catálogo abanico 2014
Transcripción
catálogo abanico 2014
DE HAAN ALTES SELECTIONS 2014 | 2015 RENAIXENÇA D.O. CAVA de Abanico H E R E N C I A A LT È S D.O. TERRA ALTA de Herencia Altès LAS COLINAS DEL EBRO D.O. TERRA ALTA de Abanico L O PA T I N E T D.O MONTSANT de Abanico AY R E S D E E S CA L D.O.Q. PRIORAT Collaboration with Partners LAS GAVIAS D.O. CAMPO DE BORJA de Abanico VIÑA TOÉN D.O. MONTERREI de Abanico DILUVIO D.O. RÍAS BAIXAS de Abanico TEMPESTAD GODELLO D.O. VALDEORRAS de Abanico BOCA DO MONTE D.O. VALDEORRAS de Abanico ETERNUM VITI D.O. TORO de Abanico LOS COLMILLOS D.O. TORO de Abanico FINCA REMENDIO D.O. RUEDA de Abanico PIEDRA BLANCA D.O. RUEDA de Abanico TIERRA FUERTE D.O. MÉNTRIDA de Abanico CATHAR D.O. RIBERA DEL DUERO de Abanico HAZAÑA D.O.Ca. RIOJA de Abanico PA S O S D E L A C A P U L A V.D.L.T. CASTILLA de Abanico SOLERA DE HAAN ALTES SELECTIONS D.O. EMPORDÁ de Abanico SINFONÍA V.D.L.T. CASTILLA de Abanico nuestravisión Estamos orgullosos de la defensa de las variedades autóctonas de las regiones menos conocidas de España y estamos especialmente centrados en Cataluña y Galicia. No descuidamos los clásicosy ofrecemos a nuestros clientes una amplia gama de vinos de las regiones más famosas como Rioja y Ribera del Duero. La clave de nuestro éxito creciente ha sido la calidad y la diversidad de nuestra cartera, combinada con nuestro compromiso con un servicio de alto nivel. Diversidad: Más de 15 D.O. diferentes de toda España - nivel de entrada a la prima - desconocido al clásico Calidad y precios: Hacemos vinos de muy alta calidad a precios muy competitivos para el día a día Servicio: Nuestros clientes pueden cargar más de 70 + SKU de toda España en paletas mixtas con un pedido mínimo por referencia de sólo 1 pedido. Compromiso: Relaciones leales y de largo plazo con nuestros socios (bodegas y clientes) es la única manera de hacer crecer nuestros negocios juntos. "Agradecemos a nuestros socios su confianza en nosotros y esperamos con interés trabajar con usted en el futuro." ourvision We pride ourselves on championing the native grape varieties from Spain's lesser-known regions and we are particularly focused on Catalonia and Galicia. We do not neglect the classics, however, and we offer our customers a wide range of wines from the more famous regions such as Rioja and Ribera del Duero. The key to our growing success has been the quality and diversity of our portfolio combined with our commitment to a high level of service. Diversity: 15+ different D.O.'s throughout Spain - entry level to premium unknown to classic Quality and Price: We make very high quality wines at prices that are suitable for every day drinking Service: Our customers can load over 70+ SKU's from all over Spain on mixed pallets with a minimum order per reference of only 1 case. Commitment: Loyal and long-term relationships with our partners (wineries & clients) is the only way to grow our businesses together. "We thank our partners for their trust in us and we look forward to working with you in the future." Rafael De Haan, CEO Exportiberia Rafael De Haan, CEO Exportiberia DE HAAN ALTES SELECTIONS D.O. VALDEORRAS TEMPESTAD GODELLO BOCA DO MONTE D.O. RIAS BAIXAS DILUVIO 11 2 10 12 D.O. MONTERREI VIÑA TOÉN 8 5 D.O. TORO ETERNUM VITI LOS COLMILLOS 14 D.O. RUEDA FINCA REMENDIO PIEDRA BLANCA D.O. MÉNTRIDA TIERRA FUERTE V.D.L.T. CASTILLA PASOS DE LA CAPULA SINFONÍA DE HAAN ALTES SELECTIONS www.exportiberia.com D.O. EMPORDÁ D.O. RIBERA DEL DUERO SOLERA GRAN RESERVA CATHAR D.O.Ca. RIOJA HAZAÑA 15 3 D.O. CAMPO DE BORJA LAS GAVIAS 13 6 1 4 9 11 D.O. CAVA RENAIXENÇA 4 7 D.O.Q. PRIORAT AYRES DE ESCAL D.O.MONTSANT LO PATINET D.O. TERRA ALTA LAS COLINAS DEL EBRO HERÈNCIA ALTÉS De Haan Altes Selections www.bodegasabanico.com D.O. CAVA RENAIXENÇA What better way to celebrate the popular revival in Catalan culture (renaixença) than to open a bottle of bubbly? And this renaissance is not limited to the region’s language and customs; it can also be said that its own national drink, Cava, is itself a re-birth, as the fine bubbles we enjoy so much are produced by a secondary fermentation in the bottle only once it has been sealed with the cork. Our cava promises to be fresh and popular, but also true to the spirit of Catalunya. Chin Chin, Salut and Força Canut! Quina millor manera per a celebrar un popular “revival” en la cultura catalana (Renaixença) que obrir una ampolla de cava? Però aquest renaixement no es limita només a cultura i tradició, sinó que també fa al·lusió a la seva beguda nacional, el Cava, un renaixement de bombolles que es produeixen de la segona fermentació, després de posar-li el suro. El nostre Cava promet ser fresc, popular i a la vegada autèntic i fidel al esperit català. Xin xin, Salut i Força al Canut! R E N A I X E N Ç A Deluxe Cuvee de Abanico Macabeo Perellada Xarel.lo 24 months in bottle Natural cork x6 6 bottles carton A premium product that represents the true potential of Cava when produced in small quantities in an artisanal fashion. Made in Granada del Penedès, some 45 kms south of Barcelona, from the traditional grapes of the region. Using the “Méthode Champignoise” - secondary fermentation in the bottle - the wine spent 24 months on its lees before natural disgorgement. No dosage was added making this cava ultra dry. This Cava is perfect as an aperitif for special occasions and as an accompaniment to shell fish. Un vi d'una gran qualitat que representa el verdader potencial del Cava, ja que es produeix en petites quantitats i de manera artesana. Prové de la Granada del Penedès, a uns 45 km al sur de Barcelona. Elaborat amb el “mètode de champignoise” - una segona fermentació en ampolla - aquest vi ha estat 24 mesos sobre líes. Degorjament natural sense licor d'expedició. Aquest cava esta totalment sec i és perfecte com a aperitiu i per acompanyar marisc. R E N A I X E N Ç A Brut Nature Using from the 3 typical white varietals of the Penedès region, this Cava was made using the “Méthode Champignoise” - secondary fermentation in the bottle - and spent 20 months on its lees before natural disgorgement. No dosage was added making this cava completely dry. This Cava is perfect as an aperitif and an accompaniment to fish and white meat dishes. Elaborat a partir de la varietat típica del Penedès, el Xarel·lo, al cor del país del Cava. Mètode tradicional, amb una segona fermentació a l'ampolla i un mínim de 20 mesos de criança sobre líes a l'ampolla. Un cava que pretén ser fresc, sec, elegant amb notes lleugeres de llevadura i pa. R E N A I X E N Ç A Brut Using from the 3 typical white varietals of the Penedès region, this Cava was made using the “Méthode Champignoise” - secondary fermentation in the bottle - and spent 20 months on its lees before natural disgorgement. A small dosage was added making this cava just off dry. This Cava is versatile and can be enjoyed at all occasions. Good on its own and with most desserts Elaborat a partir de la varietat típica del Penedès, el Xarel·lo, al cor del país del Cava. Mètode tradicional, amb una segona fermentació a l'ampolla i un mínim de 20 mesos de criança sobre líes a l'ampolla. És un cava versàtil i apte per totes les ocasions, especialment per les postres de Abanico de Abanico Macabeo Perellada Xarel.lo Macabeo Perellada Xarel.lo 20 months in bottle 20 months in bottle Natural cork Natural cork x6 6 bottles carton x6 6 bottles carton TERRA ALTA Herencia Altès is a project a long time in the making. For generations my family has been one of grape growers, with vineyards dispersed around the village of Batea. Now, I have decided to give these grapes their own personality in the form of these hand-crafted wines. While Terra Alta is not yet a well-known region - tucked away in the south eastern corner of Catalonia it borders Aragón and Valencia - it is one of the largest areas in Catalunya under vine. With plenty of old Garnatxa bush vines, I think it is amongst the best regions in terms of quality and authenticity. Herència Altés ha estat un projecte creat amb molt de temps. Durant generacions la meva família han estat viticultors, amb vinyes disperses pels voltants del terme de Batea. Ara, he decidit, fer d'aquests raïms una realitat en forma de vi, respectant la tradició i cultura a la vinya. Mentre, la Terra Alta és encara una regió poc coneguda - situada al sud est de Catalunya, a la franja de ponent vorejant Aragó - és una de les regions vinícoles més grans de Catalunya. Com a protagonista principal, la Garnatxa blanca, fa d'aquesta una terra de qualitat, única i autèntica. H E R ÈN C I A A L T É S Garnatxa blanca A very aromatic, tropical wine with notes of melon and white fruits on the nose. On the palate, it is balanced, medium bodied with nice crisp freshness. Drink on its own or with tapas, salads and fish dishes. Un vi molt aromàtic i tropical amb notes de meló i fruits blancs al nas. Al paladar, ben equilibrat, cos mig i amb una frescor notable. Beure amb: com a vi per copa, amb tapes o peix. de Herència Altés de Herència Altés Garnatxa blanca 100% Garnatxa negra 100% Natural Cork 45 mm. Stelvin screw-cap Natural Cork 45 mm. Stelvin screw-cap x12 12 bottles carton x12 12 bottles carton H E R ÈN C I A A L T É S Garnatxa negra Bright crimson in colour, this wine is very expressive with notes of red fruits (raspberries and cherries), that leap from the glass. Plenty of fruit on palate, a touch of complexity and very sweet, soft tannins. Drink on its own or with barbeques, pasta and rice dishes. 100% Garnatxa Negra. Color violeta brillant, un vi molt expressiu amb notes de fruits negres i mineral que sobresurt de la copa. Molt afruitat al paladar, un toc de complexitat i tanins dolços. Beure amb: com a vi per copa, barbacoa, pasta o plats d'arròs. The Vines | Les Vinyes Vineyards: My family's vineyards are all within the municipality of Batea. Our largest and oldest vineyard is Benufet, which is situated in one of the highest area of Batea, at 450 m above sea level. Planted some time at the beginning of the 19th century it has some of the lowest yielding, most concentrated Garnatxa Blanca vines in Spain. Soil Type: Clay with calcareous content. Climate: Mediterranean with a marked continental influence bringing cold winters. The dominant winds are the “Cerç” a north westerly, and the “Garbí”, a sea breeze. Grapes: Special mention should be made of the Garnatxa Blanca variety, first introduced to Batea by monks in the 15th C. The Garnatxa Blanca vineyard in Benufet was planted in 1915 and we believe is one of the oldest producing vines in the world for this variety. Vinyes: Les vinyes dels meus pares pertanyen totes al municipi de Batea. La finca més gran és la de Benufet, situada en una de les zones més altes, uns 450m respecte el nivell del mar. Moltes d'elles plantades a finals del S.XIX, ens donen una Garnatxa Blanca concentrada, pura i exclusiva arreu del món. Tipus de sòl Argilosa - Calcaria Clima Mediterrani amb una marcada influència continental que ens dona hiverns molt freds. Els vents domi-nants són el “Cerç” procedent del nord est i el “Garbí” vent de marinada. Raïm Especial menció es mereix la Garnatxa blanca, introduïda a Batea pel clergat al S.XV. La Garnatxa Blanca de Benufet fou plantada al 1915, cosa que ens fa creure que es una de les Garnatxes més velles del món. H E R ÈN C I A A L T É S Garnatxa Negra Rosat The grapes are picked earlier then they would be for red wine, keeping potential alcohol levels lower. Upon entering the winery the grapes are crushed chilled and sent direct to the press where they macerate on skins in hermetic conditions for 2-3 hours. With very little colour obtained the must enters the fermentation tanks to continue its transformation into wine. A very light, salmon pink colour reveals the short contact with skins. A delicate floral aroma is followed by light, fresh taste with a hint of sweetness from the Garnacha. Es recullen els raïms més aviat que els que s’utilitzen per als vins negres, mantenen el nivell d’alcohol més baix. Una vegada al celler, s’aixafen els raïms, es refreden i s’envien directament a la premsa on es maceren amb les pells en condicions hermètiques durant 2-3 hores. Amb això obtenim un color molt subtil i després enviem a un depòsit de fermentació per acabar el procés de vinificació. El suau color rosa salmó ens revela la seva curta maceració. Un aroma floral delicat seguit de un tast fresc i lleuger amb un toc dolç procedent de la Garnatxa. C U PA T G E Syrah, Garnatxa Negra y Samsó The Garnatxa vines are from our older and low yielding vines in Terra Alta. The grapes were selected individually by bunches and pass along a selection table. A small, wooden vertical press ensured only the best juice was captured. We achieved complexity and balance, above all, on the palate which is soft and supple. Inviting fruit of black berries and tones of violets arise from the glass. The use of oak is being balanced by a refreshing acidity that takes the structure and complexity of the 'cupage' of the many different varieties until the end of the tasting pallet. A seriously fruity sensation to be enjoyed with grilled meat of all sorts and good company. La Garnatxa prové d'una de les vinyes més velles i de poca producció de la Terra Alta. Els raïms es seleccionen individualment a la taula de selecció. Una petita premsa ens assegura la captura només el millor suc. Aconseguim complexitat i balanç, sobretot, al paladar que és suau i agradable Acollidora fruita a mora i tons de violeta sobresurten de la copa. L'ús del roure, equilibrat per una refrescant acidesa, li dona estructura i complexitat al cupatge de diferents varietats. Sensacions de fruita per a gaudir amb una bona barbacoa. de Herència Altés de Herència Altés Garnatxa negra 100% Syrah 60% Garnatxa negra 20% Samsó 20% Natural Cork 45 mm. Stelvin screw-cap Natural Cork 45 mm. Stelvin screw-cap x12 12 bottles carton x12 12 bottles carton TERRA ALTA H E R ÈN C I A A L T É S B E N U F E T Garnatxa blanca Low yielding, 100 year old vines from our Benufet vineyard. Grapes were harvested in boxes and selected individually by bunches. A small, wooden vertical press ensured only the best juice was captured with a 50% yield of grape to must. With this wine we look for elegance, concentration, and purity. The nose has a delicate, mineral quality that needs time to open up. On the palate, the natural acidity offsets the concentrated, full bodied texture of the wine. Vinyes velles de baix rendiment procedents de la nostra finca Benufet. Veremat amb caixes a mà i seleccio-nat a la taula de selecció. Una petita premsa vertical ens assegura només la millor qualitat del most amb un rendiment del 50%. Amb aquest vi hem buscat elegància, refinament i puresa. Al nas, és delicat, amb quali-tats minerals que neces siten el seu temps per obrir-se. Al paladar, l'acidesa natural li dona frescor, concen-trat i molt volum en boca. Beure amb: peix, especialment ostres i cloïsses. de Herència Altés de Herència Altés Garnatxa Negra 60% Syrah 20%, Samsó 20% Garnatxa blanca 100% 6 months French and American american oak Natural Cork 45 mm. Natural Cork 45 mm. x6 x12 6/12 bottles carton x6 x12 6/12 bottles carton H E R ÈN C I A A L T É S L ’ E S T E L Garnatxa negra / Syrah From low yielding old vines, the grapes were selected individually by bunches. A small, wooden vertical press ensured only the best juice was captured. The wine was aged for 3 months in French and American barrels to add complexity and roundness on the palate. Black fruits, earthy minerality and toast on the nose is followed by an ultra elegant, soft palate with no hard edges. Drink with: roasted meats, particularly Caza (pheasant, rabbit, wild boar). Selecció de vinyes velles poc productives, el raïm es selecciona a la recepció del Celler. Una petita premsa vertical ens assegura només la millor qualitat del most. El vi ha té un pas de 3 mesos a la bóta de roure Americà i Francès per aportar-li complexitat i arrodonir-lo a la boca. Beure amb: carn rostida i especialment caça. TERRA ALTA LA SERRA Garnatxa Negra From our ancient vineyard, La Serra, planted circa 1900. The vines typically produced around 300 gr per plant which is less than 1000 kg per hectare. Aged for 12 month in new French oak. Only 5 barrels produced - 1800 bottles. Intense and concentrated notes of Black Cherries arise with refreshing elegance from the glass. The subtle use of oak supports the fruit and structure of this wine and you note the fine integration in the taste. The concentration of fruit, complexity, minerality and also structure are assisted and by a lively acidity that makes the wine as a whole unified, persistent and a pleasure to drink. Drink with Roasted Wild or Delicate red meats. De les nostres vinyes ancestrals, La Serra, plantada cap al 1900. Les vinyes produeixen sobre 300 gr per planta el qual es menys de 1000 kg per hectàrea. Criança de 12 mesos en bótes de roure francès. Producció limitada de 5 bótes - 1800 ampolles. Notes intenses I concentrades de cireres negres que sobresurt de la copa amb una fresca elegància. El subtil ús de roure respecta la fruita i estructura del vi i es nota la fina integració en el tast. La concentració de fruita, complexitat i mineral així com l'estructura són assistides per una viva acidesa que unifica el vi i el fa persistent, un plaer de beure. Maridar amb carn de caça rostida o vermella. de Herència Altés Samsó 80% Garnatxa negra 20% 12 months French oak Natural cork 49mm. Stelvin Screw-cap x6 6 bottles carton D.O. TERRA ALTA LAS COLINAS DEL EBRO The Region | La Región Terra Alta, or High Land, is the largest Denominación de Origen in Catalonia and is a region that is just beginning to realise its massive winemaking potential. Close to Priorat, the area boasts similarly ancient vines of Garnacha Blanca, Garnacha Negre, Cariñena, with small pockets of imported varieties, such as Syrah, Merlot and Cabernet Sauvignon. The land itself is characterised by extreme seasons, accentuated by its altitude of 400600 metres above sea level. The winters are cold and dry, with temperatures picking up around May and remaining consistently hot by day until late September. Nights are always refreshingly cool, allowing for longer ripening of grapes. Rainfall is scarce, with an average of 400-500mm per year, and most vineyards remain unirrigated. La Terra Alta és una de les regions vinícoles més grans de Catalunya. Les vinyes estan presents en aquesta comarca des de temps immemorials. Sòls argilosos i calcaris pobres en matèria orgànica, una variada orografia i el seu microclima fan que surtin d'aquestes terres uns vins complexes i harmònics. Amb la Garnatxa Blanca com a estàndard, la Terra Alta és la regió amb vinyes centenàries més antigues del món, essent propietaris d'un terç de les Garnatxes Blanques de tot el món. Es coneixen indicis històrics que mencionen aquesta ancestral varietat ja a finals del S.XV, quan els clergues van substituir la malvasia per la garnatxa blanca pensant que s'adaptaria millor al territori. La Garnatxa, és el nostre més preuat legat. LAS COLINAS DEL EBRO Garnatxa Blanca The wine is made from 100 year old Garnacha Blanca vines grown in Terra Alta. A short maceration on skins gives this wine extra aromatics and weight. Medium straw-colored, the nose exhibits aromas of melon, mineral, and spring flowers. Crisp and refreshing on the palate, this is a great wine to serve by the glass or with salad and fish dishes. de Abanico de Abanico Syrah 60% Garnatxa negra 20% Carignan 20% Garnatxa Blanca 100% 2 months French and American oak Natural cork 49mm. Stelvin Screw-cap Natural cork 49mm. Stelvin Screw-cap x12 12 bottles carton x12 12 bottles carton Seleccionem les vinyes més velles de Garnatxa Blanca. Una curta maceració pelicular aporta al vi potencia aromàtica i pes a la boca. D'un color palla, al nas exhibeix aromes a meló, mineral i flors de primavera. Fresc al paladar, és un vi perfecte a copes o amb amanides i marisc. LAS COLINAS DEL EBRO Syrah Garnatxa Hand picked old vine Syrah and Garnacha Negre. The wine is made entirely from free run juice, which gives an intense fruit aroma and sweet tannin structure. A short exposure to oak adds complexity. The wine is notable for its purity, length and balance. Selecció de Syrah Garnatxa procedent de vinyes velles. Aquest vi s'elabora a partir del most flor seguit d'una premsa molt lleugera que li dóna al vi un intens aroma i un magnífic equilibri entre estructura i dolçor. 2 mesos a la bóta li aporta complexitat. D.O. MONTSANT L O PA T I N E T Lo Patinet represents the first organic wine in the portfolio and originates in a vineyard belonging to a slightly eccentric grower whose laisser faire philosophy produces a natural, free spirited wine dependant purely on the conditions handed down from above. Lo Patinet és l'únic I primer vi ecològic del porta foli. Originari d'una vinya d'un excèntric viticultor amb una clara filosofia de produir un vi natural fruit de la terra. The Vines | Los Viñedos Montsant has a typical Mediterranean Climate with cold winters and warm summers with los rainfall. The soil consists of Clay with clusters of Slate and Granite. This permits plantings in narrow rows (4500 vines per ha.) of which Garnacha, Carignan, Syrah and Cabernet Sauvignon. Montsant té un clima típic mediterrani amb hiverns freds i estius calorosos amb una baixa pluviometria. Els sòls són argilosos amb zones de pissarra i granit. Això permet marca de plantació de 4500 plantes/hac. Varietats de Garnatxa, Samsó, Syrah i Cabernet Sauvignon. L O PA T I N E T The harvest is done manually and in small boxes of 15Kg max. All varieties are harvested separately looking for optimum ripeness. Aged for 15 - 20 month in 300ltr fine grained French oak barrels. TASTING NOTE The intense, dark cherry coloured wine promises intensity, as does the nose. Big concentrated notes of black cherries, spiced-up prunes and wild herbs, refreshed by pleasant minerals and a balancing acidity. The palate confirms this and finishes it with its meaty full body and firm but sweet tannins. Verema manual en caixes petites de 15 kg. Totes les varietats es Cullen per separat buscant la maduració optima. Criança entre 15-20 mesos en bótes de roure francès de gra fi de 300ltr. Intens i fosc color cirera que promet intensitat al nas. Gran concentració de notes de cirera negra, pruna i herbes del bosc, presents estan els minerals i un bon balanç d'acidesa. El paladar ens ho confirma i ho acaba amb un final carnós i complex i tanins dolços. de Abanico Garnatxa, Carignan, Syrah and Cabernet Sauvignon Aging 15-20 month French oak Natural cork 49mm. x6 6 bottles carton D.O.Q. PRIORAT AY R E S DE ESCAL With Ayres de Escal we wanted to create a really accessible Priorat enabling more of our customers to enjoy wines from this privileged area. Finding the right balance is not easy but we are confident this wine has it all: minerality from the slate slopes, fruit concentration from old vines and an elegant palate. The vineyards for this wine are located on steep sloped of Licorella, the loose slate and granite-like soil typical of the Priorat. The age of the vine stock varies between 25 ane 40 years. The production of the wine begins with the monitoring of each vineyard plot through a process of tasting and scientific analysis, leading to the first selection of the grapes from the vineyard. Grapes are hand harvested using 25 kg boxes. Grapes from the different plots are fermented separately in stainless steel tanks between 22 and 24 degrees C., with daily micro-oxidation and racking. 8 months in French and American oak barrels with different toast levels. Vinyes de Garnatxa i Samsó entre 25 i40 anys d'edat plantades en sòls amb pendent de llicorella. Veremar a mà amb caixes de 25 kg. Raïms de parcel-les diferents es fermenten per separat en tines d'acer inoxidable entre 22 i 24 ºC., amb micro-oxigenació i remontatges diaris. 8 mesos amb bóta de roure Americà i Francès de diferents nivells de torrat. Aromescàlids ens recorden a fruita madura i mermelada de gerds. Al paladar es un vi saborós amb una atractiva textura sedosa, ben estructurat amb tanins madurs i robustos que i donen un llarg i ben equilibrat final. CP Collaboration with Partners 50% Garnatxa Negra 50% Cariñena 8 months French and American oak Natural cork 49mm. x6 6 bottles carton AY R E S D E E S CA L Crianza An intense ruby colour combines with deep garnet. Warm ripe aromas reminiscent of ripe grapes and raspberry jam. On the palate it is a savoury wine with attractive silky texture, well structured with ripe and robust tannins giving a long well balanced finish. Aromescàlids ens recorden a fruita madura i mermelada de gerds. Al paladar es un vi saborós amb una atractiva textura sedosa, ben estructurat amb tanins madurs i robustos que i donen un llarg i ben equilibrat final. D.O. CAMPO DE BORJA LAS GAVIAS Campo de Borja is known as the empire of Garnacha and is widely recognised as being the place of origin of this popular variety. It is assumed that the ancient Romans introduced and developed grape-growing in this region and during the centuries of Arab domination of the Iberian Peninsula, grape and wine production decreased and only increased again after the reconquest by Christian forces. Campo de Borja was finally recognised as a Denominación de Origin in 1980. Campo de Borja es conocido como el imperio de la Garnacha y es en general reconocido como uno de los lugares de origen de esta popular variedad. Esta asumido que los ancestros Romanos introdujeron y desarrollaron la cultura de la viña y durante los siglos del dominio Árabe en la Península Ibérica, la producción de la uva y el vino decrecieron y solo incrementaron otra vez después de la reconquista Cristiana. Campo de Borja fue finalmente reconocido como Denominación de Origen en 1980. Climate | Clima Campo de Borja is a region with very continental climate, with an Atlantic influence during the winter, whose most noteworthy characteristic is “Cierzo”, a cold and dry northwest wind, and a Mediterranean influence during the summer. There are marked daily and seasonal temperature contrasts, with extreme temperatures. Rainfall is low, reaching an average of 350mm in the lowlands and up to 450mm in higher areas. Campo de Borja es una región con un clima muy continental con influencia Atlántica durante el invierno, con la característica a destacar el Cierzo, un viento frio y seco proveniente del noroeste, e influencia Mediterránea durante el verano. Esto nos marca un gran contraste de temperatura entre estaciones siendo estas extremas. La pluviometría es baja, con una media de 350mm en las zonas bajas y hasta 450mm en las zonas altas. LAS GAVIAS Garnacha Once optimum ripeness was reached the grapes were picked by hand using small boxes. Following a maceration on skins of 4 days the must was pressed and fermentation process initiated using ambient natural yeasts. Bright violet colour, the nose reveals lifted floral notes and intense black cherry mixed with mineral undertones. The palate is medium bodied, fresh and with silky texture leading to sweet tannins. Una vez en su madurez óptima, vendimia manual usando cajas pequeñas. Tras una maceración de 4 días fue prensado y el proceso de fermentación se inicia usando levadura autóctona ambiental. Color violeta brillante, la nariz revela notas florales e intensa cereza negra mezclado con un fondo mineral. El paladar es de medio cuerpo, fresco y con textura sedosa liderando el tanino dulce. de Abanico Garnacha 100% Stelvin screw-cap x12 12 bottles carton D . O . MONTERREI VIÑA TOÉN Viña Toén continues our quest to champion native Spanish grape varieties from the up-and-coming regions. Viña Toén sigue nuestra prioridad de identificar variedades autóctonas españolas de regiones aún pocas conocidas. One of the five D.O.s in Galicia, Monterrei is noted for its full bodied, but fresh white wines, particularly those made from Treixadura and Godello. Viticulture was originally introduced here by the Romans and by the 9th C. wine had become a form of currency, used to pay tribute to the monasteries and feudal lords. In the late twentieth century, emigration, the closure of the cooperative winery and abandonment of land because of poor returns all threatened to end grape growing in the area. Thankfully, the establishment of the D.O. in 1994 and the resulting commitment to quality has led to a growing interest in the wines that continues to the present. La denominación de origen Monterrei es una de las cinco existentes en la Comunidad autónoma gallega. Por la gran cantidad de prensas, lagares excavados en roca y vasijas de origen romano encontrados, se puede afirmar que fueron ellos quienes introdujeron en Monterrei la noble actividad del cultivo de la vid. Desde finales del siglo IX, de mano de las órdenes religiosas se expande el cultivo de la vid por toda la comarca. En esta época el vino es utilizado como tributo para pagar a los monasterios y señores feudales. A finales del siglo XX, la emigración, el cierre de la bodega cooperativa y el abandono de las tierras por la escasa rentabilidad estuvieron a punto de llevar a la desaparición del viñedo en la zona, pero la aprobación del reglamento y la apuesta por los vinos de calidad llevaron al resurgir de la comarca desde el año 1994 hasta la actualidad. The Region | La Región Monterrei belongs to the basin of the Douro River, as it flows into the river Tamega, which crosses the region of north-south designation. It has a mild Mediterranean climate with continental trend, influenced by the Atlantic Ocean. Summers are hot and dry and during the ripening period we can see changes in temperature of up to 30 degrees. The most common soils are granite, slate and sandy soils, which are considerably less fertile, retaining little moisture. The grapes proceeding from granite and slate soils have a marked minerality to them, while those from sandy soils tend to display more fruit character. La Denominación de Origen Monterrei pertenece a la cuenca del río Duero, puesto que en él desemboca el río Támega, que cruza la región de norte a sur. Tiene un clima mediterráneo templado con tendencia continental, influenciado por el océano atlántico. Sus veranos son calurosos y secos mientras que sus inviernos son fríos, alberga unas considerables oscilaciones térmicas de hasta 30º durante la época de maduración. Los suelos más comunes son graníticos y arenosos: Suelos aptos para la elaboración de vinos de gran calidad. Normalmente son suelos poco fértiles que retienen poca humedad. V I Ñ A T O É N Godello Treixadura de Abanico Godello 50% Treixadura 50% Natural cork 49mm x6 6 bottles carton Grapes from both granite and sand soils. Grapes are hand-picked, using boxes of 15 kg. Upon entering the winery, grapes are de-stemmed, lightly crushed and undergo maceration on skins for about 4 hours at 8 c. The must is then separated, lightly pressed and re-blended with the free-run juice for fermentation. Drink with all shellfish, crunchy salads and grilled fish. Viñedos de suelos pizarrosos y arenosos. La vendimia se realiza manual en cajas de 15 kg. Tan pronto llegan a la Bodega, se despalillan y se introducen en un depósito donde permanecerán 4 horas a 8 grados centígrados, (maceración prefermentativa); posteriormente, parte del mosto se separa y la pasta se introduce en la prensa, donde se realiza un suave prensado. Posteriormente, se efectúa una decantación del mosto, se trasiega y posteriormente empieza la fermentación alcohólica. Degustaro con marisco, ensaladas crujientes y pescado a la brasa. D.O. RÍAS BAIXAS DILUVIO Diluvio is our homage to the wet and windy weather that makes Galicia the beautiful lush and green land. The vines are in Barro, near Pontevedra, on granite soils and are influenced by the Atlantic, with mild temperatures and abundant rainfall. The grapes are of an extraordinary quality: selected from tiny garden parcels, the 70 year old vines are direct plantations, namely not grafted onto root stock. This unique characteristic endows the wine with an incredible purity, minerality and concentration. Diluvio es nuestro homenaje a la lluvia y el viento, que convierten Galicia en una tierra bella, fresca y verde. Las viñas están en Barro, cerca de Pontevedra, suelos de granito sujetos a la influencia del Atlántico. Temperaturas suaves y abundantes lluvias. Las uvas son de una increíble calidad: seleccionadas de pequeñas parcelas en sus jardines, la mayoría de más de 70 años de edad, plantaciones directas, en gran parte sin injertar sobre pie americano. Esta característica única da al vino una increíble pureza, mineralidad y concentración. D I L U V I O Albariño It takes 1.3 kgs of grapes to make a bottle of wine. The must macerates on skins for a total of 10 hours, at 8ºC, with light remontages practised. The free-run juice is then slowly separated from the skins and racked into fermentation tanks. Post fermentation the wine is then racked and left sur lie for a further 20 days. A second racking then leaves the wine on only the finest lees until it is deemed to have reached its optimum bottling point. Tasting Note The wine displays varietal character and is notable for its broadness and balance. Visually, it has a clear and deep straw colour with green flecks. On the nose it is intense and complex with notes of freshness, fruits and white flowers. On the palate it has a soft attack, a good balance between body and acidy, and is rich and persistent. Its optimum serving temperature is between 12 and 14 ºC. de Abanico Para obtener 75 cl de vino se necesitan 1,3 kg de uva. Maceración pelicular durante 10 horas a 8ºC, mientras hacemos ligeros remontajes. El próximo paso es el escurrido del mosto flor poco a poco, separándolo de la piel, y trasvasándolo dentro de depósitos de acero inoxidable. Tras la fermentación el vino se trasvasa y se deja sobre lías durante 20 días. Un segundo trasvase y después dejamos el vino sobre las lías finas hasta que consideramos que ha alcanzado su punto óptimo para ser embotellado. El vino nos muestra el carácter típico de la variedad y tiene volumen y equilibrio. Visualmente, tiene un brillante y profundo color con reflejos verdes. En nariz, es intenso y complejo con notas de frescura, fruta y flores blancas. En paladar, tiene un ataque suave, un buen equilibrio entre cuerpo y acidez, y es rico y largo. Temperatura óptima de servicio entre 12 y 14 ºC. Albariño 100% Aging 3 month on lees, stainless steel Natural cork 49mm. x6 6 bottles carton D.O. VALDEORRAS From the steep, unforgiving terraces of these mountains come these two steely, mineral wines, made from grapes native to the region. De terrazas pronunciadamente verticales ofrecemos estos dos vinos, hechos de variedades nativas de la región. The Region | La Región Valdeorras has an ideal climate for high-quality dry wines. The vineyards stand between 300m and 700m above sea level and benefit from a Mediterranean-continental climate (with Atlantic influence) consisting of cold winters, warm summers and mild autumns and spring. Valdeorras tiene un clima ideal para vinos secos de gran calidad. Las viñas están entre 300 m y 700 m respecto al nivel del mar y se benefician de un clima Mediterráneo Continental con influencias del Atlántico, característica que nos da inviernos fríos, veranos muy cálidos y primaveras y otoños suaves. T E M P E S T A D Godello Grapes are selected by hand before being de-stemmed, pressed and fermented in stainless steel tanks. Once the density reaches 1020, part of the must is racked off to complete fermentation in French oak barrels. Post fermentation, half the wine is aged on lees for 2 months to add complexity before the final blending and bottling. A complex godello that is best opened half an hour before tasting. A flinty, mineral nose with hints of green fruits (apple) is followed by a very rich palate which is salty, mineral and also fresh and lively. Food pairing - lobster and full flavoured fish dishes, pork and chicken with rich sauces. Selección manual de las uvas, prensa y fermentación en frío en depósitos de inox. Cuando la densidad llega a 1020, parte del mosto se trasvasa para terminar la fermentación en barricas de roble. Tras la fermentación, la mitad del vino hace una crianza sobre lías durante 2 meses para añadir al vino complejidad antes del cupage final para embotellar. Un Godello complejo que es mejor abrir media hora antes de catar. Nariz mineral con toques de fruta verde (manzana) seguido de un paladar muy rico, salado, fresco y vivo. Perfecto para acompañar mariscos, pescados pero también cerdo y pollo con sabrosas salsas. BOCA DO MONTE de Abanico de Abanico Godello 100% Godello 30% Palomino70% 2 months French oak 3 months on lees Natural Cork 49 mm. Natural Cork 49 mm. x6 6 bottles carton x12 12 bottles carton Known as “Boca do Monte” (mouth of the mountain) to the locals, this impressive tunnel was carved by the Romans in the 2nd Century to divert the mighty river Sil in their quest for gold. This great feat of engineering is similar to that of the grape grower in Valdeorras, who defies rock and gravity to plant their vines along the banks of the river. Made from Godello and Palomino, this fresh blend, typical of the region, displays white flowers and fruits on the nose and is dry and medium bodied on the palate. Great as an aperitif and everyday drinking. Conocido por los locales como “Boca do Monte”, este impresionante túnel tallado por los Romanos en el siglo II para desviar el potente río Sil, aprovechaba la energía de sus aguas en las minas de extracción de oro. Esta gran obra de ingeniería nos recuerda a los viticultores de Valdeorras que desafían roca y gravedad para plantar sus viñas en las escarpadas laderas del Sil. Elaborado con Godello y Palomino, este fresco cupage típico de la zona, demuestra flores y frutas en nariz y es seco de buena amplitud en boca. D.O. BIERZO MANIUM The Romans called the inhabitants of this area of León “Homus manium” (men gods) because of their resistance and fortitude. Tiny hamlets, misty hills, running water, the passing of pilgrims lost in thought, thatched silos, all harmonise with the native variety, Mencía, rooted to rocks of quartz and slate, to make Bierzo a magical land for wines. Manium, procedente del nombre que los romanos dieron a los habitantes de estas zonas leonesas, Homus manium (dioses), por su dureza y resistencia. De aldeas minúsculas, verdes prados, el correteo del agua, el caminar del viajero absorto en tiempos de antaño, como los hórreos con sus viejas techumbres vegetales, amarillentas por el paso del tiempo, por no hablar de esas vides, que combinan la autenticidad de su variedad autóctona, la mencía, con sus tierras finas compuestas de cuarcita y pizarra y su especial clima hacen del Bierzo una mágica tierra de vinos. The Vines | Los Viñedos del Bierzo The Bierzo region is located on the North-west of the Iberian Peninsula and is flanked by the mountains of León, Galicia and Asturias. It has a continental climate with Atlantic influences creating the perfect conditions for grape growing. Situated on terraced slopes of mineral and clay soils, the vines are 50-100 years old and are harvested manually. Each vine has a very limited yield which often does not exceed 1.2 Kg. El Bierzo está situado en el Noroeste de la Península Ibérica, un valle flanqueado por montañas entre León, Galicia y Asturias. Clima continental con marcada influencia atlántica, que guarda un buen equilibrio. Los suelos son mayoritariamente minerales y arcillosos y las viñas, ubicadas en laderas de grandes desniveles, se vendimian únicamente a mano. Cada cepa tiene un rendimiento limitado de muy a menudo por debajo de los 1,2 Kg. MANIUM Crianza The grape bunches are crushed and pumped direct to the stainless tanks where maceration begins. The tank temperature is electronically controlled; starting with low temperatures between 15-16º to allow the maceration to last as long as possible before fermentation. After fermentation, the wine is aged for 12 -14 months in French oak. The wine has a very deep crimson colour that indicates the intensity and concentration of the wine. On the nose, there is plenty of toasty oak character, spice and pencil shavings overlaying a heady mix of blackberry, cassis and violets. On the palate, the structure is firm but with sweet tannins and an elegant, silky finish. A wine that will age for 3-4 years. Cuando la uva llega se despalilla y se mete casi entera en los tanques. La maceración en frío se aguanta unos dos o tres días, lo máximo posible. Este crianza ha pasado en barricas unos 12-14 meses; se usan barricas de roble francés únicamente. Sobresale el color mora intenso indicando la concentración de vino. En nariz hay tostados del roble y especias con una mezcla atractiva de moras negras, casis y violetas. En paladar, la estructura es firme pero con taninos dulces y un postgusto elegante y fino. Un vino que se mejorará en botella de 3 a 4 años. de Abanico Mencía 100% 14 months French oak Natural Cork 49 mm. x6 6 bottles carton D.O. RUEDA PIEDRA BLANCA Situated at 809 meters above sea level the White Stone vineyard it is arguably the highest vineyard in DO Rueda. In 1968 the grapes were purchased for the first time by the Lorenzo Cachazo family in Pozaldez where they were used to make a sherry type wine - this was possible as this vineyard ripened later than others and the grapes reached higher alcohol levels but maintained natural acidity. 45 years later we have decided to recognize this remarkable vineyard by making this a limited edition wine whose freshness and minerality reflects this unique terroir of stone, age and altitude. Situada a 809 metros sobre el nivel del mar, la viña de Piedra Blanca podría decirse que es la más alta de la DO Rueda. En 1968 las uvas fueron adquiridas por primera vez por la familia de Lorenzo Cachazo en Pozaldez donde ellos la usaron para hacer un vino tipo jerez - esto fue posible ya que esta viña madura más tarde que otras y las uvas alcanzan niveles de alcohol más altos pero mantienen una acidez natural. 45 años más tarde decidimos reconocer este notable viñedo haciendo este vino de edición limitada el cual es fresco y mineral que refleja este único terruño de piedra, edad y altitud. Climate | Clima The climate is continental (long hot summers, cold winters) with a certain Atlantic maritime influences. Temperatures vary widely and can drop below zero in winter (-1 C) and can reach 30 C in summer, which is not as high as similar wine-producing regions in southern Central Spain. Soils: White alluvial stones on top of gravel top soil Vines: Single vineyard planted in 1967 - 809 metres above sea level. El clima es continental (largos y calurosos veranos, inviernos fríos) con una cierta influencia marítima Atlántico. Temperaturas oscilan mucho y pueden estar bajo cero en invierno y alcanzar los 30º C en verano, lo cual no es tan alto como en otras similares regiones productoras de vino del centro de España. Suelos: Piedra blanca aluvial en la parte superior. Viñas: Viñedo único plantado en 1967 - 809 metros sobre el nivel del mar. PIEDRA BLANCA de Abanico Verdejo 90% Sauvignon Blanc 10% 20% verdejo fermented in French oak Natural Cork 49 mm. x6 6 bottles carton Grapes are harvested by hand using boxes of 25 kgs. Upon entering winery the grapes undergo a light pressing and then 20% of the must is separated into new French barriques for fermentation and a further 3 months aging. The remaining must undergoes temperature controlled fermentation in stainless steel tanks and then is kept in contact with its fine lees for a further 3 months. The two wines are then blended before bottling. A bright straw green colour, the nose reveals intense grassiness combined with green fruits and a hint of tropical exuberance. The palate has marked nervous acidity, is medium to full bodied and finishes with a touch of bitterness. Vendimia manual usando cajas de 25 kilos. Una vez en bodega, las uvas se someten a una ligera prensa y después se separa un 20% del vino para poner en barricas de roble nuevo francés para fermentación donde permanece 3 meses. El mosto restante fermenta a temperatura controlada en depósitos de acero inoxidable y después se mantiene con sus finas lías durante 3 meses. Después se mezclan los dos vinos antes de ser embotellados. Brillante color verde paja, la nariz revela combinado con frutos verdes y un toque de exuberante tropical. El paladar marca una acidez con nervio, es de medio a cuerpo completo y un final con un toque amargo. D.O. RUEDA FINCA REMENDIO We make both wines in the family run Lorenzo Cachazo winery, in Pozaldez, near Medina del Campo. One of the five founding members of D.O. Rueda, they have some of the oldest and highest vines in the region. Their wines are characterized by their minerality and elegance. Es en la bodega Félix Lorenzo Cachazo donde elaboramos este vino, una familia con una larga historia haciendo vinos y un fuerte vínculo en Rueda, por ser unos de los fundadores de su Denominación de Origen. Sus viñas son de las más viejas y altas de Rueda y sus vinos se caracterizan por su gran mineralidad y elegancia. The región | La región The region of Rueda has an extreme continental climate; in winter it is cold and dry, with limited rainfall, and frequent frosts. Springs are cold, having an average temperature between 10ºC and 15ºC, with prevalent late frosts. Summers are short, dry and hot, with intense sunshine. The river Duero has played an invaluable role in fashioning soil types which consists of sand and clay and alluvial terraced soils of poor organic material which is rocky enough for easy ventilation and drainage. La climatología en Rueda se caracteriza por una lluvias entre bajas y moderadas (400 - 600 mm anuales), unos veranos secos e inviernos largos y rigurosos que la enmarcan en un clima mediterráneo continental. Los suelos donde están plantadas nuestras viñas son de tres tipos: arenosos, donde encontramos cepas pre-filoxeras. Pedregosos, son los más comunes en Rueda, suelos pocos fértiles con mucho canto lo que aporta al vino ese carácter mineral. y ayuda a favorecer el intercambio térmico para una maduración más pausada. Los franco-arenosos, intermedios entre los dos. F I N C A R E M E N D I O Rueda Grapes are pressed lightly and fermented under temperature control. Tasting note: Straw coloured with hues of yellow, the nose is clean with good intensity and hints of apples and white fruit. The palate is rich, fresh and soft with good acidity and structure. Una prensa ligera seguida de una fermentación a baja temperatura controlada. Este vino ofrece en nariz delicados aromas de flores blancas con manzanas y un paladar vivo y fresco. Servir sólo como aperitivo o con ensaladas y mariscos. F I N C A R E M E N D I O Verdejo Elaborated from old-vines planted in gravely soils, the harvest took place in the middle of September and the grapes are collected separately according to individual parcels. A light pressing takes place and only the free run juice is used to make the wine. Pale yellow with green hues the wine shows good intensity on the nose with hints of tropical fruits and anise. It is fresh and juicy in the mouth with good structure, a light bitterness and great length. Elaborado con uvas maduradas en cepas viejas plantadas en tierras de cascajos. La vendimia se hace en septiembre a mano y sólo el mosto flor llega a ser elaborado. Este 100% Verdejo ofrece matices de frutas exóticas, minerales y paja fresca en nariz y es largo y equilibrado en paladar. Servir con pescado a la plancha, ensaladas y pollo. de Abanico de Abanico Viura 50% Verdejo 50% Verdejo 100% Stelvin screw-cap Stelvin screw-cap x6 6 bottles carton x6 6 bottles carton D.O. TORO ETERNUM VITI Working with the young winemaker, Beatriz Paniagua, we tried to create a wine true to the Toro region without sacrificing elegance and control. The secret: very old vines and a delicate woman´s touch. The Viñaguareña winery, founded in 1999, enjoys a privileged location in the valley of the river Guareña , a tributary of the Duero river. Trabajando con la joven enóloga Beatriz Paniagua, intentamos crear un vino auténtico de la zona pero sin sacrificar la elegancia y control. El secreto: viñas muy viejas y una cuidadosa mano femenina. Bodegas Viñaguareña fue creada en 1999 y disfruta de una ubicación privilegiada en el valle del Río Guareña, un afluente del río Duero. ETERNUM VITI This wine is made from vines that have an average age of over 50 years, a fact that contributes to its fantastic concentration. 100% Tinta del Toro, the wine is aged in new French 70% and American 30% oak barrel for 10 months. Almost black in colour to the eye, the nose reveals toastie oak character, black fruits, leather and a heady mix of tobacco and liquorish. In the mouth it is hugely rich, smooth and sweet. A wine to be drunk with all red meats, but especially roast lamb typical of the region. Este vino procede de viñedos de más de 50 años de edad, hecho que contribuye a su fantástica concentración. 100% Tinta de Toro, el vino reposa 10 meses en barricas nuevas de roble francés y americano. Violáceo oscuro casi negro, el vino revela notas tostadas, frutas negras, cuero y una maravillosa mezcla de tabaco y regaliz. En paladar es muy satisfactorio, rico y dulce. Un vino para disfrutar con todo tipo de carnes rojas pero sobre todo con el plato típico de la región, el cordero lechal. LOS COLMILLOS The Single Vineyard of Eternum Viti de Abanico de Abanico Tinta de Toro 100% Tinta de Toro 100% 10 months French and American oak 14 months French oak Natural Cork 49 mm. Natural Cork 49 mm. x6 x12 6 / 12 bottles carton x6 6 bottles carton Official records say that the “Los Colmillos” (The Tusks) vineyard was planted in 1950. The owner, Señor Amores, however, assures us it was planted in the 1870s. His grandfather, when documenting his estate, chose to register the later date as back in the early 1990s, old vines were considered less productive and so less valuable. Today, of course, we know that really old vines are the determining factor in producing world-class wines of outstanding quality. This wine was aged for 14 months in new French oak and was bottled without filtering. Woody and leathery on the nose with good weight on the palate, full fruit, freshness and acidity as well as the ability to age well. Decanting recommended. Los Colmillos es el vino superior de la gama Eternum Viti. El propietario del viñedo “Los Colmillos,” Manuel Martín, nos asegura que fue plantado en 1870 en vez de 1950, la fecha escriturada. Su abuelo eligió la fecha más reciente porque hasta hace poco, viñas viejas eran consideradas de menos valor debido a su poca productividad. Hoy, sabemos que realmente las viñas viejas son el factor determinante en la producción de vinos de alta calidad. Este vino ha sido envejecido durante 14 meses en barrica de roble francés nuevo y embotellado sin filtrar. Con madera y cuero en nariz y amplio en paladar, mucha fruta, frescor y acidez, así como la habilidad de envejecer bien. Recomendamos decantarlo. D.O. MÉNTRIDA TIERRA FUERTE We have worked with winemaker Beatriz Paniagua in Arribes del Duero and Toro and we are now delighted to continue our collaboration in Méntrida. After tasting all her wonderful wines we decided that the Graciano was the most exciting and best complemented our portfolio being a native Spanish variety. It is an immensely enjoyable wine, full of concentration and big, bold fruit. This is the first Graciano to be recognized by D.O. Méntrida. Tras trabajar con la enóloga Beatriz Paniagua en Arribes del Duero y Toro, estamos encantados de seguir nuestra colaboración en D.O. Méntrida. Después de catar de todos sus vinos escogimos el 100% Gracianos por ser el más original y el vino que mejor complementaba nuestro portfolio por ser una variedad autóctona. Es un vino muy fácil de apreciar, concentrado con una fruta intensa y amplia. Este es el primer Graciano admitido por la D.O. Méntrida. Climate | Clima Continental tempered by the influence of the river Tagus. Winters are usually very cold and humid while summers are extremely hot and dry. Continental suavizado por el influjo del río. Los inviernos suelen ser muy fríos y húmedos y con alguna débil y escasa nevada, y los veranos extremadamente calurosos. Soils | Suelos Granit owing to the disintegration of the Sierra del Gredos mountains. Granítico, por la desintegración de la Sierra de Gredos. T I E R R A F U E R T E Graciano Malolactic fermentation in barrels and further aging of 12 months in barrels. Visual: Deeps ruby red with violet rim. Bright, clean with medium to high intensity. Nose: Mature red fruit with an elegant mineral touch with spice and toastiness. Palate: Fruity and balanced, with good structure, sweet but firm tannins and a spicy finish. Fermentación maloláctica en barricas de roble francés y crianza posterior durante 12 meses. Vista: Color rojo rubí con ribete violáceo. Limpio y brillante, de capa media-alta. Nariz: Aromas de fruta roja madura, con un elegante toque mineral y especiado. Boca: Frutal y equilibrado, sabroso, con buena estructura y potente final de boca. Recuerdo especiado. de Abanico Graciano 100% 12 months French oak Natural cork 49mm. x6 6 bottles carton D.O. RIBERA DEL DUERO CATHAR Catharism in Castilla León was introduced by the pilgrims leaving Occitania to follow the way of St James to Santiago. The term “Cathar”, originates in the Greek, Katharois, meaning “Pure.” This origin is in turn reflected in the purity and authenticity of our wine from the privileged area of Ribera del Duero, Gumiel de Mercado, an ancient winemaking area full of subterranean cellars cut out of rock. El catarismo leonés y castellano surgió de las enseñanzas que algunos occitanos habían exportado a estas tierras siguiendo el Camino de Santiago. Cathar proviene de Katharoi, del griego, y significa “puro”. Palabra que sintoniza con la pureza y autenticidad de nuestro vino procedente de una zona privilegiada de la Ribera del Duero, Gumiel de Mercado, zona vitivinícola muy antigua como constatan las bodegas subterráneas excavadas en el cerro. The Region | La Región The Ribera del Duero has moderate to low rainfall, dry summers, with temperatures of up to 40ºC, and long, harsh winters, with temperatures reaching as low as -18ºC. The climate may be said to be a mixture of continental and Mediterranean, with more than 2,400 hours of sunlight. The Ribera del Duero is located on the great northern plateau of the Iberian Peninsula. Most of the soil sediments are silty or clayey sand. Of particular note are the alternating layers of limestone and marl and even chalky concretions. La Ribera del Duero se localiza en la gran meseta septentrional de la Península Ibérica. El mayor volumen de estos sedimentos está constituido por capas más o menos lenticulares de arenas limosas o arcillosas, y destaca la alternancia de capas, tanto de calizas como de margas e, incluso, de concreciones calcáreas. C A T H A R Joven Pure, unadulterated Tempranillo from Finca del Cuadro, 4.8 hectares of 20 year old vines with yields of 5000 kg/ hectare. Deep cherry black with flecks of crimson, this vibrant wine explodes with mouth watering berry fruit and a touch of minerality. Puro, inalterado Tempranillo de la Finca del Cuadro, 4,8 hectáreas de viñedos de 20 años de edad con una producción de 5.000 kg/hectárea. Intenso color cereza oscuro con reflejos violáceos, un excitante vino explosión de fruta en boca y un toque de mineralidad. de Abanico de Abanico Tempranillo 100% Tempranillo 100% 6 months French and American Natural cork 49mm. Natural cork 49mm. x6 6 bottles carton x6 6 bottles carton C A T H A R Roble Grapes selected from the Finca de Revillalcepo finca of 25 year old vines, this wine spends 6 months in French and American oak. On the nose there is a backdrop of cherry and plums with added spice and leather. On the palate it is a medium to full-bodied, silky smooth style. Uvas seleccionadas de la Finca de Revillalcepo de 25 años de edad, este vino pasa 6 meses en barrica de roble Francés y Americano. En nariz tiene un fondo de cereza y ciruela con especias y cuero. En paladar, es de cuerpo medio, con un estilo aterciopelado suave. The Vines | Los Viñedos The vines used for Cathar are planted at 829 m above sea level and are low yielding - about 2.5kgs per vine. The harvest is carried out in October by hand. Before entering the tanks, a rigorous manual selection separates the best quality grapes that will be used for the wines. The Cathar wines are made in modern facilities in which gravity is used during every step of the winemaking process. This ensures the grapes are protected as much as possible. During fermentation, temperature is controlled through water showers. Maceration times of 16-18 days are designed to maximise the fruit expression and grapes are crushed in a low-capacity, vertical press to avoid over extraction. Post fermentation, a careful selection by tasting determines for which wine each of the tanks will be destined. The wines are then racked into oak barrels for the all important crianza. Los viñedos para Cathar están plantados a 829 m de altitud y son de producciones bajas de 2,5 kg por cepa. La vendimia se realiza en Octubre, manual con cajas de 16 kg. Antes de entrar a la bodega se seleccionan las mejores uvas para pasar a elaboración. Los vinos Cathar se vinifican en instalaciones modernas en la cuales se usa gravedad en cada paso del proceso de elaboración. Así se asegura que las uvas se protejan al máximo. Durante la fermentación la temperatura se controla mediante duchas de agua. El tiempo de maceración, entre 16-18 días, está pensado para sacar la óptima expresión frutal y la prensa vertical de poco volumen evita una extracción agresiva. Después de fermentación una cata cuidadosa determina el destino final de los vinos y a qué barricas van para empezar su crianza. C A T H A R Crianza From Finca Carrabuenaentrada, 2 hectares of 42 year old bush vines, with a limited yield of only 3000kgs per hectare. This wine was aged for 15 months in French and American oak and bottled without filtration. Purple-colored, it offers up notes of cedar, smoke, mineral, and blackberry. With an elegant personality, ample silky, spicy fruit, good depth and a long finish. Uvas procedentes de la Finca Carrabuenaentrada, 2 ha de 42 años de edad en vaso, con una producción limitada de 3.000 kg/ha. Este vino permanece 15 meses en barricas de roble Francés y Americano y es embotellado sin filtrar. Color púrpura, nos ofrece notas de tabaco, mineral y moras negras. Con una elegante personalidad, sedoso, especiado, buen recorrido y un final largo. C A T H A R Reserva From Finca del Portillo, 2 hectares of 66 year old vines with yields of less than 3000 kgs per hectare. The Reserva spends 24 months in new French oak barrels, it offers up aromas of toast, lavender, elderberry, blackberry, and incense. Dense and layered on the palate, spice notes emerge along with a hint of black liquorice. With lots of structure it has ample fruit to match. De la Finca del Portillo, 2 hectáreas de 66 años de edad con una producción de menos de 3.000 kg por ha. El Reserva pasa 24 meses en barrica nueva de roble Francés, nos ofrece aromas de tostado, lavanda, moras negras e incienso. Denso y de capa gruesa en el paladar, aparecen notas de especias con un toque de regaliz. Con mucha estructura tiene suficiente fruta para equilibrar. de Abanico de Abanico Tempranillo 100% Tempranillo 100% 15 months French and American 24 months French oak Natural cork 49mm. Natural cork 49 mm. x6 6 bottles carton x6 6 bottles carton D.O.C. RIOJA HAZAÑA The Hazañas of old were the illustrious deeds and exploits of Spain´s literary heroes, such as Rodrigo Diaz de Vivar, whose many hazañas against the Moorish infidels inspired the poem: Cantar del mio Cid. The philosophy of the Hazaña brand is to embrace modern tendencies insofar as the importance of fruit and concentration is concerned, without losing the hallmark personality of Rioja. As such, all the wines display fantastic deep colour, superb berry fruit, and controlled toast and vanilla character. En la antigüedad las “Hazañas” fueron los ilustres hechos y aventuras de los héroes literarios del país, como fue Rodrigo Díaz de Vivar, en quien está inspirado el libro de poemas épicos “El Cantar de Mio Cid” por sus muchas hazañas contra los infieles árabes. La filosofía de la marca “Hazaña” es abrazar las tendencias modernas en cuanto la importancia de la fruta y la concentración, sin perder la personalidad y el carácter típico de Rioja. Así, todos los vinos muestran un intenso color, matices de frutas del bosque y tostados y vainilla procedentes de la barrica. H A Z A Ñ A Tinto Made from 100% tempranillo. With pronounced red berry fruits on the nose, the palate delivers sweet fruit and excellent structure. This wine is perfect to serve by the glass. Este selecto cupaje es nuestra “hazaña” actual de crear un vino moderno y afrutado proveniente de la región vinícola más tradicional de España. Elaborado con uvas de la variedad Tempranillo. Este vino ofrece una buena fruta dulce en el paladar con una excelente estructura. de Abanico de Abanico Tempranillo 100% Tempranillo 100% 12 months French and American Natural cork 49mm. Stelvin screw-cap x6 6 bottles carton Natural cork 49mm. x6 6 bottles carton H A Z A Ñ A Crianza Made from 100% tempranillo grapes the wine was aged for 12 months in new French and American casks and a further 12 months in cellar. With hints of spice and vanilla on the nose, the palate delivers soft fruit and excellent structure. Drink over the next 3 years. Este crianza es nuestra “hazaña” actual de crear un vino moderno y afrutado proveniente de la región vinícola más tradicional de España. Elaborado con uvas de la variedad Tempranillo y un paso de 12 meses por barrica nueva de roble francés y americano. Con matices de vainilla y especias en nariz, fruta suave en el paladar y una excelente estructura. Consumo óptimo durante los próximos 3 años. H A Z A Ñ A Reserva Made from 100% tempranillo grapes the wine was aged for 24 months in new French and Amercian casks and a further 12 months in cellar. With hints of tobacco, toast and berry fruits, the palate delivers a balance of sweetness and structure with a satisfying finish. Drink over the next 4-5 years. Este reserva es nuestra “hazaña” actual de crear un vino moderno y afrutado proveniente de la región vinícola más tradicional de España. Matices de tabaco, tostados y frutas del bosque, su paladar ofrece un equilibrio entre dulzor y estructura con un postgusto largo. Consumo óptimo durante los próximos 4-5 años. H A Z A Ñ A Tradición Made from 20-40-year-old head-pruned vines, this wine was aged in a combination of American and French oak for 6-8 months. A portion of unoaked Graciano was blended in to add complexity and texture. Aromas of black cherry jam, lead pencil shavings, licorice and tobacco leaf. On the palate it is medium-bodied and elegant with sweet tannin. Procede de viñas entre 20 y 40 años podadas a mano. La crianza duró 6-8 meses en una combinación de roble francés y americano. Sé añadió al cupage una parte de graciano sin madera para dar más complejidad y textura. Aromas de cerezas negras, virutas de lápiz, regaliz y hoja de tabaco. En boca es de cuerpo medio, elegante con taninos dulces. de Abanico de Abanico Tempranillo 100% Tempranillo 85% Graciano 15% 24 months French and American 8 months French and American Natural cork 49mm. Natural cork 49mm. x6 6 bottles carton x12 12 bottles carton V.D.L.T. CASTILLA PA S O S DE LA CAPULA The Pasos de la Capula brand is our most accessible range and these young, unoaked wines have been created for easy enjoyment. With stelvin screw-cap closures, the bottles are perfect for house wines and are convenient to serve by the glass. The wines come from the largest winemaking region in the world, La Mancha. With low rain fall, hot days and cool nights, the 30 year plus vines are naturally low-yielding and produce wines of good concentration. Pasos de la Capula es nuestra marca, con una gama de vinos jóvenes más accesible, creada para un fácil disfrute. Con cierre de tapón de rosca, las botellas son perfectas como vino de la casa y adecuados para servir por copa. Los vinos provienen de la región más vieja de España, la meseta central, situada al suroeste de Madrid. Con una pluviometría baja, días cálidos y noches frías, los viñedos de más de 30 años, naturalmente poco productivos, producen vinos muy concentrados. PA S O S D E L A C A P U L A Verdejo Clear straw colour. Very expressive nose of gooseberry, apples and white fruits. Impressively rich, good acidity and fine balance on the palate. Color amarillo pajizo. En nariz es muy expresivo con notas de frutas verdes y blancas. Impresionantemente rico, buena acidez y buen recorrido en boca. de Abanico de Abanico Verdejo 100% Tempranillo 100% Stelvin Screw-cap Stelvin Screw-cap x12 12 bottles carton x12 12 bottles carton PA S O S D E L A C A P U L A Tempranillo Rosé Made exclusively from Tempranillo vines planted over 30 years ago, this wine has a bright, vibrant colour and displays strawberries and currants on the nose and a sweet and fresh palate. Hecho exclusivamente de viñedos de más de 30 años de Tempranillo. Este vino tiene un brillante color y muestra fresas y moras en nariz y un dulce pero fresco paladar. In a place in the Mancha… Thousands of hectares of gnarled old vines, hundreds of producers ranging from the tiny to the enormous – La Mancha is a wine company’s dream where anything is possible. We regularly visit several of the best wineries in this vast region to taste, select and blend our own custom cuvees. All our suppliers offer impressive facilities with state-of-the art technology to ensure maximum quality and consistency in the wines. En un lugar de La Mancha … Miles de hectáreas de viñas viejas, cientos de proveedores, – entre pequeños y enormes – La Mancha es un sueño para una empresa de vino donde todo es posible. Visitamos varias bodegas de esta inmensa región para catar y mezclar nuestros propios vinos a nuestra medida. Nuestros proveedores ofrecen impresionantes instalaciones con las últimas tecnologías para garantizar la máxima calidad y consistencia de los vinos. PA S O S D E L A C A P U L A Tempranillo Fantastically deep violet colour. Intense red berry fruits on the nose, clean and lively, with juicy sweetness and length on the palate. The wine is unoaked, but enjoys good structure because of the natural concentration. Fantástico color violáceo. Intenso aroma a moras rojas, limpio y vivo, con un toque dulzón y largo en el paladar. No tiene barrica pero disfruta de una buena estructura por su concentración natural. PA S O S D E L A C A P U L A Syrah Natural levels of concentration mean that maceration time on skins is kept to about 10 days, giving the wine softer, sweeter tannins. With an almost opaque colour, this wine displays an attractive nose of black cherries, pepper and spice and is rich and round on the palate. Niveles de concentración naturales significan que los tiempos de maceración son mantenidos aproximadamente 10 días. Este proceso deja el vino con taninos más suaves y dulces. El vino tiene un tono intenso y produce una sensación olorosa de humo y cereza negra, pimienta y frutas del bosque. En paladar es amplio y redondo. de Abanico de Abanico Tempranillo 100% Syrah 100% Stelvin Screw-cap Stelvin Screw-cap x12 12 bottles carton x12 12 bottles carton D.O. EMPORDÁ SOLERA GRAN SELECCIÓN This wine was hand selected from many tasted all over Spain and is the first and only sweet wine in the Abanico Portfolio. Este vino fue seleccionada a mano de muchos probado en toda España y es el primer y único vino dulce en el portfolio de Abanico. Climate | Clima The climate is Mediterranean. Summers are fresh, and winters are smooth. The average annual temperature is 16,7 ºC (máx. in summer 21,6 ºC, min. 11,8 ºC in winter). Average annual rainfall is about 400 mm. A wind called Tramuntana is a cold and turbulent wind of the northeast or north which keeps dry the vines, protecting them from disease. El clima es de tipo mediterráneo. Los veranos son frescos y los inviernos son suaves. La temperatura media anual es de 16,7 º C (máx. en verano 21,6º C, min. 11,8 º C en invierno). La precipitación media anual es de unos 400 mm. Un viento llamado la Tramuntana es un viento frío y turbulento del nordeste o norte, que mantiene seca las viñas, protegiéndolas enfermedades. Soils | Suelos Vines and Soil Type: The soils are granite. This kind of soils, added to the smoothness of the climate, give smooth and equilibrated wines, but with character. This wine was made from a selection of over 300 hectares of vines, most of which are over 50 years of age. Los suelos son de granito. Este tipo de suelos, sumado a la suavidad del clima, dan vinos suaves y equilibrados, pero con carácter. Una selección de más de 300 hectáreas de viñedos, la mayoría de los cuales tienen más de 50 años de edad. de Abanico Garnatxa Negra 100% 10 years in Solera Oak Barrels Natural cork 49mm. x6 6 bottles carton SOLERA GRAN SELECCIÓN Dark chocolate in colour the wine is thick and concentrated when poured. A rich, complex nose of caramel, walnuts, honey and spice are present on the nose. On the palate the wine has great concentration with intense sweetness but lively acidity. De color chocolate oscuro, el vino es espeso y concentrado cuando se vierte. Nariz rica y compleja de caramelo, nueces, miel y especias. En el paladar, tiene una gran concentración de dulzura intensa pero viva acidez. V.D.L.T. CASTILLA SINFONÍA Sinfonía is a blend of climate, place and viticulture to produce the perfect wines - a thrilling experience in wine drinking that excites all the senses. We have two parts to our Sinfonia range: the Allegro wines and the more serious Sinfonía wine. Sinfonía, clima, lugar y viticultura, una buena mezcla para producir un vino perfecto. Una increíble experiencia vinícola que despierta todos los sentidos. Hemos separado la gama en dos partes: los vinos Allegro y el más serio, Sinfonía. The Region | La Región Castilla is a vast, high altitude plateau, much of which is under vine. The climate is continental with very cold winters and hot, arid summers. Rainfall is low and controlled irrigation is necessary to keep the vines alive. In terms of soil types, sandy soils and limey clay predominate. The Tempranillo vines in this part of Castilla are renowned for their incredible concentration of fruit. This can be attributed to two key factors: their age - between 20 and 30 years old - and water stressing - the dry climate and scant rainfall. The result is an average yield of 2 kgs of grapes per vine at harvest time. These grapes contain high levels of colour and ripeness, reducing the need for over extraction from the skins, and giving the wine elegance, balance and sweet tannins. Castilla es una ruda y alta meseta, la mayoría bañada de viñas. El clima es continental, inviernos muy fríos con cálidos y secos veranos. Baja pluviometría y un riego de soporte necesario para mantener los viñedos vivos. Los tipos de suelo son arenosos y limo arcillosos. Las viñas de Tempranillo en esta parte de Castilla son famosas por su increíble concentración de fruta, hecho que se atribuye a dos factores principales: su edad entre 20 y 30 años - y el estrés hídrico - un clima seco poco lluvioso y suelos pobres que no retienen agua. El resultado es una producción media de 2 kg por cepa. Estas uvas contienen altos niveles de color y dulzor natural, reduciendo la necesidad de macerar demasiado y aportando al vino elegancia, equilibrio y taninos dulces. S I N F O N Í A Tempranillo 100% Tempranillo. The grapes were selected from 30 year old bush vines, hand harvested in boxes of 20kg. The optimum period for harvesting was the last week of August and the first of September, The maceration period was extended over 15 days to extract plenty of colour and structure and various remontages were practiced to heighten this process. The wine was aged in seasoned oak for 2 months to add spice and complexity to the nose and roundness to the palate. An intense purple black wine with huge levels of concentration, it displays ripe black fruit and spice on the nose with lasting sweetness and juiciness on the palate. 100% Tempranillo. Selección de uvas de unos 30 años de edad plantadas en vaso, vendimiadas a mano en cajas de 20kg. El periodo óptimo de vendimia es a finales de Agosto, principios de Septiembre, dependiendo del año. Maceración aproximada de 15 días para extraer todo el color y la estructura mientras se hacen remontajes para reforzar el proceso. El vino tiene un paso por barrica de 2 meses para añadir especias y complejidad en nariz y un paladar más redondo. Un vino negro púrpura intenso con alto nivel de concentración, muestra fruta negra madura en nariz con dulzor y fruta en paladar. de Abanico Tempranillo 100% Natural cork x12 12 bottles carton Location | Situación France 2 12 10 ARGENTINA 15 3 8 5 13 6 1 9 4 11 SPAIN Portugal 14 7 100 km EXPORTIBERIA company | instalaciones EXPORTIBERIA Spain | España 1 2 3 D.O.Q. Priorat D.O. Rías Baixas D.O.Ca. Rioja 4 5 6 D.O. Terra Alta D.O. Rueda D.O. Ribera del Duero 7 8 9 V.D.L.T. Castilla D.O. Toro D.O. Cava 10 11 12 D.O. Valdeorras D.O. Montsant D.O. Monterrei 13 14 15 D.O. Campo de Borja D.O. Méntrida D.O. Empordá Logistics | Logística By consolidating all the wines together under one roof, we offer our clients a complete Spanish portfolio with all the advantages of working with one supplier. For international clients, our bonded warehouse near Barcelona port allows us to dispatch all our wines with unified paperwork and no extra logistical costs. For local clients, our door-to-door delivery service ensures that the wine arrives swiftly and safely within 48 hours. Consolidamos todos los vinos bajo un mismo techo, ofreciendo a nuestros clientes un completo portfolio de vinos españoles con todas las ventajas de trabajar con un solo proveedor. Para clientes internacionales, nuestro almacén (depósito fiscal) cerca del puerto de Barcelona, nos permite despachar todos nuestros vinos unificando documentación y sin costes logísticos extra. Para clientes locales, nuestro puerta a puerta ofrece servicios para que el vino llegue rápido y seguro en 48 horas. How to read the technical information. Cómo leer la ficha técnica. x6 Varieties / Variedades De Haan Altes Selections Closure / Sellado Tank /oak ageing Crianza en depósitos o barricas CP Collaboration with Partners Case / Caja DE HAAN ALTES SELECTIONS DE HAAN ALTES SELECTIONS productofspain Pol. Ind. Ca L’Avellanet | Calle Susany Nº. 10 Sant Miquel de Balenya | Seva 08554 | Barcelona Tel. [+34] 93 812 5676 | Fax: [+34] 93 812 3213 [email protected] | www.exportiberia.com www.exportiberia.com www.bodegasabanico.com www.herenciaaltes.com