TCM-495

Transcripción

TCM-495
Art.nr. TCM1001
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Subject to change
Änderungen vorbehalten
Wijzigingen voorbehouden
Sous réserve de modifications
Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
Reservado o direito a modificações
Con riserva di modifiche
Ändringar förbehålles
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Rett till endringer forbeholdes
Ret til ændringer forbeholdes
H
CZ
SL
PL
RU
GR
TCM-495
Változtatás jogát fenntartjuk
Změny vyhrazeny
Predmet sprememb
temat do zmiany
äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
H USERS MANUAL
02
H
GEBRAUCHSANWEISUNG
03
GEBRUIKSAANWIJZING
F
UK
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
18
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
20
05
SL
NOVODILA ZA UPORABO
21
MODE D’EMPLOI
06
PL
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI
23
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
08
RU
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
24
P
ISTRUÇÕN A USAR
09
GR
O 26
I
MANUALE UTILIZZATI
11
S
BRUKSANVISNING
12
SF
KÄYTTÖOHJE
14
N
BRUKSANVISNING
15
BRUGERVEJLEDNING
17
D
NL
DK
www.ferm.com
0509-22
www.ferm.com
Caution! For your own safety, carefully read these
instructions for use before using the machine.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
6 mm
400 mm
30 -80 mm
0-45o
TABLE OF CONTENTS:
1. SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
2. ASSEMBLY
3. HOW TO CUT AND BREAK TILES
4. MAINTENANCE
Faulty and/or discarded electrical or electronic
apparatus have to be collected at the appropriate
recycling locations.
1. SPECIAL SAFETY
INSTRUCTIONS
1. The tile cutting machine is fitted with a replaceable
circular blade. Therefore, keep children away.
2. After use the machine must be stored in a safe and
dry place, away from children.
3. This machine has been designed for cutting and
breaking glazed tiles, and must not be used for any
other purpose.
4. When using the tile cutting machine make sure to
keep extension leads and such away from the
machine.
5. Always place the tile cutting machine on a level and
firm surface.
6. CAUTION! The edges of cut tiles are sharp.
2. ASSEMBLY
Assemble the tile cutting machine as shown in the
drawing.
ASSEMBLY OF THE TILE CUTTING
MACHINE
Remove all the parts from the box and assemble the tile
cutting machine as follows:
1. Slide the black rubber feet (T) over the corners of
the tile cutter. Slide a washer onto the bolt and push
this into the rubber foot. Now slide a washer and a
2
nut over the bolt on the back and fasten this
properly. Repeat this for the other three corners.
2. Mount the fastening blocks (N) with the 2 tubes (M)
onto the bottom plate (V) using the 4 bolts (O) and
washers (P).
3. Screw the lever (H) onto the tube fastening (I).
4. Finally, mount the sash angle (U) onto the bottom
plate (V) using the knob (S) and washer.
ASSEMBLY OF THE HOLLOW SQUARE
CHISEL
1. Place the hollow square chisel above the hole in the
bottom plate (V).
2. Make sure that the clamping plate (E) comes under
the 2 tubes and fasten this using the socket head
wrench supplied. The socket head wrench is situated
in the black fastening plate (C).
3. It is important that the drill (G) and the knife (F) are
adjusted in such a way that they just touch the
bottom plate (V). This adjustment can be done using
the two nuts at the top of the hollow square chisel.
Then fasten these nuts against each other.
3. HOW TO CUT AND BREAK TILES
1. Use a soft-tipped (carpenter’s) pencil to mark off the
cutting line.
2. Place the tile against the stop, the glazed side facing
upward. The pencil mark must be directly below the
blade.
3. Firmly hold the tile and cut several times (at least 4)
along the mark. After each cut, press the lever more
firmly.
4. Lift the lever when it has reached the front edge of
the tile and moved it backward.
5. Subsequently the break-off unit is lifted. Repeat along
the full width of the tile until the notch is sufficiently
deep.
EXPLODED VIEW
B
A
C
H
I
D
L
M
F
E
K
Z
O
G
J
P
Q
R
N
S
T
U
V
W
The cutting movement results from moving the
lever from the back edge of the tile towards its
front, while lightly pressing the lever.
WALL TILES
(single baked)
Lift the lever and position the break-off unit in the middle
of the tile. Press the lever down and the tile will break.
SPARE PARTS LIST TCM-495
FLOOR TILES
(double-baked):
Sometimes these much harder tiles cannot be cut in two
by means of the break-off unit (K) on the tile cutting
machine.
In these cases after making the notch the tile must be
broken in two by tapping the underside of the tile with a
light hammer along the full length of the notch. This way
the break line will spread through the tile, and cause the
tile to break in two along the line. By means of the wing
nut (Q) the angle of the stop can be adjusted.
MAKING HOLES BY MEANS OF THE (HAND)
DRILL
1. Mount the drill attachment including the drill over
the centre of the hole in the base. It is important that
Ferm
Ferm
REF NR
A
DESCRIPTION
SPARE CUTTING WHEEL
ELEVATING ARM
FERM NR
TCA1001
207809
E
F
G
I
K
Q
R
CLAMPING PLATE
CUTTER
CUTTER BRACKET
PIPE FIXTURE FOR LEVER
BREAKING HEAD
WING NUT WITH WASHER
ANGLE INDICATOR
207813
207803
207802
207807
207805
207819
207820
31
the drill and the blade are adjusted in such a way that
they just touch the base. This adjustment can be
made by means of the upper two nuts.
Make sure to tighten the nuts after adjustment.
Place the tile underneath the drill, the glazed side
facing upwards. By squeezing the grips the tile can
accurately be positioned underneath the drill.
2. Moving the blade away from the centre will enlarge
the diameter of the hole. NB. The scale on the blade
holder indicates the radius of the hole, i.e. the
diameter is twice this length.
3. By turning the handle clockwise, first a small hole is
drilled and subsequently a larger hole of the correct
size.
4. Do not press the handle while it is turned, this may
cause the tile to break.
4. MAINTENANCE
-
The guide rods and the drill attachment do not
require greasing.
After use remove any dust from the machine and
store it in a dry place. If you expect the machine will
not be used for some time,
it is best to apply a thin coating of oil to the guide rods
and the lever.
PERIODICAL MAINTENANCE OF THE TILE
CUTTING MACHINE PREVENTS UNNECESSARY
PROBLEMS.
REPLACING THE KNIFE
If the knife is worn, it can be replaced by a new model.
This is done as follows:
Loosen the screw with which the knife is fastened and
remove the knife from the machine. Replace this knife by
a new one and fasten the screw again.
GUARANTEE
For the conditions of guarantee, please refer to the
separately provided guarantee card.
Vorsicht! Lesen Sie diese Anleitung zu Ihrer
eigenen Sicherheit vor Benutzung des Geräts
gründlich durch.
TECHNISCHE DATEN
6 mm
400 mm
30 -80 mm
0-45o
INHALT:
1. SPEZIELLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
2. MONTAGE
3.DAS SCHNEIDEN UND BRECHEN VON FLIESEN
4. WARTUNG
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder
elektronische Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben
werden.
1. SPEZIELLE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1. Der Fliesenschneider ist mit einem auswechselbaren
Schneidrad ausgeführt. Bitte von Kindern fernhalten
2. Lagern Sie das Gerät sicher und trocken, außerhalb
des Zugriffes von Kindern
3. Benutzen Sie das Gerät nur zum Schneiden von
Fliesen und zum Brechen glasierter Fliesen. Also
nicht für andere Arbeiten geeignet.
4. Schneiden Sie keine Fliesen an Stellen, an denen
elektrische Verlängerungsschnüren und dergleichen
am Boden liegen.
5. Benutzen Sie den Fliesenschneider auf einem flachen
und festen Untergrund.
6. Beim Schneiden der Fliesen können scharfe Kanten
entstehen.
2. MONTAGE
Montieren Sie den Fliesenschneider gemäß der
Zeichnung.
MONTAGE DES FLIESENSCHNEIDERS
Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung und
montieren Sie den Fliesenschneider folgendermaßen:
1. Schieben Sie die schwarzen Gummifüßchen (T) über
die Ecken des Fliesenschneiders. Schieben Sie einen
30
Ferm
Ferm
3
Schließring über die Schraube und stecken Sie diese
in den Gummifuß. Schieben Sie nun auf der Rückseite
einen Schließring und eine Mutter über die Schraube
und ziehen Sie diese gut an. Wiederholen Sie dies bei
den anderen drei Ecken.
2. Montieren Sie die Befestigungsblöcke (N) mit den 2
Röhren (M) mit Hilfe der 4 Schrauben (O) und des
Schließringes (P) auf die Bodenplatte (V).
3. Drehen Sie den Hebebaum (H) auf die
Röhrenbefestigung (I).
4. Montieren Sie zuletzt den Winkelhaken (U) mit Hilfe
des Knopfes (S) und des Schließrings auf die
Bodenplatte.
FÜR BODENFLIESEN
( doppelt gebrannt)
In manchen Fällen können diese häufig härteren Fliesen
nicht mit dem Brechkopf(K) des Fliesenschneiders
gebrochen werden. Nach dem Einritzen der Kerbe ist es
darum notwendig, die Fliese mit Hilfe eines kleinen
Hammers auseinanderzuklopfen. Dies macht man,
indem man die Unterseite der Fliese über die ganze
Länge der Kerbe beklopft. Die Bruchlinie wird sich dann
durch die Fliese fortsetzen. Dadurch wird die Fliese an
der Bruchlinie brechen.
Mit Hilfe einer Flügelmutter(Q) kann der Anschlag auf
Gehrung (bis 45°) verstellt werden.
MONTAGE DES LOCHBOHRERS
1. Stellen Sie den Lochbohrer über das Loch in der
Bodenplatte (V).
2. Sorgen Sie dafür, daß die Klemmplatte (E) unter den
2 Röhren plaziert wird und drehen Sie diese mit Hilfe
des beigefügten Sechskantschlüssels fest. Der
Sechskantschlüssel befindet sich in der schwarzen
Befestigungsplatte (C).
3. Achten Sie darauf, daß der Bohrer (G) und das
Messer (F) derart eingestellt sind, daß diese die
Bodenplatte (V) nicht berühren. Diese Einstellung
kann mit Hilfe der zwei Muttern an der Oberseite
des Lochbohrers durchgeführt werden. Ziehen Sie
anschließend diese Muttern gegeneinander fest.
DAS ANBRINGEN VON LÖCHERN MIT HILFE
DES LÖCHER(HAND)BOHRERS.
1. Montieren Sie das Löcherbohrer-Zubehörteil mit
dem Bohrer in der Mitte über dem Loch in der
Bodenplatte. Es ist wichtig, daß der Bohrer und das
Messer so eingestellt sind, daß sie die Bodenplatte
gerade noch berühren. Diese Einstellung kann mit
Hilfe zweier Muttern an der Oberseite erfolgen.
Drehen Sie danach diese Muttern gegeneinander
fest. Plazieren Sie die Fliese mit der glasierten Seite
nach oben unter den Fliesenbohrer. Durch die
Handgriffe zusammenzukneifen kann die Fliese ganz
genau unter dem Bohrer plaziert werden.
2. Durch das Messer weiter aus der Mitte zu
verschieben , wird der Durchmesser des Loches
größer.
Berücksichtigen Sie, daß die Skaleneinteilung auf dem
Messerhalter den Radius des Loches anzeigt. Der
Durchmesser wird also zweimal so groß.
3. Durch ein Kurbel rechtsum zu drehen wird zuerst
ein kleines Loch gebohrt und danach ein größeres
Loch mit dem richtigen Maß gemacht.
4. Während des Drehens nicht auf dem Kurbel
drücken, die Fliese könnte dadurch brechen.
3. DAS SCHNEIDEN UND BRECHEN
VON FLIESEN
1. Markieren Sie mit einem weichen Zimmermansbleistift die Stelle, an der die Fliese durchgeschnitten
werden muß.
2. Legen Sie die Fliese gegen den Anschlag, mit der
glasierten Seite nach oben. Die Bleistiftlinie muß
genau unter der Schneide liegen.
3. Halten Sie die Fliese gut fest und schneiden Sie
mehrere Male (mindestens 4 Mal) mit dem Schneidrad über den Bleistiftstrich.
Drücken Sie nach jeder Schneidebewegung fester auf
den Hebel.
4. Am Ende der Fliese den Hebel heben und nach hinten
bewegen. Danach wird der Brechkopf angehoben.
5. Wiederholen Sie das Ganze einige Male, sodaß über
die gesamte Länge in der Fliese eine ausreichend tiefe
Kerbe entsteht. Überzeugen Sie sich davon, ob dies
tatsächlich der Fall ist, wiederholen Sie diese
Prozedur wenn nötig noch ein Mal.
Die Schneidebewegung entsteht durch den. Hebel
jedesmal von hinten nach vorne zu führen und
leicht nieder zu drücken.
FÜR WANDFLIESEN
( einfach gebrannt)
Bringen Sie den Brechkopf durch Anheben des Hebels in
die Mitte der Fliese. Wenn Sie jetzt den Hebel nach
unten drücken, wird die Fliese brechen.
4
4. WARTUNG
-
Die Führungsstangen und den Bohrerzubehörteil
brauchen keine Schmierung.
Das Gerät nach Gebrauch staubfrei machen und
trocken aufbewahren.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
empfielt es sich, die Führungsstangen und den Hebel
dünn mit Öl zu schmieren.
DURCH REGELMÄßIGE WARTUNG DES
FLIESENSCHNEIDERS VERMEIDEN SIE
UNNÖTIGE PROBLEME.
AUSWECHSELN DES MESSERS
Sollte das Messer abgenutzt sein, kann dieses durch ein
neues Exemplar ersetzt werden.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
Lösen Sie die Schraube mit der das Messer befestigt ist
und nehmen Sie das Messer aus dem Gerät. Tauschen Sie
dieses mit einem neuen Messer aus und ziehen Sie die
Schraube wieder fest.
Ferm
Ferm
29
Waarschuwing! Lees voor uw eigen veiligheid
deze gebruiksaanwijzing goed door alvorens de
machine te gebruiken.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
6 mm
400 mm
30 -80 mm
0-45o
INHOUDSOPGAVE
1. SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2. MONTAGE
3. HET SNIJDEN VAN TEGELS
4. ONDERHOUD
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
1. SPECIALE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. De tegelsnijder is uitgerust met een verwisselbaar
snijwiel. Houd kinderen uit de buurt.
2. Berg het apparaat na gebruik veilig en droog op,
buiten bereik van kinderen.
3. Gebruik het apparaat alleen voor het snijden en het
doormidden breken van geglazuurde tegels. Dus niet
voor andere werkzaamheden.
4. Ga geen tegels snijden op plaatsen waar elektrische
kabels e.d. op de grond liggen.
5. Gebruik de tegelsnijder op een vlakke en stevige
ondergrond.
6. Bij het snijden van de tegels kunnen er scherpe
randen ontstaan.
2. MONTAGE
Monteer de tegelsnijder volgens de
montagetekening.
MONTAGE VAN DE TEGELSNIJDER
Haal alle onderdelen uit de doos en monteer het
tegelsnijapparaat als volgt.
1. Schuif de zwarte rubber voetjes (T) over de hoeken
van de tegelsnijder. Schuif een sluitring op de bout en
steek deze in de rubber voet. Schuif nu aan de
28
Ferm
Ferm
achterzijde een sluitring en een moer over de bout
en draai deze goed vast. Herhaal dit voor de andere
drie hoeken.
2. Monteer de bevestigingsblokken (N) met de 2 buizen
(M) op de bodemplaat (V) met behulp van de 4
bouten (O) en sluitringen (P).
3. Draai de hefboom (H) op de buisbevestiging (I).
4. Monteer tenslotte de winkelhaak (U) op de
bodemplaat (V) met behulp van de knop (S) en
sluitring.
MONTAGE VAN DE GATENBOOR
1. Plaats de gatenboor boven het gat in de bodemplaat
(V).
2. Zorg ervoor dat de klemplaat (E) onder de 2 buizen
komt te zitten en draai deze vast met behulp van de
bijgeleverde imbussleutel. De inbussleutel bevindt
zich in de zwarte bevestingsplaat (C).
3. Het is belangrijk dat de boor (G) en het mes (F)
zodanig zijn afgesteld dat deze de bodemplaat (V) net
raken. Deze afstelling kan gedaan worden met de
twee moeren aan de bovenkant van de gatenboor.
Zet nadien deze moeren tegen elkaar vast.
3. HET SNIJDEN VAN TEGELS
Indien u geen ervaring hebt met het gebruik van
een tegelsnijder, raden wij u aan eerst te oefenen
met oude tegels.
1. Teken met een zacht potlood de plaats af waar de
tegel moet worden doorgesneden.
2. Plaats de tegel tegen de gradenplaat of de aanleg, met
de geglazuurde kant naar boven. Zorg ervoor dat de
potloodlijn recht onder het mesje ligt.
3. Houdt de tegel stevig vast en snij een aantal keren
(minimaal 4) met het snijwiel over de potloodstreep.
Druk na elke beweging steviger op de hefboom (H).
4. Til aan het eind van de tegel de hefboom op en schuif
deze naar achteren. Vervolgens wordt het
breekgedeelte (K) opgetild.
5. Herhaal dit een aantal keren zodat er over de gehele
breedte in de tegel een voldoende diepe kerf
ontstaat. Overtuig u ervan of dit inderdaad het geval
is, herhaal de procedure zonodig nog een keer.
De snijbeweging ontstaat door de hefboom telkens
van achteren naar voren te bewegen en licht naar
beneden te duwen.
IN VERSTEK SNIJDEN
Met behulp van de vleugelmoer (Q) kan de aanslag in
verstek worden versteld, waardoor het mogelijk wordt
om tot in een hoek van 45° te snijden.
HET BREKEN VAN WANDTEGELS
(enkel gebakken tegels)
Plaats het breekgedeelte (K) in het midden van de tegel,
door het optillen van de hefboom. Door nu de hefboom
naar beneden te drukken zal de tegel breken.
5
HET BREKEN VAN VLOERTEGELS
(dubbel gebakken tegels)
In sommige gevallen kunnen deze veelal hardere tegels
niet door midden gebroken worden met het
breekgedeelte (K) van de tegelsnijder.
Na het maken van de kerf is het daarom nodig om de
tegel met behulp van een kleine hamer door te tikken.
Dit gebeurt door de onderkant van de tegel over de
gehele lengte van de kerf te bewerken. De breuklijn kan
zich nu verder door de tegel verplaatsen, hierdoor zal de
tegel op de breuklijn breken.
HET MAKEN VAN GATEN M.B.V. DE
GATENBOOR.
1. Plaats de tegel met de geglazuurde kant naar boven
onder de tegelboor. Door de handgrepen naar
elkaar toe te knijpen kan de tegel nauwkeurig onder
de boor geplaatst worden.
2. Door het mes verder uit het midden te verplaatsen
wordt de diameter van het gat groter, houdt er
rekening mee dat de schaalverdeling op de
meshouder de straal van het gat aangeeft. De
diameter wordt dus twee keer zo groot.
3. Door de slinger rechtsom te draaien wordt er eerst
een gat geboord en vervolgens een groter gat op de
juiste maat verkregen.
4. Duw tijdens het draaien niet op de slinger, de kans
bestaat dat de tegel breekt.
4. ONDERHOUD
-
Houd het apparaat schoon zodat alle bewegende
delen nauwkeurig en slijtagevrij kunnen blijven
bewegen;
De geleidestangen en de gatenboor behoeven geen
smering.
Maak het apparaat na gebruik stofvrij en bewaar het
op een droge plaats. Indien het apparaat voor langere
tijd niet gebruikt wordt is het aan te bevelen de
geleidestangen en de hefboom dun met olie in te
smeren.
PERIODIEK ONDERHOUD AAN HET
TEGELSNIJAPPARAAT VOORKOMT ONNODIGE
PROBLEMEN.
VERVANGEN VAN HET MESJE
Als het mesje versleten is, kan het worden vervangen
door een nieuw exemplaar.
Doe dit als volgt:
Draai de schroef waarmee het mesje bevestigd is los en
haal het mesje uit het apparaat. Vervang dit mesje door
een nieuw en draai de schroef weer vast.
Attention! Pour votre sécurité, lisez attentivement
ces instructions avant d’utiliser la machine.
!"#$"%&
(Q) ( !CM-460 TCM-462),
+ , + 45..
0, TCM-400 ,
45., 1 2
+.
' (A 'A*$ '!A+A+A
$""$
( )
! (3) +
, ,1 . 4
+2 , .
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
6 mm
400 mm
' (A 'A*$ '!A+A+A A'",
( )
5 + 1
(3) .
.
‘, , +
1 + . 3 + , . 7
, , .
30 -80 mm
0-45o
TABLE DES MATIERES
1. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ SPECIAL
2. MONTAGE
3. LE DÉCOUPAGE DE CARREAUX
4. ENTRETIEN
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage appropriés.
1. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
SPECIAL
1. L’appareil à couper des carreaux est équipé d’une
molette coupante. Tenez l’appareil hors de portée
des enfants.
2. Mettez l’appareil en lieu sûr à un endroit sec après
l’avoir utilisé, hors de la portée des enfants.
3. Utilisez l’appareil seulement pour couper et casser
des carreaux vernissés. L’appareil n’est donc pas
approprié à d’autres travaux.
4. Ne coupez pas de carreaux à des endroits où des
rallonges électriques et des choses pareilles se
trouvent par terre.
5. Utilisez l’appareil sur une surface plate et solide.
6. Maniez les carreaux coupés avec précaution;
souvent les bords sont tranchants.
4. ,($
-
;
, , +.
; 2
+
9 .
, + , +.
< ,
, +
9 + 1
.
A+ 9 .
A($+A$A$A $", %AA",
:
>9
1 9 9
+ , + .
A
+ 9
1 9.
$", $,'&(",
1. ! - 9
+ - . 5 9+,
91
+ .
2. 1 + +,
1 . 7 ,
, +
.
3. 4
+ ,
1 , +
+
+.
4. +2 +, .
2. MONTAGE
Monter la machine à couper les carreaux d’après
le dessin.
MONTAGE DE L’APPAREIL A COUPER LES
CARREAUX
Retirer toutes les pièces détachées de la boîte et monter
l’appareil à couper les carreaux comme suit:
1. Glisser les pieds en caoutchouc noir (T) par-dessus
les angles de la machine à couper les carreaux.
Glisser une rondelle de blocage sur le boulon et
introduire celui-ci dans le pied en caoutchouc.
Glisser maintenant, sur l’arrière, une rondelle de
6
Ferm
Ferm
27
"! , .
$(+/ '"&,&0/
6 mm
400 mm
30 -80 mm
0-45o
'(&+& '"%((:
1. 7?;?375 <;@.?75 A5AAB7?A5
2. 5CDAE<B<.@5@
3. 405 DA 3<F7!7 4BA3A3?A
4. 5CD!@E@5@
/ !
.
1. + " A0A!A
1. < + +
. 3 .
2. , +
+ +, .
3. G
9
2 + 9
+
, .
4. 9 + 1
. .
5. G
.
6. < 9 , + .
2.,(A%"!"
"
# $ #.
,(A%"!" $", +"0$
F :
1. 4 (!) . 4 + 9 9 . 5 +
, +
26
+ 9
+, 9
1 .
7 9 .
2. 5 (D)
2 () + 9
(V), 1 +
9 (<) (E).
3. F
1 (@) (?).
4. ! , (U) + 9 (V), 1 (S) +
.
,(A%"!" $", $,'A(",
1. ! + 9 (V).
2. A + (7) 9
2 ,
1 1 . ! 9
+ (C).
3. 4: (G) (F) +
+ +
, 1 + 9 (V). @ + . ,
+ .
blocage et un écrou sur le boulon et bien visser celuici. Répéter cela pour les trois autres angles.
2. Monter les blocs de fixation (N) avec les 2 tuyaux (M)
sur le socle (V) à l’aide des 4 boulons (O) et des
rondelles de blocage (P).
3. Visser le levier (H) sur la fixation de tuyaux (I).
4. Enfin, monter l’équerre (U) sur le socle (V) à l’aide du
bouton (S) et de la rondelle de blocage.
MONTAGE DE LA PERCEUSE A TROUS
1. Placer la perceuse à trous au-dessus du trou du socle
(V).
2. Veiller à ce que la plaque de serrage (E) se trouve
placée sous les 2 tuyaux et serrer celle-ci à l’aide de la
clé à six pans jointe à la livraison. La clé à six pans se
trouve dans la plaque de fixation noire (C).
3. Il est important que la perceuse (G) et le couteau (F)
soient réglés de telle façon qu’ils touchent tout juste
le socle (V). Ce réglage peut s’effectuer avec les deux
écrous sur le dessus de la perceuse à trous. Après
cela placer et fixer ces écrous l’un contre l’autre.
3. LE DÉCOUPAGE DE CARREAUX
Si vous n’avez pas d’epérience de l’utilisation de
l’appareil à couper les carreaux, nous vous
conseillons d’expérimenter avec des vieux
carreaux.
3. ' (A +"4$ '!A+A+A
A # #, $ &
# .
1. 5+, + 9
+
.
2. A - 9
+ - 2
+ . A 9 9
9
91 .
3. 3 + ( 4) +
9
. , (@).
4. 51 + 1 . 5
+
, ,1
(3).
5. 7 9 +
+, 1 9
.
7 + +
9 , .
' ! # #
, ! # ( .
Ferm
1. Marquez à l’aide d’un crayon gras (de charpentier)
l’endroit où le carreau doit être coupé.
2. Mettez le carreau contre la butée, le côté vernissé se
trouvant en dessus. Il faut que la ligne marquée au
crayon se trouve juste au-dessous du couteau.
3. Tenez solidement le carreau et faites passer la
molette coupante quelques fois (au moins 4 fois) sur
la ligne marquée au crayon. Après chaque
mouvement il faut appuyer plus fortement sur le
levier (H).
4. Levez le levier au bout du carreau et déplacez-le en
arrière.Levez ensuite le dispositif de rupture.
5. Il faut le refaire plusieurs fois jusqu’à ce qu’une
rainure de profondeur suffisante se soit créée sur
toute la largeur du carreau. Vérifiez si c’est le cas ;
sinon il faut répéter la procédure.
La coupe résulte du mouvement du levier d’arrière
en avant, accompagné d’une pression légère.
COUPER EN ONGLET
A l’aide de l’écrou à ailettes (Q) le butoir de l’onglet peut
être réglé (pour le type TCM-462 seulement) ce qui
rend possible de couper jusque sous un angle de 45°.
Mais pour le type TCM-400, on ne peut couper que sous
un angle de 45°. Pour cela poser l’angle du carreau dans
l’échancrure du dispositif bleu de pose des carreaux.
CARREAUX DE DALLAGE
(cuite double)
En quelques cas il n’est pas possible de casser les
carreaux de dallage, qui sont souvent plus durs, à l’aide
du dispositif de rupture (K) de l’appareil à couper les
carreaux.
Voilà pourquoi il faut casser le carreau, après avoir
appliqué la rainure, au moyen d’un petit marteau. Pour
cela il faut frapper doucement le dessous du carreau sur
toute la longueur de la rainure. Ainsi la ligne de rupture
se déplacera à travers le carreau qui finira par se casser.
PERÇAGE DE TROUS AU MOYEN DE LA
PERCEUSE DE TROUS
1. Posez le carreau sous le foret à carreaux ; prenez
soin que le côté vernissé se trouve en dessus. En
serrant les poignées l’une vers l’autre vous pouvez
mettre le carreau exactement sous le foret.
2. En déplaçant le couteau par rapport au milieu, vous
agrandissez le diamètre du trou, tenez compte du fait
que l’échelle du porte-couteau indique le rayon du
trou. Le diamètre sera donc deux fois plus grand.
3. En tournant la manivelle à droite vous percez abord
un trou ; ensuite se créera un trou plus grand de
dimension exacte.
4. En tournant il ne faut pas appuyer sur la manivelle
pour éviter que le carreau ne se casse.
4. ENTRETIEN
-
Tenir propre l’extérieur de la machine de sorte que
toutes les parties mouvantes puissent toujours
bouger librement et sans usure.
Les guides et l’accessoire pour percer des trous
n’ont pas besoin de graissage.
Dépoussiérez l’appareil après l’utilisation ; tenez-le
au sec. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une
longue période il est recommandable de graisser
légèrement les guides et le levier au moyen d’une
couche mince d’huile.
L’entretien périodique de l’appareil à couper les
carreaux prévient des problèmes.
REMPLACEMENT DU COUTEAU
Lorsque le couteau est usé il pourra être remplacé par
un nouvel exemplaire. Faire cela comme suit:
Desserrer la vis qui fixe le couteau et retirer le couteau
de l’appareil. Remplacer le couteau par un couteau neuf
et resserrer la vis.
CARREAUX DE REVÊTEMENT
(cuite simple)
Mettez le dispositif de rupture (K) au milieu du carreau
en levant le levier, en poussant le levier en bas vous ferez
se casser le carreau.
Ferm
7
¡Cuidado! Por su propia seguridad, lea
atentamente estas instrucciones de uso antes de
utilizar la herramienta.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
6 mm
400 mm
30 -80 mm
0-45o
ÍNDICE
1. INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
2. MONTAJE
3.MANERA DE CORTAR AZULEJOS
4. MANTENIMIENTO
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
1. INSTRUCCIONES ESPECIALES
DE SEGURIDAD
1. El cortador de azulejos viene equipado de una rueda
de corte recambiable. Mantener a distancia a los
niños.
2. Después del uso, hay que guardar el aparato en un
sitio seguro y seco, fuera del alcance de los niños.
3. El aparato sólo se debe de usar para el cortar y
romper por el medio de azulejos con capa de
esmalte. O sea que no para otras actividades.
4. Atención, no se debe cortar azulejos en lugares
donde haya cables eléctricos en el suelo.
5. El cortador de azulejos hay que usarlo sobre una base
firme y llana.
6. Al cortar los azulejos pueden crearse cantos afilados.
2. MONTAJE
El cortador de azulejos hay que montarlo según el
dibujo.
MONTAJE DEL CORTADOR DE AZULEJOS
Sacar todas las piezas de la caja y montar el aparato
cortador de azulejos de la manera siguiente:
8
1. Deslizar los pies negros de caucho (T) sobre los
ángulos del cortador de azulejos. Poner un anillo
obturador en el perno y meter el perno en el pie de
caucho. Ahora en la parte trasera hay que deslizar un
anillo obturador y una tuerca en el perno y apretarla
bien. Repetir eso en los otros tres ángulos.
2. Montar los bloques de sujeción (N) con los 2 tubos
(M) en la placa de fondo (V) con los 4 pernos (O) y
anillos obturadores (P).
3. Meter y apretar la palanca (H) en la sujeción de tubo
(I).
4. Finalmente montar la escuadra (U) sobre la placa de
fondo (V) usando el botón (S) y anillo obturador.
MONTAJE DE LA TALADRADORA
1. Poner la taladradora por encima del agujero en la
placa de fondo (V).
2. Cerciorarse de que la placa de apretar (E) quede
debajo de los 2 tubos y apretarla con la llave macho
hexagonal que viene incluida. La llave macho
hexagonal se encuentra en la placa de sujeción negra
(C).
3. Es importante que la taladradora (G) y la cuchilla (F)
sean ajustadas de tal manera que justamente toquen
la placa de fondo (V). Ese ajuste se puede hacer con
las dos tuercas en la parte superior de la taladradora.
Después del ajuste estas tuercas hay que apretarlas
en contra.
3.MANERA DE CORTAR AZULEJOS
Si no se tiene experiencia con el empleo de un
cortador de azulejos, aconsejamos que primero se
ensaye con azulejos viejos.
1. Con un lápiz blando marcar por dónde hay que
cortar el azulejo.
2. Poner el azulejo contra la placa de gradación o el
dispositivo de tope de color azul, con la cara
esmaltada hacia arriba. La raya de lápiz debe de estar
recta debajo de la cuchilla.
3. Sujetar firmemente el azulejo y cortar varias veces (4
como mínimo) con la rueda de corte pasando por la
raya de lápiz. Después de cada movimiento hay que
presionar algo más fuerte sobre la palanca (H).
4. Al final del azulejo hay que elevar la palanca y
deslizarla hacia atrás. A continuación hay que elevar
el dispositivo de rotura (K).
5. Repetir eso varias veces de modo que en todo la
anchura del azulejo se corte una muesca o
entalladura suficientemente profunda. Cerciorarse
de que en efecto sea así y si es necesario hay que
repetir otra vez el procedimiento.
2. ëÅOêäÄ
ëÅOêäÄ èãàíäOêÖáÄ
Ç˚̸Ú ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË ËÁ ÍÓÓ·ÍË Ë ÒÓ·ÂËÚ ÔÎËÚÍÓÂÁ
ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ:
1. 燉Â̸Ú ÔÓ Û„Î‡Ï ÔÎËÚÍÓÂÁ‡ ˜ÂÌ˚ ÂÁËÌÓ‚˚Â
ÌÓÊÍË (T). 燉Â̸Ú ̇ ·ÓÎÚ ¯‡È·Û Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú „Ó
‚ ÂÁËÌÓ‚Û˛ ÌÓÊÍÛ. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Ì‡‰Â̸Ú ̇
·ÓÎÚ Ò Ó·‡ÚÌÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ ¯‡È·Û Ë „‡ÈÍÛ Ë ıÓÓ¯Ó
Á‡ÍÂÔËÚ Ëı. íÓ Ê ҉·ÈÚ ‚ ÚÂı ‰Û„Ëı ۄ·ı.
2. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÍÂÔÂÊÌ˚ ·ÎÓÍË (N) ‰‚ÛÏfl
Ú۷͇ÏË (M) ̇ ÌËÊÌ˛˛ ÔÎËÚÛ (V) Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ 4
·ÓÎÚÓ‚ (O) Ë ¯‡È· (P).
3. èËÍÛÚËÚ ˚˜‡„ (H) Í ÍÂÔÎÂÌ˲ ÚÛ·˚ (I).
4. ç‡ÍÓ̈, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Û˜ÍË (S) Ò ¯‡È·ÓÈ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌË (V) Û„ÎÓ‚Û˛ ̇Í·‰ÍÛ
(U).
ìëíÄçOÇäÄ èìëíOíÖãOÉO
äÇÄÑêÄíçOÉO êÖáñÄ
1. ê‡ÒÔÓÎÓÊËÚ ÔÛÒÚÓÚÂÎ˚È Í‚‡‰‡ÚÌ˚È ÂÁˆ ̇‰
ÓÚ‚ÂÒÚËÂÏ ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl (V).
2. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Á‡ÊËÏ̇fl ÔÎËÚ‡ (E) ÔÓıÓ‰ËÚ ÔÓ‰
‰‚ÛÏfl Ú۷͇ÏË, Ë Á‡ÍÂÔËÚ ÂÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
‚ıÓ‰fl˘Â„Ó ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÚÓˆÓ‚Ó„Ó Íβ˜‡.
íÓˆÓ‚˚È Íβ˜ ‡ÒÔÓ·„‡ÂÚÒfl ‚ ˜ÂÌÓÈ
ÍÂÔÂÊÌÓÈ ÔÎËÚÂ (C).
3. LJÊÌÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‰Âθ (G) Ë ÌÓÊ (F) Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Î˯¸ ͇҇ÎËÒ¸ ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl (V).
àı ÔÓÎÓÊÂÌË ÏÓÊÌÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰‚Ûı „‡ÂÍ ‚ ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË ÔÛÒÚÓÚÂÎÓ„Ó
Í‚‡‰‡ÚÌÓ„Ó ÂÁˆ‡. á‡ÚÂÏ Á‡ÚflÌËÚ ˝ÚË „‡ÈÍË ‰Û„
ÔÓÚË‚ ‰Û„‡.
3. äÄä êÖáÄíú à êÄáÅàÇÄíú
èãàíäì
1. ë ÔÓÏÓ˘¸˛ Ïfl„ÍÓ„Ó (ÒÚÓÎflÌÓ„Ó) ͇‡Ì‰‡¯‡
̇ÏÂÚ¸Ú ÎËÌ˲ ÓÚÂÁ‡.
2. ê‡ÒÔÓÎÓÊËÚ ÔÎËÚÍÛ ‰Ó ÛÔÓ‡ „·ÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ
ÒÚÓÓÌÓÈ ‚‚Âı. 燂‰ÂÌ̇fl ͇‡Ì‰‡¯ÓÏ ÎËÌËfl
‰ÓÎÊ̇ ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ÔflÏÓ ÔÓ‰ ÂÁˆÓÏ.
3. èÓ˜ÌÓ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÔÎËÚÍÛ Ë ÔÓÂʸÚÂ
ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á (ıÓÚfl ·˚ 4 ‡Á‡) ‚‰Óθ ÎËÌËË. èÓÒÎÂ
Í‡Ê‰Ó„Ó ‡ÁÂÁ‡ÌËfl ÒËθÌ ÔËÊËχÈÚ ˚˜‡„.
4. äÓ„‰‡ ˚˜‡„ ‰ÓȉÂÚ ‰Ó ÔÂ‰ÌÂ„Ó Í‡fl ÔÎËÚÍË,
ÔÓ‰ÌËÏËÚÂ Â„Ó Ë Óڂ‰ËÚ ̇Á‡‰.
5. á‡ÚÂÏ ÔÓ‰ÌËχÂÚÒfl ÔÓ‰ÓθÌ˚È ÍÓ̈ÂÌÚ‡ÚÓ
̇ÔflÊÂÌËÈ. èÓ‚ÚÓËÚ ˝ÚÓ ÔÓ ‚ÒÂÈ ¯ËËÌÂ
ÔÎËÚÍË, ÔÓ͇ ÔÓÂÁ¸ Ì ·Û‰ÂÚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ
„ÎÛ·Ó͇.
êÂÊÛ˘Â ‰‚ËÊÂÌË ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ÔÛÚÂÏ
ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl ˚˜‡„‡ ÓÚ Á‡‰ÌÂ„Ó Í‡fl ÔÎËÚÍË
Í ÔÂ‰ÌÂÏÛ Ò Î„ÍËÏ Ì‡ÊËÏÓÏ
El movimiento de corte se obtiene moviendo la
palanca una y otra vez desde atrás hacia adelante
y presionándola ligeramente hacia abajo.
CORTAR A INGLETE
Mediante la tuerca con mariposa (Q) se puede regular la
posición de corte para cortar a inglete (sólo el tipo
TCM-462) por lo se hace posible el cortar hasta en un
ángulo de 45°. En el caso del tipo TCM-400, sin embargo,
sólo es posible cortar en un ángulo de 45°. Para ello hay
que poner el azulejo con el ángulo en la ranura o hueco
Ferm
ëíÖççÄü èãàíäÄ
(Ó‰ÌÓÍ‡ÚÌÓ„Ó ÓÚÊË„‡)
èÓ‰ÌËÏËÚ ˚˜‡„ Ë ‡ÒÔÓÎÓÊËÚ ÔÓ‰ÓθÌ˚È
ÍÓ̈ÂÌÚ‡ÚÓ ̇ÔflÊÂÌËÈ ÔÓÒÂ‰ËÌ ÔÎËÚÍË.
ç‡ÊÏËÚ ·ÔÍÛ, Ë ÔÎËÚ͇ ‡ÒÍÓÎÂÚÒfl.
Ferm
èãàíäÄ Ñãü èOãÄ
(‰‚ÛÍ‡ÚÌÓ„Ó ÓÚÊË„‡):
àÌÓ„‰‡ ·ÓΠڂÂ‰Û˛ ÔÎËÚÍÛ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ
‡ÁÂÁ‡Ú¸ ̇‰‚Ó ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÍÓ̈ÂÌÚ‡ÚÓ‡
̇ÔflÊÂÌËÈ (K) ‰‡ÌÌÓ„Ó ÔÎËÚÍÓÂÁ‡.
Ç Ú‡ÍËı ÒÎÛ˜‡flı, ҉·‚ ‚ ÔÎËÚÍ ÔÓÂÁ¸, ÒΉÛÂÚ
‡Á·ËÚ¸ ÔÎËÚÍÛ, ÔÓÒÚÛ˜‡‚ ÔÓ ÌÂÈ Ò Ó·‡ÚÌÓÈ ÒÚÓÓÌ˚
΄ÍËÏ ÏÓÎÓÚÍÓÏ ÔÓ ‚ÒÂÈ ‰ÎËÌ ÔÓÂÁË. í‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ ÎËÌËfl ‡ÁÂÁ‡ ÔÓȉÂÚ ÔÓ ‚ÒÂÈ ÚÓ΢ËÌÂ
ÔÎËÚÍË Ë Ô˂‰ÂÚ Í ‡ÁÎÓÏÛ ÔÎËÚÍË Ì‡‰‚Ó ‚‰Óθ
ÎËÌËË. ë ÔÓÏÓ˘¸˛ „‡ÈÍË-·‡‡¯Í‡ (Q) ÏÓÊÌÓ
„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ Û„ÓÎ ÒÚÓÔÓ‡.
ÇõèOãçÖçàÖ OíÇÖêëíàâ ë
èOåOôúû (êìóçOâ) ÑêÖãà
1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰Âθ ÒÓ Ò‚ÂÎÓÏ Ì‡‰
ˆÂÌÚÓÏ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË. LJÊÌÓ
ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‰Âθ Ë ÂÁˆ Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ,
˜ÚÓ·˚ ÓÌË Î˯¸ ͇҇ÎËÒ¸ ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl.
OÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ Ëı ÏÓÊÌÓ ‰‚ÛÏfl ‚ÂıÌËÏË
„‡È͇ÏË.
èÓÒΠ„ÛÎËÓ‚ÍË Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ Á‡ÚflÌËÚ „‡ÈÍË.
ê‡ÒÔÓÎÓÊËÚ ÔÎËÚÍÛ ÔÓ‰ ‰Âθ˛ „·ÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ
ÒÚÓÓÌÓÈ ‚‚Âı. á‡Ê‡‚ ÙËÍÒ‡ÚÓ˚, ÔÎËÚÍÛ ÏÓÊÌÓ
‡ÒÔÓÎÓÊËÚ¸ ÚÓ˜ÌÓ ÔÓ‰ ‰Âθ˛.
2. 쉇ÎË‚ ÂÁˆ ÓÚ ˆÂÌÚ‡, ÏÓÊÌÓ Û‚Â΢ËÚ¸
‰Ë‡ÏÂÚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl. èËϘ‡ÌËÂ: ç‡ ¯Í‡ÎÂ
‰ÂʇÚÂÎfl ÂÁˆ‡ Û͇Á‡Ì ‡‰ËÛÒ ÓÚ‚ÂÒÚËfl,
ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ, ‰Ë‡ÏÂÚ ‚‰‚Ó ·Óθ¯Â ˝ÚÓÈ
‰ÎËÌ˚.
3. Ç‡˘‡fl Û˜ÍÛ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ, Ò̇˜‡Î‡
ÔÓÒ‚ÂÎËÚ χÎÂ̸ÍÓ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ, ‡ Á‡ÚÂÏ
·Óθ¯Â ÓÚ‚ÂÒÚË ÌÛÊÌÓ„Ó ‰Ë‡ÏÂÚ‡.
4. ÇÓ ‚ÂÏfl ‚‡˘ÂÌËfl Ì ̇ÊËχÈÚ ·ÔÍÛ, Ë̇˜Â
ÔÎËÚ͇ ‡ÒÍÓÎÂÚÒfl.
4. íÖïçàóÖëäOÖ
OÅëãìÜàÇÄçàÖ
-
ç‡Ô‡‚Îfl˛˘Ë ÒÚÂÊÌË Ë ÔË·„‡Âχfl ‰Âθ ÌÂ
ÚÂ·Û˛Ú ÒχÁÍË.
èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Û‰‡ÎflÈÚÂ Ò Ï‡¯ËÌ˚ Ô˚θ.
ï‡ÌËÚ χ¯ËÌÛ ‚ ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ. ÖÒÎË
Ô‰ÔÓ·„‡ÂÚÒfl, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ Ì ·Û‰ÂÚ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl, ÎÛ˜¯Â ‚Ò„Ó
̇ÌÂÒÚË Ì‡ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Ë ÒÚÂÊÌË Ë ˚˜‡„
ÚÓÌÍËÈ ÒÎÓÈ Ï‡Ò·.
èÖêàOÑàóÖëäOÖ OÅëãìÜàÇÄçàÖ
èãàíäOêÖáÄ èêÖÑOíÇêÄôÄÖí
ÇOáçàäçOÇÖçàÖ çÖçìÜçõï èêOÅãÖå.
áÄåÖçÄ çOÜÄ
ÖÒÎË ÌÓÊ ËÁÌÓ¯ÂÌ, Â„Ó ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÌÓ‚ÓÈ
ÏÓ‰Âθ˛. ùÚÓ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ:
OÚÔÛÒÚËÚ ‚ËÌÚ, ÍÓÚÓ˚Ï ÍÂÔËÚÒfl ÌÓÊ, Ë ‚˚̸ÚÂ
ÌÓÊ ËÁ χ¯ËÌ˚. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚˚È ÌÓÊ Ë ÒÌÓ‚‡
Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ.
25
PŁYTKI PODŁOGOWE
(dwukrotnie wypalane):
Czasami te dużo twardsze płytki nie mogą zostać
przecięte za pomocą elementu łamiącego (K)
przecinarki do płytek ceramicznych.
W takich przypadkach, po wykonaniu nacięcia płytka
może zostać przełamana poprzez uderzanie lekkim
młotkiem od spodu płytki wzdłuż całego nacięcia.
Spowoduje to przełamanie płytki na dwie części wzdłuż
wykonanej linii. Za pomocą nakrętki skrzydełkowej (Q)
możliwe jest wykonanie regulacji kąta ogranicznika.
WYKONYWANIE OTWORÓW ZA POMOCĄ
WIERTŁA (RĘCZNEGO)
1. Zamontować uchwyt zawierający wiertło nad
środkową częścią otworu w podstawie. Ważne jest,
aby wiertło i ostrze zostały ustawione w taki sposób,
aby delikatnie dotykały podstawy.
Ich położenie może zostać wyregulowane za
pomocą dwóch górnych nakrętek.
Po wykonaniu regulacji dokręcić nakrętki. Umieścić
płytkę pod wiertłem, szkliwem do góry. Dokładnie
wyregulować położenie płytki pod wiertłem za
pomocą zacisków.
2. Odsunięcie ostrza od środka spowoduje
powiększenie średnicy otworu. UWAGA: Skala na
uchwycie ostrza wskazuje promień otworu.
Średnica jest od niego dwa razy większa.
3. Obracając uchwyt w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara wykonywany jest mały otwór,
który jest następnie powiększany do właściwego
rozmiaru.
4. Nie dociskać uchwytu podczas obracania, ponieważ
może to spowodować pęknięcie płytki.
del dispositivo de tope de color azul.
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ! èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
χ¯ËÌ˚ ‚ ˆÂÎflı ‚‡¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ˝ÚÛ ËÌÒÚÛÍˆË˛.
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
6 mm
400 mm
-
Prowadnice i uchwyt wiertła nie wymagają
smarowania.
Po zakończeniu pracy usunąć z urządzenia kurz i
umieścić je w suchym miejscu. Jeżeli urządzenie ma
nie być używane przez dłuższy okres czasu, zaleca się
pokrycie prowadnic i dźwigni niewielką ilością oleju.
SYSTEMATYCZNE WYKONYWANIE PRAC
KONSERWACYJNYCH ZAPOBIEGA
NIEPOTRZEBNYM PROBLEMOM.
WYMIANA NOŻA
Zużyty nóż może zostać wymieniony na nowy. Wymianę
noża wykonuje się w sposób następujący:
Poluzować śrubę mocującą i wyjąć nóż z urządzenia.
Założyć nowy nóż i dokręcić z powrotem śrubę.
24
MANERA DE ROMPER AZULEJOS DE SUELO
(azulejos de cocido doble)
En algunos casos estos azulejos, que suelen ser más
duros, no se pueden romper por el medio con el
dispositivo de rotura (K) del cortador de azulejos.
Por lo tanto, después de hacer la muesca, es necesario
dar golpecitos con un martillo pequeño hasta que se
rompa el azulejo. Eso se hace dando golpecitos en la
parte inferior del azulejo por todo lo largo de la muesca.
Así la línea de rotura puede seguir trasladándose por el
azulejo, por lo que el azulejo se romperá por la línea de
rotura.
30 -80 mm
0-45o
ëOÑÖêÜÄçàÖ:
1. ëèÖñàÄãúçõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáOèÄëçOëíà
2. ëÅOêäÄ
3. äÄä êÖáÄíú à êÄáÅàÇÄíú èãàíäì
4. íÖïçàóÖëäOÖ OÅëãìÜàÇÄçàÖ
çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï
Ó·‡ÁÓÏ.
4. KONSERWACJA
-
MANERA DE ROMPER AZULEJOS DE PARED
(azulejos de cocido singular)
Poner el dispositivo de rotura (K) en el medio del
azulejo, elevando la palanca. Presionado ahora hacia
abajo la palanca, el azulejo se romperá.
1. ëèÖñàÄãúçõÖ èêÄÇàãÄ
íÖïçàäà ÅÖáOèÄëçOëíà
1. èÎËÚÍÓÂÁ ÓÒ̇˘fiÌ ÒÏÂÌÌ˚Ï ÍÓθˆÂ‚˚Ï ÂÁˆÓÏ.
èÓ˝ÚÓÏÛ Ì ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚÂ Í ÌÂÏÛ ‰ÂÚÂÈ.
2. èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl χ¯ËÌÛ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ Ë ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ, ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl
‰ÂÚÂÈ.
3. 凯Ë̇ Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ÂÁ‡ÌËfl Ë ‡Á·Ë‚‡ÌËfl
͇ÙÂθÌÓÈ ÔÎËÚÍË. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÂÂ
‰Îfl ‰Û„Ëı ˆÂÎÂÈ.
4. ÇÓ ‚ÂÏfl ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÔÎËÚÍÓÂÁÓÏ Û·Â‰ËÚÂÒ¸,
˜ÚÓ Û‰ÎËÌËÚÂθ Ë Ú Ô. ̇ıÓ‰flÚÒfl Í‡Í ÏÓÊÌÓ
‰‡Î¸¯Â ÓÚ Ì„Ó.
5. ÇÒ„‰‡ ‡ÁÏ¢‡ÈÚ ÔÎËÚÍÓÂÁ ̇ Ó‚ÌÓÈ Ë
ÔÓ˜ÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
6. èêÖÑOëíÖêÖÜÖçàÖ! O·ÂÁ‡ÌÌ˚ Í‡fl ÔÎËÚÍË
ÓÒÚ˚Â.
Ferm
MANERA DE HACER AGUJEROS CON LA
TALADRADORA.
1. Poner el azulejo con la cara esmaltada hacia arriba
debajo de la taladradora. Apretando los asideros el
uno contra el otro, el azulejo se puede colocar con
precisión debajo de la taladradora.
2. Moviendo la cuchilla más desde el medio, el diámetro
del agujero se hace mayor. Hay que tener en cuenta
que la gradación de la escala en el portador de la
cuchilla, indica el radio del agujero. O sea que el
diámetro será dos veces más grande.
3. Girando la manivela hacia la derecha, primero se
taladra un agujero y a continuación se obtiene un
agujero mayor de la medida exacta.
4. La manivela no debe ser empujada durante el girar,
para evitar que el azulejo se rompa.
4. MANTENIMIENTO
-
Las varillas guiadoras y la taladradora no necesitan
ser lubricadas.
Después del uso, el aparato hay que limpiarlo
dejándolo limpio de polvo y guardarlo en un sitio
seco. Si el aparato no se va a usar por un tiempo
prolongado, se aconseja lubricar ligeramente con
aceite las varillas guiadoras y la palanca.
Un mantenimiento periódico evita problemas
inútiles!
Cuidado! Para a sua própria segurança, leia
atentamente estas instruções antes de utilizar a
máquina.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
6 mm
400 mm
30 -80 mm
0-45o
CONTEÚDO
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECIAIS
2. MONTAGEM
3. COMO CORTAR E PARTIR OS AZULEJOS
4. MANUTENÇÃO
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados
e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos
de reciclagem adequados.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ESPECIAIS
1. A cortadora de azulejos está equipada com uma
serra circular substituível. Por isso, mantenha as
crianças afastadas.
2. Depois de utilizar a máquina guarde-a num local
seguro e seco, fora do alcance das crianças.
3. Esta máquina foi desenhada para cortar e partir
azulejos vidrados e não deve ser utilizada para outro
fim.
4. Quando usar a cortadora de azulejos certifique-se de
que os cabos ficam afastados da máquina.
5. Coloque sempre a cortadora de azulejos numa
superfície nivelada e sólida.
6. ATENÇÃO! As bordas dos azulejos cortados ficam
afiadas.
MANERA DE CAMBIAR LA CUCHILLA
Si la cuchilla se ha desgastado, se puede cambiar por un
ejemplar nuevo. Se hace de la manera siguiente.
Destornillar el tornillo con el que viene montada la
cuchilla y sacar la cuchilla del aparato. Cambiar esa
cuchilla por una nueva y volver a atornillar el tornillo.
Ferm
9
2. MONTAGEM
MONTAGEM DA CORTADORA DE
AZULEJOS
Remova todas as peças da caixa e monte a cortadora de
azulejos do seguinte modo:
1. Deslize o pé de borracha preto (T) por cima dum
canto da cortadora de azulejos. Deslize a anilha
sobre o parafuso e introduza-o no pé de borracha.
Agora deslize na ponta do parafuso uma outra anilha,
depois a porca e aperte correctamente. Repita isto
nos outros três cantos.
2. Monte os blocos de aperto (N) com os 2 tubos (M)
na chapa de fundo (V), utilizando os 4 parafusos (O) e
as anilhas (P).
3. Aparafuse a alavanca (H) no tubo de aperto (I).
4. Finalmente, monte o esquadro deslizante (U) na
chapa de fundo (V) utilizando o botão (S) e a anilha.
MONTAGEM DO CINZEL EM ESQUADRIA
OCO
1. Coloque o cinzel em esquadria oco por cima do furo
na chapa de fundo (V).
2. Certifique-se de que a chapa de aperto (E) fica por
baixo dos 2 tubos e aperte-a com uma chave de caixa
juntamente fornecida. A chave de caixa encontra-se
na chapa de aperto preta (C).
3. É importante que a broca (G) e a lâmina (F) sejam
ajustadas de modo que toquem ligeiramente na
chapa de fundo (V). Este ajuste pode ser feito através
das duas porcas no topo do cinzel em esquadria oco.
Depois aperte estas porcas uma contra a outra.
3. COMO CORTAR E PARTIR OS
AZULEJOS
1. Use um lápis de carpinteiro com ponta suave para
marcar a linha de corte.
2. Coloque o azulejo contra o batente, com o lado
vidrado para cima. A marcação do lápis deve ficar
directamente por baixo da lâmina.
3. Segure firmemente o azulejo e corte várias vezes
(pelo menos 4) ao longo da marcação. Depois de
cada corte, carregue a alavanca com maior firmeza.
4. Eleve a alavanca quando esta alcançar a borda da
frente do azulejo e mova-a para trás.
5. A seguir é elevada a unidade de quebrar. Repita ao
longo de toda a largura do azulejo até a ranhura estar
suficientemente funda.
O movimento de corte resulta da movimentação
da alavanca desde o rebordo de trás do azulejo até
o rebordo da frente, enquanto pressiona
ligeiramente.
MOSAICOS
(dupla cozedura)
Por vezes os mosaicos são mais duros e não se
conseguem cortar em dois com a unidade de quebrar
(K) na cortadora de azulejos.
Neste caso, depois de fazer o recorte, o mosaico tem
que ser quebrado em dois batendo no lado inferior do
mosaico com um martelo leve ao longo de todo o
recorte. Deste modo a linha de quebra atravessará o
mosaico e faz o mosaico quebrar em dois ao longo da
linha. Através da porca de orelhas (Q) pode-se ajustar o
ângulo de paragem.
2. MONTAŻ
Uwaga! Z uwagi na własne bezpieczeństwo
użytkownik powinien uważnie przeczytać tę
instrukcję zanim rozpocznie eksploatację urządzenia.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
6 mm
FAZER FUROS COM O FURADOR MANUAL
1. Monte o suporte do furador incluindo o furador
sobre o centro da abertura na base. É importante que
a broca e lâmina sejam ajustadas de modo que
toquem ligeiramente na base.
Este ajuste pode ser feito através das duas porcas
superiores.
Certifique-se de que aperta as porcas depois do
ajuste. Coloque o azulejo por baixo do furador, com
o lado vidrado para cima. Ao apertar as pegas o
azulejo pode ser posicionado com precisão por
baixo da broca.
2. Ao afastar a lâmina do centro aumenta o diâmetro do
furo. Nota: A escala no suporte da lâmina indica o
raio do furo, isto é, o diâmetro é duas vezes este
comprimento.
3. Ao rodar a pega para a direita, é feito primeiro um
pequeno furo e a seguir começa-se a fazer um furo
maior com o diâmetro definido.
4. Não carregue a pega enquanto roda, isto pode fazer
quebrar o azulejo.
-
30 -80 mm
0-45o
SPIS TREŚCI:
1. SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
2. MONTAŻ
3. JAK CIĄĆ I ŁAMAĆ PŁYTKI
4. KONSERWACJA
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie
elektryczne lub elektroniczne musi być
utylizowane w odpowiedni sposób.
1. SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
4. MANUTENÇÃO
-
400 mm
As barras de guia e o suporte do furador não
necessitam de lubrificação.
Depois de usar remova qualquer poeira da máquina e
guarde-a num local seco. Se esperar não utilizar a
máquina durante algum tempo, recomenda-se que
aplique uma camada fina de óleo nas barras de guia e
na alavanca.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA DA CORTADORA
DE AZULEJOS EVITA PROBLEMAS
DESNECESSÁRIOS.
SUBSTITUIR A LÂMINA
Se a lâmina estiver gasta, substitua-a por uma nova. Isto é
feito da seguinte forma:
Solte o parafuso que segura a lâmina e remova a lâmina
da máquina. Substitua a lâmina por uma nova e fixe
novamente o parafuso.
1. Przecinarka do płytek ceramicznych wyposażona
jest w wymienne ostrze krążkowe. Dzieci powinny
pozostawać w bezpiecznej odległości od urządzenia.
2. Po zakończeniu pracy urządzenie powinno być
przechowywane w bezpiecznym, suchym miejscu,
poza zasięgiem dzieci.
3. Urządzenie zostało zaprojektowane do cięcia oraz
łamania płytek ceramicznych i nie może być używane
do żadnych innych celów.
4. Korzystając z przecinarki do płytek ceramicznych,
należy pamiętać, aby przedłużacze i inne przewody
znajdowały się w bezpiecznej odległości od
urządzenia.
5. Urządzenie powinno być ustawione na płaskim,
stabilnym podłożu.
6. UWAGA! Krawędzie ciętych płytek są ostre.
Ferm
1. Nałożyć czarne gumowe nóżki (T) na narożniki
urządzenia. Założyć podkładkę na śrubę, a śrubę
umieścić w gumowej nóżce. Następnie do śruby
dokręcić nakrętkę z podkładką. Powtórzyć te same
czynności w pozostałych trzech rogach.
2. Do płyty dolnej (V) przykręcić wsporniki (N) z
dwiema prowadnicami (M), używając 4 śrub (O) i
podkładek (P).
3. Przykręcić dźwignię (H) do elementu mocującego
prowadnic (I).
4. Na zakończenie za pomocą pokrętła (S) i podkładki
przymocować kątownik (U) do płyty dolnej (V).
MONTAŻ PROSTOKĄTNEGO DŁUTA
WKLĘSŁEGO
1. Umieścić dłuto nad otworem w płycie dolnej (V).
2. Upewnić się, że płytka zaciskowa (E) znajduje się pod
2 prowadnicami i zamocować ją za pomocą
dostarczonego klucza nasadowego. Klucz nasadowy
znajduje się na czarnej płycie mocującej (C).
3. Ważne jest, aby wiertło (G) i nóż (F) zostały
ustawione w taki sposób, aby delikatnie dotykały
płyty dolnej (V). Ich położenie wyregulować można
za pomocą dwóch nakrętek znajdujących się u góry
dłuta. Następnie należy dokręcić nakrętki do siebie.
3. JAK CIĄĆ I ŁAMAĆ PŁYTKI
1. Za pomocą pisaka z miękką końcówką zaznaczyć
linię cięcia.
2. Docisnąć płytkę do ogranicznika szkliwem do góry.
Linia wykonana pisakiem powinna znajdować się
bezpośrednio pod ostrzem.
3. Mocno utrzymując płytkę, wykonać kilka (co
najmniej 4) cięcia wzdłuż zaznaczonej linii. Przy
każdym kolejnym cięciu dociskać dźwignię nieco
mocniej.
4. Podnieść dźwignię, kiedy doszła do przedniej
krawędzi płytki i wycofać ją.
5. Spowoduje to podniesienie elementu łamiącego.
Powtórzyć na całej szerokości płytki aż do chwili,
kiedy wykonane nacięcie będzie wystarczająco
głębokie.
Cięcie wykonywane jest poprzez poruszanie
dźwigni w kierunku od tylnej krawędzi płytki do
przodu, przy równoczesnym lekkim dociskaniu
PŁYTKI NAŚCIENNE
(jednokrotnie wypalane)
Podnieść dźwignię i umieścić element łamiący w połowie
płytki. Docisnąć dźwignię – płytka zostanie przełamana.
AZULEJOS
(uma só cozedura)
Eleve a alavanca e posicione a unidade de quebrar no
meio do azulejo. Carregue a alavanca para baixo até o
azulejo partir.
10
MONTAŻ PRZECINARKI DO PŁYTEK
CERAMICZNYCH
Wyjąć wszystkie części z opakowania, po czym
zmontować przecinarkę w następujący sposób:
Ferm
23
MONTAŽA VOTLEGA KVADRATNEGA
DLETA
1. Namestite votlo kvadratno dleto nad odprtino v
spodnji plošči (V).
2. Vpenjalno ploščo (E) je treba namestite pod 2 cevi in
pritrditi s priloženim ključem za vijake z izmenljivimi
vložki. Ključ je shranjen v črni pritrdilni plošči (C).
3. Vrtalo (G) in nož (F) je treba naravnati, tako da se
ravno dotikata spodnje plošče (V). Naravnate lahko z
dvema maticama na vrhu votlega kvadratnega dleta.
Nato pritrdite matice eno ob drugo.
3. KAKO REZATI IN LOMITI
PLOŠČICE
1. S svinčnikom z mehko konico (mizarskim) označite
linijo rezanja.
2. Ploščico postavite ob mejnik, tako da je satinirana
stran obrnjena gor. Oznaka, narejena s svinčnikom,
mora teči neposredno pod listom.
3. Ploščico močno primite in nekajkrat zarežite (vsaj 4)
po oznaki. Po vsakem rezu vzvod bolj močno
pritisnite.
4. Ko vzvod doseže sprednji rob ploščice, le-tega
dvignite in povlecite nazaj.
5. Hkrati s tem se dvigne tudi enota za odlom. Ta
postopek ponovite po celi širini ploščice, tako da
ustvarite ustrezno globino.
procedura per gli altri tre angoli.
2. Montare i supporti (N) e i 2 tubi (M) sulla piastra base
(V), utilizzando i 4 bulloni (O) e le rondelle (P).
3. Avvitare la leva (H) nel supporto tubo (I).
4. Infine, montare la squadra (U) sulla piastra base (V)
con la manopola (S) e la rondella.
ustrezne velikosti.
4. Ročaja ni dovoljeno potiskati, ko je obrnjen.
Nevarnost zloma ploščice.
4. VZDRŽEVANJE
-
Vodilne palice in vrtalnega pritrdila ni treba
podmazovati.
Po uporabi obrišite prah s stroja in le-tega skladiščite
na suho mesto. Ko stroja ne nameravate uporabljati
dalj časa, priporočamo, da na vodilne palice in vzvod
nanesete tanko plast olja.
CARATTERISTICHE TECNICHE
6 mm
Z OBČASNIM VZDRŽEVANJEM REZALNIKA ZA
PLOŠČICE PREPREČITE NEPOTREBNE TEŽAVE.
400 mm
ZAMENJAVA NOŽA
Obrabljeni nož zamenjajte z novim. To storite kot sledi:
Sprostite vijak, s katerim je nož pritrjen in le-tega
odstranite s stroja. Nož zamenjajte z novim in ponovno
pritrdite vijak.
30 -80 mm
0-45o
INDICE:
1. ISTRUZIONI SPECIFICHE PER LA SICUREZZA
2. MONTAGGIO
3. COME TAGLIARE E ROMPERE LE PIASTRELLE
4. MANUTENZIONE
Rezanje je posledica premikanja vzvoda v smeri od
zadnjega roba ploščice proti sprednjemu robu,
medtem ko narahlo pritiskate
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati
devono essere smaltiti in appropriate aree di
riciclaggio.
STENSKE PLOŠŚICE
(enojno pečene)
Dvignite vzvod in nastavite enoto za odlom na sredino
ploščice. Potisnite dol vzvod in ploščica se zlomi.
1. ISTRUZIONI SPECIFICHE PER LA
SICUREZZA
TALNE PLOŠŚICE
(dvojno pečene):
V določenih primerih z enoto za odlom (K) na rezalniku
ni možno rezati teh veliko trših ploščic na dvoje.
Ploščico je tako treba, potem ko zarežete, prelomiti na
dva dela z udrihanjem ob spodnjo stran ploščice z lahkim
kladivcem, in sicer po celi dolžini zareze. Linija zareze se
razširi po celi ploščici in le-ta se prelomi. Kot mejnika
lahko nastavite s krilato matico (Q).
1. Il tagliapiastrelle è dotato di lama circolare
intercambiabile. Pertanto, evitare che i bambini si
avvicinino alla macchina.
2. Dopo l'uso, riporre la macchina in un luogo asciutto e
sicuro, lontano dalla portata dei bambini.
3. Questa macchina è progettata per il taglio e la
rottura di piastrelle smaltate e non deve essere usata
per altri scopi.
4. Durante l'uso del tagliapiastrelle, tenere eventuali
prolunghe e cavi lontano dalla macchina.
5. Collocare sempre il tagliapiastrelle su una superficie
piana e stabile.
6. AVVERTENZA: i bordi delle piastrelle appena
tagliate sono affilati.
USTVARJANJE LUKENJ Z (ROŚNIM)
VRTALOM
1. Montirajte vrtalno pritrdilo skupaj z vrtalom nad
sredino luknje v osnovni plošči. Vrtalo in žagin list
morata biti naravnana, tako da se ravno dotikata
osnovne plošče.
Enoti lahko poravnate z zgornjima maticama.
Potem ko poravnate, matice privite. Ploščico
postavite pod vrtalo, tako da je satinirana stran
obrnjena gor. Ploščico lahko pravilno poravnate pod
vrtalo tako, da stiskate ročaje.
2. S premikanjem žaginega lista stran od sredine luknje
se veča premer luknje. Pomni! Skala na držalu
žaginega lista označuje polmer luknje, tj. premer
luknje je enak dvakratni te dolžini.
3. Z obračanjem ročaja v smeri urnega kazalca se
najprej vrta majhna luknja in nato večja luknja
22
Attenzione! Per la sua sicurezza e per quella
degli altri operatori, si prega di leggere le istruzioni
prima d’utilizzare questa macchina.
2. MONTAGGIO
MONTAGGIO DEL TAGLIAPIASTRELLE
Estrarre tutti i componenti dalla scatola e montare la
macchina come segue:
1. Inserire i piedini neri in gomma (T) sugli angoli della
macchina. Inserire un bullone con una rondella nel
piede in gomma. Montare un dado e una rondella e
sull'altro lato del bullone e stringere. Ripetere la
Ferm
Ferm
MONTAGGIO DEL GRUPPO DI FORATURA A
UTENSILE RADIALE
1. Collocare il gruppo di foratura a utensile radiale in
corrispondenza del foro sulla piastra base (V).
2. Verificare che la piastra di bloccaggio (E) passi sotto i
2 tubi e stringerla con la chiave a brugola in
dotazione. La chiave a brugola è situata nella piastra
di fissaggio nera (C).
3. È importante che la punta (G) e la lama (F) siano
regolate in modo da toccare appena la piastra base
(V). Per effettuare tale regolazione, agire sui due dadi
sulla parte superiore del gruppo di foratura a utensile
radiale. Dopo la regolazione, stringere i due dadi
l'uno contro l'altro.
3. COME TAGLIARE E ROMPERE LE
PIASTRELLE
1. Tracciare a matita la linea di taglio.
2. Posizionare la piastrella contro il fermo, con il lato
smaltato rivolto verso l'alto. Posizionare la linea a
matita direttamente sotto la lama.
3. Tenere saldamente la piastrella e tagliare più volte
(almeno 4) lungo la traccia. Dopo ogni passata,
aumentare la pressione sulla leva
4. Dopo aver raggiunto il bordo anteriore della
piastrella, alzare leggermente la leva e muoverla
all'indietro.
5. In questo modo, l'unità di rottura si solleverà.
Ripetere per l'intera larghezza della piastrella, fino a
quando l'intaglio non sarà sufficientemente
profondo.
Il taglio viene generato premendo leggermente la
leva e spostandola dal bordo posteriore della
piastrella verso quello anteriore
PIASTRELLE MURALI
(monocottura)
Alzare la leva e posizionare l'unità di rottura al centro
della piastrella. Premendo la leva verso il basso, la
piastrella si romperà.
PIATRELLE PER PAVIMENTI
(bicottura):
A volte, non è possibile rompere in due queste piastrelle
con l'unità di rottura (K) a causa della loro elevata
durezza.
In questi casi, dopo aver scavato l'intaglio, è necessario
rompere la piastrella in due picchiettandola sul lato
inferiore con un martelletto, per tutta la lunghezza
dell'intaglio. In questo modo, la linea di rottura si
divaricherà per tutta la piastrella e ne causerà il taglio a
misura. Tramite il dado ad alette (Q) è possibile regolare
l'angolazione del fermo.
11
ESECUZIONE DI FORI CON IL TRAPANO A
MANO
1. Montare il corpo trapano (punta compresa) al
centro del foro della piastra base. È importante che la
punta e la lama siano regolati in modo da toccare
appena la base.
Per effettuare tale regolazione, agire sui due dadi
superiori.
Stringere i dadi dopo la regolazione. Posizionare la
piastrella sotto la punta, con il lato smaltato rivolto
verso l'alto. Premendo sullo strato aderente, la
mattonella può essere posizionata con precisione
sotto la punta.
2. Allontanando la lama dal centro è possibile
impostare il diametro del foro si allargherà. NB: la
scala del portalama indica il raggio del foro, quindi è
necessario raddoppiare tale misura per ottenere il
diametro.
3. Ruotando la maniglia in senso orario, verrà prima
eseguito un foro più piccolo e poi un foro del
diametro corretto.
4. Non premere sulla maniglia durante la rotazione o la
piastrella potrebbe rompersi.
4. MANUTENZIONE
-
Non occorre ingrassare le aste guida e il corpo
trapano.
Dopo l'uso, rimuovere ogni traccia di polvere e
riporre la macchina e riporla in un luogo asciutto. Se
la macchina è destinata a un lungo inutilizzo, applicare
un leggero strato d'olio sulle aste guida e sulla leva.
LA MANUTENZIONE PERIODICA DEL
TAGLIAPIASTRELLE PREVIENE EVENTUALI
INCONVENIENTI.
SOSTITUZIONE DELLA LAMA
Se la lama è usurata, è possibile sostituirla con una lama
nuova. Attenersi alle seguenti istruzioni:
Allentare la vite di fissaggio della lama ed estrarre la lama
dalla macchina. Sostituire la lama con una lama nuova e
stringere nuovamente la vite.
Observera! För din egen säkerhet, läs denna
brukanvisning noggrant innan maskinen tas i bruk.
TEKNISKA DATA
6 mm
400 mm
30 -80 mm
0-45o
VRTÁNĺ POMOCĺ (RUŚNĺ) VRTAŚKY
1. Přes střed otvoru v základně namontujte vrtací
příslušenství včetně vrtáku. Je důležité, aby vrták a
list pily byly nastaveny tak, aby se přesně dotýkaly
základny.
Toto nastavení lze upravit pomocí horních dvou
matic.
Ujistěte se, že po nastavení jste matice dotáhli.
Obkládačku vložte pod vrták, glazurovaným
povrchem nahoru. Sevřením úchytek lze obkládačku
umístit přesně pod vrták.
2. Posunutím listu pily od středu se zvětší průměr díry.
Poznámka: Měřítko na držáku listu pily označuje
poloměr díry, tj. průměr je dvakrát tato délka.
3. Otočením ručky ve směru hodinových ručiček, se
nejdříve vyvrtá malá díra a následně větší díra
správné velikosti.
4. Ručku během vrtání netlačte, může to způsobit
zlomení obkládačky.
TEHNIČNE SPECIFIKACIJE
6 mm
400 mm
30 -80 mm
0-45o
4. ÚDRŽBA
INNEHÅLL
1. SPECIELLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
2. MONTERING
3. ATT SKÄRA PLATTOR
4. UNDERHÅLL
-
Vodicí tyče a vrtací příslušenství nevyžaduje mazání.
Po použití odstraňte prach zpod stroje a stroj uložte
na suchém místě. Pokud stroj nebudete jistý čas
používat, je lepší, když na vodicí tyče a páku použijete
tenký olejový povlak.
Skadade och/eller kasserade elektriska och
elektroniska apparater ska lämnas in enligt
gällande miljöregler.
PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA ŘEZAČKY NA
OBKLÁDAČKY ZABRÁNĺ ZBYTEČNÝM
PROBLÉMŮM.
1. SPECIELLA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Plattskärningsapparaten är utrustad med en utbytbar
skärtrissa. Håll barn på avstånd.
2. Förvara apparaten efter användningen på ett säkert
och torrt ställe, utom räckhåll för barn.
3. Använd apparaten bara för att skära och knäcka
plattor (kakel), alltså inte för andra verksamheter.
4. Skär inte av några plattor på ställen där det ligger
elektriska ledningar på golvet.
5. Använd plattskärningsapparaten på ett jämnt och
stadigt underlag.
6. När man skär kakel kan det uppstå skarpa kanter.
VÝMŰNA NOŽE
Když se nůž opotřebuje, lze ho vyměnit za nový model.
Provede se to následovně:
Uvolněte šroub, kterým je nůž uchycen, a vyberte nůž ze
stroje. Vyměňte ho za nový a šroub zase dotáhněte.
2. MONTERING
VSEBINA:
1. POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA
2. MONTAŽA
3. KAKO REZATI IN LOMITI PLOŠČICE
4. VZDRŽEVANJE
Poškodovano ali neuporabno električno napravo
odnesite na mesto, pristojno za reciklažo
tovrstnega materiala.
1. POSEBNA VARNOSTNA
NAVODILA
1. Rezalnik za ploščice je opremljen s krožnim žaginim
listom, ki se menja. Preprečite dostop otrokom.
2. Po uporabi stroj skladiščite na varno in suho mesto,
stran od otrok.
3. Stroj je izdelan za rezanje in lomljenje satiniranih
ploščic in ga ni dovoljeno uporabljati v druge namene.
4. Pri uporabi rezalnika držite podaljške in podobno
stran od stroja.
5. Rezalnik je treba postaviti na ravno in trdno
površino.
6. POZOR! Robovi rezanih ploščic so ostri.
2. MONTAŽA
Montera plattskärningsapparaten efter
monteringsanvisningen.
MONTAŽA REZALNIKA ZA PLOŠŚICE
Iz škatle vzemite vse dele in rezalnik sestavite, kot sledi:
MONTERING AV
PLATTSKÄRNINGSAPPARAT
Ta upp alla delar ur kartongen och montera apparaten så
här:
1. Skjut de svarta gummifötterna (T) över apparatens
hörn. Skjut en låsningsring på bulten och stick in den i
gummifoten. Skjut nu på en låsningsring på baksidan
och en mutter på bulten som dras åt väl. Upprepa
samma sak för de andra tre hörnen.
2. Montera fästblocken (N) med 2 rör (M) på
förankringsplattan (V) med hjälp av 4 bultar (O) och
en låsningsring (P).
12
Pozor! Zaradi vaše lastne varnosti pred uporabo
naprave pozorno preberite za navodila
Ferm
1. Zdrsnite črne gumirani nogice (T) na vogale
rezalnika. Zdrsnite podložko na vijak in potisnite v
gumirano nogo. Sedaj zdrsnite podložko in matico na
vijak zadaj in ustrezno pritrdite. To ponovite tudi na
vseh ostalih vogalih.
2. Montirajte pritrdilne bloke (N) z 2 cevema (M) na
spodnjo ploščo (V), in sicer s 4 vijaki (O) in
podložkami (P).
3. Privite vzvod (H) na cevno pritrdilo (I).
4. Na koncu montirajte obodni kot (U) na spodnjo
ploščo (V), in sicer z gumbom (S) in podložko.
Ferm
21
4. Nakonec na spodní desku (V) namontujte rámový
úhelník (U) pomocí knoflíku (S) a podložky.
Pozor! Pro svou bezpečnost si před použitím
nářadí důkladně pročtěte tyto pokyny.
TECHNICKÉ ÚDAJE
6 mm
400 mm
SESTAVENĺ DUTÉHO ŚTVERCOVÉHO
DLÁTA
1. Duté čtvercové dláto umístěte nad otvor ve spodní
desce (V).
2. Ujistěte se, že plochá hmoždinka (E) je pod 2 tyčemi a
upevněte ji pomocí dodaného zástrčného klíče.
Zástrčný klíč je umístěn na zadní upevňovací desce
(C).
3. Je důležité, aby vrták (G) a nůž (F) byly nastaveny tak,
aby se přesně dotýkaly spodní desky (V). Toto
nastavení lze upravit pomocí dvou matic na vrchu
dutého čtvercového dláta. Následně matice
navzájem dotáhněte.
3. Skruva på hävarmen (H) på rörfästet (I).
4. Montera slutligen vinkelhaken (U) på
förankringsplattan (V) med hjälp av knappen (S) och
låsningsringen.
MONTERING AV HÅLSKÄRARE
1. Placera hålskäraren ovanför hålet i
förankringsplattan (V).
2. Se till att klämplattan (E) kommer att sitta under de 2
rören och skruva fast den med hjälp av medlevererad
insexnyckel. Den sitter i den svarta fästplattan (C).
3. Det är av vikt att hålskäraren (G) och kniven (F) är så
inställda att de inte kommer i kontakt med
förankringsplattan (V). Inställningen kan utföras med
de två muttrarna på hålskärarens ovansida. Sätt sen
fast muttrarna mot varandra.
30 -80 mm
0-45o
OBSAH:
1. SPECIÁLNĺ BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
2. SESTAVENĺ
3. POSTUP ŘEZÁNĺ A LÁMÁNĺ OBKLÁDAČEK
4. ÚDRŽBA
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický
přístroj musí být dodán na příslušné recyklační
míst.
1. SPECIÁLNĺ BEZPEČNOSTNĺ
PŘEDPISY
1. Řezačka na obkládačky je vybavena vyměnitelným
kotoučovým listem. Proto zabraňte přístupu dětí.
2. Po použití musí být stroj uložen na bezpečném a
suchém místě, mimo dosah dětí.
3. Tento stroj byl navržen k řezání a lámání
glazurovaných obkládaček a nesmí se používat k
žádnému jinému účelu.
4. Při použití řezačky na obkládačky si buďte jisti, že
prodlužovací kabely jsou vedeny mimo stroj.
5. Řezačku vždy položte na rovný a pevný povrch.
6. VÝSTRAHA! Hrany odřezaných obkládaček jsou
ostré.
2. SESTAVENĺ
SESTAVENĺ ŘEZAŚKY NA OBKLÁDAŚKY
Z krabice vyberte všechny díly a řezačku na obkládačky
sestavte následujícím postupem:
3. ATT SKÄRA PLATTOR
3. POSTUP ŘEZÁNĺ A LÁMÁNĺ
OBKLÁDAČEK
1. Pomocí měkké (tesařské) tužky si vyznačte řeznou
linii.
2. Obkládačku opřete o zarážku, glazurovaným
povrchem nahoru. Značka provedena tužkou musí
být přímo pod čepelí.
3. Obkládačku pevně přidržte a několikrát (nejméně 4)
řežte podél značky. Po každém řezu zatlačte páku
pevněji.
4. Po dosažení předního okraje obkládačky páku
zvedněte a posuňte zpátky.
5. Následně se zvedne odlamovací jednotka. Opakujte
podél celé délky obkládačky, dokud zářez není
dostatečně hluboký.
Řezný pohyb je způsobený pohybem páky od
zadního okraje obkládačky směrem dopředu s
lehkým tlakem
OBKLÁDAŚKY
(jednou vypalované)
Zvedněte páku a odlamovací jednotku umístěte do
středu obkládačky. Páku zatlačte dolů a obkládačka se
zlomí.
DLAŽDICE
(dvakrát vypalované):
Tyto jsou o moc tvrdší než obkládačky a někdy je nelze
rozřezat pomocí odlamovací jednotky (K) na řezačce
obkládaček.
V tomto případě je rozlomte po provedení zářezu
poklepáním na spodní stranu dlaždice lehkým kladivem
podél celé délky zářezu. Tímto způsobem se linie zlomu
rozloží na celou dlaždici a způsobí, že dlaždice se rozlomí
podél linie. Pomocí křídlové matice (Q) lze nastavit úhel
zarážky.
1. Černé gumové nožičky (T) nasuňte na okraje
řezačky. Na šroub nasuňte podložku a zatlačte ho do
gumové nožičky. Nyní na zadní straně nasuňte na
šroub podložku a matici a řádně ji dotáhněte. Tento
postup opakujte i na zbylých třech rozích.
2. Na spodní desku (V) namontujte pomocí 4 šroubů
(O) a podložek (P) upevňovací bloky (N) s 2 tyčemi
(M).
3. Páku (H) našroubujte na zámek tyčí (I).
20
Ferm
Om du inte har någon erfarenhet av användningen
av en plattskärare, rekommenderar vi att du först
provar hur det går med en gammal platta.
1. Rita med en mjuk blyertspenna platsen där plattan
skall skäras igenom.
2. Placera plattan mot gradindikatorn eller mot
anlägget, med glasyrsidan uppåt. Se till att
blyertstrecket ligger rakt under kniven.
3. Håll stadigt i plattan och skär ett antal gånger (minst
4) med skärtrissan över blyertsstrecket. Tryck
kraftigare på hävarmen (H) efter varje skäromgång.
4. Res upp hävarmen vid plattans slutända och skjut den
bakåt. Lyft sen upp knäckaren (K).
5. Upprepa detta några gånger så att det uppstår en
tillräckligt djup rits över plattans hela bredd. Titta
efter noga att det är så och om det behövs upprepa
än en gång.
ATT GÖRA HÅL MED HÅLSKÄRAREN
1. Placera plattan under hålskäraren med glasyrkanten
uppåt. Genom att knipa i handtagen mot varandra
kan plattan placeras noggrant under hålskäraren.
2. Genom att skjuta kniven längre bort från mitten blir
hålets diameter större. Håll räkning med att
knivhållarens skalfördelning anger hålets radie.
Diametern blir alltså två gånger så stor.
3. Genom att vrida på pendeln åt höger borras först ett
litet hål och sen ett större hål med rätt mått.
4. Skjut inte på pendeln under vridningen annars
uppstår risk för att plattan knäcks.
4. UNDERHÅLL
-
Håll apparaten ren så att alla rörliga delar förblir
rörliga på ett noggrant och slitagefritt sätt.
Styrdelarna och hålskäraren behöver ingen
smörjning.
Damma av apparaten efter användning och förvara
den på en torr plats. Om apparaten inte används
under en längre period, rekommenderas att
styrdelar och hävarm fettas in med olja.
REGELBUNDET UNDERHÅLL PÅ
PLATTSKÄRNINGSAPPARATEN FÖREBYGGER
ONÖDIGA PROBLEM.
BYTE AV SKÄRTRISSA
Om skärtrissan blir sliten kan den bytas ut mot en ny.
Det gör man så här:
Skruva loss skruven som håller skärtrissan på plats och ta
ut den ur apparaten. Byt ut skärtrissan och skruva fast
den igen.
Skärrörelsen uppstår genom att hävarmen förs
bakifrån och framåt och lätt nedåt.
GERINGSKÄRNING
Med hjälp av vingmuttern (Q) kan anslaget ställas in för
gering så att det blir möjligt att skära med en vinkel på
45º.
ATT KNÄCKA VÄGGPLATTOR
(brända en gång)
Placera knäckaren (K) i mitten på plattan genom att lyfta
upp hävarmen. Om du nu för hävarmen nedåt kommer
plattan att knäckas.
ATT KNÄCKA GOLVPLATTOR
(brända två gånger)
Ibland kan dessa i många fall hårdare plattor inte knäckas
på mitten med plattskärningsapparatens knäckare (K).
När man gjort ett skärspår får man därefter knacka på
plattan med en liten hammare så att den bryts. Det gör
man på plattans undersida över skärspårets hela längd.
Ritsningslinjen kan nu förflytta sig genom plattan så att
den bryts just i ritsen.
Ferm
13
2. Asenna asennuspalikat (N) pohjalevyyn (V) kahdella
putkella (M) ja kiinnitä ne 4 pulteilla (O) ja
aluslaatoilla (P).
3. Kierrä vipu (H) putkikiinnitykseen (I).
4. Asenna lopuksi suorakulma (U) pohjalevylle (V)
käyttämällä nuppia (S) ja aluslaattaa.
Huomio! Oman turvallisuutesi vuoksi lue nämä
ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään
laitetta.
TEKNISET TIEDOT
6 mm
400 mm
REIKÄLEIKKURIN ASENNUS
1. Asenna reikäleikkuri pohjalevyssä (V) olevan aukon
yläpuolelle.
2. Huolehdi, että puristinlevy (E) tulee kahden putken
alle ja kiinnitä puristinlevy mukana tulleella
kuusiokoloavaimella. Kuusiokoloavainta säilytetään
mustassa kiinnityslevyssä (C).
3. On tärkeää, että pora (G) ja leikkausterä (F) on
säädetty siten, että ne juuri osuvat pohjalevyyn (V).
Säätö tapahtuu kahdella mutterilla, jotka sijaitsevat
reikäleikkurin yläpinnassa. Lukitse säädön jälkeen
nämä mutterit toisiaan vasten.
30 -80 mm
SISÄLLYSLUETTELO:
1. ERIKOISTURVAOHJEET
2. ASENNUS
3. LAATTOJEN LEIKKAAMINEN
4. HUOLTO
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet
on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
1. ERIKOISTURVAOHJEET
1. Laattaleikkuri on varustettu vaihdettavalla terällä.
Pidä se poissa lasten ulottuvilta.
2. Varastoi kone käytön jälkeen kuivaan, turvalliseen
tilaan. Pidä kone poissa lasten ulottuvilta.
3. Laite on tarkoitettu vain lasitettujen laattojen
leikkaamiseen, eikä se sovellu muihin
käyttötarkoituksiin.
4. Älä leikkaa laattoja paikassa, missä on sähköjohtoja
tms. lattialla.
5. Laattaleikkuri vaatii tasaisen ja tukevan alustan.
6. Laattoja leikatessasi voi laattoihin tulla teräviä
reunoja.
2. ASENNUS
Asenna laattaleikkuri kokoonpanopiirustuksen
mukaisesti.
LAATTALEIKKURIN ASENNUS
Nosta kaikki osat pakkauksesta ja asenna laattaleikkuri
seuraavalla tavalla.
1. Työnnä mustat kumijalat (T) laattaleikkurin kulmien
ympärille. Työnnä aluslaatta pulttiin ja pultti
kumijalkaan. Laita nyt toisella puolella aluslaatta ja
mutteri pulttiin ja kierrä mutteri kiinni. Toista tämä
myös muiden jalkojen (3) kohdalla.
14
AZ ÜREGES NÉGYZETES VÉSŐ
ÖSSZESZERELÉSE
1. Tegye az üreges négyzetes vésőt a furat fölé a
fenéklemezben (V).
2. Bizonyosodjon meg róla, hogy a leszorítólemez (E) a
két cső alá kerül és húzza ezt meg a rendelkezésre
bocsátott imbuszkulccsal. Az imbuszkulcs a fekete
rögzítőlemezben (C) található.
3. Fontos, hogy a fúró (G) és a kés (F) olyan módon
legyen beállítva, hogy éppen érintsék a fenéklemezt
(V). Ez a beállítás két anya használatával tehető meg
az üreges négyzetes véső tetején. Ezután húzza meg
ezeket az anyákat egymással szemben.
3. CSEMPÉK VÁGÁSA ÉS TÖRÉSE
3. LAATTOJEN LEIKKAAMINEN
0-45o
3. Csavarja rá a kart (H) a cső rögzítésére (I).
4. Végül szerelje rá a keret sarokvasat (U) a
fenéklemezre (V) a gomb (S) és az alátét
használatával.
Jos sinulla ei ole kokemusta laattaleikkurin
käytöstä, on viisasta harjoitella ensin vanhoilla
laatoilla.
1. Piirrä laattaan pehmeällä lyijykynällä leikkauskohta.
2. Aseta laatta asteikkoa tai takareunaa vasten lasitettu
puoli ylöspäin. Katso, että piirretty viiva on suoraan
terän alla.
3. Pidä laattaa tukevasti kiinni ja leikkaa muutama kerta
(vähintään 4 kertaa) terällä viivaa pitkin. Paina vipua
(H) jokaisella kerralla vähän tiukemmin alaspäin.
4. Nosta liikkeen lopussa vipu ylös ja työnnä sitä
taaksepäin, jolloin katkaisuosa (K) nousee ylös.
5. Toista leikkaaminen muutaman kerran, jotta laattaan
tulee riittävän syvä, koko laatan levyinen ura.
Tarkista, onko ura riittävän syvä. Toista liike
tarvittaessa.
Laatta katkaistaan liikuttamalla vipua takaa eteenpäin ja
painamalla sitä hieman alas.
KULMALEIKKAUS
Jos haluat leikata vinosti, voit siipimutterilla (Q) muuttaa
takareunan kulman sopivaksi (45 asteeseen saakka).
SEINÄLAATTOJEN KATKAISEMINEN
(kertapolttoiset laatat)
Aseta katkaisuosa (K) laatan keskelle nostamalla vipua
ylös. Laatta katkeaa, kun painat vipua alas.
LATTIALAATTOJEN KATKAISEMINEN
(kahdesti poltetut laatat)
Nämä laatat ovat joskus niin kovia, että niitä ei voida
katkaista katkaisuosalla (K).
Tässä tapauksessa laatta on katkaistava (uran
leikkaamisen jälkeen) naputtelemalla pienellä vasaralla
laatan alapuolta koko uran pituudelta, kunnes
murrosviiva siirtyy koko laatan läpi ja laatta katkeaa.
Ferm
1. Használjon egy puha hegyű (ács) ceruzát a vágási
vonal bejelöléséhez.
2. Helyezze a csempét a megállítóhoz, a mázas oldalával
felfelé nézve. A ceruzajelnek közvetlenül a kés alatt
kell lennie.
3. Tartsa szorosan a csempét és többször (legalább
négyszer) vágja végig a jel mentén. Az egyes vágások
után nyomja egyre jobban a kart.
4. Emelje fel a kart, amikor elérte a csempe elülső
szélét, és mozgassa hátrafelé.
5. Ennek következtében a letörő egység felemelésre
kerül. Ismételje a csempe teljes szélessége mentén,
amíg a horony eléggé mély nem lesz.
A vágási mozdulat a karnak a csempe hátsó
szélétŒl az eleje felé történŒ mozgatásból ered,
mialatt enyhén nyomja a
Ez a beállítás a két felső anya segítségével végezhető
el.
A beállítás után húzza meg az anyákat. Helyezze a
csempét a fúró alá, a mázas oldalával felfelé nézve. A
fogantyúk összeszorításával a csempe pontosan a
fúró alá pozícionálható.
2. A kés elmozdítása a középponttól növeli a furat
átmérőjét. Megjegyzendő, hogy a késtartón levő
skála jelzi a furat sugarát, azaz, az átmérő ennek a
hossznak a kétszerese.
3. A fogantyúnak az óra járásának irányába történő
forgatásával először egy kis furat kerül kifúrásra, és
ezt követően készül el a megfelelő méretű nagyobb
furat.
4. Ne nyomja a fogantyút forgatás közben, mert ez a
csempe törését okozhatja.
4. KARBANTARTÁS
-
A vezetőrudak és a fúrótoldat nem igényelnek
zsírzást.
Használat után távolítsa el a port a gépről és tárolja
száraz helyen. Ha várhatóan nem fogja valamennyi
ideig használni a gépet, a legjobb egy vékony
olajbevonatot kenni a vezetőrudakra és a karra.
A CSEMPEVÁGÓ GÉP IDŐSZAKOS
KARBANTARTÁSA MEGELŐZI A
SZÜKSÉGTELEN PROBLÉMÁKAT.
KÉSCSERE
Ha a kés elkopott, kicserélhető egy új modellre. Ez a
következők szerint történik:
Lazítsa meg a csavart, amely a kést rögzíti, és távolítsa el a
kést a gépből. Cserélje ki a kést egy újra és húzza meg
ismét a csavart.
FALCSEMPÉKET
(egyszer égetett)
Emelje fel a kart és pozícionálja a letörő egységet a
csempe közepére. Nyomja le a kart és a csempe eltörik.
PADLÓLAPOK
(kétszer égetett):
Néha ezek a sokkal keményebb csempék nem vághatók
ketté a csempevágó gépen levő letörő egység (K)
segítségével.
Ezekben az esetekben a horony elkészítése után a
csempét a horony teljes hossza mentén egy könnyű
kalapáccsal történő végigkopogtatással kell kettétörni.
Ezen a módon a törésvonal szétterjed a csempén, és azt
okozza, hogy a csempe a vonal mentén kettétörik. A
szárnyas anya (Q) segítségével szabályozható be a
megállító szöge.
FURATOK KÉSZģTÉSE A (KÉZI) FÚRÓ
SEGģTSÉGÉVEL
1. Szerelje fel a fúró toldatot a fúróval együtt az
alaplemezben levő furat középpontja fölé. Fontos,
hogy a fúró és a kés olyan módon legyen beállítva,
hogy éppen érintsék az alaplemezt.
Ferm
19
AT LAVE HULLER VED HJÆLP AF
HULBORET
1. Anbring flisen med den glaserede side opad under
fliseboret. Ved at sammentrykke håndgrebene mod
hinanden kan flisen placeres præcist under boret.
2. Når kniven flyttes mere fra midten, øges hullets
diameter. Vær opmærksom på, at skalainddelingen
på knivholderen angiver hullets diameter.
Diameteren bliver derfor to gange så stor.
3. Ved at dreje krumtappen mod højre bores der først
et lille hul og herefter et større hul i den ønskede
størrelse.
4. Undgå at trykke på krumtappen, mens De drejer den,
da der ellers er risiko for, at flisen bryder.
4. VEDLIGEHOLDELSE
-
Sørg for, at apparatet er rent, således at alle
bevægende dele kan bevæge sig præcist og uden
slitage;
Føringsstængerne og hulboret kræver ingen
smoring;
Fjern alt støv fra apparatet efter brug og opbevar det
på et tørt sted. Hvis apparatet ikke skal bruges i
længere tid, anbefales at smøre føringsstængerne og
løftestangen lidt med en smule olie.
VED REGELMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE AF
FLISESKÆREREN UNDGÅS UNØDVENDIGE
PROBLEMER.
UDSKIFTNING AF KNIVEN
Når kniven er opslidt, kan den udskiftes med en ny.
Dette gøres som følger:
Løsn den skrue, som kniven er fastgjort med og tag
kniven ud af apparatet. Udskift kniven med en ny og
fastspænd skruen igen.
Figyelmeztetés! A saját biztonsága érdekében
figyelmesen olvassa át az alábbi használati
utasítást a gép használatba vétele előtt.
REIKIEN LEIKKAAMINEN
1. Aseta laatta lasitettu puoli ylöspäin leikkurin alle.
Laatan tarkka sijainti voidaan säätää liikuttamalla
kahvoja toisiinsa päin.
2. Siirtämällä leikkausterää kauemmaksi keskeltä reiän
halkaisija suurenee. Ota huomioon, että asteikko
ilmoittaa säteen. Halkaisija on siis kaksi kertaa säde.
3. Kiertämällä vintilää myötäpäivään reikä syntyy ensin
keskelle, jonka jälkeen leikataan suurempi reikä.
4. Älä paina vintilää alas, koska laatta voi silloin katketa.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
MŰSZAKI LEIRÁS
4. HUOLTO
6 mm
400 mm
-
30 -80 mm
Pidä laite puhtaana, jotta kaikki osat pystyvät
liikkumaan tarkasti, eivätkä kulu liian nopeasti.
Ohjaintangot ja reikäleikkuri eivät kaipaa voitelua.
Poista käytön jälkeen pölyt ja varastoi laite kuivaan
paikkaan. Jos laite varastoidaan pitkäksi aikaa, on
suositeltavaa voidella ohjaintangot ja vipu kevyesti
öljyllä.
0-45o
MÄÄRÄAIKAISHUOLTO EHKÄISEE
TARPEETTOMIEN ONGELMIEN SYNTYMISEN
TARTALOMJEGYZÉK:
1. KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI UTASĺTÁSOK
2. ÖSSZESZERELÉS
3. CSEMPÉK VÁGÁSA ÉS TÖRÉSE
4. KARBANTARTÁS
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált
elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
TERÄN VAIHTO
Vaihda kulunut terä uuteen. Irrota terän kiinnitysruuvi ja
poista kulunut terä. Asenna tilalle uusi terä ja kierrä
kiinnitysruuvi kiinni.
6 mm
400 mm
30 -80 mm
0-45o
INNHOLDSFORTEGNELSE
1. SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
2. MONTERING
3. KUTTING AV FLISER
4. VEDLIKEHOLD
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes ved egnete
returpunkter.
1. SPESIELLE
SIKKERHETSFORSKRIFTER
1. KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI
UTASĺTÁSOK
1. Flisekutteren er utstyrt med et utskiftbart
skjærehode. Hold barna borte fra det.
2. Etter bruk oppbevares apparatet på en sikker og tørr
plass utilgjengelig for barn.
Bruk apparatet kun til skjæring og knekking av
glasserte flis på midten, ikke til andre formål.
3. Ikke kutt flis på steder hvor elektriske ledninger
ligger på golvet.
Bruk flisekutteren på et plant og fast underlag.
4. Ved skjæring av flis kan det oppstå skarpe kanter.
1. A csempevágó gép egy cserélhető körkéssel van
felszerelve. Ezért tartsa távol a gyermekeket.
2. Használat után a gépet biztonságos és száraz helyen
kell tárolni, gyermekektől távol.
3. Ezt a gépet mázas csempék vágására és törésére
tervezték, és semmilyen más célra nem szabad
használni.
4. Amikor a csempevágó gépet használja, tartsa távol a
hosszabbító zsinórokat és hasonlókat a géptől.
5. A csempevágó gépet mindig vízszintes és szilárd
felületre tegye.
6. VIGYÁZAT! A vágott csempék szélei élesek.
2. MONTERING
Monter flisekutteren i følge monteringstegningen.
2. ÖSSZESZERELÉS
18
Advarsel! Les denne bruksanvisningen nøye før
maskinen tas i bruk.
A CSEMPEVÁGÓ GÉP ÖSSZESZERELÉSE
Vegyen ki minden alkatrészt a dobozból, és a
csempevágó gépet a következők szerint szerelje össze:
MONTERING AV FLISEKUTTEREN
Ta alle delene ut av eska og monter flisekutteren som
følger:
1. Csúsztassa a fekete gumi lábakat (T) a csempevágó
sarkai fölé. Tegyen egy alátétet a csavarra, és dugja
ezt be a gumi lábba. Most tegyen egy alátétet és egy
anyát hátul a csavarra és megfelelően húzza meg.
Ismételje ezt meg a másik három sarok esetén is.
2. Szerelje fel a rögzítő tömböket (N) a két csővel (M) a
fenéklemezre (V) a 4 csavar (O) és az alátétek (P)
használatával.
1. Skyv de svarte gummiføttene (T) over hjørnene på
flisekutteren. Skyv en låsering inn på bolten og stikk
den i gummifoten. Skyv en låsering og en mutter inn
på bolten fra baksiden og drei godt til. Gjenta dette
for de andre tre hjørnene.
2. Monter fastgjøringsblokkene (N) med de 2 rørene
(M) på bunnplaten (V) ved hjelp av de 4 boltene (O)
og låseringen (P).
Ferm
Ferm
15
3. Drei hevarmen (H) på rørfestet (I).
4. Monter til slutt vinkelmåleren (U) på bunnplaten (V)
ved hjelp av knappen (S) og låseringen.
MONTERING AV HULLTAKINGSBORET
1. Plasser hulltakingsboret over hullet i bunnplaten (V).
2. Sørg for at klemplaten (E) blir plassert under de 2
rørene og fastspenn den ved hjelp av
unbrakonøkkelen som fulgte med apparatet.
Unbrakonøkkelen er i den svarte fastgjøringsplaten
(C).
3. Det er viktig at boret (G) og kniven (F) er innstilt slik
at de akkurat berører bunnplaten (V). Denne
innstillingen foretas med de to mutrene som er
plassert på oversiden av hulltakingsboret. Fastspenn
deretter disse to mutrene mot hverandre.
3. KUTTING AV FLISER
Dersom du ikke har noen erfaring med bruk av en
flisekutter, vil vi tilrå at du først øver med gamle flis.
1. Tegn med en myk blyant en linje på det stedet hvor
flisa skal gjennomskjæres.
2. Plasser flisa med den glasserte siden oppover mot
gradplaten eller anleggsflaten. Sørg for at blyantlinjen
er plassert under kniven.
3. Hold flisa godt fast og skjær et antall ganger (minst 4
ganger) med skjærehodet bortover blyantlinjen.
Trykk etter hver bevegelse hardere på hevarmen
(H).
4. Løft hevarmen ved enden av flisa og skyv den tilbake.
Deretter løftes knekkedelen (K).
5. Gjenta dette et par ganger så at det i hele flislengden
dannes et tilstrekkelig dypt riss. Overbevis deg om
dette faktisk er tilfelle og gjenta prosedyren en gang
til om nødvendig.
HULLTAKING VED HJELP AV
HULLTAKINGSBORET
1. Plasser flisa med den glasserte siden oppover under
fliseboret. Ved å sammentrykke håndgrepene mot
hverandre, kan flisa plasseres presist under boret.
2. Når kniven flyttes mer fra midten, økes diameteren
på hullet. Vær oppmerksom på at skalainndelingen på
knivholderen angir hulldiameteren. Diameteren blir
derfor dobbelt så stor.
3. Ved å dreie krumtappen mot høyre, bores først et
lite hull og deretter et større hull i den ønskede
størrelse.
4. Unngå å trykke på krumtappen mens du dreier den,
da det er risiko for at flisa skal knekke.
Advarsel! Af hensyn til sikkerheden skal denne
brugsanvisning gennemlæses omhyggeligt før brug.
30 -80 mm
MONTAGE AF HULBOR
1. Anbring hulboret over hullet i gulvpladen (V).
2. Sørg for, at klempladen (E) placeres under de 2 rør
og fastspænd den ved hjælp af den unbrakonøgle, der
fulgte med apparatet. Unbrakonøglen er i den sorte
fastgørelsesplade (C).
3. Det er vigtigt, at boret (G) og kniven (F) er indstillet
således, at de lige rører gulvpladen (V). Denne
indstilling foretages med de to møtrikker, der er
placeret på hulborets overside. Fastspænd herefter
disse møtrikker.
0-45o
3. SKÆRING AF FLISER
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
6 mm
400 mm
4. VEDLIKEHOLD
-
Sørg for at apparatet holdes rent slik at alle
bevegelige deler kan bevege seg presist og uten
slitasje.
Føringsstangen og hulltakingsboret krever ingen
smøring.
Fjern alt støv fra apparatet etter bruk og oppbevar
det på et tørt sted. Dersom apparatet ikke skal
brukes over lengre tid, tilrådes å smøre
føringsstengene og hevarmen litt med en smule olje.
VED REGELMESSIG VEDLIKEHOLD AV
FLISEKUTTEREN UNNGÅS UNØDVENDIGE
PROBLEMER.
UTSKIFTING AV KNIVEN
Når kniven er blitt slitt, kan den skiftes ut med en ny.
Dette gjøres som følger:
Løsne skrue som kniven er fastgjort med og ta kniven ut
av apparatet. Skift ut kniven med en ny og spenn skruen
til igjen.
Skjærebevegelsen oppstår ved gjentatte ganger å
bevege hevarmen fram og tilbake og å trykke
hevarmen lett nedover.
SKJÆRE MED GJÆRING
Ved hjelp av vingemutteren (Q) kan anleggsflaten
innstilles så at det skjæres med gjæring. Dette gir
mulighet for å skjære i en vinkel på 45º.
KNEKKING AV VEGGFLISER
(engangsbrente fliser)
Plasser knekkedelen (K) i midten av flisa ved å løfte
hevarmen. Når du nå trykker hevarmen nedover, skal
flisa knekke.
INDHOLD:
1. SÆRLIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
2. MONTAGE
3. SKÆRING AF FLISER
4. VEDLIGEHOLDELSE
Defekte og/eller kasserede elektriske eller
elektroniske maskiner skal afleveres på en
genbrugsplads.
1. SÆRLIGE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. Fliseskæreren er udstyret med et udskifteligt
skærehjul. Sørg for, at børn ikke opholder sig i
nærhed af fliseskæreren.
2. Efter brug opbevares fliseskæreren sikkert, tørt og
utilgængelig for børn.
3. Anvend fliseskæreren kun til at skære og bryde
glaserede fliser i midten. Anvend apparatet ikke til
andre formål.
4. Skær ikke fliser på steder, hvor el-kabler eller
lignende ligger på gulvet.
5. Anvend fliseskæreren på en jævn og fast undergrund.
6. OBS! Ved skæring af fliser kan der opstå skarpe
kanter.
2. MONTAGE
Montér fliseskæreren ifølge montagetegningen.
KNEKKING AV GOLVKLINKER
(dobbeltbrente klinker)
Disse svært harde klinkerne kan ofte ikke knekkes i
midten ved hjelp av flisekutterens knekkedel (K).
Derfor skal du etter at du har laget risset, slå på klinkeren
med en liten hammer.
Dette gjøres ved å bearbeide undersiden av klinkeren i
rissets hele lengde. Knekklinjen kan nå “vandre”
ytterligere gjennom klinkeren og klinkeren vil knekke
langs knekklinjen.
16
2. Montér fastgørelsesblokken (N) med de 2 rør (M) på
gulvpladen (V) ved hjælp af de 4 bolte (O) og
låseringen (P).
3. Drej løftestangen (H) på rørets fastgørelse (I).
4. Montér til sidst vinkelmåleren (U) på gulvpladen (V)
ved hjælp af knappen (S) og låseringen.
MONTAGE AF FLISESKÆREREN
Tag alle delene ud af emballagen og montér fliseskæreren
som følger:
1. Skru de sorte gummifødder (T) over fliseskærerens
hjørner. Skub en låsering på bolten og stik den i
gummifoden. Skub nu på bagsiden en låsering og en
møtrik over bolten og fastspænd den godt. Gentag
dette for de andre tre hjørner.
Ferm
Ferm
NÅR DET ER FØRSTE GANG, DE ARBEJDER
MED EN FLISESKÆRER, ANBEFALER VI, AT DE
FØRST ØVER MED GAMLE FLISER.
1. Tegn med en blød blyant en linje på det sted, hvor
flisen skal gennemskæres.
2. Anbring flisen med en glaserede side opad mod
gradpladen eller anlægsfladen. Sørg for, at
blyantlinjen er placeret lige under kniven.
3. Hold flisen godt fast og skær et par gange (dog mindst
4 gange) med skærehjulet hen over blyantlinjen. Tryk
efter hver bevægelse hårder på løftestangen (H).
4. Løft løftestangen ved flisens ende og skub den tilbage.
Herefter efter løftes brydedelen (K).
5. Gentag dette et par gange, så der i hele flisens bredde
dannes en tilstrækkelig dyb kærv. Overbevis Dem
om, at det faktisk er tilfældet og gentag proceduren
en gang til, om nødvendigt.
Skærebevægelsen opstår ved gentagne gange at
bevæge løftestangen frem og tilbage og at trykke
løftestangen let nedad.
SKÆRE MED GERING
Ved hjælp af vingemøtrikken (Q) kan anlægsfladen
indstilles, så der skæres med gering. Dette giver
mulighed for at skære i en vinkel på 45o.
AT BRYDE VÆGFLISER
(engangsbrændte fliser)
Anbring brydedelen (K) i midten af flisen ved at løfte
løftestangen. Når De nu trykker løftestangen nedad,
brydes flisen igennem.
AT BRYDE GULVKLINKER
(dobbelt brændte klinker)
Disse meget hårde klinker kan ofte ikke brækkes i
midten ved hjælp af fliseskærerens brydedel (K).
Derfor skal De, efter at De har lavet kærven, slå på
klinken med en lille hammer. Dette gøres ved at
bearbejde klinkens underside i kærvens hele længde.
Brydelinjen kan nu "vandre" yderligere gennem klinken,
og klinken vil bryde langs brydelinjen.
17

Documentos relacionados