catálogo abanico 2014

Transcripción

catálogo abanico 2014
DE HAAN ALTES SELECTIONS
2014 | 2015
RENAIXENÇA
D.O. CAVA
de Abanico
H E R E N C I A A LT È S
D.O. TERRA ALTA
de Herencia Altès
LAS COLINAS DEL EBRO
D.O. TERRA ALTA
de Abanico
L O PA T I N E T
D.O MONTSANT
de Abanico
AY R E S D E E S CA L
D.O.Q. PRIORAT
Collaboration with Partners
LAS GAVIAS
D.O. CAMPO DE BORJA
de Abanico
VIÑA TOÉN
D.O. MONTERREI
de Abanico
DILUVIO
D.O. RÍAS BAIXAS
de Abanico
TEMPESTAD GODELLO
D.O. VALDEORRAS
de Abanico
BOCA DO MONTE
D.O. VALDEORRAS
de Abanico
ETERNUM VITI
D.O. TORO
de Abanico
LOS COLMILLOS
D.O. TORO
de Abanico
FINCA REMENDIO
D.O. RUEDA
de Abanico
PIEDRA BLANCA
D.O. RUEDA
de Abanico
TIERRA FUERTE
D.O. MÉNTRIDA
de Abanico
CATHAR
D.O. RIBERA DEL DUERO
de Abanico
HAZAÑA
D.O.Ca. RIOJA
de Abanico
PA S O S D E L A C A P U L A
V.D.L.T. CASTILLA
de Abanico
SOLERA
DE HAAN ALTES SELECTIONS
D.O. EMPORDÁ
de Abanico
SINFONÍA
V.D.L.T. CASTILLA
de Abanico
nuestravisión
Estamos orgullosos de la defensa de las variedades
autóctonas de las regiones menos conocidas de España
y estamos especialmente centrados en Cataluña y Galicia.
No descuidamos los clásicosy ofrecemos a nuestros
clientes una amplia gama de vinos de las regiones más
famosas como Rioja y Ribera del Duero.
La clave de nuestro éxito creciente ha sido la calidad y
la diversidad de nuestra cartera, combinada con nuestro
compromiso con un servicio de alto nivel.
Diversidad:
Más de 15 D.O. diferentes de toda España - nivel de
entrada a la prima - desconocido al clásico
Calidad y precios:
Hacemos vinos de muy alta calidad a precios muy
competitivos para el día a día
Servicio:
Nuestros clientes pueden cargar más de 70 + SKU de
toda España en paletas mixtas con un pedido mínimo
por referencia de sólo 1 pedido.
Compromiso:
Relaciones leales y de largo plazo con nuestros socios
(bodegas y clientes) es la única manera de hacer crecer
nuestros negocios juntos.
"Agradecemos a nuestros socios su confianza en nosotros
y esperamos con interés trabajar con usted en el futuro."
ourvision
We pride ourselves on championing the native grape varieties from
Spain's lesser-known regions and we are particularly focused on
Catalonia and Galicia. We do not neglect the classics, however, and
we offer our customers a wide range of wines from the more famous
regions such as Rioja and Ribera del Duero.
The key to our growing success has been the quality and diversity
of our portfolio combined with our commitment to a high level of
service.
Diversity:
15+ different D.O.'s throughout Spain - entry level to premium unknown to classic
Quality and Price:
We make very high quality wines at prices that are suitable for every
day drinking
Service:
Our customers can load over 70+ SKU's from all over Spain on
mixed pallets with a minimum order per reference of only 1 case.
Commitment:
Loyal and long-term relationships with our partners (wineries &
clients) is the only way to grow our businesses together.
"We thank our partners for their trust in us and we look forward to
working with you in the future."
Rafael De Haan, CEO Exportiberia
Rafael De Haan, CEO Exportiberia
DE HAAN ALTES SELECTIONS
D.O. VALDEORRAS
TEMPESTAD GODELLO
BOCA DO MONTE
D.O. RIAS BAIXAS
DILUVIO
11
2
10
12
D.O. MONTERREI
VIÑA TOÉN
8
5
D.O. TORO
ETERNUM VITI
LOS COLMILLOS
14
D.O. RUEDA
FINCA REMENDIO
PIEDRA BLANCA
D.O. MÉNTRIDA
TIERRA FUERTE
V.D.L.T. CASTILLA
PASOS DE LA CAPULA
SINFONÍA
DE HAAN ALTES SELECTIONS
www.exportiberia.com
D.O. EMPORDÁ
D.O. RIBERA DEL DUERO
SOLERA
GRAN RESERVA
CATHAR
D.O.Ca. RIOJA
HAZAÑA
15
3
D.O. CAMPO DE BORJA
LAS GAVIAS
13
6
1
4
9
11
D.O. CAVA
RENAIXENÇA
4
7
D.O.Q. PRIORAT
AYRES DE ESCAL
D.O.MONTSANT
LO PATINET
D.O. TERRA ALTA
LAS COLINAS DEL EBRO
HERÈNCIA ALTÉS
De Haan Altes Selections
www.bodegasabanico.com
D.O. CAVA
RENAIXENÇA
What better way to celebrate the popular revival in Catalan culture
(renaixença) than to open a bottle of bubbly? And this renaissance
is not limited to the region’s language and customs; it can also
be said that its own national drink, Cava, is itself a re-birth, as
the fine bubbles we enjoy so much are produced by a secondary
fermentation in the bottle only once it has been sealed with the
cork. Our cava promises to be fresh and popular, but also true
to the spirit of Catalunya. Chin Chin, Salut and Força Canut!
Quina millor manera per a celebrar un popular “revival” en la
cultura catalana (Renaixença) que obrir una ampolla de cava?
Però aquest renaixement no es limita només a cultura i tradició,
sinó que també fa al·lusió a la seva beguda nacional, el Cava, un
renaixement de bombolles que es produeixen de la segona
fermentació, després de posar-li el suro. El nostre Cava promet
ser fresc, popular i a la vegada autèntic i fidel al esperit català.
Xin xin, Salut i Força al Canut!
R E N A I X E N Ç A Deluxe Cuvee
de Abanico
Macabeo
Perellada
Xarel.lo
24 months in bottle
Natural cork
x6
6 bottles carton
A premium product that represents the true potential of Cava when
produced in small quantities in an artisanal fashion. Made in Granada
del Penedès, some 45 kms south of Barcelona, from the traditional
grapes of the region. Using the “Méthode Champignoise” - secondary
fermentation in the bottle - the wine spent 24 months on its lees before
natural disgorgement. No dosage was added making this cava ultra
dry. This Cava is perfect as an aperitif for special occasions and as an
accompaniment to shell fish.
Un vi d'una gran qualitat que representa el verdader potencial del Cava,
ja que es produeix en petites quantitats i de manera artesana. Prové
de la Granada del Penedès, a uns 45 km al sur de Barcelona. Elaborat
amb el “mètode de champignoise” - una segona fermentació en ampolla
- aquest vi ha estat 24 mesos sobre líes.
Degorjament natural sense licor d'expedició. Aquest cava esta totalment
sec i és perfecte com a aperitiu i per acompanyar marisc.
R E N A I X E N Ç A Brut Nature
Using from the 3 typical white varietals of the Penedès region, this
Cava was made using the “Méthode Champignoise” - secondary
fermentation in the bottle - and spent 20 months on its lees before
natural disgorgement. No dosage was added making this cava
completely dry. This Cava is perfect as an aperitif and an
accompaniment to fish and white meat dishes.
Elaborat a partir de la varietat típica del Penedès, el Xarel·lo, al cor
del país del Cava. Mètode tradicional, amb una segona fermentació
a l'ampolla i un mínim de 20 mesos de criança sobre líes a l'ampolla.
Un cava que pretén ser fresc, sec, elegant amb notes lleugeres de
llevadura i pa.
R E N A I X E N Ç A Brut
Using from the 3 typical white varietals of the Penedès region, this
Cava was made using the “Méthode Champignoise” - secondary
fermentation in the bottle - and spent 20 months on its lees before
natural disgorgement. A small dosage was added making this cava
just off dry. This Cava is versatile and can be enjoyed at all occasions.
Good on its own and with most desserts
Elaborat a partir de la varietat típica del Penedès, el Xarel·lo, al cor
del país del Cava. Mètode tradicional, amb una segona fermentació
a l'ampolla i un mínim de 20 mesos de criança sobre líes a l'ampolla.
És un cava versàtil i apte per totes les ocasions, especialment per
les postres
de Abanico
de Abanico
Macabeo
Perellada
Xarel.lo
Macabeo
Perellada
Xarel.lo
20 months in bottle
20 months in bottle
Natural cork
Natural cork
x6
6 bottles carton
x6
6 bottles carton
TERRA ALTA
Herencia Altès is a project a long time in the making. For generations
my family has been one of grape growers, with vineyards dispersed
around the village of Batea. Now, I have decided to give these grapes
their own personality in the form of these hand-crafted wines.
While Terra Alta is not yet a well-known region - tucked away in the
south eastern corner of Catalonia it borders Aragón and Valencia - it
is one of the largest areas in Catalunya under vine. With plenty of old
Garnatxa bush vines, I think it is amongst the best regions in terms of
quality and authenticity.
Herència Altés ha estat un projecte creat amb molt de temps. Durant
generacions la meva família han estat viticultors, amb vinyes disperses
pels voltants del terme de Batea. Ara, he decidit, fer d'aquests raïms una
realitat en forma de vi, respectant la tradició i cultura a la vinya.
Mentre, la Terra Alta és encara una regió poc coneguda - situada al sud
est de Catalunya, a la franja de ponent vorejant Aragó - és una de les
regions vinícoles més grans de Catalunya. Com a protagonista principal,
la Garnatxa blanca, fa d'aquesta una terra de qualitat, única i autèntica.
H E R ÈN C I A A L T É S
Garnatxa blanca
A very aromatic, tropical wine with notes of melon and white fruits on
the nose. On the palate, it is balanced, medium bodied with nice crisp
freshness. Drink on its own or with tapas, salads and fish dishes.
Un vi molt aromàtic i tropical amb notes de meló i fruits blancs al nas.
Al paladar, ben equilibrat, cos mig i amb una frescor notable. Beure
amb: com a vi per copa, amb tapes o peix.
de Herència
Altés
de Herència
Altés
Garnatxa blanca
100%
Garnatxa negra
100%
Natural Cork 45 mm.
Stelvin screw-cap
Natural Cork 45 mm.
Stelvin screw-cap
x12
12 bottles carton
x12
12 bottles carton
H E R ÈN C I A A L T É S
Garnatxa negra
Bright crimson in colour, this wine is very expressive with notes of red
fruits (raspberries and cherries), that leap from the glass. Plenty of fruit
on palate, a touch of complexity and very sweet, soft tannins. Drink
on its own or with barbeques, pasta and rice dishes.
100% Garnatxa Negra. Color violeta brillant, un vi molt expressiu amb
notes de fruits negres i mineral que sobresurt de la copa. Molt afruitat
al paladar, un toc de complexitat i tanins dolços. Beure amb: com a
vi per copa, barbacoa, pasta o plats d'arròs.
The Vines | Les Vinyes
Vineyards: My family's vineyards are all within the municipality of Batea. Our largest
and oldest vineyard is Benufet, which is situated in one of the highest area of Batea,
at 450 m above sea level. Planted some time at the beginning of the 19th century
it has some of the lowest yielding, most concentrated Garnatxa Blanca vines in Spain.
Soil Type: Clay with calcareous content.
Climate: Mediterranean with a marked continental influence bringing cold winters.
The dominant winds are the “Cerç” a north westerly, and the “Garbí”, a sea breeze.
Grapes: Special mention should be made of the Garnatxa Blanca variety, first introduced
to Batea by monks in the 15th C. The Garnatxa Blanca vineyard in Benufet was planted
in 1915 and we believe is one of the oldest producing vines in the world for this variety.
Vinyes: Les vinyes dels meus pares pertanyen totes al municipi de Batea. La finca més
gran és la de Benufet, situada en una de les zones més altes, uns 450m respecte el
nivell del mar. Moltes d'elles plantades a finals del S.XIX, ens donen una Garnatxa
Blanca concentrada, pura i exclusiva arreu del món.
Tipus de sòl Argilosa - Calcaria
Clima Mediterrani amb una marcada influència continental que ens dona hiverns
molt freds. Els vents domi-nants són el “Cerç” procedent del nord est i el “Garbí”
vent de marinada.
Raïm Especial menció es mereix la Garnatxa blanca, introduïda a Batea pel clergat
al S.XV. La Garnatxa Blanca de Benufet fou plantada al 1915, cosa que ens fa creure
que es una de les Garnatxes més velles del món.
H E R ÈN C I A A L T É S
Garnatxa Negra Rosat
The grapes are picked earlier then they would be for red wine, keeping potential
alcohol levels lower. Upon entering the winery the grapes are crushed chilled and
sent direct to the press where they macerate on skins in hermetic conditions for
2-3 hours. With very little colour obtained the must enters the fermentation tanks
to continue its transformation into wine.
A very light, salmon pink colour reveals the short contact with skins. A delicate floral
aroma is followed by light, fresh taste with a hint of sweetness from the Garnacha.
Es recullen els raïms més aviat que els que s’utilitzen per als vins negres, mantenen
el nivell d’alcohol més baix. Una vegada al celler, s’aixafen els raïms, es refreden i
s’envien directament a la premsa on es maceren amb les pells en condicions
hermètiques durant 2-3 hores. Amb això obtenim un color molt subtil i després
enviem a un depòsit de fermentació per acabar el procés de vinificació.
El suau color rosa salmó ens revela la seva curta maceració. Un aroma floral delicat
seguit de un tast fresc i lleuger amb un toc dolç procedent de la Garnatxa.
C U PA T G E
Syrah, Garnatxa Negra y Samsó
The Garnatxa vines are from our older and low yielding vines in Terra Alta. The
grapes were selected individually by bunches and pass along a selection table. A
small, wooden vertical press ensured only the best juice was captured. We achieved
complexity and balance, above all, on the palate which is soft and supple.
Inviting fruit of black berries and tones of violets arise from the glass. The use of oak
is being balanced by a refreshing acidity that takes the structure and complexity of
the 'cupage' of the many different varieties until the end of the tasting pallet. A seriously
fruity sensation to be enjoyed with grilled meat of all sorts and good company.
La Garnatxa prové d'una de les vinyes més velles i de poca producció de la Terra
Alta. Els raïms es seleccionen individualment a la taula de selecció. Una petita
premsa ens assegura la captura només el millor suc. Aconseguim complexitat i
balanç, sobretot, al paladar que és suau i agradable
Acollidora fruita a mora i tons de violeta sobresurten de la copa. L'ús del roure,
equilibrat per una refrescant acidesa, li dona estructura i complexitat al cupatge de
diferents varietats. Sensacions de fruita per a gaudir amb una bona barbacoa.
de Herència
Altés
de Herència
Altés
Garnatxa negra
100%
Syrah 60%
Garnatxa negra 20%
Samsó 20%
Natural Cork 45 mm.
Stelvin screw-cap
Natural Cork 45 mm.
Stelvin screw-cap
x12
12 bottles carton
x12
12 bottles carton
TERRA ALTA
H E R ÈN C I A A L T É S B E N U F E T
Garnatxa blanca
Low yielding, 100 year old vines from our Benufet vineyard. Grapes were
harvested in boxes and selected individually by bunches. A small, wooden
vertical press ensured only the best juice was captured with a 50% yield
of grape to must. With this wine we look for elegance, concentration, and
purity. The nose has a delicate, mineral quality that needs time to open
up. On the palate, the natural acidity offsets the concentrated, full bodied
texture of the wine.
Vinyes velles de baix rendiment procedents de la nostra finca Benufet.
Veremat amb caixes a mà i seleccio-nat a la taula de selecció. Una petita
premsa vertical ens assegura només la millor qualitat del most amb un
rendiment del 50%. Amb aquest vi hem buscat elegància, refinament i
puresa. Al nas, és delicat, amb quali-tats minerals que neces siten el seu
temps per obrir-se. Al paladar, l'acidesa natural li dona frescor, concen-trat
i molt volum en boca. Beure amb: peix, especialment ostres i cloïsses.
de Herència
Altés
de Herència
Altés
Garnatxa Negra 60%
Syrah 20%, Samsó 20%
Garnatxa blanca
100%
6 months
French and American american oak
Natural Cork
45 mm.
Natural Cork
45 mm.
x6
x12
6/12 bottles carton
x6
x12
6/12 bottles carton
H E R ÈN C I A A L T É S L ’ E S T E L
Garnatxa negra / Syrah
From low yielding old vines, the grapes were selected individually by bunches.
A small, wooden vertical press ensured only the best juice was captured.
The wine was aged for 3 months in French and American barrels to add
complexity and roundness on the palate.
Black fruits, earthy minerality and toast on the nose is followed by an ultra
elegant, soft palate with no hard edges. Drink with: roasted meats, particularly
Caza (pheasant, rabbit, wild boar).
Selecció de vinyes velles poc productives, el raïm es selecciona a la recepció
del Celler. Una petita premsa vertical ens assegura només la millor qualitat
del most. El vi ha té un pas de 3 mesos a la bóta de roure Americà i Francès
per aportar-li complexitat i arrodonir-lo a la boca. Beure amb: carn rostida
i especialment caça.
TERRA ALTA
LA SERRA
Garnatxa Negra
From our ancient vineyard, La Serra, planted circa 1900.
The vines typically produced around 300 gr per plant which is less
than 1000 kg per hectare. Aged for 12 month in new French oak.
Only 5 barrels produced - 1800 bottles.
Intense and concentrated notes of Black Cherries arise with refreshing
elegance from the glass. The subtle use of oak supports the fruit and
structure of this wine and you note the fine integration in the taste. The
concentration of fruit, complexity, minerality and also structure are assisted
and by a lively acidity that makes the wine as a whole unified, persistent
and a pleasure to drink. Drink with Roasted Wild or Delicate red meats.
De les nostres vinyes ancestrals, La Serra, plantada cap al 1900.
Les vinyes produeixen sobre 300 gr per planta el qual es menys
de 1000 kg per hectàrea. Criança de 12 mesos en bótes de roure francès.
Producció limitada de 5 bótes - 1800 ampolles.
Notes intenses I concentrades de cireres negres que sobresurt de la copa
amb una fresca elegància. El subtil ús de roure respecta la fruita
i estructura del vi i es nota la fina integració en el tast.
La concentració de fruita, complexitat i mineral així com l'estructura
són assistides per una viva acidesa que unifica el vi i el fa persistent,
un plaer de beure. Maridar amb carn de caça rostida o vermella.
de Herència
Altés
Samsó 80%
Garnatxa negra 20%
12 months
French oak
Natural cork 49mm.
Stelvin Screw-cap
x6
6 bottles carton
D.O. TERRA ALTA
LAS COLINAS
DEL EBRO
The Region | La Región
Terra Alta, or High Land, is the largest Denominación de Origen in Catalonia and is a
region that is just beginning to realise its massive winemaking potential. Close to Priorat,
the area boasts similarly ancient vines of Garnacha Blanca, Garnacha Negre, Cariñena,
with small pockets of imported varieties, such as Syrah, Merlot and Cabernet Sauvignon.
The land itself is characterised by extreme seasons, accentuated by its altitude of 400600 metres above sea level. The winters are cold and dry, with temperatures picking up
around May and remaining consistently hot by day until late September. Nights are
always refreshingly cool, allowing for longer ripening of grapes. Rainfall is scarce, with
an average of 400-500mm per year, and most vineyards remain unirrigated.
La Terra Alta és una de les regions vinícoles més grans de Catalunya. Les vinyes estan
presents en aquesta comarca des de temps immemorials. Sòls argilosos i calcaris
pobres en matèria orgànica, una variada orografia i el seu microclima fan que surtin
d'aquestes terres uns vins complexes i harmònics. Amb la Garnatxa Blanca com a
estàndard, la Terra Alta és la regió amb vinyes centenàries més antigues del món,
essent propietaris d'un terç de les Garnatxes Blanques de tot el món. Es coneixen
indicis històrics que mencionen aquesta ancestral varietat ja a finals del S.XV, quan
els clergues van substituir la malvasia per la garnatxa blanca pensant que s'adaptaria
millor al territori. La Garnatxa, és el nostre més preuat legat.
LAS COLINAS DEL EBRO
Garnatxa Blanca
The wine is made from 100 year old Garnacha Blanca vines grown in Terra Alta. A short
maceration on skins gives this wine extra aromatics and weight. Medium straw-colored,
the nose exhibits aromas of melon, mineral, and spring flowers. Crisp and refreshing on
the palate, this is a great wine to serve by the glass or with salad and fish dishes.
de Abanico
de Abanico
Syrah 60%
Garnatxa negra 20%
Carignan 20%
Garnatxa Blanca
100%
2 months
French and American oak
Natural cork 49mm.
Stelvin Screw-cap
Natural cork 49mm.
Stelvin Screw-cap
x12
12 bottles carton
x12
12 bottles carton
Seleccionem les vinyes més velles de Garnatxa Blanca. Una curta maceració pelicular
aporta al vi potencia aromàtica i pes a la boca. D'un color palla, al nas exhibeix
aromes a meló, mineral i flors de primavera. Fresc al paladar, és un vi perfecte a
copes o amb amanides i marisc.
LAS COLINAS DEL EBRO
Syrah Garnatxa
Hand picked old vine Syrah and Garnacha Negre. The wine is made entirely from free run
juice, which gives an intense fruit aroma and sweet tannin structure. A short exposure to
oak adds complexity. The wine is notable for its purity, length and balance.
Selecció de Syrah Garnatxa procedent de vinyes velles. Aquest vi s'elabora a partir del most
flor seguit d'una premsa molt lleugera que li dóna al vi un intens aroma i un magnífic equilibri
entre estructura i dolçor. 2 mesos a la bóta li aporta complexitat.
D.O. MONTSANT
L O PA T I N E T
Lo Patinet represents the first organic wine in the portfolio and originates in
a vineyard belonging to a slightly eccentric grower whose laisser faire
philosophy produces a natural, free spirited wine dependant purely
on the conditions handed down from above.
Lo Patinet és l'únic I primer vi ecològic del porta foli.
Originari d'una vinya d'un excèntric viticultor amb
una clara filosofia de produir un vi natural fruit de la terra.
The Vines | Los Viñedos
Montsant has a typical Mediterranean Climate with cold winters and
warm summers with los rainfall. The soil consists of Clay with clusters of Slate
and Granite. This permits plantings in narrow rows (4500 vines per ha.)
of which Garnacha, Carignan, Syrah and Cabernet Sauvignon.
Montsant té un clima típic mediterrani amb hiverns freds i estius calorosos
amb una baixa pluviometria. Els sòls són argilosos amb zones de pissarra i granit.
Això permet marca de plantació de 4500 plantes/hac.
Varietats de Garnatxa, Samsó, Syrah i Cabernet Sauvignon.
L O PA T I N E T
The harvest is done manually and in small boxes of 15Kg max.
All varieties are harvested separately looking for optimum ripeness.
Aged for 15 - 20 month in 300ltr fine grained French oak barrels.
TASTING NOTE
The intense, dark cherry coloured wine promises intensity, as does the nose. Big
concentrated notes of black cherries, spiced-up prunes and wild herbs, refreshed
by pleasant minerals and a balancing acidity. The palate confirms this and
finishes it with its meaty full body and firm but sweet tannins.
Verema manual en caixes petites de 15 kg.
Totes les varietats es Cullen per separat buscant la maduració optima.
Criança entre 15-20 mesos en bótes de roure francès de gra fi de 300ltr.
Intens i fosc color cirera que promet intensitat al nas.
Gran concentració de notes de cirera negra, pruna i herbes del bosc,
presents estan els minerals i un bon balanç d'acidesa. El paladar ens ho confirma
i ho acaba amb un final carnós i complex i tanins dolços.
de Abanico
Garnatxa, Carignan, Syrah and
Cabernet Sauvignon
Aging 15-20 month
French oak
Natural cork
49mm.
x6
6 bottles carton
D.O.Q. PRIORAT
AY R E S
DE ESCAL
With Ayres de Escal we wanted to create a really accessible Priorat
enabling more of our customers to enjoy wines from this privileged
area. Finding the right balance is not easy but we are confident this
wine has it all: minerality from the slate slopes, fruit concentration
from old vines and an elegant palate.
The vineyards for this wine are located on steep sloped of Licorella,
the loose slate and granite-like soil typical of the Priorat. The age of
the vine stock varies between 25 ane 40 years.
The production of the wine begins with the monitoring of each vineyard
plot through a process of tasting and scientific analysis, leading to the
first selection of the grapes from the vineyard. Grapes are hand
harvested using 25 kg boxes. Grapes from the different plots are
fermented separately in stainless steel tanks between 22 and 24 degrees
C., with daily micro-oxidation and racking. 8 months in French and
American oak barrels with different toast levels.
Vinyes de Garnatxa i Samsó entre 25 i40 anys d'edat plantades en sòls
amb pendent de llicorella. Veremar a mà amb caixes de 25 kg. Raïms
de parcel-les diferents es fermenten per separat en tines d'acer inoxidable
entre 22 i 24 ºC., amb micro-oxigenació i remontatges diaris. 8 mesos
amb bóta de roure Americà i Francès de diferents nivells de torrat.
Aromescàlids ens recorden a fruita madura i mermelada de gerds. Al
paladar es un vi saborós amb una atractiva textura sedosa, ben
estructurat amb tanins madurs i robustos que i donen un llarg i ben
equilibrat final.
CP
Collaboration
with Partners
50% Garnatxa Negra
50% Cariñena
8 months
French and American oak
Natural cork
49mm.
x6
6 bottles carton
AY R E S D E E S CA L
Crianza
An intense ruby colour combines with deep garnet. Warm ripe aromas
reminiscent of ripe grapes and raspberry jam. On the palate it is a
savoury wine with attractive silky texture, well structured with ripe and
robust tannins giving a long well balanced finish.
Aromescàlids ens recorden a fruita madura i mermelada de gerds. Al
paladar es un vi saborós amb una atractiva textura sedosa, ben estructurat
amb tanins madurs i robustos que i donen un llarg i ben equilibrat final.
D.O. CAMPO DE BORJA
LAS GAVIAS
Campo de Borja is known as the empire of Garnacha and is widely recognised
as being the place of origin of this popular variety. It is assumed that the
ancient Romans introduced and developed grape-growing in this region and
during the centuries of Arab domination of the Iberian Peninsula, grape and
wine production decreased and only increased again after the reconquest by
Christian forces. Campo de Borja was finally recognised as a Denominación
de Origin in 1980.
Campo de Borja es conocido como el imperio de la Garnacha y es en general
reconocido como uno de los lugares de origen de esta popular variedad.
Esta asumido que los ancestros Romanos introdujeron y desarrollaron la
cultura de la viña y durante los siglos del dominio Árabe en la Península
Ibérica, la producción de la uva y el vino decrecieron y solo incrementaron
otra vez después de la reconquista Cristiana. Campo de Borja fue finalmente
reconocido como Denominación de Origen en 1980.
Climate | Clima
Campo de Borja is a region with very continental climate, with an Atlantic
influence during the winter, whose most noteworthy characteristic is “Cierzo”,
a cold and dry northwest wind, and a Mediterranean influence during the
summer. There are marked daily and seasonal temperature contrasts, with extreme
temperatures. Rainfall is low, reaching an average of 350mm in the lowlands and
up to 450mm in higher areas.
Campo de Borja es una región con un clima muy continental con influencia Atlántica
durante el invierno, con la característica a destacar el Cierzo, un viento frio y seco
proveniente del noroeste, e influencia Mediterránea durante el verano. Esto nos
marca un gran contraste de temperatura entre estaciones siendo estas extremas.
La pluviometría es baja, con una media de 350mm en las zonas bajas y hasta
450mm en las zonas altas.
LAS GAVIAS
Garnacha
Once optimum ripeness was reached the grapes were picked by hand using small
boxes. Following a maceration on skins of 4 days the must was pressed and fermentation
process initiated using ambient natural yeasts. Bright violet colour, the nose reveals
lifted floral notes and intense black cherry mixed with mineral undertones. The palate
is medium bodied, fresh and with silky texture leading to sweet tannins.
Una vez en su madurez óptima, vendimia manual usando cajas pequeñas. Tras una
maceración de 4 días fue prensado y el proceso de fermentación se inicia usando
levadura autóctona ambiental. Color violeta brillante, la nariz revela notas florales
e intensa cereza negra mezclado con un fondo mineral. El paladar es de medio
cuerpo, fresco y con textura sedosa liderando el tanino dulce.
de Abanico
Garnacha 100%
Stelvin screw-cap
x12
12 bottles carton
D . O . MONTERREI
VIÑA TOÉN
Viña Toén continues our quest to champion native Spanish grape
varieties from the up-and-coming regions.
Viña Toén sigue nuestra prioridad de identificar variedades autóctonas
españolas de regiones aún pocas conocidas.
One of the five D.O.s in Galicia, Monterrei is noted for its full bodied, but
fresh white wines, particularly those made from Treixadura and Godello.
Viticulture was originally introduced here by the Romans and by the 9th C.
wine had become a form of currency, used to pay tribute to the monasteries
and feudal lords. In the late twentieth century, emigration, the closure of
the cooperative winery and abandonment of land because of poor returns
all threatened to end grape growing in the area. Thankfully, the establishment
of the D.O. in 1994 and the resulting commitment to quality has led to a
growing interest in the wines that continues to the present.
La denominación de origen Monterrei es una de las cinco existentes en la
Comunidad autónoma gallega. Por la gran cantidad de prensas, lagares
excavados en roca y vasijas de origen romano encontrados, se puede afirmar
que fueron ellos quienes introdujeron en Monterrei la noble actividad del
cultivo de la vid. Desde finales del siglo IX, de mano de las órdenes religiosas
se expande el cultivo de la vid por toda la comarca. En esta época el vino
es utilizado como tributo para pagar a los monasterios y señores feudales.
A finales del siglo XX, la emigración, el cierre de la bodega cooperativa y el
abandono de las tierras por la escasa rentabilidad estuvieron a punto de
llevar a la desaparición del viñedo en la zona, pero la aprobación del
reglamento y la apuesta por los vinos de calidad llevaron al resurgir de la
comarca desde el año 1994 hasta la actualidad.
The Region | La Región
Monterrei belongs to the basin of the Douro River, as it flows into the river Tamega,
which crosses the region of north-south designation. It has a mild Mediterranean
climate with continental trend, influenced by the Atlantic Ocean. Summers are hot
and dry and during the ripening period we can see changes in temperature of up to
30 degrees. The most common soils are granite, slate and sandy soils, which are
considerably less fertile, retaining little moisture. The grapes proceeding from granite
and slate soils have a marked minerality to them, while those from sandy soils tend to
display more fruit character.
La Denominación de Origen Monterrei pertenece a la cuenca del río Duero, puesto
que en él desemboca el río Támega, que cruza la región de norte a sur. Tiene un clima
mediterráneo templado con tendencia continental, influenciado por el océano atlántico.
Sus veranos son calurosos y secos mientras que sus inviernos son fríos, alberga unas
considerables oscilaciones térmicas de hasta 30º durante la época de maduración. Los
suelos más comunes son graníticos y arenosos: Suelos aptos para la elaboración de
vinos de gran calidad. Normalmente son suelos poco fértiles que retienen poca humedad.
V I Ñ A T O É N Godello Treixadura
de Abanico
Godello 50%
Treixadura 50%
Natural cork 49mm
x6
6 bottles carton
Grapes from both granite and sand soils. Grapes are hand-picked, using boxes of 15 kg. Upon
entering the winery, grapes are de-stemmed, lightly crushed and undergo maceration on skins
for about 4 hours at 8 c. The must is then separated, lightly pressed and re-blended with the
free-run juice for fermentation. Drink with all shellfish, crunchy salads and grilled fish.
Viñedos de suelos pizarrosos y arenosos. La vendimia se realiza manual en cajas de 15 kg. Tan
pronto llegan a la Bodega, se despalillan y se introducen en un depósito donde permanecerán
4 horas a 8 grados centígrados, (maceración prefermentativa); posteriormente, parte del mosto
se separa y la pasta se introduce en la prensa, donde se realiza un suave prensado. Posteriormente,
se efectúa una decantación del mosto, se trasiega y posteriormente empieza la fermentación
alcohólica. Degustaro con marisco, ensaladas crujientes y pescado a la brasa.
D.O. RÍAS BAIXAS
DILUVIO
Diluvio is our homage to the wet and windy weather that makes Galicia
the beautiful lush and green land.
The vines are in Barro, near Pontevedra, on granite soils and are influenced
by the Atlantic, with mild temperatures and abundant rainfall. The
grapes are of an extraordinary quality: selected from tiny garden parcels,
the 70 year old vines are direct plantations, namely not grafted onto
root stock. This unique characteristic endows the wine with an incredible
purity, minerality and concentration.
Diluvio es nuestro homenaje a la lluvia y el viento, que convierten Galicia
en una tierra bella, fresca y verde.
Las viñas están en Barro, cerca de Pontevedra, suelos de granito sujetos
a la influencia del Atlántico. Temperaturas suaves y abundantes lluvias.
Las uvas son de una increíble calidad: seleccionadas de pequeñas parcelas
en sus jardines, la mayoría de más de 70 años de edad, plantaciones
directas, en gran parte sin injertar sobre pie americano. Esta característica
única da al vino una increíble pureza, mineralidad y concentración.
D I L U V I O Albariño
It takes 1.3 kgs of grapes to make a bottle of wine. The must macerates on
skins for a total of 10 hours, at 8ºC, with light remontages practised. The
free-run juice is then slowly separated from the skins and racked into
fermentation tanks. Post fermentation the wine is then racked and left sur
lie for a further 20 days. A second racking then leaves the wine on only the
finest lees until it is deemed to have reached its optimum bottling point.
Tasting Note
The wine displays varietal character and is notable for its broadness and
balance. Visually, it has a clear and deep straw colour with green flecks. On
the nose it is intense and complex with notes of freshness, fruits and white
flowers. On the palate it has a soft attack, a good balance between body
and acidy, and is rich and persistent. Its optimum serving temperature is
between 12 and 14 ºC.
de Abanico
Para obtener 75 cl de vino se necesitan 1,3 kg de uva. Maceración pelicular
durante 10 horas a 8ºC, mientras hacemos ligeros remontajes. El próximo
paso es el escurrido del mosto flor poco a poco, separándolo de la piel, y
trasvasándolo dentro de depósitos de acero inoxidable. Tras la fermentación
el vino se trasvasa y se deja sobre lías durante 20 días. Un segundo trasvase
y después dejamos el vino sobre las lías finas hasta que consideramos que
ha alcanzado su punto óptimo para ser embotellado.
El vino nos muestra el carácter típico de la variedad y tiene volumen y
equilibrio. Visualmente, tiene un brillante y profundo color con reflejos
verdes. En nariz, es intenso y complejo con notas de frescura, fruta y flores
blancas. En paladar, tiene un ataque suave, un buen equilibrio entre cuerpo
y acidez, y es rico y largo. Temperatura óptima de servicio entre 12 y 14 ºC.
Albariño 100%
Aging 3 month on lees,
stainless steel
Natural cork
49mm.
x6
6 bottles carton
D.O. VALDEORRAS
From the steep, unforgiving terraces of these mountains come these two
steely, mineral wines, made from grapes native to the region.
De terrazas pronunciadamente verticales ofrecemos estos dos vinos, hechos
de variedades nativas de la región.
The Region | La Región
Valdeorras has an ideal climate for high-quality dry wines. The vineyards
stand between 300m and 700m above sea level and benefit from a
Mediterranean-continental climate (with Atlantic influence) consisting of
cold winters, warm summers and mild autumns and spring.
Valdeorras tiene un clima ideal para vinos secos de gran calidad. Las viñas
están entre 300 m y 700 m respecto al nivel del mar y se benefician de un
clima Mediterráneo Continental con influencias del Atlántico, característica
que nos da inviernos fríos, veranos muy cálidos y primaveras y otoños suaves.
T E M P E S T A D Godello
Grapes are selected by hand before being de-stemmed, pressed and fermented
in stainless steel tanks. Once the density reaches 1020, part of the must is
racked off to complete fermentation in French oak barrels. Post fermentation,
half the wine is aged on lees for 2 months to add complexity before the final
blending and bottling.
A complex godello that is best opened half an hour before tasting. A flinty,
mineral nose with hints of green fruits (apple) is followed by a very rich
palate which is salty, mineral and also fresh and lively. Food pairing - lobster
and full flavoured fish dishes, pork and chicken with rich sauces.
Selección manual de las uvas, prensa y fermentación en frío en depósitos
de inox. Cuando la densidad llega a 1020, parte del mosto se trasvasa para
terminar la fermentación en barricas de roble. Tras la fermentación, la mitad
del vino hace una crianza sobre lías durante 2 meses para añadir al vino
complejidad antes del cupage final para embotellar.
Un Godello complejo que es mejor abrir media hora antes de catar. Nariz
mineral con toques de fruta verde (manzana) seguido de un paladar muy
rico, salado, fresco y vivo. Perfecto para acompañar mariscos, pescados pero
también cerdo y pollo con sabrosas salsas.
BOCA DO MONTE
de Abanico
de Abanico
Godello 100%
Godello 30%
Palomino70%
2 months
French oak
3 months
on lees
Natural Cork
49 mm.
Natural Cork
49 mm.
x6
6 bottles carton
x12
12 bottles carton
Known as “Boca do Monte” (mouth of the mountain) to the locals, this
impressive tunnel was carved by the Romans in the 2nd Century to divert the
mighty river Sil in their quest for gold. This great feat of engineering is similar
to that of the grape grower in Valdeorras, who defies rock and gravity to plant
their vines along the banks of the river. Made from Godello and Palomino,
this fresh blend, typical of the region, displays white flowers and fruits on the
nose and is dry and medium bodied on the palate. Great as an aperitif and
everyday drinking.
Conocido por los locales como “Boca do Monte”, este impresionante túnel
tallado por los Romanos en el siglo II para desviar el potente río Sil, aprovechaba
la energía de sus aguas en las minas de extracción de oro. Esta gran obra de
ingeniería nos recuerda a los viticultores de Valdeorras que desafían roca y
gravedad para plantar sus viñas en las escarpadas laderas del Sil. Elaborado con
Godello y Palomino, este fresco cupage típico de la zona, demuestra flores y
frutas en nariz y es seco de buena amplitud en boca.
D.O. BIERZO
MANIUM
The Romans called the inhabitants of this area of León “Homus manium”
(men gods) because of their resistance and fortitude. Tiny hamlets, misty
hills, running water, the passing of pilgrims lost in thought, thatched silos,
all harmonise with the native variety, Mencía, rooted to rocks of quartz and
slate, to make Bierzo a magical land for wines.
Manium, procedente del nombre que los romanos dieron a los habitantes
de estas zonas leonesas, Homus manium (dioses), por su dureza y resistencia.
De aldeas minúsculas, verdes prados, el correteo del agua, el caminar del
viajero absorto en tiempos de antaño, como los hórreos con sus viejas
techumbres vegetales, amarillentas por el paso del tiempo, por no hablar
de esas vides, que combinan la autenticidad de su variedad autóctona, la
mencía, con sus tierras finas compuestas de cuarcita y pizarra y su especial
clima hacen del Bierzo una mágica tierra de vinos.
The Vines | Los Viñedos del Bierzo
The Bierzo region is located on the North-west of the Iberian Peninsula and
is flanked by the mountains of León, Galicia and Asturias. It has a continental
climate with Atlantic influences creating the perfect conditions for grape
growing. Situated on terraced slopes of mineral and clay soils, the vines are
50-100 years old and are harvested manually. Each vine has a very limited
yield which often does not exceed 1.2 Kg.
El Bierzo está situado en el Noroeste de la Península Ibérica, un valle
flanqueado por montañas entre León, Galicia y Asturias. Clima continental
con marcada influencia atlántica, que guarda un buen equilibrio. Los suelos
son mayoritariamente minerales y arcillosos y las viñas, ubicadas en laderas
de grandes desniveles, se vendimian únicamente a mano. Cada cepa tiene
un rendimiento limitado de muy a menudo por debajo de los 1,2 Kg.
MANIUM Crianza
The grape bunches are crushed and pumped direct to the stainless tanks where
maceration begins. The tank temperature is electronically controlled; starting
with low temperatures between 15-16º to allow the maceration to last as long
as possible before fermentation. After fermentation, the wine is aged for 12 -14
months in French oak.
The wine has a very deep crimson colour that indicates the intensity and
concentration of the wine. On the nose, there is plenty of toasty oak character,
spice and pencil shavings overlaying a heady mix of blackberry, cassis and violets.
On the palate, the structure is firm but with sweet tannins and an elegant, silky
finish. A wine that will age for 3-4 years.
Cuando la uva llega se despalilla y se mete casi entera en los tanques. La maceración
en frío se aguanta unos dos o tres días, lo máximo posible. Este crianza ha pasado
en barricas unos 12-14 meses; se usan barricas de roble francés únicamente.
Sobresale el color mora intenso indicando la concentración de vino. En nariz hay
tostados del roble y especias con una mezcla atractiva de moras negras, casis y
violetas. En paladar, la estructura es firme pero con taninos dulces y un postgusto
elegante y fino. Un vino que se mejorará en botella de 3 a 4 años.
de Abanico
Mencía 100%
14 months
French oak
Natural Cork
49 mm.
x6
6 bottles carton
D.O. RUEDA
PIEDRA BLANCA
Situated at 809 meters above sea level the White Stone vineyard it is
arguably the highest vineyard in DO Rueda. In 1968 the grapes were
purchased for the first time by the Lorenzo Cachazo family in Pozaldez
where they were used to make a sherry type wine - this was possible
as this vineyard ripened later than others and the grapes reached higher
alcohol levels but maintained natural acidity. 45 years later we have
decided to recognize this remarkable vineyard by making this a limited
edition wine whose freshness and minerality reflects this unique terroir
of stone, age and altitude.
Situada a 809 metros sobre el nivel del mar, la viña de Piedra Blanca
podría decirse que es la más alta de la DO Rueda. En 1968 las uvas
fueron adquiridas por primera vez por la familia de Lorenzo Cachazo
en Pozaldez donde ellos la usaron para hacer un vino tipo jerez - esto
fue posible ya que esta viña madura más tarde que otras y las uvas
alcanzan niveles de alcohol más altos pero mantienen una acidez natural.
45 años más tarde decidimos reconocer este notable viñedo haciendo
este vino de edición limitada el cual es fresco y mineral que refleja este
único terruño de piedra, edad y altitud.
Climate | Clima
The climate is continental (long hot summers, cold winters) with a certain Atlantic
maritime influences. Temperatures vary widely and can drop below zero in winter
(-1 C) and can reach 30 C in summer, which is not as high as similar wine-producing
regions in southern Central Spain.
Soils: White alluvial stones on top of gravel top soil
Vines: Single vineyard planted in 1967 - 809 metres above sea level.
El clima es continental (largos y calurosos veranos, inviernos fríos) con una cierta
influencia marítima Atlántico. Temperaturas oscilan mucho y pueden estar bajo
cero en invierno y alcanzar los 30º C en verano, lo cual no es tan alto como en
otras similares regiones productoras de vino del centro de España.
Suelos: Piedra blanca aluvial en la parte superior.
Viñas: Viñedo único plantado en 1967 - 809 metros sobre el nivel del mar.
PIEDRA BLANCA
de Abanico
Verdejo 90%
Sauvignon Blanc 10%
20% verdejo fermented
in French oak
Natural Cork
49 mm.
x6
6 bottles carton
Grapes are harvested by hand using boxes of 25 kgs. Upon entering winery the
grapes undergo a light pressing and then 20% of the must is separated into new
French barriques for fermentation and a further 3 months aging. The remaining
must undergoes temperature controlled fermentation in stainless steel tanks and
then is kept in contact with its fine lees for a further 3 months. The two wines are
then blended before bottling.
A bright straw green colour, the nose reveals intense grassiness combined with
green fruits and a hint of tropical exuberance. The palate has marked nervous
acidity, is medium to full bodied and finishes with a touch of bitterness.
Vendimia manual usando cajas de 25 kilos. Una vez en bodega, las uvas se someten
a una ligera prensa y después se separa un 20% del vino para poner en barricas
de roble nuevo francés para fermentación donde permanece 3 meses. El mosto
restante fermenta a temperatura controlada en depósitos de acero inoxidable y
después se mantiene con sus finas lías durante 3 meses. Después se mezclan los
dos vinos antes de ser embotellados.
Brillante color verde paja, la nariz revela combinado con frutos verdes y un toque
de exuberante tropical. El paladar marca una acidez con nervio, es de medio a
cuerpo completo y un final con un toque amargo.
D.O. RUEDA
FINCA REMENDIO
We make both wines in the family run Lorenzo Cachazo winery, in Pozaldez,
near Medina del Campo. One of the five founding members of D.O. Rueda,
they have some of the oldest and highest vines in the region. Their wines are
characterized by their minerality and elegance.
Es en la bodega Félix Lorenzo Cachazo donde elaboramos este vino, una
familia con una larga historia haciendo vinos y un fuerte vínculo en Rueda,
por ser unos de los fundadores de su Denominación de Origen. Sus viñas
son de las más viejas y altas de Rueda y sus vinos se caracterizan por su gran
mineralidad y elegancia.
The región | La región
The region of Rueda has an extreme continental climate; in winter it is cold and
dry, with limited rainfall, and frequent frosts. Springs are cold, having an average
temperature between 10ºC and 15ºC, with prevalent late frosts. Summers are short,
dry and hot, with intense sunshine. The river Duero has played an invaluable role
in fashioning soil types which consists of sand and clay and alluvial terraced soils
of poor organic material which is rocky enough for easy ventilation and drainage.
La climatología en Rueda se caracteriza por una lluvias entre bajas y moderadas
(400 - 600 mm anuales), unos veranos secos e inviernos largos y rigurosos que la
enmarcan en un clima mediterráneo continental. Los suelos donde están plantadas
nuestras viñas son de tres tipos: arenosos, donde encontramos cepas pre-filoxeras.
Pedregosos, son los más comunes en Rueda, suelos pocos fértiles con mucho canto
lo que aporta al vino ese carácter mineral. y ayuda a favorecer el intercambio térmico
para una maduración más pausada. Los franco-arenosos, intermedios entre los dos.
F I N C A R E M E N D I O Rueda
Grapes are pressed lightly and fermented under temperature control.
Tasting note: Straw coloured with hues of yellow, the nose is clean with good
intensity and hints of apples and white fruit. The palate is rich, fresh and soft with
good acidity and structure.
Una prensa ligera seguida de una fermentación a baja temperatura controlada. Este
vino ofrece en nariz delicados aromas de flores blancas con manzanas y un paladar
vivo y fresco. Servir sólo como aperitivo o con ensaladas y mariscos.
F I N C A R E M E N D I O Verdejo
Elaborated from old-vines planted in gravely soils, the harvest took place in the middle
of September and the grapes are collected separately according to individual parcels.
A light pressing takes place and only the free run juice is used to make the wine.
Pale yellow with green hues the wine shows good intensity on the nose with hints
of tropical fruits and anise. It is fresh and juicy in the mouth with good structure, a
light bitterness and great length.
Elaborado con uvas maduradas en cepas viejas plantadas en tierras de cascajos. La
vendimia se hace en septiembre a mano y sólo el mosto flor llega a ser elaborado. Este
100% Verdejo ofrece matices de frutas exóticas, minerales y paja fresca en nariz y es
largo y equilibrado en paladar. Servir con pescado a la plancha, ensaladas y pollo.
de Abanico
de Abanico
Viura 50% Verdejo 50%
Verdejo 100%
Stelvin screw-cap
Stelvin screw-cap
x6
6 bottles carton
x6
6 bottles carton
D.O. TORO
ETERNUM VITI
Working with the young winemaker, Beatriz Paniagua, we tried to create
a wine true to the Toro region without sacrificing elegance and control.
The secret: very old vines and a delicate woman´s touch.
The Viñaguareña winery, founded in 1999, enjoys a privileged location
in the valley of the river Guareña , a tributary of the Duero river.
Trabajando con la joven enóloga Beatriz Paniagua, intentamos crear un
vino auténtico de la zona pero sin sacrificar la elegancia y control. El
secreto: viñas muy viejas y una cuidadosa mano femenina.
Bodegas Viñaguareña fue creada en 1999 y disfruta de una ubicación
privilegiada en el valle del Río Guareña, un afluente del río Duero.
ETERNUM VITI
This wine is made from vines that have an average age of over 50 years, a
fact that contributes to its fantastic concentration.
100% Tinta del Toro, the wine is aged in new French 70%
and American 30% oak barrel for 10 months. Almost black in colour to the
eye, the nose reveals toastie oak character, black fruits, leather and a heady
mix of tobacco and liquorish.
In the mouth it is hugely rich, smooth and sweet. A wine to be drunk with
all red meats, but especially roast lamb typical of the region.
Este vino procede de viñedos de más de 50 años de edad, hecho que contribuye
a su fantástica concentración. 100% Tinta de Toro, el vino reposa 10 meses
en barricas nuevas de roble francés y americano. Violáceo oscuro casi negro,
el vino revela notas tostadas, frutas negras, cuero y una maravillosa mezcla
de tabaco y regaliz. En paladar es muy satisfactorio, rico y dulce. Un vino para
disfrutar con todo tipo de carnes rojas pero sobre todo con el plato típico de
la región, el cordero lechal.
LOS COLMILLOS
The Single Vineyard of Eternum Viti
de Abanico
de Abanico
Tinta de Toro 100%
Tinta de Toro 100%
10 months
French and American oak
14 months
French oak
Natural Cork
49 mm.
Natural Cork
49 mm.
x6
x12
6 / 12 bottles carton
x6
6 bottles carton
Official records say that the “Los Colmillos” (The Tusks) vineyard was planted
in 1950. The owner, Señor Amores, however, assures us it was planted in the
1870s. His grandfather, when documenting his estate, chose to register the later
date as back in the early 1990s, old vines were considered less productive and
so less valuable. Today, of course, we know that really old vines are the determining
factor in producing world-class wines of outstanding quality. This wine was aged
for 14 months in new French oak and was bottled without filtering.
Woody and leathery on the nose with good weight on the palate, full fruit,
freshness and acidity as well as the ability to age well. Decanting recommended.
Los Colmillos es el vino superior de la gama Eternum Viti. El propietario del
viñedo “Los Colmillos,” Manuel Martín, nos asegura que fue plantado en 1870
en vez de 1950, la fecha escriturada. Su abuelo eligió la fecha más reciente
porque hasta hace poco, viñas viejas eran consideradas de menos valor debido
a su poca productividad. Hoy, sabemos que realmente las viñas viejas son el
factor determinante en la producción de vinos de alta calidad. Este vino ha
sido envejecido durante 14 meses en barrica de roble francés nuevo y
embotellado sin filtrar.
Con madera y cuero en nariz y amplio en paladar, mucha fruta, frescor y
acidez, así como la habilidad de envejecer bien. Recomendamos decantarlo.
D.O. MÉNTRIDA
TIERRA FUERTE
We have worked with winemaker Beatriz Paniagua in Arribes del Duero
and Toro and we are now delighted to continue our collaboration in
Méntrida. After tasting all her wonderful wines we decided that the
Graciano was the most exciting and best complemented our portfolio
being a native Spanish variety. It is an immensely enjoyable wine, full of
concentration and big, bold fruit. This is the first Graciano to be recognized
by D.O. Méntrida.
Tras trabajar con la enóloga Beatriz Paniagua en Arribes del Duero y Toro,
estamos encantados de seguir nuestra colaboración en D.O. Méntrida.
Después de catar de todos sus vinos escogimos el 100% Gracianos por
ser el más original y el vino que mejor complementaba nuestro portfolio
por ser una variedad autóctona. Es un vino muy fácil de apreciar,
concentrado con una fruta intensa y amplia. Este es el primer Graciano
admitido por la D.O. Méntrida.
Climate | Clima
Continental tempered by the influence of the river Tagus. Winters are usually
very cold and humid while summers are extremely hot and dry.
Continental suavizado por el influjo del río. Los inviernos suelen ser muy fríos
y húmedos y con alguna débil y escasa nevada, y los veranos extremadamente
calurosos.
Soils | Suelos
Granit owing to the disintegration of the Sierra del Gredos mountains.
Granítico, por la desintegración de la Sierra de Gredos.
T I E R R A F U E R T E Graciano
Malolactic fermentation in barrels and further aging of 12 months in barrels.
Visual: Deeps ruby red with violet rim. Bright, clean with medium to high
intensity. Nose: Mature red fruit with an elegant mineral touch with spice and
toastiness. Palate: Fruity and balanced, with good structure, sweet but firm
tannins and a spicy finish.
Fermentación maloláctica en barricas de roble francés y crianza posterior durante
12 meses. Vista: Color rojo rubí con ribete violáceo. Limpio y brillante, de capa
media-alta. Nariz: Aromas de fruta roja madura, con un elegante toque mineral
y especiado. Boca: Frutal y equilibrado, sabroso, con buena estructura y potente
final de boca. Recuerdo especiado.
de Abanico
Graciano 100%
12 months
French oak
Natural cork
49mm.
x6
6 bottles carton
D.O. RIBERA DEL DUERO
CATHAR
Catharism in Castilla León was introduced by the pilgrims leaving Occitania
to follow the way of St James to Santiago. The term “Cathar”, originates in
the Greek, Katharois, meaning “Pure.” This origin is in turn reflected in the
purity and authenticity of our wine from the privileged area of Ribera del
Duero, Gumiel de Mercado, an ancient winemaking area full of subterranean
cellars cut out of rock.
El catarismo leonés y castellano surgió de las enseñanzas que algunos occitanos
habían exportado a estas tierras siguiendo el Camino de Santiago. Cathar
proviene de Katharoi, del griego, y significa “puro”. Palabra que sintoniza
con la pureza y autenticidad de nuestro vino procedente de una zona
privilegiada de la Ribera del Duero, Gumiel de Mercado, zona vitivinícola
muy antigua como constatan las bodegas subterráneas excavadas en el cerro.
The Region | La Región
The Ribera del Duero has moderate to low rainfall, dry summers, with
temperatures of up to 40ºC, and long, harsh winters, with temperatures
reaching as low as -18ºC. The climate may be said to be a mixture of continental
and Mediterranean, with more than 2,400 hours of sunlight.
The Ribera del Duero is located on the great northern plateau of the Iberian
Peninsula. Most of the soil sediments are silty or clayey sand. Of particular
note are the alternating layers of limestone and marl and even chalky concretions.
La Ribera del Duero se localiza en la gran meseta septentrional de la Península
Ibérica. El mayor volumen de estos sedimentos está constituido por capas más
o menos lenticulares de arenas limosas o arcillosas, y destaca la alternancia
de capas, tanto de calizas como de margas e, incluso, de concreciones calcáreas.
C A T H A R Joven
Pure, unadulterated Tempranillo from Finca del Cuadro, 4.8 hectares of 20
year old vines with yields of 5000 kg/ hectare. Deep cherry black with flecks
of crimson, this vibrant wine explodes with mouth watering berry fruit and
a touch of minerality.
Puro, inalterado Tempranillo de la Finca del Cuadro, 4,8 hectáreas de viñedos
de 20 años de edad con una producción de 5.000 kg/hectárea. Intenso color
cereza oscuro con reflejos violáceos, un excitante vino explosión de fruta en
boca y un toque de mineralidad.
de Abanico
de Abanico
Tempranillo 100%
Tempranillo 100%
6 months
French and American
Natural cork
49mm.
Natural cork
49mm.
x6
6 bottles carton
x6
6 bottles carton
C A T H A R Roble
Grapes selected from the Finca de Revillalcepo finca of 25 year old vines, this
wine spends 6 months in French and American oak. On the nose there is a
backdrop of cherry and plums with added spice and leather. On the palate
it is a medium to full-bodied, silky smooth style.
Uvas seleccionadas de la Finca de Revillalcepo de 25 años de edad, este vino
pasa 6 meses en barrica de roble Francés y Americano. En nariz tiene un fondo
de cereza y ciruela con especias y cuero. En paladar, es de cuerpo medio, con
un estilo aterciopelado suave.
The Vines | Los Viñedos
The vines used for Cathar are planted at 829 m above sea level and are low
yielding - about 2.5kgs per vine. The harvest is carried out in October by hand.
Before entering the tanks, a rigorous manual selection separates the best quality
grapes that will be used for the wines. The Cathar wines are made in modern
facilities in which gravity is used during every step of the winemaking process.
This ensures the grapes are protected as much as possible. During fermentation,
temperature is controlled through water showers. Maceration times of 16-18
days are designed to maximise the fruit expression and grapes are crushed in
a low-capacity, vertical press to avoid over extraction. Post fermentation, a
careful selection by tasting determines for which wine each of the tanks will be
destined. The wines are then racked into oak barrels for the all important crianza.
Los viñedos para Cathar están plantados a 829 m de altitud y son de producciones
bajas de 2,5 kg por cepa. La vendimia se realiza en Octubre, manual con cajas
de 16 kg. Antes de entrar a la bodega se seleccionan las mejores uvas para pasar
a elaboración. Los vinos Cathar se vinifican en instalaciones modernas en la
cuales se usa gravedad en cada paso del proceso de elaboración. Así se asegura
que las uvas se protejan al máximo. Durante la fermentación la temperatura se
controla mediante duchas de agua. El tiempo de maceración, entre 16-18 días,
está pensado para sacar la óptima expresión frutal y la prensa vertical de poco
volumen evita una extracción agresiva. Después de fermentación una cata
cuidadosa determina el destino final de los vinos y a qué barricas van para
empezar su crianza.
C A T H A R Crianza
From Finca Carrabuenaentrada, 2 hectares of 42 year old bush vines, with a
limited yield of only 3000kgs per hectare. This wine was aged for 15 months
in French and American oak and bottled without filtration. Purple-colored, it
offers up notes of cedar, smoke, mineral, and blackberry. With an elegant
personality, ample silky, spicy fruit, good depth and a long finish.
Uvas procedentes de la Finca Carrabuenaentrada, 2 ha de 42 años de edad
en vaso, con una producción limitada de 3.000 kg/ha. Este vino permanece
15 meses en barricas de roble Francés y Americano y es embotellado sin filtrar.
Color púrpura, nos ofrece notas de tabaco, mineral y moras negras. Con una
elegante personalidad, sedoso, especiado, buen recorrido y un final largo.
C A T H A R Reserva
From Finca del Portillo, 2 hectares of 66 year old vines with yields of less than
3000 kgs per hectare. The Reserva spends 24 months in new French oak
barrels, it offers up aromas of toast, lavender, elderberry, blackberry, and
incense. Dense and layered on the palate, spice notes emerge along with a
hint of black liquorice. With lots of structure it has ample fruit to match.
De la Finca del Portillo, 2 hectáreas de 66 años de edad con una producción
de menos de 3.000 kg por ha. El Reserva pasa 24 meses en barrica nueva de
roble Francés, nos ofrece aromas de tostado, lavanda, moras negras e incienso.
Denso y de capa gruesa en el paladar, aparecen notas de especias con un
toque de regaliz. Con mucha estructura tiene suficiente fruta para equilibrar.
de Abanico
de Abanico
Tempranillo 100%
Tempranillo 100%
15 months
French and American
24 months
French oak
Natural cork
49mm.
Natural cork
49 mm.
x6
6 bottles carton
x6
6 bottles carton
D.O.C. RIOJA
HAZAÑA
The Hazañas of old were the illustrious deeds and exploits of
Spain´s literary heroes, such as Rodrigo Diaz de Vivar, whose
many hazañas against the Moorish infidels inspired the poem:
Cantar del mio Cid. The philosophy of the Hazaña brand is to
embrace modern tendencies insofar as the importance of fruit
and concentration is concerned, without losing the hallmark
personality of Rioja. As such, all the wines display fantastic deep
colour, superb berry fruit, and controlled toast and vanilla character.
En la antigüedad las “Hazañas” fueron los ilustres hechos y
aventuras de los héroes literarios del país, como fue Rodrigo Díaz
de Vivar, en quien está inspirado el libro de poemas épicos “El
Cantar de Mio Cid” por sus muchas hazañas contra los infieles
árabes. La filosofía de la marca “Hazaña” es abrazar las tendencias
modernas en cuanto la importancia de la fruta y la concentración,
sin perder la personalidad y el carácter típico de Rioja. Así, todos
los vinos muestran un intenso color, matices de frutas del bosque
y tostados y vainilla procedentes de la barrica.
H A Z A Ñ A Tinto
Made from 100% tempranillo. With pronounced red berry fruits on the
nose, the palate delivers sweet fruit and excellent structure. This wine is
perfect to serve by the glass.
Este selecto cupaje es nuestra “hazaña” actual de crear un vino moderno
y afrutado proveniente de la región vinícola más tradicional de España.
Elaborado con uvas de la variedad Tempranillo. Este vino ofrece una buena
fruta dulce en el paladar con una excelente estructura.
de Abanico
de Abanico
Tempranillo 100%
Tempranillo 100%
12 months
French and American
Natural cork 49mm.
Stelvin screw-cap
x6
6 bottles carton
Natural cork
49mm.
x6
6 bottles carton
H A Z A Ñ A Crianza
Made from 100% tempranillo grapes the wine was aged for 12 months
in new French and American casks and a further 12 months in cellar.
With hints of spice and vanilla on the nose, the palate delivers soft fruit and
excellent structure. Drink over the next 3 years.
Este crianza es nuestra “hazaña” actual de crear un vino moderno y afrutado
proveniente de la región vinícola más tradicional de España. Elaborado con
uvas de la variedad Tempranillo y un paso de 12 meses por barrica nueva
de roble francés y americano. Con matices de vainilla y especias en nariz,
fruta suave en el paladar y una excelente estructura. Consumo óptimo
durante los próximos 3 años.
H A Z A Ñ A Reserva
Made from 100% tempranillo grapes the wine was aged for 24 months
in new French and Amercian casks and a further 12 months in cellar.
With hints of tobacco, toast and berry fruits, the palate delivers a
balance of sweetness and structure with a satisfying finish.
Drink over the next 4-5 years.
Este reserva es nuestra “hazaña” actual de crear un vino moderno y
afrutado proveniente de la región vinícola más tradicional de España.
Matices de tabaco, tostados y frutas del bosque, su paladar ofrece un
equilibrio entre dulzor y estructura con un postgusto largo.
Consumo óptimo durante los próximos 4-5 años.
H A Z A Ñ A Tradición
Made from 20-40-year-old head-pruned vines, this wine was aged in a
combination of American and French oak for 6-8 months. A portion of
unoaked Graciano was blended in to add complexity and texture.
Aromas of black cherry jam, lead pencil shavings, licorice and tobacco leaf.
On the palate it is medium-bodied and elegant with sweet tannin.
Procede de viñas entre 20 y 40 años podadas a mano. La crianza duró 6-8
meses en una combinación de roble francés y americano. Sé añadió al
cupage una parte de graciano sin madera para dar más complejidad y
textura. Aromas de cerezas negras, virutas de lápiz, regaliz y hoja de tabaco.
En boca es de cuerpo medio, elegante con taninos dulces.
de Abanico
de Abanico
Tempranillo 100%
Tempranillo 85%
Graciano 15%
24 months
French and American
8 months
French and American
Natural cork
49mm.
Natural cork
49mm.
x6
6 bottles carton
x12
12 bottles carton
V.D.L.T. CASTILLA
PA S O S
DE LA CAPULA
The Pasos de la Capula brand is our most accessible range and these
young, unoaked wines have been created for easy enjoyment. With
stelvin screw-cap closures, the bottles are perfect for house wines and
are convenient to serve by the glass. The wines come from the largest
winemaking region in the world, La Mancha. With low rain fall, hot
days and cool nights, the 30 year plus vines are naturally low-yielding
and produce wines of good concentration.
Pasos de la Capula es nuestra marca, con una gama de vinos jóvenes
más accesible, creada para un fácil disfrute. Con cierre de tapón de
rosca, las botellas son perfectas como vino de la casa y adecuados para
servir por copa.
Los vinos provienen de la región más vieja de España, la meseta central,
situada al suroeste de Madrid. Con una pluviometría baja, días cálidos
y noches frías, los viñedos de más de 30 años, naturalmente poco
productivos, producen vinos muy concentrados.
PA S O S D E L A C A P U L A
Verdejo
Clear straw colour. Very expressive nose of gooseberry, apples and white
fruits. Impressively rich, good acidity and fine balance on the palate.
Color amarillo pajizo. En nariz es muy expresivo con notas de frutas verdes
y blancas. Impresionantemente rico, buena acidez y buen recorrido en boca.
de Abanico
de Abanico
Verdejo 100%
Tempranillo 100%
Stelvin
Screw-cap
Stelvin
Screw-cap
x12
12 bottles carton
x12
12 bottles carton
PA S O S D E L A C A P U L A
Tempranillo Rosé
Made exclusively from Tempranillo vines planted over 30 years ago, this
wine has a bright, vibrant colour and displays strawberries and currants on
the nose and a sweet and fresh palate.
Hecho exclusivamente de viñedos de más de 30 años de Tempranillo. Este
vino tiene un brillante color y muestra fresas y moras en nariz y un dulce
pero fresco paladar.
In a place in the Mancha…
Thousands of hectares of gnarled old vines, hundreds of producers
ranging from the tiny to the enormous – La Mancha is a wine company’s
dream where anything is possible. We regularly visit several
of the best wineries in this vast region to taste, select and blend
our own custom cuvees. All our suppliers offer impressive facilities
with state-of-the art technology to ensure maximum quality
and consistency in the wines.
En un lugar de La Mancha …
Miles de hectáreas de viñas viejas, cientos de proveedores,
– entre pequeños y enormes – La Mancha es un sueño para una empresa
de vino donde todo es posible. Visitamos varias bodegas
de esta inmensa región para catar y mezclar nuestros propios vinos
a nuestra medida. Nuestros proveedores ofrecen impresionantes
instalaciones con las últimas tecnologías para garantizar
la máxima calidad y consistencia de los vinos.
PA S O S D E L A C A P U L A
Tempranillo
Fantastically deep violet colour. Intense red berry fruits on the nose,
clean and lively, with juicy sweetness and length on the palate. The
wine is unoaked, but enjoys good structure because of the natural
concentration.
Fantástico color violáceo. Intenso aroma a moras rojas, limpio y vivo,
con un toque dulzón y largo en el paladar. No tiene barrica pero
disfruta de una buena estructura por su concentración natural.
PA S O S D E L A C A P U L A
Syrah
Natural levels of concentration mean that maceration time on skins is
kept to about 10 days, giving the wine softer, sweeter tannins. With
an almost opaque colour, this wine displays an attractive nose of black
cherries, pepper and spice and is rich and round on the palate.
Niveles de concentración naturales significan que los tiempos de
maceración son mantenidos aproximadamente 10 días. Este proceso
deja el vino con taninos más suaves y dulces. El vino tiene un tono
intenso y produce una sensación olorosa de humo y cereza negra,
pimienta y frutas del bosque. En paladar es amplio y redondo.
de Abanico
de Abanico
Tempranillo 100%
Syrah 100%
Stelvin
Screw-cap
Stelvin
Screw-cap
x12
12 bottles carton
x12
12 bottles carton
D.O. EMPORDÁ
SOLERA
GRAN SELECCIÓN
This wine was hand selected from many tasted all over Spain and is the
first and only sweet wine in the Abanico Portfolio.
Este vino fue seleccionada a mano de muchos probado en toda España
y es el primer y único vino dulce en el portfolio de Abanico.
Climate | Clima
The climate is Mediterranean. Summers are fresh, and winters are smooth.
The average annual temperature is 16,7 ºC (máx. in summer 21,6 ºC, min.
11,8 ºC in winter). Average annual rainfall is about 400 mm. A wind called
Tramuntana is a cold and turbulent wind of the northeast or north which
keeps dry the vines, protecting them from disease.
El clima es de tipo mediterráneo. Los veranos son frescos y los inviernos son
suaves. La temperatura media anual es de 16,7 º C (máx. en verano 21,6º C,
min. 11,8 º C en invierno). La precipitación media anual es de unos 400 mm.
Un viento llamado la Tramuntana es un viento frío y turbulento del nordeste
o norte, que mantiene seca las viñas, protegiéndolas enfermedades.
Soils | Suelos
Vines and Soil Type: The soils are granite. This kind of soils, added to the
smoothness of the climate, give smooth and equilibrated wines, but with
character. This wine was made from a selection of over 300 hectares of vines,
most of which are over 50 years of age.
Los suelos son de granito. Este tipo de suelos, sumado a la suavidad del clima,
dan vinos suaves y equilibrados, pero con carácter. Una selección de más de
300 hectáreas de viñedos, la mayoría de los cuales tienen más de 50 años
de edad.
de Abanico
Garnatxa Negra
100%
10 years in Solera Oak
Barrels
Natural cork
49mm.
x6
6 bottles carton
SOLERA GRAN SELECCIÓN
Dark chocolate in colour the wine is thick and concentrated when poured. A
rich, complex nose of caramel, walnuts, honey and spice are present on the
nose. On the palate the wine has great concentration with intense sweetness
but lively acidity.
De color chocolate oscuro, el vino es espeso y concentrado cuando se vierte.
Nariz rica y compleja de caramelo, nueces, miel y especias. En el paladar, tiene
una gran concentración de dulzura intensa pero viva acidez.
V.D.L.T. CASTILLA
SINFONÍA
Sinfonía is a blend of climate, place and viticulture to produce the perfect wines
- a thrilling experience in wine drinking that excites all the senses. We have two
parts to our Sinfonia range: the Allegro wines and the more serious Sinfonía wine.
Sinfonía, clima, lugar y viticultura, una buena mezcla para producir un vino
perfecto. Una increíble experiencia vinícola que despierta todos los sentidos.
Hemos separado la gama en dos partes: los vinos Allegro y el más serio, Sinfonía.
The Region | La Región
Castilla is a vast, high altitude plateau, much of which is under vine. The climate is
continental with very cold winters and hot, arid summers. Rainfall is low and controlled
irrigation is necessary to keep the vines alive. In terms of soil types, sandy soils and
limey clay predominate. The Tempranillo vines in this part of Castilla are renowned
for their incredible concentration of fruit. This can be attributed to two key factors:
their age - between 20 and 30 years old - and water stressing - the dry climate and
scant rainfall. The result is an average yield of 2 kgs of grapes per vine at harvest time.
These grapes contain high levels of colour and ripeness, reducing the need for over
extraction from the skins, and giving the wine elegance, balance and sweet tannins.
Castilla es una ruda y alta meseta, la mayoría bañada de viñas. El clima es continental,
inviernos muy fríos con cálidos y secos veranos. Baja pluviometría y un riego de soporte
necesario para mantener los viñedos vivos. Los tipos de suelo son arenosos y limo
arcillosos. Las viñas de Tempranillo en esta parte de Castilla son famosas por su increíble
concentración de fruta, hecho que se atribuye a dos factores principales: su edad entre 20 y 30 años - y el estrés hídrico - un clima seco poco lluvioso y suelos pobres
que no retienen agua. El resultado es una producción media de 2 kg por cepa. Estas
uvas contienen altos niveles de color y dulzor natural, reduciendo la necesidad de
macerar demasiado y aportando al vino elegancia, equilibrio y taninos dulces.
S I N F O N Í A Tempranillo
100% Tempranillo. The grapes were selected from 30 year old bush vines, hand
harvested in boxes of 20kg. The optimum period for harvesting was the last week of
August and the first of September, The maceration period was extended over 15 days
to extract plenty of colour and structure and various remontages were practiced to
heighten this process. The wine was aged in seasoned oak for 2 months to add spice
and complexity to the nose and roundness to the palate. An intense purple black wine
with huge levels of concentration, it displays ripe black fruit and spice on the nose
with lasting sweetness and juiciness on the palate.
100% Tempranillo. Selección de uvas de unos 30 años de edad plantadas en vaso,
vendimiadas a mano en cajas de 20kg. El periodo óptimo de vendimia es a finales
de Agosto, principios de Septiembre, dependiendo del año. Maceración aproximada
de 15 días para extraer todo el color y la estructura mientras se hacen remontajes
para reforzar el proceso. El vino tiene un paso por barrica de 2 meses para añadir
especias y complejidad en nariz y un paladar más redondo.
Un vino negro púrpura intenso con alto nivel de concentración, muestra fruta negra
madura en nariz con dulzor y fruta en paladar.
de Abanico
Tempranillo 100%
Natural cork
x12
12 bottles carton
Location | Situación
France
2
12
10
ARGENTINA
15
3
8
5
13
6
1
9
4 11
SPAIN
Portugal
14
7
100 km
EXPORTIBERIA company | instalaciones
EXPORTIBERIA Spain | España
1
2
3
D.O.Q. Priorat
D.O. Rías Baixas
D.O.Ca. Rioja
4
5
6
D.O. Terra Alta
D.O. Rueda
D.O. Ribera del Duero
7
8
9
V.D.L.T. Castilla
D.O. Toro
D.O. Cava
10
11
12
D.O. Valdeorras
D.O. Montsant
D.O. Monterrei
13
14
15
D.O. Campo de Borja
D.O. Méntrida
D.O. Empordá
Logistics | Logística
By consolidating all the wines together under one roof, we offer our clients a
complete Spanish portfolio with all the advantages of working with one supplier.
For international clients, our bonded warehouse near Barcelona port allows us
to dispatch all our wines with unified paperwork and no extra logistical costs.
For local clients, our door-to-door delivery service ensures that the wine arrives
swiftly and safely within 48 hours.
Consolidamos todos los vinos bajo un mismo techo, ofreciendo a nuestros
clientes un completo portfolio de vinos españoles con todas las ventajas de
trabajar con un solo proveedor. Para clientes internacionales, nuestro almacén
(depósito fiscal) cerca del puerto de Barcelona, nos permite despachar todos
nuestros vinos unificando documentación y sin costes logísticos extra. Para
clientes locales, nuestro puerta a puerta ofrece servicios para que el vino llegue
rápido y seguro en 48 horas.
How to read the technical information.
Cómo leer la ficha técnica.
x6
Varieties / Variedades
De Haan Altes Selections
Closure / Sellado
Tank /oak ageing
Crianza en depósitos o barricas
CP
Collaboration
with Partners
Case / Caja
DE HAAN ALTES SELECTIONS
DE HAAN ALTES SELECTIONS
productofspain
Pol. Ind. Ca L’Avellanet | Calle Susany Nº. 10
Sant Miquel de Balenya | Seva 08554 | Barcelona
Tel. [+34] 93 812 5676 | Fax: [+34] 93 812 3213
[email protected] | www.exportiberia.com
www.exportiberia.com
www.bodegasabanico.com
www.herenciaaltes.com

Documentos relacionados