summer holiday course
Transcripción
summer holiday course
SUMMER HOLIDAY COURSE MONTREUX • SWITZERLAND SURVAL MONT-FLEURI Surval Mont-Fleuri est situé au cœur de la Riviera vaudoise, dans un environnement privilégié qui surplombe le Lac Léman et se trouve face aux Alpes. Dans une infrastructure de première qualité, l’école offre des cours d’été en juillet et août durant 9 semaines (séjour minimum : 3 semaines), ouverts à 85 jeunes filles de 10 à 20 ans, de 25 à 35 nationalités différentes, désireuses de combiner l’étude des langues avec des activités utiles à leur avenir et à leur bien-être. Des cours intensifs de français ou d’anglais sont proposés le matin, l’après-midi étant réservé aux cours à option, aux activités récréatives et aux sports. Tous les cours sont assurés par les professeurs en activité durant l’année scolaire. Des enseignantes sont engagées pour compléter l'effectif. De plus, un certain nombre de monitrices encadrent nos jeunes élèves durant les sorties. L’école est située à 2 km du centre de Montreux, notre bus-navette assure les trajets entre Surval et Montreux. Surval Mont-Fleuri is nestled in the heart of The Swiss Riviera on the shores of Lake Geneva and enjoys a stunning view of the French Alps on the other side of the lake. The school building and premises are top quality and offer an exceptional educational experience. During the summer months of July and August, Surval has a 9-week holiday course (minimum stay: 3 weeks). There is a maximum capacity of 85 girls between the ages of 10 to 20 years old. They represent approximately 35 different nationalities. Combining intensive language classes with a large choice of afternoon optional courses enhances a young girl's future and adds to her well-being. Intensive French or English courses are offered in the mornings while the afternoons are set aside for optional courses, sports and local excursions. All classes are taught either by teachers working at Surval during the school year or by teachers hired especially for the summer course. In addition, a certain number of instructors are hired to escort younger students during the various outings. The school is located 2 km from the center of Montreux. During appropriate times, our shuttle-bus service brings students down to Montreux and back up to the school. SUMMER HOLIDAY PROGRAMS ATMOSPHÈRE • ATMOSPHERE • ATMÓSFERA 2 COURS DE LANGUES • LANGUAGE CLASSES • CURSOS DE LENGUAS 4 MINI FINISHING PROGRAMME • MINI FINISHING PROGRAM • PROGRAMA DE MINI FINISHING 5 LES ARTS • ARTS • LAS ARTES 6 AUTRES OPTIONS • OTHER OPTIONAL COURSES • OTRAS OPCIONES 7 SPORTS • SPORTS • DEPORTES 8 EXCURSIONS • EXCURSIONS • EXCURSIONES 10 RÈGLEMENT DES SORTIES • OUTING RULES • REGLAMENTO DE SALIDAS 12 Surval Mont-Fleuri está situado en el corazón de la Riviera Suiza en un lugar privilegiado, el cual está rodeado por el Lago Leman y en frente a los Alpes. Con una infraestructura de primera calidad, la escuela ofrece cursos de verano en julio y agosto durante 9 semanas (estancia mínima: 3 semanas) destinados para 85 chicas, de 10 a 20 años, de 25 a 35 nacionalidades diferentes, deseosas de combinar el estudio de las lenguas con las actividades útiles para su futuro y su bienestar. Los cursos intensivos de francés o de inglés se dictan en la mañana y la tarde se reserva para los cursos suplementarios, las actividades recreativas y los deportes. Todos los cursos son enseñados por profesores en actividad permanente durante el año escolar, así como por profesores contratados para el verano como refuerzo. Además, un buen número de monitoras acompañan las alumnas más jóvenes durante las salidas. La escuela está situada a 2 km. del centro de Montreux. Para las salidas, nuestro autobús transporta a las alumnas. ATMOSPHÈRE ATMOSPHERE ATMÓSFERA Notre école est spacieuse, meublée d’une manière gaie et sympathique, entourée d’un grand jardin avec une vue magnifique sur le lac (l'endroit idéal pour des barbecues). Les chambres à 2, 3 ou 4 lits (avec douche, WC, téléphone, TV, Wireless et balcon), les divers salons, la salle à manger, la terrasse, la cuisine internationale de première qualité, garantissent le succès de votre séjour ! Grâce à l’installation du Wireless, les élèves ont accès internet depuis leur chambre et depuis la salle informatique où il y a une dizaine de postes de travail à disposition. Nos élèves peuvent envoyer et échanger des messages e-mail entre 17h00 et 22h30 du lundi au vendredi et pendant tout le week-end. 2 The school building is spacious, furnished with taste and surrounded by a large garden where our students can enjoy the magnificent view of Lake Geneva (the ideal place for barbecues). The school has forty rooms with 2, 3 or 4 beds. They are all equipped with private bathrooms including showers and toilets, as well as telephones,wireless connection and satellite televisions. Most rooms also have their own balcony. All rooms such as the living room, dining room, terrace, the international cooking classroom, etc... have been renovated and are constantly being updated to keep pace with the latest modern trends. Thanks to our wireless system, students can use their laptops in the rooms. We also have 10 computers connected to the Internet in our computer room. Students can use these computers between 17.00 and 22.30 from Monday to Friday and the whole day during the weekend. Nuestro espacioso colegio, amueblado de una manera alegre y simpática, se encuentra rodeado de un gran jardín con una vista magnífica sobre el lago (lugar ideal para las barbacoas). Las habitaciones de 2, 3 o 4 camas (con ducha, WC, teléfono, TV, wireless y balcón), los diversos salones, el comedor, la terraza, la cocina internacional de primera calidad, garantizan el éxito de su estancia en Surval. Gracias a nuestra instalación wireless, las alumnas pueden conectarse con internet desde su cuarto y desde la sala informática donde tenemos una docena de ordenadores instalados. Las alumnas pueden enviar y recibir mensajes e-mail entre las 17h00 y las 22h30 de lunes a viernes y durante todo el fin de semana. 3 COURS DE LANGUES LANGUAGE CLASSES CURSOS DE LENGUAS ETUDE DU FRANÇAIS OU DE L’ANGLAIS Chaque matin, du lundi au vendredi, les élèves ont des cours de français ou d’anglais intensif (4 h. de cours par matinée) en petits groupes. Le lendemain de leur arrivée, elles passent un test, conçu par des enseignants en langues étrangères qui permettra aux professeurs de former des classes homogènes. 4 INTENSIVE FRENCH OR ENGLISH Every morning, from Monday to Friday, students study French or English (4 lessons per day) in small groups. Upon arrival all students are tested in the language which they have chosen to study. According to their test results they are placed in a language class for their appropriate level. EStudio del francés o del inglés Cada mañana, de lunes a viernes, las alumnas tienen clases intensivas de francés o de inglés (4 horas de clase cada mañana) en grupos pequeños. Al día siguiente de su llegada, las alunnas rinden un examen riguroso de lengua extranjera que permitirá a los profesores orientarlas en la clase correspondiente a su nivel. MINI FINISHING PROGRAMME MINI FINISHING PROGRAM PROGRAMA DE MINI FINISHING Inspirés par notre programme de Finishing durant l’année scolaire, les cours suivants sont offerts aux élèves : Cuisine, Pâtisserie et Etiquette. In the tradition of our regular school year Finishing program, the following finishing classes are offered during the summer: Cooking, Pastry and Etiquette. Inspirados por el concepto tradicional de nuestro programa de Finishing del año escolar, proponemos los cursos siguientes: Cocina, Repostería y Etiqueta. Le cours d’étiquette propose toutes sortes de thèmes adaptés aux âges des participantes tels que : le savoir-vivre, comment recevoir ses hôtes, la bonne tenue à table, comment manger certains aliments, les soins esthétiques et le maquillage, l' élégance, l’art floral et la décoration de table, etc... Une fois par semaine, le repas de midi est pris en compagnie du professeur d’étiquette. The Etiquette class covers many different topics, which are adapted to the age of the students. These classes include: savoir-vivre, table manners, skin hygiene and make-up, the real meaning of elegance, floral art and table decoration, etc... Once a week the Etiquette teacher eats lunch with the students. El curso de etiqueta trata diversos temas adaptados a las edades de las participantes tales como: los buenos modales, como recibir a los invitados (como ser una buena anfitriona) los buenos modales en la mesa, como comer ciertos alimentos, los cuidados/tratamientos estéticos, el maquillaje, la elegancia, el arte floral y la decoración de la mesa, entre otros. Una vez por semana, la profesora almuerza con las alumnas. 5 LES ARTS ARTS LAS ARTES Parmi les cours à option de l’aprèsmidi, nous proposons : la céramique, le dessin/peinture et la photographie qui ont un attrait tout particulier pour les jeunes filles désireuses de développer leur talent artistique ou d’exprimer leur créativité. La céramique Parmi les cours à option de l’aprèsmidi, nous proposons : la céramique, le dessin/peinture et la photographie qui ont un attrait tout particulier pour les jeunes filles désireuses de développer leur talent artistique ou d’exprimer leur créativité. Le dessin/peinture Elles apprennent à utiliser les couleurs, à travailler les formes. Toutes sortes de matériaux sont à leur disposition : papier cartonné, étoffe, etc... La photographie Nos élèves découvrent le fonctionnement d’un appareil photo, la prise de vue et le développement. Un sujet est choisi (l’eau, les végétaux, un portrait, par ex.) et nos élèves vont dans la nature environnante prendre des photos. 6 Our afternoon optional courses include ceramics, drawing/painting and photography. These classes are especially attractive to students who want to develop their artistic talents and express their creativity. Entre los cursos suplementarios de la tarde ofrecemos la cerámica, el dibujo/ pintura y la fotografía, los cuales tienen un interés particular para las chicas que desean desarrollar su talento artístico o que quieren expresar su creatividad. Ceramics Students create an object: a bottle, a coffee cup, a butter plate, etc... La cerámica Las alumnas crean un objeto que puede ser una botella, una taza, una bandeja, etc... Drawing/painting Students learn about colors and forms. Various materials are used such as cardboard, cloth, etc... Photography An introduction on how to use a camera manually and on how to develop black and white films. One topic is chosen (water, vegetables, a portrait, etc...). Students use their cameras in the natural beauty surrounding Surval and capture images of their choice. El dibujo/pintura Aprenden a utilizar el color, las formas. Se utilizan todo tipo de materiales: cartulina, tela, etc... La fotografía Las alumnas descubren el funcionamiento de una cámara fotográfica, el enfoque y como revelar las fotos. Se escoge un tema (por ejemplo, el agua, los vegetales, un retrato) y las alumnas salen al exterior sacar imágenes de la naturaleza que nos rodea. AUTRES OPTIONS OTHER OPTIONAL COURSES OTRAS OPCIONES Les cours de langues Français et/ou anglais supplémentaires, allemand, espagnol, italien, en groupes ou en leçons privées. Tous nos cours de langues sont donnés par des professeurs dont la langue maternelle correspond à la langue enseignée. L’informatique Ce cours met divers programmes à disposition des élèves tels que: Print shop Deluxe, Sierra, Photodraw, Word, Excel, Publisher, Powerpoint, etc... Le Business Cette option est donnée exclusivement en anglais. Il s’agit d’une excellente introduction à notre programme de BBA enseigné par The Surval Mont-Fleuri Women’s College durant l’année scolaire : Introduction to Business Management, Marketing Management, Human Relations / Training & Development, Consumer Behaviour, etc... sont les sujets traités. Les élèves doivent avoir 16 ans minimum et une base suffisante de connaissances de l’anglais. Les mathématiques Nous offrons des cours de rattrapage. Les élèves doivent apporter leurs programmes et leurs livres. Le piano L’école dispose de trois pianos. Language classes Supplementary French or/and English, German, Spanish, and Italian: in groups or private, taught by native speakers. Computer Science This class is an introduction to Computer Science and to different programs: Print shop Deluxe, Sierra, Photodraw, Word, Excel, Publisher, PowerPoint, etc... Business This class is taught in English and is an excellent introduction to the BBB program offered by The Surval MontFleuri's Women's College during the school year. Classes include: Introduction to Business Management, Marketing Management, Human Relations Training & Development, Consumer Behavior, etc... Students should be at least 16 years old to take this course and must have a good knowledge of English. Math It is possible to take Math make up classes. Students need to bring their own school programs and books. Piano The school has 3 pianos. Cursos de lenguas Francés y/o inglés suplementarios, alemán, español, italiano, en grupos o en lecciones privadas. En general los cursos de idiomas son enseñados por profesores cuya lengua materna es la lengua enseñada. Informática Este curso pone varios programas a disposición de las alumnas como: Print shop Deluxe, Sierra, Photodraw, Word, Excel, Publisher, PowerPoint, etc... Business Esta opción es enseñada exclusivamente en inglés. Se trata de una excelente introducción a nuestro programa de BBA difundido por The Surval Mont-Fleuri Women’s College durante el año escolar: Introduction to Business Management, Marketing Management, Human Relations/Training & Development, Consumer Behaviour, etc... son los temas tratados. Las alumnas deben tener por los menos 16 años y una base sólida de conocimientos en inglés. Matemáticas Proponemos cursos de recuperación. Las estudiantes deben traer el programa y sus libros. Piano La escuela posee tres pianos disponibles para la práctica de este curso. SPORTS SPORTS DEPORTES Tous les après-midi, les élèves peuvent choisir des activités sportives telles que : natation, bicyclette, tennis, équitation, ski nautique, aérobic, etc... Nous disposons d’une salle de gym et d’un fitness complet avec jacuzzi, sauna et bain turc. Every afternoon students can choose between different athletic activities such as swimming, bicycling, tennis, horse riding, water-skiing, aerobics, etc... We have our own gym and a fitness center with Jacuzzi, sauna and Turkish bath. Natation Entrée libre à la plage ou à la piscine olympique de Montreux (cours de perfectionnement sur demande). Swimming Free entrance to the beach or Olympic Swimming pool in Montreux (upon request swimming classes can be organized). Bicyclette Une douzaine de vélos vous permettent de faire des randonnées accompagnées d’une personne responsable. Notre chauffeur conduit nos élèves dans un endroit agréable réservé à cet effet et va les rechercher. Tennis Notre professeur donne des leçons privées sur le court de l’école situé dans le jardin. Equitation Le bus de Surval conduit nos élèves au manège qui se trouve à 30 minutes de l’école. Ski nautique Nous conduisons les élèves au bord du lac où un bateau les attend pour la pratique de ce sport. Aérobic Un professeur vient plusieurs fois par semaine donner ce cours dans la salle de gym de l’école. Bicycling We have 12 bicycles, which students can use to go on rides, but always accompanied by members of our staff. Our driver brings students to different places adapted to bicycle riding. Tennis Our tennis teacher gives private lessons on our private tennis court. Horse riding We bring the students to the riding school which is located 30 minutes by bus from Montreux. Water-skiing/BANANA We bring students down to the shores of Lake Geneva where a boat is waiting. Experienced teachers give these classes. Aerobics A teacher comes several times per week to give these lessons in our private gym. Por las tardes, las alumnas pueden escoger actividades deportivas como: natación, bicicleta, tenis, equitación, esquí náutico, aeróbic, etc... Disponemos de un gimnasio completo con jacuzzi, sauna y baño turco. Natación Entrada libre a la playa del lago o a la piscina olímpica de Montreux (curso de perfeccionamiento a petición). Bicicleta Una docena de bicicletas les permiten dar paseos acompañadas por una persona responsable de la escuela. Nuestro chofer conduce a las alumnas a un lugar reservado para este tipo de paseos y regresa por ellas al finalizar la actividad. Tenis Nuestra profesora formada imparte clases particulares en la cancha de tenis del colegio situada en nuestro jardín. Equitación Las alumnas son transportadas a la escuela de equitación situada a 30 minutos del colegio en el autobús de Surval. Esquí náutico Llevamos a las alumnas al borde del lago donde un barco las espera para la práctica de este deporte. Aeróbic Una profesora viene varias veces por semana a dictar este curso en la sala de gimnasia del colegio. 9 EXCURSIONS EXCURSIONS EXCURSIONES Chaque samedi, nous organisons une excursion d’une journée afin de faire découvrir à nos élèves les endroits attractifs de notre région. Nous proposons également des voyages culturels durant le week-end dont les destinations sont la Suisse centrale/Lugano, Paris, etc... Ceux-ci sont offerts en option. Visa Schengen : Si nécessaire, l’étudiante doit se munir d’un visa Schengen avec plusieurs entrées pour son séjour à Surval. Sur demande, nous vous enverrons une lettre d’invitation pour l’Ambassade Suisse en question. Lors des excursions et des voyages, nos étudiantes sont toujours accompagnées de personnes compétentes et responsables. (Professeurs, monitrices). DIVERTISSEMENTS Montreux et ses alentours offrent une multitude de possibilités de vous divertir et des concerts à Genève, Lausanne, 10 Berne et Bâle sont proposés aux élèves. Le célèbre Festival de Jazz se déroule dans la 1ère partie de notre cours de vacances en juillet. Le dimanche, nos monitrices sont à disposition des élèves pour les accompagner lors de randonnées, promenades en bateau pour la visite du Château de Chillon, la découverte d’Aquaparc, le Musée olympique de Lausanne, la Fondation Gianadda à Martigny, par exemple. QUE FAIRE LE SOIR ? Cinémas, galas, théâtre de poche, bateaux dansants, fondue-party, minigolf. Les sorties du soir sont toujours accompagnées d’une personne responsable. Sortie libre ou accompagnée les jeudis de 16h30 à 22h30 et les samedis de 19h00 à 23h00. A Surval Mont-Fleuri, on organise: barbecues, raclettes, bricolages, pingpong, jeux et tournois. Every Saturday, we organize a one-day excursion to cultural sights in Switzerland. We also organize cultural weekend trips to places in Switzerland and abroad. For example: Tour of Switzerland, Paris, etc... These trips are optional. Visa Schengen: If needed, please make sure that your daughter has a Schengen visa with multiple entries for her stay at Surval. Upon request we can send you an invitation letter for the Swiss Embassy in question. Responsible members of our staff (teachers, instructors, etc...) always accompany students on excursions and cultural trips. ENTERTAINMENT Montreux and it surroundings offer many options for fun and concerts. Geneva, Lausanne, Bern and Basel are also included for entertainment opportunities. The famous Montreux Jazz Festival takes place during the 1st part of our summer holiday course at the beginning of July. Every Sunday, our staff organizes different activities for students such as walks, boat trips, visits to museums and sights of interest: for example Château de Chillon, Aquaparc, The Olympic Museum, and The Foundation Gianadda in Martigny. EVENING ACTIVITIES Cinemas, evening galas, boat trips with dances, fondue-parties, mini golf, etc... During evening outings, students are always escorted by members of our staff. There are also outings (free or escorted) on Thursdays from 16.00 to 22.30 and on Saturdays from 19.00 to 23.00. At Surval Mont-Fleuri, we also organize: barbecues, raclettes, handicrafts, pingpong, games and plays. Cada sábado, organizamos una excursión de un día para que nuestras alumnas descubran los lugares más atractivos de nuestra región. Proponemos igualmente viajes culturales el fin de semana cuyos destinos son Suiza Central/Lugano, París, etc.. Éstos son opcionales. Visa Schengen: En caso de ser necesario, asegurarse de que su hija tenga una visa Schengen con entradas múltiples para su estadía en Surval. A pedido, el colegio podría subministrarle una carta de invitación para la Embajada Suiza en cuestión. ENTRETENIMIENTO Montreux y sus alrededores ofrecen una multitud de posibilidades de entretenimiento. Además, en ciertas ocasiones se proponen conciertos en Ginebra, Lausana, Berna y Basilea. El muy conocido Festival de Jazz tiene lugar en la 1ª parte del curso de verano en Julio. Los domingos, las monitoras están a disposición de las alumnas para acompañarlas en caminatas, paseos en barco para realizar la visita del Castillo de Chillon, descubrir Aquaparc, el Museo Olímpico de Lausana, la Fundación Gianadda de Martigny, como por ejemplo. QUÉ HACER POR LA NOCHE ? Cine, galas, teatro, barcos de baile, fondue-party, minigolf. Las salidas por la noche están siempre acompañadas por una persona responsable. Salida libre o acompañadas los jueves desde las 16h30 hasta las 22h30 y los sábados desde las 19h00 hasta las 23h00. En Surval Mont-Fleuri, se organizan: barbacoas, raclettes (especialidad suiza), manualidades, ping-pong, juegos y torneos. 11 RÈGLEMENT DES SORTIES OUTING RULES REGLAMENTO DE SALIDAS Les jeunes filles disposent chaque jour d’un moment de liberté (soit de 14 h00 à 16h00 ou de 16h00 à 18h30 en fonction des activités choisies) pour aller faire quelques achats ou balades. Un service de bus-navette leur permet d’être au centre-ville en 5 minutes. Le jeudi soir, les jeunes filles sont autorisées à sortir, en groupes, de 16 h00 à 22h30, le samedi soir de 19h00 à 23h00. Un bus-navette est à disposition. Une autorisation écrite des parents (au verso de notre formulaire d’inscription) est nécessaire pour toutes les élèves. Sans ce document, elles sortent accompagnées de monitrices. DÉROULEMENT D’UNE JOURNÉE-TYPE 07h00 Réveil en musique. Une surveillante passe dans chaque chambre. 07h15 - 08h00 Buffet du petit-déjeuner. 08h15 Toutes les chambres doivent être en ordre. Chaque élève fait son lit. 08h20 - 11h50 Cours intensif de français ou d’anglais 12h00 - 13h00 Repas de midi 13h00 - 16h00 Cours à option et activités sportives 14h00 - 16h00 Sortie libre pour les élèves qui ont cours à 16 h 00 16h00 - 18h00 Cours à option et activités sportives 16h00 - 18h30 Sortie libre 18h30 Repas du soir 19h30 Animation 22h00 1er appel. Toutes les jeunes filles regagnent leur chambre 22 h 30 2ème appel. Est fait pour leur rappeler que les lumières seront éteintes dans une 1/2 heure 23 h 00 Extinction des lumières. Le silence est demandé. Chaque élève doit respecter le sommeil de sa cama rade de chambre. 12 Il est évident qu’une vie en communauté est basée sur le respect de certaines règles. Au début de leur séjour, les jeunes filles sont informées de ces divers points. Chaque matin, les élèves sont réveillées en musique, nos surveillantes allant d’une chambre à l’autre pour les réveiller. Avant d’aller en classe, chaque élève doit ranger sa chambre et faire son lit. Le transport entre Surval et la ville de Montreux est organisé par les bus de l’école. Il est strictement interdit de faire de l’autostop ou de se faire conduire à l’école par des inconnus. Nous vous donnons un aperçu des différents points relevés dans notre règlement : EXTRAITS DU REGLEMENT DE L’ECOLE - Nous exigeons de l’ordre dans les chambres. Chaque élève doit faire son lit. - Vous n’avez pas le droit de déplacer les meubles de votre chambre. - Il est interdit de laver et de sécher des sous-vêtements dans les chambres. - La ponctualité est exigée pour les heures de classe et des repas. - Une élève qui manque la classe parce qu’elle est malade ne sort pas l'après-midi ou le soir. - Vous êtes priée d’avoir toujours une tenue correcte à Surval et lorsque vous sortez. Respecter le règlement de l’école est la garantie que vous n’aurez aucun problème. The young girls have permission to leave school premises every afternoon to shop or walk around Montreux (either from 14.00 to 16.00 or from 16.00 to 18.30 depending on what activities they have signed up for). A shuttle-bus runs between Montreux and Surval. Students arrive in the center of Montreux in less than 5 minutes. The girls are allowed to go out in evenings, in groups, on: Thursday evenings from 16.00 to 22.30 Saturday evenings from 19.00 to 23.00 The shuttle-bus also runs in the evenings. We need a signed authorization from parents to allow students to go out in groups without members of our staff. This form can be found at the back of the application form. Without this signed authorization, students only leave the school escorted by staff members. DAILY SCHEDULE 07.00 Wake-up call with music. Supervisors come into the rooms to wake up the students 07.15 - 08.00 Breakfast buffet 08h15 All rooms must be neat and clean All students make their own beds 08.20 - 11.50 Intensive French or English classes 12.00 - 13.00 Lunch 13.00 - 16.00 Optional courses and sport activities 14.00 - 16.00 Outing hours for students who have a class at 16.00 16.00 - 18.00 Optional courses and sport activities 16.00 - 18.30 Free Outings 18.30 Dinner 19.30 Evening activities 22.00 First call: All girls must go to their rooms and prepare themselves for the night 22.30 Second call : half an hour is left before lights are turned off 23.00 All lights should be turned off and there must be total silence every where. Students should respect the sleep of the other students. It is obvious that life in a boarding school is built up around certain rules which should always be respected. At the beginning of students' stays at Surval they are informed of these rules. Every morning students are woken up not only with music, but our supervisors go into each room to wake them up. Before going to class, all students should tidy their room and make their beds. The transportation between Montreux and Surval is guaranteed by our shuttle-bus. It is strictly forbidden to hitchhike or go into a car with strangers. You will find below a summary of the house rules, which students should respect: - Rooms must be in order. All students make their own beds. - Do not move the furniture in your room (all damages will be billed). - Do not wash or dry your clothes in the rooms. - Students should be on time for classes and meals. - Students who miss a class because of illness are not allowed to go out in the afternoon and evening. - Students should be neat, clean and appropriately dressed at all times. Failure to respect the house rules results in appropriate punishment. Las chicas disponen cada día de un momento de libertad (ya sea desde las 14h00 hasta las 16h00 o desde las 16h00 hasta las 18h30 en función de las actividades escogidas) para salir de compras o de paseo. Un servicio de autobús les permite ir al centro de la ciudad en 5 minutos. El jueves por la noche, se les autoriza salir, en grupos, desde las 16h00 hasta las 22h30, el sábado por la noche desde las 19h00 hasta las 23h00. Un autobús está a su disposición para realizar dichas salidas. DESARROLLO DE UN DIA EN SURVAL 07h00 Despertar con música. Una supervi sora pasa por cada habitación y despierta a las alumnas. 07h15 - 08h00 Bufete de desayuno 08h15 Todas las habitaciones deben estar ordenadas. Cada alumna debe hacer su cama 08h20 - 11h50 Curso intensivo de francés o de inglés 12h00 - 13h00 Almuerzo 13h00 - 16h00 Cursos suplementarios y actividades deportivas 14h00 - 16h00 Salida libre para las alumnas que tienen curso a las 16h00 16h00 - 18h00 Cursos suplementarios y actividades deportivas 16h00 - 18h30 Salida libre 18h30 Cena 19h30 Animación 22h00 1ª llamada. Todas las chicas deben dirigirse a su habitación 22h30 2ª llamada. Se hace para avisar que las luces se apagan en 1/2 hora 23h00 Apagado de luces. Se exige silencio. Cada alumna debe respectar el sueño de su vecina. Es evidente que la vida en comunidad está basada en el respeto de ciertas reglas. Al principio de su estancia, se informa a las alumnas sobre estos puntos. Cada mañana, se despiertan con música, las supervisoras pasan en las habitaciones para despertarlas. Antes de ir a clase, cada alumna debe ordenar su habitación y hacer su cama. El transporte entre Surval y la ciudad de Montreux se organiza con el autobús de la escuela. Está estrictamente prohibido de hacer auto-stop o de llegar en un coche privado con desconocidos. Les damos una idea de diversos puntos destacados de nuestro reglamento: FRAGMENTOS DEL REGLAMENTO DE LA ESCUELA - Exigimos orden en las habitaciones. Cada alumna debe hacer su cama. - No se deben mover los muebles de las habitaciones. - Está prohibido lavar y secar ropa interior en las habitaciones. - Se exige puntualidad para las horas de clase y las comidas. - Una alumna que falta a clase porque está enferma no tiene salida por la tarde ni por la noche. - Se debe llevar siempre una vestimenta correcta tanto en Surval como fuera del colegio. Respetar el reglamento de la escuela es la garantía que no tener problema. SURVAL INTERNATIONAL SCHOOL FOR GIRLS ROUTE DE GLION 56 CH-1820 MONTREUX SWITZERLAND PHONE + 41 (0)21 966 16 16 FAX + 41 (0)21 966 16 17 [email protected] www.surval.ch www.dsdesign.ch MONT-FLEURI