Untitled

Transcripción

Untitled
Una producción de
ARABIAN HORSES PRODUCTIONS, LTD.
www.teatroscanal.com
ESTRENO MUNDIAL 5 DE DICIEMBRE DE 2012
EN TEATROS DEL CANAL
A NEW MUSICAL
Con la colaboración de:
U N A AV E N T U R A PA R A T O D O S L O S P Ú B L I C O S
Síguenos en:
W W W. E L U LT I M O J I N E T E . C O M
902488488
NavidadCircoPrice_pag_MadridInAndOut_dic.pdf 1 15/11/2012 14:04:44
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
3 indice RET-2_Maquetación 1 26/09/12 17:28 Página 5
madrid
in & out
4Monumentos, Museos y Parques
Monuments, Museums & Parks / Monuments, Musées et Parcs
4
4Plano Ciudad
16
City Map
4Plano Metro
20
Underground Map
4Flamenco
21
Flamenco
4Guía de Restaurantes
Guide of Restaurants / Guide de Restaurants
39
REPORTAJES
4Puro Teatro
26
4Galicia Calidade
28
4Fuerteventura: Las claves de su éxito
30
4La Botica del Arte
52
4Memorias del Pentagrama: Antonio Carlos Jobim
54
4Cinema Paradise: Tony Scott: Se acabaron los días de trueno
68
ESPECIAL NUEVO TEATRO APOLO
4Entrevista: Carlos J. López
32
4Forever King of Pop
34
4Los doce tenores
35
4Peter Pan y Blancanieves sobre hielo
36
4Spirit of the dance
38
ENTIDADES COLABORADORAS:
Edita: Edittur Madrid, S.L.U. Plaza Emilio Jiménez Millas, 2, 7º A. 28008 Madrid Director: Máximo Mardomingo Herranz
Directora Comercial: Begoña A. Novillo. Publicidad: Covadonga Molpéceres (629488039), Jonatan Adámez (618758681)
Colaboradores: Sandra, Solomax, Nuria Domínguez Traducciones: Paraninfo. www.paraninfo.com. Tel.: 91 543 31 39
Fotografías: Cedidas por: Patronato Turismo de Madrid, Turismo de Madrid. Diseño y maquetación: www.pixelandbeat.com
Fotomecánica e impresión: Rotoprint. Ctra de Loeches, 56 Tel. y fax información: 91 541 17 03 - Movil: 615 015 271
Web: www.madridinout.com e-mail: [email protected] Depósito legal: M-8.791-2003
Todos los derechos reservados. Queda rigurosamente prohibida la reproducción total o parcial de esta
publicación por cualquier medio o procedimiento sin el permiso expreso y por escrito del editor.
4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:44 Página 6
madrid
in & out > dentro y fuera
n
i
monuments, musée et parcs
monuments, museums & parks
> français
n
> english
monumentos, museos y parques
4MUSEO DEL PRADO: Sin duda, uno de los mejores museos del mundo, tiene una de las pinacotecas más famosas y completas del planeta, con cuadros de los grandes maestros Francisco de
Goya, Zurbarán, Velázquez, El Bosco, Rubens, El Greco... entre otros muchos de igual categoría.
Entre sus paredes la mejor colección pictórica de las escuelas española, flamenca e italiana de entre
los S. XVI-XVIII.
4THE PRADO MUSEUM: One of the best galleries in the world, this has one of the largest and
most comprehensive collections in the world, with paintings by the great masters Goya, Zurbarán,
Velázquez, Bosch, Rubens and El Greco, as well as many other equally great works. Between its
walls you can find a pictorial collection from the Spanish Schools, Flamenco and Italian between
XVI-XVIII centuries.
4MUSÉE DU PRADO: Un des meilleurs musées du monde, qui possède l’une des pinacothèques
plus grande et complète du monde, avec des tableaux des maîtres tels Goya, Zurbarán, Velázquez,
Jérôme Bosch, Rubens, Le Greco, parmi tant d’autres avec la même catégorie. Se murs abritent la
meilleure collection de peinture des écoles espagnole, flamande et italienne du XIe au XVIIIe siècle.
6
Calle: Pº del Prado, s/n
Banco de España - lineas 2 - Plano: (H19)
4
Martes a Domingo: 9h-20h
Tuesday-Sunday: 9h-20h
Mardi à Dimanches: 9h-20h
4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:44 Página 7
4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:44 Página 8
in & out > dentro y fuera
madrid
4MUSEO THYSSEN BORNEMISZA: Colección completísima de carácter privada, de cuadros que
abarcan desde el siglo XIII hasta hoy y que cuentan con maestros de la talla de Caravaggio. En su
recorrido podrás disfrutar de auténticas obras maestras de los más importantes artistas: El Greco,
Canaleto, Rubens, Zurbarán, Murillo, Van Gogh, Gauguin, Picasso, Juan Gris, Renoir,...
4THE THYSSEN BORNEMISZA MUSEUM: An extensive private art collection, with works ranging
from the thirteenth century to the present and including masterpieces by painters such as
Caravaggio. In its corridors you can enjoy authentic masterpieces from some of the most important
artists like Greco, Canaleto, Rubens, Zurbarán, Murillo, Van Gogh, Gauguin, Picasso, Juan Gris,
Renoir and more.
4LE MUSÉE THYSSEN BORNEMISZA: Avec une collection de tableaux très complète (de caractère privé), qui englobe du XIII siècle jusqu’à nos jours et qui compte avec des maîtres de la taille de
Caravage (dit le Caravaggio). En parcourant ses salles vous pourrez admirer de véritables chefs
d’oeuvre des artistes les plus importants: El Greco, Canaletto, Rubens, Zurbarán, Murillo, Van Gogh,
Gauguin, Picasso, Juan Gris, Renoir...
6
Calle: Pº del Prado, 8
Banco de España - lineas 2 - Plano: (H19)
6
Martes a Domingos 10.00 a 19.00 h.- Cerrado Lunes
Tuesday to Sunday 10.00 to 19.00 h.- Monday closed
Mardi à Dimaches 10.00 à 19.00 h.- Lundi fermé
4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:44 Página 9
madrid
in & out > dentro y fuera
4MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFIA: Nos ofrece una visión completa de los
principales estilos del siglo XX, sobre todo en lo que al arte español se refiere. Distribuídos entre las
plantas Segunda ( primera parte del S. XX hasta la Guerra Civil) y Cuarta (desde la Posguerra hasta
hoy ), artistas como Chillida, Picasso, Miró, Dalí... pueblan sus paredes.
4THE REINA SOFIA NATIONAL ART MUSEUM: This offers us a complete overview of the main
styles of art in the twentieth century, with a special focus on Spanish art. Distributed between the
second floor (the first part form the XX century to the civil war) and the fourth (from post war to
today) artist like Chillida, Picasso, Miró, Dalí fill the walls.
4MUSEE NATIONAL CENTRE D´ART REINA SOFIA: Il nous offre une vision complète des principaux styles du XX siècle, principalement tout ce qui a trait à l´art espagnol. Des oeuvres d’artistes
tels que Chillida, Picasso, Miró, Dalí... se répartissent entre les murs du deuxième et du quatrième
étage (première partie du XXe s. jusqu’à la Guerre civile et de l’après-guerre jusqu’à nos jours
respectivement).
6
10.00 - 21.00 h. - Domingos y Festivos hasta 14.30.
Calle: Santa Isabel, 52
Atocha. Línea: 1 - Plano: (H20)
10.00 - 21.00 h. - Sundays and festive until 14.30
10.00 - 21.00 h. - Dimanches et Férié à 14.30
7
4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:44 Página 10
madrid
in & out > dentro y fuera
4JARDIN BOTANICO: Creado por orden de
Carlos III entre 1.774 y 1.781 y encargado el
proyecto a Juan de Villanueva, está considerado
de los mejores de Europa y cuenta con
numerosas especies vegetales recogidas entre
los siglos XVIII y XIX. Puedes descubrir especies,
algunas de ellas muy exóticas.
4 THE BOTANIC GARDENS: Commissioned
by Carlos III and constructed by Juan de
Villanueva between 1774 and 1781, these are
considered among the best botanic gardens
in Europe, boasting a wide range of plant
species.
4LE JARDIN BOTANIQUE: créé par l’ordre de
Charles III entre 1774 et 1781. Le projet fut commandé à Juan Villanueva ; ce jardin est considéré l’un des meilleurs d’Europe et compte avec
nombreuses espèces végétales.
Real jardín Botánico de Madrid. CSIC
6
Calle: Pza. Murillo, 2
Atocha - línea 1 - Plano: (I20)
10.00 - 18.00 h. - (Invierno/Winter)
10.00 - 21.00 h. - (Verano/Summer)
4PARQUE DEL BUEN RETIRO: (1.630-1.640)
considerado uno de los pulmones de Madrid,
en este parque podrás descansar, oir música,
pasear en barca... lo que te permitirá pasar un
buen rato o descansar de un día agotador. ¿No
te apetece?
4THE RETIRO PARK: (1630 - 1640) Considered
to be one of the ‘lungs’ of Madrid, this a park
where you can relax, listen to music, go boating
and generally have a good time or unwind after
an exhausting day. Feel like going?
4LE PARC DEL BUEN RETIRO: (1630-1640),
est considéré l’un des “poumons” de Madrid,
dans ce parc vous pourrez vous reposer, écouter
de la musique , monter et vous promener dans
une barque,... ce qui vous permettra de passer
un agréable moment ou de vous reposer après
d’un long jour épuisant. Laissez vous tenter?
6
Calle: Pza. de la Independencia, s/n
Retiro - línea 2 - Plano: (I19)
8
fotografía: Adolfo Gonsalvez
4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:44 Página 11
madrid
in & out > dentro y fuera
4PALACIO REAL: Obra de Sachetti , se inició
su construcción en época de Felipe V y fue residencia de los Borbones hasta Alfonso XIII
(1.931). Ya no se usa como residencia de los
reyes aunque sí alberga algunos actos oficiales.
4 THE
ROYAL PALACE: Designed by
Sachetti, the initial construction commenced
during the rule of Felipe V and was the residence of the Borbones until Alfonso XIII. From
then on it was not used as official residency for
the Kings although it still houses some official
acts.
fotografía: La Nave
6
PALAIS ROYAL: Conçu par Sachetti, sa construction débuta à l’époque de Philippe V.
Résidence des Bourbons jusqu’à Alphonse XIII
(1931), actuellement les rois n’y demeurent
plus mais il accueille quelques cérémonies officielles.
9.30 - 17.30 h. - Domingos y Festivos: 9.00 - 14.00h.
Calle: Bailén, s/n
Opera - líneas 2, 5 - Plano: (E19)
9.30 - 17.30 h. - Sundays and festive: 9.00 - 14.00h.
9.30 - 17.30 h. - Dimanches et Férié: 9.00 - 14.00h.
4TEATRO REAL: Realizado en el siglo XIX por
López de Aguado se ha vuelto a usar para la
representación de acontecimientos operísticos,
principalmente. La excelente acústica de la sala
italiana, la sitúan entre las mejores del mundo.
4 THE TEATRO REAL (ROYAL OPERA
HOUSE): Built in the nineteenth century by
López de Aguado, this has recently started to
host operas and other related events once
again. The excellent acoustics in this hall are of
the best in the world.
4LE THEATRE ROYAL: Construit au XIX siècle par López Aguado, actuellement et récemment, il c’est réutiliser principalement pour des
événements relatifs á l’opéra. L’excellente
acoustique de la salle italienne en fait l’une des
meilleures du monde.
6
Calle: Plaza de Oriente, s/n
Opera - líneas 2, 5 - Plano: (E18)
9
4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:44 Página 12
in & out > dentro y fuera
madrid
4CATEDRAL DE LA ALMUDENA: Al lado del Palacio Real, debe su nombre a la patrona de
Madrid. Fue inaugurada en 1993 por el recientemente desaparecido Papa Juan Pablo II. A su lado
nos encontramos con el Viaducto y la Cuesta de la Vega, en cuyo inicio se construyó una muralla
para proteger a La Catedral en el año 865. De la antigua muralla tan sólo queda en pie una zona de
unos 156 metros, que fue declarada monumento histórico en 1.954.
4THE ALMUDENA CATHEDRAL: Situated next to the Royal Palace and inaugurated by Jean Paul
II in 1993, the cathedral takes its name from the patron Virgin of Madrid. Alongside it you can find
the “Viaducto” and “Cuesta de la Vega”, where a wall was built in 865 AD to protect the cathedral.
Just 156 metres of this wall remain and it was declared a historical monument in 1954.
4CATHEDRALE DE LA ALMUDENA: A côté du Palais Royal, elle doit son nom à la patronne de
Madrid. Elle fut inaugurée en 1993 par Jean Paul II. Également à côté nous pouvons trouver la
Cuesta de La Vega (La Pente ou la côte de la Vega), où au début se construisit une muraille pour
protéger la Cathédrale, en 865 dont il ne reste qu’une zone de 156 mètres qui fut déclarée monument historique en 1954.
6
Calle: Bailén, 2
Opera - lineas 2, 5 - Plano: (E19)
10
4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:45 Página 13
madrid
in & out > dentro y fuera
4REAL MONASTERIO DE LA ENCARNA-
CION: Diseñado por Gómez de Mora en 1.611,
y restaurado por Ventura Rodríguez. El convento de agustinas fue fundado por la reina
Margarita de Austria, esposa de Felipe II.
Cuenta con obras pictóricas de gran relevancia.
4ROYAL CONVENT OF THE INCARNATION:
Designed by Gómez de Mora in 1611 and later
restored by Ventura Rodríguez, this Augustine
convent was founded by Queen Margarita of
Austria, wife of Felipe II. Inside it boasts a collection of paintings of great artistic value.
4LE MONASTERE ROYAL DE L’INCARNATION: Sa conception se doit à Gómez de Mora
en 1611, et il fut restauré par Ventura Rodríguez.
Le couvent fut fondé par la reine Marguerite
d’Autriche. On peut y trouver des oeuvres picturales de grande importance artistique.
6
Calle: Pza. de la Encarnación, 1
Opera - líneas 2, 5 - Plano: (E18)
(X - S) 10.30 - 12.30 / 16.00 - 17.30 h.
(D y F) 13.00 - 14.00 h.
4CONVENTO DE LAS DESCALZAS REALES:
Mandado construir durante el reinado de Carlos
I, sus obras finalizaron en 1.559. En este convento de clarisas nos podemos encontrar con
verdaderas obras de arte de Tiziano o
Zurbarán, entre otros.
4 THE DESCALZAS REALES CONVENT
(LITERALLY ‘CONVENT OF THE ROYAL
BAREFOOTED’): Commissioned during the
reign of Carlos I, construction of this convent
for the Order of St Clare was completed in
1559. Inside you can find works by Titian and
Zurbarán, among other artists.
4LE COUVENT DE LAS DESCALZAS REALES:
Fait construire pendant le règne de Charles I,
les travaux finirent en 1559. Dans ce couvent
des clarisses, nous pouvons trouver de véritables chefs- d’oeuvre du Titien ou de Zurbarán.
6
Calle: Pza. de las Descalzas Reales, 3
Sol y Callao - líneas 1, 2, 3, 5 - Plano: (F18)
(M-S) 10.30 - 12.45h / 16.00 - 17.45 h.
Domingo, Sunday, Dimanches: 11.00 - 13.45 h.
Lunes cerrado. Monday closed. Lundi fermé
11
4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:45 Página 14
in & out > dentro y fuera
4 BASILICA DE SAN FRANCISCO EL
GRANDE: Edificio del S. XVIII, su enorme cúpula, 33 metros, está considerada de las más
grandes del mundo. Su planta fue diseñada por
fray Francisco Cabezas bajo la dirección de
Sabatini.
4THE BASILICA OF SAINT FRANCIS THE
GREAT: This building dating back to the XVIII
century with its enormous dome of 33 meters is
considered the biggest in the world. The interior
was designed by Brother Francisco Cabezas
under direction of Sabatini.
4 L’EGLISE DE SAINT- FRANÇOIS LE
GRAND: Bâtiment du XVIIIe siècle dont
l’énorme coupole (33 mètres) est considérée
comme l’une des plus grandes du monde. Frère
Francisco Cabezas en a dessiné le plan sous la
direction de Sabatini.
6
Calle: Pza. de San Francisco, s/n
La Latina - línea 5 - Plano: (E20)
4SAN JERONIMO EL REAL: Conjunto eclesiástico, situado en pleno centro, entre el
Museo del Prado y el Parque del Buen Retiro,
fue mandado construir por los Reyes Católicos
en el año 1.505 y su estado actual se los debemos a las reformas efectuadas durante la
segunda mitad del siglo XIX.
4 SAN JERONIMO EL REAL (SAINT
JEROME’S): Close to the Paseo del Prado, this
was built for the Spanish Catholic Monarchs in
1505 and owes its present condition to renovations carried out in the second half of the nineteenth century.
4SAN JERONIMO EL REAL (SAINT-JEROME):
Près du Paseo del Prado, il fut fait construire
par les Rois Catholiques. En 1505 et nous
devons son aspect actuel aux réformes effectuées durant la seconde moitié du XIXe siècle.
6
Calle: Ruiz de Alarcón, 19
Banco de España - línea 2 - Plano: (I19)
12
madrid
4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:45 Página 15
madrid
in & out > dentro y fuera
fotografía: Felipe J. Alcoceba
4PLAZA MAYOR: Su urbanización comenzó en 1.665 y fue encargado el trabajo a Juan Gómez
de Mora, el cual proyectó un recinto de 120 metros de largo por 94 de ancho. Zona turística por
antonomasia, nos encontramos con la Casa de la Panadería, con artistas callejeros y multitud de
terrazas, sobre todo cuando el tiempo acompaña. Además en Diciembre puedes disfrutar de un
mercadillo navideño.
4THE PLAZA MAYOR (MAIN SQUARE): Development of this area began in 1665 under the direction of Juan Gómez de Mora, who planned to build an enclosure of 120 by 94 metres. This is a
tourist attraction par excellence, boasting the ‘Casa de la Panadería’ (Baker’s), street artists and a
multitude of terraces - perfect when the weather is good. During December enjoy a winter market!
4LA PLAZA MAYOR: l’aménagement commença en 1665 et les travaux furent commander à Juan
Gómez de Mora, lequel envisagea une enceinte de 120 mètres de longueur et de 94 mètres de
largueur. Lieu touristique par antonomase, nous nous trouvons avec la Maison de la Boulangerie
(“Casa de la Panadería“) avec des artistes de la rue, et une multitude de terrasses , surtout lorsque
le temps est au beau. En décembre vous pourrez également y profiter d’un marché de Noël.
6
Calle: Plaza Mayor
Sol - líneas 1, 2, 3 - Plano: (F19)
13
4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:45 Página 16
in & out > dentro y fuera
madrid
4PUERTA DEL SOL: También conocida como el Km. 0. De aquí parten calles tan importantes
como, Preciados, Mayor, Arenal, Cª de San Jerónimo..., en donde encontrarás multitud de tiendas,
restaurantes... Podrás ver el Oso y el Madroño, símbolo de Madrid y lugar de reunión para mucha
gente. En Nochevieja, podrás tomarte las uvas de la suerte a medianoche.
4THE PUERTA DEL SOL: Also known as Kilometre Zero, this is the starting point for important
streets like Preciados, Mayor, Arenal and the Carrera de San Jerónimo, where you will find a multitude
of shops and restaurants. In Sol you can find the statue of the bear with the strawberry tree (‘el Oso
y el Madroño’), the symbol of Madrid and a meeting place for many people. On New Year’s Eve people come here to eat the traditional twelve grapes, one for each chime of the clock at midnight.
4PUERTA DEL SOL: Elle est également connue comme le kilomètre 0. De là partent des rues aussi
importantes que Preciados, Mayor, Arenal, Carrera de San Jerónimo, ... où vous pourrez trouver une
multitude de boutiques, restaurants, etc. Vous pourrez voir el Oso y el Madroño (l´Ours et l´arbousier),
symbole de la ville de Madrid et lieu de réunion pour beaucoup de gens. La nuit de la Saint Sylvestre,
vous pourrez ,à minuit prendre 12 raisins car cela porte chance.(1raison à chaque coup de cloche).
6
Calle: Puerta del Sol, s/n
Sol - líneas 1, 2, 3 - Plano: (G19)
14
4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:45 Página 17
madrid
in & out > dentro y fuera
4TEMPLO DE DEBOD: Monumento regalado
por los egipcios a los españoles en 1968. Es un
pequeño templo ptolomeico que fue traído a
Madrid piedra a piedra. Construido en 2.200 a.
de C, es sin duda, el monumento más antiguo
de Madrid.
4THE TEMPLE OF DEBOD: This monument
is a gift from the Egyptians to the Spanish in
1968. This is a small ptolomeic temple that was
brought to Madrid stone by stone. Constructed
en 2.200 BC it is without doubt the oldest monument in Madrid.
4TEMPLE DE DEBOD: Monument offert par
l’Égypte à l’Espagne en 1968. C´est unpetit
temple ptolomeico qui fut apporter à Madrid
pierre par pierre. Construit en 2200 av. J.-C., il
s’agit sans doute du monument le plus ancien
de Madrid.
6
Calle: Ferraz, s/n
Ventura Rodríguez - línea 3 - Plano: (D17)
4PALACIO DE CORREOS Y COMUNICA-
CIONES: Situado en la Plaza de Cibeles, se
construyó entre los años 1.906 y 1.919, aconsejamos entrar y ver su interior. Sede del
Ayuntamiento de Madrid.
4THE MAIN POST OFFICE (PALAIS DE LA
POSTE ET DES COMMUNICATIONS):
Situated in Plaza Cibeles, this was built
between 1906 and 1919. We recommend that
you go inside and see its interior. Seat of the
Municipality of Madrid.
4PALACIO DE CORREOS Y COMUNICACIONES (LE PALAIS DE LA POSTE ET DES
COMMUNICATIONS): Situé en la Plaza de
Cibeles, il se construisit entre 1906 et 1919,
nous vous conseillons d´y entrer et de voir
l´intérieur. Siège de la mairie de Madrid.
6
Calle: Pza. de Cibeles, s/n
Banco de España - línea 2 - Plano: (H18)
15
16 19 plano MADRID_museos.qxd 26/09/12 12:46 Página 38
16 19 plano MADRID_museos.qxd 26/09/12 12:46 Página 39
16 19 plano MADRID_museos.qxd 26/09/12 12:46 Página 40
16 19 plano MADRID_museos.qxd 26/09/12 12:46 Página 41
20 METRO_museos.qxd 26/09/12 12:48 Página 38
21_museos.qxd 26/09/12 12:49 Página 1
22 24 museo tifologico.QXD_museos.qxd 26/09/12 17:34 Página 22
madrid
in & out > dentro y fuera
Museo
Tiflológico,
un museo
para ver y tocar
E
n 1992, la ONCE pone en
marcha el MUSEO TIFLOLÓGICO, una experiencia única
e inolvidable donde podrás “ver y
tocar”. Pensado para ciegos y deficientes visuales, pero sin dejar de
lado a nadie, el MUSEO TIFLOLÓGICO es más que recomendable
para todos los públicos.
Paredes de colores, sonidos y otros
elementos arquitectónicos nos ayudan a situarnos en cada momento en
cualquier punto del Museo.
22
22 24 museo tifologico.QXD_museos.qxd 26/09/12 17:34 Página 23
madrid
in & out > dentro y fuera
Dividido en 3 áreas, en la Sala de Maquetas
nos encontramos diversos monumentos arquitectónicos, tanto españoles (Dama de Elche,
Toledo, Avila, Puerta de Alcalá...) como
extranjeros (Torre Eiffel, Torre de Pisa, El
Partenón, Estatua de la Libertad...); de dimensiones asequibles para todos y con la característica añadida de ofrecer la posibilidad de examinarlos en todo su detalle y esplendor.
Además de “ver y tocar”, cada monumento se
acompaña de un complejo equipo de sonido
que nos da toda la información necesaria para
conocerlo más en profundidad.
Pero el Museo Tiflológico, además, expone de
manera permanente obras de artistas ciegos y
deficientes visuales en otra de sus Salas, ayudando, de esta manera, a su incorporación al
mundo de las artes plásticas.
Por último, nos encontramos la Sala de
Material Tiflológico en donde nos muestran
aquellos objetos usados por los ciegos en el
acceso a la cultura, la vida laboral y la vida cotidiana.
Como datos más relevantes podemos apuntar
la posibilidad de realizar fotos y tomas de vídeo
en su interior, siempre para uso NO comercial y
la plena movilidad para cualquier persona con
discapacidad. El Museo, además, pone a disposición del que quiera, su archivo documental
que puede ser consultado, previa petición.
The Typhlological Museum,
a see and touch museum.
In 1992 the ONCE started the TYPHLOLOGICAL MUSEUM, a unique and unforgettable
experience where you can “see and touch”.
Aimed at the blind and visually handicapped
but open to all, the TYPHLOLOGICAL MUSEUM is highly recommended for all publics.
Colored walls, sounds and other architectural
23
22 24 museo tifologico.QXD_museos.qxd 26/09/12 17:34 Página 24
in & out > dentro y fuera
madrid
and splendour. Besides being able to “see and
touch”, each monument comes with a sophisticated sound equipment that gives us all the
information needed for a more in-depth knowledge.
In addition, the Typhlological Museum houses
in one of its Rooms a permanent exhibition of
artwork of blind and visually handicapped
artists, thus cooperating to incorporate them
into the world of plastic arts.
Finally, in the Typhlological Material Room,
we find the objects used by the blind in their
access to culture, work and everyday life.
elements help us to know at all times where we
are within the Museum.
It is divided into 3 areas: in the Scale Model
Room we find various architectural monuments, both Spanish (Dama de Elche, Toledo,
Avila, Puerta de Alcalá...) and foreign (Eiffel
Tower, Tower of Pisa, The Parthenon, the
Statue of Liberty…) in a size accessible to all
and with the added value of giving everyone
the chance to examine them in all their detail
24
As more relevant data, it is allowed to take pictures and film videos inside - for non-commercial use only - and it allows complete mobility
for any handicapped person. In addition, the
Museum offers its archive which is open for
research on request.
For all these reasons, a visit to the TYPHLOLOGICAL MUSEUM is highly recommended.
You can´t see anything like it and the experience will be extremely gratifying.
25_museos.qxd 26/09/12 12:52 Página 38
26 27 puro teatro_Maquetación 1 26/09/12 12:57 Página 90
sólo madrid
PURO TEATRO
diez obras nuevas, entre las que se incluyen
títulos como El cruzado, el arcángel y la harpía
(Opereta Medieval), Las bodas del Rey Pólipo
(Marcha prenupcial), El flautista y las ratas
(Orratorio), Aria Agraria (Tarareo Conceptual) y
El día del final (Exorcismo Sinfónico-Coral).
Como es habitual, se presentan instrumentos
informales nuevos como la Exorcítara, el
Bolarmonio, y el Thonet.
4Palacio Municipal de Congresos. Hasta 21
de octubre.
MÁS DE 100
MENTIRAS:
Descubre este thriller
musical lleno de los
mejores ingredientes:
amor, comedia, drama,
deseo… que te hará
pasar un momento
inolvidable. Diviértete
al son de Sabina.
YO LO QUE QUIERO ES BAILAR:
Concha Velasco en estado puro. Tras muchos
años de carrera frenética, hace un alto en el
camino y se sienta con el público a reflexionar,
a hablar de su carrera, de sus personajes, de
las obras que ha hecho (y de las que no ha
hecho, también), de los éxitos y de los fracasos. Concha en estado puro.
4Teatro de La Latina. Del 17 octubre a 2 de
diciembre.
4Teatro Rialto.
SONRISAS Y LÁGRIMAS: Llega a Madrid
esta gran producción que no ha dejado de
representarse en algún lugar del mundo desde
su estreno en Broadway (1959) convirtiéndose
en el musical clásico más importante de la historia, habiendo recibido 6 premios Tony, 5 Oscar y
2 Globos de Oro. Es un musical de una belleza
exquisita, con una música maravillosa y una
escenografía impresionante que no deberías de
perderte.
4 Teatro
Coliseum
LUTHERAPIA: Basada en una hilarante sesión
de Psicoanálisis, Lutherapia está compuesto por
26
26 27 puro teatro OK_Maquetación 1 26/09/12 17:14 Página 91
sólo madrid
in & out > dentro y fuera
EL MANUAL DE LA BUENA ESPOSA:
EL REY LEÓN: Con su sorprendente y colorida puesta en escena, el musical transporta al
espectador al exotismo africano, con deslumbrantes efectos visuales y evocadoras músicas, constituyendo un nuevo hito en el mundo
del espectáculo y un punto de inflexión en el
diseño artístico, y en general, en el del género
musical que a nadie deja indiferente.
Comedia sobre la mujer española y los tiempos
que le tocó vivir desde 1934 hasta 1977. Las relaciones matrimoniales, la educación, el deporte, la invasión de las
suecas, la religión, la
censura, la radio, la
sexualidad y hasta de los
coros y danzas son tratados con humor inteligente.
4Teatro Lara.
4Teatro Lope de Vega.
MICHAEL
JACKSON:
The inmortal
World tour.
Cirque du Soleil:
Electrificante producción que usa toda la creatividad del Cirque du Soleil para dar a todos
sus fans españoles una visión única del espíritu, pasión y corazón del genio que transformó
para siempre la cultura pop mundial.
SHIRLEY VALENTINE: Verónica Forqué es
Shirley Valentine, una mujer, en apariencia, igual
a millones de amas de casa que tienen vidas
similares y paralelas en cualquier país del mundo,
sólo que ella vive en un adosado en un típico
barrio obrero de Liverpool... Más de 75.000
espectadores han disfrutado ya de la función y
tú, ¿te la vas a perder?
4Teatro Maravillas.
4Palacio de los deportes. De 26 a 29 de
Diciembre.
ORQUESTA DE SEÑORITAS:
Una orquesta femenina (compuesta por
hombres) se enfrenta a sus conflictos personales y pasiones encontradas en plena
posguerra mientras sobrevive en un cabaré
del Madrid. Divertimento en estado puro.
4Teatro Amaya.
27
28 29 Galicia Calidade_Maquetación 1 26/09/12 13:01 Página 90
in & out > dentro y fuera
GALICIA
CALIDADE.
UNA MARCA
DE GARANTÍA:
Galicia es una Comunidad singular donde, desde
los paisajes y el patrimonio natural, hasta la gastronomía, las tradiciones, las manifestaciones culturales, el patrimonio histórico-artístico y la lengua,
constituyen hechos diferenciales. La oferta turística de Galicia es especial, singular y diferente al
resto de las propuestas. Es única. Al igual que
sus productos, que también son un claro exponente de calidad, prestigio y confianza.
Para garantizar esto último, la Xunta de Galicia
creó en 1995, Galicia Calidade, marca de garantía
que se exhibe en multitud de productos locales,
principalmente alimenticios, mediante un característico y publicitado logotipo con el fin de acreditar su calidad y promocionarlos fuera de Galicia.
En la actualidad, más de una treintena de empresas gallegas exhiben este distintivo en sus productos. La empresa pública Galicia Calidade S.A,
se encarga de la concesión de las licencias de
uso de la marca y del control de la calidad de los
productos y servicios certificados. La sociedad
pública certificadora ampara actualmente un
abanico de más de 100 de los mejores productos
gallegos, de los que cerca del 90% pertenecen al
sector agroalimentario y de la pesca. A estos se
le suman otros del sector industrial y el sector
servicios.
Galicia es única y sus productos, también.
28
sólo madrid
28 29 Galicia Calidade_Maquetación 1 26/09/12 13:01 Página 91
30 31 reportaje fuerteventura_Maquetación 1 26/09/12 13:02 Página 90
in & out > dentro y fuera
sólo madrid
FUERTEVENTURA:
Las claves de su éxito.
PLAYAS INFINITAS de cristalinas aguas y
tranquilidad absoluta, playas vírgenes y recónditas, playas en
encantadores pueblitos,
playas para
practicar
deporte, en
definitiva,
PLAYAS.
OCIO. Un Zoológico
(con más de 150
especies), un Parque
Acuático (con toboganes y atracciones
de agua de todo
tipo), un Acuario (con
250.000 litros de
agua y 120 especies de fauna del fondo marino
que habita en la isla).
CÁLIDAS TEMPERATURAS todo el año y
aguas turquesas y cristalinas donde disfrutar
de un tranquilo baño.
BIENESTAR Y SALUD:
Déjate mimar en cualquiera de sus numerosos Spa en donde
el tiempo se detiene y
los sentidos despiertan,
abandónate en un
oasis de sensaciones
y disfruta.
PAISAJES de pueblos
tranquilos y pequeños
puertos pesqueros,
valles, barrancos, conos
volcánicos, calderas,
dunas…
PRACTICA DEPORTE en sus más diversas
vertientes: Campos de Golf de trazados singulares en paisajes sorprendentes, para los amantes
del Surf, Windsurf o la Vela el viento sopla
constante, además, podrás practicar la Pesca,
el Submarinismo, Senderismo y mucho más.
GASTRONOMÍA de sabores sencillos pero
perdurables en la boca y en la memoria.
Déjate seducir por la magia de esta maravillosa isla, no te arrepentirás.
30
30 31 reportaje fuerteventura_Maquetación 1 26/09/12 13:03 Página 91
in & out > dentro y fuera
sólo madrid
FUERTEVENTURA. THE
KEYS OF ITS SUCCESS:
The perfect location as there is always a constant wind. There is also fishing, diving and
hiking.
ENDLESS BEACHES of crystal clear water
and complete peacefulness. Unspoilt beaches
and hidden beaches with charming little villages to do sport, the perfect location!
FREE TIME.
A zoo with
more
than
150 species
of animals, a
water parks
with water
shoots and
all sorts of water attractions, an aquarium with
250 000 litres of water and 120 spieces of marine life that inhabit the island.
HEALTH AND BEAUTY. Relax in one of the
numerous spas where time stands still and
your senses are awakened. Immerse yourself in
an oasis of sensations and enjoy!
WARM WEATHER all year round and crystal
clear turquoise waters to have a relaxed swim in.
LANDSCAPES
of quiet little
fishing villages,
valleys, cliffs,
volcanoes, craters, dunes….
PRACTISING SPORT in its most diverse form.
Golf courses surrounded by incredible landscapes, for surf lovers, windsurfing or sailing.
GASTRONOMY.
Simple but great
tasting food that
leaves a lasting
impression on
your pallet.
Let yourself be seduced by the magic of this
marvellous island, you won´t regret it!!
www.visitfuerteventura.es
Imágenes cedidas por el Patronato
de Turismo de Fuerteventura.
31
32 33 Entrevista_Maquetación 1 26/09/12 13:33 Página 90
in & out > dentro y fuera
sólo madrid
Entrevista /Interview:
Carlos J. López.
Carlos J. López ha visto cumplido el sueño
de cualquier productor, poder programar un
teatro. Años de experiencia y prestigio profesional al frente de SUMMUM MUSIC le han
llevado a un acuerdo que le permitirá gestionar la programación del Teatro Nuevo Apolo
durante los próximos cuatro años. Esta renovación coincide con el 80 aniversario de este
espacio escénico de la capital. Un reto que
afronta con mucha energía, entusiasmo y con
la ideas bastante claras en cuanto a lo que
quiere hacer aunque espera poder ir evolucionando. Sencillez y tranquilidad son las
32
armas de este valor en alza a tener en cuenta en
el panorama artístico nacional.
¿Para un productor es más duro gestionar la
programación de un teatro o buscar teatro
para sus espectáculos?
En estos momentos que estamos viviendo, es
más fácil encontrar teatros libres que programar
teatros sin duda. Estamos en un período delicado
no solo para la cultura y hay mucho temor al futuro, faltan producciones para los teatros de gran
capacidad y hay que salir a buscarlas fuera.
32 33 Entrevista_Maquetación 1 26/09/12 13:33 Página 91
sólo madrid
Muchos se preguntan, ¿cuáles van a ser los
principales cambios en un teatro que cumple
80 años?
El motor de un teatro son los espectáculos que
se desarrollan en su escenario, es decir la programación. Esto es lo que fundamentalmente
mueve y hace viable un espacio, a ese motor le
vamos a aumentar la potencia y vamos a intentar
mejorarlo con humildad y con trabajo. Además
de la programación, vamos a darle un impulso al
espacio, con propuestas más pequeñas, exposiciones, ciclos, charlas, etc. También vamos a
cambiar la hostelería.
¿Cómo has estructurado la programación?
La programación está enfocada a grandes
espectáculos, musicales, ballets, y un apartado
de conciertos que se realizarán los lunes y martes
de cada semana. Queremos que el espectador
salga del teatro convencido de que ha merecido
la pena venir y que el precio de su entrada está
bien amortizado. La calidad, va a ser una obsesión.
Por cierto en octubre estará de nuevo
“Forever King of Pop”, el espectáculo del que
eres creador y productor y el único musical
de producción nacional que ha traspasado
fronteras. ¿Pensaste en algún momento que
alcanzaría tal éxito?
La verdad es que cuando me planteé producir
un espectáculo homenaje a M. Jackson nunca
pensé que llegaríamos hasta donde estamos
hoy. Era un reto por la calidad y genialidad del
artista en cuestión, y con esas pautas de rigurosidad en los castings, ensayos, arreglos, empezamos a trabajar. El resultado fue increíble en
nuestra estancia en Madrid y desde ahí hemos
ido evolucionando. Ese ha sido el secreto.
Esta nueva aventura coincide con la subida
del IVA, ¿Cómo has recibido esta medida?
in & out > dentro y fuera
Es una salvajada, algo hecho sin pensar y sin
conciencia del daño que se le va ha hacer a la
cultura de este país. Nos ponemos literalmente
en la cola de Europa, estamos todo el sector
conteniendo la respiración y con las miras puestas en una rectificación del gobierno.
¿Es difícil ser objetivo a la hora de programar?
Mi experiencia como promotor me dice que hay que
tener la cabeza fría y gran olfato pero, lógicamente,
no siempre aciertas, el público es el que manda y
espectáculos y artistas que funcionan en unos
países aquí ocurre que no funcionan y viceversa.
¿Cuáles son las armas de un buen programador de teatro?
Estar siempre viendo, comparando, innovando
y ser atrevido a la hora de contratar un espectáculo. Hay que estar al día con lo que se cuece
por el mundo, y con lo que funciona y el público demanda en Madrid.
¿En estos años has llegado a entender porque un espectáculo cosecha éxitos y otros
no consiguen la aceptación esperada?
Esto da para muchas comeduras de cabeza, y
se le buscan motivos y causas, pero es algo que
siempre nos va a sorprender y a seguir ocurriendo. Es la magia del espectáculo.
Si hay alguien que está leyendo esto y quiere
enviarte algún guión o proponerle algún
espectáculo… ¿Qué puede hacer?
¡¡Enviarlo sin dudarlo ni un minuto!!
[email protected]
33
34 FOREVER KING OF POP_Maquetación 1 26/09/12 13:15 Página 34
madrid
in & out > dentro y fuera
KING
POP
FOREVER
OF
FOREVER KING OF POP
Han pasado 3 años desde la muerte del rey del
pop pero la leyenda sigue más viva que nunca.
Forever King Of Pop es un brillante espectáculo que recorre la carrera musical de Michael
Jackson (Thriller, Billie Jean, Beat It, Bad, Abc,
Smooth Criminal…) y que te hará vibrar de principio a fin. Más de 300.000 espectadores lo han
visto y en sus dos horas y media de duración
dejará sin palabras a los más escépticos e
impresionados a sus fans.
El alma y espíritu de Jackson se palpan en todo
momento y proporcionan un sentimiento emotivo sobre el espectador que disfrutará al máximo
de la experiencia.
Grandes efectos especiales, 40 artistas en
escena, vídeos, coreografías increíbles, un coro
gospel y los mejores músicos y bailarines, te
harán “revivir la magia y la grandeza” de los
conciertos de Jackson.
¿A qué esperas para rendirle tu propio homenaje al Rey del Pop? Te esperamos.
De 3 de octubre a 4 de noviembre.
34
Three years have passed since the death of the
king of pop but the legend still continues strong.
Forever King of Pop is a brilliant show that
follows the musical career of Michael Jackson
(Thriller, Billie Jean, Beat It, Bad, ABC, Smooth
Criminal…), which will make you dance from the
beginning to the end. More than 300 000 people
have seen it and during its two and a half hours
converted the most sceptical and impressed
into fans!
The soul and spirit of Jackson is always present
which creates an emotional atmosphere that
makes the audience get the most out of the
experience.
Incredible special effects, 40 artists on the
stage, videos, incredible choreography, a gospel
choir and the best musicians and dancers will let
you relive the greatness and magic of Jackson´s
concerts.
Why are you waiting to pay homage to the king
of pop?
The 3rd of October to the 4th of
November.
35 LOS DOCE TENORES_Maquetación 1 26/09/12 17:16 Página 1
LOS DOCE TENORES
Por primera vez en España y tras el éxito cosechado en Europa y EEUU recalan en Madrid los
doce tenores.
Sus impresionantes voces no te dejarán indiferente y su repertorio -incluye joyas, tanto
clásicas como contemporáneas, como por
ejemplo "Hey Jude" e "Imagine" de los Beatles,
"Nessum Dorma" de Puccini, o temas de
maestros como Queen, Glen Miller, Joe Cocker
o los refrescantes Beach Boys- te hará vibrar
en el asiento desde el minuto uno.
Disfruta de un viaje apasionante por la mejor
música, las mejores melodías, acompañado de
excelentes músicos y de la mano de un grupo
privilegiado de voces únicas. ¿Te apetece vivir
la experiencia?
Del 7 al 18 de Noviembre.
THE TWELVE TENNORS
For the first time in Spain and after achieving
success in Europe and the U.S.A. they are in
Madrid!
Their impressive voices will fill you with emotion
and their performance includes golden contemporary classics such as “Hey Jude” and
“Imagine” from the Beatles, “Nessum Dorma”
from Puccini and other classics from Queen,
Glen Miller, Joe Cocker or the refreshing Beach
Boys that will leave you unable to sit still from
the first minute.
Enjoy this passion filled trip through the best
music, the best melodies, accompanied by
excellent musicians and topped by incredible
voices. Would you like to experience it?
The 7th to the 18th of November.
35
36 37 PETER PAN Y BLANCANIEVES_Maquetación 1 26/09/12 13:21 Página 90
in & out > dentro y fuera
sólo madrid
PETER PAN SOBRE HIELO.
¡Hook ha vuelto!
Este invierno disfruta de la famosa historia de J.M. Barrie del niño que nunca creció.
Peter Pan, Wendy, Campanilla y el Capitán Garfio vuelven a la vida en un contexto de
fuego, indios con sus tambores y cambios paisajísticos increíbles que transportarán a los
espectadores a un mundo maravilloso de fantasía.
Este increíble espectáculo sobre hielo dentro de un teatro
será una experiencia única que llevará tanto a pequeños
como a mayores a vivir una de las más míticas historias de
aventuras que jamás se han escrito de una manera muy
especial. Sin duda el mejor plan en familia para éstas navidades. ¿no crees?
BLANCANIEVES SOBRE HIELO:
Toda la familia podrá disfrutar de un viaje directo hasta el
corazón del cuento de hadas más mágico de todos los
tiempos (la historia original de un espejo encantado, una
chica hermosa, un príncipe azul y una manzana roja) pero
como nunca ante lo habías visto.
El mejor ballet y gimnastas de enorme talento, realizan las
mejores acrobacias para dejarte boquiabierto. Vive este
fabuloso espectáculo sobre hielo y emociónate en familia
con este montaje único. ¡te esperamos!
36
36 37 PETER PAN Y BLANCANIEVES_Maquetación 1 26/09/12 13:21 Página 91
PETER PAN ON ICE.
THE RETURN OF HOOK!
This winter you can enjoy the famous J.N. Barrie story
about the boy that never grows up. Peter Pan, Wendy,
Tinkerbelle and Captain Hook return to life in the context of
fire, Indians with their drums and incredible scene changes
that transports the audience to an incredible fantasy world.
This incredible show on ice in a theatre is a unique experience that will enthral the young and old to live one of the
most mythic adventure stories ever written, in a very special
way. Without a doubt, the best family plan for the Christmas
season don´t you think?
SNOW WHITE ON ICE
The whole family can enjoy a trip to the heart of the most
magical fairy tails of all times (the original story of the
enchanted mirror, a loving girl, a prince on a white horse
and a red apple) but as you have never seen it before.
The best ballerinas and gymnast with immense talent doing
incredible aerobatics will leave you breathless. Experience
this fabulous show on ice with your family with this unique
presentation. We are waiting for you!!
Del 13 de diciembre al 6 de enero.
37
38 SPIRIT OF THE DANCE_Maquetación 1 26/09/12 13:22 Página 34
madrid
in & out > dentro y fuera
´
SPIRIT OF THE DANCE:
Más de 30 millones de espectadores avalan
este espectáculo –uno de los más exitosos que
han salido de Irlanda-. Ganador de nueve
premios internacionales, incluyendo "Mejor
Coreografía" y "Mejor Producción Internacional",
combina la palpitante y envolvente danza irlandesa con los ritmos latinos sensuales del
Flamenco y Salsa Red Hot en una emocionante
producción llena de fuerza y pasión.
Los campeones mundiales de la "Irish
International Sound Dance Company" con su
rapidez, su habilidad frenética y su precisión, te
harán sentir los más emocionantes escalofríos
desde el primer minuto.
"Spirit of the Dance" es uno de los mayores
espectáculos de danza irlandesa que se puede
ver ¿no te apetece?
De 21 de noviembre a 9 de diciembre.
38
SPIRIT OF THE DANCE:
More than 30 million spectators have given their
approval to this show, one of the most successful shows to have come from Ireland and winner
of 9 international awards including “Best
Choreography” and “Best International
Production”. It combines beating and enveloping Irish dancing with sensual Latin Flamenco
and red hot Salsa rhythms in an emotion packed
production full of passion and strength.
The Irish International Sound and Dance
Company´s world champions will, with their
speed and crazy abilities as well as precision,
leave you in awe from the very first minute! Spirit
of the Dance is one of the best Irish shows ever,
fancy going?
From the 21st of November to the
9th of December.
39 guia restaurantes_museos.qxd 26/09/12 13:23 Página 7
in & out > dentro y fuera
n
i
> français
n
> english
Guide of restaurants
Guide de restaurants
Guía de restaurantes
39
40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:26 Página 90
40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:26 Página 91
40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:26 Página 92
40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:26 Página 93
T R AT T O R I A
PIZZERIA
Tras 6 años de éxito L,Spirale sigue dando que hablar en Madrid.
A su carta llena de riquísimos platos italianos se le han incorporado excelentes carnes
argentinas que no te dejarán indiferente. L,Spirale te ofrece calidad a un precio más
que aceptable (ticket medio: 20€) en horario ininterrumpido de 12 a 24h todas las
noches de la semana. En Verano puedes disfrutar de su terraza frente a la diosa Cibeles.
¿A qué esperas para ir a L,Spirale?
After 6 successful years, L,Spirale is still being talked about in Madrid.
A menu full of exquisite Italian dishes, including top quality Argentinean meat will not
leave you disappointed. L,Spirale offers you quality at an acceptable price
(average bill 20€). They are open from 12 midday to 12 midnight. During summer
you can enjoy the terrace opposite the goddess Cibeles.
What are you waiting for? Visit L,Spirale!
Après 6 ans de succès on continue à parler de L,Spirale à Madrid.
À sa carte, pleine de succulents plats italiens, se sont ajoutées d’excellentes
viandes d’Argentine qui ne vous laisseront pas indifférents.
L,Spirale vous offre de la qualité à un prix plus qu’acceptable (20€ en moyenne)
en horaire non-stop de 12h à 24h tous les soirs de la semaine.
En été vous pouvez profiter de sa terrasse face à la déesse Cybèle.
Qu’attendez-vous pour aller à L,Spirale?
T R A T T O R I A
P I Z Z E R I A
Alcalá. 55
Tel. 91 781 15 55
28014 Madrid
www.lspirale.com
PLANO: H18
40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:26 Página 94
40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:26 Página 95
40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:26 Página 96
40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:27 Página 97
40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:27 Página 98
40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:27 Página 99
40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:27 Página 100
40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:27 Página 101
P
A R R I L L A
-
Acogedor restaurante con una decoración sencilla que no empaña su excelente comida. La
Carnes Rojas y el Pescado Fresco (Lubina
Salvaje, Cogote de Merluza, Cocochas de
Bacalao) son la base de su cocina.
Especialidades que te recomendamos no dejes
de probar: Pulpo a la piedra, Bacalao, Arroz con
Bogavante o su excelente Cocido que podrás
disfrutar cualquier día de la semana. Además,
tienes autoservicio de cerveza en el bar, bebe lo
que quieras al mejor precio de Madrid.
A cosy restaurant with simple decoration that
does not overshadow its excellent food. Red
Meat and Fresh Fish (Wild Sea bass, Hake, Cod
Fish) form the base of its cuisine. Specialities
that we recommend and should not be missed
are the Rock Octopus, Cod, Lobster with Rice or
Cocina de Vanguardia con el toque
tradicional de la cocina española y lo
mejor de la gastronomía de Avila frente
a los Jardines de Sabatini.
Traditional Spanish Cuisine and the best
typical dishes from Avila in front of the
Gardens of Sabatini.
Cuesta de San Vicente, 2
Plaza de España - Líneas: 3-10 Plano: (E18)
Tel: 91 541 79 51 - Fax: 91 542 13 87
28008 Madrid - Parking Gratuito
R
E S T A U R A N T E
its excellent stew that you can enjoy which ever
day of the week. Even more you can help yourself to beer at the bar and drink what you want
at the best prices in Madrid.
Restaurant accueillant dont la décoration sobre n’éclipse pas l’excellence des plats. Les viandes rouges et le poisson frais (bar sauvage, dos de merlu,
cocochas de morue) sont les piliers de sa cuisine.
Parmi les spécialités, nous vous conseillons particulièrement de goûter le poulpe a la piedra, la
morue, le riz au homard ou l’excellent cocido, que
vous pourrez déguster tous les jours de la semaine.
Le bar vous offre de la bière à volonté : buvez à
votre soif au meilleur prix de Madrid.
C/ Veneras, 4 - 28013 Madrid
Sto. Domingo y Callao (L 2, 3) F18
Tels. 91 541 91 78 / 91 559 24 07
52 53 Botica del Arte_Maquetación 1 26/09/12 13:26 Página 34
madrid
in & out > dentro y fuera
BOTICA DEL ARTE
La Botica del Arte es un lugar en Madrid donde
germinan las semillas de la danza, la música y la
palabra para transformarse en frutos que alimentan nuestro espíritu y en energía creadora
orientada hacia el porvenir. Es un espacio abierto
a todas las expresiones artísticas y culturales.
Por su ubicación, dimensiones, iluminación y
acústica, este espacio es óptimo para la realización de eventos culturales, presentaciones artísticas y literarias, ensayos de obras musicales y teatrales, sesiones de
fotografía e infinidad de actividades
posibles. No dejes
de conocerlo, te
sorprenderá.
52
“Botica del Arte” is where the seeds of dance,
music and word are sown and are transferred
into the fruits that feed our spirit and the energy
that comes from it. It is a space that is open for
all expressions of art and culture.
Due to its location, dimensions, lighting and
acoustics, it is the optimum place for cultural
events, artistic and literature presentations, as
well as musical and theatrical workshops, photography sessions and many other activities. The
experience will leave you speechless.
52 53 Botica del Arte_Maquetación 1 26/09/12 13:26 Página 35
54 60 memorias del p_museos.qxd 26/09/12 13:22 Página 6
MEMORIAS DEL PENTAGRAMA
54
54 60 memorias del p_museos.qxd 26/09/12 13:22 Página 7
madrid
BOSSA NOVA:
REVOLUCION DE LA
SAMBA, RENOVACION
DEL JAZZ
Por SOLOMAX
Cuando era un infante, sólo conocía de Brasil
tres cosas: la selección de fútbol, los carnavales
y la “La chica de Ipanema” (Garota de Ipanema).
Este tema lo he escuchado un sinfín de veces y
gracias a él descubrí el apasionante mundo
musical del autor de este histórico tema que no
es otro que Antonio Carlos Jobim, apodado
cariñosamente Tom Jobim. Pianista, guitarrista,
cantante, arreglista, productor, está considerado uno de los más grandes compositores de
música del siglo XX.
El 25 de enero de 1927 nace bajo el nombre de
Antonio Carlos Brasileiro de Almeida Jobim, en
Rio Janeiro (Brasil), hijo de Jorge de Oliveira
Jobim, escritor, diplomático y periodista y, de
Nilza Brasileiro de Almeida. Sus inicios en la
música fueron accidentales y lo que empezó
siendo una diversión se convirtió en su profesión. Se casó muy joven con Tereza con la que
tuvo dos hijos Isabel y Paulo y se fueron a vivir
cerca de la playa de Ipanema en Rio. En 1953 le
contrataron en una discográfica brasileira como
compositor, productor y director de orquesta.
Su primer álbum fue editado en 1954 “Sinfonía
do Rio de Janeiro”. Compuesto por Jobim y
Billy Blanco cuenta con la participación de los
dos mejores cantantes de Brasil en ese
momento: Dick Farney y Lucio Alves. En 1956
se produce su encuentro con Vinicius de
Moraes. Este buscaba un compositor joven e
innovador que pusiera música vanguardista a su
obra y lo encontró en Jobim, comenzó entonces
una de las relaciones artísticas y de amistad
in & out > dentro y fuera
más celebradas en el mundo de la música.
“Orfeu de Conceicau” (una variante de la tragedia
griega trasladada a los días actuales en las favelas
de Rio) se editó en 1956 y tuvo mucho éxito en
Brasil gracias a los singles “Lamento no morro” y
sobre todo “Se todos fossen iguais a vocé”.
Las mayores influencias musicales de Jobim
fueron el Jazz de la costa oeste americana
-Gerry Mulligan-, la música brasileña de los
años cuarenta -Pixinguinha- y los compositores
románticos -Debussy, Ravel y Villa-Lobos-. El
verano de 1958 fue el momento histórico en que
nació oficialmente la Bossa Nova con la canción
“Chega de saudade” compuesta por Jobim y
De Moraes e interpretada por el guitarrista y
cantante bahiano Joao Gilberto, el cual, cantaba de manera tan suave que emanaba de sus
cuerdas vocales, “silencio” y, de los acordes
sincopados de su guitarra, una melodía sumamente relajada. Nos encontramos con los 3
pilares en los que se cimenta el movimiento
musical de la Bossa Nova: Tom Jobim, era el
compositor de las melodías, Vinicius de Moraes
55
54 60 memorias del p_museos.qxd 26/09/12 13:23 Página 8
in & out > dentro y fuera
e l
autor de las letras y
Joao Gilberto el
intérprete. Debido al
arrollador éxito del
primer single, Tom y
Gilberto colaboraron
en tres álbumes:
“Chega de saudade”
(1959), contiene conocidos temas como
“Bim Bom” o la legendaria “Desafinado”;
“O amor, o sorriso e
a flor” (1960), uno de los mejores discos de la
Bossa de todos los tiempos con maravillas
como “Meditacao”, “Corcovado”, “Doralice”,
“Outra Vez” o “Samba de uma nota so” y el último LP de ambos “Joao Gilberto” (1961), donde
nos deleitan con otro par de joyas bossanianas
“Insensatez” y “O amor em paz”.
En 1959 se estrena la película “Orfeu negro”
de Marcel Camus e incluye varios temas
compuestos por los parceiros Jobim y De
Moraes incluído el superéxito “A felicidade”. En
1960 el presidente de Brasil les encarga la música para la fundación de Brasilia como nueva
capital y el resultado es “Sinfonía de Alvorada”
(1960). Mientras, en EE.UU, el guitarrista de jazz
Chalie Byrd impresionado con la trilogía de
56
madrid
Gilberto y Jobim, convence
al Saxofonista Stan Getz
para editar un álbum de
Bossa Nova, “Jazz Samba”
(1962), que llega al número
1 en el Billboard gracias a
las versiones de “Desafinado”
y “Samba de uma nota so”
del maestro Jobim. A partir
de aquí se desató una
fiebre generalizada por
este nuevo género en USA
sobre todo en el mundo del
Jazz: Dizzy Gillispie, Miles
Davis... En 1962 en el Carnegie
Hall de New York se organizó
un recital de Bossa Nova con
todos los grandes intérpretes
venidos de Brasil, entre ellos
Tom y Gilberto.
En 1963 Stan Getz colabora
con Luiz Bonfa y Tom en el
álbum “Jazz samba encoré!”
y en sus surcos encontramos dos
versiones extraordinarias de Jobim: “Insensatez”
y “So danco samba”.
También de este año es “Getz/Gilberto featuring
Antonio Carlos Jobim” (1963), el disco de Jazz
más vendido de todos los tiempos y uno de los
mejores de la historia de la música. Por primera
vez encontramos “Garota de Ipanema”.
Cuentan que fue casual la intervención de
Astrud Gilberto, esposa de Joao Gilberto. Ella
era la única que sabía inglés, la hicieron una
prueba y el resto, es historia. El éxito del tema
fue tan aplastante, que la propia Astrud,
después de separarse de su marido, comenzó
una carrera fulgurante como cantante de Jazz,
además fue conocida como la chica de
54 60 memorias del p_museos.qxd 26/09/12 13:23 Página 9
madrid
Ipanema. Otras maravillas del disco son
“Corcovado”, homenaje que hace Tom al Cristo
redentor de Rio de Janeiro cantada a dúo por
Joao y Astrud y, “Desafinado”.
“The composer of desafinado plays” (1963) es el
primer álbum de Jobim y repasa temas propios
en versión instrumental arreglados para orquesta
por su colaborador habitual
Claus Ogerman; en sus
surcos encontramos “The
girl from ipanema”,
“Corcovado” o “Insensatez”
entre otros clásicos.
También en 1963 colabora
con el flautista de Jazz
Herbie Mann en “Herbie
Mann & Joao Gilberto with
Antonio Carlos Jobim” y en
éste el maestro canta por
primera vez en “One note
samba” a sugerencia de
Mann.
Tom Jobim se establece de
forma indefinida en New
York y comienza a grabar
una serie de discos. En “The
Wonderful world of Antonio
Carlos Jobim” (1964) resulta
ser un crooner de sus propios temas arreglados por
Nelson Riddle. “She’s a carioca”, “Agua de
beber”, “Samba do Aviao” o “A felicidade” son
algunos ejemplos de un álbum imprescindible.
De 1965 es “A certain Mr.Jobim” donde alterna
temas instrumentales con canciones. “Surfboard”,
“Photograph” o “Estrada do sol” son algunas de
las joyas que podemos encontrar. "The Astrud
Gilberto Album featuring Antonio Carlos Jobim”
in & out > dentro y fuera
(1965) es su siguiente proyecto, y en él Astrud
ejerce de Maestra de Ceremonias de los temas
compuestos por Jobim. Encontramos versiones
definitivas de “Insensatez”, “Amor em paz”,
“Dindi” o “Meditation” entre otras grandes
canciones. El maestro volvió a su país natal
para grabar un disco con Doribal Caymmi, el
compositor brasileño por el que siempre había
sentido una gran admiración,
“Caymmi visita Tom” (1965)
e incluye los estándares
“Inutil Paisagem” y “Berimbau”
entre otros.
En 1967 Jobim recibe la llamada de, nada menos, que
Frank Sinatra para grabar
con él un álbum de Bossa
Nova, el resultado fue
“Francis Albert Sinatra &
Antonio Carlos Jobim”. “La
Voz” canta en inglés los
inmortales “The Girl of
Ipanema” y “Corcovado”
entre otros temas del maestro
brasileño; sin duda es uno
de los mejores discos y más
vendidos en la dilatada
carrera de Sinatra.
En este mismo año comenzaría
una relación artística muy
fructífera con el productor Creed Taylor y
quedaría plasmado en una trilogía de
discos/obras de culto, en donde predominan
los temas instrumentales en formato de Jazz.
En “Wave” (1967) destacan los temas “Triste”,
“Mojave” y “Wave”; “Tide” (1970), sigue el
camino marcado por el anterior álbum y de él
resaltamos “Carinhoso” y la archifamosa “The
Girl of Ipanema” en versión jazz. El último disco
57
54 60 memorias del p_museos.qxd 26/09/12 13:23 Página 10
in & out > dentro y fuera
madrid
de nuestro protagonista es “Urubu”, editado en
1976 y que sigue la estela de “Matita Peré” en
cuanto a la variedad de géneros; la cara A está
compuesta por cuatro temas cantados y destacan la samba pop “Bôto (Porpoise)” y la melódica “Ligia” y en la cara B nos encontramos una
excepcional sinfonía instrumental dividida en
tres partes.
En medio de estas dos obras maestras, Jobim
grabó un disco a dúo con la desaparecida y
magnífica cantante brasileña Elis Regina: “Elis &
Tom” (1974) y, a pesar de que la grabación fue
de la trilogía, “Stone Flower” (1970), es el más
destacado, cuenta con renovados arreglos del
joven productor brasileiro Eumir Deodato y es el
que mejor ha envejecido. Alterna temas cantados con instrumentales: “Tereza my love” oda
dedicada a su esposa, “Children’s games”,
“Andorinha” y una sorprendente y colorida
versión de “Brasil” la famosa composición de
Ary Barroso.
Tras varios años de silencio artístico da un giro
a su carrera artística dejando de lado la Bossa
Nova y afrontando lo que para mí son sus dos
mejores discos. El primero vió la luz en 1973
bajo el nombre de “Matita Peré” -excepto en
EE.UU que lo rebautizaron simplemente como
“Jobim”- y es un disco absolutamente ecléctico
donde podemos encontrar temas pop como el
estándar “Aguas de Marco” -considerada como
una de las mejores canciones de la historia-, la
balada romántica “Ana Luiza”, el canto a la
naturaleza que es “Matita Peré” o, esa obra de
arte que es “Themes from the film Cronica de
Casa Assassina”, mini sinfonía en toda regla al
estilo de sus admirados compositores impresionistas Debussy o Ravel. El otro gran álbum
58
muy tensa -Antonio Carlos y el arreglista y
pianista Cesar Camargo esposo de Regina
tuvieron duros enfrentamientos en los arreglos
del disco- está considerada una de las mejores
obras editada por Verve. La versión a dúo que
hacen de “Aguas de Marco” es la definitiva,
también destacan “Soneto de Separacao”,
“Retrato em branco e preto” y la maravillosa
“Chovendo na roseira", una de las mejores
composiciones del maestro.
54 60 memorias del p_museos.qxd 26/09/12 13:23 Página 11
madrid
in & out > dentro y fuera
demasiadas sorpresas que alterna temas instrumentales con canciones interpretadas en inglés
y portugés por él. Aquí se puede apreciar claramente cómo cuando las canciones son cantadas
en inglés (las discográficas presionaban a los
artistas brasileños para adaptar sus poéticas
letras al idioma de Shakespeare), pierden frescura, melodía y significado si las comparamos con
el armonioso tono que es el portugés.
En 1981 graba y edita “Tom y Edu” junto al
joven cantante brasileño Edu Lobo, el resultado
es exquisitamente sencillo y natural a pesar de
la diferencia generacional. Destacan los temas
“Angela” o el clásico “Chovendo na roseira”.
Simpáticos encuentros entre Jobim y Miucha,
hermana del compositor brasileño Chico
Buarque, en un ambiente relajado y distendido,
dieron como resultado dos discos muy variados
donde interpretan canciones antiguas de su
Brasil natal así como alguna composición de
Jobim y Buarque, quien colabora en ambos
discos: “Miucha & Antonio Carlos Jobim” (1977)
y "Miucha & Tom Jobim" (1979). Podemos
destacar del repertorio los temas compuestos
por Jobim “Aula do matemática” y “Falando de
amor”, “Samba do carioca” de Vinicius de
Moraes o las composiciones de Buarque “Vai
levando” o “Calice”(Antonio Flores hizo una
gran versión de esta canción en su disco debut,
rebautizada “Cáliz”).
Tras un largo período de descanso, una nueva
etapa personal y musical comienza en la vida de
Jobim. En lo personal, tras el divorcio con su
primera esposa, se casa en segundas nupcias
con la joven fotógrafa brasileña Ana Lontra, con
quien tiene dos hijos. En lo musical, forma un
grupo de acompañamiento que estaría con él
hasta sus últimos días, Nova Banda, formado
por familiares y amigos -sus hijos Paulo a la guitarra y Elisabeth a los coros; Jaques
Morelambau al chelo y su esposa Paula a la voz;
“Terra Brasilis” (1980) es el último vinilo que
graba en EE.UU y también es la última colaboración en los arreglos de Claus Ogerman. En
este disco doble hace un recorrido por todos
sus temas clásicos y sólo hay tres temas inéditos: “Marina”, “Two kites” y "Você vai ver”; en
general, un álbum con buenos arreglos pero sin
59
54 60 memorias del p_museos.qxd 26/09/12 13:23 Página 12
in & out > dentro y fuera
Ana Lontra, Maucha Adnet y Simone Caymmi a
los coros; Danilo Caymmi, flauta y voz;
Sebastiao Neto, Bajo y Paulo Braga, batería-.
Su puesta de largo fue el aclamado álbum
“Passarim”, grabado y editado en 1987 y donde
la siempre intervención mágica de Jobim es el
centro de todo el proyecto. Encontramos
grandes canciones en sus surcos: “Passarim”,
“Borzeguim”, “Chansong” o “Luiza” entre otras.
Durante 1987, Jobim junto con la Nova Banda,
grabaron de forma espontánea en casa del
maestro una serie mayoritaria de canciones
estándares de nuestro protagonista y varios
temas grabados por vez primera, el resultado
quedó plasmado en el álbum “Inédito” que no
se publicó hasta 1995. Podemos encontrar
desconocidas versiones de las inmortales
“Garota de Ipanema”, “Estrada do sol” o
“Desafinado” y nuevos temas como “Imagina”,
“Derradeira Primavera” o “Cancao em modo
menor” entre otros. Un trabajo más que
recomendable para los amantes de la Bossa
Nova.
Su último álbum no vió la luz hasta 1994 bajo el
título “Antonio Brasileiro”. Es uno de sus más
brillantes trabajos, tanto por los increíbles
arreglos como por lo variado del repertorio y en
él podemos encontrar la
estándar “Insensatez”,
interpretada a dúo por Sting,
la magnífica “Forever
Green”, un manifiesto ecologista, dos joyas instrumentales “Radames y Pele” y
“Meu amigo Radames” y, la
versión que hace del tema
de Lo Borges “Trem Azul”.
Unos días antes de ver la
luz el disco, Antonio
Carlos Jobim fallecía en el
60
madrid
Hospital Monte Sinaí de Nueva York a consecuencia de una insuficiencia cardiaca tras ser
sometido a una operación quirúrgica.
Hoy por hoy el co-creador de la Bossa Nova
está considerado como uno de los mejores
compositores del siglo XX y con su genial
talento musical consiguió revolucionar la
samba tradicional en su país a la vez que
innovó y puso patas arriba el mundo del jazz
cuando pasaba por su fase menos creativa.
Es y ha sido, admirado por los más grandes
músicos de todo el mundo y de géneros muy
dispares: Ella Fitzgerald, Quincy Jones, Joe
Henderson, Caetano Veloso, Herbie
Hancock, Sting, George Michael o Carlos
Berlanga...
Como homenaje al autor de “Samba do Aviao”
el gobierno brasileño denominó al aeropuerto
internacional de la ciudad de Rio “Antonio
Carlos
Jobim”.
Descanse en Paz.
61_museos.qxd 26/09/12 13:13 Página 38
62 66 CINEMA PARADIS OK_Maquetación 1 26/09/12 17:36 Página 72
CINEMA PARADISE
TONY SCOTT,
Se acabaron los días de trueno
Por NURIA DOMÍNGUEZ
E
Exterior día. Un Toyota Prius se abre paso por
la highway de Los Angeles escoltado por un
pasillo de palmeras y el siempre presente sol de
California. En el interior, un hombre conduce
algo nervioso. Molesto con la radio, donde
suena el Sympathy for the Devil de los Guns N'
62
Roses, la apaga. Frente a él se alza el puente
Vincent Thomas, imponente sobre el puerto de
la ciudad. El hombre detiene el coche, baja del
vehículo y camina con paso firme sobre la
pasarela peatonal. Cuando llega junto a la valla
de seguridad, respira profundamente y con
62 66 CINEMA PARADIS OK_Maquetación 1 26/09/12 17:36 Página 73
in & out > dentro y fuera
sólo madrid
determinación comienza a trepar los dos
metros de valla. Hecho. Ya no hay vuelta atrás.
Mira abajo, levanta la cabeza hacia el cielo,
estira los brazos y se deja caer al vacío. El
hombre desaparece del plano. Por corte,
vemos como horas después la policía está
rescatando su cadáver del agua. Una vez sobre
el suelo, uno de los agentes saca la cartera de
su bolsillo. Al abrirla, su tarjeta de identificación
pone un nombre: Tony Scott. Otros agentes
revisan el coche que ha quedado abandonado
junto al puente. En el interior, sobre el asiento
del copiloto hay un sobre. En plano detalle se
puede leer cuidadosamente manuscrito
“Goodbye”. La imagen funde a negro. Fin.
T
Tal vez, la muerte del director Tony Scott pudo
ser algo parecido a esto. El 19 de agosto de
2012 hacia las 12:30 p.m. se quitó la vida
lanzándose desde un puente de Los Ángeles.
Casi cien metros de caída libre. Su último acto
le dejó a él una escena de adrenalina que no es
difícil asociar a varias de sus películas más exitosas. Y a su público, sólo misterio. Aunque la
razón que se apuntó fue un tumor cerebral inoperable, su desconsolada familia lo desmintió
tajantemente
y en su carta
de suicidio
no se tomó la
molestia de
explicar el origen de su
tristeza. Mejor
para la leyenda.
mueven entre el respeto por un tipo que a los
68 todavía parecía tener un puñado de películas en la recámara y un intento de hacer un
recorrido crítico por una filmografía que pocas
veces consiguió el aplauso de la prensa especializada. Se habla de un director “de género”,
del realizador de un cine de acción sólido y eficiente, de un maestro del estilo vertiginoso y
clipero… todos calificativos que le cuadran,
pero que suenan a eufemismos para referirse a
un tipo de oficio y buena técnica, en contraposición a un artista con sensibilidad. Tony Scott
siempre fue un artesano virtuoso con ramalazos de gran talento: parecía capaz de mucho
más y, al mismo tiempo, parecía que sólo le
interesaban las películas con mucha adrenalina
y poca sustancia.
Q
Quizá su trayectoria fue menospreciada por
culpa de la figura de su hermano, el todo poderoso Ridley Scott, pero ... ¿es realmente mejor
que Tony? Esa es una de las grandes discusiones que siempre mantengo con el cronista
musical de estas páginas, mi amigo Maxi. Si
pensamos en sus filmografías es comprensible
dudarlo. Es cierto que Tony nunca alcanzó los
picos de calidad de Ridley. Es decir, que no
tiene ninguna obra maestra como Alien, el
octavo pasajero o Blade Runner. Y aunque
hubiera vivido cien años creo que no tenía el
talento suficiente como para hacer algo parecido. Pero tampoco hizo nunca nada tan malo
como La teniente O’Neil o Un buen año.
Probablemente el joven de los Scott tiene una
trayectoria más regular, fiable y sin pretensiones.
CA
Como suele
ocurrir tras
una muerte
inesperada,
hemos visto
todo tipo de
obituarios
marcados por
la corrección
política que se
Anthony David Scott nació en North Shields
(Northumberland) en Inglaterra el 21 de junio de
1944. Hijo pequeño en una familia de padre
militar, con 16 años Tony protagonizó el primer
corto que dirigió su hermano Ridley (que
entonces tenía 23) mientras estudiaba fotografía en el Royal College of Art de Londres: Boy
and bicycle. Un trabajo que no se parece en
nada a sus superproducciones más famosas y
sí a las más pequeñas e intimistas experiencias
63
62 66 CINEMA PARADIS OK_Maquetación 1 26/09/12 17:36 Página 74
in & out > dentro y fuera
del cine inglés de su época.
Un chico decide hacer novillos y recorrer Londres con su
bicicleta; está solo en las
calles vacías, la atmósfera es
soleada y el rostro del chico se
ve iluminado y lleno de futuro.
Al llegar a la playa se detiene,
se baja de la bicicleta, se
recuesta en la arena, camina
por la rambla. El adolescente
piensa por un momento en la
muerte y dice no temerla “algún
día todos moriremos”, profetiza.
T
Tras ese debut como actor,
siguió los pasos de Ridley.
Siempre siguió los pasos de
Ridley. Estudió arte en varias
escuelas porque quería ser pintor. Pero no estaba dispuesto a
pasar hambre y decidió filmar
documentales para la BBC. Su
hermano Ridley lo disuadió:
“Mejor vente a trabajar conmigo
en publicidad y en un año
podrás comprarte un Ferrari”.
Suficiente motivación. En el
transcurso de las siguientes
dos décadas, Scott dirigiría literalmente miles de anuncios de
televisión para RSA. Además
supervisó las operaciones de la
compañía mientras su hermano
daba sus primeros pasos en la
pantalla grande con Los duelistas
en 1977 y Alien, el octavo pasajero en 1979. En 1980 -justo el año
en que murió víctima de un cáncer Frank, el Scott mayor- también empezaron a llegar los
cantos
de
sirena
de
Hollywood a oídos de Tony. Él
intentó comprar los derechos
del libro Entrevista con el
vampiro, pero MGM, que ya
64
sólo madrid
tenía en desarrollo otra película de chupasangres, le
ofreció ese proyecto: El
ansia (1982), con David
Bowie, Susan Sarandon y
Catherine Deneuve. El film
es hoy un objeto de culto
glam, pero por su tremendo
fracaso comercial estuvo
a punto de ser también su
despedida. El desastre en
taquilla deslució su
apuesta formal, un delirante cóctel entre la
estética clásica al estilo
Barry Lyndon con un
video clip ochentero.
P
Pero no todos en Hollywood
renegaron de El ansia: los
productores Jerry Bruckheimer
y Don Simpson le ofrecieron (tras ver el filme y su
anuncio de coches Saab) el
guion de Top gun. En 1985,
con su estreno, Tom
Cruise, el protagonista, y
Tony Scott se convirtieron
en superestrellas. Este
drama romántico -militar
tuvo tal éxito que el ejército
estadounidense multiplicó sus reclutas gracias
a la visión grandilocuente y romántica del film.
Confieso que cuando en
su momento vi la película,
caí embrujada por las
andanzas de Maverick (no
tanto como la madre
Viñales, el piloto de motos
español) pero hay que reconocer que la película chorrea
almíbar por todas partes con
la canción de Berlin, Take my
Breath Away, y el osado affaire
P
62 66 CINEMA PARADIS OK_Maquetación 1 26/09/12 17:36 Página 75
in & out > dentro y fuera
sólo madrid
D
A
M
de Tom Cruise y su instructora Kelly McGillis
fotografiado a contraluz. Ah, los 80!
Dos años más tarde Simpson y Bruckheimer le
volvieron a llamar para Superdetective en
Hollywood 2 (durante su rodaje Tony se lió con
la “estrella” Brigitte Nielsen, en esos momentos
esposa de Stallone. El reconocimiento del affaire acabó con el segundo matrimonio del
director) y repitió éxitos en taquilla con dos
verdaderos bodrios resultado de la peor
influencia de la estética publicitaria, Revenge
(1990) y Días de trueno -de la que él mismo
reconoció que no era su mejor trabajo-. Sin
embargo, la década de los noventa nos dejaría
probablemente los mejores títulos del director:
La infravalorada El último boy scout (1991),
homenaje y parodia de los arquetipos del héroe
de acción y la buddy movie, con un Bruce Willis
en estado puro, y con una de las secuencias de
arranque más sorprendente que se hayan visto
nunca. El thriller Amor a quemarropa (1993),
una historia de violencia y ladrones de medio
pelo con Christian Slater y Patricia Arquette a lo
Bonnie & Clyde, con un soberbio guion de
Quentin Tarantino y una brutal actuación
de Christopher Walken. Y Marea roja (1995),
tensión y acción bélica submarina con retoques
en el libreto de Tarantino y con Denzel
Washington, que se convirtió en su actor fetiche, y el gran Gene Hackman enfrentados a
cara de perro. En Fanático (1996), el
director volvió a caer en sus excesos.
A pesar de tener un gran reparto (Robert de
Niro, Wesley Snipes y Benicio del Toro) este
thriller de obsesiones no complació a la crítica
ni a los espectadores. Su siguiente trabajo
fue merecidamente mucho mejor recibido.
Enemigo público (1998), una trama de conspiraciones y espionaje, la protagonizaban Will
Smith y de nuevo Hackman, cuya participación
la convertía en una suerte de secuela no oficial de
La conversación, el clásico de Coppola de 1974.
Mentiría si dijese que la carrera de Tony Scott
durante los "dosmiles" fue triunfante. Sus películas bordean las fronteras del cliché y sus
habilidades técnicas las realiza a expensas
de sus habilidades de
narración.
Pese a todo
ello
Spy
game (2001),
este cuento
de agentes
secretos en
los estertores
de la Guerra
Fría, nos permitió ver juntos a Robert
Redford
y
Brad Pitt. A
62 66 CINEMA PARADIS OK_Maquetación 1 26/09/12 17:36 Página 76
in & out > dentro y fuera
esta siguieron El fuego de la venganza (2004)
-con los viejos amigos Denzel Washington y
Christopher Walken demostrando lo bien que
se les da encarnar a un héroe sin principios y a
un villano con mucho charme- y Domino (2005)
-la vida de una modelo reconvertida en cazarrecompensas con Keira Knightley armada
hasta los dientes-. En sus últimas tres películas volvió a tener a Washington como protagonista: Déjà vu (2006), Asalto al tren Pelhalm
1, 2, 3 (2009) e Imparable (2010), tres thrillers
adrenalíticos y barrocos con buenas maneras
que no acaban de trascender lo puramente
comercial.
A
Al morir Tony Scott trabajaba en treinta proyectos. Ha dejado finalizado el rodaje principal (faltan detalles de la segunda unidad) de Out of
the furnace, con Christian Bale y Woody
Harrelson. A través de la productora Scott Free,
montada con su hermano, también producía
series de éxito como Numb3rs, The good wife
o la recién estrenada Coma. Además preparaba con Cruise la segunda parte de Top Gun y
otro thriller sobre el narcotráfico titulado Narco
sub. Pero el director de la gorra y el habano que
coleccionaba Ferraris y Harleys Davidson, ya
no está. El imparable hombre de acción que
dormía tres horas al día y decía obtener la dosis
de miedo y adrenalina que necesitaba de los
rodajes, mientras que entre uno y otro se rela-
66
sólo madrid
jaba practicando alpinismo o paracaidismo, ya
no está. Tal vez ahora que volvió a convertirse
en el actor protagonista de su última secuencia
cabe esperar que la muerte le encontrase
como deseaba aquel chico de la bicicleta, con
una sonrisa en la boca.

Documentos relacionados