Saint Casimir Church in Hammond, IN

Transcripción

Saint Casimir Church in Hammond, IN
SAINT CASIMIR CHURCH
4340 Johnson Avenue • Hammond, Indiana 46327
“Worthy is the Lamb
that was slain to receive
power and riches,
wisdom and strength,
honor and glory and
blessing.”
-Revelation 5:12
“Digno es el Cordero,
que fue inmolado, de recibir
el poder y la riqueza,
la sabiduría y la fuerza,
el honor, la gloria y
la alabanza”.
-Apocalipsis 5:12
MASSES / MISAS / MSZE SW.
Daily (Monday — Saturday): 8:15 a.m. (English)
SATURDAY (SUNDAY VIGIL)
6:00 p.m. (español)
4:00 p.m. English (confessions from 3:00-3:45 p.m.) Tuesday/Martes:
Thursday/Jueves: 6:00 p.m. (español)
SUNDAY / DOMINGO / NIEDZIELA
8:30 a.m. po polsku (confessions at 8:00 a.m.) First Friday:
Holy Day Vigil:
10:00 a.m. English (confessions at 9:30 a.m.)
12:00 p.m. español (confesiones a las 11:30 a.m.) Holy Day:
6:00 p.m. español (confesiones a las 5:30 p.m.)
6:00 p.m. (English & español)
6:00 p.m. (English)
8:15 a.m. (English)
10:00 a.m. (po polsku)
6:00 p.m. (español)
APRIL 10, 2016: Third Sunday of Easter
Tercer Domingo de Pascua / III Niedziela Wielkanocna
VISIT OUR WEBSITE
www.stcashammond.org
VISÍTENOS EN NUESTRO SITIO WEB
“Like” us on
Danos un “like”
PARISH OFFICE
OFICINA PARROQUIAL
KANCELARIA PARAFIALNA
OFFICE HOURS / HORARIO DE
OFICINA / GODZINY URZĘDOWANIA
Lord,
you
know
that
I love
you
SACRAMENTAL INFORMATION
INFORMACIÓN SACRAMENTAL / INFORMACJA SAKRAMENTALNA
BAPTISM / BAUTISMO / CHRZEST
CONFESSION / CONFESIÓN /
SPOWIEDZ SWIETA
Sundays:…………..after 10:00 a.m. Mass (English)
…………………………after 12:00 p.m. Mass (Español) Monday — Saturday:…7:45 a.m. — 8:00 a.m.
Monday—Friday.: 10 a.m.—3 p.m.
Tuesday & Thursday:..5:30 p.m. (English & Español)
If you are not a registered member,
Closed: Saturdays, Sundays &
Saturday:..3:00 p.m.—3:45 p.m. (English & Español)
please register first. Please contact the
Holidays
parish office prior to selecting
Sunday:……….…..8:00 a.m. (Po Polsku & English)
godparents regarding qualifications.
9:30 a.m., 11:30 a.m. & 5:30 p.m.
Office Phone: ……..…(219) 931-2589
Si
no
están
registrados,
se
tienen
que
(English & Español)
Office Fax: …………..(219) 932-0467
registrar
primero.
Póngase
en
contacto
E-mail address:………………………..
MATRIMONY / MATRIMONIO / MAŁZEŃSTWO
…[email protected] con la oficina de la parroquia antes de
seleccionar los padrinos a cerca de las
cualificaciones.
Pastor………..…......Rev. Eduardo Malagon
Jeśli nie jesteś zarejestrowanym
Associate Pastor....Rev. Jordan C. Fetcko
Senior Priest…......Rev. Vladimir Janeczek parafianym prosimy się zarejestrować.
Deacon…………...………………….Martin Brown Prosimy o kontakt z kancelaria przed
wyborem chrzestnych w zakresie
PARISH MEMBERSHIP / MEMBRECÍA kwalifikacji.
PARROQUIAL / ZAPISY DO PARAFII
Call rectory to register as soon as
PRE BAPTISM CLASS / CLASE ANTES DE
possible. Notify rectory of any changes BAUTISMO / LEKCJA PRZED CHRZTU
in family’s name/address/phone.
2nd Wednesday of the Month
Interested in becoming a Catholic?
………………………..……..5 p.m. (English & Español)
Call (219) 931-2589.
Parents and sponsors must attend!
Para registrarse llame a la rectoría de
inmediato. Notifique la rectoría de
¡Padres y padrinos deben asistir!
cambios familiares - nombres/dirección/
Rodzice i chrzestni muszą uczęszczać!
teléfono. ¿Interesado en hacerse
Católico? Llame al (219) 931-2589.
SICK CALLS / VISITAS A LOS
Prosimy zgłaszać się do kancelarii jak
E
NFERMOS / WIZYTY DO CHORYCH
najszybciej. Należy powiadomić
Call the Parish Office at anytime.
kancelarie o zmianach w rodzinie
(nazwisko/adres/telefon). Chcesz zostać Llame la Oficina Parroquial a cualquier hora.
katolikiem? Zadzwoń (219) 931-2589. Prosimy dzwonić do kancelarii o każdej porze.
Page 2
Parishioners should call the parish
office 6 months before desired wedding
date to begin preparations.
Parroquianos deben llamar a la oficina
parroquial 6 meses antes de la fecha
deseada para empezar preparaciones.
Parafianie muszą z kancelaria
skontaktować się jak najszybciej w celu
ustalenia dzien ṡlubu. Należy spotkać się
z Proboszczem 6 miesięcy przed data
ślubu w celu dopełnienia formalności.
ST. VINCENT
DE
PAUL
HELPING THOSE
THAT NEED HELP
SAN VICENTE DE PAÚL /
ŚW. WINCENTA DE PAWŁA
Food & Clothes Pick—Up:
Mondays from 3:30 - 4:30 p.m.
Please call for an appointment
before Monday at (219) 933-0100
St. Casimir School
Escuela San Casimiro
Szkoła Św. Kazimierza
Could you not keep watch for one hour?
—Mark 14:37
Pre-School through 8th Grade
School Phone……...….………………….……(219) 932-2686
Principal……………………………………….…Lorenza Pastrick
Web-site………………………………………....stcasschool.org
St. Casimir Religious Education
Educación Religiosa de San Casimiro
Św Kazimierza Edukacja religijna
Kindergarten through 8th Grade
Office is located in the school building
ADORACIÓN / ADORACJA
IN CHAPEL: EVERY MONDAY
EN LA CAPILLA: CADA LUNES
IN CHAPEL: EVERY FRIDAY
EN LA CAPILLA: CADA VIERNES
7 p.m.—8 p.m.
9 a.m.—7 p.m.
Religious Education Phone.……(219) 932-2686 ext. 7005
Director.………………………………..…Elena Luna Magallanes ¿No has podido velar una hora?
— Marcos 14:37
EXTRAORDINARY JUBILEE OF MERCY
December 8, 2015—November 20, 2016
JUBILEO EXTRAORDINARIO DE LA MISERICORDIA
8 de diciembre, 2015 al 20 de noviembre, 2016
How appropriate today’s Gospel for this Jubilee Year of Mercy, both
because of the “breakfast” Jesus provides (“a charcoal fire with fish on it
and bread”) and the number of fish in Peter’s net (“one hundred fiftythree”) (John 21:11–12). Of the fish, Saint Augustine suggests that the
roasted fish is the suffering Christ. Saint Gregory the Great adds that
Christ lowered himself to swim in the “water” of our humanity; to be
caught in the “net” of our death; to be “roasted” in his Passion on the fire
of suffering. Saint Jerome claims that “one hundred fifty-three”
represents the full number of known species of fish, signifying that the
Church’s “net” has room for all our widely diverse humanity, securing
our unity-in-diversity in the hands of Peter and his successors. Having
received God’s mercy as “the beating heart of the Gospel,” may the
Church—we—“pattern [our] behavior after the Son of God who went
out to everyone without exception” (Misericordiae Vultus, 12).
—Peter Scagnelli, Copyright © J. S. Paluch Co., Inc.
Papal quotes Copyright © 2015, Libreria Editrice Vaticana. Used with permission.
Que tan oportuno el Evangelio de hoy para este Año Jubilar de la Misericordia, esos detalles que hay en esta
historia: “el desayuno” que Jesús prepara (asa unos pescados en el fuego) y el número de peces en la red de Pedro
(“ciento cincuenta y tres”) (Juan 21:11-12). Acerca de los pescados, san Agustín dice “los pescados asados son
símbolo de Cristo sufriente”. San Gregorio el Grande también dice: Cristo mismo bajo a las “aguas” de nuestra
humanidad; para ser atrapado en la ‘red’ de nuestra muerte; para ser ‘asados’ en su Pasión del fuego del
sufrimiento”. San Jerónimo clama que los “ciento cincuenta y tres” representan el número de especies conocidas
de peces, significando que la “red” de la Iglesia tiene espacio para todas las personas, reafirmando nuestra unidad
en la diversidad en las manos de Pedro y sus sucesores. Habiendo recibido la misericordia de Dios como el
“corazón palpitante del Evangelio”, que la Iglesia —nosotros— hagamos “suyo el comportamiento del Hijo de
Dios que sale a encontrar a todos, sin excluir ninguno” (Misericordiae Vultus, 12).
—Peter Scagnelli, Copyright © J. S. Paluch Co., Inc.
Citas del Papa Copyright © 2015, Libreria Editrice Vaticana. Usadas con permiso.
Page 3
WELCOME
BIENVENIDO
WITAMY
Bishop Donald J. Hying will be celebrating the
following Masses at St. Casimir.
El Obispo Donald J. Hying estará celebrando
las siguientes misas en San Casimiro.
SAVE THE DATES
GUARDE LAS FECHAS
Thursday, April 14 / jueves, 14 de abril:
8:15 a.m. Mass
Celebration of the
Sacrament of Confirmation
Friday, April 29 / viernes, 29 de abril:
6:00 p.m. Mass
WHO’S COMING FOR BREAKFAST?
After providing a catch none of us could accomplish, Jesus offers an intimacy any
of us can provide: “Come, have breakfast.” Revelation’s heavenly liturgy
envisions a community “countless in number.” So the “one hundred fifty-three
fish,” Saint Jerome suggests, equals the Mediterranean’s full number of species—
the Gospel’s way of asserting that the Church must have room for everyone. Peter
drags that full net to Jesus, keeping it safe and not torn. Pope Francis calls this
unity our “reconciled diversity.” How appropriate to live Saint Augustine’s
timeless ideal, especially during this Jubilee Year of Mercy: “In essentials, unity;
in non-essentials, diversity; in all things, charity.” After their breakfast, Jesus
does not ask Peter to profess his faith again, to confess his sin again, or even to
apologize again for his denial. Jesus asks Peter to declare his love. So may our
work in union with the risen Jesus be fruitful, our community inclusive, our love
selfless, our mercy boundless, and our witness faithful—even unto death.
Copyright © J. S. Paluch Company
¿QUIÉN VIENE A ALMORZAR?
Después de proveer una pesca que ninguno de nosotros podría realizar, Jesús ofrece una amistad que ninguno de
nosotros podría ofrecer: “vengan a almorzar”. Una liturgia celestial reveladora concibe a una comunidad “incontable”.
Así que “los ciento cincuenta y tres” peces, san Jerónimo sugiere representa el número total de especies mediterráneas
conocidas entonces; es la manera en que el Evangelio acierta en que en la Iglesia hay lugar para todos. Pedro recoge toda
la red de manera segura y sin que esta se rompa y la lleva a Jesús. El Papa Francisco llama a esta unidad “reconciliada en
la diversidad”. Que tan oportuno es el perdurable ideal de san Agustín, especialmente durante este Año Jubilar de la
Misericordia: “En lo esencial, unidad; en lo no esencial, libertad; en todas las cosas, caridad”. Después de su almuerzo,
Jesús no le pide a Pedro otra vez que profese su fe o que confiese su pecado o que se disculpe por su negación. Lo que
Jesús le pide a Pedro es que declare su amor. Que nuestro trabajo en unión con Jesús resucitado sea fructífero, nuestra
comunidad incluyente, nuestro amor desinteresado, nuestra misericordia sin límites y nuestro testimonio fiel, aun hasta la
muerte.
Copyright © J. S. Paluch Company
Page 4
ALL ARE WELCOME TO SPEND
TIME IN PRAYER AND ADORATION!
We
are
Our Divine Mercy Chapel (school chapel)
is open for prayer every day from
9 a.m.—7 p.m.
witnesses
¡TODOS ESTÁN INVITADOS
A PASAR TIEMPO EN ORACIÓN Y
ADORACIÓN!
of
These
things
Nuestra Capilla de Divina Misericordia
(la capilla de la escuela) esta abierta todos
los días de 9 a.m. – 7 p.m. para oración.
YEAR OF MERCY
PRAYER
ORACIÓN PARA EL JUBILEO
DE LA MISERICORDIA
Prayer of Pope Francis for the Jubilee
Oración Para el Jubileo de la Misericordia
Lord Jesus Christ, you have taught us to be merciful like
the heavenly Father, and have told us that whoever sees
you sees Him. Show us your face and we will be saved.
Your loving gaze freed Zacchaeus and Matthew from
being enslaved by money; the adulteress and Magdalene
from seeking happiness only in created things; made
Peter weep after his betrayal, and assured Paradise to the
repentant thief. Let us hear, as if addressed to each one of
us, the words that you spoke to the Samaritan woman: "If
you knew the gift of God!"
Señor Jesucristo, tú nos has enseñado a ser misericordiosos
como el Padre del cielo, y nos has dicho que quien te ve, lo
ve también a Él. Muéstranos tu rostro y obtendremos la
salvación. Tu mirada llena de amor liberó a Zaqueo y a
Mateo de la esclavitud del dinero; a la adúltera y a la
Magdalena del buscar la felicidad solamente en una creatura;
hizo llorar a Pedro luego de la traición, y aseguró el Paraíso
al ladrón arrepentido. Haz que cada uno de nosotros escuche
como propia la palabra que dijiste a la samaritana: ¡Si
conocieras el don de Dios!
You are the visible face of the invisible Father, of the
God who manifests his power above all by forgiveness
and mercy: let the Church be your visible face in the
world, its Lord risen and glorified. You willed that your
ministers would also be clothed in weakness in order that
they may feel compassion for those in ignorance and
error: let everyone who approaches them feel sought
after, loved, and forgiven by God.
Tú eres el rostro visible del Padre invisible, del Dios que
manifiesta su omnipotencia sobre todo con el perdón y la
misericordia: haz que, en el mundo, la Iglesia sea el rostro
visible de Ti, su Señor, resucitado y glorioso. Tú has querido
que también tus ministros fueran revestidos de debilidad
para que sientan sincera compasión por los que se
encuentran en la ignorancia o en el error: haz que quien se
acerque a uno de ellos se sienta esperado, amado y
perdonado por Dios.
Send your Spirit and consecrate every one of us with its
anointing, so that the Jubilee of Mercy may be a year of
grace from the Lord, and your Church, with renewed
enthusiasm, may bring good news to the poor, proclaim
liberty to captives and the oppressed, and restore sight to
the blind.
Manda tu Espíritu y conságranos a todos con su unción para
que el Jubileo de la Misericordia sea un año de gracia del
Señor y tu Iglesia pueda, con renovado entusiasmo, llevar la
Buena Nueva a los pobres proclamar la libertad a los
prisioneros y oprimidos y restituir la vista a los ciegos.
We ask this of you, Lord Jesus, through the intercession
of Mary, Mother of Mercy; you who live and reign with
the Father and the Holy Spirit for ever and ever.
Amen.
Te lo pedimos por intercesión de María, Madre de la
Misericordia, a ti que vives y reinas con el Padre y el
Espíritu Santo por los siglos de los siglos.
Amén.
©2016 United States Conference of Catholic Bishops
©2016 United States Conference of Catholic Bishops
Page 5
HORARIO SEMANAL DE MISA / MSZE TYGODNIOWE
Monday, April 11
St. Stanislaus
Blessings for Deacon Martin Brown by a Friend
8:15
Sunday Vigil
4:00 +Genevieve Mudy (A) by John & Christine
Mudy
Altar Servers:
Lectors:
Ministros E.:
Ushers:
Tuesday, April 12
8:15 +Frances Golab by Bernice Doppler
6:00 +Anita González by García Family
Wednesday, April 13
Sunday, April 17:
St. Martin I
8:15 +Thomas Hildebranski by King Family
Thursday, April 14
8:15
6:00
TBD
TBD
TBD
Kenny Vavrek, Tim Kornas, Rose Bailey,
Javier Trevino
Fourth Sunday of Easter
Birthday Blessings for Jacqueline Vazquez by
Tiffany Vazquez
For All Parishioners
8:30 +Anna Panek by husband Casimir
Altar Servers:
Lector:
E. Ministers:
Ushers:
Friday, April 15
Income Tax Day
8:15 +Chester Pisowicz by Alan Trzupek Family
TBD
William Napiwocki
TBD
Tony Mierwa, Rich Kalina
10:00 +Flora Lollock by Friends
Altar Servers: TBD
Lector:
Debby Rokosz
Ushers:
Frank Rokosz, Diane Terpstra, John Poplawski,
Steven Pikna, Don Puta
Saturday, April 16
8:15 +Tadeusz Janiec by Aneta & Witek Traciak
Masses Celebrated by Father Val
12:00 +Marcial Urbina by Family
Misas Celebradas por el Padre Val
Mszę Odprawione Przez Kś. Janeczka
+Joseph Zembala by Gerry Paskis
+Genevieve Mudy by Rosalinda Ortega
Monaguillos: TBD
Lectores:
Daniela Castelán
Ministros E.: Luis Torres, Virginia Carrillo y Silvia Gómez
6:00
O God, your Son accepted our sufferings to teach us the
virtue of patience in human illness. Hear the prayers we
offer for our sick brothers and sisters. May all who suffer
pain, illness or disease realize that they are chosen to be
saints, and know that they are joined to Christ in his
suffering for the salvation of the world, who lives and reigns
with you and the Holy Spirit, one God, forever and ever.
Amen.
PRAY FOR THE SICK / REZAR POR LOS ENFERMOS
MÓDLMY SIĘ ZA CHORYCH
Virginia Rybarczyk, Gertrude Szot, Yolanda Martinez,
Frieda Sullivan, Kay Badowski, Randall Koch,
Amanda Miller, Robert Zmigrodzki, Jeff Wild, Connie
Cosculluele, Roseann Bailey, Jim Bailey, Brian Leser
For All Parishioners
Monaguillos: TBD
Lectores:
Juan González
Ministros E.: Yanely Soto, María Alcantar y Juan González
REST IN PEACE / QUE DESCANSEN EN PAZ
WIECZNY ODPOCZYNEK RACZ IM DAC, PANIE
Please pray for these Gary Diocesan Clergy who
have been called to God and whose anniversaries of
death are this week. / Por favor recen por estos
Cleros de la Diócesis de Gary recordando los
aniversarios de muerte esta semana:
Page 6
Rev. Walter S. Mastey
Deacon David Hajduch
Rev. Frank A Seimetz
1997
2006
1965
CATHOLIC SERVICES APPEAL
The annual Catholic Services Appeal (CSA) will begin next weekend in all
parishes of the diocese. The programs, services and ministries supported by
the CSA meet the larger needs of Catholics and others not only in the
Diocese of Gary but also throughout the universal Church. Our theme “One
LLAMADA DE SERVICIOS CATÓLICOS Heart, One Mind, One Community of Believers” gives witness to the goal
APEL OBSLUGI KATOLICKEJ of this annual appeal: to come together as one Body to continue God’s work
not only locally in our parishes and diocese, but also throughout the world.
Please support the 2016 CSA Campaign.
LA LLAMADA DE LOS SERVICIOS CATOLICOS
La Llamada anual de los Servicios Católicos (CSA) empezará el próximo fin de semana en todas las
parroquias de la diócesis. Los programas, los servicios y los ministerios que son apoyados por CSA
cumplen con las necesidades más grandes de católicos y de otros, no solamente en la Diócesis de Gary, sino
también por toda la Iglesia universal. El tema “Un Corazón, Una Mente, Una Comunidad de Creyentes” da
testimonio de la meta anual de esta llamada: de unirnos como un Cuerpo para continuar con la obra de Dios
no solamente localmente en nuestras parroquias y en nuestras diócesis, sino a través del mundo.
Por favor apoye la campaña CSA del 2016.
APEL OBSLUGI KATOLICKEJ
Doroczny Apel Obslugi Katolickej (CSA) rozpocznie sie nastepna niedziele we wszystkich parafiach naszej
diecezji. Programy, obslugi I urzady duchowne utrzymane przez CSA spelniaja w duzej mierze potrzeby
katolikow i innych nie tylko w diecezji Gary ale takze przez caly kosciol powszechny. Tegoroczne haslo,
Jedne serce, jeden umysl, jedna wspolnota wierzacych daje swiadectwo do celu tego dorocznego apelu: aby
sie zgromadzic jako jedno Cialo aby kontinuowac Boska prace nie tylko lokalnie w naszych parafiach i
diecezji ale takze przez caly swiat.
Prosimy wspierac tegoroczny 2016 Apel CSA.
VOTIVE LIGHTS:
April 3—April 10, 2016
COLECTAS SEMANALES / OFIARY
++In Memory of Bruno & Mary Jakubczyk by daughter Annie—
April 3, 2016:
+Ted V. Kornas by the Tim Kornas Family—+Louise Kornas by
the Tim Kornas Family—+Sarah Stivers by the Tim Kornas
Sunday Collection: $3,540.40
Family—For the Special Intentions of our Family & Friends (Jobs
Church Improvements: $1,146.21
& Health) by Marilyn—In Thanksgiving by Marilyn—++Our
Parents, Our Siblings & Their Spouses by Marilyn—++In
NEXT SECOND COLLECTION:
Memory of Ralph & Kevin by Wife & Mother—+++In Memory of
April 24: School Support
Tony, Joey & Gordon by Aunt Marilyn—-In Honor of Our Lady
of Guadalupe for Alexandra Wedryk’s Health by R. Magallon—Good Health for Rosemary by Szrom Family—
+Prayers & Wishes of Olga Szrom by Szrom Family—Good Health & Good Endurance for Andy by
Anonymous—Good Outcome for Charles & Family by Anonymous—Continued Health for Charissa A. by
Anonymous—Good Health for Lois by Anonymous—Healthy Outcome for Jaclyn by Anonymous—Strength &
Courage for Phil by Anonymous—++++In Memory of Frank Valdez, Jose Valdez, Catalina Valdez & Jessie
Valdez by Lucio Valdez—Prayers for Lucio & Natalia by Lucio Valdez—+In Memory of the Arceo Family by E.
Arceo—+For the Repose of the Soul of Dorothy V. by L.V.—+++For the Repose of the Soul of My Parents
(Louise & Leo Klosek) & Brother (Tim Klosek) by Bob Klosek—For God’s Blessings on My Family by
Anonymous
Page 7
MINISTERS OF CARE
Ministers of Care visit and pray with and take the Holy
Communion to parishioners who are homebound and unable
to attend Mass. They visit the sick and bring the Eucharist to
patients in hospitals and nursing homes within our parish
boundaries. Please contact the parish office if you, or a
family member, are sick or shut-in and would like to receive
communion. If you are an extraordinary minister or are
interested in becoming an extraordinary minister, please call
Sr. Dianne at 931-2589.
CUIDA AL ENFERMO
MINISTERIO DEL ALIVIO
Este ministerio está conformado por un grupo de personas
que se encarga de visitar a los enfermos, convalecientes o
ancianos de la comunidad, en sus casas o institutos especiales, para rezar y llevarles la Sagrada
Comunión. Por favor, póngase en contacto con la oficina parroquial si usted o un familiar, se
encuentra enfermo y desea recibir la comunión. Si usted es un ministro extraordinario o desea
ser un ministro extraordinario, por favor comuníquese al 931-2589.
ST. CASIMIR’S SCHOOL NEWS
Ms. Ramirez has kindly donated another piece
of art work to the 8th grade to be raffled off to
help pay our transportation to Washington D.C.
8th graders will be at the back of all masses
selling chances to win this beautiful print for
$.50 each. The drawing for the winner will be at
the end of April.
Please do not forget about our
Go Fund Me page
GoFundMe.com/stcasimir8thgrade
Thank you for all of your prayers and support!
Mrs. Fredericksen and the 8th grade class of 2016
OPEN REGISTRATION
We are now accepting applications for the 2016-2017 school year. Many
classes are filling up quickly – including our Pre-School program which has
been recently accredited by AdvancEd. St. Casimir School has received an
“A” rating from Indiana Department of Education since 2010.
Please stop in the school office Monday-Friday between 7:30 AM and 3:30
PM to pick up an application and find out how you can become a part of our
top performing school.
Page 8
ST. CASIMIR’S RELIGIOUS EDUCATION NEWS
FIRST COMMUNION RETREAT
CONFIRMATION:
APRIL 16, 2016 9AM – 12:00PM APRIL 29, 2016 6PM IN CHURCH
at St. Casimir School Blue Room
Communicants and parents or sponsors will take
time to prepare for the reception of the
Sacrament of the Eucharist. Retreat will be
facilitated by all Catechists.
First Communions
will take place on
May 8, 2016.
As the candidates primary
catechists, families will have
the option of choosing which language they
prefer to have Mass celebrated. Forms and Dress
Code have been sent home with students.
STUDENTS MUST ARRIVE IN
BLUE ROOM BY 5PM
RETREAT: ON FIRE! Living a Life of Faith
APRIL 18, 2016 7:50 am – 4:00pm
At St. Casimir School
If your child attends another school, the Religious
Education Program will provide your school a letter
requesting an excused absence. On Fire will be facilitated
by Stacia M. Bolakowski, M.Ed, BNI Campus Minister
and will include Mass. Parents and sponsors are
encouraged to attend Mass at 8:15am. All Confirmation
Candidates and 8th grade students must attend.
PRACTICE: April 25, 2016 4:30pm Blue Room .
Please return by April 18, 2016.
Parents or Sponsors must attend practice
with their Candidate.
RETIRO DE PRIMERA COMUNION
16 DE ABRIL, 2016 9AM – 12:00PM
CONFIRMACIONES:
en el Cuarto Azul de la
Escuela San Casimiro
Comunicantes y padres o padrinos tomaran
tiempo para preparase en recibir el Sacramento
de la Eucaristía. Se facilitara por las Catequistas.
29 DE ABRIL, 2016 6 PM EN LA IGLESIA
ESTUDIANTES DEBEN LLEGAR
A LA SALA AZUL PARA LAS 5 PM
RETIRO: ENCENDIDO! Viviendo Una Vida de Fe
APRIL 18, 2016 7:50 am – 4:00pm
Primeras Comuniones se llevaran En la Escuela San Casimiro
Si su hijo asiste a otra escuela , el programa de educación
religiosa le proporcionará a su escuela una carta solicitando
una ausencia justificada . En el fuego será facilitada por
Como catechistas primarios de los candidatos, las
Stacia M. Bolakowski , M. Ed , ministro Campus BNI e
familias tendrán la oportunidad de elegir el
incluirá la misa . Los padres y patrocinadores para asistir a
idioma de la Misa. Formularios se han mandado
la misa a las 8:15 de la mañana . Todos los candidatos a la
a casa con los estudiantes incluyendo el Codigo
Confirmación y estudiantes de 8º grado deben asistir.
de Vestir.
acabo el 8 de Mayo, 2016.
Favor de regresar formulario antes del ENSAYO: 25 de Abril 2016 4:30pm en La Sala Azul.
18 de Abril 2016.
Padres O Padrinos deben asistir con su Candidato.
If your family is registered at another parish or Si su familia está registrada en otra parroquia
will receive sacraments at another parish,
o recibirá sacramentos en otra parroquia
please provide our office with a letter from
proporcione a nuestra oficina una carta de su
your home church signed by the pastor.
iglesia firmada por el párroco.
Page 9
FROM THE ST. VINCENT DE PAUL SOCIETY
In this Sunday’s Gospel, the disciples in their struggle finally recognize
Jesus and proclaim “It is the Lord!”
Have you considered answering the call to “help the poor recognize the Lord in their life”
by joining the Society of St. Vincent de Paul?
DE LA SOCIEDAD DE SAN VICENTE DE PAÚL
En el Evangelio de este Domingo, los discípulos en su lucha finalmente
reconocen a Jesús y proclaman “Este es el Señor!”
¿A usted considerado el responder el llamado para “ayudar al pobre a reconocer al Señor
en su vida” uniéndose a la Sociedad de San Vicente de Paul?
WORLDWIDE MARRIAGE ENCOUNTER
ENCUENTRO MATRIMONIAL MUNDIAL
Chicagoland Area
Think of how tired, discouraged and frustrated the apostles must have been in the Gospel reading today. Then Jesus shows
up and tells them to try one more time. Because they were willing and obedient, Jesus blessed them abundantly. It works the
same way in our own lives today; if we trust in Jesus and do what He tells us to do we will receive His abundant
blessings! Allow the grace of God to strengthen, renew and rekindle your marriage relationship. The next Worldwide
Marriage Encounter Weekends are June 10-12, 2016 or August 12-14, 2016 or October 7-9, 2016, all at Elk Grove Village,
IL. Early registration is highly recommended. For reservations/information, call Jim & Kris at 630-577-0778 or contact us
through http://wwme-chicagoland.org .
Aprendan como Dios los llama a vivir en su Sacramento de Matrimonio, asistiendo a un Fin de Semana del Encuentro
Matrimonial Mundial. Para más información de los Fines de Semana en español, si vive en los suburbios o pertenece a la
Diócesis de Joliet, comuníquese con Javier y Gaby Vargas (630) 621-8984 [email protected] , en el área de
Chicago llamar a Oscar y Luz Delgado (847) 826-9525, [email protected], para los que vivan en el área del sur de Chicago y
el Noroeste de Indiana llamar a Juan y Elia Zambrano (708) 825-4099 [email protected] . Se recomienda registrarse
con anticipación ya que el cupo es limitado.
Sisters to host ‘The Song of My Heart Retreat: Love Cannot be Silenced’
Persons of all faith traditions are invited to join the Sisters of Providence of Saint
Mary-of-the-Woods, Indiana, for “The Song of My Heart Retreat: Love Cannot be
Silenced,” scheduled for 7 p.m., Friday, May 20, to 1:30 p.m., Sunday, May 22, at
Providence Spirituality and Conference Center. The retreat will incorporate music,
meditation, movement and shared prayer. Cost to attend is $200, and the
registration deadline is May 13.
Register online at Events.SistersofProvidence.org, or by calling 812-535-2952
or emailing [email protected]
Sisters to host ‘Family Faith Retreat’
The Sisters of Providence of Saint Mary-of-the-Woods, Indiana, will host a
“Family Faith Retreat,” from 7 p.m., on Friday, June 10, to 11 a.m., on Sunday,
June 12, at the North Campus Lodge, located at Saint Mary-of-the-Woods. Renew
the family and share faith together during the retreat. The weekend will conclude
with Mass. The registration deadline is June 6.
Register online at Events.SistersofProvidence.org, or by calling 812-535-2952
or emailing [email protected].
Page 10
ST. STEPHEN
MEN’S CLUB
SPAGHETTI DINNER
The Men’s Club
is sponsoring a
Spaghetti Dinner
on Saturday,
April 23rd from
5-7:30pm in
Jacob Hall.
Featuring home-made meat sauce
(or meatless) salad, bread,
dessert, and coffee for
$8. Children $4. Beer, wine,
and soft drinks available.
Questions? Call Mike 661-1458
ATTENTION CLASS OF 1966
A 50 year reunion is being planned for the graduates of
St. Casimir’s Class of 1966, to be held on Saturday, June 4, 2016.
Mass at 4:00 p.m., dinner at 6:00 p.m. at Cavalier Inn, 735 Gostlin, Hammond. We
are hoping to schedule a brief tour of the school following Mass. Cost of the dinner
is $25.00 per person. Mail checks payable to Jerome Chico Suroviak (memo line
“1966 Reunion Dinner”) and mail to Jerome Suroviak, 1504 Muirfield Drive,
Dyer, IN by May 1, 2016.
Any questions, please call Chico at 219-865-2417; Dorothy Dora Klapak
at [email protected] or 219-789-9446; or Debra Missal Malek at 219-746-5094.
idos
c
e
d
a
r
g
A
s
a nuestro
S
E
T
N
A
I
C
ANUN
Experienced Caregiver Needs Employment: Comes
highly recommended. Call Rosalie at 630-362-8900.
BETTER THAN MIRACLES
Suffering out of love of God is better than
working miracles.
—St. John of the Cross
MEJOR QUE MILAGROS
Sufrir por amor a Dios es mejor que obrar milagros.
—San Juan de la Cruz
CHURCH NAME & ADDRESS
St. Casimir Church #123
4340 Johnson Avenue
Hammond, IN 46327
TELEPHONE
(219) 931-2589
CONTACT PERSON
Maritza Alcantar - Secretary
Maritza Alcantar - Bulletin Editor
SOFTWARE
Microsoft Office Publisher 2003
Adobe Acrobat Reader 8.0
Microsoft Windows XP
PRINTER
hp deskjet 5550 Series
NUMBER OF PAGES SENT
1 through 12
SUNDAY DATE OF PUBLICATION
December 2, 2007

Documentos relacionados