TCM-495
Transcripción
TCM-495
Art.nr. TCM1001 UK D NL F E P I S SF N DK Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones técnicas Reservado o direito a modificações Con riserva di modifiche Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes H CZ SL PL RU GR TCM-495 Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb temat do zmiany äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛. èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl. H USERS MANUAL 02 H GEBRAUCHSANWEISUNG 03 GEBRUIKSAANWIJZING F UK HASZNÁLATI UTASÍTÁS 18 CZ NÁVOD K POUŽITÍ 20 05 SL NOVODILA ZA UPORABO 21 MODE D’EMPLOI 06 PL INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 23 E MANUAL DE INSTRUCCIONES 08 RU êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 24 P ISTRUÇÕN A USAR 09 GR O 26 I MANUALE UTILIZZATI 11 S BRUKSANVISNING 12 SF KÄYTTÖOHJE 14 N BRUKSANVISNING 15 BRUGERVEJLEDNING 17 D NL DK www.ferm.com 0509-22 www.ferm.com Caution! For your own safety, carefully read these instructions for use before using the machine. TECHNICAL SPECIFICATIONS 6 mm 400 mm 30 -80 mm 0-45o TABLE OF CONTENTS: 1. SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS 2. ASSEMBLY 3. HOW TO CUT AND BREAK TILES 4. MAINTENANCE Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations. 1. SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS 1. The tile cutting machine is fitted with a replaceable circular blade. Therefore, keep children away. 2. After use the machine must be stored in a safe and dry place, away from children. 3. This machine has been designed for cutting and breaking glazed tiles, and must not be used for any other purpose. 4. When using the tile cutting machine make sure to keep extension leads and such away from the machine. 5. Always place the tile cutting machine on a level and firm surface. 6. CAUTION! The edges of cut tiles are sharp. 2. ASSEMBLY Assemble the tile cutting machine as shown in the drawing. ASSEMBLY OF THE TILE CUTTING MACHINE Remove all the parts from the box and assemble the tile cutting machine as follows: 1. Slide the black rubber feet (T) over the corners of the tile cutter. Slide a washer onto the bolt and push this into the rubber foot. Now slide a washer and a 2 nut over the bolt on the back and fasten this properly. Repeat this for the other three corners. 2. Mount the fastening blocks (N) with the 2 tubes (M) onto the bottom plate (V) using the 4 bolts (O) and washers (P). 3. Screw the lever (H) onto the tube fastening (I). 4. Finally, mount the sash angle (U) onto the bottom plate (V) using the knob (S) and washer. ASSEMBLY OF THE HOLLOW SQUARE CHISEL 1. Place the hollow square chisel above the hole in the bottom plate (V). 2. Make sure that the clamping plate (E) comes under the 2 tubes and fasten this using the socket head wrench supplied. The socket head wrench is situated in the black fastening plate (C). 3. It is important that the drill (G) and the knife (F) are adjusted in such a way that they just touch the bottom plate (V). This adjustment can be done using the two nuts at the top of the hollow square chisel. Then fasten these nuts against each other. 3. HOW TO CUT AND BREAK TILES 1. Use a soft-tipped (carpenter’s) pencil to mark off the cutting line. 2. Place the tile against the stop, the glazed side facing upward. The pencil mark must be directly below the blade. 3. Firmly hold the tile and cut several times (at least 4) along the mark. After each cut, press the lever more firmly. 4. Lift the lever when it has reached the front edge of the tile and moved it backward. 5. Subsequently the break-off unit is lifted. Repeat along the full width of the tile until the notch is sufficiently deep. EXPLODED VIEW B A C H I D L M F E K Z O G J P Q R N S T U V W The cutting movement results from moving the lever from the back edge of the tile towards its front, while lightly pressing the lever. WALL TILES (single baked) Lift the lever and position the break-off unit in the middle of the tile. Press the lever down and the tile will break. SPARE PARTS LIST TCM-495 FLOOR TILES (double-baked): Sometimes these much harder tiles cannot be cut in two by means of the break-off unit (K) on the tile cutting machine. In these cases after making the notch the tile must be broken in two by tapping the underside of the tile with a light hammer along the full length of the notch. This way the break line will spread through the tile, and cause the tile to break in two along the line. By means of the wing nut (Q) the angle of the stop can be adjusted. MAKING HOLES BY MEANS OF THE (HAND) DRILL 1. Mount the drill attachment including the drill over the centre of the hole in the base. It is important that Ferm Ferm REF NR A DESCRIPTION SPARE CUTTING WHEEL ELEVATING ARM FERM NR TCA1001 207809 E F G I K Q R CLAMPING PLATE CUTTER CUTTER BRACKET PIPE FIXTURE FOR LEVER BREAKING HEAD WING NUT WITH WASHER ANGLE INDICATOR 207813 207803 207802 207807 207805 207819 207820 31 the drill and the blade are adjusted in such a way that they just touch the base. This adjustment can be made by means of the upper two nuts. Make sure to tighten the nuts after adjustment. Place the tile underneath the drill, the glazed side facing upwards. By squeezing the grips the tile can accurately be positioned underneath the drill. 2. Moving the blade away from the centre will enlarge the diameter of the hole. NB. The scale on the blade holder indicates the radius of the hole, i.e. the diameter is twice this length. 3. By turning the handle clockwise, first a small hole is drilled and subsequently a larger hole of the correct size. 4. Do not press the handle while it is turned, this may cause the tile to break. 4. MAINTENANCE - The guide rods and the drill attachment do not require greasing. After use remove any dust from the machine and store it in a dry place. If you expect the machine will not be used for some time, it is best to apply a thin coating of oil to the guide rods and the lever. PERIODICAL MAINTENANCE OF THE TILE CUTTING MACHINE PREVENTS UNNECESSARY PROBLEMS. REPLACING THE KNIFE If the knife is worn, it can be replaced by a new model. This is done as follows: Loosen the screw with which the knife is fastened and remove the knife from the machine. Replace this knife by a new one and fasten the screw again. GUARANTEE For the conditions of guarantee, please refer to the separately provided guarantee card. Vorsicht! Lesen Sie diese Anleitung zu Ihrer eigenen Sicherheit vor Benutzung des Geräts gründlich durch. TECHNISCHE DATEN 6 mm 400 mm 30 -80 mm 0-45o INHALT: 1. SPEZIELLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 2. MONTAGE 3.DAS SCHNEIDEN UND BRECHEN VON FLIESEN 4. WARTUNG Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden. 1. SPEZIELLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1. Der Fliesenschneider ist mit einem auswechselbaren Schneidrad ausgeführt. Bitte von Kindern fernhalten 2. Lagern Sie das Gerät sicher und trocken, außerhalb des Zugriffes von Kindern 3. Benutzen Sie das Gerät nur zum Schneiden von Fliesen und zum Brechen glasierter Fliesen. Also nicht für andere Arbeiten geeignet. 4. Schneiden Sie keine Fliesen an Stellen, an denen elektrische Verlängerungsschnüren und dergleichen am Boden liegen. 5. Benutzen Sie den Fliesenschneider auf einem flachen und festen Untergrund. 6. Beim Schneiden der Fliesen können scharfe Kanten entstehen. 2. MONTAGE Montieren Sie den Fliesenschneider gemäß der Zeichnung. MONTAGE DES FLIESENSCHNEIDERS Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung und montieren Sie den Fliesenschneider folgendermaßen: 1. Schieben Sie die schwarzen Gummifüßchen (T) über die Ecken des Fliesenschneiders. Schieben Sie einen 30 Ferm Ferm 3 Schließring über die Schraube und stecken Sie diese in den Gummifuß. Schieben Sie nun auf der Rückseite einen Schließring und eine Mutter über die Schraube und ziehen Sie diese gut an. Wiederholen Sie dies bei den anderen drei Ecken. 2. Montieren Sie die Befestigungsblöcke (N) mit den 2 Röhren (M) mit Hilfe der 4 Schrauben (O) und des Schließringes (P) auf die Bodenplatte (V). 3. Drehen Sie den Hebebaum (H) auf die Röhrenbefestigung (I). 4. Montieren Sie zuletzt den Winkelhaken (U) mit Hilfe des Knopfes (S) und des Schließrings auf die Bodenplatte. FÜR BODENFLIESEN ( doppelt gebrannt) In manchen Fällen können diese häufig härteren Fliesen nicht mit dem Brechkopf(K) des Fliesenschneiders gebrochen werden. Nach dem Einritzen der Kerbe ist es darum notwendig, die Fliese mit Hilfe eines kleinen Hammers auseinanderzuklopfen. Dies macht man, indem man die Unterseite der Fliese über die ganze Länge der Kerbe beklopft. Die Bruchlinie wird sich dann durch die Fliese fortsetzen. Dadurch wird die Fliese an der Bruchlinie brechen. Mit Hilfe einer Flügelmutter(Q) kann der Anschlag auf Gehrung (bis 45°) verstellt werden. MONTAGE DES LOCHBOHRERS 1. Stellen Sie den Lochbohrer über das Loch in der Bodenplatte (V). 2. Sorgen Sie dafür, daß die Klemmplatte (E) unter den 2 Röhren plaziert wird und drehen Sie diese mit Hilfe des beigefügten Sechskantschlüssels fest. Der Sechskantschlüssel befindet sich in der schwarzen Befestigungsplatte (C). 3. Achten Sie darauf, daß der Bohrer (G) und das Messer (F) derart eingestellt sind, daß diese die Bodenplatte (V) nicht berühren. Diese Einstellung kann mit Hilfe der zwei Muttern an der Oberseite des Lochbohrers durchgeführt werden. Ziehen Sie anschließend diese Muttern gegeneinander fest. DAS ANBRINGEN VON LÖCHERN MIT HILFE DES LÖCHER(HAND)BOHRERS. 1. Montieren Sie das Löcherbohrer-Zubehörteil mit dem Bohrer in der Mitte über dem Loch in der Bodenplatte. Es ist wichtig, daß der Bohrer und das Messer so eingestellt sind, daß sie die Bodenplatte gerade noch berühren. Diese Einstellung kann mit Hilfe zweier Muttern an der Oberseite erfolgen. Drehen Sie danach diese Muttern gegeneinander fest. Plazieren Sie die Fliese mit der glasierten Seite nach oben unter den Fliesenbohrer. Durch die Handgriffe zusammenzukneifen kann die Fliese ganz genau unter dem Bohrer plaziert werden. 2. Durch das Messer weiter aus der Mitte zu verschieben , wird der Durchmesser des Loches größer. Berücksichtigen Sie, daß die Skaleneinteilung auf dem Messerhalter den Radius des Loches anzeigt. Der Durchmesser wird also zweimal so groß. 3. Durch ein Kurbel rechtsum zu drehen wird zuerst ein kleines Loch gebohrt und danach ein größeres Loch mit dem richtigen Maß gemacht. 4. Während des Drehens nicht auf dem Kurbel drücken, die Fliese könnte dadurch brechen. 3. DAS SCHNEIDEN UND BRECHEN VON FLIESEN 1. Markieren Sie mit einem weichen Zimmermansbleistift die Stelle, an der die Fliese durchgeschnitten werden muß. 2. Legen Sie die Fliese gegen den Anschlag, mit der glasierten Seite nach oben. Die Bleistiftlinie muß genau unter der Schneide liegen. 3. Halten Sie die Fliese gut fest und schneiden Sie mehrere Male (mindestens 4 Mal) mit dem Schneidrad über den Bleistiftstrich. Drücken Sie nach jeder Schneidebewegung fester auf den Hebel. 4. Am Ende der Fliese den Hebel heben und nach hinten bewegen. Danach wird der Brechkopf angehoben. 5. Wiederholen Sie das Ganze einige Male, sodaß über die gesamte Länge in der Fliese eine ausreichend tiefe Kerbe entsteht. Überzeugen Sie sich davon, ob dies tatsächlich der Fall ist, wiederholen Sie diese Prozedur wenn nötig noch ein Mal. Die Schneidebewegung entsteht durch den. Hebel jedesmal von hinten nach vorne zu führen und leicht nieder zu drücken. FÜR WANDFLIESEN ( einfach gebrannt) Bringen Sie den Brechkopf durch Anheben des Hebels in die Mitte der Fliese. Wenn Sie jetzt den Hebel nach unten drücken, wird die Fliese brechen. 4 4. WARTUNG - Die Führungsstangen und den Bohrerzubehörteil brauchen keine Schmierung. Das Gerät nach Gebrauch staubfrei machen und trocken aufbewahren. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, empfielt es sich, die Führungsstangen und den Hebel dünn mit Öl zu schmieren. DURCH REGELMÄßIGE WARTUNG DES FLIESENSCHNEIDERS VERMEIDEN SIE UNNÖTIGE PROBLEME. AUSWECHSELN DES MESSERS Sollte das Messer abgenutzt sein, kann dieses durch ein neues Exemplar ersetzt werden. Gehen Sie folgendermaßen vor: Lösen Sie die Schraube mit der das Messer befestigt ist und nehmen Sie das Messer aus dem Gerät. Tauschen Sie dieses mit einem neuen Messer aus und ziehen Sie die Schraube wieder fest. Ferm Ferm 29 Waarschuwing! Lees voor uw eigen veiligheid deze gebruiksaanwijzing goed door alvorens de machine te gebruiken. TECHNISCHE SPECIFICATIES 6 mm 400 mm 30 -80 mm 0-45o INHOUDSOPGAVE 1. SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 2. MONTAGE 3. HET SNIJDEN VAN TEGELS 4. ONDERHOUD Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie. 1. SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1. De tegelsnijder is uitgerust met een verwisselbaar snijwiel. Houd kinderen uit de buurt. 2. Berg het apparaat na gebruik veilig en droog op, buiten bereik van kinderen. 3. Gebruik het apparaat alleen voor het snijden en het doormidden breken van geglazuurde tegels. Dus niet voor andere werkzaamheden. 4. Ga geen tegels snijden op plaatsen waar elektrische kabels e.d. op de grond liggen. 5. Gebruik de tegelsnijder op een vlakke en stevige ondergrond. 6. Bij het snijden van de tegels kunnen er scherpe randen ontstaan. 2. MONTAGE Monteer de tegelsnijder volgens de montagetekening. MONTAGE VAN DE TEGELSNIJDER Haal alle onderdelen uit de doos en monteer het tegelsnijapparaat als volgt. 1. Schuif de zwarte rubber voetjes (T) over de hoeken van de tegelsnijder. Schuif een sluitring op de bout en steek deze in de rubber voet. Schuif nu aan de 28 Ferm Ferm achterzijde een sluitring en een moer over de bout en draai deze goed vast. Herhaal dit voor de andere drie hoeken. 2. Monteer de bevestigingsblokken (N) met de 2 buizen (M) op de bodemplaat (V) met behulp van de 4 bouten (O) en sluitringen (P). 3. Draai de hefboom (H) op de buisbevestiging (I). 4. Monteer tenslotte de winkelhaak (U) op de bodemplaat (V) met behulp van de knop (S) en sluitring. MONTAGE VAN DE GATENBOOR 1. Plaats de gatenboor boven het gat in de bodemplaat (V). 2. Zorg ervoor dat de klemplaat (E) onder de 2 buizen komt te zitten en draai deze vast met behulp van de bijgeleverde imbussleutel. De inbussleutel bevindt zich in de zwarte bevestingsplaat (C). 3. Het is belangrijk dat de boor (G) en het mes (F) zodanig zijn afgesteld dat deze de bodemplaat (V) net raken. Deze afstelling kan gedaan worden met de twee moeren aan de bovenkant van de gatenboor. Zet nadien deze moeren tegen elkaar vast. 3. HET SNIJDEN VAN TEGELS Indien u geen ervaring hebt met het gebruik van een tegelsnijder, raden wij u aan eerst te oefenen met oude tegels. 1. Teken met een zacht potlood de plaats af waar de tegel moet worden doorgesneden. 2. Plaats de tegel tegen de gradenplaat of de aanleg, met de geglazuurde kant naar boven. Zorg ervoor dat de potloodlijn recht onder het mesje ligt. 3. Houdt de tegel stevig vast en snij een aantal keren (minimaal 4) met het snijwiel over de potloodstreep. Druk na elke beweging steviger op de hefboom (H). 4. Til aan het eind van de tegel de hefboom op en schuif deze naar achteren. Vervolgens wordt het breekgedeelte (K) opgetild. 5. Herhaal dit een aantal keren zodat er over de gehele breedte in de tegel een voldoende diepe kerf ontstaat. Overtuig u ervan of dit inderdaad het geval is, herhaal de procedure zonodig nog een keer. De snijbeweging ontstaat door de hefboom telkens van achteren naar voren te bewegen en licht naar beneden te duwen. IN VERSTEK SNIJDEN Met behulp van de vleugelmoer (Q) kan de aanslag in verstek worden versteld, waardoor het mogelijk wordt om tot in een hoek van 45° te snijden. HET BREKEN VAN WANDTEGELS (enkel gebakken tegels) Plaats het breekgedeelte (K) in het midden van de tegel, door het optillen van de hefboom. Door nu de hefboom naar beneden te drukken zal de tegel breken. 5 HET BREKEN VAN VLOERTEGELS (dubbel gebakken tegels) In sommige gevallen kunnen deze veelal hardere tegels niet door midden gebroken worden met het breekgedeelte (K) van de tegelsnijder. Na het maken van de kerf is het daarom nodig om de tegel met behulp van een kleine hamer door te tikken. Dit gebeurt door de onderkant van de tegel over de gehele lengte van de kerf te bewerken. De breuklijn kan zich nu verder door de tegel verplaatsen, hierdoor zal de tegel op de breuklijn breken. HET MAKEN VAN GATEN M.B.V. DE GATENBOOR. 1. Plaats de tegel met de geglazuurde kant naar boven onder de tegelboor. Door de handgrepen naar elkaar toe te knijpen kan de tegel nauwkeurig onder de boor geplaatst worden. 2. Door het mes verder uit het midden te verplaatsen wordt de diameter van het gat groter, houdt er rekening mee dat de schaalverdeling op de meshouder de straal van het gat aangeeft. De diameter wordt dus twee keer zo groot. 3. Door de slinger rechtsom te draaien wordt er eerst een gat geboord en vervolgens een groter gat op de juiste maat verkregen. 4. Duw tijdens het draaien niet op de slinger, de kans bestaat dat de tegel breekt. 4. ONDERHOUD - Houd het apparaat schoon zodat alle bewegende delen nauwkeurig en slijtagevrij kunnen blijven bewegen; De geleidestangen en de gatenboor behoeven geen smering. Maak het apparaat na gebruik stofvrij en bewaar het op een droge plaats. Indien het apparaat voor langere tijd niet gebruikt wordt is het aan te bevelen de geleidestangen en de hefboom dun met olie in te smeren. PERIODIEK ONDERHOUD AAN HET TEGELSNIJAPPARAAT VOORKOMT ONNODIGE PROBLEMEN. VERVANGEN VAN HET MESJE Als het mesje versleten is, kan het worden vervangen door een nieuw exemplaar. Doe dit als volgt: Draai de schroef waarmee het mesje bevestigd is los en haal het mesje uit het apparaat. Vervang dit mesje door een nieuw en draai de schroef weer vast. Attention! Pour votre sécurité, lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser la machine. !"#$"%& (Q) ( !CM-460 TCM-462), + , + 45.. 0, TCM-400 , 45., 1 2 +. ' (A 'A*$ '!A+A+A $""$ ( ) ! (3) + , ,1 . 4 +2 , . SPÉCIFICATION TECHNIQUE 6 mm 400 mm ' (A 'A*$ '!A+A+A A'", ( ) 5 + 1 (3) . . ‘, , + 1 + . 3 + , . 7 , , . 30 -80 mm 0-45o TABLE DES MATIERES 1. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ SPECIAL 2. MONTAGE 3. LE DÉCOUPAGE DE CARREAUX 4. ENTRETIEN Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés. 1. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ SPECIAL 1. L’appareil à couper des carreaux est équipé d’une molette coupante. Tenez l’appareil hors de portée des enfants. 2. Mettez l’appareil en lieu sûr à un endroit sec après l’avoir utilisé, hors de la portée des enfants. 3. Utilisez l’appareil seulement pour couper et casser des carreaux vernissés. L’appareil n’est donc pas approprié à d’autres travaux. 4. Ne coupez pas de carreaux à des endroits où des rallonges électriques et des choses pareilles se trouvent par terre. 5. Utilisez l’appareil sur une surface plate et solide. 6. Maniez les carreaux coupés avec précaution; souvent les bords sont tranchants. 4. ,($ - ; , , +. ; 2 + 9 . , + , +. < , , + 9 + 1 . A+ 9 . A($+A$A$A $", %AA", : >9 1 9 9 + , + . A + 9 1 9. $", $,'&(", 1. ! - 9 + - . 5 9+, 91 + . 2. 1 + +, 1 . 7 , , + . 3. 4 + , 1 , + + +. 4. +2 +, . 2. MONTAGE Monter la machine à couper les carreaux d’après le dessin. MONTAGE DE L’APPAREIL A COUPER LES CARREAUX Retirer toutes les pièces détachées de la boîte et monter l’appareil à couper les carreaux comme suit: 1. Glisser les pieds en caoutchouc noir (T) par-dessus les angles de la machine à couper les carreaux. Glisser une rondelle de blocage sur le boulon et introduire celui-ci dans le pied en caoutchouc. Glisser maintenant, sur l’arrière, une rondelle de 6 Ferm Ferm 27 "! , . $(+/ '"&,&0/ 6 mm 400 mm 30 -80 mm 0-45o '(&+& '"%((: 1. 7?;?375 <;@.?75 A5AAB7?A5 2. 5CDAE<B<.@5@ 3. 405 DA 3<F7!7 4BA3A3?A 4. 5CD!@E@5@ / ! . 1. + " A0A!A 1. < + + . 3 . 2. , + + +, . 3. G 9 2 + 9 + , . 4. 9 + 1 . . 5. G . 6. < 9 , + . 2.,(A%"!" " # $ #. ,(A%"!" $", +"0$ F : 1. 4 (!) . 4 + 9 9 . 5 + , + 26 + 9 +, 9 1 . 7 9 . 2. 5 (D) 2 () + 9 (V), 1 + 9 (<) (E). 3. F 1 (@) (?). 4. ! , (U) + 9 (V), 1 (S) + . ,(A%"!" $", $,'A(", 1. ! + 9 (V). 2. A + (7) 9 2 , 1 1 . ! 9 + (C). 3. 4: (G) (F) + + + , 1 + 9 (V). @ + . , + . blocage et un écrou sur le boulon et bien visser celuici. Répéter cela pour les trois autres angles. 2. Monter les blocs de fixation (N) avec les 2 tuyaux (M) sur le socle (V) à l’aide des 4 boulons (O) et des rondelles de blocage (P). 3. Visser le levier (H) sur la fixation de tuyaux (I). 4. Enfin, monter l’équerre (U) sur le socle (V) à l’aide du bouton (S) et de la rondelle de blocage. MONTAGE DE LA PERCEUSE A TROUS 1. Placer la perceuse à trous au-dessus du trou du socle (V). 2. Veiller à ce que la plaque de serrage (E) se trouve placée sous les 2 tuyaux et serrer celle-ci à l’aide de la clé à six pans jointe à la livraison. La clé à six pans se trouve dans la plaque de fixation noire (C). 3. Il est important que la perceuse (G) et le couteau (F) soient réglés de telle façon qu’ils touchent tout juste le socle (V). Ce réglage peut s’effectuer avec les deux écrous sur le dessus de la perceuse à trous. Après cela placer et fixer ces écrous l’un contre l’autre. 3. LE DÉCOUPAGE DE CARREAUX Si vous n’avez pas d’epérience de l’utilisation de l’appareil à couper les carreaux, nous vous conseillons d’expérimenter avec des vieux carreaux. 3. ' (A +"4$ '!A+A+A A # #, $ & # . 1. 5+, + 9 + . 2. A - 9 + - 2 + . A 9 9 9 91 . 3. 3 + ( 4) + 9 . , (@). 4. 51 + 1 . 5 + , ,1 (3). 5. 7 9 + +, 1 9 . 7 + + 9 , . ' ! # # , ! # ( . Ferm 1. Marquez à l’aide d’un crayon gras (de charpentier) l’endroit où le carreau doit être coupé. 2. Mettez le carreau contre la butée, le côté vernissé se trouvant en dessus. Il faut que la ligne marquée au crayon se trouve juste au-dessous du couteau. 3. Tenez solidement le carreau et faites passer la molette coupante quelques fois (au moins 4 fois) sur la ligne marquée au crayon. Après chaque mouvement il faut appuyer plus fortement sur le levier (H). 4. Levez le levier au bout du carreau et déplacez-le en arrière.Levez ensuite le dispositif de rupture. 5. Il faut le refaire plusieurs fois jusqu’à ce qu’une rainure de profondeur suffisante se soit créée sur toute la largeur du carreau. Vérifiez si c’est le cas ; sinon il faut répéter la procédure. La coupe résulte du mouvement du levier d’arrière en avant, accompagné d’une pression légère. COUPER EN ONGLET A l’aide de l’écrou à ailettes (Q) le butoir de l’onglet peut être réglé (pour le type TCM-462 seulement) ce qui rend possible de couper jusque sous un angle de 45°. Mais pour le type TCM-400, on ne peut couper que sous un angle de 45°. Pour cela poser l’angle du carreau dans l’échancrure du dispositif bleu de pose des carreaux. CARREAUX DE DALLAGE (cuite double) En quelques cas il n’est pas possible de casser les carreaux de dallage, qui sont souvent plus durs, à l’aide du dispositif de rupture (K) de l’appareil à couper les carreaux. Voilà pourquoi il faut casser le carreau, après avoir appliqué la rainure, au moyen d’un petit marteau. Pour cela il faut frapper doucement le dessous du carreau sur toute la longueur de la rainure. Ainsi la ligne de rupture se déplacera à travers le carreau qui finira par se casser. PERÇAGE DE TROUS AU MOYEN DE LA PERCEUSE DE TROUS 1. Posez le carreau sous le foret à carreaux ; prenez soin que le côté vernissé se trouve en dessus. En serrant les poignées l’une vers l’autre vous pouvez mettre le carreau exactement sous le foret. 2. En déplaçant le couteau par rapport au milieu, vous agrandissez le diamètre du trou, tenez compte du fait que l’échelle du porte-couteau indique le rayon du trou. Le diamètre sera donc deux fois plus grand. 3. En tournant la manivelle à droite vous percez abord un trou ; ensuite se créera un trou plus grand de dimension exacte. 4. En tournant il ne faut pas appuyer sur la manivelle pour éviter que le carreau ne se casse. 4. ENTRETIEN - Tenir propre l’extérieur de la machine de sorte que toutes les parties mouvantes puissent toujours bouger librement et sans usure. Les guides et l’accessoire pour percer des trous n’ont pas besoin de graissage. Dépoussiérez l’appareil après l’utilisation ; tenez-le au sec. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période il est recommandable de graisser légèrement les guides et le levier au moyen d’une couche mince d’huile. L’entretien périodique de l’appareil à couper les carreaux prévient des problèmes. REMPLACEMENT DU COUTEAU Lorsque le couteau est usé il pourra être remplacé par un nouvel exemplaire. Faire cela comme suit: Desserrer la vis qui fixe le couteau et retirer le couteau de l’appareil. Remplacer le couteau par un couteau neuf et resserrer la vis. CARREAUX DE REVÊTEMENT (cuite simple) Mettez le dispositif de rupture (K) au milieu du carreau en levant le levier, en poussant le levier en bas vous ferez se casser le carreau. Ferm 7 ¡Cuidado! Por su propia seguridad, lea atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar la herramienta. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 6 mm 400 mm 30 -80 mm 0-45o ÍNDICE 1. INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD 2. MONTAJE 3.MANERA DE CORTAR AZULEJOS 4. MANTENIMIENTO Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello. 1. INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD 1. El cortador de azulejos viene equipado de una rueda de corte recambiable. Mantener a distancia a los niños. 2. Después del uso, hay que guardar el aparato en un sitio seguro y seco, fuera del alcance de los niños. 3. El aparato sólo se debe de usar para el cortar y romper por el medio de azulejos con capa de esmalte. O sea que no para otras actividades. 4. Atención, no se debe cortar azulejos en lugares donde haya cables eléctricos en el suelo. 5. El cortador de azulejos hay que usarlo sobre una base firme y llana. 6. Al cortar los azulejos pueden crearse cantos afilados. 2. MONTAJE El cortador de azulejos hay que montarlo según el dibujo. MONTAJE DEL CORTADOR DE AZULEJOS Sacar todas las piezas de la caja y montar el aparato cortador de azulejos de la manera siguiente: 8 1. Deslizar los pies negros de caucho (T) sobre los ángulos del cortador de azulejos. Poner un anillo obturador en el perno y meter el perno en el pie de caucho. Ahora en la parte trasera hay que deslizar un anillo obturador y una tuerca en el perno y apretarla bien. Repetir eso en los otros tres ángulos. 2. Montar los bloques de sujeción (N) con los 2 tubos (M) en la placa de fondo (V) con los 4 pernos (O) y anillos obturadores (P). 3. Meter y apretar la palanca (H) en la sujeción de tubo (I). 4. Finalmente montar la escuadra (U) sobre la placa de fondo (V) usando el botón (S) y anillo obturador. MONTAJE DE LA TALADRADORA 1. Poner la taladradora por encima del agujero en la placa de fondo (V). 2. Cerciorarse de que la placa de apretar (E) quede debajo de los 2 tubos y apretarla con la llave macho hexagonal que viene incluida. La llave macho hexagonal se encuentra en la placa de sujeción negra (C). 3. Es importante que la taladradora (G) y la cuchilla (F) sean ajustadas de tal manera que justamente toquen la placa de fondo (V). Ese ajuste se puede hacer con las dos tuercas en la parte superior de la taladradora. Después del ajuste estas tuercas hay que apretarlas en contra. 3.MANERA DE CORTAR AZULEJOS Si no se tiene experiencia con el empleo de un cortador de azulejos, aconsejamos que primero se ensaye con azulejos viejos. 1. Con un lápiz blando marcar por dónde hay que cortar el azulejo. 2. Poner el azulejo contra la placa de gradación o el dispositivo de tope de color azul, con la cara esmaltada hacia arriba. La raya de lápiz debe de estar recta debajo de la cuchilla. 3. Sujetar firmemente el azulejo y cortar varias veces (4 como mínimo) con la rueda de corte pasando por la raya de lápiz. Después de cada movimiento hay que presionar algo más fuerte sobre la palanca (H). 4. Al final del azulejo hay que elevar la palanca y deslizarla hacia atrás. A continuación hay que elevar el dispositivo de rotura (K). 5. Repetir eso varias veces de modo que en todo la anchura del azulejo se corte una muesca o entalladura suficientemente profunda. Cerciorarse de que en efecto sea así y si es necesario hay que repetir otra vez el procedimiento. 2. ëÅOêäÄ ëÅOêäÄ èãàíäOêÖáÄ Ç˚̸Ú ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË ËÁ ÍÓÓ·ÍË Ë ÒÓ·ÂËÚ ÔÎËÚÍÓÂÁ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ: 1. 燉Â̸Ú ÔÓ Û„Î‡Ï ÔÎËÚÍÓÂÁ‡ ˜ÂÌ˚ ÂÁËÌÓ‚˚ ÌÓÊÍË (T). 燉Â̸Ú ̇ ·ÓÎÚ ¯‡È·Û Ë ‚ÒÚ‡‚¸ÚÂ Â„Ó ‚ ÂÁËÌÓ‚Û˛ ÌÓÊÍÛ. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Ì‡‰Â̸Ú ̇ ·ÓÎÚ Ò Ó·‡ÚÌÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ ¯‡È·Û Ë „‡ÈÍÛ Ë ıÓÓ¯Ó Á‡ÍÂÔËÚ Ëı. íÓ Ê ҉·ÈÚ ‚ ÚÂı ‰Û„Ëı ۄ·ı. 2. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÍÂÔÂÊÌ˚ ·ÎÓÍË (N) ‰‚ÛÏfl Ú۷͇ÏË (M) ̇ ÌËÊÌ˛˛ ÔÎËÚÛ (V) Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ 4 ·ÓÎÚÓ‚ (O) Ë ¯‡È· (P). 3. èËÍÛÚËÚ ˚˜‡„ (H) Í ÍÂÔÎÂÌ˲ ÚÛ·˚ (I). 4. ç‡ÍÓ̈, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Û˜ÍË (S) Ò ¯‡È·ÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌË (V) Û„ÎÓ‚Û˛ ̇Í·‰ÍÛ (U). ìëíÄçOÇäÄ èìëíOíÖãOÉO äÇÄÑêÄíçOÉO êÖáñÄ 1. ê‡ÒÔÓÎÓÊËÚ ÔÛÒÚÓÚÂÎ˚È Í‚‡‰‡ÚÌ˚È ÂÁˆ ̇‰ ÓÚ‚ÂÒÚËÂÏ ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl (V). 2. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Á‡ÊËÏ̇fl ÔÎËÚ‡ (E) ÔÓıÓ‰ËÚ ÔÓ‰ ‰‚ÛÏfl Ú۷͇ÏË, Ë Á‡ÍÂÔËÚ ÂÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚ıÓ‰fl˘Â„Ó ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÚÓˆÓ‚Ó„Ó Íβ˜‡. íÓˆÓ‚˚È Íβ˜ ‡ÒÔÓ·„‡ÂÚÒfl ‚ ˜ÂÌÓÈ ÍÂÔÂÊÌÓÈ ÔÎËÚ (C). 3. LJÊÌÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‰Âθ (G) Ë ÌÓÊ (F) Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Î˯¸ ͇҇ÎËÒ¸ ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl (V). àı ÔÓÎÓÊÂÌË ÏÓÊÌÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰‚Ûı „‡ÂÍ ‚ ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË ÔÛÒÚÓÚÂÎÓ„Ó Í‚‡‰‡ÚÌÓ„Ó ÂÁˆ‡. á‡ÚÂÏ Á‡ÚflÌËÚ ˝ÚË „‡ÈÍË ‰Û„ ÔÓÚË‚ ‰Û„‡. 3. äÄä êÖáÄíú à êÄáÅàÇÄíú èãàíäì 1. ë ÔÓÏÓ˘¸˛ Ïfl„ÍÓ„Ó (ÒÚÓÎflÌÓ„Ó) ͇‡Ì‰‡¯‡ ̇ÏÂÚ¸Ú ÎËÌ˲ ÓÚÂÁ‡. 2. ê‡ÒÔÓÎÓÊËÚ ÔÎËÚÍÛ ‰Ó ÛÔÓ‡ „·ÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ ‚‚Âı. 燂‰ÂÌ̇fl ͇‡Ì‰‡¯ÓÏ ÎËÌËfl ‰ÓÎÊ̇ ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ÔflÏÓ ÔÓ‰ ÂÁˆÓÏ. 3. èÓ˜ÌÓ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÔÎËÚÍÛ Ë ÔÓÂʸÚ ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á (ıÓÚfl ·˚ 4 ‡Á‡) ‚‰Óθ ÎËÌËË. èÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ‡ÁÂÁ‡ÌËfl ÒËθÌ ÔËÊËχÈÚ ˚˜‡„. 4. äÓ„‰‡ ˚˜‡„ ‰ÓȉÂÚ ‰Ó Ô‰ÌÂ„Ó Í‡fl ÔÎËÚÍË, ÔÓ‰ÌËÏËÚÂ Â„Ó Ë Óڂ‰ËÚ ̇Á‡‰. 5. á‡ÚÂÏ ÔÓ‰ÌËχÂÚÒfl ÔÓ‰ÓθÌ˚È ÍÓ̈ÂÌÚ‡ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌËÈ. èÓ‚ÚÓËÚ ˝ÚÓ ÔÓ ‚ÒÂÈ ¯ËËÌ ÔÎËÚÍË, ÔÓ͇ ÔÓÂÁ¸ Ì ·Û‰ÂÚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ „ÎÛ·Ó͇. êÂÊÛ˘Â ‰‚ËÊÂÌË ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ÔÛÚÂÏ ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl ˚˜‡„‡ ÓÚ Á‡‰ÌÂ„Ó Í‡fl ÔÎËÚÍË Í Ô‰ÌÂÏÛ Ò Î„ÍËÏ Ì‡ÊËÏÓÏ El movimiento de corte se obtiene moviendo la palanca una y otra vez desde atrás hacia adelante y presionándola ligeramente hacia abajo. CORTAR A INGLETE Mediante la tuerca con mariposa (Q) se puede regular la posición de corte para cortar a inglete (sólo el tipo TCM-462) por lo se hace posible el cortar hasta en un ángulo de 45°. En el caso del tipo TCM-400, sin embargo, sólo es posible cortar en un ángulo de 45°. Para ello hay que poner el azulejo con el ángulo en la ranura o hueco Ferm ëíÖççÄü èãàíäÄ (Ó‰ÌÓ͇ÚÌÓ„Ó ÓÚÊË„‡) èÓ‰ÌËÏËÚ ˚˜‡„ Ë ‡ÒÔÓÎÓÊËÚ ÔÓ‰ÓθÌ˚È ÍÓ̈ÂÌÚ‡ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌËÈ ÔÓÒ‰ËÌ ÔÎËÚÍË. ç‡ÊÏËÚ ·ÔÍÛ, Ë ÔÎËÚ͇ ‡ÒÍÓÎÂÚÒfl. Ferm èãàíäÄ Ñãü èOãÄ (‰‚Û͇ÚÌÓ„Ó ÓÚÊË„‡): àÌÓ„‰‡ ·ÓÎÂÂ Ú‚Â‰Û˛ ÔÎËÚÍÛ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ ‡ÁÂÁ‡Ú¸ ̇‰‚Ó ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÍÓ̈ÂÌÚ‡ÚÓ‡ ̇ÔflÊÂÌËÈ (K) ‰‡ÌÌÓ„Ó ÔÎËÚÍÓÂÁ‡. Ç Ú‡ÍËı ÒÎÛ˜‡flı, ҉·‚ ‚ ÔÎËÚÍ ÔÓÂÁ¸, ÒΉÛÂÚ ‡Á·ËÚ¸ ÔÎËÚÍÛ, ÔÓÒÚÛ˜‡‚ ÔÓ ÌÂÈ Ò Ó·‡ÚÌÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ ΄ÍËÏ ÏÓÎÓÚÍÓÏ ÔÓ ‚ÒÂÈ ‰ÎËÌ ÔÓÂÁË. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ ÎËÌËfl ‡ÁÂÁ‡ ÔÓȉÂÚ ÔÓ ‚ÒÂÈ ÚÓ΢ËÌ ÔÎËÚÍË Ë Ô˂‰ÂÚ Í ‡ÁÎÓÏÛ ÔÎËÚÍË Ì‡‰‚Ó ‚‰Óθ ÎËÌËË. ë ÔÓÏÓ˘¸˛ „‡ÈÍË-·‡‡¯Í‡ (Q) ÏÓÊÌÓ Â„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ Û„ÓÎ ÒÚÓÔÓ‡. ÇõèOãçÖçàÖ OíÇÖêëíàâ ë èOåOôúû (êìóçOâ) ÑêÖãà 1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰Âθ ÒÓ Ò‚ÂÎÓÏ Ì‡‰ ˆÂÌÚÓÏ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË. LJÊÌÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‰Âθ Ë ÂÁˆ Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Î˯¸ ͇҇ÎËÒ¸ ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl. OÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ Ëı ÏÓÊÌÓ ‰‚ÛÏfl ‚ÂıÌËÏË „‡È͇ÏË. èÓÒΠ„ÛÎËÓ‚ÍË Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ Á‡ÚflÌËÚ „‡ÈÍË. ê‡ÒÔÓÎÓÊËÚ ÔÎËÚÍÛ ÔÓ‰ ‰Âθ˛ „·ÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ ‚‚Âı. á‡Ê‡‚ ÙËÍÒ‡ÚÓ˚, ÔÎËÚÍÛ ÏÓÊÌÓ ‡ÒÔÓÎÓÊËÚ¸ ÚÓ˜ÌÓ ÔÓ‰ ‰Âθ˛. 2. 쉇ÎË‚ ÂÁˆ ÓÚ ˆÂÌÚ‡, ÏÓÊÌÓ Û‚Â΢ËÚ¸ ‰Ë‡ÏÂÚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl. èËϘ‡ÌËÂ: ç‡ ¯Í‡Î ‰ÂʇÚÂÎfl ÂÁˆ‡ Û͇Á‡Ì ‡‰ËÛÒ ÓÚ‚ÂÒÚËfl, ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ, ‰Ë‡ÏÂÚ ‚‰‚Ó ·Óθ¯Â ˝ÚÓÈ ‰ÎËÌ˚. 3. LJ˘‡fl Û˜ÍÛ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ, Ò̇˜‡Î‡ ÔÓÒ‚ÂÎËÚ χÎÂ̸ÍÓ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ, ‡ Á‡ÚÂÏ ·Óθ¯Â ÓÚ‚ÂÒÚË ÌÛÊÌÓ„Ó ‰Ë‡ÏÂÚ‡. 4. ÇÓ ‚ÂÏfl ‚‡˘ÂÌËfl Ì ̇ÊËχÈÚ ·ÔÍÛ, Ë̇˜Â ÔÎËÚ͇ ‡ÒÍÓÎÂÚÒfl. 4. íÖïçàóÖëäOÖ OÅëãìÜàÇÄçàÖ - ç‡Ô‡‚Îfl˛˘Ë ÒÚÂÊÌË Ë ÔË·„‡Âχfl ‰Âθ Ì ÚÂ·Û˛Ú ÒχÁÍË. èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Û‰‡ÎflÈÚÂ Ò Ï‡¯ËÌ˚ Ô˚θ. ï‡ÌËÚ χ¯ËÌÛ ‚ ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ. ÖÒÎË Ô‰ÔÓ·„‡ÂÚÒfl, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ Ì ·Û‰ÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl, ÎÛ˜¯Â ‚ÒÂ„Ó Ì‡ÌÂÒÚË Ì‡ ̇ԇ‚Îfl˛˘Ë ÒÚÂÊÌË Ë ˚˜‡„ ÚÓÌÍËÈ ÒÎÓÈ Ï‡Ò·. èÖêàOÑàóÖëäOÖ OÅëãìÜàÇÄçàÖ èãàíäOêÖáÄ èêÖÑOíÇêÄôÄÖí ÇOáçàäçOÇÖçàÖ çÖçìÜçõï èêOÅãÖå. áÄåÖçÄ çOÜÄ ÖÒÎË ÌÓÊ ËÁÌÓ¯ÂÌ, Â„Ó ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÌÓ‚ÓÈ ÏÓ‰Âθ˛. ùÚÓ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ: OÚÔÛÒÚËÚ ‚ËÌÚ, ÍÓÚÓ˚Ï ÍÂÔËÚÒfl ÌÓÊ, Ë ‚˚̸Ú ÌÓÊ ËÁ χ¯ËÌ˚. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚˚È ÌÓÊ Ë ÒÌÓ‚‡ Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ. 25 PŁYTKI PODŁOGOWE (dwukrotnie wypalane): Czasami te dużo twardsze płytki nie mogą zostać przecięte za pomocą elementu łamiącego (K) przecinarki do płytek ceramicznych. W takich przypadkach, po wykonaniu nacięcia płytka może zostać przełamana poprzez uderzanie lekkim młotkiem od spodu płytki wzdłuż całego nacięcia. Spowoduje to przełamanie płytki na dwie części wzdłuż wykonanej linii. Za pomocą nakrętki skrzydełkowej (Q) możliwe jest wykonanie regulacji kąta ogranicznika. WYKONYWANIE OTWORÓW ZA POMOCĄ WIERTŁA (RĘCZNEGO) 1. Zamontować uchwyt zawierający wiertło nad środkową częścią otworu w podstawie. Ważne jest, aby wiertło i ostrze zostały ustawione w taki sposób, aby delikatnie dotykały podstawy. Ich położenie może zostać wyregulowane za pomocą dwóch górnych nakrętek. Po wykonaniu regulacji dokręcić nakrętki. Umieścić płytkę pod wiertłem, szkliwem do góry. Dokładnie wyregulować położenie płytki pod wiertłem za pomocą zacisków. 2. Odsunięcie ostrza od środka spowoduje powiększenie średnicy otworu. UWAGA: Skala na uchwycie ostrza wskazuje promień otworu. Średnica jest od niego dwa razy większa. 3. Obracając uchwyt w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara wykonywany jest mały otwór, który jest następnie powiększany do właściwego rozmiaru. 4. Nie dociskać uchwytu podczas obracania, ponieważ może to spowodować pęknięcie płytki. del dispositivo de tope de color azul. è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ! è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ï‡¯ËÌ˚ ‚ ˆÂÎflı ‚‡¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ˝ÚÛ ËÌÒÚÛÍˆË˛. íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà 6 mm 400 mm - Prowadnice i uchwyt wiertła nie wymagają smarowania. Po zakończeniu pracy usunąć z urządzenia kurz i umieścić je w suchym miejscu. Jeżeli urządzenie ma nie być używane przez dłuższy okres czasu, zaleca się pokrycie prowadnic i dźwigni niewielką ilością oleju. SYSTEMATYCZNE WYKONYWANIE PRAC KONSERWACYJNYCH ZAPOBIEGA NIEPOTRZEBNYM PROBLEMOM. WYMIANA NOŻA Zużyty nóż może zostać wymieniony na nowy. Wymianę noża wykonuje się w sposób następujący: Poluzować śrubę mocującą i wyjąć nóż z urządzenia. Założyć nowy nóż i dokręcić z powrotem śrubę. 24 MANERA DE ROMPER AZULEJOS DE SUELO (azulejos de cocido doble) En algunos casos estos azulejos, que suelen ser más duros, no se pueden romper por el medio con el dispositivo de rotura (K) del cortador de azulejos. Por lo tanto, después de hacer la muesca, es necesario dar golpecitos con un martillo pequeño hasta que se rompa el azulejo. Eso se hace dando golpecitos en la parte inferior del azulejo por todo lo largo de la muesca. Así la línea de rotura puede seguir trasladándose por el azulejo, por lo que el azulejo se romperá por la línea de rotura. 30 -80 mm 0-45o ëOÑÖêÜÄçàÖ: 1. ëèÖñàÄãúçõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáOèÄëçOëíà 2. ëÅOêäÄ 3. äÄä êÖáÄíú à êÄáÅàÇÄíú èãàíäì 4. íÖïçàóÖëäOÖ OÅëãìÜàÇÄçàÖ çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. 4. KONSERWACJA - MANERA DE ROMPER AZULEJOS DE PARED (azulejos de cocido singular) Poner el dispositivo de rotura (K) en el medio del azulejo, elevando la palanca. Presionado ahora hacia abajo la palanca, el azulejo se romperá. 1. ëèÖñàÄãúçõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáOèÄëçOëíà 1. èÎËÚÍÓÂÁ ÓÒ̇˘fiÌ ÒÏÂÌÌ˚Ï ÍÓθˆÂ‚˚Ï ÂÁˆÓÏ. èÓ˝ÚÓÏÛ Ì ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚÂ Í ÌÂÏÛ ‰ÂÚÂÈ. 2. èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl χ¯ËÌÛ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ Ë ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ, ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ. 3. 凯Ë̇ Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ÂÁ‡ÌËfl Ë ‡Á·Ë‚‡ÌËfl ͇ÙÂθÌÓÈ ÔÎËÚÍË. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸  ‰Îfl ‰Û„Ëı ˆÂÎÂÈ. 4. ÇÓ ‚ÂÏfl ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÔÎËÚÍÓÂÁÓÏ Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Û‰ÎËÌËÚÂθ Ë Ú Ô. ̇ıÓ‰flÚÒfl Í‡Í ÏÓÊÌÓ ‰‡Î¸¯Â ÓÚ Ì„Ó. 5. ÇÒ„‰‡ ‡ÁÏ¢‡ÈÚ ÔÎËÚÍÓÂÁ ̇ Ó‚ÌÓÈ Ë ÔÓ˜ÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. 6. èêÖÑOëíÖêÖÜÖçàÖ! O·ÂÁ‡ÌÌ˚ ͇fl ÔÎËÚÍË ÓÒÚ˚Â. Ferm MANERA DE HACER AGUJEROS CON LA TALADRADORA. 1. Poner el azulejo con la cara esmaltada hacia arriba debajo de la taladradora. Apretando los asideros el uno contra el otro, el azulejo se puede colocar con precisión debajo de la taladradora. 2. Moviendo la cuchilla más desde el medio, el diámetro del agujero se hace mayor. Hay que tener en cuenta que la gradación de la escala en el portador de la cuchilla, indica el radio del agujero. O sea que el diámetro será dos veces más grande. 3. Girando la manivela hacia la derecha, primero se taladra un agujero y a continuación se obtiene un agujero mayor de la medida exacta. 4. La manivela no debe ser empujada durante el girar, para evitar que el azulejo se rompa. 4. MANTENIMIENTO - Las varillas guiadoras y la taladradora no necesitan ser lubricadas. Después del uso, el aparato hay que limpiarlo dejándolo limpio de polvo y guardarlo en un sitio seco. Si el aparato no se va a usar por un tiempo prolongado, se aconseja lubricar ligeramente con aceite las varillas guiadoras y la palanca. Un mantenimiento periódico evita problemas inútiles! Cuidado! Para a sua própria segurança, leia atentamente estas instruções antes de utilizar a máquina. ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA 6 mm 400 mm 30 -80 mm 0-45o CONTEÚDO 1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECIAIS 2. MONTAGEM 3. COMO CORTAR E PARTIR OS AZULEJOS 4. MANUTENÇÃO Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados. 1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECIAIS 1. A cortadora de azulejos está equipada com uma serra circular substituível. Por isso, mantenha as crianças afastadas. 2. Depois de utilizar a máquina guarde-a num local seguro e seco, fora do alcance das crianças. 3. Esta máquina foi desenhada para cortar e partir azulejos vidrados e não deve ser utilizada para outro fim. 4. Quando usar a cortadora de azulejos certifique-se de que os cabos ficam afastados da máquina. 5. Coloque sempre a cortadora de azulejos numa superfície nivelada e sólida. 6. ATENÇÃO! As bordas dos azulejos cortados ficam afiadas. MANERA DE CAMBIAR LA CUCHILLA Si la cuchilla se ha desgastado, se puede cambiar por un ejemplar nuevo. Se hace de la manera siguiente. Destornillar el tornillo con el que viene montada la cuchilla y sacar la cuchilla del aparato. Cambiar esa cuchilla por una nueva y volver a atornillar el tornillo. Ferm 9 2. MONTAGEM MONTAGEM DA CORTADORA DE AZULEJOS Remova todas as peças da caixa e monte a cortadora de azulejos do seguinte modo: 1. Deslize o pé de borracha preto (T) por cima dum canto da cortadora de azulejos. Deslize a anilha sobre o parafuso e introduza-o no pé de borracha. Agora deslize na ponta do parafuso uma outra anilha, depois a porca e aperte correctamente. Repita isto nos outros três cantos. 2. Monte os blocos de aperto (N) com os 2 tubos (M) na chapa de fundo (V), utilizando os 4 parafusos (O) e as anilhas (P). 3. Aparafuse a alavanca (H) no tubo de aperto (I). 4. Finalmente, monte o esquadro deslizante (U) na chapa de fundo (V) utilizando o botão (S) e a anilha. MONTAGEM DO CINZEL EM ESQUADRIA OCO 1. Coloque o cinzel em esquadria oco por cima do furo na chapa de fundo (V). 2. Certifique-se de que a chapa de aperto (E) fica por baixo dos 2 tubos e aperte-a com uma chave de caixa juntamente fornecida. A chave de caixa encontra-se na chapa de aperto preta (C). 3. É importante que a broca (G) e a lâmina (F) sejam ajustadas de modo que toquem ligeiramente na chapa de fundo (V). Este ajuste pode ser feito através das duas porcas no topo do cinzel em esquadria oco. Depois aperte estas porcas uma contra a outra. 3. COMO CORTAR E PARTIR OS AZULEJOS 1. Use um lápis de carpinteiro com ponta suave para marcar a linha de corte. 2. Coloque o azulejo contra o batente, com o lado vidrado para cima. A marcação do lápis deve ficar directamente por baixo da lâmina. 3. Segure firmemente o azulejo e corte várias vezes (pelo menos 4) ao longo da marcação. Depois de cada corte, carregue a alavanca com maior firmeza. 4. Eleve a alavanca quando esta alcançar a borda da frente do azulejo e mova-a para trás. 5. A seguir é elevada a unidade de quebrar. Repita ao longo de toda a largura do azulejo até a ranhura estar suficientemente funda. O movimento de corte resulta da movimentação da alavanca desde o rebordo de trás do azulejo até o rebordo da frente, enquanto pressiona ligeiramente. MOSAICOS (dupla cozedura) Por vezes os mosaicos são mais duros e não se conseguem cortar em dois com a unidade de quebrar (K) na cortadora de azulejos. Neste caso, depois de fazer o recorte, o mosaico tem que ser quebrado em dois batendo no lado inferior do mosaico com um martelo leve ao longo de todo o recorte. Deste modo a linha de quebra atravessará o mosaico e faz o mosaico quebrar em dois ao longo da linha. Através da porca de orelhas (Q) pode-se ajustar o ângulo de paragem. 2. MONTAŻ Uwaga! Z uwagi na własne bezpieczeństwo użytkownik powinien uważnie przeczytać tę instrukcję zanim rozpocznie eksploatację urządzenia. SPECYFIKACJA TECHNICZNA 6 mm FAZER FUROS COM O FURADOR MANUAL 1. Monte o suporte do furador incluindo o furador sobre o centro da abertura na base. É importante que a broca e lâmina sejam ajustadas de modo que toquem ligeiramente na base. Este ajuste pode ser feito através das duas porcas superiores. Certifique-se de que aperta as porcas depois do ajuste. Coloque o azulejo por baixo do furador, com o lado vidrado para cima. Ao apertar as pegas o azulejo pode ser posicionado com precisão por baixo da broca. 2. Ao afastar a lâmina do centro aumenta o diâmetro do furo. Nota: A escala no suporte da lâmina indica o raio do furo, isto é, o diâmetro é duas vezes este comprimento. 3. Ao rodar a pega para a direita, é feito primeiro um pequeno furo e a seguir começa-se a fazer um furo maior com o diâmetro definido. 4. Não carregue a pega enquanto roda, isto pode fazer quebrar o azulejo. - 30 -80 mm 0-45o SPIS TREŚCI: 1. SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 2. MONTAŻ 3. JAK CIĄĆ I ŁAMAĆ PŁYTKI 4. KONSERWACJA Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizowane w odpowiedni sposób. 1. SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 4. MANUTENÇÃO - 400 mm As barras de guia e o suporte do furador não necessitam de lubrificação. Depois de usar remova qualquer poeira da máquina e guarde-a num local seco. Se esperar não utilizar a máquina durante algum tempo, recomenda-se que aplique uma camada fina de óleo nas barras de guia e na alavanca. MANUTENÇÃO PERIÓDICA DA CORTADORA DE AZULEJOS EVITA PROBLEMAS DESNECESSÁRIOS. SUBSTITUIR A LÂMINA Se a lâmina estiver gasta, substitua-a por uma nova. Isto é feito da seguinte forma: Solte o parafuso que segura a lâmina e remova a lâmina da máquina. Substitua a lâmina por uma nova e fixe novamente o parafuso. 1. Przecinarka do płytek ceramicznych wyposażona jest w wymienne ostrze krążkowe. Dzieci powinny pozostawać w bezpiecznej odległości od urządzenia. 2. Po zakończeniu pracy urządzenie powinno być przechowywane w bezpiecznym, suchym miejscu, poza zasięgiem dzieci. 3. Urządzenie zostało zaprojektowane do cięcia oraz łamania płytek ceramicznych i nie może być używane do żadnych innych celów. 4. Korzystając z przecinarki do płytek ceramicznych, należy pamiętać, aby przedłużacze i inne przewody znajdowały się w bezpiecznej odległości od urządzenia. 5. Urządzenie powinno być ustawione na płaskim, stabilnym podłożu. 6. UWAGA! Krawędzie ciętych płytek są ostre. Ferm 1. Nałożyć czarne gumowe nóżki (T) na narożniki urządzenia. Założyć podkładkę na śrubę, a śrubę umieścić w gumowej nóżce. Następnie do śruby dokręcić nakrętkę z podkładką. Powtórzyć te same czynności w pozostałych trzech rogach. 2. Do płyty dolnej (V) przykręcić wsporniki (N) z dwiema prowadnicami (M), używając 4 śrub (O) i podkładek (P). 3. Przykręcić dźwignię (H) do elementu mocującego prowadnic (I). 4. Na zakończenie za pomocą pokrętła (S) i podkładki przymocować kątownik (U) do płyty dolnej (V). MONTAŻ PROSTOKĄTNEGO DŁUTA WKLĘSŁEGO 1. Umieścić dłuto nad otworem w płycie dolnej (V). 2. Upewnić się, że płytka zaciskowa (E) znajduje się pod 2 prowadnicami i zamocować ją za pomocą dostarczonego klucza nasadowego. Klucz nasadowy znajduje się na czarnej płycie mocującej (C). 3. Ważne jest, aby wiertło (G) i nóż (F) zostały ustawione w taki sposób, aby delikatnie dotykały płyty dolnej (V). Ich położenie wyregulować można za pomocą dwóch nakrętek znajdujących się u góry dłuta. Następnie należy dokręcić nakrętki do siebie. 3. JAK CIĄĆ I ŁAMAĆ PŁYTKI 1. Za pomocą pisaka z miękką końcówką zaznaczyć linię cięcia. 2. Docisnąć płytkę do ogranicznika szkliwem do góry. Linia wykonana pisakiem powinna znajdować się bezpośrednio pod ostrzem. 3. Mocno utrzymując płytkę, wykonać kilka (co najmniej 4) cięcia wzdłuż zaznaczonej linii. Przy każdym kolejnym cięciu dociskać dźwignię nieco mocniej. 4. Podnieść dźwignię, kiedy doszła do przedniej krawędzi płytki i wycofać ją. 5. Spowoduje to podniesienie elementu łamiącego. Powtórzyć na całej szerokości płytki aż do chwili, kiedy wykonane nacięcie będzie wystarczająco głębokie. Cięcie wykonywane jest poprzez poruszanie dźwigni w kierunku od tylnej krawędzi płytki do przodu, przy równoczesnym lekkim dociskaniu PŁYTKI NAŚCIENNE (jednokrotnie wypalane) Podnieść dźwignię i umieścić element łamiący w połowie płytki. Docisnąć dźwignię – płytka zostanie przełamana. AZULEJOS (uma só cozedura) Eleve a alavanca e posicione a unidade de quebrar no meio do azulejo. Carregue a alavanca para baixo até o azulejo partir. 10 MONTAŻ PRZECINARKI DO PŁYTEK CERAMICZNYCH Wyjąć wszystkie części z opakowania, po czym zmontować przecinarkę w następujący sposób: Ferm 23 MONTAŽA VOTLEGA KVADRATNEGA DLETA 1. Namestite votlo kvadratno dleto nad odprtino v spodnji plošči (V). 2. Vpenjalno ploščo (E) je treba namestite pod 2 cevi in pritrditi s priloženim ključem za vijake z izmenljivimi vložki. Ključ je shranjen v črni pritrdilni plošči (C). 3. Vrtalo (G) in nož (F) je treba naravnati, tako da se ravno dotikata spodnje plošče (V). Naravnate lahko z dvema maticama na vrhu votlega kvadratnega dleta. Nato pritrdite matice eno ob drugo. 3. KAKO REZATI IN LOMITI PLOŠČICE 1. S svinčnikom z mehko konico (mizarskim) označite linijo rezanja. 2. Ploščico postavite ob mejnik, tako da je satinirana stran obrnjena gor. Oznaka, narejena s svinčnikom, mora teči neposredno pod listom. 3. Ploščico močno primite in nekajkrat zarežite (vsaj 4) po oznaki. Po vsakem rezu vzvod bolj močno pritisnite. 4. Ko vzvod doseže sprednji rob ploščice, le-tega dvignite in povlecite nazaj. 5. Hkrati s tem se dvigne tudi enota za odlom. Ta postopek ponovite po celi širini ploščice, tako da ustvarite ustrezno globino. procedura per gli altri tre angoli. 2. Montare i supporti (N) e i 2 tubi (M) sulla piastra base (V), utilizzando i 4 bulloni (O) e le rondelle (P). 3. Avvitare la leva (H) nel supporto tubo (I). 4. Infine, montare la squadra (U) sulla piastra base (V) con la manopola (S) e la rondella. ustrezne velikosti. 4. Ročaja ni dovoljeno potiskati, ko je obrnjen. Nevarnost zloma ploščice. 4. VZDRŽEVANJE - Vodilne palice in vrtalnega pritrdila ni treba podmazovati. Po uporabi obrišite prah s stroja in le-tega skladiščite na suho mesto. Ko stroja ne nameravate uporabljati dalj časa, priporočamo, da na vodilne palice in vzvod nanesete tanko plast olja. CARATTERISTICHE TECNICHE 6 mm Z OBČASNIM VZDRŽEVANJEM REZALNIKA ZA PLOŠČICE PREPREČITE NEPOTREBNE TEŽAVE. 400 mm ZAMENJAVA NOŽA Obrabljeni nož zamenjajte z novim. To storite kot sledi: Sprostite vijak, s katerim je nož pritrjen in le-tega odstranite s stroja. Nož zamenjajte z novim in ponovno pritrdite vijak. 30 -80 mm 0-45o INDICE: 1. ISTRUZIONI SPECIFICHE PER LA SICUREZZA 2. MONTAGGIO 3. COME TAGLIARE E ROMPERE LE PIASTRELLE 4. MANUTENZIONE Rezanje je posledica premikanja vzvoda v smeri od zadnjega roba ploščice proti sprednjemu robu, medtem ko narahlo pritiskate Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio. STENSKE PLOŠŚICE (enojno pečene) Dvignite vzvod in nastavite enoto za odlom na sredino ploščice. Potisnite dol vzvod in ploščica se zlomi. 1. ISTRUZIONI SPECIFICHE PER LA SICUREZZA TALNE PLOŠŚICE (dvojno pečene): V določenih primerih z enoto za odlom (K) na rezalniku ni možno rezati teh veliko trših ploščic na dvoje. Ploščico je tako treba, potem ko zarežete, prelomiti na dva dela z udrihanjem ob spodnjo stran ploščice z lahkim kladivcem, in sicer po celi dolžini zareze. Linija zareze se razširi po celi ploščici in le-ta se prelomi. Kot mejnika lahko nastavite s krilato matico (Q). 1. Il tagliapiastrelle è dotato di lama circolare intercambiabile. Pertanto, evitare che i bambini si avvicinino alla macchina. 2. Dopo l'uso, riporre la macchina in un luogo asciutto e sicuro, lontano dalla portata dei bambini. 3. Questa macchina è progettata per il taglio e la rottura di piastrelle smaltate e non deve essere usata per altri scopi. 4. Durante l'uso del tagliapiastrelle, tenere eventuali prolunghe e cavi lontano dalla macchina. 5. Collocare sempre il tagliapiastrelle su una superficie piana e stabile. 6. AVVERTENZA: i bordi delle piastrelle appena tagliate sono affilati. USTVARJANJE LUKENJ Z (ROŚNIM) VRTALOM 1. Montirajte vrtalno pritrdilo skupaj z vrtalom nad sredino luknje v osnovni plošči. Vrtalo in žagin list morata biti naravnana, tako da se ravno dotikata osnovne plošče. Enoti lahko poravnate z zgornjima maticama. Potem ko poravnate, matice privite. Ploščico postavite pod vrtalo, tako da je satinirana stran obrnjena gor. Ploščico lahko pravilno poravnate pod vrtalo tako, da stiskate ročaje. 2. S premikanjem žaginega lista stran od sredine luknje se veča premer luknje. Pomni! Skala na držalu žaginega lista označuje polmer luknje, tj. premer luknje je enak dvakratni te dolžini. 3. Z obračanjem ročaja v smeri urnega kazalca se najprej vrta majhna luknja in nato večja luknja 22 Attenzione! Per la sua sicurezza e per quella degli altri operatori, si prega di leggere le istruzioni prima d’utilizzare questa macchina. 2. MONTAGGIO MONTAGGIO DEL TAGLIAPIASTRELLE Estrarre tutti i componenti dalla scatola e montare la macchina come segue: 1. Inserire i piedini neri in gomma (T) sugli angoli della macchina. Inserire un bullone con una rondella nel piede in gomma. Montare un dado e una rondella e sull'altro lato del bullone e stringere. Ripetere la Ferm Ferm MONTAGGIO DEL GRUPPO DI FORATURA A UTENSILE RADIALE 1. Collocare il gruppo di foratura a utensile radiale in corrispondenza del foro sulla piastra base (V). 2. Verificare che la piastra di bloccaggio (E) passi sotto i 2 tubi e stringerla con la chiave a brugola in dotazione. La chiave a brugola è situata nella piastra di fissaggio nera (C). 3. È importante che la punta (G) e la lama (F) siano regolate in modo da toccare appena la piastra base (V). Per effettuare tale regolazione, agire sui due dadi sulla parte superiore del gruppo di foratura a utensile radiale. Dopo la regolazione, stringere i due dadi l'uno contro l'altro. 3. COME TAGLIARE E ROMPERE LE PIASTRELLE 1. Tracciare a matita la linea di taglio. 2. Posizionare la piastrella contro il fermo, con il lato smaltato rivolto verso l'alto. Posizionare la linea a matita direttamente sotto la lama. 3. Tenere saldamente la piastrella e tagliare più volte (almeno 4) lungo la traccia. Dopo ogni passata, aumentare la pressione sulla leva 4. Dopo aver raggiunto il bordo anteriore della piastrella, alzare leggermente la leva e muoverla all'indietro. 5. In questo modo, l'unità di rottura si solleverà. Ripetere per l'intera larghezza della piastrella, fino a quando l'intaglio non sarà sufficientemente profondo. Il taglio viene generato premendo leggermente la leva e spostandola dal bordo posteriore della piastrella verso quello anteriore PIASTRELLE MURALI (monocottura) Alzare la leva e posizionare l'unità di rottura al centro della piastrella. Premendo la leva verso il basso, la piastrella si romperà. PIATRELLE PER PAVIMENTI (bicottura): A volte, non è possibile rompere in due queste piastrelle con l'unità di rottura (K) a causa della loro elevata durezza. In questi casi, dopo aver scavato l'intaglio, è necessario rompere la piastrella in due picchiettandola sul lato inferiore con un martelletto, per tutta la lunghezza dell'intaglio. In questo modo, la linea di rottura si divaricherà per tutta la piastrella e ne causerà il taglio a misura. Tramite il dado ad alette (Q) è possibile regolare l'angolazione del fermo. 11 ESECUZIONE DI FORI CON IL TRAPANO A MANO 1. Montare il corpo trapano (punta compresa) al centro del foro della piastra base. È importante che la punta e la lama siano regolati in modo da toccare appena la base. Per effettuare tale regolazione, agire sui due dadi superiori. Stringere i dadi dopo la regolazione. Posizionare la piastrella sotto la punta, con il lato smaltato rivolto verso l'alto. Premendo sullo strato aderente, la mattonella può essere posizionata con precisione sotto la punta. 2. Allontanando la lama dal centro è possibile impostare il diametro del foro si allargherà. NB: la scala del portalama indica il raggio del foro, quindi è necessario raddoppiare tale misura per ottenere il diametro. 3. Ruotando la maniglia in senso orario, verrà prima eseguito un foro più piccolo e poi un foro del diametro corretto. 4. Non premere sulla maniglia durante la rotazione o la piastrella potrebbe rompersi. 4. MANUTENZIONE - Non occorre ingrassare le aste guida e il corpo trapano. Dopo l'uso, rimuovere ogni traccia di polvere e riporre la macchina e riporla in un luogo asciutto. Se la macchina è destinata a un lungo inutilizzo, applicare un leggero strato d'olio sulle aste guida e sulla leva. LA MANUTENZIONE PERIODICA DEL TAGLIAPIASTRELLE PREVIENE EVENTUALI INCONVENIENTI. SOSTITUZIONE DELLA LAMA Se la lama è usurata, è possibile sostituirla con una lama nuova. Attenersi alle seguenti istruzioni: Allentare la vite di fissaggio della lama ed estrarre la lama dalla macchina. Sostituire la lama con una lama nuova e stringere nuovamente la vite. Observera! För din egen säkerhet, läs denna brukanvisning noggrant innan maskinen tas i bruk. TEKNISKA DATA 6 mm 400 mm 30 -80 mm 0-45o VRTÁNĺ POMOCĺ (RUŚNĺ) VRTAŚKY 1. Přes střed otvoru v základně namontujte vrtací příslušenství včetně vrtáku. Je důležité, aby vrták a list pily byly nastaveny tak, aby se přesně dotýkaly základny. Toto nastavení lze upravit pomocí horních dvou matic. Ujistěte se, že po nastavení jste matice dotáhli. Obkládačku vložte pod vrták, glazurovaným povrchem nahoru. Sevřením úchytek lze obkládačku umístit přesně pod vrták. 2. Posunutím listu pily od středu se zvětší průměr díry. Poznámka: Měřítko na držáku listu pily označuje poloměr díry, tj. průměr je dvakrát tato délka. 3. Otočením ručky ve směru hodinových ručiček, se nejdříve vyvrtá malá díra a následně větší díra správné velikosti. 4. Ručku během vrtání netlačte, může to způsobit zlomení obkládačky. TEHNIČNE SPECIFIKACIJE 6 mm 400 mm 30 -80 mm 0-45o 4. ÚDRŽBA INNEHÅLL 1. SPECIELLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 2. MONTERING 3. ATT SKÄRA PLATTOR 4. UNDERHÅLL - Vodicí tyče a vrtací příslušenství nevyžaduje mazání. Po použití odstraňte prach zpod stroje a stroj uložte na suchém místě. Pokud stroj nebudete jistý čas používat, je lepší, když na vodicí tyče a páku použijete tenký olejový povlak. Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler. PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA ŘEZAČKY NA OBKLÁDAČKY ZABRÁNĺ ZBYTEČNÝM PROBLÉMŮM. 1. SPECIELLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1. Plattskärningsapparaten är utrustad med en utbytbar skärtrissa. Håll barn på avstånd. 2. Förvara apparaten efter användningen på ett säkert och torrt ställe, utom räckhåll för barn. 3. Använd apparaten bara för att skära och knäcka plattor (kakel), alltså inte för andra verksamheter. 4. Skär inte av några plattor på ställen där det ligger elektriska ledningar på golvet. 5. Använd plattskärningsapparaten på ett jämnt och stadigt underlag. 6. När man skär kakel kan det uppstå skarpa kanter. VÝMŰNA NOŽE Když se nůž opotřebuje, lze ho vyměnit za nový model. Provede se to následovně: Uvolněte šroub, kterým je nůž uchycen, a vyberte nůž ze stroje. Vyměňte ho za nový a šroub zase dotáhněte. 2. MONTERING VSEBINA: 1. POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA 2. MONTAŽA 3. KAKO REZATI IN LOMITI PLOŠČICE 4. VZDRŽEVANJE Poškodovano ali neuporabno električno napravo odnesite na mesto, pristojno za reciklažo tovrstnega materiala. 1. POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA 1. Rezalnik za ploščice je opremljen s krožnim žaginim listom, ki se menja. Preprečite dostop otrokom. 2. Po uporabi stroj skladiščite na varno in suho mesto, stran od otrok. 3. Stroj je izdelan za rezanje in lomljenje satiniranih ploščic in ga ni dovoljeno uporabljati v druge namene. 4. Pri uporabi rezalnika držite podaljške in podobno stran od stroja. 5. Rezalnik je treba postaviti na ravno in trdno površino. 6. POZOR! Robovi rezanih ploščic so ostri. 2. MONTAŽA Montera plattskärningsapparaten efter monteringsanvisningen. MONTAŽA REZALNIKA ZA PLOŠŚICE Iz škatle vzemite vse dele in rezalnik sestavite, kot sledi: MONTERING AV PLATTSKÄRNINGSAPPARAT Ta upp alla delar ur kartongen och montera apparaten så här: 1. Skjut de svarta gummifötterna (T) över apparatens hörn. Skjut en låsningsring på bulten och stick in den i gummifoten. Skjut nu på en låsningsring på baksidan och en mutter på bulten som dras åt väl. Upprepa samma sak för de andra tre hörnen. 2. Montera fästblocken (N) med 2 rör (M) på förankringsplattan (V) med hjälp av 4 bultar (O) och en låsningsring (P). 12 Pozor! Zaradi vaše lastne varnosti pred uporabo naprave pozorno preberite za navodila Ferm 1. Zdrsnite črne gumirani nogice (T) na vogale rezalnika. Zdrsnite podložko na vijak in potisnite v gumirano nogo. Sedaj zdrsnite podložko in matico na vijak zadaj in ustrezno pritrdite. To ponovite tudi na vseh ostalih vogalih. 2. Montirajte pritrdilne bloke (N) z 2 cevema (M) na spodnjo ploščo (V), in sicer s 4 vijaki (O) in podložkami (P). 3. Privite vzvod (H) na cevno pritrdilo (I). 4. Na koncu montirajte obodni kot (U) na spodnjo ploščo (V), in sicer z gumbom (S) in podložko. Ferm 21 4. Nakonec na spodní desku (V) namontujte rámový úhelník (U) pomocí knoflíku (S) a podložky. Pozor! Pro svou bezpečnost si před použitím nářadí důkladně pročtěte tyto pokyny. TECHNICKÉ ÚDAJE 6 mm 400 mm SESTAVENĺ DUTÉHO ŚTVERCOVÉHO DLÁTA 1. Duté čtvercové dláto umístěte nad otvor ve spodní desce (V). 2. Ujistěte se, že plochá hmoždinka (E) je pod 2 tyčemi a upevněte ji pomocí dodaného zástrčného klíče. Zástrčný klíč je umístěn na zadní upevňovací desce (C). 3. Je důležité, aby vrták (G) a nůž (F) byly nastaveny tak, aby se přesně dotýkaly spodní desky (V). Toto nastavení lze upravit pomocí dvou matic na vrchu dutého čtvercového dláta. Následně matice navzájem dotáhněte. 3. Skruva på hävarmen (H) på rörfästet (I). 4. Montera slutligen vinkelhaken (U) på förankringsplattan (V) med hjälp av knappen (S) och låsningsringen. MONTERING AV HÅLSKÄRARE 1. Placera hålskäraren ovanför hålet i förankringsplattan (V). 2. Se till att klämplattan (E) kommer att sitta under de 2 rören och skruva fast den med hjälp av medlevererad insexnyckel. Den sitter i den svarta fästplattan (C). 3. Det är av vikt att hålskäraren (G) och kniven (F) är så inställda att de inte kommer i kontakt med förankringsplattan (V). Inställningen kan utföras med de två muttrarna på hålskärarens ovansida. Sätt sen fast muttrarna mot varandra. 30 -80 mm 0-45o OBSAH: 1. SPECIÁLNĺ BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY 2. SESTAVENĺ 3. POSTUP ŘEZÁNĺ A LÁMÁNĺ OBKLÁDAČEK 4. ÚDRŽBA Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst. 1. SPECIÁLNĺ BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY 1. Řezačka na obkládačky je vybavena vyměnitelným kotoučovým listem. Proto zabraňte přístupu dětí. 2. Po použití musí být stroj uložen na bezpečném a suchém místě, mimo dosah dětí. 3. Tento stroj byl navržen k řezání a lámání glazurovaných obkládaček a nesmí se používat k žádnému jinému účelu. 4. Při použití řezačky na obkládačky si buďte jisti, že prodlužovací kabely jsou vedeny mimo stroj. 5. Řezačku vždy položte na rovný a pevný povrch. 6. VÝSTRAHA! Hrany odřezaných obkládaček jsou ostré. 2. SESTAVENĺ SESTAVENĺ ŘEZAŚKY NA OBKLÁDAŚKY Z krabice vyberte všechny díly a řezačku na obkládačky sestavte následujícím postupem: 3. ATT SKÄRA PLATTOR 3. POSTUP ŘEZÁNĺ A LÁMÁNĺ OBKLÁDAČEK 1. Pomocí měkké (tesařské) tužky si vyznačte řeznou linii. 2. Obkládačku opřete o zarážku, glazurovaným povrchem nahoru. Značka provedena tužkou musí být přímo pod čepelí. 3. Obkládačku pevně přidržte a několikrát (nejméně 4) řežte podél značky. Po každém řezu zatlačte páku pevněji. 4. Po dosažení předního okraje obkládačky páku zvedněte a posuňte zpátky. 5. Následně se zvedne odlamovací jednotka. Opakujte podél celé délky obkládačky, dokud zářez není dostatečně hluboký. Řezný pohyb je způsobený pohybem páky od zadního okraje obkládačky směrem dopředu s lehkým tlakem OBKLÁDAŚKY (jednou vypalované) Zvedněte páku a odlamovací jednotku umístěte do středu obkládačky. Páku zatlačte dolů a obkládačka se zlomí. DLAŽDICE (dvakrát vypalované): Tyto jsou o moc tvrdší než obkládačky a někdy je nelze rozřezat pomocí odlamovací jednotky (K) na řezačce obkládaček. V tomto případě je rozlomte po provedení zářezu poklepáním na spodní stranu dlaždice lehkým kladivem podél celé délky zářezu. Tímto způsobem se linie zlomu rozloží na celou dlaždici a způsobí, že dlaždice se rozlomí podél linie. Pomocí křídlové matice (Q) lze nastavit úhel zarážky. 1. Černé gumové nožičky (T) nasuňte na okraje řezačky. Na šroub nasuňte podložku a zatlačte ho do gumové nožičky. Nyní na zadní straně nasuňte na šroub podložku a matici a řádně ji dotáhněte. Tento postup opakujte i na zbylých třech rozích. 2. Na spodní desku (V) namontujte pomocí 4 šroubů (O) a podložek (P) upevňovací bloky (N) s 2 tyčemi (M). 3. Páku (H) našroubujte na zámek tyčí (I). 20 Ferm Om du inte har någon erfarenhet av användningen av en plattskärare, rekommenderar vi att du först provar hur det går med en gammal platta. 1. Rita med en mjuk blyertspenna platsen där plattan skall skäras igenom. 2. Placera plattan mot gradindikatorn eller mot anlägget, med glasyrsidan uppåt. Se till att blyertstrecket ligger rakt under kniven. 3. Håll stadigt i plattan och skär ett antal gånger (minst 4) med skärtrissan över blyertsstrecket. Tryck kraftigare på hävarmen (H) efter varje skäromgång. 4. Res upp hävarmen vid plattans slutända och skjut den bakåt. Lyft sen upp knäckaren (K). 5. Upprepa detta några gånger så att det uppstår en tillräckligt djup rits över plattans hela bredd. Titta efter noga att det är så och om det behövs upprepa än en gång. ATT GÖRA HÅL MED HÅLSKÄRAREN 1. Placera plattan under hålskäraren med glasyrkanten uppåt. Genom att knipa i handtagen mot varandra kan plattan placeras noggrant under hålskäraren. 2. Genom att skjuta kniven längre bort från mitten blir hålets diameter större. Håll räkning med att knivhållarens skalfördelning anger hålets radie. Diametern blir alltså två gånger så stor. 3. Genom att vrida på pendeln åt höger borras först ett litet hål och sen ett större hål med rätt mått. 4. Skjut inte på pendeln under vridningen annars uppstår risk för att plattan knäcks. 4. UNDERHÅLL - Håll apparaten ren så att alla rörliga delar förblir rörliga på ett noggrant och slitagefritt sätt. Styrdelarna och hålskäraren behöver ingen smörjning. Damma av apparaten efter användning och förvara den på en torr plats. Om apparaten inte används under en längre period, rekommenderas att styrdelar och hävarm fettas in med olja. REGELBUNDET UNDERHÅLL PÅ PLATTSKÄRNINGSAPPARATEN FÖREBYGGER ONÖDIGA PROBLEM. BYTE AV SKÄRTRISSA Om skärtrissan blir sliten kan den bytas ut mot en ny. Det gör man så här: Skruva loss skruven som håller skärtrissan på plats och ta ut den ur apparaten. Byt ut skärtrissan och skruva fast den igen. Skärrörelsen uppstår genom att hävarmen förs bakifrån och framåt och lätt nedåt. GERINGSKÄRNING Med hjälp av vingmuttern (Q) kan anslaget ställas in för gering så att det blir möjligt att skära med en vinkel på 45º. ATT KNÄCKA VÄGGPLATTOR (brända en gång) Placera knäckaren (K) i mitten på plattan genom att lyfta upp hävarmen. Om du nu för hävarmen nedåt kommer plattan att knäckas. ATT KNÄCKA GOLVPLATTOR (brända två gånger) Ibland kan dessa i många fall hårdare plattor inte knäckas på mitten med plattskärningsapparatens knäckare (K). När man gjort ett skärspår får man därefter knacka på plattan med en liten hammare så att den bryts. Det gör man på plattans undersida över skärspårets hela längd. Ritsningslinjen kan nu förflytta sig genom plattan så att den bryts just i ritsen. Ferm 13 2. Asenna asennuspalikat (N) pohjalevyyn (V) kahdella putkella (M) ja kiinnitä ne 4 pulteilla (O) ja aluslaatoilla (P). 3. Kierrä vipu (H) putkikiinnitykseen (I). 4. Asenna lopuksi suorakulma (U) pohjalevylle (V) käyttämällä nuppia (S) ja aluslaattaa. Huomio! Oman turvallisuutesi vuoksi lue nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. TEKNISET TIEDOT 6 mm 400 mm REIKÄLEIKKURIN ASENNUS 1. Asenna reikäleikkuri pohjalevyssä (V) olevan aukon yläpuolelle. 2. Huolehdi, että puristinlevy (E) tulee kahden putken alle ja kiinnitä puristinlevy mukana tulleella kuusiokoloavaimella. Kuusiokoloavainta säilytetään mustassa kiinnityslevyssä (C). 3. On tärkeää, että pora (G) ja leikkausterä (F) on säädetty siten, että ne juuri osuvat pohjalevyyn (V). Säätö tapahtuu kahdella mutterilla, jotka sijaitsevat reikäleikkurin yläpinnassa. Lukitse säädön jälkeen nämä mutterit toisiaan vasten. 30 -80 mm SISÄLLYSLUETTELO: 1. ERIKOISTURVAOHJEET 2. ASENNUS 3. LAATTOJEN LEIKKAAMINEN 4. HUOLTO Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen. 1. ERIKOISTURVAOHJEET 1. Laattaleikkuri on varustettu vaihdettavalla terällä. Pidä se poissa lasten ulottuvilta. 2. Varastoi kone käytön jälkeen kuivaan, turvalliseen tilaan. Pidä kone poissa lasten ulottuvilta. 3. Laite on tarkoitettu vain lasitettujen laattojen leikkaamiseen, eikä se sovellu muihin käyttötarkoituksiin. 4. Älä leikkaa laattoja paikassa, missä on sähköjohtoja tms. lattialla. 5. Laattaleikkuri vaatii tasaisen ja tukevan alustan. 6. Laattoja leikatessasi voi laattoihin tulla teräviä reunoja. 2. ASENNUS Asenna laattaleikkuri kokoonpanopiirustuksen mukaisesti. LAATTALEIKKURIN ASENNUS Nosta kaikki osat pakkauksesta ja asenna laattaleikkuri seuraavalla tavalla. 1. Työnnä mustat kumijalat (T) laattaleikkurin kulmien ympärille. Työnnä aluslaatta pulttiin ja pultti kumijalkaan. Laita nyt toisella puolella aluslaatta ja mutteri pulttiin ja kierrä mutteri kiinni. Toista tämä myös muiden jalkojen (3) kohdalla. 14 AZ ÜREGES NÉGYZETES VÉSŐ ÖSSZESZERELÉSE 1. Tegye az üreges négyzetes vésőt a furat fölé a fenéklemezben (V). 2. Bizonyosodjon meg róla, hogy a leszorítólemez (E) a két cső alá kerül és húzza ezt meg a rendelkezésre bocsátott imbuszkulccsal. Az imbuszkulcs a fekete rögzítőlemezben (C) található. 3. Fontos, hogy a fúró (G) és a kés (F) olyan módon legyen beállítva, hogy éppen érintsék a fenéklemezt (V). Ez a beállítás két anya használatával tehető meg az üreges négyzetes véső tetején. Ezután húzza meg ezeket az anyákat egymással szemben. 3. CSEMPÉK VÁGÁSA ÉS TÖRÉSE 3. LAATTOJEN LEIKKAAMINEN 0-45o 3. Csavarja rá a kart (H) a cső rögzítésére (I). 4. Végül szerelje rá a keret sarokvasat (U) a fenéklemezre (V) a gomb (S) és az alátét használatával. Jos sinulla ei ole kokemusta laattaleikkurin käytöstä, on viisasta harjoitella ensin vanhoilla laatoilla. 1. Piirrä laattaan pehmeällä lyijykynällä leikkauskohta. 2. Aseta laatta asteikkoa tai takareunaa vasten lasitettu puoli ylöspäin. Katso, että piirretty viiva on suoraan terän alla. 3. Pidä laattaa tukevasti kiinni ja leikkaa muutama kerta (vähintään 4 kertaa) terällä viivaa pitkin. Paina vipua (H) jokaisella kerralla vähän tiukemmin alaspäin. 4. Nosta liikkeen lopussa vipu ylös ja työnnä sitä taaksepäin, jolloin katkaisuosa (K) nousee ylös. 5. Toista leikkaaminen muutaman kerran, jotta laattaan tulee riittävän syvä, koko laatan levyinen ura. Tarkista, onko ura riittävän syvä. Toista liike tarvittaessa. Laatta katkaistaan liikuttamalla vipua takaa eteenpäin ja painamalla sitä hieman alas. KULMALEIKKAUS Jos haluat leikata vinosti, voit siipimutterilla (Q) muuttaa takareunan kulman sopivaksi (45 asteeseen saakka). SEINÄLAATTOJEN KATKAISEMINEN (kertapolttoiset laatat) Aseta katkaisuosa (K) laatan keskelle nostamalla vipua ylös. Laatta katkeaa, kun painat vipua alas. LATTIALAATTOJEN KATKAISEMINEN (kahdesti poltetut laatat) Nämä laatat ovat joskus niin kovia, että niitä ei voida katkaista katkaisuosalla (K). Tässä tapauksessa laatta on katkaistava (uran leikkaamisen jälkeen) naputtelemalla pienellä vasaralla laatan alapuolta koko uran pituudelta, kunnes murrosviiva siirtyy koko laatan läpi ja laatta katkeaa. Ferm 1. Használjon egy puha hegyű (ács) ceruzát a vágási vonal bejelöléséhez. 2. Helyezze a csempét a megállítóhoz, a mázas oldalával felfelé nézve. A ceruzajelnek közvetlenül a kés alatt kell lennie. 3. Tartsa szorosan a csempét és többször (legalább négyszer) vágja végig a jel mentén. Az egyes vágások után nyomja egyre jobban a kart. 4. Emelje fel a kart, amikor elérte a csempe elülső szélét, és mozgassa hátrafelé. 5. Ennek következtében a letörő egység felemelésre kerül. Ismételje a csempe teljes szélessége mentén, amíg a horony eléggé mély nem lesz. A vágási mozdulat a karnak a csempe hátsó szélétŒl az eleje felé történŒ mozgatásból ered, mialatt enyhén nyomja a Ez a beállítás a két felső anya segítségével végezhető el. A beállítás után húzza meg az anyákat. Helyezze a csempét a fúró alá, a mázas oldalával felfelé nézve. A fogantyúk összeszorításával a csempe pontosan a fúró alá pozícionálható. 2. A kés elmozdítása a középponttól növeli a furat átmérőjét. Megjegyzendő, hogy a késtartón levő skála jelzi a furat sugarát, azaz, az átmérő ennek a hossznak a kétszerese. 3. A fogantyúnak az óra járásának irányába történő forgatásával először egy kis furat kerül kifúrásra, és ezt követően készül el a megfelelő méretű nagyobb furat. 4. Ne nyomja a fogantyút forgatás közben, mert ez a csempe törését okozhatja. 4. KARBANTARTÁS - A vezetőrudak és a fúrótoldat nem igényelnek zsírzást. Használat után távolítsa el a port a gépről és tárolja száraz helyen. Ha várhatóan nem fogja valamennyi ideig használni a gépet, a legjobb egy vékony olajbevonatot kenni a vezetőrudakra és a karra. A CSEMPEVÁGÓ GÉP IDŐSZAKOS KARBANTARTÁSA MEGELŐZI A SZÜKSÉGTELEN PROBLÉMÁKAT. KÉSCSERE Ha a kés elkopott, kicserélhető egy új modellre. Ez a következők szerint történik: Lazítsa meg a csavart, amely a kést rögzíti, és távolítsa el a kést a gépből. Cserélje ki a kést egy újra és húzza meg ismét a csavart. FALCSEMPÉKET (egyszer égetett) Emelje fel a kart és pozícionálja a letörő egységet a csempe közepére. Nyomja le a kart és a csempe eltörik. PADLÓLAPOK (kétszer égetett): Néha ezek a sokkal keményebb csempék nem vághatók ketté a csempevágó gépen levő letörő egység (K) segítségével. Ezekben az esetekben a horony elkészítése után a csempét a horony teljes hossza mentén egy könnyű kalapáccsal történő végigkopogtatással kell kettétörni. Ezen a módon a törésvonal szétterjed a csempén, és azt okozza, hogy a csempe a vonal mentén kettétörik. A szárnyas anya (Q) segítségével szabályozható be a megállító szöge. FURATOK KÉSZģTÉSE A (KÉZI) FÚRÓ SEGģTSÉGÉVEL 1. Szerelje fel a fúró toldatot a fúróval együtt az alaplemezben levő furat középpontja fölé. Fontos, hogy a fúró és a kés olyan módon legyen beállítva, hogy éppen érintsék az alaplemezt. Ferm 19 AT LAVE HULLER VED HJÆLP AF HULBORET 1. Anbring flisen med den glaserede side opad under fliseboret. Ved at sammentrykke håndgrebene mod hinanden kan flisen placeres præcist under boret. 2. Når kniven flyttes mere fra midten, øges hullets diameter. Vær opmærksom på, at skalainddelingen på knivholderen angiver hullets diameter. Diameteren bliver derfor to gange så stor. 3. Ved at dreje krumtappen mod højre bores der først et lille hul og herefter et større hul i den ønskede størrelse. 4. Undgå at trykke på krumtappen, mens De drejer den, da der ellers er risiko for, at flisen bryder. 4. VEDLIGEHOLDELSE - Sørg for, at apparatet er rent, således at alle bevægende dele kan bevæge sig præcist og uden slitage; Føringsstængerne og hulboret kræver ingen smoring; Fjern alt støv fra apparatet efter brug og opbevar det på et tørt sted. Hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid, anbefales at smøre føringsstængerne og løftestangen lidt med en smule olie. VED REGELMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE AF FLISESKÆREREN UNDGÅS UNØDVENDIGE PROBLEMER. UDSKIFTNING AF KNIVEN Når kniven er opslidt, kan den udskiftes med en ny. Dette gøres som følger: Løsn den skrue, som kniven er fastgjort med og tag kniven ud af apparatet. Udskift kniven med en ny og fastspænd skruen igen. Figyelmeztetés! A saját biztonsága érdekében figyelmesen olvassa át az alábbi használati utasítást a gép használatba vétele előtt. REIKIEN LEIKKAAMINEN 1. Aseta laatta lasitettu puoli ylöspäin leikkurin alle. Laatan tarkka sijainti voidaan säätää liikuttamalla kahvoja toisiinsa päin. 2. Siirtämällä leikkausterää kauemmaksi keskeltä reiän halkaisija suurenee. Ota huomioon, että asteikko ilmoittaa säteen. Halkaisija on siis kaksi kertaa säde. 3. Kiertämällä vintilää myötäpäivään reikä syntyy ensin keskelle, jonka jälkeen leikataan suurempi reikä. 4. Älä paina vintilää alas, koska laatta voi silloin katketa. TEKNISKE SPESIFIKASJONER MŰSZAKI LEIRÁS 4. HUOLTO 6 mm 400 mm - 30 -80 mm Pidä laite puhtaana, jotta kaikki osat pystyvät liikkumaan tarkasti, eivätkä kulu liian nopeasti. Ohjaintangot ja reikäleikkuri eivät kaipaa voitelua. Poista käytön jälkeen pölyt ja varastoi laite kuivaan paikkaan. Jos laite varastoidaan pitkäksi aikaa, on suositeltavaa voidella ohjaintangot ja vipu kevyesti öljyllä. 0-45o MÄÄRÄAIKAISHUOLTO EHKÄISEE TARPEETTOMIEN ONGELMIEN SYNTYMISEN TARTALOMJEGYZÉK: 1. KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI UTASĺTÁSOK 2. ÖSSZESZERELÉS 3. CSEMPÉK VÁGÁSA ÉS TÖRÉSE 4. KARBANTARTÁS A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra. TERÄN VAIHTO Vaihda kulunut terä uuteen. Irrota terän kiinnitysruuvi ja poista kulunut terä. Asenna tilalle uusi terä ja kierrä kiinnitysruuvi kiinni. 6 mm 400 mm 30 -80 mm 0-45o INNHOLDSFORTEGNELSE 1. SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER 2. MONTERING 3. KUTTING AV FLISER 4. VEDLIKEHOLD Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter. 1. SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER 1. KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI UTASĺTÁSOK 1. Flisekutteren er utstyrt med et utskiftbart skjærehode. Hold barna borte fra det. 2. Etter bruk oppbevares apparatet på en sikker og tørr plass utilgjengelig for barn. Bruk apparatet kun til skjæring og knekking av glasserte flis på midten, ikke til andre formål. 3. Ikke kutt flis på steder hvor elektriske ledninger ligger på golvet. Bruk flisekutteren på et plant og fast underlag. 4. Ved skjæring av flis kan det oppstå skarpe kanter. 1. A csempevágó gép egy cserélhető körkéssel van felszerelve. Ezért tartsa távol a gyermekeket. 2. Használat után a gépet biztonságos és száraz helyen kell tárolni, gyermekektől távol. 3. Ezt a gépet mázas csempék vágására és törésére tervezték, és semmilyen más célra nem szabad használni. 4. Amikor a csempevágó gépet használja, tartsa távol a hosszabbító zsinórokat és hasonlókat a géptől. 5. A csempevágó gépet mindig vízszintes és szilárd felületre tegye. 6. VIGYÁZAT! A vágott csempék szélei élesek. 2. MONTERING Monter flisekutteren i følge monteringstegningen. 2. ÖSSZESZERELÉS 18 Advarsel! Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. A CSEMPEVÁGÓ GÉP ÖSSZESZERELÉSE Vegyen ki minden alkatrészt a dobozból, és a csempevágó gépet a következők szerint szerelje össze: MONTERING AV FLISEKUTTEREN Ta alle delene ut av eska og monter flisekutteren som følger: 1. Csúsztassa a fekete gumi lábakat (T) a csempevágó sarkai fölé. Tegyen egy alátétet a csavarra, és dugja ezt be a gumi lábba. Most tegyen egy alátétet és egy anyát hátul a csavarra és megfelelően húzza meg. Ismételje ezt meg a másik három sarok esetén is. 2. Szerelje fel a rögzítő tömböket (N) a két csővel (M) a fenéklemezre (V) a 4 csavar (O) és az alátétek (P) használatával. 1. Skyv de svarte gummiføttene (T) over hjørnene på flisekutteren. Skyv en låsering inn på bolten og stikk den i gummifoten. Skyv en låsering og en mutter inn på bolten fra baksiden og drei godt til. Gjenta dette for de andre tre hjørnene. 2. Monter fastgjøringsblokkene (N) med de 2 rørene (M) på bunnplaten (V) ved hjelp av de 4 boltene (O) og låseringen (P). Ferm Ferm 15 3. Drei hevarmen (H) på rørfestet (I). 4. Monter til slutt vinkelmåleren (U) på bunnplaten (V) ved hjelp av knappen (S) og låseringen. MONTERING AV HULLTAKINGSBORET 1. Plasser hulltakingsboret over hullet i bunnplaten (V). 2. Sørg for at klemplaten (E) blir plassert under de 2 rørene og fastspenn den ved hjelp av unbrakonøkkelen som fulgte med apparatet. Unbrakonøkkelen er i den svarte fastgjøringsplaten (C). 3. Det er viktig at boret (G) og kniven (F) er innstilt slik at de akkurat berører bunnplaten (V). Denne innstillingen foretas med de to mutrene som er plassert på oversiden av hulltakingsboret. Fastspenn deretter disse to mutrene mot hverandre. 3. KUTTING AV FLISER Dersom du ikke har noen erfaring med bruk av en flisekutter, vil vi tilrå at du først øver med gamle flis. 1. Tegn med en myk blyant en linje på det stedet hvor flisa skal gjennomskjæres. 2. Plasser flisa med den glasserte siden oppover mot gradplaten eller anleggsflaten. Sørg for at blyantlinjen er plassert under kniven. 3. Hold flisa godt fast og skjær et antall ganger (minst 4 ganger) med skjærehodet bortover blyantlinjen. Trykk etter hver bevegelse hardere på hevarmen (H). 4. Løft hevarmen ved enden av flisa og skyv den tilbake. Deretter løftes knekkedelen (K). 5. Gjenta dette et par ganger så at det i hele flislengden dannes et tilstrekkelig dypt riss. Overbevis deg om dette faktisk er tilfelle og gjenta prosedyren en gang til om nødvendig. HULLTAKING VED HJELP AV HULLTAKINGSBORET 1. Plasser flisa med den glasserte siden oppover under fliseboret. Ved å sammentrykke håndgrepene mot hverandre, kan flisa plasseres presist under boret. 2. Når kniven flyttes mer fra midten, økes diameteren på hullet. Vær oppmerksom på at skalainndelingen på knivholderen angir hulldiameteren. Diameteren blir derfor dobbelt så stor. 3. Ved å dreie krumtappen mot høyre, bores først et lite hull og deretter et større hull i den ønskede størrelse. 4. Unngå å trykke på krumtappen mens du dreier den, da det er risiko for at flisa skal knekke. Advarsel! Af hensyn til sikkerheden skal denne brugsanvisning gennemlæses omhyggeligt før brug. 30 -80 mm MONTAGE AF HULBOR 1. Anbring hulboret over hullet i gulvpladen (V). 2. Sørg for, at klempladen (E) placeres under de 2 rør og fastspænd den ved hjælp af den unbrakonøgle, der fulgte med apparatet. Unbrakonøglen er i den sorte fastgørelsesplade (C). 3. Det er vigtigt, at boret (G) og kniven (F) er indstillet således, at de lige rører gulvpladen (V). Denne indstilling foretages med de to møtrikker, der er placeret på hulborets overside. Fastspænd herefter disse møtrikker. 0-45o 3. SKÆRING AF FLISER TEKNISKE SPECIFIKATIONER 6 mm 400 mm 4. VEDLIKEHOLD - Sørg for at apparatet holdes rent slik at alle bevegelige deler kan bevege seg presist og uten slitasje. Føringsstangen og hulltakingsboret krever ingen smøring. Fjern alt støv fra apparatet etter bruk og oppbevar det på et tørt sted. Dersom apparatet ikke skal brukes over lengre tid, tilrådes å smøre føringsstengene og hevarmen litt med en smule olje. VED REGELMESSIG VEDLIKEHOLD AV FLISEKUTTEREN UNNGÅS UNØDVENDIGE PROBLEMER. UTSKIFTING AV KNIVEN Når kniven er blitt slitt, kan den skiftes ut med en ny. Dette gjøres som følger: Løsne skrue som kniven er fastgjort med og ta kniven ut av apparatet. Skift ut kniven med en ny og spenn skruen til igjen. Skjærebevegelsen oppstår ved gjentatte ganger å bevege hevarmen fram og tilbake og å trykke hevarmen lett nedover. SKJÆRE MED GJÆRING Ved hjelp av vingemutteren (Q) kan anleggsflaten innstilles så at det skjæres med gjæring. Dette gir mulighet for å skjære i en vinkel på 45º. KNEKKING AV VEGGFLISER (engangsbrente fliser) Plasser knekkedelen (K) i midten av flisa ved å løfte hevarmen. Når du nå trykker hevarmen nedover, skal flisa knekke. INDHOLD: 1. SÆRLIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER 2. MONTAGE 3. SKÆRING AF FLISER 4. VEDLIGEHOLDELSE Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads. 1. SÆRLIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER 1. Fliseskæreren er udstyret med et udskifteligt skærehjul. Sørg for, at børn ikke opholder sig i nærhed af fliseskæreren. 2. Efter brug opbevares fliseskæreren sikkert, tørt og utilgængelig for børn. 3. Anvend fliseskæreren kun til at skære og bryde glaserede fliser i midten. Anvend apparatet ikke til andre formål. 4. Skær ikke fliser på steder, hvor el-kabler eller lignende ligger på gulvet. 5. Anvend fliseskæreren på en jævn og fast undergrund. 6. OBS! Ved skæring af fliser kan der opstå skarpe kanter. 2. MONTAGE Montér fliseskæreren ifølge montagetegningen. KNEKKING AV GOLVKLINKER (dobbeltbrente klinker) Disse svært harde klinkerne kan ofte ikke knekkes i midten ved hjelp av flisekutterens knekkedel (K). Derfor skal du etter at du har laget risset, slå på klinkeren med en liten hammer. Dette gjøres ved å bearbeide undersiden av klinkeren i rissets hele lengde. Knekklinjen kan nå “vandre” ytterligere gjennom klinkeren og klinkeren vil knekke langs knekklinjen. 16 2. Montér fastgørelsesblokken (N) med de 2 rør (M) på gulvpladen (V) ved hjælp af de 4 bolte (O) og låseringen (P). 3. Drej løftestangen (H) på rørets fastgørelse (I). 4. Montér til sidst vinkelmåleren (U) på gulvpladen (V) ved hjælp af knappen (S) og låseringen. MONTAGE AF FLISESKÆREREN Tag alle delene ud af emballagen og montér fliseskæreren som følger: 1. Skru de sorte gummifødder (T) over fliseskærerens hjørner. Skub en låsering på bolten og stik den i gummifoden. Skub nu på bagsiden en låsering og en møtrik over bolten og fastspænd den godt. Gentag dette for de andre tre hjørner. Ferm Ferm NÅR DET ER FØRSTE GANG, DE ARBEJDER MED EN FLISESKÆRER, ANBEFALER VI, AT DE FØRST ØVER MED GAMLE FLISER. 1. Tegn med en blød blyant en linje på det sted, hvor flisen skal gennemskæres. 2. Anbring flisen med en glaserede side opad mod gradpladen eller anlægsfladen. Sørg for, at blyantlinjen er placeret lige under kniven. 3. Hold flisen godt fast og skær et par gange (dog mindst 4 gange) med skærehjulet hen over blyantlinjen. Tryk efter hver bevægelse hårder på løftestangen (H). 4. Løft løftestangen ved flisens ende og skub den tilbage. Herefter efter løftes brydedelen (K). 5. Gentag dette et par gange, så der i hele flisens bredde dannes en tilstrækkelig dyb kærv. Overbevis Dem om, at det faktisk er tilfældet og gentag proceduren en gang til, om nødvendigt. Skærebevægelsen opstår ved gentagne gange at bevæge løftestangen frem og tilbage og at trykke løftestangen let nedad. SKÆRE MED GERING Ved hjælp af vingemøtrikken (Q) kan anlægsfladen indstilles, så der skæres med gering. Dette giver mulighed for at skære i en vinkel på 45o. AT BRYDE VÆGFLISER (engangsbrændte fliser) Anbring brydedelen (K) i midten af flisen ved at løfte løftestangen. Når De nu trykker løftestangen nedad, brydes flisen igennem. AT BRYDE GULVKLINKER (dobbelt brændte klinker) Disse meget hårde klinker kan ofte ikke brækkes i midten ved hjælp af fliseskærerens brydedel (K). Derfor skal De, efter at De har lavet kærven, slå på klinken med en lille hammer. Dette gøres ved at bearbejde klinkens underside i kærvens hele længde. Brydelinjen kan nu "vandre" yderligere gennem klinken, og klinken vil bryde langs brydelinjen. 17