer (a la derecha o izquierda) (i)
曲がる
まがる
ducharse
シャワーを浴びる
シャワーをあびる
empezar (intransitivo)
始まる
はじまる
empezar a trabajar en (+に)
就職する
しゅうしょくする
empezar a trabajar, salir al mundo laboral
住職する
じゅうしょくする
empezar en el colegio (i)
学校に入る
がっこうにはいる
emplearse en (ii) (se prefiere つとめている, estar empleado)
つとめる
empujar
押す
おす
encender
点ける
つける
encender (la luz, aparatos eléctricos) (ii)
つける
encontrar algo. transitivo (ii)
見つかる
みつかる
encontrarse algo, hallarse algo(intransitivo)(i)
見つける
みつける
encontrarse con alguien, verse con.
会う
あう
engordar (i)
太る
ふとる
enseñar (el profesor), dar la dirección (ii)
教える
おしえる
enseñar (ii)
教える
おしえる
enterrar
埋める
うめる
243
entrar en el hotel (check in)
チェックインする
entrar en un lugar (i)
入る
はいる
enviar
送る
おくる
enviar (i)
送る
おくる
enviar un correo
メールする
enviar un correo (informal y juvenil)
メールをする
enviar un correo electrónico (i)
メールを送る
メールをおくる
escribir
書く
かく
escribir un correo electrónico
メールを書く
メールをかく
escuchar
聞く
きく
escuchar
聞く
きく
esperar
待つ
まつ
esperar
待つ
まつ
esquiar
スキーをする
estar lleno de gente
込んでいる
こんでいる
estar lleno de gente, de coches, etc.
込んでいる
こんでいる
estar preocupado, nervioso, contrariado (i)
困る
こまる
estar previsto
予定である
よていである
estar previsto + v
V+よていだ
estornudar
くしゃみが出る
くしゃみがでる
estropearse (intransitivo) (ii)
壊れる
こわれる
estudiar
勉強する
べんきょうする
fallecer
亡くす
なくす
firmar
署名をする
しょめいをする
florecer
さく
fotocopiar
コピーする
freír
あげる
freírse (intransitivo)
あがる
frío, fresco, fresquito (temperatura de un objeto)
冷たい
つめたい
fumar (es transitivo, por lo que necesita cd+を)
吸う
すうがく
graduarse en un ciclo de enseñanza
卒業する
そつぎょうする
244
graduarse, abandonar el centro escolar (+を)
卒業する
そつぎょうする
hablar
話す
はなす
hablar
話す
はなす
hacer (= する pero «juntos»)
やる
hacer a la plancha (transitivo)
やく
hacer amigos, hacer amistad
友達ができる
hacer bolas, redondear
ともだちができる
まるくする
hacer cola
並ぶ
ならぶ
hacer horas extras
残業をする
ざんぎょうをする
hacer la colada
洗濯する
せんたくする
hacer la limpieza
掃除をする
そうじをする
hacer la limpieza, asear o limpiar una habitación
掃除する
そうじする
hacer la limpieza, limpiar
掃除する
そうじする
hacer transbordo
乗り換える
のりかえる
hacer turismo
観光する
かんこうする
hacerse a la plancha (+が). intransitivo
やける
hacerse o convertirse, devenir en, llegar (la primavera)
なる
herirse, lesionarse
けがをする
hundirse
沈む
しずむ
ingresar en un centro escolar (+に)
入学する
にゅうがくする
intercambio (de correspondencia, correo, ...)
やりとりする
introducir dinero (en una máquina...)
お金を入れる
おかねをいれる
invitar a acompañar, a hacer algo, gastos no incluidos
さそう
さそう
invitar a café o a cosas pequeñas y baratas (i)
おごる
おごる
invitar pagando, a cenar, cosas más o menos caras
しょうたいする
しょうたいする
ir a recoger, a buscar a alguien
迎えに行く
むかえにいく
ir de viaje de negocios
出張する
しゅっちょうする
ir de visita cultural
見学する
けんがくする
jugar al baloncesto
バスケットボールをする
jugar al fútbol
サッカーをする
jugar al golf
ゴルフをする
245
jugar al tenis
テニスをする
lavar
洗う
あらう
lavar la ropa, hacer la colada
洗濯する
せんたくする
lavar los cacharros, fregar los platos.
食器を洗う
しょっきをあらう
lavar, fregar, lavarse
洗う
あらう
lectura (leer, a secas, sin complemento directo)
読書
どくしょ
leer (precisa complemento directo)
読む
よむ
levantarse (de la cama)
起きる
おきる
llamar
呼ぶ
よぶ
llamar a alguien, avisar
呼ぶ
よぶ
llegar a tiempo
間に合う
まにあう
llegar a un sitio
付く
つく
llegar, arribar, aterrizar
到着する
とうちゃくする
llenar de gente
込む
こむ
llevar
持って行く
もっていく
llevar a alguien
連れて行く
つれていく
llevar a alguien a algún sitio
連れていく
つれていく
llevar algo
持って行く
もっていく
llorar
泣く
なく
llover (i)
雨が降る
あめがふる
llover, nevar (i)
降る
ふる
memorizar, aprender, recordar (ii)
覚える
おぼえる
mentir, decir mentiras
うそをつく
meter, echar
入れる
いれる
mezclar (ii)
混ぜる
まぜる
montarse, subirse a un transporte (i) (+に)
乗る
のる
morir
死ぬ
しぬ
mostrar, enseñar (ii)
見せる
みせる
mover algo
動かす
うごかす
mover, moverse
動く
うごく
mudarse, trasladarse
引越しする
ひっこしする
246
mudarse, trasladarse
引っ越す
ひっこす
nacer (ii)
生まれる
うまれる
nadar
泳ぐ
およぐ
nevar (i)
雪が降る
ゆきがふる
observar (detenidamente)
かんせつする
oír (ii)
聞こえる
きこえる
olvidar (ii)
忘れる
わすれる
olvidar (ii)
忘れる
わすれる
pagar
払う
はらう
parar, aparcar (ii)
止める
とめる
parar, detenerse, aparcar (ii)
止める
とめる
pararse, quedarse quieto (i)
止まる
とまる
participar en
参加する
さんかする
pasar (por un sitio) (i)
通る
とおる
pasar el tiempo
過ごす
すごす
pasar el tiempo
たつ
pasear
散歩する
さんぽする
pelar
皮を剥く
かわをむく
pensar, creer, opinar
思う
おもう
perder
失す
なくす
perder
失す
なくす
perder, ser derrotado (ii)
負ける
まける
pescar con caña
釣りをする
つりをする
picar muy fino, en trozos pequeñitos
みじん切りにする
みじんきりにする
picar, trocear (no importa el tamaño)
ザク切りにする
ザクきりにする
planchar
アイロンを掛ける
アイロンをかける
poder, ser capaz (ii)
できる
poner al fuego (ii)
火にかける
ponerse contento (=うれしくなる)
かにかける
よろこぶ
ponerse de pie
立つ
たつ
ponerse enfermo
病気になる
びょうきになる
247
practicar
練習する
practicar deporte
れんしゅうする
スポーツをする
practicar, entrenar
練習する
れんしゅうする
preocuparse
心配する
しんぱいする
presentar
紹介する
しょうかいする
presentarse a un examen
試験を受ける
しけんをうける
prestar
貸す
かす
probarse a sí mismo, experimentar
ちょうせんする
quedarse dormido
寝坊する
ねぼうする
quitarse (una prenda)
脱ぐ
ぬぐ
recibir
貰う
もらう
recibir algo prestado (ii)
借りる
かりる
recoger (el salón, el dormitorio, el escritorio...)
かたづける
recoger a alguien, acoger, dar la bienvenida
迎える
recoger, coger del suelo
むかえる
ひろう
recordar (ii)
覚える
おぼえる
regalar algo (a mi), dar (a mi) (ii)
呉れる
くれる
regalar algo a alguien (ii)
上げる
あげる
regresar, volver (i)
帰る
かえる
reírse
笑う
わらう
reservar
予約する
よやくする
reservar
予約する
よやくする
resfriarse
風邪をひく
かぜをひく
rezar
祈る
いのる
rezar
お祈りをする
おいのりをする
rezar
お祈りをする
おいのりをする
sacar algo de algún sitio, tomar, recoger
取る
とる
sacar dinero (del banco o el cajero)
お金を出す
おかねをだす
sacar fotos
撮る
とる
sacar tiempo, hacer tiempo para algo
時間を作る
じかんをつくる
sacar, retirar dinero, enviar postales, informes
出す
だす
248
salir
出かける
でかける
salir (es lo mismo que 出かける)
外出
がいしゅつ
salir (no especifica a dónde)
出かける
でかける
salir al teléfono, ponerse al teléfono
電話に出る
でんわにでる
salir de un lugar (+を) (ii)
出る
でる
salir, partir el transporte hacia su destino
出発する
しゅっぱつする
saltear
炒める
いためる
saltearse (intransitivo)
炒まる
いたまる
ser fragante, oler bien
香りがする
かおりがする
ser suficiente
足りる
たりる
ser útil
役に立つ
やくにたつ
ser útil
役に立つ
やくにたつ
sonar la alarma, pitar
ブザーがなる
sorprenderse
おどろく
subir (a una montaña), trepar,escalar (i)
登る
のぼる
subir a la (a una) montaña
山に登る
やまにのぼる
subir la fiebre
熱が上がる
ねつがあがる
sudar
あせをかく
suspender un examen
試験を落ちる
tardar (tiempo), costar (dinero)
しけんをおちる
かかる
telefonear
電話する
tener (hijos), pertenecer (en japón)
でんわする
いる
tener algo en la mano, sostener
持つ
もつ
tener escalofríos
寒気がする
さむけがする
tener fiebre
熱がある
ねつがある
tener la nariz taponada
鼻がつまる
はながつまる
tener popularidad, seguidores, admiradores o fans
人気がある
にんきがある
tener sueño
眠たい
ねむたい
tener tos
せきが出る
せきがでる
tener una cita (cita romántica)
デートする
tener una cita (quedar con alguien, verse)
合う
249
あう
terminar
終わる
おわる
tirar, desechar, descartar, arrojar
捨てる
すてる
tocar instrumentos de cuerda (incl. piano)
弾く
ひく
tomar un baño (lit: entrar en el baño)
お風呂に入る
おふろにはいる
tomar, coger, pasar algo a alguien (i)
取る
とる
trabajar
働く
はたらく
trabajar hora extra
残業する
ざんぎょうする
traer
持って来る
もってくる
traer a alguien
連れて来る
つれてくる
traer algo
持って来る
もってくる
tranquilizarse
安心する
あんしんする
vencer, ganar
勝つ
かつ
venir (irregular) (ii)
来る
くる
verse (verse algo desde algún sitio, no es encontrarse)
見える
みえる
vestirse
着る
きる
viajar
旅行する
りょこうする
vivir, habitar en un lugar
住む
すむ
vomitar
吐く
はく
250
2.2.2
sustantivos
¡saludad! al profesor al empezar la clase
礼
れい
~metros (para medir)
〜メートル
abrigo
コート
accidente
事故
じこ
accidente de tráfico
交通事故
こうつうじこ
aceite
油
あぶら
aceite
オイル
aceite de oliva
オリーブオイル
aeropuerto
空港
くうこう
afición
趣味
しゅみ
afilalápices
鉛筆削り
えんぴつけずり
agencia de viaje
旅行代理店
りょこうだいりてん
agencia de viajes
旅行会社
りょこうかいしゃ
agua (incluso embotellada)
水
みず
agua caliente
おゆ
aire acondicionado
エアコン
ajedrez
チェス
ajo
にんにく
albóndigas de pollo
とりだんご
alfombra
カーペット
altavoces
スピーカー
altura
高さ
たかさ
ambas manos
両手
りょうて
ambas piernas
両足
りょうあし
amigo
友達
ともだち
amigo (=友達 [ともだち], pero más literario)
友人
ゆうじん
anciano, persona de la tercera edad
お年寄り
おとしより
andén
ホーム
animales
動物
どうぶつ
anuncio
広告
こうこく
251
apellidos
苗字
みょうじ
archivador
ファイル
arco de seguridad
セキュリティーゲート
aroma
香り
かおり
aroma de flores
花の香り
はなのかおり
arroz al curry
カレーライス
arroz con pollo y huevos cocidos y salsa de soja
親子丼
おやこどん
arroz con ternera cocida con salsa de soja
牛丼
ぎゅうどん
arroz cubierto de tenpura sazonado
天丼
てんどん
artículo periodístico
記事
きじ
ascensor
エレベーター
aula
教室
きょうしつ
avería
故障
こしょう
avisador acústico, sirena, timbre
ブザー
aviso (=おしらせ)
連絡
れんらく
aviso, noticia
お知らせ
おしらせ
ayuntamiento
市役所
しやくしょ
azúcar
砂糖
さとう
badminton
バドミントン
bala
ばくだん
baloncesto
バスケットボール
bancos de la estación
ベンチ
baño
お風呂
おふろ
barbero (peluquería para hombres y poco sofisticada, de las de toda la vida)
とこや
béisbol
やきゅう
野球
berenjena
なす
biblioteca
図書館
としょかん
biología
生物
せいぶつ
blando, suave
柔らかい
やわらかい
blog, diario
ブログ
bol
ボウル
252
bolas de arroz
おにぎり
bolitas de arroz con pescado crudo encima
すし
bolsa
袋
ふくろ
bolsa de papel
紙の袋
かみのふくろ
bolsa de papel
紙袋
かみぶくろ
bolsa de plástico
ビニール袋
ビニールぶくろ
bolso
鞄
かばん
bombones, chocolate
boniatos, batatas
チョコレート
薩摩芋
boutique
brazo
さつまいも
ブティック
腕
うで
bufanda
マフラー
bus
バス
caballo
馬
うま
cabeza
頭
あたま
cacao, chocolate para beber (colacao)
cacharros, cubiertos
ココア
食器
しょっき
café
コーヒー
café con leche
カフェオレ
cafetería
喫茶店
caja
caja fuerte
きっさてん
はこ
金庫
きんこ
calabaza
かぼちゃ
calendario
カレンダー
cama
ベッド
cámara
カメラ
cámara digital
デジカメ
campo «asunto» en los correos electrónicos
件名
けんめい
cantante
歌手
かしゅ
capital
首都
しゅと
cara (de una moneda...), haz
おもて
253
caracol
かたつむり
caracoles (cocinados)
エスカルゴ
caracoles (el bicho que vive en la naturaleza)
カタツムリ
carnaval
カーニバル
carne
肉
にく
carne de cerdo
豚肉
ぶたにく
carne de pollo picada
とりひき肉
とりひきにく
carne de pollo, de ave
鶏肉
とりにく
carne de res asada al estilo coreano
焼肉
やきにく
carné de seguro
保険証
ほけんしょう
carné de seguro de salud
健康保険証
けんこうほけんしょう
carne de ternera
牛肉
ぎゅうにく
carne picada
挽肉
ひきにく
carta
手紙
てがみ
castañas
くり
catálogo de ventas
きないはんばい
cebolla
玉ねぎ
たまねぎ
cementerio
墓地
ぼち
cena
晩ご飯
ばんごはん
centímetro
センチメートル
cesta
かご
chaqueta
上着
うわぎ
cine, sala de cine
映画館
えいがかん
cinta adhesiva, fixo
セロテープ
cita (romántica)
デート
ciudad
町
まち
clavel
カネーション
coca-cola
コーラ
coche
車
くるま
coche de volante a la derecha
右ハンドルの車
みぎはんどる
coche de volante a la izquierda
左ハンドルの車
ひだりはんどる
254
cojín
クッション
col china
白菜
はくさい
comedor
食堂
しょくどう
cómic
漫画
まんが
comida (cosas que se comen)
食べ物
たべもの
comida (plato, elaboración de cocina)
料理
りょうり
comida china
中国料理
ちゅうごくりょうり
comida incluida
食事付
しょくじつき
comida japonesa
日本料理
にほんりょうり
comida, almuerzo (la comida del mediodía)
昼ご飯
ひるごはん
cómo leer, modo de leer algo
読み方
よみかた
compañero de clase
クラスメート
compañero de clase
クラスメイト
compañero de piso
ルームメート
compañero de trabajo
同僚
どうりょう
conchas marinas
貝殻
かいがら
condición (relativo al estado en que se encuentra uno)
調子
ちょうし
condimentos (sal, azúcar, vinagre...)
調味料
ちょうみりょう
conferencia
講演会
こうえんかい
consulta, pregunta
そうだん
contenido de un texto, enjundia, sustancia
内容
ないよう
contenido de una caja o recipiente, relleno
中身
なかみ
copa
グラス
correo aéreo (air mail)
エアメール
correo certificado
書留
correo electrónico
correo urgente
かきとめ
メール
速達
cortina
そくたつ
カーテン
cosas para llevar
持ち物
もちもの
cosas que hacer, asuntos
用事
ようじ
crepe japonés con huevo, verduras, carne
お好み焼き
おこのみやき
255
crisantemo
きく
croquetas
コロッケ
cruce de calles
こうさてん
cruz, vuelta, envés
うら
cuaderno
ノート
cuello
首
くび
cuenco para el arroz
茶碗
ちゃわん
cuento
絵本
えほん
cuero
皮
かわ
cuerpo
体
からだ
cultura
文化
ぶんか
cumpleaños
誕生日
たんじょうび
curry
curso que viene
カレー
来学期
らいがっき
cúter, cutter
カッター
deportes
スポーツ
deportista profesional
プロのスポーツ選手
プロのスポーツせんしゅ
derecho
法律
ほうりつ
desafío
ちょうせん
desayuno
朝ご飯
あさごはん
descanso, vacaciones
休み
やすみ
despacho, incluidos los cubículos separados por tabiques 事務所
じむしょ
día (de la semana)
曜日
ようび
día (del mes)
日
にち
día de descanso, libre (=ていきゅうび)
休日
きゅうじつ
día futuro
祭日
さいじつ
día libre, día que se cierra (=きゅうじつ)
定休日
ていきゅうび
diario (para registrar la vida cotidiana)
日記
にっき
diccionario
辞書
じしょ
dieta, régimen
dinero efectivo
ダイエット
現金
256
げんきん
dinero suelto, calderilla
細かいお金
dirección de correo electrónico
こまかいおかね
メールアドレス
dirección postal
住所
じゅうしょ
dirección postal, domicilio
住所
じゅうしょ
disfraz
かそう
doctor (dirigiéndose a un médico), maestro, profesor
先生
せんせい
doctorado
大学院
だいがくいん
documento de identidad, DNI
身分証名書
みぶんしょうめいしょ
domingo
日曜日
にちようび
dorado (al cocinar), marrón claro
きつね色
きつねいろ
dos o tres días, unos días
2、3にち
に、さんにち
ducha
economía
シャツ
経済
edificio (abreviatura de ビルディング)
けいざい
ビル
el (niño) mayor
上の子
うえのこ
el (niño) pequeño
下の子
したのこ
el mes que viene
来月
らいげつ
el presidente (del país)
大統領
だいとうりょう
elefante
ぞう
embajada
大使館
たいしかん
empresa, genéricamente oficina
会社
かいしゃ
en rebajas, rebajado
バーゲンで
enchufe
コンセント
encuesta
アンケート
endivias
チコリ
enfermedad, enfermo
病気
ensalada
escaleras
びょうき
サラダ
階段
escaleras mecánicas
かいだん
エスカレーター
escuela de idiomas
語学学校
ごがくがっこう
escuela primaria, colegio de primaria
小学校
しょうがっこう
257
escuela secundaria
中学校
ちゅうがっこう
escuela, centro de enseñanza
学校
がっこう
espagueti
espalda
スパゲッティー
背中
espárragos
せなか
アスパラガス
especie, clase, género, modelo
種類
しゅるい
espinacas
ほうれん草
ほうれんそう
esquí
estación (primavera, verano, otoño o invierno)
スキー
季節
estación de autobuses
きせつ
バスターミナル
estación del tren
駅
えき
estatura
身長
しんちょう
estudiante de intercambio
留学生
りゅうがくせい
euro
€
ユーロ
excursión o tour de regreso en el día
日帰りツアー
ひがえりツアー
expendedor automático de billetes de transporte
券売機
けんばいき
falda
スキート
familia
家族
かぞく
farmacia
薬屋
くすりや
farmacia (=くすりや)
薬局
やっきょく
fecha de nacimiento
生年月日
せいねんがっぴ
fiebre
熱
ねつ
fin de semana
週末
しゅうまつ
física
物理
ぶつり
flan
プリン
flexo
スタンド
florero
花瓶
fotocopia
かびん
コピー
fotografía, foto
写真
しゃしん
fragancia, olor
香り
かおり
fresas
苺
いちご
258
fritura a la japonesa
fruta
てんぷら
果物
fruta
frutería (lit. tienda de las 800 cosas)
くだもの
フルーツ
八百屋
やおや
fugu, pez globo
フグ
fútbol
サッカー
futuro
将来
しょうらい
galletas
ビスケット
garaje.
ガレージ
garganta
咽
のど
gato
猫
ねこ
geografía
地理
ちり
globo (de juguete, infantil)
風船
ふうせん
globo aerostático
気球
ききゅう
golf
goma de borrar
ゴルフ
消しゴム
gramo
gran ciudad, metrópoli
グラム
都会
grandes almacenes
granja, rancho
けしゴム
とかい
デパート
牧場
grapadora
ぼくじょう
ホチキス
grosor
太さ
ふとさ
guantes
手袋
てぶくろ
guardería
保育園
ほいくえん
guisantes
グリンピース
guitarra
ギター
habitación
部屋
へや
hall, entrada
ロビー
hamburguesa (bocadillo de hamburguesa con...)
ハンバーガー
hamburguesa (filete de carne picada)
ハンバーグ
hierbas aromáticas
ハーブ
259
historia
歴史
れきし
historia de japón
日本史
にほんし
historia del mundo
世界史
せかいし
historia personal
経歴
けいれき
hobby, afición
趣味
しゅみ
hombro
肩
かた
hora extra
残業
ざんぎょう
horario
時間割り
じかんわり
horario de apertura, horario comercial
営業時間
えいぎょうじかん
horarios de trasporte
時刻表
じこくひょう
hospital
病院
びょういん
hospital, clínica (=びょういん)
クリニック
huevo
卵
たまご
ida y vuelta
往復
おうふく
idioma
言語
げんご
informe
レポート
ingredientes
材料
ざいりょう
insecto, bicho
虫
むし
instituto de bachillerato
高校
こうこう
internet
インターネット
interruptor
スイッチ
introducción, presentación
紹介
しょうかい
investigación
研究
けんきゅう
invierno
冬
ふゆ
jardín
庭
にわ
jardinería
ガーデニング
jefe de departamento, gerente de departamento
部長
ぶちょう
jefe de sección
課長
かちょう
jefe, superior
上司
じょうし
jersey
jet lag
セーター
時差ぼけ
260
じさぼけ
jueves
木曜日
もくようび
jugador
選手
せんしゅ
jugador (profesional o aficionado dedicado)
せんしゅ
jugador de tenis
テニスせんしゅ
jugador profesional de tenis
プロのテニス選手
プロのテニスせんしゅ
kilogramo
キログラム
kilómetro
キロメートル
la próxima semana
来週
らいしゅう
la vuelta, el cambio
お釣り
おつり
langostinos fritos
えびフライ
lápiz
鉛筆
えんぴつ
las cuatro estaciones
四季
しき
leche (en general), leche envasada para el consumo
leche de vaca
ミルク
牛乳
lechuga
ぎゅうにゅう
レタス
lectura
読書
どくしょ
librería
本屋
ほんや
librería (=ほんや)
書店
しょてん
libro
本
ほん
libro de texto
教科書
きょうかしょ
liga japonesa de fútbol
J-リーグ
limpieza
掃除
そうじ
línea
列
れつ
lirio
ゆり
llaves
鍵
かぎ
llegada
到着
とうちゃく
locutorio, sala de teléfonos, cabinas
電話室
でんわしつ
longitud
長さ
ながさ
lugar de honor de una habitación
とこのま
lugar de interés, sitio famoso
名所
めいしょ
lugar de nacimiento
出身地
しゅっしんち
261
lunes
月曜日
げつようび
maizena
片栗粉
かたくりこ
mamá, madre
母親
ははおや
mandarinas
みかん
manga corta
半袖
はんそで
manga larga
長袖
ながそで
manzanas
りんご
mar, playa
海
うみ
mariscos
魚貝類
ぎょかいるい
mariscos
シーフード
martes
火曜日
かようび
matemáticas
数学
すうがく
materiales
資料
しりょう
medicina, remedio
薬
くすり
melocotones
桃
もも
memoria usb (memory stick)
メモリスチック
menta
ミント
mesa
テーブル
metro
メートル
mi sobrina
めい
mi sobrino
おい
miércoles
水曜日
すいようび
mirin, condimento especial de la cocina japonesa
みりん
mostaza
からし
móvil (como abreviatura del siguiente)
携帯
けいたい
mucho dinero (un poco informal)
大金
たいきん
muebles
家具
かぐ
música
音楽
おんがく
nabizas
蕪
かぶ
nabo
大根
だいこん
natación
水泳
すいえい
262
nevera, refrigerador
冷蔵庫
れいぞうこ
niña
女の子
おんなのこ
niño
男の子
おとこのこ
noche (como cosa: La noche era oscura y fría).
夜
よる
noche (el período del día tras la caída del sol: La noche
晩
ばん
名前
なまえ
del martes)
nombre
noticias
ニュース
novela
小説
しょうせつ
novio, novia formales, prometido, prometida
恋人
こいびと
número de móvil
携帯番号
けいたいばんごう
número de teléfono
電話番号
でんわばんごう
obra de teatro
芝居
しばい
oficina
事務所
じむしょ
oficina de turismo
観光案内所
かんこうあんないじょ
olla
鍋
なべ
olor
におい
olor a jabón
せっけんのにおい
olor a sudor
あせのにおい
opinión
意見
いけん
orden de levantarse para saludar en clase
起立
きりつ
orden de sentarse después de saludar
着席
ちゃくせき
ordenador personal
パソコン
organización del tiempo (manera de usar el tiempo)
時間の使い方
じかんのつかいかた
otoño
秋
あき
oveja
羊
ひつじ
país
国
きに
país
国
くに
país extranjero
外国
がいこく
paisaje nocurno
夜景
やけい
pan
パン
263
pan integral
panadería
ホールウィートのパン
パン屋
pantalones
パンや
ズボン
papá o mamá, padre o madre, uno de los dos
親
おや
papa y mamá, ambos padres
両親
りょうしん
papá, padre
父親
ちちおや
paquete
荷物
にもつ
partículas gramaticales (を, に, で, と, は, が, etc)
助詞
じょし
pasaporte
パスポート
paseo
散歩
さんぽ
paso de cebra
横断歩道
おうだんほどう
pasta marrón
そば
pasta, fideos de trigo
うどん
pastas
クッキー
pastel
ケーキ
patata
芋
いも
patatas
芋
いも
patatas
じゃが芋
じゃがいも
pato
あひる
payaso
ピエロ
pedido, encargo
注文
ちゅうもん
película
映画
えいが
pelota, balón
peluquería
ボール
美容院
peluquería (=びよういん)
peluquería (=ヘアーサロン)
びよういん
ヘアーサロン
美容院
びよういん
pendiente de agujero
ピアス
pendiente de clip
イアリング
pepino
きゅうり
pera
なし
perforadora de folios
パンチ
264
perfume, colonia
香水
こうすい
periódico
新聞
しんぶん
periódico (como empresa)
新聞社
しんぶんしゃ
perro
犬
いぬ
persona calurosa
暑がり
あつがり
persona de la oficina, de la empresa
会社の人
かいしゃのひと
persona extranjera
外国人
がいこくじん
persona frilera
寒がり
さむがり
pescadería
魚屋
さかなや
pescado
魚
さかな
peso corporal
体重
たいじゅう
piano
ピアノ
pie de las setas
石づき
いしづき
pierna o pie
足
あし
pijama
パジャマ
pimienta
こしょう
pimiento
ピーマン
pintura o caligrafía para colgar
かけじく
piña
パイナップル
piscina
プール
piso, apartamento. no importa el tamaño
アパート
piso, apartamento. más moderno y lujoso que アパート. no importa el tamaño
マンション
pizarra
こくばん
黒板
pizza
plan, planning
ピザ
予定
plancha
よてい
アイロン
plano de lineas (tren, metro...)
路線図
ろせんず
plano, mapa
地図
ちず
plato
皿
さら
plato combinado
定食
ていしょく
plato combinado
ランチ
265
plaza
広場
ひろば
política
政治
せいじ
pollo cocinado al estilo importado (pollo frito...)
チキン
pollo frito
フライドチキン
popularidad
人気
にんき
por la semana (en oposición a fin de semana)
平日
へいじつ
postal
はがき
postres
デザート
práctica
練習
れんしゅう
precio de servicios, pago por servicios
料金
りょうきん
precio, pago por cosas
代金
だいきん
pregunta
質問
しつもん
premio nobel
ノーベル賞
ノーベルしょう
presidente, gerente general de una empresa
社長
しゃちょう
primavera
春
はる
primer ministro
首相
しゅしょう
primo, prima
いとこ
problema, pregunta (en ejercicios)
問題
もんだい
productos (comerciales)
製品
せいひん
productos libres de impuestos del duty free
免税品
めんぜいひん
profesión
職業
しょくぎょう
profundidad
深さ
ぶかさ
prohibido fumar
禁煙
きんえん
propina
publicidad
チップ
広告
publicidad
puerro
ちらし
長ねぎ
puerta
química
ながねぎ
ドア
化学
quiosco de la estación (sólo en la estación)
quiosco, pequeña tienda
こうこく
かがく
キヨスク
売店
266
ばいてん
rábano
ラディシュ
radiador
ヒーター
radio
ラジオ
ramen, fideos chinos
ラーメン
ramo de flores
花束
はなたば
rana
蛙
かえる
raqueta
ラケット
razón, contacto, preguntar por
申し込み
もうしこみ
recepción
受付
うけつけ
receta de cocina
レシピ
recuerdo
おみやげ
registro
登録
とうろく
registro de extranjeros
外国人登録
がいこくじんとうろく
reloj
時計
とけい
remolacha
赤蕪
あかかぶ
repollo
キャベツ
resfriado, catarro
かぜ
resort, centro turístico
リゾート
respuesta a una carta, correo, etc
返事
へんじ
respuesta a una pregunta
答え
こたえ
restaurante
レストラン
reunión
会議
かいぎ
revista
雑誌
ざっし
rezo, oración
お祈り
おいのり
ropa
服
ふく
ropa
服
ふく
ropa
洋服
ようふく
ropa interior
下着
したぎ
rosa
ばら
rosa blanca
白いばら
しろいばら
rosa roja
赤いばら
あかいばら
267
sábado
土曜日
どようび
sabor
味
あじ
sabor dulce
甘い味
あまいあじ
sake caliente
熱燗
あつかん
sake frío
冷たいお酒
つめたいおさけ
sake frío
冷酒
れいしゅ
sake tibio
温かいお酒
あたたかいおさけ
sal
塩
しお
sala de reuniones
会議室
かいぎしつ
salchichas
ソーセージ
salsa (de tomate, bechamel...)
ソース
salsa de soja
しょうゆ
salud
健康
けんこう
salud, voz para brindar
乾杯
かんぱい
sándwich
サンドウィッチ
Santa Claus
サンタ・クロース
sapo
がまがえる
se busca...
募集
ぼしゅう
sección de un supermercado o grandes almacenes. 果物
売り場
うりば
sello
切手
きって
semáforo
信号
しんごう
senderismo
登山
とざん
señor, hombre, chico
男の人
おとこのひと
señora, mujer, chica
女の人
おんなのひと
setas frescas
生しいたけ
なましいたけ
sexo (hombre o mujer)
性別
せいべつ
sitio donde aparcar
車の止める場所
くるまのとめるばしょ
sobre (para meter cartas)
封筒
ふうとう
売り場(くだものうりば)=sección de frutería
sobrina de otra persona
めいごさん
sobrino
おい
268
sobrino de otra persona
sofrito de verduras
おいごさん
野菜炒め
soja fermentada, miso
やさいいため
みそ
sol de la mañana
朝日
あさひ
sol del atardecer
夕日
ゆうひ
sólo ida, sólo vuelta (one way)
片道
かたみち
sopa de miso
みそ汁
みそしる
sopa, caldo
スープ
sorbete
シャーベット
sucursal
支店
してん
sumo
相撲
すもう
sustantivo
名詞
めいし
tallarines chinos fritos
焼きそば
やきそば
tamaño
大きさ
おおきさ
tareas del hogar
家事
かじ
tarta
パイ
tartas
ケーキ
taza
カップ
te ingles, te rojo, indio, de Ceylan... se toma en tazas con 紅茶
こうちゃ
asa al estilo occidental
te japones o chino. se toma en tazas sin asa
お茶
おちゃ
té negro
紅茶
こうちゃ
teléfono
電話
でんわ
teléfono móvil
携帯電話
けいたいでんわ
televisión
テレビ
tenis
テニス
termo para el café
ポット
ternera
牛
うし
terremoto
地震
じしん
texto, libro de texto
tiempo de descanso, hora de descanso
テキスト
休み時間
269
やすみじかん
tierra natal
出身
しゅっしん
tigre
虎
とら
tijeras
鋏
はさみ
tirabeques
やさえんどう
toalla
タオル
todas las semanas
毎週
まいしゅう
todos los días
毎日
まいにち
todos los meses
毎月
まいげつ
torno de entrada, control de acceso
改札
かいさつ
tornos de acceso, control de acceso
改札口
かいさつぐち
tortilla
オムレツ
tortilla de patatas
ポテトオムレツ
tortilla española
スペインオムレツ
tortilla japonesa
卵焼き
たまごやき
tostadas
トースト
tour, visita guiada
ツアー
trabajo para compaginar con estudios. del alemán arbeit
アルバイト
trabajo, empleo
仕事
しごと
tráfico
交通
こうつう
tranquilidad
安心
あんしん
turista
観光者
かんこうしゃ
universidad
大学
だいがく
urgente
急ぎ
いそぎ
uvas
ぶどう
vainilla
バニラ
valor de algo
値段
ねだん
vaqueros
ジーパン
vaso
コップ
vecino (de la casa de al lado, inmediato)
隣の家の人
となりのうちのひと
vecino (del vecindario cercano)
近所の人
きんじょのひと
vela
ろうそく
270
vela, candela
キャンドル
veleda, pizarra blanca
ホワイトボード
ventanilla de japan railway, por extensión: taquillas
みどりの窓口
みどりのまどぐち
verano
夏
なつ
verdura
野菜
やさい
verduras encurtidas, en conserva
漬物
つけもの
vestido
ワイシャツ
vestido (de diario)
ワンピース
vestido (elegante, de noche)
ドレス
viaje
旅行
りょこう
viajero
旅行者
りょこうしゃ
viernes
金曜日
きんようび
vinagre
酢
す
visado
visita (académica)
ビザ
見学
voluntario
けんがく
ボランティア
voz
声
こえ
voz alta (en cuanto a su volumen)
大きな声
おおきなこえ
voz baja (en cuanto a su volumen)
小さなこえ
ちいさなこえ
wc
便器
べんき
yema de huevo
卵黄
らんおう
yen
円/¥
えん
zanahoria
zapatería
にんじん
靴屋
zapatilla de andar por casa, pantufla (slipper)
くつや
スリッパ
zapatos
靴
くつ
zorro
狐
きつね
zumo, jugo
ジュース
271
2.2.3
adjetivos
~internacional
こくさい〜
国際〜
abundantes
おおい
多い
aburrido
つまらない
詰まらない
alegre (referido a personas)
あかるい (ひと)
明るい (人)
amarillo
きいろい
黄色い
azul
あおい
青い
blanco
しろい
白い
bueno para la salud
からだにいい
体にいい
cálido, calor (tiempo atmosférico)
あつい
暑い
correcto
ただしい
正しい
débil
よわい
弱い
delgado, fino
うすい
doloroso, que duele
いたい
痛い
dulce
あまい
甘い
duro, severo, estricto
きびしい
厳しい
encontrarse mal
きぶんがわるい
気分が悪い
estar en buenas condiciones
ちょうしがいい
調子がいい
estar en malas condiciones
ちょうしがわるい
調子が悪い
excesivo, imposible (adjetivo な)
むり
無理
forma formal y educada de いい
よろしい
fuerte
つよい
強い
grueso
あつい
厚い
gustar, querer tener
ほしい
欲しい
importante
たいせつな
大切な
innecesario
むだ
無駄
interesante, divertido
おもしろい
面白い
ligero
かるい
軽い
limpio, bonito, guapa
きれいな
lujoso
デラックス
lujoso
ごうか
272
marrón
ちゃいろい
me viene bien
つごうがいい
moderno, último (modelo), actual
さいしん
最新
negro
くろい
黒い
no me viene bien
つごうがわるい
nuevo
あたらしい
新しい
peligroso
あぶない
危ない
pesado
おもい
重い
que se da bien
とくい (な)
que se da mal
にがて
苦手
rabioso, fastidiado
くやしい
悔しい
rojo
あかい
赤い
serio
まじめ
siguiente
つぎの
次の
tener sueño
ねむい
眠い
tranquilo
しずかな
静かな
triste
かなしい
útil, conveniente
べんり
vergonzoso, avergonzado
はずかしい
viejo.
ふるい
茶色い
便利
古い
273
2.2.4
partículas, adverbios, etc
¿cuántos años (de edad)?
なんさい
¿cuántos?
いくつ
¿de qué manera, cómo?
どうやって?
¿qué número?
なんばん
何番
¿qué?
なん
何
a continuación (en una lista no
つぎに
次に
何歳
hipotética)
a continuación (en una lista no
それから
hipotética)
a partir de ahora
これから
además (en una lista de hipótesis)
それから
además, y luego
それから
ahora
いま
今
algo
なにか
何か
algún sitio
どこか
ambos, ambas personas
ふたりとも
二人共
antes de ~, para ~ (indica el límite de までに
tiempo)
aquel (pronombre)
あれ
ayer
きのう
bastante (=かなり)
ずっと
bastante (=ずっと)
かなり
bienvenido (voz del dependiente en
いらっしゃいませ
昨日
una tienda)
casi
ほとんど
casi nunca (siempre con verbo
あまり
negativo)
casi siempre, frecuentemente
よく
casi todo el mundo, casi todas las
ほとんどのひと
ほとんどの人
cualquier cosa
なんでも
何でも
cuándo
いつ
personas
274
cuídese (expresión de simpatía a
おだいじに
お大事に
de vez en cuando
ときどき
時々
dónde
どこ
el mes pasado
せんげつ
先月
el otro día
せんじつ
先日
él, mi novio
かれ
彼
ella, mi novia
かのじょ
彼女
en algún momento
いつか
en ese momento
そのとき
その時
en mi lugar,
わたしのかわりに
私の代わりに
en realidad..., a decir verdad...
じつは
実は
enseguida, dentro de poco, pronto
もうすぐ
entendido (voz del dependiente en
かしこまりました
enfermos y heridos)
una tienda)
ese (pronombre)
それ
esta semana
こんしゅう
esta zona (=このへん)
このあたり
estar bien (sin preocupaciones, sin
だいじょうぶ
今週
大丈夫
problemas)
este (pronombre)
これ
este mes
こんげつ
gracias a usted (expresa
おかげさまで
今月
agradecimiento, es muy similar a
gracias a dios)
hoy
きょう
justo delante
てまえ
la semana pasada
せんしゅう
先週
lo que pasa es que...
じつは
実は
mañana
あした
明日
今日
más o menos (aproxima una cantidad) ぐらい
más o menos (aproxima una hora del
ごろ
reloj)
275
nada
なにも
ningún sitio
どこも
nunca
けして
nunca (mirando al futuro «nunca
けして
何も
fumaré»)
nunca (ninguna vez)
いちども
一度も
nunca, ninguna vez
いっかいも
一回も
nunca, ninguna vez
いちども
一度も
pasado mañana
あさって
pero (es lo mismo que ですが o が)
けど
pero, sin embargo
しかし
petición por favor. es imperativo
ください
cortés añadido a verbos en forma て
poco a poco
だんだん
por aquí, por los alrededores
このへん
この辺
por ejemplo
たとえば
例えば
por eso, entonces.
だから
por eso, por lo tanto (=だから)
ですから
por favor
おねがいします
お願いします
por la mañana temprano (en las
そうちょうに
早朝に
por último, para terminar
さいごに
最後に
primero, lo primero (de una lista de
まず
primeras horas)
actividades)
primero, para empezar (de una lista
はじめに
始めに
qué
なに
何
quizás
たぶん
realmente, en realidad
ほんとう
siempre
いつも
siempre
いつも
sin falta
ぜひ
sin falta, seguramente
きっと
no hipotética)
本当
276
sólo, sin compañía
ひとりで
sólo, solamente
だけ
sufijo «historia de».
し
también, lo siguiente (en una lista
また
一人で
史
hipotética)
todavía
まだ
未だ
todo el día
いちにちじゅう
一日中
todo el tiempo, todo el rato
ずっと
varias veces
なんかいも
y (para enlazar elementos de una
と
何回も
enumeración) es exclusivo (ver や)
y (para enlazar frases terminadas)
そして
ya
もう
277
3 KANJI
278
279
漢字
3.1
LA ESCRITURA DE LOS KANJI
Cuando se aprenden los kanji, un conocimiento profundo de los radicales es muy útil al
analizar y comprender la composición de los caracteres. Los radicales son un grupo de 214
unidades básicas a partir de las cuales se pueden construir todos los caracteres. La inmensa
mayoría son kanji y como tales pueden ser empleados (y son empleados) en el uso habitual de la
lengua. Otros no son kanji pero poseen un significado propio que dota o modifica el significado
de los otros radicales con los cuales forma un kanji independiente. Por último, también hay
simples trazos elementales sin significado alguno.
Sin embargo, antes de aprender los radicales (al menos en este nivel no aprenderemos nada
acerca de estas unidades básicas de formación de los ideogramas), es importante pararse un poco
aprendiendo la más pequeña unidad del kanji (y por tanto del radical): el trazo. Hay varios tipos
de trazos que se clasifican según su orientación y el modo de levantar el pincel del papel cuando
se escribe. Antes de ver los distintos tipos de trazos, daremos unas nociones generales acerca de
la escritura de los caracteres para poder empezar a escribir con una mínima seguridad. El orden
de los trazos es muy importante para escribir correctamente y con fluidez y que después la
escritura sea mínimamente legible. Igual que usando el alfabeto occidental no hay problema con
el modo de escribir mientras se haga despacio y con esmero, el principiante en el estudio del
kanji puede lograr una escritura correcta sin hacer caso de estas normas. Sin embargo, una vez
que la costumbre y la velocidad deforman algo las líneas, tanto en kanji como en letras romanas,
el modo correcto de escribir se vuelve importante, tanto más en japonés dada la complejidad de
los caracteres.
A continuación daremos esas normas básicas.
280
1. Se escribe de izquierda a derecha:
川 (9)
2. Se escribe de arriba a abajo:
三 (13)
3. Por regla general, las líneas horizontales ( 横 線 - よ こ せ ん -) se escriben antes que las
verticales (縦線 -たてせん-) incluso si la línea vertical es curva:
天 (219), 下 (73)
4. Sin embargo, hay excepciones a esta regla como
主 (79), 田 (10)
5. Cuando el carácter es simétrico se empieza en el centro, luego se escribe la parte
izquierda y luego la derecha:
小 (65), 水 (4)
6. El exterior del carácter (excepto la línea inferior) se escribe antes que la parte central
(incluidos los kanji con trazos tipo «caja»). La esquina (o ángulo) superior derecha se
escribe en un solo trazo y el fondo inferior al final:
日 (1), 同 (173), 国 (35)
Cuando la «caja» se abre a la derecha, se escribe primero el trazo superior, luego la parte
central y luego la esquina inferior izquierda de la caja, de un solo trazo:
医 (31)
7. Un trazo diagonal a la izquierda ( 左払い – ひだりばらい ) se escribe antes que un trazo
diagonal a la derecha ( 右 払 い – み ぎ ば ら い ). Ambos tipos de trazos son los dos que,
unidos, forman el kanji 人 (ひと):
281
人 (36), 父 (74), 大 (64)
8. Una línea vertical que atraviese el centro del carácter se escribe al final de todo:
半 (43), 車 (58), 中 (34)
9. Una línea horizontal que atraviese el centro del carácter se escribe al final de todo:
女 (91), 母 (75), 子 (76)
Aunque hay una excepción:
世
10. Una diagonal izquierda corta precede a una línea horizontal ( 右). Si la diagonal es larga se
escribe después de la línea horizontal ( 左 ). Otro modo de comprender esto es fijarse si el
trazo a continuación de los dos primeros que nos ocupan es horizontal o vertical. Si es
horizontal se escribe primero el trazo horizontal más corto que la diagonal, y si es vertical
se escribe primero la diagonal más corta que el trazo horizontal. La idea es que se
establece un ritmo de escritura «horizontal-vertical-horizontal-vertical...» o al revés,
«vertical-horizontal-vertical...», de modo que fijándonos en la disposición del tercer trazo
podemos conocer la del primero. Valen los dos ejemplos dados en este mismo párrafo.
El símbolo 々 aparece cuando un kanji se repite. Para no escribirlo dos veces se sustituye por
este símbolo, pero no se altera su pronunciación. El ejemplo que utilizaremos más a menudo es
el de 時 々 (ver kanji 41 en el libro). Significa «a veces» y se lee と き ど き . También podría
escribirse 時時 , pero es más complicado y habiendo un sistema para ahorrar esfuerzo... Nótese
que el segundo とき se suaviza a どき , una norma de pronunciación que no se ve influida por el
modo de escribir el carácter. Otro ejemplo, muy común, es 先々週 (せんせんしゅう), que significa
«(hace) dos semanas» Confirmando la regla de no variar la pronunciación del kanji al que
sustituye, en esta ocasión el carácter comodín se lee せん.
282
3.2
LA PRONUNCIACION DE LOS KANJI
Los kanji tienen, por suerte para su belleza y por desgracia para el estudiante, varios modos
de ser leídos, varias pronunciaciones posibles, lo que hace el estudio de estos mucho más
complicado aún.
Esta complicación no debe, sin embargo, ser tomada como algo extraordinario en sí mismo,
sino como una particularidad de la adaptación de la escritura china al idioma japonés sin
escritura propia. Valga un ejemplo muy poco ortodoxo para ilustrar el modo de funcionamiento
de las lecturas variadas para un mismo carácter.
En español, un mismo concepto tiene varios modos de ser expresado con las raíces griegas y
latinas que han dado origen a las palabras que designan ese concepto. Aun sonando muy
diferentes, las palabras acuático, hidrológico y aguacero tienen un mismo significado base, todas
están relacionadas con el agua. El sonido, proveniente de distintas lenguas anteriores al español,
es diferente y, dadas las características de la escritura, la grafía también difiere. En el caso del
japonés la diferencia estriba en el carácter ideográfico de la escritura que hace que todas las
raíces de idéntico significado, sea cual sea su pronunciación, se escriben igual, teniendo que
aprender las lecturas posibles de memoria.
Hay dos tipos diferentes de lecturas posibles, la lectura ON ( 音 ) y la lectura KUN ( 訓 ). La
pronunciación ON de un carácter deriva de la pronunciación original china, mientras que la
KUN es la pronunciación de la palabra nativa japonesa que se corresponde más exactamente con
el significado del ideograma chino.
Generalmente, cuando un kanji aparece solo o aislado en una frase, se utiliza la lectura KUN
y cuando se combinan dos o más para formar una palabra compuesta, o 熟語 (じゅくご) se usa la
lectura ON. Sin embargo, existen numerosas excepciones en las que las palabras compuestas se
leen con diferentes combinaciones de las posibles lecturas (ON + KUN, KUN + ON, KUN +
KUN). Por ejemplo:
水
みず
agua
水道
すいどう
acueducto
水着
みずぎ
traje de baño
También hay algunos kanji que no poseen más que lecturas ON.
La pronunciación japonesa o 訓読み (くんよみ) se usa, como decíamos, para leer las palabras
283
simples o la raíz de las derivadas, tales como adjetivos y diferentes modos verbales, que se
forman añadiendo al kanji sufijos llamados 送り仮名 ( おくりがな ). Son todos las terminaciones
verbales, conjugaciones de los adjetivos, etc, que hemos ido viendo a lo largo de todos los
apuntes. En 食べます , por ejemplo, 食 es la raíz escrita en kanji con su pronunciación KUN y べ
ます es el sufijo variable mencionado.
La mayoría de los caracteres tienen más de una lectura ON. El número de pronunciaciones
posibles de un kanji es un indicativo del número de veces que fue introducido y reintroducido en
Japón desde China. El chino y su escritura entraron en Japón en dos oleadas. La primera en el
siglo III a través de los coreanos que introdujeron el confucionismo y con él la cultura y
escritura, que fue adoptada por las clases más selectas. La segunda a través de los monjes
budistas en el siglo VI, época en que la difusión de la escritura llegó a ser total. Así pues, las
diferentes pronunciaciones que existen conviviendo en un mismo ideograma provienen de
diferentes épocas o de diferentes partes de China.
Esta es la forma en la que se dará la información de cada unos de los kanji que estudiemos:
音読み
金
Significado
Orden
Palabras de ejemplo
lecturas ON en
katakana
訓読み
Palabras de ejemplo
lecturas KUN en
hiragana
Trazos
En el grupo de celdas de la izquierda se muestra el carácter con el orden de los trazos a la
hora de escribirlo señalados por medio de pequeños números contiguos al comienzo del trazo.
Debajo de este, el significado. Y bajo él, a su vez, los campos de Orden y Trazos. En ellos se
especifican el número de la lista que ocupa el carácter señalado y el número total de trazos que
lo forman.
En cuanto a las pronunciaciones y sus ejemplos, en numerosos casos se podrá comprobar que
no existen pronunciaciones ON o KUN. Es porque o bien no existen para ese kanji en concreto o
bien son raras y de uso poco frecuente, con lo que no conviene complicar la cosa en exceso con
284
algo que no se utiliza.
A continuación comienza la lista de kanji para aprender en este nivel:
285
3.3
LISTA DE KANJI
ニチ
日
ニ
ひ
か
día, sol
1
ジツ
日曜日 (にちようび) domingo
先日 (せんじつ) el otro día
日本 (にほん) Japón
日の出 (ひので) amanecer
九日 (ここのか) día 9, nueve días
4
ゲツ
月
ガツ
月曜日 (げつようび) lunes
四月 (しがつ) abril
つき
月 (つき) luna
カ
火曜日 (かようび) martes
mes, luna
2
4
火
ひ
ほ
Fuego
3
火山 (かざん) volcán
花火 (はなび) fuegos artificiales
4
スイ
水
agua
4
火花 (ひばな) chispa
水曜日 (すいようび) miércoles
水泳 (すいえい) natación
みず
水着 (みずぎ) bañador
水 (みず) agua
4
286
ボク
木
き
こ
árbol
5
モク
大木 (たいぼく) árbol grande
木曜日 (もくようび) jueves
丸木 (まるき) tronco
木かげ (こかげ) sombra de un árbol
4
キン
金
oro, dinero, metal
6
コン
かね
かな
金持ち (かねもち) millonario, persona rica
お金 (おかね) dinero
金物 (かなもの) utensilio metálico
ド
ト
つち
tierra
7
現金 (げんきん) dinero efectivo, metálico
金色 (こんじき) color dorado
8
土
金曜日 (きんようび) viernes
土曜日 (どようび) sábado
土地 (とち) terreno, solar, tierra
土色 (つちいろ) color tierra
赤土 (あかつち) tierra roja, arcillosa
3
サン
山
富士山(ふじさん)monte Fuji
火山(かざん)volcán
やま
山田(やまだ)apellido japonés
セン
河川 (かせん) río
montaña
8
3
川
río
9
山川 (さんせん) ríos y montañas
かわ
川魚 (かわざかな) pescado de río
川下 (かわしも) corriente abajo
3
小川 (おがわ) arroyo, riachuelo
287
デン
田
油田 (ゆでん) campos petrolíferos
た
campo de arroz
10
水田 (すいでん) campo inundado donde crece el arroz
田畑 (たはた) granja
田うえ ( たうえ) plantación del arroz
5
イチ
一
イツ
一月 (いちがつ) enero
同一 (どういつ) idéntico
ひと つ
一つ (ひとつ) uno
ニ
二冊 (にさつ) dos libros, revistas...
uno
11
1
二
二月 (にがつ) febrero
ふた つ
二つ (ふたつ) dos
サン
三月 (さんがつ) marzo
dos
12
2
三
みっ(つ)
み つ
tres
13
3
四
み
5
三日 (みっか) día 3, tres días
三つ折り (みつおり) doblar en tres
三日月 (みかづき) luna creciente
シ
四月 (しがつ) abril
よっ(つ)
四つ (よっつ) cuatro cosas
よん
cuatro
14
三十 (さんじゅう) treinta
よ
よっ
四 (よん) cuatro
四日 (よっか) cuatro días, día cuatro
288
五
ゴ
五月 (ごがつ) mayo
いつ(つ)
五つ (いつつ) cinco
cinco
15
五日 (いつか) cinco días, día cinco
4
ロク
六
六人 (ろくにん) seis personas
む
むっ(つ)
seis
16
4
むい
シチ
七
17
六日 (むいか) seis días, día seis
七月 (しちがつ) julio
七人 (しちにん) siete personas
なな
七つ (ななつ) siete objetos
七日 (なのか) siete días, día siete
2
ハチ
八
18
2
や、や(つ)
よう
ク
九
nueve
八月(はちがつ)agosto
八時(はちじ)las 8
やっ(つ)
ocho
19
六つ (むっつ) seis objetos
七時 (しちじ) las 7
なの
siete
六月 (ろくがつ) junio
キュウ
八つ(やっつ)ocho objetos
八日(ようか)día 8, ocho días
九月(くがつ)septiembre
九時(くじ)las 9
九分(きゅうふん)nueve minutos
ここの(つ)
九つ(ここのつ)nueve objetos
九日(ここのか)nueve días, día 9
2
289
ジュウ
十
ジュッ
ジッ
とお
と
diez
20
十月(じゅうがつ)octubre
十分(じゅっぷん)diez minutos
十日(とおか)diez días, día 10
十色(といろ)diez colores diferentes
2
ヒャク
百
百万(ひゃくまん)un millón
三百円(さんびゃくえん)trecientos yenes
cien
21
6
千
セン
千円(せんえん)mil yenes
ち
千葉(ちば)Chiba (una prefectura y ciudad en Japón)
マン
十万(じゅうまん)cien mil
mil
22
3
万
バン
万国(ばんこく)todos los países
diez mil
23
3
エン
円
一円(いちえん)un yen
半円(はんえん)semicírculo
円形(えんけい)forma circular
まる(い)
円い(まるい)redondo
círculo, yen
24
4
290
ガク
学
学生(がくせい)estudiante
大学(だいがく)universidad
まな(ぶ)
学ぶ(まなぶ)aprender, estudiar
セイ
生物学(せいぶつがく)biología
estudiar
25
8
生
nacer, crudo
26
5
先
ショウ
一生(いっしょう)la vida entera, la vida de uno
い(きる)
う(まれる)
なま、き
長生き(ながいき)larga vida
生まれる(うまれる)nacer
は(える)
生ビール(なまびーる)cerveza fresca (caña)
セン
先生(せんせい)profesor
先月(せんげつ)el mes pasado
さき
previo, anticipado
27
学生(がくせい)estudiante
先払い(さきばらい)pago por adelantado
先に(さきに)por adelantado, anticipadamente
6
カイ
会
エ
あ(う)
会話(かいわ)teléfono
会社(かいしゃ)compañía, empresa
会います(あいます)encontrarse con alguien
verse, encontrarse
28
6
291
シャ
社
会社(かいしゃ)empresa
社員(しゃいん)empleado de la empresa «x»
やしろ
社(やしろ)santuario, templo
イン
会社員(かいしゃいん)empleado de una empresa
compañía
29
7
員
銀行員(ぎんこういん)empleado de banca
miembro
30
10
イ
医者(いしゃ)médico, doctor
シャ
医者(いしゃ)doctor, médico
医
medicina
31
7
者
もの
profesional
32
8
ホン
本
本屋(ほんや)librería, tienda de libros
日本(にほん)Japón
本社(ほんしゃ)oficina principal
もと
山本(やまもと)Yamamoto (apellido)
libro, original
33
5
292
チュウ
中
ジュウ
中学校(ちゅうがっこう)instituto
一日中(いちにちじゅう)durante todo el día
なか
centro, dentro
34
中国(ちゅうごく)China
中(なか)dentro
田中(たなか)Tanaka (apellido)
4
コク
国
ゴク
外国人(がいこくじん)persona extranjera
中国語(ちゅうごくご)chino (idioma)
くに
国(くに)país
ジン
日本人(にほんじん)japonés (habitante)
nación, país
35
8
人
ニン
主人(しゅじん)(mi) marido
ひと
persona
36
七人(しちにん)siete personas
女の人(おんなのひと)mujer
人(ひと)persona
2
コン
今
キン
今日(きょう)hoy
今年(ことし)este año
今週(こんしゅう)esta semana
いま
今(いま)ahora
チョウ
朝食(ちょうしょく)desayuno
あさ
今朝(けさ)esta mañana
ahora
37
4
朝
mañana
38
毎朝(まいあさ)todas las mañanas
12
293
昼
チュウ
昼食(ちゅうしょく)comida (del mediodía)
ひる
昼(ひる)mediodía
mediodía
39
昼休み(ひるやすみ)descanso para comer
9
晩
ばん
晩(ばん)anochecer, noche
tarde, noche
晩ご飯(ばんごはん)cena
40
毎晩(まいばん)todas las noches, cada noche
12
じ
時
時間(じかん)tiempo
四時(よじ)las 4
とき
時々(ときどき)a veces
わ(かる)
分かる(わかる)entender, comprender
tiempo
41
10
分
dividir, minuto
42
4
わ(ける)
わ(かれる)
フン
ブン
ブ
分ける(わける)dividir, repartir
分かれる(わかれる)separarse, dividirse
五分(ごふん)cinco minutos
半分(はんぶん)mitad, medio
294
ハン
半
三時半(さんじはん)las 3 y media
半分(はんぶん)la mitad
なか(ば)
mitad
43
5
ゴ
午
午後(ごご)p.m.
午前(ごぜん)a.m.
mediodía
44
4
前
ゼン
午前(ごぜん)a.m.
まえ
前(まえ)delante
delante, antes
45
名前(なまえ)nombre
9
ゴ
後
detrás, después
46
うし(ろ)
あと
後ろ(うしろ)detrás
後(あと)después, detrás
後れる(おくれる)achantarse, amilanarse
キュウ
休学(きゅうがく)falta a clase, inasistencia
やす(む)
夏休み(なつやすみ)vacaciones de verano
やす(み)
descansar
47
コウ
9
休
午後(ごご)p.m.
休む(やすむ)descansar
6
295
毎
まい
todos los
48
毎日(まいにち)todos los días, cada día
毎週(まいしゅう)todas las semanas, cada semana
6
カ
何
なに
なん
qué
49
何(なに)¿qué?
何時(なんじ)¿qué hora?
7
コウ
行
ギュウ
アン
い(く)
おこな(う)
ir
50
6
ゆ(く)
ライ
来
銀行(ぎんこう)banco
行間(ぎょうかん)interlineado
行く(いく/ゆく)ir
会議を行う(かいぎをおこなう)celebrar una conferencia
来週(らいしゅう)la semana que viene
未来(みらい)futuro
く(る)
来る(くる)venir
コウ
学校(がっこう)escuela
venir, próximo
51
7
校
高校(こうこう)instituto (high school)
escuela
52
10
296
シュウ
来週(らいしゅう)la semana que viene
キョ
去年(きょねん)el año pasado
週
semana
53
11
去
コ
さ(る)
去る(さる)irse, partir
pasado, dejar
54
5
297
ネン
年
去年(きょねん)el año pasado
三年前(さんねんまえ)hace tres años
とし
今年(ことし)este año
エキ
駅(えき)estación
año
55
6
駅
駅前(えきまえ)delante de la estación
estación
56
14
デン
電
電気(でんき)energía eléctrica
電話(でんわ)teléfono
電車(でんしゃ)tren eléctrico
electricidad
57
13
シャ
車
自転車(じてんしゃ)bicicleta
自動車(じどうしゃ)automóvil
くるま
車(くるま)coche, vehículo
vehículo
58
7
298
ジ
自
シ
自分で(じぶんで)por uno mismo
自動車(じどうしゃ)automóvil
みずか(ら)
auto59
6
テン
転
ころ(がる)
ころ(げる)
rodar
60
11
ころ(ぶ)
ドウ
動
うご(く)
動く(うごく)moverse
コウ
高校(こうこう)instituto
たか(い)
高い(たかい)alto, caro
たか(まる)
alto, caro
10
安
barato, calma
63
動物(どうぶつ)animal
11
高
62
自動車(じどうしゃ)automóvil
うご(かす)
mover
61
運転する(うんてんする)conducir
たか(める)
円高(えんだか)subida del precio del yen
アン
安全(あんぜん)seguro, sin riesgo
やす(い)
安い(やすい)barato
円安(えんやす)caída del precio del yen
6
299
ダイ
大
おお(きい)
3
小
65
3
新
大きい(おおきい)grande
大雨(おおあめ)lluvia torrencial
大人(おとな)adulto
ショウ
小学校(しょうがっこう)
ちい(さい)
小さい(ちいさい)
こ
pequeño
大学(だいがく)universidad
大切な(たいせつな)importante, valioso
おお
grande
64
タイ
大好き(だいすき)gustar mucho
お
小指(こゆび)meñique
シン
新聞(しんぶん)periódico
あたら(しい)
新しい(あたらしい)nuevo
コ
古語(こご)vocablo anticuado, lenguaje arcaico
ふる
古本(ふるほん)libro de segunda mano
nuevo
66
13
古
viejo
67
5
セイ
青
ショウ
あお
青い(あおい)azul (adjetivo)
azul
68
8
300
ハク
白
ビャク
しろ
白い(しろい)blanco (adjetivo)
blanco
69
5
セキ
赤
シャク
あか
赤い(あかい)rojo
コク
黒人(こくじん)persona de raza negra
rojo
70
7
黒
黒海(こっかい)mar negro
くろ
黒い(くろい)negro
ジョウ
上手(じょうず)hábil, diestro en algo
negro
71
11
上
うえ、うわ
かみ
encima
72
ショウ
3
あ(げる)
カ
下
上着(うわぎ)chaqueta
地下(ちか)planta sótano
地下鉄(ちかてつ)metro (tren metropolitano)
下手(へた)desmañado, torpe en algo
した
下着(したぎ)ropa interior
くだ(さる)
debajo
73
ゲ
上(うえ)encima, arriba
3
さ(がる)
301
父
チチ
父(ちち)papá, mi padre
ふ
お父さん(おとうさん)padre (de otras personas)
ハハ
母(はは)mamá, mi madre
padre
74
4
母
母親(ははおや)mi madre
ぼ
お母さん(おかあさん)madre (de otra persona)
コ
子供(こども)niño, niños
madre
75
5
子
女の子(おんなのこ)niña
し
す
niño
76
椅子(いす)silla
3
シュ
手
77
ず
て
4
好
手動(しゅどう)manual, accionado a mano
運転手(うんてんしゅ)conductor, chófer
上手(じょうず)hábil
た
mano
手(て)mano
切手(きって)sello
お手洗い(おてあらい)lavamanos, lavabo
コウ
好学(こうがく)gusto por el estudio
す(く)
好きな(すきな)que gusta
この(む)
gustar
78
帽子(ぼうし)sombrero
6
302
シュ
主
señor, dueño
79
ス
主人(しゅじん)marido (propio)
ご主人(ごしゅじん)marido (ajeno)
めし
おも
5
肉
にく
carne
80
豚肉(ぶたにく)carne de cerdo
肉(にく)carne
6
ギョ
魚
11
ショク
食
82
ジキ
た(べる)
食堂(しょくどう)comedor
食事(しょくじ)comida
食べ物(たべもの)alimentos
く(う)
comer
9
飲
beber
83
魚屋(さかなや)pescadería
うお
pescado
81
さかな
くら(う)
イン
飲食(いんしょく)comida y bebida, comer y beber
の(む)
飲み物(のみもの)bebidas
飲む(のむ)beber
12
303
ブツ
物
モツ
もの
cosa, objeto
84
着物(きもの)kimono
建物(たてもの)edificio
8
近
キン
近所(きんじょ)vecindario
ちか(い)
近道(ちかみち)atajo
cerca
85
近い(ちかい)cercano
7
カン
間
intervalo, entre
86
時間(じかん)tiempo, horas
ケン
あいだ
間(あいだ)entre (A y B)
ま
12
ウ
右
87
右翼(うよく)tendencia de derechas
ユウ
みぎ
derecha
右手(みぎて)
右(みぎ)
5
左
izquierda
88
見物(けんぶつ)turismo
サ
左折(させつ)tendencia izquierdista
ひだり
左(ひだり)izquierda
左足(ひだりあし)pierna o pie izquierdos
5
304
ガイ
外
ゲ
そと
5
はず(す)
ダン
男
男子(だんし)niños
ナン
おとこ
masculino
90
外(そと)fuera
ほか
fuera
89
外国語(がいこくご)idioma extranjero
男の人(おとこのひと)chico, hombre
男の子(おとこのこ)niño
7
ジョ
女
91
ニョ
ニョウ
おんな
め
mujer
女子(じょし)niñas
女の人(おんなのひと)chica, mujer
女の子(おんなのこ)niña
3
犬
ケン
犬歯(けんし)colmillo, canino
いぬ
犬(いぬ)perro
ショ
図書館(としょかん)biblioteca
perro
92
4
書
辞書(じしょ)diccionario
か(く)
書き方(かきかた)modo de escribir algo
escribir
93
10
305
ブン
聞
oír, escuchar
94
モン
き(く)
き(こえる)
聞く(きく)oír
聞こえる(きこえる)que puede ser oído
14
ドク
読
読書(どくしょ)lectura
トク
トウ
よ(む)
leer
読み方(よみかた)modo de leer algo
読む(よむ)leer
95
14
見
ケン
見学する(けんがくする)visitar por estudios o cultural
み(る)
見る(みる)mirar, ver
み(せる)
ver
96
7
み(える)
ワ
話
97
見せる(みせる)mostrar
会話(かいわ)conversación
電話(でんわ)teléfono
はな(す)
はなし
hablar
話す(はなす)hablar
話し中(はなしちゅう)línea ocupada
13
買
comprar
98
新聞(しんぶん)periódico, diario
バイ
売買(ばいばい)compra y venta
か(う)
買う(かう)comprar
買い物(かいもの)compras
12
306
起
10
帰
お(きる)
起きる(おきる)levantarse
お(こす)
キ
帰国する(きこくする)volver al país de origen
かえ(る)
帰る(かえる)volver
かえ(す)
volver
100
起工(きこう)comienzo de una obra
お(こる)
levantarse
99
キ
10
ユウ
友
とも
友達(ともだち)amigo
amigo
101
4
タツ
達
だち
plural
102
たち
友達(ともだち)amigo
私達(わたしたち)nosotros
12
チャ
茶
サ
お茶(おちゃ)té, té japonés
紅茶(こうちゃ)té negro
喫茶店(きっさてん)cafetería
té
103
9
307
酒
冷酒(れいしゅ)sake frío
さけ
お酒(おさけ)alcohol, licor
さか
alcohol
104
シュ
10
写
写真(しゃしん)foto
うつ(す)
写す(うつす)salir en la foto, proyectarse
うつ(る)
copiar
105
シャ
写る(うつる)copiar, duplicar
5
真
シン
写真(しゃしん)fotografía
ま
真上(まうえ)justamente encima
verdad, real
106
真っ白(まっしろ)blanquísimo
10
シ
紙
かみ
papel
107
紙(かみ)papel
10
エイ
映
映画(えいが)película, filme
映画館(えいがかん)cine, sala de cine
うつ(る)
うつ(す)
proyectar
108
手紙(てがみ)carta
9
は(える)
308
画
ガ
映画(えいが)película
かく
画(かく)trazo de un carácter
imagen, trazo
109
五画の漢字(ごかくのかんじ)kanji de 5 trazos
8
テン
店
喫茶店(きっさてん)cafetería
売店(ばいてん)quiosco
みせ
店(みせ)tienda
エイ
英語(えいご)idioma inglés
tienda
110
8
英
英字新聞(えいじしんぶん)periódico en inglés
eminente
111
8
ゴ
語
idioma, hablar
112
日本語(にほんご)idioma japonés
外国語(がいこくご)palabra extranjera
かた(る)
かた(らう)
語る(かたる)decir algo
語らう(かたらう)charlar
14
送
ソウ
発送する(はっそうする)enviar
おく(る)
送る(おくる)enviar
enviar
113
9
309
セツ
切
き(る)
親切(しんせつ)amable
切手(きって)sello de correos
き(れる)
cortar
114
サイ
大切(たいせつ)importante
4
タイ
貸
か(す)
貸す(かす)prestar
prestar
115
12
ショク
借
か(りる)
借りる(かりる)prestarme a mí, prestar a uno
リョ
旅行(りょこう)viaje
prestarme
116
10
旅
旅館(りょかん)posada de estilo japonés
たび
旅立つ(たびだつ)partir, emprender un largo camino
キョウ
教室(きょうしつ)aula
viaje, viajar
117
10
教
教会(きょうかい)iglesia
仏教(ぶっきょう)Budismo
おし(える)
教える(おしえる)enseñar
enseñar
118
11
310
シュウ
習
なら(う)
習います(ならいます)aprender
ベン
勉強(べんきょう)estudio
aprender
119
11
勉
勉強する(べんきょうする)estudiar
trabajar duro
120
10
強
勉強(べんきょう)estudio
つよ(い)
強い(つよい)fuerte
つよ(まる)
fuerte
121
キョウ
11
つよ(める)
し(いる)
カ
花
はな
flor
花(はな)flor
122
7
ホ
歩
ブ
フ
ある(く)
あゆ(む)
andar
123
花火(はなび)fuegos artificiales
散歩する(さんぽする)pasear
歩道(ほどう)acera
歩く(あるく)andar
歩いて(あるいて)andando (= a pie)
8
311
タイ
待
ま(つ)
待つ(まつ)esperar
リツ
私立大学(しりつだいがく)universidad privada
esperar
124
9
立
た(つ)
国立大学(こくりつだいがく)universidad nacional
た(つ)levantarse, ponerse de pie
た(てる)
En pie
125
リュウ
5
シ
止
と(める)
Parar
126
と(まる)
止まる(とまる)pararse
4
雨
あめ
Lluvia
127
雨(あめ)lluvia
雨雲(あまぐも)nubes de lluvia
8
入
大雨(おおあめ)aguacero
ニュウ
入学(にゅうがく)ingresar en una escuela
はい(る)
入ります(はいります)entrar
い(れう)
entrar
128
止める(とめる)parar, aparcar
2
入れます(いれます)meter, insertar
入り口(いりぐち)entrada
312
シュッ
出
スイ
で(る)
だ(す)
salir
129
5
売
出発(しゅっぱつ)salidas (aeropuerto)
出ます(でます)salir de un sitio
出します(だします)sacar
出かけます(でかけます)salir
バイ
売店(ばいてん)quiosco
う(る)
売ります(うります)vender
シ
大使館(たいしかん)embajada
つか(う)
使います(つかいます)usar, utilizar
vender
130
7
使
usar
使い方(つかいかた)modo de uso
131
8
サク
作
作家(さっか)escritor
サ
つく(る)
作ります(つくります)hacer, crear, cocinar, producir
メイ
究明(きゅうめい)investigación
hacer, producir
132
7
明
ミョウ
明日(あした)mañana
あか(るい)
明るい(あかるい)brillante, claro
claridad
133
8
313
暗
アン
暗合(あんごう)coincidencia
くら(い)
暗い(くらい)oscuro
oscuro
134
13
コウ
広
ひろ(い)
広い(ひろい)ancho, espacioso, amplio
タ
多分(たぶん)quizás
おお(い)
多い(おおい)muchos, numerosos
ショウ
少女(しょうじょ)niña, jovencita
すこ(し)
少し(すこし)poco
amplio
135
5
多
muchos
136
6
少
すく(ない)
poco
137
少ない(すくない)pocos
4
長
チョウ
社長(しゃちょう)presidente de una empresa
なが(い)
長い(ながい)largo
largo
138
8
314
短
タン
短歌(たんか)tanka, poema japonés de 31 sílabas
みじか(い)
短い(みじかい)corto
corto
139
12
アク
悪
オ
わる(い)
悪い(わるい)malo
malo
140
11
ジュウ
重
おも(い)
重い(おもい)pesado
かさ(ねる)
pesado
141
チョウ
9
え
ケイ
軽
かる(い)
軽い(かるい)ligero
ligero
142
12
ソウ
早
サッ
はや(い)
早く(はやく)temprano
temprano
143
6
315
ベン
便
ビン
たよ(り)
便利(べんり)útil, conveniente
郵便局(ゆうびんきょく)oficina de correos
たよ(り)noticias, correspondencia
conveniencia
144
9
316
リ
利
便利(べんり)conveniente, útil
き(く)
ventaja
145
7
ゲン
元
元気(げんき)saludable, robusto, vigoroso
ガン
もと
origen
146
4
キ
気
ケ
病気(びょうき)enfermedad, enfermo
天気(てんき)tiempo atmosférico
電気(でんき)electricidad, luz
espíritu
147
6
シン
親
両親(りょうしん)(ambos) padres
おや
父親(ちちおや)padre
した(しい)
progenitor
148
親切(しんせつ)amable
16
ユウ
有
有名(ゆうめい)famoso
ウ
あ(る)
有る(ある)estar, tener (objetos inanimados)
existir
149
6
317
メイ
名
ミョウ
有名(ゆうめい)famoso, renombrado
題名(だいめい)título
な
名前(なまえ)nombre
チ
地下鉄(ちかてつ)metro (tren subterráneo)
nombre
150
6
地
ジ
地図(ちず)mapa
地震(じしん)terremoto
tierra
151
6
テツ
鉄
地下鉄(ちかてつ)el metro
鉄(てつ)hierro
hierro
152
13
ジ
仕
仕事(しごと)empleo, trabajo
シ
つか(える)
servir
153
5
ジ
事
ズ
こと
家事(かじ)tareas domésticas
食事(しょくじ)comida
仕事(しごと)trabajo, empleo
asunto
154
8
318
トウ
東
東京(とうきょう)Tokyo
東南アジア(とうなんアジア)sureste asiático
ひがし
東(ひがし)este (punto cardinal)
este
155
8
セイ
西
サイ
にし
西(にし)oeste
ナン
東南アジア(とうなんアジア)sureste asiático
oeste
156
7
南
ナ
みなみ
sur
南(みなみ)sur
南アメリカ(みなみアメリカ)sudamérica
157
9
北
ホク
北海道(ほっかいどう)hokkaido
きた
北アメリカ(きたアメリカ)Norteamérica
キョウ
京都(きょうと)Kyoto
norte
158
5
京
ケイ
東京(とうきょう)Tokio
capital
159
8
319
ヤ
夜
よる
夜(よる)noche
リョウ
材料(ざいりょう)ingredientes
noche
160
8
料
料理(りょうり)plato, cocina
material
161
10
リ
理
料理(りょうり)cocina, plato
理由(りゆう)razón, causa, motivo
ことわり
razón, lógica
162
11
コウ
口
ク
くち
boca
163
入り口(いりぐち)entrada
出口(でぐち)salida
3
モク
目
目次(もくじ)contenido, índice de un libro
ボク
め
ま
ojo
164
口語(こうご)lengua oral
目(め)ojo
三つ目(みっつめ)el tercero
5
320
足
足(そく)contador de pares (de zapatos, de calcetines...)
あし
右足(みぎあし)pie o pierna derechos
た(りる)
Pie, pierna
165
ソク
足ります(たります)ser suficiente
7
ヨウ
曜
月曜日(げつようび)lunes
Este kanji sólo tiene este uso como sufijo indicador de día de la
semana
día de la semana
166
18
コウ
降
お(ろす)
bajarse
167
お(りる)
ふ(る)
10
降りる(おりる)bajarse (de un transporte)
雨が降る(あめがふる)llover
降ろします(おろします)descargar
シ
思
おも(う)
思う(おもう)pensar, considerar
pensar
168
9
シン
寝
ね(かす)
dormir
169
ね(る)
寝る(ねる)dormir
寝坊する(ねぼうする)quedarse dormido, levantarse tarde
13
321
シュウ
終
終わる(おわる)
お(える)
terminar
170
お(わる)
11
ゲン
言
171
ゴン
い(う)
こと
decir
言語(げんご)lenguaje, idioma
言う(いう)decir, contar
言葉(ことば)palabra
7
チ
知
し(る)
知っている(しっている)
ドウ
同姓同名(どうせいどうめい)mismo nombre y misma familia
おな(じ)
同じ(おなじ)lo mismo
カン
漢字(かんじ)kanji, letras chinas
tener conocimiento
172
8
同
mismo
173
6
漢
chino
174
13
322
ジ
字
漢字(かんじ)kanji, letras chinas
ローマ字(ローマじ)romaji, letras romanas
文字(もじ)letra de un alfabeto, carácter
あざ
letra
175
6
ホウ
方
見方(みかた)punto de vista
かた
dirección
176
の方(のほう)partícula aumentativa
夕方(ゆうがた)anochecer
あの方(あのかた)esa persona (forma educada)
4
読み方(よみかた)forma de leer, cómo se lee, lectura de
ズ
図
ト
地図(ちず)mapa
図書館(としょかん)biblioteca
はか(る)
diagrama
177
7
カン
館
図書館(としょかん)biblioteca
美術館(びじゅつかん)museo de bellas artes
旅館(りょかん)Ryokan, posada de estilo japonés
edificio
178
16
ギン
銀
銀行(ぎんこう)banco
銀(ぎん)plata
plata
179
14
323
町
チョウ
町(ちょう)sufijo que indica «barrio de»
まち
町(まち)ciudad
ciudad
180
7
ジュウ
住
す(む)
住んでいる(すんでいる)vivir en
ド
一度(いちど)una vez
vivir en
181
7
度
ト
タク
一度も(いちども)ninguna vez, nunca
25度(にじゅうごど)25 grados de temperatura
たび
veces
182
9
服
ふく
ropa
183
洋服(ようふく)ropas de estilo occidental
8
服(ふく)ropa en general
チャク
着
vestir, llegar
184
和服(わふく)ropas de estilo japonés
12
到着(とうちゃく)llegadas
ジャク
き(る)
き(せる)
つ(く)
つ(ける)
着ている(きている)llevar puesto
上着(うわぎ)chaqueta
着く(つく)llegar
324
オン
音
おと
音声(おんせい)audio
音(おと)sonido
ね
sonido
185
イン
音楽(おんがく)música
9
ガク
楽
たの(しい)
楽な(らくな)fácil
楽しい(たのしい)divertido
たの(しむ)
divertido
186
ラク
音楽(おんがく)música
13
ジ
持
も(つ)
tener
187
持って行く(もっていく)llevar
持っている(もっている)tener, poseer
8
春
シュン
今春(こんしゅん)esta primavera
はる
春(はる)primavera
primavera
188
春休み(はるやすみ)vacaciones de primavera
9
カ
夏
ゲ
なつ
夏休み(なつやすみ)vacaciones de verano
verano
189
10
325
シュウ
秋
あき
秋(あき)otoño
otoño
190
9
トウ
冬
ふゆ
冬(ふゆ)invierno
ドウ
北海道(ほっかいどう)Hokkaido
invierno
191
5
道
水道(すいどう)grifo
柔道(じゅうどう)judo, camino de la suavidad
みち
camino
192
道(みち)camino, carretera
近道(ちかみち)cortocircuito
12
ドウ
食堂(しょくどう)comedor
堂
salón
193
11
ケン
建
た(てる)
建物(たてもの)construcción, edificio
た(つ)
construir
194
コン
9
326
ビョウ
病
enfermedad
195
ヘイ
や(む)
病院(びょういん)hospital, centro médico
病気(びょうき)enfermo (adjetivo)
病(やまい)enfermedad
やまい
10
イン
病院(びょういん)hospital, centro médico
タイ
体温(たいおん)temperatura corporal
院
institución
196
10
体
テイ
体育(たいいく)gimnasia, educación física
からだ
体(からだ)cuerpo
ウン
運転(うんてん)conducción
cuerpo
197
7
運
運転する(うんてんする)conducir
運(うん)destino, fortuna, suerte
はこ(ぶ)
llevar
198
12
ジョウ
乗
乗る(のる)montar en un transporte, subirse a ~
の(せる)
subirse a
199
の(る)
9
327
カ
家
ケ
200
家族(かぞく)familia
家内(かない)la esposa propia
いえ
や
casa
作家(さっか)escritor
家(いえ)casa
家(うち)hogar, mi casa
10
ダイ
内
ナイ
家内(かない)esposa propia
国内の(こくないの)doméstico, del país
うち
interno
201
4
ゾク
家族(かぞく)familia
ケイ
ご兄弟(ごきょうだい)hermanos (varones y hembras) de otro
族
grupo
202
兄
キョウ
あに
hermano mayor
203
お兄さん(おにいさん)hermano mayor (de otro)
5
テイ
弟
hermano menor
204
兄(あに)hermano mayor (propio)
兄弟(きょうだい)mis hermanos (varones y hembras)
ダイ
デ
おとうと
弟(おとうと)hermano menor (propio)
弟さん(おとうとさん)hermano menor (de otro)
7
328
オウ
奥
おく
奥さん(おくさん)esposa (de otro)
Interior, profundo
205
12
シ
姉
あね
hermana mayor
206
姉(あね)mi hermana mayor
お姉さん(おねえさん)hermana mayor (de otro)
8
マイ
妹
いもうと
hermana menor
207
妹(いもうと)
妹さん(いもうとさん)
8
海
カイ
北海道(ほっかいどう)Hokkaido
うみ
海(うみ)mar
ケイ
時計(とけい)reloj
mar
208
9
計
はか(る)
計る(はかる)medir
はか(らう)
medir
209
計画(かいかく)plano, esquema
9
329
ブ
部
部長(ぶちょう)jefe de departamento
部屋(へや)habitación
sección
210
11
ヤ
屋
本屋(ほんや)librería
部屋(へや)habitación
屋(や)sufijo que indica «tienda de»
おく
tienda
211
9
シツ
室
教室(きょうしつ)
むろ
habitación
212
9
ソウ
窓
まど
窓(まど)ventana
カイ
開発する(かいはつする)desarrollar; explotar; cultivar
あ(く)
開く(あく)abrir
ventana
213
11
開
あ(ける)
abrir
214
12
ひら(く)
開ける(あける)abrirse
ひら(ける)
330
ヘイ
閉
閉める(しめる)cerrar
し(まる)
cerrar
215
し(める)
11
と(じる)
と(ざす)
カ
歌
うた(う)
cantar
216
うた
歌(うた)canción
歌う(うたう)cantar
14
イ
意
意見(いけん)opinión
意味(いみ)significado
intención
217
13
ミ
味
美味しい(おいしい)rico, delicioso
あじ
8
テン
天
天気(てんき)tiempo atmosférico
あめ
あま
cielo
219
味(あじ)sabor
あじ(わう)
sabor
218
意味(いみ)significado
4
331
コウ
考
かんが(える)
考える(える)pensar, elucubrar, considerar
pensar
220
6
Y con este kanji termina la lista de 220 que se supone que hay que conocer y al menos saber
leer.
332
4 BIBLIOGRAFIA
–
ASSOCIATION FOR JAPANESE-LANGUAGE TEACHING (2007): Japanese for busy
people III (3ª edición). Tokio, Kodansha International.
–
BARBERÁN, Francisco: Diccionario «Rui» en línea: http://www.nichiza.com/rui/rui.php
–
KOICHI, Nishiguchi et al. (1998): Minna no nihongo Shokyuu I, Tokio, 3A Corporation.
–
KOICHI, Nishiguchi et al. (2000): Minna no nihongo Shokyuu I. Kanji eigoban, Tokio, 3A Corporation.
–
LANZACO SALAFRANCA, Federico (2010): La cultura japonesa reflejada en su lengua, Madrid, Verbum.
–
MATSUURA, Junichi; y PORTA FUENTES, Lourdes (2000): Japonés para hispanohablantes.
Gramática de la lengua japonesa, Barcelona, Herder.
–
MITAMURA, Joyce Yumi; MITAMURA, Yasuko Kosaka (1997): Let's learn kanji, Tokio,
Kodansha International.
–
MIURA, Akira; HANAOKA Mc. GLOIN, Naomi (2008): An integrated approach to
intermediate japanese, revised edition, Tokio, The Japan Times.
–
MURAKAMI, Haruki (2004): ノルウェイの森, Tokio, Kodansha.
–
PLANAS, Ramiro; RUESCAS, Juan Antonio (1984): Japonés hablado. Introducción a la
lengua y la cultura de Japón, Madrid, Omnivox.
–
TAKAGI, Kayoko; TAKAMORI, Emi (2009): Manual de lengua japonesa (segunda edición),
Madrid, Ediciones de la Universidad Autónoma de Madrid.
–
TORRES I GRAELL, Albert (1993): Kanji, la escritura japonesa, Madrid, Hiperión.
–
VV. AA. (2008): Diccionario Japonés-Español (edición revisada) 8ª edición, Tokio,
Hakusuisha.
–
Wikipedia: http://es.wikipedia.org/, http://ja.wikipedia.org/
333
5 AGRADECIMIENTO
Agradezco profundamente los ánimos a todos los compañeros que con sus propios
agradecimientos me han impulsado a continuar y mejorar continuamente mi trabajo. Gracias a
todos los que se han descargado los apuntes de bokunoshumi.wordpress.com y a los que me los
han pedido por correo, el ver que la gente los quiere es un gran estimulo. Y por último, pero no
por ello menos importante, gracias a la inestimable ayuda de Miyajima Chikako sin la cual
estarían llenos de errores tontos, errores graves y errores imperdonables.
334
6 LICENCIA
El presente trabajo está licenciado como Creative Commons.
Es usted libre de copiar, compartir y comunicar públicamente la obra bajo las siguiente
condiciones:
•
No se puede usar esta obra con fines comerciales.
•
No se puede alterar, transformar o generar una obra derivada a partir de esta obra.
•
Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el autor o
licenciador.
•
Al reutilizar o distribuir la obra tiene que dejar bien claros los términos de esta licencia.
Algunas de estas condiciones pueden no ser de aplicación si se obtiene el permiso del titular
de los derechos.
335

Documentos relacionados