7856 Dic.CEE Slip Uomo Donna:5129 Dic.CEE Slip 6ling - M

Transcripción

7856 Dic.CEE Slip Uomo Donna:5129 Dic.CEE Slip 6ling - M
7856 Dic.CEE Slip Uomo Donna:5129 Dic.CEE Slip 6ling 15/02/11 10.41 Pagina 6
E
SLIP HOMBRE Y MUJER PARA LA COMPRENSIÓN ABDOMINAL Y DE LAS HERNIAS INGUINALES
1- DESCRIPCIÓN
Estos Slips sirven como dispositivos de contención y sostén de la pared abdominal a fin de evitar cedimientos
y/o relajación de los tejidos y contener las hernias inguinales reducibles. Al fin de obtener los mejores resultados funcionales se desarrolló una amplia gama de diferentes modelos que ofrecen una superficie de contenimiento amplia, suave y muy flexible. Para obtener los mejores resultados de funcionabilidad dinámica, no se
ejerce una acción de compresión, sino de sostén: de hecho, las estructuras maestras de los diferentes modelos
están contorneadas en línea oblicua respecto a la cintura, que en la parte anterior es baja y en la posterior
alta. A fin de evitar tensiones elásticas excesivas, los tejidos utilizados se caracterizan por una fuerza elástica
de encogimiento frenado y auto estabilizante, gracias a un exclusivo sistema de elaboración del tejido. Este
tejido es 100% algodón para garantizar la máxima higiene, frescura en el máximo confort. Algunos modelos
están dotados de bolsillos internos para la introducción de adecuados cojines herniarios contorneados, anatómicos que ejercen una fuerza más decisiva de contención, en presencias de hernias inguinales reducibles. Los
cojines también son reversibles con un mullido tejido en puro algodón, anatómicos y automodelantes. Estas
slips se han fabricado conforme a los requisitos básicos de la Directiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos y
de la ley italiana de recepción (DL n. 46 de 24 de febrero de 1997).
Estos accesorios NO son biodegradables. AL TERMINAR SU VIDA ÚTIL DEBERÁN SER ELIMINADOS JUNTO A
LOS RESIDUOS SÓLIDOS URBANOS. NO VERTER EN EL MEDIO AMBIENTE.
P
CUECA/CALCINHA PARA A CONTENÇÃO ABDOMINAL E DAS HÉRNIAS INGUINAIS
1- DESCRIÇÃO
Estas Calcinhas/Cuecas servem como dispositivos de contenção e suporte da parede abdominal para
evitar flacidez e/ou relaxamento dos tecidos e para conter hérnias inguinais reduzíveis. Com o intuito de
obter os melhores resultados funcionais foi desenvolvida uma vasta gama de diferentes modelos que
oferecem uma superfície de contenção ampla, macia e muito flexível. Para os melhores resultados de funcionalidade dinâmica, não é exercida uma ação de compressão, mas de suporte: as estruturas portantes
dos vários modelos, na verdade, são moldadas em linha oblíqua em relação à cintura, que resulta ser baixa
na parte da frente e alta na parte de trás. Com o fim de evitar tensões elásticas excessivas, os tecidos
utilizados são caracterizados por uma força elástica de contração controlada e auto estabilizadora, graças
a um exclusivo sistema de processamento do tecido. Este tecido é composto em 100% de algodão para
garantir a máxima higiene e frescor no máximo conforto. Alguns modelos são dotados de bolsinhos internos
para a inserção de calços específicos herniário moldados, anatômicos que exercitam uma força mais
decisiva de contenção, na presença de hérnias inguinais reduzíveis. Também os calços são revestidos com
um macio tecido em puro algodão, anatômicos e auto modeláveis. Estes calcinhas/cuecas são produzidos
de conformidade com os requisitos essenciais da Diretiva 93/42/CEE sobre os dispositivos médico e com a
Lei italiana de recepção (DL 24 de fevereiro de 1997, n.46).
2-2 COMO SE PONE
• Vestirlo a contacto con la piel
• Colocar la parte posterior del slip más arriba con respecto a la anterior.
• Para el correcto posicionamiento de los cojines en el interior de los bolsillo, ver la figura.
2- INDICAÇÃO DE USO
• Contenção de hérnias inguinais (predisposto para o uso de calços opcionais) e pós operatória.
• Indicado após uma operação cirúrgica para prevenir o relaxamento dos tecidos abdominais
• Como suporte durante as atividades esportivas e atividades de trabalho cansativas.
2-1 PARA A ESCOLHA
Escolher com atenção o modelo mais adequado em altura e força elástica de acordo com o próprio
caso, com o objetivo de obter a máxima funcionalidade.
2-1 COMO SE VESTE
• Vesti-lo em contato com a pele.
• Posicionar a parte mais baixa da calcinha/cueca na frente (abdômen) e a mais alta trás (nádegas).
• Para o correto posicionamento dos calços dentro dos bolsos, observar a figura:
3- CONTRAINDICACIONES Y EFECTOS COLATERALES
Tratándose de dispositivos NO INVASIVOS, que se llevan como la ropa normal de algodón, no se han
detectado efectos negativos de ningún tipo.
Tel: (+39) 0332 45 54 63
Fax: (+39) 0332 45 97 48
www.pavis.it - [email protected]
SLIP DI CONTENZIONE UOMO E DONNA NewEdge
Dichiarazione di conformità (direttiva93/42/CEE, Allegato VII)
PAVIS S.p.A. - Dichiara che gli SLIP PER CONTENZIONE ADDOMINALE sono conformi alle
disposizioni legislative che traspongono la Direttiva riguardante i DISPOSITIVI MEDICI (93/42/CEE).
NOTE INFORMATIVE ED ISTRUZIONI D’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 2
MALE/FEMALE COMPRESSION BRIEFS NewEdge
Declaration of conformity (Directive 93/42/EEC, Annex VII)
PAVIS S.p.A. - Hereby declares that the ABDOMINAL COMPRESSION BRIEFS comply with the
provisions transposing the Directive on MEDICAL DEVICES (93/42/ECC).
GENERAL INFORMATION AND INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 3
D SLIP FÜR MANN UND FRAU NewEdge
Konformitätserklärung (Verordnung 93/42/CEE, Anhang VII)
PAVIS S.p.A. - Erklärt, daß der SLIP FÜR DIE KOMPRESSION DER BAUCHGEGEND den gesetzlichen
Bestimmungen der Verordnung für MEDIZINISCHE VORRICHTUNGEN (93/42/CEE) entspricht.
ERLÄUTERUNGEN UND GEBRAUCHSANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5
E SLIP DE CONTENCIÓN HOMBRE Y MUJER NewEdge
Declaración de conformidad (Directiva 93/42/CEE, Anexo VII)
PAVIS S.p.A. - Declara que el SLIP PARA LA CONTENCIÓN ABDOMINAL esté en conformidad
con las disposiciones legislativas que transponen la Directiva relativa a los DISPOSITIVOS
MÉDICOS (93/42/CEE).
NOTAS INFORMATIVAS E INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 6
P CUECA/CALCINHA DE CONTENÇÃO NewEdge
Declaração de conformidade (Directiva 93/42/CEE, Anexo VII)
PAVIS S.p.A. - Declara que a CALCINHA/CUECA PARA CONTENÇÃO ABDOMINAL é conformes disposições
legislativas que transpõem a Directiva relativa aos DISPOSITIVOS MEDICAIS (93/42/CEE).
NOTAS INFORMATIVAS E INSTRUÇÕES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 7
4- MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
No se requiere ningún mantenimiento especial solamente un lavado delicado a bajas temperaturas.
Evitar el uso de sustancias que contengan cloro.
6
Estes acessórios não são biodegradáveis e AO TÉRMINO DE SUAS VIDAS ÚTEIS NÃO PODEM SER DISPERSOS
NO AMBIENTE. ELIMINÁ-LOS JUNTO COM OS NORMAIS LIXOS SÓLIDOS URBANOS.
PAVIS S.p.A.
Sede Legale:
Viale San Michele del Carso, n.4 - 20144 Milano
Sede Amministrativa e Operativa:
Via Rossini, 11/b-11/a3 - 21020 Buguggiate (VA)
SLIP HOMME/FEMME POUR CONTENTION NewEdge
Déclaration de conformité (Directive 93/42/CEE, Annexe VII)
PAVIS S.p.A. - Déclare par la présente que le SLIP POUR CONTENTION ABDOMINALE satisfait aux
critères relatifs à la directive de la CE touchant les PRODUITS MÉDICAUX (93/42/CEE).
INFORMATIONS GÉNÉRALES ET INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 4
2- INDICACIONES DE USO
• Contención de hernias inguinales (predipuesto para el uso de cojines opcionales) y postoperatoria.
• Recomendado después de la intervención quirúrgica para prevenir la relajación de los tejidos abdominales.
• Come sostén durante las prácticas deportivas y las actividades laborales fatigosas.
2-1 PARA LA ELECCIÓN
Elegir con atención el modelo más adecuado en altura y fuerza elástica según el propio caso, a fin de
obtener la máxima funcionabilidad.
3- CONTRA INDICAÇÕES E EFEITOS COLATERAIS
Tratando-se de acessórios não INVASIVOS, para vestir como normais roupas de algodão, nunca foram
detectados efeitos negativos de qualquer tipo.
4- MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Não é necessária nenhuma manutenção especial além de uma lavagem delicada, a baixa temperatura.
Evitar substâncias que contenham cloro.
7
7856 Dic.CEE Slip Uomo Donna:5129 Dic.CEE Slip 6ling 15/02/11 10.41 Pagina 2
D
SLIP UOMO E DONNA PER LA CONTENZIONE ADDOMINALE E DI ERNIE INGUINALI
BRIEFS FOR MEN AND WOMEN FOR ABDOMINAL AND HERNIA COMPRESSION
SLIPS POUR HOMME OU FEMME POUR LA CONTENTION ABDOMINAL ET HERNIAIRE
SLIP MANN UND FRAU FÜR DIE STÜTZUNG DER BAUCHZONE UND DER LEISTENBRÜCHE
1- DESCRIZIONE
Questi Slip fungono da dispositivi di contenzione e sostegno della parete addominale onde evitare cedimenti e/o
rilassamenti dei tessuti e contenere ernie inguinali riducibili. Al fine di ottenere i migliori risultati funzionali è
stata sviluppata un’ampia gamma di differenti modelli che offrono una superficie di contenimento ampia,
morbida e molto flessibile. Per i migliori risultati di funzionalità dinamica, non viene esercitata un’azione di
compressione, ma di sostegno: le strutture portanti dei vari modelli, infatti, sono sagomate in linea obliqua
rispetto alla cintura, che risulta essere bassa anteriormente ed alta posteriormente. Al fine di evitare tensioni
elastiche eccessive, i tessuti utilizzati sono caratterizzati da una forza elastica di rientro frenata ed auto stabilizzante, grazie ad un esclusivo sistema di lavorazione del tessuto. Questo tessuto è composto da cotone al
100% per garantire la massima igiene, freschezza nel massimo comfort. Alcuni modelli sono dotati di taschine
interne per l’inserimento di appositi cuscinetti erniari sagomati, anatomici, che esercitano una forza più decisa di contenzione, in presenza di ernie inguinali riducibili. Anche i cuscinetti sono rivestiti con un morbido tessuto
in puro cotone, anatomici e automodellanti. Questi slip sono prodotti in conformità con i requisiti essenziali della
Direttiva 93/42/CEE sui dispositivi medici e della Legge italiana di recepimento (DL 24 febbraio 1997, n.46).
1- DESCRIPTION
These briefs exert a compressive and support action on the abdomen to avoid that the tissues may yield and/or sag
and to contain reducible inguinal hernias. In order to obtain the best functional results, a wide range of models
offer-ing a wide, comfortable and extremely flexible compression surface has been developed. Instead of pressing
against the hernia, these briefs simply provide support to achieve better dynamic results: the support structures in
the various models are shaped to run oblique compared to the waistband, which is lower in front and higher on the
back.To avoid any excessive elastic forces, the materials used are marked by a cushioned return elastic force and a
self-stabilizing action thanks to an exclusive system used in making this fabric. It is made of 100% cotton to
provide the utmost hygiene, freshness and comfort. Some models have special interior pockets for the application of
shaped anatomic hernia pads to exert a firmer support action on reducible inguinal hernias. These pads, too, are
covered with a soft 100% cotton anatomic, self-shaping material. These briefs are manufactured in accordance
with the primary requirements set under the European Directive 93/42/EEC on medical devices and in accordance
with the Italian law (LD 24th February 1997, No. 46) introducing the same EU Directive.
1- DESCRIPTION
Ce slip sert pour la contention et le maintien de la paroie abdominale afin d’éviter l’affaissement et/ou le
relâchement des tissus ainsi que pour la contention des hernies réduisibles de l’aine. Pour obtenir les
meilleurs résultats pratiques, une large gamme de modèles a été créée. Ils offrent tous une surface de
contention ample, souple et très flexible. Quant à la dynamique, les meilleurs résultats sont obtenus par le
type d’action exercée qui n’est pas une action de compression mais de maintien : les structures portantes
des différents modèles sont toutes profilées en ligne oblique par rapport à la ceinture qui est basse sur le
devant et haute dans le dos. Afin d’éviter des tensions élastiques excessives, les tissus utililisés ont une
force élastique de retour freinante et auto-stabilisante, obtenue grâce à un traitement exclusif du tissu qui
est en outre 100 % coton pour un maximum d’hygiène, de fraîcheur et de confort. Certains modèles sont
équipés de pochettes intérieures pour le placement de coussinets profilés, anatomiques, revêtus de tissu
en pur coton souple et qui exercent une force de contention plus décise en présence d’ hernies réduisible de
l’aine. Ces slips sont réalisés conformément aux conditions requises par la Directive 93/42/CEE sur les
dispositifs médicaux et de la loi italienne d’acceptation (DL 24 février 1997, n.46).
1- BESCHREIBUNG
Dieser Slips dient der Kompression und der Stütze der Bauchgegend zur Vorbeugung gegen Nachlassen und
Erschlaffung der Gewebe sowie gegen einrichtbare Leistenbrüche. Zur Optimierung der Funktionalität wurde eine breitgefächerte Modellpalette mit einer weiten, weichen und äußerst flexiblen Kompressionsfläche
entwickelt. Die besten Ergebnisse beim dynamischen Tragen wurden nicht durch die komprimierende, sondern
vielmehr dank der stützenden Einwirkung erzielt: Die tragenden Gewebestrukturen der verschiedenen Modelle
sind in Schräglinien gegenüber der vorne tief und hinten höher liegenden Gürtellinie angeordnet. Damit
übermäßige elastische Spannungen vermieden werden zeichnen sich die speziell angefertigten exklusiven
Gewebe durch eine gebremste und selbststabilisierende elastische Rückkehrkraft aus. Zur Gewährleistung
höchster Hygiene, Frische und Komfort bestehen die Gewebe zu 100% aus Baumwolle. Einige Modelle sind mit
kleinen internen Taschen ausgerüstet für die Aufnahme kleiner anatomischer Kompressionskissen, die im Fall
von einrichtbaren Leistenbrüchen einen ausgeprägteren Kompressionsdruck ausüben. Auch diese
anatomischen und selbstmodellierenden Kompressionskissen sind mit einem weichen Baumwollgewebe überzogen. Diese Stützkorsetts sind gefertigt gemäß den EU-Richtlinien 93/42/CEE für medizinische Vorrichtungen
und dem italienischen Gesetz Nr. 46 vom 04.II.1997.
2- UTILISATION
• Contention des hernies de l’aine (prédisposé pour l’application de coussinets en option) et contention
post-opératoire.
• Conseillé après une intervention chirurgicale pour prévenir le relâchement des tissus abdominaux et
comme maintien lors de l’exercice des activités sportives ou de lourdes tâches physiques.
2- GEBRAUCHSANLEITUNG
• Eindämmung von Leistenbrüchen (vorgesehen für den Einsatz von zusätzlichen Kompressionskissen),
• Postoperation: zur Vorbeugung gegen Nachlassen und Erschlaffung der Bauchdecke,
• Stützwirkung bei sportlichen Aktivitäten und schweren Arbeiten.
2-1 POUR LE CHOIX
Pour obtenir le meilleur résultat, choisir avec soin le modèle le plus adapté à ses besoins en hauteur et
en force élastique.
2-1 AUSWAHL
Wählen Sie in Ruhe Ihren passenden Kompressionsslip aus: je nach Höhe und elastischer Kraft für
höchste Funktionalität.
2-2 COMMENT LE PORTER
• Se porte directement sur la peau
• Porter le dos du slip plus haut par rapport au devant
• Pour placer les coussinets convenablement à l’intérieur des pochettes, procéder tel qu’illustré sur la figure :
2-2 TRAGEN DES SLIPS
• Der Kompressionsslip kann direkt auf der Haut getragen werden.
• Die hintere Partie bitte höher als die Vorderpartie anlegen.
• Für ein korrektes Positionieren der Kompressionskissen in den entsprechenden Innentaschen bitte
die Hinweise auf der Abbildungen beachten:
2- INDICAZIONI D’USO
• Contenzione di ernie inguinali (predisposto per l’uso di cuscinetti opzionali) e post operatoria.
• Indicato dopo l’intervento chirurgico per prevenire il rilassamento dei tessuti addominali.
• Come sostegno durante le attività sportive ed attività lavorative faticose.
2-1 PER LA SCELTA
Scegliere con attenzione il modello più adatto in altezza e forza elastica a seconda proprio caso, al fine
di ottenere la massima funzionalità.
2-2 COME SI INDOSSA
• Indossarlo a contatto della pelle.
• Posizionare la parte posteriore dello slip più in alto rispetto a quella anteriore.
• Per il corretto posizionamento dei cuscinetti all’interno delle tasche, osservare la figura:
2- INDICATIONS
• Indicated for inguinal hernias (designed for the use of extra pads) and post-operative treatment.
• Indicated post-operatively to prevent the sagging of abdominal tissues
• Indicated as a support during sports and heavy work activities.
2-1 HOW TO CHOOSE
Choose carefully the model with the most appropriate height and elastic force for your case to achieve
the best results.
2-2 INSTRUCTIONS
• Wear directly on your skin.
• Position the back of the briefs higher than the front.
• Look at the figure for the correct position of the pads inside the pockets:
3- CONTROINDICAZIONI ED EFFETTI COLLATERALI
Trattandosi di accessori NON INVASIVI, da indossare come normali indumenti in cotone, non sono mai
stati riscontrati effetti negativi di alcun genere.
3- CONTRA-INDICATIONS AND SIDE-EFFECTS
Since these devices are NON INVASIVE and made with breathable and non-allergenic cotton fabrics,
they can be worn directly on the skin. No negative or side effects have ever been noted.
4- MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Non è richiesta particolare manutenzione oltre ad una lavaggio delicato, a bassa temperatura.
Evitare sostanze contenenti cloro.
4- MAINTENANCE AND CARE
No special maintenance is required. Wash gently at lukewarm temperature and low settings.
Do not use any substances containing chlorine.
Questi dispositivi non sono biodegradabili e, anche se costruiti con materiale di origine naturale,
AL TERMINE DELLA LORO VITA UTILE NON POSSONO ESSERE DISPERSI NELL’AMBIENTE. SMALTIRE INSIEME
AI NORMALI RIFIUTI SOLIDI URBANI.
This product is not biodegradable.
AT THE END OF ITS USABLE LIFE, DISCARD IT ALONG WITH YOUR NORMAL WASTE.
2
3
3- CONTRE - INDICATIONS ET EFFETS SECONDAIRES
S’agissant d’accessoires NON INVASIFS, ils se portent comme tout autre dessous en coton. Aucun effet
secondaire n’a été relevé.
4- ENTRETIEN ET CONSERVATION
Aucun entretien spécial n’est requis. Un lavage délicat à basse température est conseillé. Eviter les
substances contenant du chlore.
3- KONTRAINDIKATIONEN UND NEBENWIRKUNGEN
Diese NICHT INVASIVEN ACCESSOIRES bestehen aus Baumwollgeweben und anallergischen und
atmungsaktiven Fasern und werden wie normale Kleidungsstücke getragen. Bisher konnten keinerlei
negative Wirkungen festgestellt werden.
4- WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
In lauwarmem Wasser sorgfältig waschen. Keine chlorhaltigen Reinigungsmittel verwenden.
Ces accessoires NE SONT PAS biodégradables et NE PEUVENT ÊTRE ABANDONNÉS DANS L’ENVIRONNEMENT
AU TERME DE LEUR VIE UTILE. LES JETER AVEC LES AUTRES DECHETS URBAINS SOLIDES.
Obwohl diese Vorrichtungen mit natürlichen Materialien gefertigt wurden, sind diese nicht biologisch
abbaubar und MÜSSEN DAHER NACH ENDE IHRER LEBENSDAUER IM NORMALEN HAUSMÜLL ENTSORGT WERDEN.
4
5

Documentos relacionados