Italiano - Elro.ro

Transcripción

Italiano - Elro.ro
Italiano
4
Istruzioni d’uso e manutenzione
Il finecorsa a giri Top è un dispositivo elettromeccanico per circuiti di comando/controllo e
manovra a bassa tensione (EN 60947-1, EN 60947-5-1) da utilizzarsi come equipaggiamento
elettrico di macchine (EN 60204-1) in conformità a quanto previsto dai requisiti essenziali
della Direttiva Bassa tensione 2006/95/CE e della Direttiva Macchine 2006/42/CE.
4
Top
Il finecorsa è previsto per impiego in ambiente industriale con condizioni climatiche anche
particolarmente gravose (temperature di impiego da –40°C a +80°C ed idoneità per utilizzo
in ambienti tropicali). L’apparecchio, a seconda del modello, può essere impiegato in ambienti
con atmosfera ad elevata percentuale di cloruro di sodio (nebbia salina). L’apparecchio non
è idoneo per impiego in ambienti con atmosfere potenzialmente esplosive ed in presenza
di agenti corrosivi. Il contatto con oli, acidi e solventi può danneggiare l’apparecchio. Non
è consentito collegare più di una fase per ogni interruttore. Non oliare od ingrassare gli
elementi di comando o gli interruttori.
3
L’installazione del finecorsa deve essere effettuata da personale competente ed addestrato.
I cablaggi elettrici devono essere effettuati a regola d’arte secondo le disposizioni vigenti.
Prima di eseguire l’installazione e la manutenzione del finecorsa è necessario spegnere
l’alimentazione principale della macchina.
5
6
2
1
Operazioni per una corretta installazione del finecorsa
1- togliere il coperchio (03) svitando le viti di fissaggio (04)
2- unire l’albero del finecorsa (02) con l’albero del riduttore
3- fissare il finecorsa in modo stabile al fine di evitare vibrazioni anomale dell’apparecchio
durante il funzionamento; per il fissaggio utilizzare esclusivamente i piedini o la flangia
(01)
4- introdurre il cavo multipolare nel finecorsa attraverso l’apposito pressacavo (05)
5- spelare il cavo multipolare per una lunghezza adeguata alle operazione di connessione
elettrica con gli interruttori
6- nastrare la parte iniziale spelata del cavo multipolare
7- serrare il cavo nel pressacavo (05)
8- effettuare le connessioni elettriche con i morsetti rispettando lo schema dei contatti
riportato sull’etichetta applicata al pacco camme (serrare i cavi ai morsetti con coppia di serraggio pari a 50/60 cNm; capacità di serraggio del morsetto con cavi da
0.25/1.5mm2)
9- assicurare il cavo di terra all’apposito morsetto avvitato sul basamento metallico (06)
dell’apparecchio (apparecchio in Classe I) (serrare le viti dei morsetti con coppia di
torsione 80 cNm; capacità di serraggio dei morsetti 1x2.5 mm2 - 2x1.5mm2)
10- effettuare la regolazione del punto di intervento delle camme; per una corretta regolazione allentare la vite centrale (07) del gruppo camme, impostare il punto di intervento
di ogni singola camma agendo sulla relativa vite di regolazione (08) (viti numerate
ad indicare le camme in ordine crescente dall’alto verso il basso del gruppo), quindi
serrare la vite centrale (07)
11- richiudere il finecorsa ponendo attenzione al corretto posizionamento della gomma
assemblata nel coperchio (03) e stringere le viti (04) con una forza di 450 / 500 cNm
Operazioni di manutenzione periodica
-
verificare il corretto serraggio delle viti (04) del coperchio (03)
-
verificare il corretto serraggio delle viti dei morsetti degli interruttori
-
verificare il corretto serraggio della vite centrale (07) di fissaggio delle camme
-
verificare le condizioni dei cablaggi (in particolare nella zona di serraggio sull’interruttore)
-
verificare le condizioni della gomma assemblata nel coperchio (03) ed il serraggio del
pressacavo (05) sul cavo multipolare
-
verificare l’integrità dell’involucro del finecorsa (03, 06)
-
verificare l’assialità tra l’albero del finecorsa (02) e l’albero del riduttore
-
verificare il fissaggio del finecorsa
Qualsiasi modifica ai componenti del finecorsa annulla la validità dei dati di targa ed identificazione dell’apparecchio e fa decadere i termini di garanzia. In caso di sostituzione di un
qualsiasi componente utilizzare esclusivamente ricambi originali.
8
TER declina ogni responsabilità da danni derivanti dall’uso improprio dell’apparecchio o da
una sua installazione non corretta.
Caratteristiche Tecniche
Conformità alle Direttive Comunitarie
Conformità alle Norme
7
Temperatura ambiente
Grado di protezione
Categoria di isolamento
Ingresso cavi
Velocità massima
Marcature
2006/95/CE 2006/42/CE
EN 60204-1 EN 60947-1 EN60947-5-1
EN 60529
Immagazzinaggio
-40°C/+80°C
Funzionamento
-40°C/+80°C
IP 67 (Immersione Temporanea)
Classe I
Pressacavo M20
800 giri/min
C
Caratteristiche Tecniche degli Interruttori
Immagine a scopo illustrativo
Numero e tipo delle camme varia
a seconda del modello
Image for illustrative purpose
the Number and type of cams is different
according to the model
Categoria di impiego
Corrente nominale di impiego
Tensione nominale di impiego
Corrente nominale termica
Tensione nominale di isolamento
Durata meccanica
Connessioni
Capacità di serraggio morsetto
Coppia di serraggio morsetto
Marcature e omologazioni
PRIS090800
rev. 00
AC-15 125V/2A e DC-13 60V/0.5A
2A
125 V
6A
250 V~
1.5x106 manovre
Morsetto con vite serrafilo autosollevante
0.25/1.5 mm2
50/60 cNm
TER Tecno Elettrica Ravasi s.r.l.
Via Garibaldi 29/31 - 23885 Calco (LC) - Italy
Tel. +39 039 9911011 - Fax +39 039 9910445
E-mail: [email protected] - www.terworld.com
Sede Legale - Registered Office
Via San Vigilio 2 - 23887 Olgiate Molgora (LC) - Italy
English
Français
Use and Maintenance Instructions
Top rotary limit switch is an electromechanical device for low voltage control circuits (EN
60947-1, EN 60947-5-1) to be used as electrical equipment on machines (EN 60204-1)
in compliance with the fundamental requirements of the Low Voltage Directive 2006/95/
CE and of the Machine Directive 2006/42/CE.
The limit switch is designed for use in industrialal environments under even severe climatic
conditions (operational temperature from –40°C to +80°C, suitable for use in tropical
environment). The equipment can be used, depending on the version, in environments
having a high percentage of sodium chloride (saline fog). The equipment is not suitable
for use in environments with potentially explosive atmosphere or corrosive agents. Oils,
acids or solvents may damage the equipment. Do not connect more than one phase to
each switch. Do not oil or grease the control elements or the switches.
The installation of the limit switch shall be carried out by expert and trained personnel.
Wiring shall be properly done according to the current instructions.
Prior to the installation and the maintenance of the limit switch, the main power of the
machinery shall be turned off.
Steps for the proper installation of the limit switch
1- loosen the fixing screw (04) and remove the cover (03)
2- connect the limit switch shaft (02) to the reduction gear shaft
3- fix the limit switch firmly in place to prevent abnormal vibrations of the equipment
during operation; use only the fixing holes on the base or the flange (01) to fix the
equipment
4- insert the cable into the limit switch through the cable clamp (05)
5- strip the cable to a length suitable for wiring the switches
6- tape the stripped part of the cable
7- clamp the wire into the cable clamp (05)
8- connect the terminals according to the contact scheme printed on the label placed
on the cam set (tighten the wires to the terminals with a torque of 50/60 cNm;
insertability of wires into the terminals 0.25/1.5mm2)
9- connect the ground wire to the terminal screwed on the metal base (06) of the
equipment (Class I equipment) (tighten the wire into the terminals with a torque
equal to 80 cNm; insertability of wires into the terminal equal to 2x1.5mm2 – 1x2.5
mm2)
10- adjust the operating point of the cams; for proper adjustment, loosen the central
screw (07) of the cam set, adjust the operating point of each single cam by turning
its screw (08) (the numbers on the screws refer to the cams counting from top to
bottom of the set ), then tighten the central screw (07)
11- close the limit switch checking the proper positioning of the rubber in the cover (03)
and tighten the screws (04) with a torque of 450/500 cNm
Periodic maintenance steps
-
check the proper tightening of the screws (04) and cover (03)
-
check the proper tightening of the switch terminal screws
-
check the proper tightening of the central screw (07) holding the cams
-
check the wiring conditions (in particular where wires clamp into the switch)
-
check the conditions of the rubber fit into the cover (03) and check the tightening
of the cable clamp (05) around the cable
-
check that the limit switch enclosure (03, 06) is not broken
-
check the alignment between the limit switch shaft (02) and the reduction gear shaft
-
check that the limit switch is properly fixed
In case any component of the limit switch is modified, the validity of the markings and
the guarantee on the equipment are annulled. Should any component need replacement,
use original spare parts only.
Español
Instructions d’Emploi et Entretien
Instrucciones de Uso y Manutención
Betriebs- und Wartungsanweisung
Le fin de course à tours Top est un dispositif électromécanique pour circuits de commande/
contrôle et de manœuvre à basse tension (EN 60947-1, EN 60947-5-1) à utiliser comme
accessoire électrique de la machine (EN 60204-1) conformément aux normes essentielles
de la Directive Basse tension 2006/95/CE et de la Directive Machine 2006/42/CE.
El final de carrera eje sin fin Top es un dispositivo electromecánico para circuitos de mando/
control y maniobra de baja tensión (EN 60947-1, EN 60947-5-1) para ser utilizado como
equipo eléctrico de maquinaria (EN 60204-1) en conformidad según lo previsto por los requisitos esenciales de la Normativa Baja tensión 2006/95/CE y de la Normativa Maquinaria
2006/42/CE.
Der Endschalter Top ist eine elektromechanische Vorrichtung zur Steuer-/Kontroll- und
Niederspannungsschaltkreisen (EN 60947-1, EN 60947-5-1) für die elektrische Ausrüstung
von Maschinen (EN 60204-1) nach den vorgesehenen hauptsächlichen Anforderungen der
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE und der Maschinenrichtlinie 2006/42/CE.
Le fin de course est destiné à être utilisé en milieu industriel y compris dans des conditions
climatiques extrêmes (température d’utilisation entre –40 °C et +80 °C et apte à l’utilisation
en milieu tropical). L’appareil peut être utilisé, selon le modèle, dans des atmosphères avec
un pourcentage élevé de chlorure de sodium (brume saline). L’appareil n’est pas destiné à
être utilisé en milieu potentiellement explosif ou en présence d’agents corrosifs. Le contact
avec des huiles, des acides ou des solvants risque d’endommager l’appareil. Il est interdit de
relier plus d’une phase sur chacun des interrupteurs. Ne pas huiler ou graisser les éléments
de commande ou les interrupteurs.
La instalación del final de carrera debe ser realizada por personal competente y adiestrado.
Los cableados eléctricos serán realizados con suma precisión según las disposiciones vigentes.
Avant d’installer ou d’effectuer des opérations d’entretien sur le fin de course, couper l’alimentation principale de la machine.
Antes de efectuar la instalación y manutención del final de carrera es necesario apagar la
alimentación principal de la máquina.
Opérations permettant une installation correcte du fin de course
1- retirer le couvercle (03) en dévissant les vis de fixation (04)
2- unir l’arbre du fin de course (02) à l’arbre du réducteur
3- fixer le fin de course de façon stable afin d’éviter les vibrations anormales de l’appareil
pendant son fonctionnement ; pour la fixation utiliser exclusivement les pieds ou la
bride (01)
4- introduire le câble multipolaire dans le fin de course en utilisant le presse-étoupe
spécifique (05)
5- dénuder le câble multipolaire sur une longueur suffisante pour permettre les connexions
électriques avec les interrupteurs
6- recouvrir de ruban adhésif la partie découverte du câble multipolaire
7- serrer le câble dans le serre-câble (05)
8- établir les connexions électriques avec les bornes en respectant le schéma des contacts
indiqué sur l’etiquette sur le groupe des cames (serrer les câbles aux bornes avec un
couple de torsion de 50/60 cNm; capacité de serrage des bornes 0.25/1.5 mm2)
9- fixer le câble de terre à son plot en le vissant sur la base métallique (06) de l’appareil
(appareil de Groupe I) (serrer les câbles dans le plot avec un couple de torsion égal
à 80 cNm ; la capacité de serrage du plot est de 2x1.5mm2 – 1x2.5 mm2)
10- régler le point d’intervention des cames. Pour un réglage correct, desserrer la vis centrale (07) du groupe des cames, régler le point d’intervention de chacune des cames
(08) à l’aide de leurs vis de réglage (08) (vis numérotées pour indiquer les cames en
ordre croissant du bas vers le haut du groupe), puis resserrer la vis centrale (07)
11- refermer le fin de course en faisant attention à bien placer le joint caoutchouc d’étanchéité à l’intérieur du couvercle (03) et serrer les vis (04) avec un couple de torsion
de 450/500 cNm
Operaciones para una correcta instalación del final de carrera
1- retirar la tapa (03) aflojando los tornillos de fijación (04)
2- acoplar el eje del final de carrera (02) con el eje del reductor
3- fijar el final de carrera de manera segura al fín de evitar vibraciones anómalas del
aparato durante su funcionamiento; para facilitar la fijación utilizar exclusivamente los
pies ó la brida (01)
4- introducir el cable multipolar en el final de carrera por medio de su prensacable (05)
5- pelar el cable multipolar en su justa medida, especifíca para las operaciones electricas
con los interruptores
6- encintar la parte inicial descubierta del cable multipolar
7- apretar el cable en el prensacable (05)
8- llevar a cabo las conexiones eléctricas con los bornes respetando el esquema de con­
tactos presente en la etiqueta puesta sobre el bloque levas (apretar los tornillos de
los bornes con par de torsión 50/60cNm; capacidad de apretamiento de los bornes de
0.25 hasta 1.5 mm2)
9- asegurar el cable de tierra a su borne especifíco enroscado en la base metalica (06)
del aparato (aparato en Clase I) (apretar los tornillos de los bornes con par de torsión
80 cNm; capacidad de apretamiento de los bornes 1x2.5 mm2 - 2x1.5mm2)
10- efectuar la regulación del punto de intervención de las levas; para una correcta regulación
aflojar el tornillo central (07) del bloque levas, predisponer el punto de intervención
de cada leva actuando sobre el correspondiente tornillo de regulación (08) (tornillos
numerados que indican las levas en orden creciente desde la parte superior hacia la
parte inferior del bloque ), a continuación apretar el tornillo central (07)
11- reponer la tapa cuidando la posición de la junta asentada en la misma tapa (03) y
apretar los tornillos (04) con par de torsión de 450/500 cNm
Opérations d’entretien périodique
-
contrôler que les vis (04) du couvercle (03) soient bien serrées
-
contrôler que les vis des plots des interrupteurs soient bien serrées
-
contrôler que la vis centrale (07) de fixation des cames soit bien serrée
-
contrôler l’état des câblages (en particulier dans la zone de serrage sur l’interrupteur)
-
contrôler l’état du joint caoutchouc situé dans le couvercle (03) et le serrage du
presse-étoupe (05) sur le câble multipolaire
-
contrôler l’intégrité du boîtier du fin de course (03, 06)
-
contrôler l’alignement de l’arbre du fin de course (02) et de l’arbre du réducteur
-
contrôler la fixation du fin de course
Operaciones de manutención periodica
-
verificar el correcto apriete de los tornillos (04) de la tapa (03)
-
verificar el correcto apriete de los tornillos de los bornes de los interruptores
-
verificar el correcto apriete del tornillo central (07) del bloque levas
-
verificar las condiciones del cableado (particularmente en la zona de apriete del interruptor)
-
verificar las condiciones de la junta asentada en la tapa (03) y el apriete del prensacable
(05) sobre el cable multipolar
-
verificar la integridad de la protección del final de carrera (03, 06)
-
verificar la alineación entre el eje del final de carrera (02) y el eje del reductor
-
verificar la fijación del final de carrera
Toute modification des composants du fin de course annule la validité des données d’immatriculation et d’identification de l’appareil et entraîne donc la déchéance de la garantie. En
cas de remplacement d’un composant, n’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
Technical Specifications
TER décline toute responsabilité en cas de dommages dérivant d’une utilisation impropre
de la machine ou de sa mauvaise installation.
Ambient temperature
Protection degree
Insulation category
Cable entry
Maximum speed
Markings
2006/95/CE 2006/42/CE
EN 60204-1 EN 60947-1 EN60947-5-1
EN 60529
Storage
-40°C/+80°C
Operational
-40°C/+80°C
IP 67 (Temporary Immersion)
Class I
Cable clamp M20
800 rev/min
C
Technical Specifications of the Switches
Utilisation category
Rated operational current
Rated operational voltage
Rated thermal current
Rated insulation voltage
Mechanical life
Connections
Wires
Tightening torque
Markings and homologations
AC-15 125V/2A and DC-13 60V/0.5A
2A
125 V
6A
250 V~
1.5x106 operations
Screw-type terminals with self-lifting pads
0.25 / 1.5 mm2
50 / 60 cNm
El final de carrera está estudiado para empleo en ambientes industriales con condiciones
ambientales particularmente extremas (temperaturas de empleo desde –40°C a +80°C e
idoneo para utilización en ambientes tropicales). El aparato puede utilizarse, según el modelo pedido, en atmósferas con elevada concentración de cloruro sodico (niebla salina). El
aparato no es idoneo para empleo en ambientes con atmosferas potencialmente explosivas
o en presencia de agentes corrosivos. El contacto con aceites, ácidos y disolventes puede
dañar el aparato. No está permitido conectar más de una fase por interruptor. No aceitar o
engrasar los elementos de mando o los interruptores.
L’installation du fin de course doit être effectué par du personnel compétent et formé. Les
câblages électriques doivent être effectués conformément aux normes en vigueur.
TER declines all responsibility for damages caused by the improper use or installation of
the equipment.
Conformity to Community Directives
Conformity to Standards
Deutsch
Données Techniques
Conformité aux Directives Communautaires
Conformité aux Normes
Température ambiante
Degré de protection
Catégorie d’isolement
Entrée de câbles
Vitesse maximale
Marquage
2006/95/CE 2006/42/CE
EN 60204-1 EN 60947-1 EN60947-5-1
EN 60529
Stockage
-40°C/+80°C
Fonctionnement
-40°C/+80°C
IP 67 (Immersion Temporaire)
Groupe I
Presse-etoupe M20
800 tours/min
C
Données Techniques des Interrupteurs
Catégorie d’utilisation
Courant nominal d’utilisation
Tension nominale d’utilisation
Courant nominal thermique
Tension nominale d’isolement
Durée mécanique
Connexions
Capacité de serrage
Couple de torsion
Marquage et homologations
AC-15 125V/2A et DC-13 60V/0.5A
2A
125 V
6A
250 V~
1.5x106 manoeuvres
Borne avec vis serre-fils auto-soulevant
0.25 / 1.5 mm2
50 / 60 cNm
Cualquier modificación de los componentes del final de carrera anula la validez de los datos
de la tarjeta y la identificación del aparato y deja anulados los términos de la garantia. En
caso de sustituir algun componente utilizar exclusivamente recambios originales.
TER no se responsabiliza de los daños derivados del uso indebido del aparato ó de una
instalación incorrecta.
Características Técnicas
Conformidad a las Normas Comunitarias
Conformidad a las Normas
Temperatura ambiente
Grado de protección
Categoría de aislamiento
Entrada cables
Velocidad máxima
Marcado
2006/95/CE 2006/42/CE
EN 60204-1 EN 60947-1 EN60947-5-1
EN 60529
Almacenaje
-40°C/+80°C
Funcionamiento
-40°C/+80°C
IP 67 (Inmersión Temporánea)
Clase I
Prensacable M20
800 vueltas/min
C
Características Técnicas de los Interruptores
Categoría de empleo
Corriente nominal de empleo
Tensión nominal de empleo
Corriente nominal térmica
Tensión nominal de aislamiento
Duración mecánica
Conexiones
Capacidad de apretamiento
Par de torsión
Marcado y homologaciones
AC-15 125V/2A y DC-13 60V/0.5A
2A
125 V
6A
250 V~
1.5x106 maniobras
Bornes con auto-prensacable
0.25 / 1.5 mm2
50 / 60 cNm
Der Endschalter ist für den Einsatz auch unter besonders schwierigen Umweltbedingungen entwickelt worden (Betriebstemperatur von –40°C bis +80°C, verwendbar auch
bei Tropenklima). Das Gerät, je nach Model, in einer Umgebung mit hohem Gehalt an
Salz verwendet werden. Das Gerät ist für den Einsatz in explosionsgefährlichem Raum
oder in einer Umgebung von Korrosionsmitteln nicht geeignet. Die Berührung mit Ölen,
Säuren und Lösungsmitteln kann das Gerät beschädigen. Die Verbindung mit mehr als
einer Phase pro Schalter ist nicht erlaubt. Steuerelemente und Schalter dürfen nicht geölt
oder geschmiert werden.
Die Endschalter müssen von zuständigem und ausgebildetem Personal eingebaut werden.
Die elektrischen Anschlüsse müssen fachgemäß nach den gültigen gesetzlichen Bestimmungen ausgeführt werden.
Vor dem Einbau und der Wartung des Endschalters ist es erforderlich, die Maschine
abzuschalten.
Anweisung für den korrekten Einbau des Endschalters
1- durch Lösen der Befestigungsschrauben (04) den Deckel (03) abnehmen
2- die Endschalterwelle (02) mit der Welle des Untersetzungsgetriebes verbinden
3- den Endschalter richtig befestigen, damit anomale Schwingungen des Gerätes beim
Betrieb vermieden werden können; für die Befestigung nur die Fußbefestigung oder
den Flansch (01) verwenden
4- das Mehrleiterkabel in den Endschalter durch die dazu bestimmte Kabelverschraubung
(05) einführen
5- das Mehrleiterkabel über eine für die elektrische Verbindung mit den Schaltern
angemessene Länge abisolieren
6- den abisolierten Anfangsteil des Mehrleiterkabels bandagieren
7- das Kabel in die Kabelverschraubung (05) klemmen
8- durchführen die elektrische Anschlüsse mit den Klemmen gemäß dem Schaltplan
vermerkt auf die Etikette auf die Nockengruppe (die Kemmenschrauben mit einem
Drehmoment von 50/60cNm festziehen; Festziehleistung der Klemmen 0.25-1.5
mm2)
9- den Erdungsdraht mit der auf der Metallplatte des Gerätes (Gerät in Klasse I) aufgeschraubten, dazu bestimmten Klemme (06) sichern (das Kabel mit der Klemme
mit Drehmoment 80 cNm fest ziehen; Anschlußquerschnitt der Klemme 2x1.5mm2
– 1x2.5 mm2)
10- die Einstellung des Schaltpunktes der Nocken vornehmen; für eine korrekte Einstellung, die zentrale Schraube (07) der Nockengruppe lockern, den Schaltpunkt jeder
einzelnen Nockenscheibe durch die bezügliche Verstellschraube (08) (nummerierte
Schrauben, die die Nockenscheiben der Nockengruppe von oben nach unten bezeich­
nen ) einstellen, danach die zentrale Schraube (07) anziehen
11- den Endschalter mit Aufmerksamkeit auf eine korrekte Positionierung des auf dem
Deckel (03) eingebauten Gummis wieder schließen und die Schrauben (04) mit einer
Schließkraft von 450/500 cNm ziehen
Wartungsanweisung
-
das korrekte Anziehen der Schrauben (04) des Deckels (03) überprüfen
-
das korrekte Anziehen der Schrauben von den Klemmen der Schalter überprüfen
-
das korrekte Anziehen der zentralen Schraube (07) für die Befestigung der Nocken
überprüfen
-
den Verdrahtungszustand (besonders die Verdrahtung mit dem Schalter) überprüfen
-
den Zustand des auf dem Deckel (03) eingebauten Gummis und die Befestigung
der Kabelverschraubung (05) auf dem mehrpoligen Kabel überprüfen
-
die Unversehrtheit des Gehäuses (03, 06) überprüfen
-
die perfekte Fluchtung zwischen der Welle des Endschalters (02) und der Welle des
Untersetzungsgetriebes überprüfen
-
die Befestigung des Endschalters überprüfen
Irgendwelche Änderung der Bestandteile des Endschalters, annulliert die Gültigkeit des auf
dem Gerät angelegten Datenetikettes, als auch der Garantie. Falls irgendein Bestandteil
zu ersetzen ist, dürfen nur Originalersatzteile montiert werden.
TER lehnt jegliche Verpflichtung zum Schadenersatz als Folge von Mißbrauch des Gerätes
oder als Folge einer falschen Montage ab.
Technische Eigenschaften
Einhaltung der Gemeinschaftsrichtlinien
Einhaltung der Normen
Umgebungstemperatur
Schutzart
Isolierklasse
Kabeleingang
Max Geschwindigkeit
Kennzeichnung
2006/95/CE 2006/42/CE
EN 60204-1 EN 60947-1 EN60947-5-1
EN 60529
Lagerung -40°C/+80°C
Betrieb
-40°C/+80°C
IP 67 (Zeitweiliges Untertauchen)
Klasse I
Kabelverschraubung M20
800 rpm
C
Technische Eigenschaften der Schalter
Einsatzklasse
Nennbetriebsstrom
Nennbetriebsspannung
Nennthermostrom
Nennisolierspannung
Mechanische Lebensdauer
Anschlüsse
Festziehleistung
Drehmoment
Kennzeichnung und Zulassungen
AC-15 125V/2A und DC-13 60V/0.5A
2A
125 V
6A
250 V~
1.5x106 Schaltungen
Schraubklemme
0.25 / 1.5 mm2
50 / 60 cNm

Documentos relacionados