Saint Casimir Church in Hammond, IN
Transcripción
Saint Casimir Church in Hammond, IN
SAINT CASIMIR CHURCH 4340 Johnson Avenue • Hammond, Indiana 46327 “Worthy is the Lamb that was slain to receive power and riches, wisdom and strength, honor and glory and blessing.” -Revelation 5:12 “Digno es el Cordero, que fue inmolado, de recibir el poder y la riqueza, la sabiduría y la fuerza, el honor, la gloria y la alabanza”. -Apocalipsis 5:12 MASSES / MISAS / MSZE SW. Daily (Monday — Saturday): 8:15 a.m. (English) SATURDAY (SUNDAY VIGIL) 6:00 p.m. (español) 4:00 p.m. English (confessions from 3:00-3:45 p.m.) Tuesday/Martes: Thursday/Jueves: 6:00 p.m. (español) SUNDAY / DOMINGO / NIEDZIELA 8:30 a.m. po polsku (confessions at 8:00 a.m.) First Friday: Holy Day Vigil: 10:00 a.m. English (confessions at 9:30 a.m.) 12:00 p.m. español (confesiones a las 11:30 a.m.) Holy Day: 6:00 p.m. español (confesiones a las 5:30 p.m.) 6:00 p.m. (English & español) 6:00 p.m. (English) 8:15 a.m. (English) 10:00 a.m. (po polsku) 6:00 p.m. (español) APRIL 10, 2016: Third Sunday of Easter Tercer Domingo de Pascua / III Niedziela Wielkanocna VISIT OUR WEBSITE www.stcashammond.org VISÍTENOS EN NUESTRO SITIO WEB “Like” us on Danos un “like” PARISH OFFICE OFICINA PARROQUIAL KANCELARIA PARAFIALNA OFFICE HOURS / HORARIO DE OFICINA / GODZINY URZĘDOWANIA Lord, you know that I love you SACRAMENTAL INFORMATION INFORMACIÓN SACRAMENTAL / INFORMACJA SAKRAMENTALNA BAPTISM / BAUTISMO / CHRZEST CONFESSION / CONFESIÓN / SPOWIEDZ SWIETA Sundays:…………..after 10:00 a.m. Mass (English) …………………………after 12:00 p.m. Mass (Español) Monday — Saturday:…7:45 a.m. — 8:00 a.m. Monday—Friday.: 10 a.m.—3 p.m. Tuesday & Thursday:..5:30 p.m. (English & Español) If you are not a registered member, Closed: Saturdays, Sundays & Saturday:..3:00 p.m.—3:45 p.m. (English & Español) please register first. Please contact the Holidays parish office prior to selecting Sunday:……….…..8:00 a.m. (Po Polsku & English) godparents regarding qualifications. 9:30 a.m., 11:30 a.m. & 5:30 p.m. Office Phone: ……..…(219) 931-2589 Si no están registrados, se tienen que (English & Español) Office Fax: …………..(219) 932-0467 registrar primero. Póngase en contacto E-mail address:……………………….. MATRIMONY / MATRIMONIO / MAŁZEŃSTWO …[email protected] con la oficina de la parroquia antes de seleccionar los padrinos a cerca de las cualificaciones. Pastor………..…......Rev. Eduardo Malagon Jeśli nie jesteś zarejestrowanym Associate Pastor....Rev. Jordan C. Fetcko Senior Priest…......Rev. Vladimir Janeczek parafianym prosimy się zarejestrować. Deacon…………...………………….Martin Brown Prosimy o kontakt z kancelaria przed wyborem chrzestnych w zakresie PARISH MEMBERSHIP / MEMBRECÍA kwalifikacji. PARROQUIAL / ZAPISY DO PARAFII Call rectory to register as soon as PRE BAPTISM CLASS / CLASE ANTES DE possible. Notify rectory of any changes BAUTISMO / LEKCJA PRZED CHRZTU in family’s name/address/phone. 2nd Wednesday of the Month Interested in becoming a Catholic? ………………………..……..5 p.m. (English & Español) Call (219) 931-2589. Parents and sponsors must attend! Para registrarse llame a la rectoría de inmediato. Notifique la rectoría de ¡Padres y padrinos deben asistir! cambios familiares - nombres/dirección/ Rodzice i chrzestni muszą uczęszczać! teléfono. ¿Interesado en hacerse Católico? Llame al (219) 931-2589. SICK CALLS / VISITAS A LOS Prosimy zgłaszać się do kancelarii jak E NFERMOS / WIZYTY DO CHORYCH najszybciej. Należy powiadomić Call the Parish Office at anytime. kancelarie o zmianach w rodzinie (nazwisko/adres/telefon). Chcesz zostać Llame la Oficina Parroquial a cualquier hora. katolikiem? Zadzwoń (219) 931-2589. Prosimy dzwonić do kancelarii o każdej porze. Page 2 Parishioners should call the parish office 6 months before desired wedding date to begin preparations. Parroquianos deben llamar a la oficina parroquial 6 meses antes de la fecha deseada para empezar preparaciones. Parafianie muszą z kancelaria skontaktować się jak najszybciej w celu ustalenia dzien ṡlubu. Należy spotkać się z Proboszczem 6 miesięcy przed data ślubu w celu dopełnienia formalności. ST. VINCENT DE PAUL HELPING THOSE THAT NEED HELP SAN VICENTE DE PAÚL / ŚW. WINCENTA DE PAWŁA Food & Clothes Pick—Up: Mondays from 3:30 - 4:30 p.m. Please call for an appointment before Monday at (219) 933-0100 St. Casimir School Escuela San Casimiro Szkoła Św. Kazimierza Could you not keep watch for one hour? —Mark 14:37 Pre-School through 8th Grade School Phone……...….………………….……(219) 932-2686 Principal……………………………………….…Lorenza Pastrick Web-site………………………………………....stcasschool.org St. Casimir Religious Education Educación Religiosa de San Casimiro Św Kazimierza Edukacja religijna Kindergarten through 8th Grade Office is located in the school building ADORACIÓN / ADORACJA IN CHAPEL: EVERY MONDAY EN LA CAPILLA: CADA LUNES IN CHAPEL: EVERY FRIDAY EN LA CAPILLA: CADA VIERNES 7 p.m.—8 p.m. 9 a.m.—7 p.m. Religious Education Phone.……(219) 932-2686 ext. 7005 Director.………………………………..…Elena Luna Magallanes ¿No has podido velar una hora? — Marcos 14:37 EXTRAORDINARY JUBILEE OF MERCY December 8, 2015—November 20, 2016 JUBILEO EXTRAORDINARIO DE LA MISERICORDIA 8 de diciembre, 2015 al 20 de noviembre, 2016 How appropriate today’s Gospel for this Jubilee Year of Mercy, both because of the “breakfast” Jesus provides (“a charcoal fire with fish on it and bread”) and the number of fish in Peter’s net (“one hundred fiftythree”) (John 21:11–12). Of the fish, Saint Augustine suggests that the roasted fish is the suffering Christ. Saint Gregory the Great adds that Christ lowered himself to swim in the “water” of our humanity; to be caught in the “net” of our death; to be “roasted” in his Passion on the fire of suffering. Saint Jerome claims that “one hundred fifty-three” represents the full number of known species of fish, signifying that the Church’s “net” has room for all our widely diverse humanity, securing our unity-in-diversity in the hands of Peter and his successors. Having received God’s mercy as “the beating heart of the Gospel,” may the Church—we—“pattern [our] behavior after the Son of God who went out to everyone without exception” (Misericordiae Vultus, 12). —Peter Scagnelli, Copyright © J. S. Paluch Co., Inc. Papal quotes Copyright © 2015, Libreria Editrice Vaticana. Used with permission. Que tan oportuno el Evangelio de hoy para este Año Jubilar de la Misericordia, esos detalles que hay en esta historia: “el desayuno” que Jesús prepara (asa unos pescados en el fuego) y el número de peces en la red de Pedro (“ciento cincuenta y tres”) (Juan 21:11-12). Acerca de los pescados, san Agustín dice “los pescados asados son símbolo de Cristo sufriente”. San Gregorio el Grande también dice: Cristo mismo bajo a las “aguas” de nuestra humanidad; para ser atrapado en la ‘red’ de nuestra muerte; para ser ‘asados’ en su Pasión del fuego del sufrimiento”. San Jerónimo clama que los “ciento cincuenta y tres” representan el número de especies conocidas de peces, significando que la “red” de la Iglesia tiene espacio para todas las personas, reafirmando nuestra unidad en la diversidad en las manos de Pedro y sus sucesores. Habiendo recibido la misericordia de Dios como el “corazón palpitante del Evangelio”, que la Iglesia —nosotros— hagamos “suyo el comportamiento del Hijo de Dios que sale a encontrar a todos, sin excluir ninguno” (Misericordiae Vultus, 12). —Peter Scagnelli, Copyright © J. S. Paluch Co., Inc. Citas del Papa Copyright © 2015, Libreria Editrice Vaticana. Usadas con permiso. Page 3 WELCOME BIENVENIDO WITAMY Bishop Donald J. Hying will be celebrating the following Masses at St. Casimir. El Obispo Donald J. Hying estará celebrando las siguientes misas en San Casimiro. SAVE THE DATES GUARDE LAS FECHAS Thursday, April 14 / jueves, 14 de abril: 8:15 a.m. Mass Celebration of the Sacrament of Confirmation Friday, April 29 / viernes, 29 de abril: 6:00 p.m. Mass WHO’S COMING FOR BREAKFAST? After providing a catch none of us could accomplish, Jesus offers an intimacy any of us can provide: “Come, have breakfast.” Revelation’s heavenly liturgy envisions a community “countless in number.” So the “one hundred fifty-three fish,” Saint Jerome suggests, equals the Mediterranean’s full number of species— the Gospel’s way of asserting that the Church must have room for everyone. Peter drags that full net to Jesus, keeping it safe and not torn. Pope Francis calls this unity our “reconciled diversity.” How appropriate to live Saint Augustine’s timeless ideal, especially during this Jubilee Year of Mercy: “In essentials, unity; in non-essentials, diversity; in all things, charity.” After their breakfast, Jesus does not ask Peter to profess his faith again, to confess his sin again, or even to apologize again for his denial. Jesus asks Peter to declare his love. So may our work in union with the risen Jesus be fruitful, our community inclusive, our love selfless, our mercy boundless, and our witness faithful—even unto death. Copyright © J. S. Paluch Company ¿QUIÉN VIENE A ALMORZAR? Después de proveer una pesca que ninguno de nosotros podría realizar, Jesús ofrece una amistad que ninguno de nosotros podría ofrecer: “vengan a almorzar”. Una liturgia celestial reveladora concibe a una comunidad “incontable”. Así que “los ciento cincuenta y tres” peces, san Jerónimo sugiere representa el número total de especies mediterráneas conocidas entonces; es la manera en que el Evangelio acierta en que en la Iglesia hay lugar para todos. Pedro recoge toda la red de manera segura y sin que esta se rompa y la lleva a Jesús. El Papa Francisco llama a esta unidad “reconciliada en la diversidad”. Que tan oportuno es el perdurable ideal de san Agustín, especialmente durante este Año Jubilar de la Misericordia: “En lo esencial, unidad; en lo no esencial, libertad; en todas las cosas, caridad”. Después de su almuerzo, Jesús no le pide a Pedro otra vez que profese su fe o que confiese su pecado o que se disculpe por su negación. Lo que Jesús le pide a Pedro es que declare su amor. Que nuestro trabajo en unión con Jesús resucitado sea fructífero, nuestra comunidad incluyente, nuestro amor desinteresado, nuestra misericordia sin límites y nuestro testimonio fiel, aun hasta la muerte. Copyright © J. S. Paluch Company Page 4 ALL ARE WELCOME TO SPEND TIME IN PRAYER AND ADORATION! We are Our Divine Mercy Chapel (school chapel) is open for prayer every day from 9 a.m.—7 p.m. witnesses ¡TODOS ESTÁN INVITADOS A PASAR TIEMPO EN ORACIÓN Y ADORACIÓN! of These things Nuestra Capilla de Divina Misericordia (la capilla de la escuela) esta abierta todos los días de 9 a.m. – 7 p.m. para oración. YEAR OF MERCY PRAYER ORACIÓN PARA EL JUBILEO DE LA MISERICORDIA Prayer of Pope Francis for the Jubilee Oración Para el Jubileo de la Misericordia Lord Jesus Christ, you have taught us to be merciful like the heavenly Father, and have told us that whoever sees you sees Him. Show us your face and we will be saved. Your loving gaze freed Zacchaeus and Matthew from being enslaved by money; the adulteress and Magdalene from seeking happiness only in created things; made Peter weep after his betrayal, and assured Paradise to the repentant thief. Let us hear, as if addressed to each one of us, the words that you spoke to the Samaritan woman: "If you knew the gift of God!" Señor Jesucristo, tú nos has enseñado a ser misericordiosos como el Padre del cielo, y nos has dicho que quien te ve, lo ve también a Él. Muéstranos tu rostro y obtendremos la salvación. Tu mirada llena de amor liberó a Zaqueo y a Mateo de la esclavitud del dinero; a la adúltera y a la Magdalena del buscar la felicidad solamente en una creatura; hizo llorar a Pedro luego de la traición, y aseguró el Paraíso al ladrón arrepentido. Haz que cada uno de nosotros escuche como propia la palabra que dijiste a la samaritana: ¡Si conocieras el don de Dios! You are the visible face of the invisible Father, of the God who manifests his power above all by forgiveness and mercy: let the Church be your visible face in the world, its Lord risen and glorified. You willed that your ministers would also be clothed in weakness in order that they may feel compassion for those in ignorance and error: let everyone who approaches them feel sought after, loved, and forgiven by God. Tú eres el rostro visible del Padre invisible, del Dios que manifiesta su omnipotencia sobre todo con el perdón y la misericordia: haz que, en el mundo, la Iglesia sea el rostro visible de Ti, su Señor, resucitado y glorioso. Tú has querido que también tus ministros fueran revestidos de debilidad para que sientan sincera compasión por los que se encuentran en la ignorancia o en el error: haz que quien se acerque a uno de ellos se sienta esperado, amado y perdonado por Dios. Send your Spirit and consecrate every one of us with its anointing, so that the Jubilee of Mercy may be a year of grace from the Lord, and your Church, with renewed enthusiasm, may bring good news to the poor, proclaim liberty to captives and the oppressed, and restore sight to the blind. Manda tu Espíritu y conságranos a todos con su unción para que el Jubileo de la Misericordia sea un año de gracia del Señor y tu Iglesia pueda, con renovado entusiasmo, llevar la Buena Nueva a los pobres proclamar la libertad a los prisioneros y oprimidos y restituir la vista a los ciegos. We ask this of you, Lord Jesus, through the intercession of Mary, Mother of Mercy; you who live and reign with the Father and the Holy Spirit for ever and ever. Amen. Te lo pedimos por intercesión de María, Madre de la Misericordia, a ti que vives y reinas con el Padre y el Espíritu Santo por los siglos de los siglos. Amén. ©2016 United States Conference of Catholic Bishops ©2016 United States Conference of Catholic Bishops Page 5 HORARIO SEMANAL DE MISA / MSZE TYGODNIOWE Monday, April 11 St. Stanislaus Blessings for Deacon Martin Brown by a Friend 8:15 Sunday Vigil 4:00 +Genevieve Mudy (A) by John & Christine Mudy Altar Servers: Lectors: Ministros E.: Ushers: Tuesday, April 12 8:15 +Frances Golab by Bernice Doppler 6:00 +Anita González by García Family Wednesday, April 13 Sunday, April 17: St. Martin I 8:15 +Thomas Hildebranski by King Family Thursday, April 14 8:15 6:00 TBD TBD TBD Kenny Vavrek, Tim Kornas, Rose Bailey, Javier Trevino Fourth Sunday of Easter Birthday Blessings for Jacqueline Vazquez by Tiffany Vazquez For All Parishioners 8:30 +Anna Panek by husband Casimir Altar Servers: Lector: E. Ministers: Ushers: Friday, April 15 Income Tax Day 8:15 +Chester Pisowicz by Alan Trzupek Family TBD William Napiwocki TBD Tony Mierwa, Rich Kalina 10:00 +Flora Lollock by Friends Altar Servers: TBD Lector: Debby Rokosz Ushers: Frank Rokosz, Diane Terpstra, John Poplawski, Steven Pikna, Don Puta Saturday, April 16 8:15 +Tadeusz Janiec by Aneta & Witek Traciak Masses Celebrated by Father Val 12:00 +Marcial Urbina by Family Misas Celebradas por el Padre Val Mszę Odprawione Przez Kś. Janeczka +Joseph Zembala by Gerry Paskis +Genevieve Mudy by Rosalinda Ortega Monaguillos: TBD Lectores: Daniela Castelán Ministros E.: Luis Torres, Virginia Carrillo y Silvia Gómez 6:00 O God, your Son accepted our sufferings to teach us the virtue of patience in human illness. Hear the prayers we offer for our sick brothers and sisters. May all who suffer pain, illness or disease realize that they are chosen to be saints, and know that they are joined to Christ in his suffering for the salvation of the world, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, forever and ever. Amen. PRAY FOR THE SICK / REZAR POR LOS ENFERMOS MÓDLMY SIĘ ZA CHORYCH Virginia Rybarczyk, Gertrude Szot, Yolanda Martinez, Frieda Sullivan, Kay Badowski, Randall Koch, Amanda Miller, Robert Zmigrodzki, Jeff Wild, Connie Cosculluele, Roseann Bailey, Jim Bailey, Brian Leser For All Parishioners Monaguillos: TBD Lectores: Juan González Ministros E.: Yanely Soto, María Alcantar y Juan González REST IN PEACE / QUE DESCANSEN EN PAZ WIECZNY ODPOCZYNEK RACZ IM DAC, PANIE Please pray for these Gary Diocesan Clergy who have been called to God and whose anniversaries of death are this week. / Por favor recen por estos Cleros de la Diócesis de Gary recordando los aniversarios de muerte esta semana: Page 6 Rev. Walter S. Mastey Deacon David Hajduch Rev. Frank A Seimetz 1997 2006 1965 CATHOLIC SERVICES APPEAL The annual Catholic Services Appeal (CSA) will begin next weekend in all parishes of the diocese. The programs, services and ministries supported by the CSA meet the larger needs of Catholics and others not only in the Diocese of Gary but also throughout the universal Church. Our theme “One LLAMADA DE SERVICIOS CATÓLICOS Heart, One Mind, One Community of Believers” gives witness to the goal APEL OBSLUGI KATOLICKEJ of this annual appeal: to come together as one Body to continue God’s work not only locally in our parishes and diocese, but also throughout the world. Please support the 2016 CSA Campaign. LA LLAMADA DE LOS SERVICIOS CATOLICOS La Llamada anual de los Servicios Católicos (CSA) empezará el próximo fin de semana en todas las parroquias de la diócesis. Los programas, los servicios y los ministerios que son apoyados por CSA cumplen con las necesidades más grandes de católicos y de otros, no solamente en la Diócesis de Gary, sino también por toda la Iglesia universal. El tema “Un Corazón, Una Mente, Una Comunidad de Creyentes” da testimonio de la meta anual de esta llamada: de unirnos como un Cuerpo para continuar con la obra de Dios no solamente localmente en nuestras parroquias y en nuestras diócesis, sino a través del mundo. Por favor apoye la campaña CSA del 2016. APEL OBSLUGI KATOLICKEJ Doroczny Apel Obslugi Katolickej (CSA) rozpocznie sie nastepna niedziele we wszystkich parafiach naszej diecezji. Programy, obslugi I urzady duchowne utrzymane przez CSA spelniaja w duzej mierze potrzeby katolikow i innych nie tylko w diecezji Gary ale takze przez caly kosciol powszechny. Tegoroczne haslo, Jedne serce, jeden umysl, jedna wspolnota wierzacych daje swiadectwo do celu tego dorocznego apelu: aby sie zgromadzic jako jedno Cialo aby kontinuowac Boska prace nie tylko lokalnie w naszych parafiach i diecezji ale takze przez caly swiat. Prosimy wspierac tegoroczny 2016 Apel CSA. VOTIVE LIGHTS: April 3—April 10, 2016 COLECTAS SEMANALES / OFIARY ++In Memory of Bruno & Mary Jakubczyk by daughter Annie— April 3, 2016: +Ted V. Kornas by the Tim Kornas Family—+Louise Kornas by the Tim Kornas Family—+Sarah Stivers by the Tim Kornas Sunday Collection: $3,540.40 Family—For the Special Intentions of our Family & Friends (Jobs Church Improvements: $1,146.21 & Health) by Marilyn—In Thanksgiving by Marilyn—++Our Parents, Our Siblings & Their Spouses by Marilyn—++In NEXT SECOND COLLECTION: Memory of Ralph & Kevin by Wife & Mother—+++In Memory of April 24: School Support Tony, Joey & Gordon by Aunt Marilyn—-In Honor of Our Lady of Guadalupe for Alexandra Wedryk’s Health by R. Magallon—Good Health for Rosemary by Szrom Family— +Prayers & Wishes of Olga Szrom by Szrom Family—Good Health & Good Endurance for Andy by Anonymous—Good Outcome for Charles & Family by Anonymous—Continued Health for Charissa A. by Anonymous—Good Health for Lois by Anonymous—Healthy Outcome for Jaclyn by Anonymous—Strength & Courage for Phil by Anonymous—++++In Memory of Frank Valdez, Jose Valdez, Catalina Valdez & Jessie Valdez by Lucio Valdez—Prayers for Lucio & Natalia by Lucio Valdez—+In Memory of the Arceo Family by E. Arceo—+For the Repose of the Soul of Dorothy V. by L.V.—+++For the Repose of the Soul of My Parents (Louise & Leo Klosek) & Brother (Tim Klosek) by Bob Klosek—For God’s Blessings on My Family by Anonymous Page 7 MINISTERS OF CARE Ministers of Care visit and pray with and take the Holy Communion to parishioners who are homebound and unable to attend Mass. They visit the sick and bring the Eucharist to patients in hospitals and nursing homes within our parish boundaries. Please contact the parish office if you, or a family member, are sick or shut-in and would like to receive communion. If you are an extraordinary minister or are interested in becoming an extraordinary minister, please call Sr. Dianne at 931-2589. CUIDA AL ENFERMO MINISTERIO DEL ALIVIO Este ministerio está conformado por un grupo de personas que se encarga de visitar a los enfermos, convalecientes o ancianos de la comunidad, en sus casas o institutos especiales, para rezar y llevarles la Sagrada Comunión. Por favor, póngase en contacto con la oficina parroquial si usted o un familiar, se encuentra enfermo y desea recibir la comunión. Si usted es un ministro extraordinario o desea ser un ministro extraordinario, por favor comuníquese al 931-2589. ST. CASIMIR’S SCHOOL NEWS Ms. Ramirez has kindly donated another piece of art work to the 8th grade to be raffled off to help pay our transportation to Washington D.C. 8th graders will be at the back of all masses selling chances to win this beautiful print for $.50 each. The drawing for the winner will be at the end of April. Please do not forget about our Go Fund Me page GoFundMe.com/stcasimir8thgrade Thank you for all of your prayers and support! Mrs. Fredericksen and the 8th grade class of 2016 OPEN REGISTRATION We are now accepting applications for the 2016-2017 school year. Many classes are filling up quickly – including our Pre-School program which has been recently accredited by AdvancEd. St. Casimir School has received an “A” rating from Indiana Department of Education since 2010. Please stop in the school office Monday-Friday between 7:30 AM and 3:30 PM to pick up an application and find out how you can become a part of our top performing school. Page 8 ST. CASIMIR’S RELIGIOUS EDUCATION NEWS FIRST COMMUNION RETREAT CONFIRMATION: APRIL 16, 2016 9AM – 12:00PM APRIL 29, 2016 6PM IN CHURCH at St. Casimir School Blue Room Communicants and parents or sponsors will take time to prepare for the reception of the Sacrament of the Eucharist. Retreat will be facilitated by all Catechists. First Communions will take place on May 8, 2016. As the candidates primary catechists, families will have the option of choosing which language they prefer to have Mass celebrated. Forms and Dress Code have been sent home with students. STUDENTS MUST ARRIVE IN BLUE ROOM BY 5PM RETREAT: ON FIRE! Living a Life of Faith APRIL 18, 2016 7:50 am – 4:00pm At St. Casimir School If your child attends another school, the Religious Education Program will provide your school a letter requesting an excused absence. On Fire will be facilitated by Stacia M. Bolakowski, M.Ed, BNI Campus Minister and will include Mass. Parents and sponsors are encouraged to attend Mass at 8:15am. All Confirmation Candidates and 8th grade students must attend. PRACTICE: April 25, 2016 4:30pm Blue Room . Please return by April 18, 2016. Parents or Sponsors must attend practice with their Candidate. RETIRO DE PRIMERA COMUNION 16 DE ABRIL, 2016 9AM – 12:00PM CONFIRMACIONES: en el Cuarto Azul de la Escuela San Casimiro Comunicantes y padres o padrinos tomaran tiempo para preparase en recibir el Sacramento de la Eucaristía. Se facilitara por las Catequistas. 29 DE ABRIL, 2016 6 PM EN LA IGLESIA ESTUDIANTES DEBEN LLEGAR A LA SALA AZUL PARA LAS 5 PM RETIRO: ENCENDIDO! Viviendo Una Vida de Fe APRIL 18, 2016 7:50 am – 4:00pm Primeras Comuniones se llevaran En la Escuela San Casimiro Si su hijo asiste a otra escuela , el programa de educación religiosa le proporcionará a su escuela una carta solicitando una ausencia justificada . En el fuego será facilitada por Como catechistas primarios de los candidatos, las Stacia M. Bolakowski , M. Ed , ministro Campus BNI e familias tendrán la oportunidad de elegir el incluirá la misa . Los padres y patrocinadores para asistir a idioma de la Misa. Formularios se han mandado la misa a las 8:15 de la mañana . Todos los candidatos a la a casa con los estudiantes incluyendo el Codigo Confirmación y estudiantes de 8º grado deben asistir. de Vestir. acabo el 8 de Mayo, 2016. Favor de regresar formulario antes del ENSAYO: 25 de Abril 2016 4:30pm en La Sala Azul. 18 de Abril 2016. Padres O Padrinos deben asistir con su Candidato. If your family is registered at another parish or Si su familia está registrada en otra parroquia will receive sacraments at another parish, o recibirá sacramentos en otra parroquia please provide our office with a letter from proporcione a nuestra oficina una carta de su your home church signed by the pastor. iglesia firmada por el párroco. Page 9 FROM THE ST. VINCENT DE PAUL SOCIETY In this Sunday’s Gospel, the disciples in their struggle finally recognize Jesus and proclaim “It is the Lord!” Have you considered answering the call to “help the poor recognize the Lord in their life” by joining the Society of St. Vincent de Paul? DE LA SOCIEDAD DE SAN VICENTE DE PAÚL En el Evangelio de este Domingo, los discípulos en su lucha finalmente reconocen a Jesús y proclaman “Este es el Señor!” ¿A usted considerado el responder el llamado para “ayudar al pobre a reconocer al Señor en su vida” uniéndose a la Sociedad de San Vicente de Paul? WORLDWIDE MARRIAGE ENCOUNTER ENCUENTRO MATRIMONIAL MUNDIAL Chicagoland Area Think of how tired, discouraged and frustrated the apostles must have been in the Gospel reading today. Then Jesus shows up and tells them to try one more time. Because they were willing and obedient, Jesus blessed them abundantly. It works the same way in our own lives today; if we trust in Jesus and do what He tells us to do we will receive His abundant blessings! Allow the grace of God to strengthen, renew and rekindle your marriage relationship. The next Worldwide Marriage Encounter Weekends are June 10-12, 2016 or August 12-14, 2016 or October 7-9, 2016, all at Elk Grove Village, IL. Early registration is highly recommended. For reservations/information, call Jim & Kris at 630-577-0778 or contact us through http://wwme-chicagoland.org . Aprendan como Dios los llama a vivir en su Sacramento de Matrimonio, asistiendo a un Fin de Semana del Encuentro Matrimonial Mundial. Para más información de los Fines de Semana en español, si vive en los suburbios o pertenece a la Diócesis de Joliet, comuníquese con Javier y Gaby Vargas (630) 621-8984 [email protected] , en el área de Chicago llamar a Oscar y Luz Delgado (847) 826-9525, [email protected], para los que vivan en el área del sur de Chicago y el Noroeste de Indiana llamar a Juan y Elia Zambrano (708) 825-4099 [email protected] . Se recomienda registrarse con anticipación ya que el cupo es limitado. Sisters to host ‘The Song of My Heart Retreat: Love Cannot be Silenced’ Persons of all faith traditions are invited to join the Sisters of Providence of Saint Mary-of-the-Woods, Indiana, for “The Song of My Heart Retreat: Love Cannot be Silenced,” scheduled for 7 p.m., Friday, May 20, to 1:30 p.m., Sunday, May 22, at Providence Spirituality and Conference Center. The retreat will incorporate music, meditation, movement and shared prayer. Cost to attend is $200, and the registration deadline is May 13. Register online at Events.SistersofProvidence.org, or by calling 812-535-2952 or emailing [email protected] Sisters to host ‘Family Faith Retreat’ The Sisters of Providence of Saint Mary-of-the-Woods, Indiana, will host a “Family Faith Retreat,” from 7 p.m., on Friday, June 10, to 11 a.m., on Sunday, June 12, at the North Campus Lodge, located at Saint Mary-of-the-Woods. Renew the family and share faith together during the retreat. The weekend will conclude with Mass. The registration deadline is June 6. Register online at Events.SistersofProvidence.org, or by calling 812-535-2952 or emailing [email protected]. Page 10 ST. STEPHEN MEN’S CLUB SPAGHETTI DINNER The Men’s Club is sponsoring a Spaghetti Dinner on Saturday, April 23rd from 5-7:30pm in Jacob Hall. Featuring home-made meat sauce (or meatless) salad, bread, dessert, and coffee for $8. Children $4. Beer, wine, and soft drinks available. Questions? Call Mike 661-1458 ATTENTION CLASS OF 1966 A 50 year reunion is being planned for the graduates of St. Casimir’s Class of 1966, to be held on Saturday, June 4, 2016. Mass at 4:00 p.m., dinner at 6:00 p.m. at Cavalier Inn, 735 Gostlin, Hammond. We are hoping to schedule a brief tour of the school following Mass. Cost of the dinner is $25.00 per person. Mail checks payable to Jerome Chico Suroviak (memo line “1966 Reunion Dinner”) and mail to Jerome Suroviak, 1504 Muirfield Drive, Dyer, IN by May 1, 2016. Any questions, please call Chico at 219-865-2417; Dorothy Dora Klapak at [email protected] or 219-789-9446; or Debra Missal Malek at 219-746-5094. idos c e d a r g A s a nuestro S E T N A I C ANUN Experienced Caregiver Needs Employment: Comes highly recommended. Call Rosalie at 630-362-8900. BETTER THAN MIRACLES Suffering out of love of God is better than working miracles. —St. John of the Cross MEJOR QUE MILAGROS Sufrir por amor a Dios es mejor que obrar milagros. —San Juan de la Cruz CHURCH NAME & ADDRESS St. Casimir Church #123 4340 Johnson Avenue Hammond, IN 46327 TELEPHONE (219) 931-2589 CONTACT PERSON Maritza Alcantar - Secretary Maritza Alcantar - Bulletin Editor SOFTWARE Microsoft Office Publisher 2003 Adobe Acrobat Reader 8.0 Microsoft Windows XP PRINTER hp deskjet 5550 Series NUMBER OF PAGES SENT 1 through 12 SUNDAY DATE OF PUBLICATION December 2, 2007