Ficha t cnica
Transcripción
Ficha t cnica
Rev. 00_2012 SCHEDA TECNICA TECHNICAL SHEET TECHNISCHES DATENBLATT FICHE TECHNIQUE FICHA TECNICA ® SINTESI 15 kW Calux S.r.l. 12 EN 303-5:1999 Caldaie per riscaldamento / Heating boilers / Heizkessel / Chaudières pour le chauffage / Calderas para la calefacción Sintesi 15 kW Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos Potenza termica max./ Nominal heat output max. / Nutzwärmeleistung max. / Puissance thermique max / Potencia térmica màx 13,5 kW / 11610 kcal Potenza termica min / Nominal heat output min./ Nutzwärmeleistung min. / Puissance thernmique min. / Potencia térmica mín. 3,5 kW / 3010 kcal Potenza resa all’acqua max / Power given back to water max / Wasserwärmeleistung max / Puissance rendue à l’eau max / Potencia suministrada al líquido màx Potenza resa all’acqua min / Power given back to water min / Wasserwärmeleistung max / Puissance rendue à l’eau min / Potencia suministrada al líquido mín 12,0 kW / 10320 kcal 3,0 kW / 2580 kcal Rendimento al Max / Efficiency at maximum / Wirkungsgrad bei Max / Rendement au max / Rendimiento al Màx 93,4 % Rendimento al Min / Efficiency at minimum / Wirkungsgrad bei Min / Rendement au min / Rendimiento al Mín 92,2 % Temperatura uscita fumi al Max / Temperature of exhaust smoke at maximum / Rauchgasaustrittstemperatur be Max. / Température des fumées en sortie au max / Temperatura de los humos en salida al Máx 99 °C Temperatura uscita fumi al Min / Temperature of exhaust smoke at minimum / Rauchgasaustrittstemperatur bei Min / Température des fumées en sortie au min / Temperatura de los humos en salida al Mín 63 °C CO al 10 % O2 al Max / CO at 10%O at maximum / CO 10%O bei Max. / CO à 10 % O au max / CO al 10%O al Máx 0,016 % / 205,0 mg/Nm3 CO al 10 % O2 al Min / CO at 10%O at minimum / CO 10%O beil Min. / CO à 10 % O au min. / CO al 10%O al Mín 0,118 % / 1469,0 mg/Nm3 ² ² ² ² ² ² ² ² CO al 0 % O2 al Max / CO at 0%O at maximum / CO 0%O bei Max. / CO à 0% O au max / CO al 0%O al Máx 96 mg/MJ CO al 0 % O2 al Min / CO at 0%O at minimum / CO 0%O beil Min. / CO à 0% O au min. / CO al 0%O al Mín 686 mg/MJ ² ² ² ² ² ² ² ² Tiraggio minimo / Minimum draught pressure / Förderdruck Schornstein / Tirage minimum / Tiro mínimo Massa fumi al Max / Mass of smoke at maximum / Abgasmasse bei Max / Masse des fumée au max / Masa humos a máx 11 Pa 11,4 g/s Ingresso aria di combustione / Air intake / Abmessungen Zuluftstutzen / Entrée air de combustion / Toma de aire comburente Ø 50 mm Diametro uscita fumi / Smoke outlet diameter / Durchmesser Abgasstutzen / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos Ø 80 mm Capacità serbatoio / Reservoir capacity / Vorratsbehälter Pellets / Capacité du réservoir de combustible / Capacidad depósito 50 kg Capacità caldaia / Boiler capacity / Inhalt Wasserwärmetauscher / Capacité de la chaudière / Capacidad de la caldera 37,5 l Dimensione vaso di espansione / Expansion vase size / Abmessungen des Ausdehnungsgefäßes / Dimensions du vase d'expansion / Dimensiones del vaso de expansión Massima pressione idrica di esercizio / Maximum operating water pressure / Max. Betriebsdruck / Pression hydrique maximale de fonctionnement / Máxima presión hídrica del ejercicio 5l 2,5 bar Pressione di utilizzo a freddo / Cold operating pressure / Kaltbetriebsdruck / Pression de fonctionnement à froid / Presión del ejercicio en frío 0,8 ÷ 1,2 bar Prevalenza circolatore / Circulator head / Pumpenförderhöhe / Prévalence de le circulateur / Prevalencia bomba de recirculación 6m Valvola di sicurezza / Safety valve / Sicherheitsventil / Soupape de sécurité / Válvula de seguridad Allacciamento caldaia / Boiler connections / Durchmesser Kesselanschluss / Raccordement chaudière / Conexión caldera Combustibile / Fuel / Brennstoffart / Combustible / Combustible Consumo orario / Horly consumption / Brennstoffverbrauch / Consommation horaire / Consumo horario Autonomia / Refuel time / Brenndauer mit einer Füllung / Autonomie / Autonomía Volume riscaldabile / Heatable volume / Raumheizvermögen / Volume chauffable / Volumen calentable Potenza elettrica nominale / Electric power requirements / Elektrische Leistungsaufnahme / Puissance électrique nominale / Potencia eléctrica nominal Tensione d’alimentazione / Supply voltage / Speisespannung / Tension d’alimentation / Tensión de alimentación Frequenza nominale / Rated frequency / Nennfrequenz / Fréquence nominale / Frecuencia nominal Peso / Weight / Gewicht / Poids / Peso 2,5 bar Ø 3/4’’ - Ø 1’’ Ø 6-8 mm - 5÷30 mm Min ~ 0,9 kg/h*- Max ~ 3,1 kg/h* Min ~ 56 h* - Max ~ 16 h* 400 m3 * 420 W 220 Volt 50 Hz 280 kg *Dati che possono variare a seconda del tipo di pellet usato / Data that may vary depending on the type of pellet used / Die Werte können je nach Art und Größe der verwendeten Pellets schwanken./ Données pouvant varier selon le type et la dimension du pellet utilisé / Datos que pueden variar dependiendo del tipo de las pellas de madera utilizadas 1/2 Rev. 00_2012 SCHEDA TECNICA ® TECHNICAL SHEET TECHNISCHES DATENBLATT FICHE TECHNIQUE FICHA TECNICA SINTESI 15 kW A: Uscita fumi Ø 80 / Smoke outlet diameter Ø 80 / Durchmesser Abgasstutzen Ø 80 / Sortie des fumées Ø 80 / Salida de humos Ø 80 B: Mandata impianto Ø 3/4’’ / Heating system supply line Ø 3/4’’ / Anlagevorlauf Ø 3/4’’ / Conduite d'alimentation Ø 3/4’’ / Sistema de suministro Ø 3/4’’ C: Ritorno impianto Ø 1’’ / Heating system return line Ø 1’’ / Anlagerücklauf Ø 1’’ / Conduite de retour Ø 1’’ / Sistema de retorno Ø 1’’ ⚠ Si consiglia vivamente di lavare l’intero impianto prima di collegarla al fine di eliminare residui e depositi. Installare sempre a monte della caldaia delle saracinesche di intercettazione al fine di isolare la stessa dell’impianto idrico qualora fosse necessario muoverla o spostarla, per eseguire la manutenzione ordinaria e/o straordinaria. Collegare la caldaia utilizzando delle tubazioni flessibili per non vincolare eccessivamente la caldaia all’impianto e per permettere dei leggeri spostamenti. It is strongly recommended to wash the entire system before connecting it in order to get rid of residues and deposits. Upstream from the boiler, always install shutters so as to disconnect it from the plumbing system should it be necessary to move it, or when it requires routine and/or special maintenance. Connect the boiler using hoses so that the boiler is not too strictly connected to the system, and to allow slight movements. Es wird wärmstens empfohlen, die gesamte anlage vor dem anschluss auszuwaschen, damit ablagerungen und rückstände beseitigt werden. Vor dem Kesselan sind immer sperrventile zu installieren, damit der erstere von der wasseranlage getrennt werden kann, falls er bewegt oder versetzt werden muss, um normale oder aussergewöhnlicher wartungsarbeiten durchzuführen. den Kesselan mit flexiblen rohrleitungen anschliessen, damit der Kesselan nicht zu stark an die anlage gebunden ist und kleine verschiebungen möglich sind. Il est vivement conseillé de laver toute l'installation avant de la raccoder afin d'éliminer les résidus et les dépôts.Installer toujours en amont du chaudière des rideaux d'interception afin d'isoler l'installation hydrique au cas où il serait nécessaire de le bouger ou de le déplacer, pour effectuer l'entretien ordinaire et/ou extraordinaire. raccorder le chaudière en utilisant des tuyaux flexibles pour ne pas bloquer le chaudière et pour permettre de petits déplacements. Se aconseja vivamente lavar toda la instalación antes de conectarla a fin de eliminar residuos y depósitos. Instalar siempre aguas arriba de la caldera cierres metálicos de interceptación a fin de aislarla de la instalación hídrica en caso de que sea necesario moverla o desplazarla para efectuar las operaciones de mantenimiento rutinario o extraordinario. Conectar la caldera utilizando tubos flexibles para no vincular excesivamente la caldera a la instalación y permitir ligeros desplazamientos. 2/2