EDITORIALE - Domitalia

Transcripción

EDITORIALE - Domitalia
09/ Magazine December 2011
BEnTORnATO PunTO ROssO.
COsA CI RACCOnTI DI BELLO?
sicuramente di una collezione sempre più ricca
EDITORIALE
e completa: presentata con successo all’ultimo
salone del Mobile di Milano e promossa sul
campo dal mercato. una collezione ad alto
contenuto di design, innovazione e…
comfort living, naturalmente. L’anno finisce, ma
l’intensa attività di ricerca di Domitalia
continua. stiamo lavorando con entusiasmo ai
nuovi prodotti e vi diamo appuntamento al
prossimo numero per presentarveli in anteprima.
A proposito di appuntamenti, ce n’è uno alle
porte che come ogni anno vogliamo idealmente
festeggiare insieme, nessuno escluso.
BuOn nATALE DA DOMITALIA,
OvunquE vOI sIATE.
Editorial_ Welcome back Punto rosso. Have you got
lEitartikEl_Willkommen Punto rosso. Was gibt’s Neues?
Editorial_ Enfin de retour Punto rosso. Quoi de beau à
Editorial_ bienvenido nuevamente Punto rosso. ¿Qué nos
anything nice to tell us? Without doubt of a richer and
sicherlich eine immer reichere und vollständigere
raconter? sans aucun doute d’une collection toujours plus
cuentas de lindo? seguramente algo sobre una colección
richer and more complete collection: successfully
kollektion: sie wurde mit Erfolg anlässlich des letzten
riche et complète: présentée avec succès au dernier salon
cada vez más rica y completa: presentada con éxito en el
launched at the last Milan Furniture Fair and promoted into
salone del Mobile in Mailand vorgestellt und hat sich gerade
du Meuble de Milan et lancée dans le secteur par le marché.
último salón del Mueble de Milano y aprobada en la práctica
the field by the market. a collection containing a lot of
auf dem Markt bewährt. Eine kollektion reich an design,
une collection avec un haut degré de design, innovation et…
por el mercado. una colección con un alto contenido de
design, innovation and… comfort living, of course. the
innovation und… Comfort living, natürlich. das Jahr neigt
comfort living, naturellement. l’année touche à sa fin, mais
diseño, innovación y... comfort living, naturalmente. El año
year is about to end, but the intensive research activity of
seinem Ende zu, doch die intensive Forschungstätigkeit geht
l’activité de recherche intense de domitalia continue.
termina, pero la intensa actividad de investigación de
domitalia keeps on. We are enthusiastically working on our
weiter. Wir arbeiten mit begeisterung an der schaffung
En ce moment, nous travaillons avec enthousiasme aux
domitalia continúa. Estamos trabajando con entusiasmo
new products and want to set a date with you with our next
neuer Produkte und werden sie euch in der nächsten
nouveaux produits et nous vous donnons rendez-vous dans le
sobre los nuevos productos y les damos a uds. cita para el
issue to give a preview. talking about dates, there is one
ausgabe exklusiv vorstellen. in diesem Zusammenhang
prochain numéro pour vous les présenter en avant-première.
próximo número, para presentárselos como anticipo.
coming up which we would especially like to celebrate with
steht ein weiterer termin an, den wir wie jedes Jahr mit euch
a propos de rendez-vous, il y en a un qui frappe à la porte,
a propósito de citas, hay una que se acerca y que como cada
you, nobody excluded.
allen zusammen feiern wollen, keinen ausgeschlossen.
comme chaque année nous voulons fêter idéalement
año queremos idealmente festejar juntos, sin excluir a nadie.
HaPPy CHristMas FroM doMitalia,
FroHE WEiHNaCHtEN voN doMitalia,
ensemble, sans que personne ne manque.
¡doMitalia lEs dEsEa uNa FEliZ Navidad,
WHErEvEr you May bE!
Wo auCH iMMEr iHr sEid!
JoyEux Noël dE doMitalia, où QuE vous soyEZ!
doNdEQuiEra QuE uds. EstéN!
DMT_Punto Rosso dicembre 2011 _ese.indd 1
08/11/11 09.07
DOMITALIA
DEnTRO
I MusEI
E sOTTO
LE sTELLE.
La poltrona Phantom, firmata da Radice & Orlandini è stata selezionata dalla Camera di Commercio
di udine tra i modelli più rappresentativi per design e innovazione ed esposta al Design Museum
di Londra nella Design Week dedicata al distretto industriale friulano della sedia. La mostra
e il seminario si sono tenuti a fine settembre e hanno replicato a vienna in ottobre con la sedia
new Retrò. Ancora Phantom – in compagnia del divano a due posti Phantom2 e del pouf-tavolino
london
Casper, tutti nelle versioni illuminate dall’interno che fanno parte della Collezione Domitalia
by night – ha brillato a Calici di stelle, il più importante appuntamento enologico estivo nella
Regione Friuli venezia Giulia.
DOMITALIA In MusEuMs AnD unDER
DOMITALIA In DEn MusEEn unD unTER DEn
DOMITALIA à L’InTéRIEuR DEs MuséEs ET
THE sTARs. The Phantom armchair, by
sTERnEn. Die Handelskammer von udine hat
sOus LEs éTOILEs. Le fauteuil Phantom,
Radice & Orlandini has been chosen by the
den von Radice & Orlandini geschaffenen
signé par Radice & Orlandini a été
Chamber of Commerce of udine as one of
Phantom-sessel zu den bedeutungsvollen
sélectionné par la Chambre de Commerce
the most representative models of design
Modellen gekürt, die im Londoner Design
de udine parmi les modèles plus
and innovation and exhibited at the London
Museum anlässlich der Design Week für das
représentatifs pour leur design et
Design Museum during the Design Week
Industriegebiet stuhl im Friaul ausgestellt
innovation et exposé au Design Museum de
dedicated to the Industrial Chair District of
werden. Die Ausstellung und das seminar
Londres pendant la Design Week dédiée au
Friuli. The exhibition and the seminar were
fanden Ende september statt und wurden in
secteur industriel de la chaise du Frioul.
held at the end of september and had a rerun
Wien im Oktober mit dem stuhl new Retrò
L’exposition et le séminaire ont eu lieu à la
in vienna in October with the new Retrò
wiederholt. Erneut hob sich der Phantom
fin du mois de septembre et ont été
chair. Once more Phantom – along with
– zusammen mit dem Phantom2-Zweisitz-sofa
répliqués à vienne en octobre avec la
the 2-seat Phantom2 sofa and the Casper
und dem kleinen Casper-Tisch, alle in den
chaise new Retrò. Encore Phantom
pouf-coffee table, all in the inside-lighted
von Innen beleuchteten versionen der
– en compagnie du canapé deux places
versions which are part of the By night
Kollektion Domitalia by night – anlässlich
Phantom2 et du pouf-petite table Casper,
Domitalia Collection - glowed at “Calici di
der veranstaltung Calici di stelle hervor,
tous dans les versions éclairées qui font
stelle” (literally “star Chalices”), the most
das wichtigste önologisches sommerevent
partie de la Collection Domitalia by night –
important summer wine event in the Region
in der Region Friaul Julisch venetien.
a brillé à Calici di stelle, le rendez-vous
of Friuli venezia Giulia.
wien
œnologique le plus important de l’été dans
la Région Frioul vénétie Julienne.
DOMITALIA DEnTRO DE LOs MusEOs y BAJO LAs EsTRELLAs. La butaca Phantom, firmada por
Radice & Orlandini ha sido seleccionada por la Cámara de Comercio de udine entre los modelos
friuli
más representativos por diseño e innovación y ha sido expuesta en el Design Museum de
Londres en la semana del Diseño dedicada al distrito industrial friulano de la silla. La muestra
y el seminario se han desarrollado a fines de setiembre y se han replicado en viena en octubre
con la silla new Retrò. Asimismo Phantom – en compañía del diván de dos puestos Phantom2
y del pouf-mesita Casper, todos en las versiones iluminadas desde el interior que son parte de
la Colección Domitalia by night – ha brillado en Calici di stelle (Cálices de Estrellas), la más
importante cita enológica de verano de la Región Friuli venezia Giulia.
DMT_Punto Rosso dicembre 2011 _ese.indd 2
08/11/11 09.07
IsO 14001.
L’AMBIEnTE
RInGRAZIA.
un nuovo importante traguardo per Domitalia: la certificazione ambientale IsO 14001, recentemente ottenuta, attesta
il sistema di gestione ambientale assicurando la qualità dei processi produttivi ecosostenibili e la tendenza verso l’utilizzo
di materiali riciclabili. una riprova dell’impegno profuso da diversi anni da Domitalia nella ricerca e utilizzo di materiale
plastico riciclabile al 100%, affiancato da processi produttivi che non prevedono emissioni di sostanze nocive per l’uomo
e per l’ambiente. Per Alessandro Ferluga, Presidente Domitalia, “è una significativa dimostrazione di crescita culturale
e un’assunzione di responsabilità, senza dimenticare che l’attenzione alla sostenibilità può rappresentare la chiave
per valorizzare il proprio potenziale perché è già oggi un indicatore della qualità di un’azienda”.
IsO 14001. THE EnvIROnMEnT ExPREssEs
IsO 14001. DIE uMWELT BEDAnKT sICH.
IsO 14001. L’EnvIROnnEMEnT REMERCIE.
IsO 14001. EL AMBIEnTE AGRADECE.
ITs THAnKs. A new important goal for
Ein neues wichtiges Ziel für Domitalia: Das vor
un nouveau défi important pour Domitalia:
una nueva meta para Domitalia: la
Domitalia: the IsO 14001 environmental
Kurzem erlangte umweltzertifikat IsO 14001
la certification environnementale IsO 14001,
certificación ambiental IsO 14001,
certification, recently attained, certifying
steht für unser umweltmanagementsystem und
obtenue récemment, atteste le système de
recientemente obtenida, garantiza el sistema
environmental management by assuring the
führt zur qualitätssicherung in den
gestion de l’environnement en garantissant la
de gestión ambiental asegurando la calidad
quality of its eco-sustainable productive
nachhaltigen Produktionsverfahren und zur
qualité des processus de production
de los procesos productivos eco sostenible y
processes and its tendency towards the use
verwendung von wiederverwertbaren
écosoutenables et la tendance vers l’usage de
la tendencia hacia el uso de materiales
recyclable materials. This is yet again
Materialien. Dies bestätigt die jahrelangen
matériaux recyclables. une nouvelle preuve de
reciclables. una nueva prueba del
evidence of Domitalia’s commitment: for
Bemühungen von Domitalia in der Forschung
l’effort perpétré depuis plusieurs années par
compromiso prodigado desde hace ya varios
several years it has been carrying out
und der verwendung von hundertprozentig
Domitalia dans la recherche et l’usage de
años por Domitalia en la búsqueda y
research and using 100% recyclable plastic
wiederverwertbarer Plastik, zusätzlich zu
matériaux plastiques recyclables à 100%,
utilización de material plástico reciclable al
material, in addition to productive processes
Produktionsverfahren ohne Emissionen von
associé à des processus de production qui ne
100 %, acompañado por procesos
which do not give rise to emissions of
schadstoffen, die sich auf Mensch und umwelt
prévoient pas l’émission de substances
productivos que no prevén emisiones de
substances harmful to man and to the
negativ auswirken. Für Alessandro Ferluga,
nocives pour l’homme et l’environnement. Pour
sustancias nocivas para el hombre y para el
environment. According to Alessandro
vorsitzender von Domitalia, „ist es der
Alessandro Ferluga, président de Domitalia,
ambiente. Para Alessandro Ferluga,
Ferluga, President of Domitalia, “this is
tatkräftige Beweis für den kulturellen
“c’est une démonstration significative de la
presidente de Domitalia, “es una significativa
significant evidence of cultural growth and
Wachstum und die verantwortungsübernahme,
croissance culturelle et une prise de
demostración de crecimiento cultural y una
the taking upon ourselves the responsibility,
ohne dabei das Augenmerk auf die
responsabilité, sans oublier que l’attention à la
asunción de responsabilidad, sin olvidar que
without disregarding that taking notice of
nachhaltigkeit zu vergessen, welche unser
soutenabilité peut représenter la clé pour
la atención por la sostenibilidad puede
sustainability may represent the key to
Potential zum Ausdruck bringen kann, da sie
valoriser le propre potentiel parce
representar la clave para valorizar el propio
valorising one’s potential, as today it is
bereits heute ein wichtiger Indikator für die
qu’aujourd’hui c’est déjà un indicateur de la
potencial, porque es ya hoy un indicador de la
already a quality indicator of a company”.
qualität eines Betriebes darstellt”.
qualité d’une entreprise”.
calidad de una empresa”.
DMT_Punto Rosso dicembre 2011 _ese.indd 3
08/11/11 09.07
new Retrò, Playa, Dora. In poche battute, il designer Fabrizio Batoni presenta tre modelli che stanno
facendo parlare di sé. new Retrò. Cuore romantico, ma anima high-tech. Il must di new Retrò?
Realizzare una sedia bicolore da un unico stampo con sovrapposizione di iniezione di due colori.
un archetipo in versione trendy. “una scocca su una semplice struttura tubolare”: ecco Playa,
tra design dalla memoria formale e attualità del design democratico. sfiorarla ad occhi chiusi per
provare l’emozione delle morbide linee tracciate sullo schienale. Aprirli per scoprire suggestivi
giochi d’ombra quando la luce l’attraversa. Forma, materiali, tempi e mode del progetto fanno
di Dora un modello semplice e pratico, combinazione di più materiali, camaleontico nello stile,
accostabile a ogni ambiente. L’alluminio si colora, il tubo si croma, il sedile si imbottisce per dar
vita a cromatismi e abbinamenti piacevoli al tatto e alla vista.
THREE CHAIRs FOR A DEsIGnER. new Retrò,
DREI sTüHLE FüR EIn DEsIGnER. new Retrò,
TROIs CHAIsEs POuR un DEsIGnER. new Retrò,
TREs sILLAs PARA un DIsEñADOR. new Retrò,
Playa, Dora. In a few words, designer
Playa, Dora. Mit wenigen stichworten stellt der
Playa, Dora. En quelques répliques, le
Playa, Dora. En pocas palabras, el diseñador
Fabrizio Batoni presents three models that
Designer Fabrizio Batoni drei Modelle vor, die von
designer Fabrizio Batoni présente trois
Fabrizio Batoni presenta tres modelos que
make headlines. new Retrò. A romantic
sich reden machen. new Retrò. Romantischer
modèles qui font parler d’eux. new Retrò.
están dando que hablar. new Retrò. Corazón
heart, but with a high-tech soul. new Retrò’s
Herz, aber High-Tech-seele. Das Must des new
Cœur romantique, mais âme high-tech.
romántico, pero alma de alta tecnología.
requisite? To realize a two-colour chair from
Retrò? Ein stuhl in zwei Farben von einer einzigen
Le must du new Retrò? Réaliser une
¿El imperativo de moda de new Retrò?
one sole mould by overlapping two injected
schablone mit überlappender Einspritzung von
chaise bicolore en un seul moule avec
Realizar una silla bicolor a partir de un
colours. An archetype in a trendy version.
zwei Farben schaffen. Ein trendiger Archetyp.
superposition d’injection de deux couleurs.
único molde con sobre posición de inyección
“A shell on a simple metal structure”: this is
“Ein Rahmen auf einer einfachen Rohrstruktur”:
un archétype en version trendy. “une coque
de dos colores. un arquetipo en versión
Playa, its design has a hint of formality and
das ist Playa, zwischen Design mit formellem
sur une simple structure tubulaire”: voilà
a la moda. “un bastidor sobre una simple
its democratic design is of our time. stroke
Anstrich und die Gegenwart des demokratischen
Playa, entre design de la mémoire formelle
estructura tubular”: esta es Playa, entre el
it with your eyes closed to experience the
Designs. sie mit geschlossenen Augen streifen,
et actualité du design démocratique.
diseño de memoria formal y la actualidad
soft lines running along its back. Open your
um die Emotion der weichen Linien auf der
L’effleurer les yeux fermés pour éprouver
del diseño democrático. Tocarla con los ojos
eyes to discover the suggestive shadow
Rückenlehne zu fühlen. Die Augen öffnen,
l’émotion des douces lignes tracées sur le
cerrados para experimentar la emoción de las
effects it displays when light passes through
um die stimmungsvollen schattenspiele bei
dossier. Les ouvrir pour découvrir les jeux
blandas líneas trazadas sobre el respaldar.
it. The shape, materials, times and modes
durchscheinendem Licht wahrzunehmen.
d’ombre suggestifs quand la lumière la
Abrirlos para descubrir sugestivos juegos de
of the project have made Dora a simple
Dank der Form, der Materialien, Rythmen und
traverse. Forme, matériaux, temps et mode
sombra cuando la luz la atraviesa. Forma,
and practical model, a combination
Moden des Projekts ist Dora ein einfaches und
du projet font de Dora un modèle simple
materiales, tiempos y modas del proyecto
of several materials, of chameleon style,
praktisches Modell, Kombination verschiedener
et pratique, association entre plusieurs
hacen de Dora un modelo simple y práctico,
which can be placed in any setting.
Materialien, chamäleonartig im stil, passend
matériaux, caméléontique dans le style,
combinación de diversos materiales,
Its aluminium is made alive with colour,
für jedes Ambiente. Das Aluminium gewinnt
adaptable à tous les milieux. L’aluminium
camaleónica en su estilo, adecuada para
its metal frame is chromed, its seat is
an Farbe, das Rohr verchromt sich, der stuhl wird
se colore, la structure en chrome, l’assise
cualquier ambiente. El aluminio se colorea,
padded to give life to an expressive use
gepolstert, um Farbeffekte und verbindungen
se rembourre pour donner naissance à des
el tubo se croma, el asiento se rellena para
of colours and combinations which are
herzustellen, die angenehm zu berühren und
chromatismes et des associations agréables
dar vida a cromatismos y combinaciones
pleasant to the eye and to touch.
anzuschauen sind.
au toucher et à la vue.
agradables al tacto y a la vista.
DMT_Punto Rosso dicembre 2011 _ese.indd 4
08/11/11 09.07
DMT_Punto Rosso dicembre 2011 _ese.indd 5
08/11/11 09.07
HOTEL
REsTAuRAnT
CAFè.
un MEnù
sEMPRE
PIù RICCO.
DMT_Punto Rosso dicembre 2011 _ese.indd 6
08/11/11 09.08
indoor
outdoor
c o l l e c t i o n
c o l l e c t i o n
outdoor
by night
c o l l e c t i o n
una nuova proposta per il catalogo contract riservato specificatamente al settore, molto più di un semplice aggiornamento.
Protagonisti sono sedie, tavoli e complementi d’arredo che offrono una gamma completa di soluzioni per gli interni e gli esterni,
ai quali si aggiunge l’outdoor by night. Tutti all’insegna della praticità, della leggerezza e della resistenza, così fondamentale per prodotti
destinati ad un uso costante ed intenso. Prodotti che si distinguono anche per l’impiego di tecnologie innovative e materiali di tendenza
con i quali sono stati realizzati e per il loro design invitante, attuale e colorato.
HOTEL REsTAuRAnT CAFè. A RICHER AnD RICHER MEnu. A new proposal for the contract catalogue especially dedicated to this market, much
more than a mere update. The main characters are chairs, tables and occasionals which offer a complete range of solutions for the indoors and
the outdoors, to which the outdoor by night collection is added. All in the name of practicality, lightweightness and sturdiness, so fundamental for
products designed to be used constantly and intensely. Products which set themselves off even on account of the use of innovative technologies and
trendy materials with which they are realized and of their inviting, up-to-date and colourful design.
DMT_Punto Rosso dicembre 2011 _ese.indd 7
HOTEL REsTAuRAnT CAFè.
HôTEL REsTAuRAnT CAFé.
HOTEL REsTAuRAnT CAFé.
EIn IMMER REICHHALTIGEREs MEnü.
un MEnu TOuJOuRs PLus RICHE.
un MEnú CADA vEZ Más RICO.
Ein neues Angebot für den, diesem sektor
une nouvelle proposition pour le catalogue
una nueva propuesta para el catálogo
bestimmten Contract-Katalog, weit mehr
contract réservé au secteur spécifique,
contract reservado al sector, mucho más
als nur eine Aktualisierung. Hauptdarsteller
beaucoup plus qu’une simple mise à
que una simple actualización. Protagonistas
sind stühle, Tische und Inneneinrichtungen,
jour. Les protagonistes sont les chaises,
son sillas, mesas y complementos
die ein vollständiges Lösungsangebot für
les tables et les accessoires qui offrent
de amueblamiento que ofrecen una gama
die Einrichtung der Innenräume sind und
une gamme complète de solutions pour
completa de soluciones para interior
von dem “outdoor by night” ergänzt werden.
l’intérieur et l’extérieur, auxquels s’ajoute
y exterior, a los cuales se agrega el outdoor
All dies im sinne der Zweckmäßigkeit,
l’outdoor by night. Tous à l’enseigne de la
by night. Todos ellos caracterizados por la
der Leichtigkeit und der Robustheit, so
praticité, de la légèreté et de la résistance,
practicidad, la ligereza y la resistencia,
wichtig für Produkte, die regelmäßig und
si fondamentale pour des produits destinés
tan fundamentales para productos
intensiv verwendet werden. Diese Produkte
à un usage constant et intense. Des produits
destinados a un uso constante e intenso.
zeichnen sich auch durch die verwendung
qui se distinguent également par l’usage de
Productos que se distinguen también
von Technologien und trendigen Materialien,
technologies innovantes et des matériaux
por el empleo de tecnologías innovadoras
mit denen sie hergestellt wurden, sowie
de tendance avec lesquels ils ont été
y materiales de vanguardia con los cuales
durch ihren einladenden, aktuellen und
réalisés et pour leur design invitant,
han sido realizados, y por su diseño
farbenfrohen Design aus.
actuel et coloré.
invitante, actual y colorido.
08/11/11 09.08
In FInLAnDIA,
nELLA CAsA
PIù FAMOsA
DELLA Tv.
Icon
iNari
Crest
oUlU
piEtarSaari
VaaSa
kallaVESi
NatioNal park
siedono sugli sgabelli, sulle sedie e ai tavoli
DOMITALIA HäLT EInZuG In DIE
exactement quand on lancera l’impression de
firmati Domitalia i partecipanti al Grande
BEKAnnTEsTEn FERnsEHWOHnunG.
notre journal. Pendant plus de trois mois Chili,
Fratello finlandese. Partito a fine agosto, si
sie sitzen auf den Hockern, den stühlen und
Ego, Icon et Crest ont été les protagonistes
sta per concludere proprio mentre andiamo
den Tischen von Domitalia, die Teilnehmer am
de la vie de la maison sous les réflecteurs du
in stampa. Per oltre tre mesi Chili, Ego, Icon
finnischen Big Brother. Die Aussendung der Big
reality. Le programme en Finlande est arrivé
e Crest sono stati protagonisti della vita della
à sa septième édition et regroupe environ un
casa sotto i riflettori del reality. Il programma
million de spectateurs qui le suive chaque jour
è giunto in Finlandia alla settima edizione
sur le web et le samedi à la télé. vu que nous
e conta circa un milione di spettatori che lo
parlons juste du pays de Père noël (il habite à
seguono quotidianamente sul web e il sabato
Rovaniemi et ici on l’appelle Joulupukki), nous
in tv. visto che parliamo proprio del paese
en profitons pour vous souhaiter Joyeux noël
di Babbo natale (sta a Rovaniemi e qui lo
avec lui, avant qu’il ne parte pour son tour
chiamano Joulupukki), ne approfittiamo per
mondial habituel… un Joyeux noël également
farvi gli auguri con lui, prima che parta per il
de la part de ses rennes Comet, Dancer,
consueto tour mondiale… Auguri anche dalle
Dasher, Prancer, vixen, Donner, Cupid, Rudolf
sue renne Comet, Dancer, Dasher, Prancer,
Brother-Edition in Finnland begann im August
vixen, Donner, Cupid, Rudolf e Blitzen!
und endet gerade, wenn diese Ausgabe gedruckt
En FInLAnDIA, En LA CAsA
In FInLAnD, In Tv’s MOsT FAMOus HOusE.
Chili, Ego, Icon und Crest im Mittelpunkt des
Más FAMOsA DE LA TELEvIsIón.
The participants of the Finnish Big Brother
Lebens im Haus der Reality-show im Licht der
se sientan en las butacas, en las sillas y a las
sit on stools, on chairs and at tables by
scheinwerfer. Die sendung hat in Finnland die
mesas firmadas por Domitalia los participantes
Domitalia. It began at the end of August
siebte staffel erreicht und zählt täglich rund
del Gran Hermano finlandés. Comenzado a
and is about to finish right now as we
eine Million Zuschauer über das Web und am
finales de agosto, está por concluir justamente
are printing this issue. For more than
samstag im Fernsehen. Wenn wir gerade vom
mientras vamos a imprenta. Por más de
three months, Chili, Ego, Icon and Crest
Land sprechen, von dem der Weihnachtsmann
tres meses Chili, Ego, Icon y Crest han sido
have been playing the main roles of
stammt (aus Rovaniemi, auf Finnisch heisst er
protagonistas de la vida de la casa bajo
the household under the reality show’s
Joulupukki), senden wir euch in seinem namen
los reflectores del reality. El programa ha
spotlights. The programme is at its seventh
unsere Wünsche für ein frohes Weihnachtsfest,
llegado en Finlandia a su séptima edición y
edition in Finland and counts about one
bevor die übliche Weltreise beginnt… unser
cuenta aproximadamente con un millón de
million spectators who follow it daily on
Glückwunsch gilt auch den Rentieren Comet,
espectadores que lo miran diariamente en
the Web and on Tv on saturdays. As we
Dancer, Dasher, Prancer, vixen, Donner, Cupid,
la web y el sábado por la televisión. y visto
are talking about santa Claus’s country
Rudolf und Blitzen!
que hablamos justamente del país de Papá
noel (está en Rovaniemi y aquí lo llaman
him Joulupukki), we grab the opportunity to
En FInLAnDE, DAns LA MAIsOn
Joulupukki), aprovechamos para enviarles a
send you our wishes along with him, before
LA PLus CéLèBRE DE LA TéLé.
uds. nuestros mejores deseos con él, antes
he leaves for his usual trip around the
Ils s’asseyent sur les tabourets, sur les chaises
de que parta para el habitual tour mundial...
world… Best wishes too from his reindeers
et les tables signées Domitalia, ce sont les
¡Felicidades también de parte de sus renos
Comet, Dancer, Dasher, Prancer, vixen,
participants au Reality show finlandais qui a
Comet, Dancer, Dasher, Prancer, vixen, Donner,
Donner, Cupid, Rudolf and Blitzen!
débuté à la fin du mois d’août et se conclura
Cupid, Rudolf y Blitzen!
Domitalia Spa
Via Nazionale, 65 33048 San Giovanni al Natisone (Udine) italy tel. +39.0432.749411 Fax +39.0432.749495 [email protected] www.domitalia.it
Domitalia USa llC
1650 lantana avenue Englewood, Fl 34224 phone 941-475-8202 Fax 941-473-8952 [email protected] www.domitaliausa.com
DMT_Punto Rosso dicembre 2011 _ese.indd 8
et Blitzen!
wird. Mehr als drei Monate lang befanden sich
(he lives in Rovaniemi and here they call
hElSiNki
Chili
Concept & Graphic Project:
Urho kEkkoNEN
NatioNal park
Ego
Is
ROssO
PunTO On 100%
D
E
PRInT LED PAPER.
RECyC
08/11/11 09.08

Documentos relacionados