summer holiday course

Comentarios

Transcripción

summer holiday course
SUMMER HOLIDAY COURSE
MONTREUX • SWITZERLAND
SURVAL MONT-FLEURI
Surval Mont-Fleuri est situé au cœur de la Riviera
vaudoise, dans un environnement privilégié qui
surplombe le Lac Léman et se trouve face aux Alpes.
Dans une infrastructure de première qualité, l’école
offre des cours d’été en juillet et août durant
9 semaines (séjour minimum : 3 semaines), ouverts
à 85 jeunes filles de 10 à 20 ans, de 25 à 35
nationalités différentes, désireuses de combiner
l’étude des langues avec des activités utiles à leur
avenir et à leur bien-être.
Des cours intensifs de français ou d’anglais sont
proposés le matin, l’après-midi étant réservé aux cours
à option, aux activités récréatives et aux sports.
Tous les cours sont assurés par les professeurs en
activité durant l’année scolaire. Des enseignantes sont
engagées pour compléter l'effectif. De plus, un certain
nombre de monitrices encadrent nos jeunes élèves
durant les sorties. L’école est située à 2 km du centre
de Montreux, notre bus-navette assure les trajets entre
Surval et Montreux.
Surval Mont-Fleuri is nestled in the heart of The
Swiss Riviera on the shores of Lake Geneva and enjoys
a stunning view of the French Alps on the other side of
the lake. The school building and premises are top
quality and offer an exceptional educational experience. During the summer months of July and August,
Surval has a 9-week holiday course (minimum stay:
3 weeks). There is a maximum capacity of 85 girls
between the ages of 10 to 20 years old. They
represent approximately 35 different nationalities.
Combining intensive language classes with a large
choice of afternoon optional courses enhances a
young girl's future and adds to her well-being.
Intensive French or English courses are offered in the
mornings while the afternoons are set aside for optional
courses, sports and local excursions. All classes are
taught either by teachers working at Surval during the
school year or by teachers hired especially for the
summer course. In addition, a certain number of instructors
are hired to escort younger students during the various
outings. The school is located 2 km from the center of
Montreux. During appropriate times, our shuttle-bus
service brings students down to Montreux and back up
to the school.
SUMMER HOLIDAY PROGRAMS
ATMOSPHÈRE • ATMOSPHERE • ATMÓSFERA
2
COURS DE LANGUES • LANGUAGE CLASSES • CURSOS DE LENGUAS
4
MINI FINISHING PROGRAMME • MINI FINISHING PROGRAM • PROGRAMA DE MINI FINISHING 5
LES ARTS • ARTS • LAS ARTES
6
AUTRES OPTIONS • OTHER OPTIONAL COURSES • OTRAS OPCIONES 7
SPORTS • SPORTS • DEPORTES
8
EXCURSIONS • EXCURSIONS • EXCURSIONES
10
RÈGLEMENT DES SORTIES • OUTING RULES • REGLAMENTO DE SALIDAS
12 Surval Mont-Fleuri está situado en el corazón de la
Riviera Suiza en un lugar privilegiado, el cual está
rodeado por el Lago Leman y en frente a los Alpes.
Con una infraestructura de primera calidad, la escuela
ofrece cursos de verano en julio y agosto durante 9
semanas (estancia mínima: 3 semanas) destinados para
85 chicas, de 10 a 20 años, de 25 a 35 nacionalidades
diferentes, deseosas de combinar el estudio de las
lenguas con las actividades útiles para su futuro y su
bienestar.
Los cursos intensivos de francés o de inglés se dictan
en la mañana y la tarde se reserva para los cursos
suplementarios, las actividades recreativas y los
deportes. Todos los cursos son enseñados por
profesores en actividad permanente durante el año
escolar, así como por profesores contratados para
el verano como refuerzo. Además, un buen número
de monitoras acompañan las alumnas más jóvenes
durante las salidas. La escuela está situada a 2 km.
del centro de Montreux. Para las salidas, nuestro
autobús transporta a las alumnas.
ATMOSPHÈRE
ATMOSPHERE
ATMÓSFERA
Notre école est spacieuse, meublée
d’une manière gaie et sympathique,
entourée d’un grand jardin avec une
vue magnifique sur le lac (l'endroit idéal
pour des barbecues).
Les chambres à 2, 3 ou 4 lits (avec
douche, WC, téléphone, TV, Wireless et
balcon), les divers salons, la salle à manger,
la terrasse, la cuisine internationale de
première qualité, garantissent le succès
de votre séjour !
Grâce à l’installation du Wireless, les
élèves ont accès internet depuis leur
chambre et depuis la salle informatique
où il y a une dizaine de postes de
travail à disposition.
Nos élèves peuvent envoyer et échanger
des messages e-mail entre 17h00 et
22h30 du lundi au vendredi et pendant
tout le week-end.
2
The school building is spacious,
furnished with taste and surrounded by
a large garden where our students can
enjoy the magnificent view of Lake
Geneva (the ideal place for barbecues).
The school has forty rooms with 2, 3 or
4 beds. They are all equipped with
private bathrooms including showers
and toilets, as well as telephones,wireless
connection and satellite televisions. Most
rooms also have their own balcony.
All rooms such as the living room, dining
room, terrace, the international cooking
classroom, etc... have been renovated
and are constantly being updated to
keep pace with the latest modern trends.
Thanks to our wireless system, students
can use their laptops in the rooms. We
also have 10 computers connected to
the Internet in our computer room.
Students can use these computers
between 17.00 and 22.30 from
Monday to Friday and the whole day
during the weekend.
Nuestro espacioso colegio, amueblado
de una manera alegre y simpática, se
encuentra rodeado de un gran jardín
con una vista magnífica sobre el lago
(lugar ideal para las barbacoas).
Las habitaciones de 2, 3 o 4 camas
(con ducha, WC, teléfono, TV, wireless
y balcón), los diversos salones, el comedor,
la terraza, la cocina internacional de
primera calidad, garantizan el éxito de
su estancia en Surval.
Gracias a nuestra instalación wireless,
las alumnas pueden conectarse con
internet desde su cuarto y desde la
sala informática donde tenemos una
docena de ordenadores instalados.
Las alumnas pueden enviar y recibir
mensajes e-mail entre las 17h00 y las
22h30 de lunes a viernes y durante
todo el fin de semana.
3
COURS DE LANGUES
LANGUAGE CLASSES
CURSOS DE LENGUAS
ETUDE DU FRANÇAIS OU DE L’ANGLAIS
Chaque matin, du lundi au vendredi,
les élèves ont des cours de français ou
d’anglais intensif (4 h. de cours par
matinée) en petits groupes. Le lendemain de leur arrivée, elles passent un
test, conçu par des enseignants en
langues étrangères qui permettra aux
professeurs de former des classes
homogènes.
4
INTENSIVE FRENCH OR ENGLISH
Every morning, from Monday to Friday,
students study French or English
(4 lessons per day) in small groups.
Upon arrival all students are tested in
the language which they have chosen
to study. According to their test results
they are placed in a language class for
their appropriate level.
EStudio del francés o del inglés
Cada mañana, de lunes a viernes, las
alumnas tienen clases intensivas de
francés o de inglés (4 horas de clase
cada mañana) en grupos pequeños.
Al día siguiente de su llegada, las alunnas
rinden un examen riguroso de lengua
extranjera que permitirá a los profesores
orientarlas en la clase correspondiente
a su nivel.
MINI FINISHING PROGRAMME
MINI FINISHING PROGRAM
PROGRAMA DE MINI FINISHING Inspirés par notre programme de
Finishing durant l’année scolaire, les
cours suivants sont offerts aux élèves :
Cuisine, Pâtisserie et Etiquette.
In the tradition of our regular school
year Finishing program, the following
finishing classes are offered during the
summer: Cooking, Pastry and Etiquette.
Inspirados por el concepto tradicional
de nuestro programa de Finishing del
año escolar, proponemos los cursos
siguientes: Cocina, Repostería y Etiqueta.
Le cours d’étiquette propose toutes
sortes de thèmes adaptés aux âges des
participantes tels que : le savoir-vivre,
comment recevoir ses hôtes, la bonne
tenue à table, comment manger certains
aliments, les soins esthétiques et le
maquillage, l' élégance, l’art floral et
la décoration de table, etc... Une fois
par semaine, le repas de midi est pris
en compagnie du professeur d’étiquette.
The Etiquette class covers many different
topics, which are adapted to the age
of the students. These classes include:
savoir-vivre, table manners, skin hygiene
and make-up, the real meaning of
elegance, floral art and table decoration, etc... Once a week the Etiquette
teacher eats lunch with the students.
El curso de etiqueta trata diversos temas
adaptados a las edades de las participantes tales como: los buenos modales,
como recibir a los invitados (como ser
una buena anfitriona) los buenos modales
en la mesa, como comer ciertos alimentos, los cuidados/tratamientos estéticos,
el maquillaje, la elegancia, el arte floral
y la decoración de la mesa, entre otros.
Una vez por semana, la profesora
almuerza con las alumnas.
5
LES ARTS
ARTS
LAS ARTES
Parmi les cours à option de l’aprèsmidi, nous proposons : la céramique,
le dessin/peinture et la photographie
qui ont un attrait tout particulier pour les
jeunes filles désireuses de développer
leur talent artistique ou d’exprimer leur
créativité.
La céramique
Parmi les cours à option de l’aprèsmidi, nous proposons : la céramique,
le dessin/peinture et la photographie
qui ont un attrait tout particulier pour les
jeunes filles désireuses de développer
leur talent artistique ou d’exprimer leur
créativité.
Le dessin/peinture
Elles apprennent à utiliser les couleurs,
à travailler les formes. Toutes sortes
de matériaux sont à leur disposition :
papier cartonné, étoffe, etc...
La photographie
Nos élèves découvrent le fonctionnement
d’un appareil photo, la prise de vue et le
développement. Un sujet est choisi (l’eau,
les végétaux, un portrait, par ex.) et nos
élèves vont dans la nature environnante
prendre des photos.
6
Our afternoon optional courses
include ceramics, drawing/painting
and photography. These classes are
especially attractive to students who
want to develop their artistic talents
and express their creativity.
Entre los cursos suplementarios de la
tarde ofrecemos la cerámica, el dibujo/
pintura y la fotografía, los cuales tienen
un interés particular para las chicas que
desean desarrollar su talento artístico o
que quieren expresar su creatividad.
Ceramics
Students create an object: a bottle, a
coffee cup, a butter plate, etc...
La cerámica
Las alumnas crean un objeto que
puede ser una botella, una taza, una
bandeja, etc...
Drawing/painting
Students learn about colors and forms.
Various materials are used such as
cardboard, cloth, etc...
Photography
An introduction on how to use a camera
manually and on how to develop black
and white films. One topic is chosen
(water, vegetables, a portrait, etc...).
Students use their cameras in the natural
beauty surrounding Surval and capture
images of their choice.
El dibujo/pintura
Aprenden a utilizar el color, las formas.
Se utilizan todo tipo de materiales:
cartulina, tela, etc...
La fotografía
Las alumnas descubren el funcionamiento
de una cámara fotográfica, el enfoque y
como revelar las fotos. Se escoge un tema
(por ejemplo, el agua, los vegetales, un
retrato) y las alumnas salen al exterior
sacar imágenes de la naturaleza que
nos rodea.
AUTRES OPTIONS
OTHER OPTIONAL COURSES
OTRAS OPCIONES
Les cours de langues
Français et/ou anglais supplémentaires, allemand, espagnol, italien, en
groupes ou en leçons privées. Tous nos
cours de langues sont donnés par des
professeurs dont la langue maternelle
correspond à la langue enseignée.
L’informatique
Ce cours met divers programmes à
disposition des élèves tels que: Print
shop Deluxe, Sierra, Photodraw,
Word, Excel, Publisher, Powerpoint,
etc...
Le Business
Cette option est donnée exclusivement
en anglais. Il s’agit d’une excellente
introduction à notre programme de BBA
enseigné par The Surval Mont-Fleuri
Women’s College durant l’année
scolaire : Introduction to Business
Management, Marketing Management,
Human Relations / Training & Development,
Consumer Behaviour, etc... sont les
sujets traités. Les élèves doivent avoir
16 ans minimum et une base suffisante
de connaissances de l’anglais.
Les mathématiques
Nous offrons des cours de rattrapage.
Les élèves doivent apporter leurs
programmes et leurs livres.
Le piano
L’école dispose de trois pianos.
Language classes
Supplementary French or/and English,
German, Spanish, and Italian: in groups
or private, taught by native speakers.
Computer Science
This class is an introduction to
Computer Science and to different
programs: Print shop Deluxe, Sierra,
Photodraw, Word, Excel, Publisher,
PowerPoint, etc...
Business
This class is taught in English and is an
excellent introduction to the BBB program offered by The Surval MontFleuri's Women's College during the
school year. Classes include: Introduction
to Business Management, Marketing
Management, Human Relations Training
& Development, Consumer Behavior,
etc... Students should be at least 16
years old to take this course and must
have a good knowledge of English.
Math
It is possible to take Math make up
classes. Students need to bring their
own school programs and books.
Piano
The school has 3 pianos.
Cursos de lenguas
Francés y/o inglés suplementarios,
alemán, español, italiano, en grupos o en
lecciones privadas. En general los cursos
de idiomas son enseñados por profesores
cuya lengua materna es la lengua
enseñada.
Informática
Este curso pone varios programas a
disposición de las alumnas como: Print
shop Deluxe, Sierra, Photodraw, Word,
Excel, Publisher, PowerPoint, etc...
Business
Esta opción es enseñada exclusivamente
en inglés. Se trata de una excelente
introducción a nuestro programa de
BBA difundido por The Surval Mont-Fleuri
Women’s College durante el año escolar:
Introduction to Business Management,
Marketing Management, Human
Relations/Training & Development,
Consumer Behaviour, etc... son los temas
tratados. Las alumnas deben tener por
los menos 16 años y una base sólida
de conocimientos en inglés.
Matemáticas
Proponemos cursos de recuperación.
Las estudiantes deben traer el programa
y sus libros.
Piano
La escuela posee tres pianos disponibles
para la práctica de este curso.
SPORTS
SPORTS
DEPORTES
Tous les après-midi, les élèves peuvent
choisir des activités sportives telles que :
natation, bicyclette, tennis, équitation,
ski nautique, aérobic, etc... Nous
disposons d’une salle de gym et d’un
fitness complet avec jacuzzi, sauna et
bain turc.
Every afternoon students can choose
between different athletic activities
such as swimming, bicycling, tennis,
horse riding, water-skiing, aerobics,
etc... We have our own gym and a
fitness center with Jacuzzi, sauna and
Turkish bath.
Natation
Entrée libre à la plage ou à la piscine
olympique de Montreux (cours de
perfectionnement sur demande).
Swimming
Free entrance to the beach or Olympic
Swimming pool in Montreux (upon
request swimming classes can be
organized).
Bicyclette
Une douzaine de vélos vous permettent de faire des randonnées accompagnées d’une personne responsable.
Notre chauffeur conduit nos élèves
dans un endroit agréable réservé à cet
effet et va les rechercher.
Tennis
Notre professeur donne des leçons
privées sur le court de l’école situé
dans le jardin.
Equitation
Le bus de Surval conduit nos élèves au
manège qui se trouve à 30 minutes de
l’école.
Ski nautique
Nous conduisons les élèves au bord du
lac où un bateau les attend pour la
pratique de ce sport.
Aérobic
Un professeur vient plusieurs fois par
semaine donner ce cours dans la salle
de gym de l’école.
Bicycling
We have 12 bicycles, which students
can use to go on rides, but always
accompanied by members of our staff.
Our driver brings students to different
places adapted to bicycle riding.
Tennis
Our tennis teacher gives private lessons
on our private tennis court.
Horse riding
We bring the students to the riding
school which is located 30 minutes by
bus from Montreux.
Water-skiing/BANANA
We bring students down to the shores
of Lake Geneva where a boat is waiting.
Experienced teachers give these classes.
Aerobics
A teacher comes several times per week
to give these lessons in our private gym.
Por las tardes, las alumnas pueden
escoger actividades deportivas como:
natación, bicicleta, tenis, equitación, esquí
náutico, aeróbic, etc... Disponemos de
un gimnasio completo con jacuzzi, sauna
y baño turco.
Natación
Entrada libre a la playa del lago o a la
piscina olímpica de Montreux (curso de
perfeccionamiento a petición).
Bicicleta
Una docena de bicicletas les permiten
dar paseos acompañadas por una
persona responsable de la escuela.
Nuestro chofer conduce a las alumnas
a un lugar reservado para este tipo de
paseos y regresa por ellas al finalizar
la actividad.
Tenis
Nuestra profesora formada imparte
clases particulares en la cancha de
tenis del colegio situada en nuestro
jardín.
Equitación
Las alumnas son transportadas a la
escuela de equitación situada a 30
minutos del colegio en el autobús de
Surval.
Esquí náutico
Llevamos a las alumnas al borde del
lago donde un barco las espera para
la práctica de este deporte.
Aeróbic
Una profesora viene varias veces por
semana a dictar este curso en la sala
de gimnasia del colegio.
9
EXCURSIONS
EXCURSIONS
EXCURSIONES Chaque samedi, nous organisons
une excursion d’une journée afin de
faire découvrir à nos élèves les endroits
attractifs de notre région.
Nous proposons également des
voyages culturels durant le week-end
dont les destinations sont la Suisse
centrale/Lugano, Paris, etc... Ceux-ci
sont offerts en option.
Visa Schengen : Si nécessaire,
l’étudiante doit se munir d’un visa
Schengen avec plusieurs entrées pour
son séjour à Surval. Sur demande,
nous vous enverrons une lettre
d’invitation pour l’Ambassade Suisse
en question.
Lors des excursions et des voyages,
nos étudiantes sont toujours accompagnées de personnes compétentes et
responsables. (Professeurs, monitrices).
DIVERTISSEMENTS
Montreux et ses alentours offrent une
multitude de possibilités de vous divertir
et des concerts à Genève, Lausanne,
10
Berne et Bâle sont proposés aux élèves.
Le célèbre Festival de Jazz se déroule
dans la 1ère partie de notre cours de
vacances en juillet.
Le dimanche, nos monitrices sont à
disposition des élèves pour les accompagner lors de randonnées, promenades
en bateau pour la visite du Château de
Chillon, la découverte d’Aquaparc, le
Musée olympique de Lausanne,
la Fondation Gianadda à Martigny,
par exemple.
QUE FAIRE LE SOIR ?
Cinémas, galas, théâtre de poche,
bateaux dansants, fondue-party, minigolf.
Les sorties du soir sont toujours accompagnées d’une personne responsable.
Sortie libre ou accompagnée les jeudis
de 16h30 à 22h30 et les samedis de
19h00 à 23h00.
A Surval Mont-Fleuri, on organise:
barbecues, raclettes, bricolages, pingpong, jeux et tournois.
Every Saturday, we organize a
one-day excursion to cultural sights in
Switzerland.
We also organize cultural weekend trips
to places in Switzerland and abroad.
For example: Tour of Switzerland, Paris,
etc... These trips are optional.
Visa Schengen: If needed, please
make sure that your daughter has a
Schengen visa with multiple entries for
her stay at Surval. Upon request we
can send you an invitation letter for the
Swiss Embassy in question.
Responsible members of our staff
(teachers, instructors, etc...) always
accompany students on excursions and
cultural trips.
ENTERTAINMENT
Montreux and it surroundings offer
many options for fun and concerts.
Geneva, Lausanne, Bern and Basel
are also included for entertainment
opportunities.
The famous Montreux Jazz Festival
takes place during the 1st part of our
summer holiday course at the beginning of July.
Every Sunday, our staff organizes
different activities for students such as
walks, boat trips, visits to museums
and sights of interest: for example
Château de Chillon, Aquaparc, The
Olympic Museum, and The Foundation
Gianadda in Martigny.
EVENING ACTIVITIES
Cinemas, evening galas, boat trips
with dances, fondue-parties, mini golf,
etc... During evening outings, students
are always escorted by members of our
staff. There are also outings (free or
escorted) on Thursdays from 16.00
to 22.30 and on Saturdays from
19.00 to 23.00.
At Surval Mont-Fleuri, we also organize:
barbecues, raclettes, handicrafts, pingpong, games and plays.
Cada sábado, organizamos una
excursión de un día para que nuestras
alumnas descubran los lugares más
atractivos de nuestra región.
Proponemos igualmente viajes culturales
el fin de semana cuyos destinos son
Suiza Central/Lugano, París, etc.. Éstos
son opcionales.
Visa Schengen: En caso de ser necesario,
asegurarse de que su hija tenga una
visa Schengen con entradas múltiples
para su estadía en Surval.
A pedido, el colegio podría subministrarle
una carta de invitación para la
Embajada Suiza en cuestión.
ENTRETENIMIENTO
Montreux y sus alrededores ofrecen
una multitud de posibilidades de entretenimiento. Además, en ciertas ocasiones
se proponen conciertos en Ginebra,
Lausana, Berna y Basilea.
El muy conocido Festival de Jazz tiene
lugar en la 1ª parte del curso de verano
en Julio.
Los domingos, las monitoras están a
disposición de las alumnas para
acompañarlas en caminatas, paseos
en barco para realizar la visita
del Castillo de Chillon, descubrir
Aquaparc, el Museo Olímpico de
Lausana, la Fundación Gianadda de
Martigny, como por ejemplo.
QUÉ HACER POR LA NOCHE ?
Cine, galas, teatro, barcos de baile,
fondue-party, minigolf. Las salidas por
la noche están siempre acompañadas
por una persona responsable. Salida
libre o acompañadas los jueves desde
las 16h30 hasta las 22h30 y los sábados
desde las 19h00 hasta las 23h00.
En Surval Mont-Fleuri, se organizan:
barbacoas, raclettes (especialidad suiza),
manualidades, ping-pong, juegos y
torneos.
11
RÈGLEMENT DES SORTIES
OUTING RULES
REGLAMENTO DE SALIDAS
Les jeunes filles disposent chaque
jour d’un moment de liberté (soit de
14 h00 à 16h00 ou de 16h00 à 18h30
en fonction des activités choisies) pour
aller faire quelques achats ou balades.
Un service de bus-navette leur permet
d’être au centre-ville en 5 minutes.
Le jeudi soir, les jeunes filles sont autorisées à sortir, en groupes, de 16 h00 à
22h30, le samedi soir de 19h00 à
23h00. Un bus-navette est à disposition.
Une autorisation écrite des parents
(au verso de notre formulaire
d’inscription) est nécessaire pour toutes
les élèves. Sans ce document, elles
sortent accompagnées de monitrices.
DÉROULEMENT D’UNE JOURNÉE-TYPE
07h00
Réveil en musique. Une surveillante
passe dans chaque chambre.
07h15 - 08h00
Buffet du petit-déjeuner.
08h15
Toutes les chambres doivent être en
ordre. Chaque élève fait son lit.
08h20 - 11h50
Cours intensif de français ou
d’anglais
12h00 - 13h00
Repas de midi
13h00 - 16h00
Cours à option et activités sportives
14h00 - 16h00
Sortie libre pour les élèves qui ont
cours à 16 h 00
16h00 - 18h00
Cours à option et activités sportives
16h00 - 18h30
Sortie libre
18h30
Repas du soir
19h30
Animation
22h00
1er appel. Toutes les jeunes filles
regagnent leur chambre
22 h 30
2ème appel. Est fait pour leur
rappeler que les lumières seront
éteintes dans une 1/2 heure
23 h 00
Extinction des lumières. Le silence
est demandé. Chaque élève doit
respecter le sommeil de sa cama rade de chambre.
12
Il est évident qu’une vie en communauté est basée sur le respect de
certaines règles. Au début de leur
séjour, les jeunes filles sont informées
de ces divers points. Chaque matin, les
élèves sont réveillées en musique, nos
surveillantes allant d’une chambre à
l’autre pour les réveiller. Avant d’aller
en classe, chaque élève doit ranger sa
chambre et faire son lit. Le transport
entre Surval et la ville de Montreux est
organisé par les bus de l’école. Il est
strictement interdit de faire de l’autostop ou de se faire conduire à l’école
par des inconnus.
Nous vous donnons un aperçu des
différents points relevés dans notre
règlement :
EXTRAITS DU REGLEMENT DE L’ECOLE
- Nous exigeons de l’ordre dans les
chambres. Chaque élève doit faire
son lit.
- Vous n’avez pas le droit de déplacer
les meubles de votre chambre.
- Il est interdit de laver et de sécher
des sous-vêtements dans les chambres.
- La ponctualité est exigée pour les
heures de classe et des repas.
- Une élève qui manque la classe
parce qu’elle est malade ne sort pas
l'après-midi ou le soir.
- Vous êtes priée d’avoir toujours une
tenue correcte à Surval et lorsque
vous sortez.
Respecter le règlement de l’école est la
garantie que vous n’aurez aucun
problème.
The young girls have permission to
leave school premises every afternoon
to shop or walk around Montreux
(either from 14.00 to 16.00 or from
16.00 to 18.30 depending on what
activities they have signed up for). A
shuttle-bus runs between Montreux and
Surval. Students arrive in the center of
Montreux in less than 5 minutes.
The girls are allowed to go out in
evenings, in groups, on:
Thursday evenings from 16.00 to 22.30
Saturday evenings from 19.00 to 23.00
The shuttle-bus also runs in the evenings.
We need a signed authorization from
parents to allow students to go out in
groups without members of our staff.
This form can be found at the back
of the application form. Without this
signed authorization, students only leave
the school escorted by staff members.
DAILY SCHEDULE
07.00
Wake-up call with music.
Supervisors come into the rooms to
wake up the students
07.15 - 08.00
Breakfast buffet
08h15
All rooms must be neat and clean
All students make their own beds
08.20 - 11.50
Intensive French or English classes
12.00 - 13.00
Lunch
13.00 - 16.00
Optional courses and sport activities
14.00 - 16.00
Outing hours for students who have
a class at 16.00
16.00 - 18.00
Optional courses and sport activities
16.00 - 18.30
Free Outings
18.30
Dinner
19.30
Evening activities
22.00
First call: All girls must go to their rooms
and prepare themselves for the night
22.30
Second call : half an hour is left before
lights are turned off
23.00
All lights should be turned off and
there must be total silence every where. Students should respect the
sleep of the other students.
It is obvious that life in a boarding
school is built up around certain rules
which should always be respected.
At the beginning of students' stays at
Surval they are informed of these rules.
Every morning students are woken up
not only with music, but our supervisors
go into each room to wake them up.
Before going to class, all students
should tidy their room and make their
beds. The transportation between
Montreux and Surval is guaranteed by
our shuttle-bus. It is strictly forbidden to
hitchhike or go into a car with strangers.
You will find below a summary of the
house rules, which students should
respect:
- Rooms must be in order. All students
make their own beds.
- Do not move the furniture in your
room (all damages will be billed).
- Do not wash or dry your clothes in
the rooms.
- Students should be on time for classes
and meals.
- Students who miss a class because
of illness are not allowed to go out
in the afternoon and evening.
- Students should be neat, clean and
appropriately dressed at all times.
Failure to respect the house rules
results in appropriate punishment.
Las chicas disponen cada día de un
momento de libertad (ya sea desde las
14h00 hasta las 16h00 o desde las
16h00 hasta las 18h30 en función de
las actividades escogidas) para salir
de compras o de paseo. Un servicio
de autobús les permite ir al centro de
la ciudad en 5 minutos. El jueves por
la noche, se les autoriza salir, en
grupos, desde las 16h00 hasta las
22h30, el sábado por la noche desde
las 19h00 hasta las 23h00. Un autobús
está a su disposición para realizar
dichas salidas.
DESARROLLO DE UN DIA EN SURVAL
07h00
Despertar con música. Una supervi sora pasa por cada habitación y
despierta a las alumnas.
07h15 - 08h00
Bufete de desayuno
08h15
Todas las habitaciones deben estar
ordenadas. Cada alumna debe
hacer su cama
08h20 - 11h50
Curso intensivo de francés o de inglés
12h00 - 13h00
Almuerzo
13h00 - 16h00
Cursos suplementarios y actividades
deportivas
14h00 - 16h00
Salida libre para las alumnas que
tienen curso a las 16h00
16h00 - 18h00
Cursos suplementarios y actividades
deportivas
16h00 - 18h30
Salida libre
18h30
Cena
19h30
Animación
22h00
1ª llamada. Todas las chicas deben
dirigirse a su habitación
22h30
2ª llamada. Se hace para avisar
que las luces se apagan en 1/2 hora
23h00
Apagado de luces. Se exige silencio.
Cada alumna debe respectar el
sueño de su vecina.
Es evidente que la vida en comunidad
está basada en el respeto de ciertas
reglas. Al principio de su estancia,
se informa a las alumnas sobre estos
puntos. Cada mañana, se despiertan
con música, las supervisoras pasan en
las habitaciones para despertarlas.
Antes de ir a clase, cada alumna debe
ordenar su habitación y hacer su cama.
El transporte entre Surval y la ciudad
de Montreux se organiza con el autobús de la escuela. Está estrictamente
prohibido de hacer auto-stop o de
llegar en un coche privado con desconocidos.
Les damos una idea de diversos puntos
destacados de nuestro reglamento:
FRAGMENTOS DEL REGLAMENTO
DE LA ESCUELA
- Exigimos orden en las habitaciones.
Cada alumna debe hacer su cama.
- No se deben mover los muebles de
las habitaciones.
- Está prohibido lavar y secar ropa
interior en las habitaciones.
- Se exige puntualidad para las horas
de clase y las comidas.
- Una alumna que falta a clase
porque está enferma no tiene salida
por la tarde ni por la noche.
- Se debe llevar siempre una vestimenta
correcta tanto en Surval como fuera
del colegio.
Respetar el reglamento de la escuela
es la garantía que no tener problema.
SURVAL
INTERNATIONAL SCHOOL FOR GIRLS
ROUTE DE GLION 56
CH-1820 MONTREUX
SWITZERLAND
PHONE + 41 (0)21 966 16 16
FAX + 41 (0)21 966 16 17
[email protected]
www.surval.ch
www.dsdesign.ch
MONT-FLEURI

Documentos relacionados