Proyecto climatizacion Sala Arguelles

Transcripción

Proyecto climatizacion Sala Arguelles
HOJA DE CONTROL DE FIRMAS
ELECTRÓNICAS
Instituciones
Firma institución:
Firma institución:
Visado Electrónicamente
Firma institución:
Firma institución:
Ingenieros
Victoriano Mon Martínez
ASTURIAS Y LEÓN
1073
Nombre:
Colegio:
Número colegiado/a:
Firma colegiado/a:
ASTURIAS Y LEÓN
Nombre:
Colegio:
Número colegiado/a:
Firmado digitalmente
por colegiado/a:
Firma
Victoriano
Victoriano Mon Martínez
2015.10.01
Mon Martínez Fecha:
18:02:14 +02'00'
ASTURIAS Y LEÓN
ASTURIAS Y LEÓN
Nombre:
Colegio:
Número colegiado/a:
Firma colegiado/a:
Nombre:
Colegio:
Número colegiado/a:
Firma colegiado/a:
Nombre:
Colegio:
Número colegiado/a:
Firma colegiado/a:
Nombre:
Colegio:
Número colegiado/a:
Firma colegiado/a:
DOCUMENTO VISADO CON FIRMA ELECTRÓNICA DEL COLEGIO OFICIAL DE INGENIEROS INDUSTRIALES
AÑO 2.015
PROYECTO
DESCRIPCION
PROYECTO DE CLIMATIZACIÓN DE LA SALA ARGÜELLES
.....................................................................................................................
EN EL EDIFICIO DE LA JUNTA GENERAL DEL PRINCIPADO DE ASTURIAS.
.....................................................................................................................
.....................................................................................................................
.....................................................................................................................
SITUACION INSTALACION
LOCALIDAD
c/ FRUELA, Nº13. 33.007 OVIEDO
.........................................................................
OVIEDO
.........................................................................
MUNICIPIO
OVIEDO
.........................................................................
PROVINCIA
ASTURIAS
.........................................................................
CALLE
PETICIONARIO
NOMBRE
JUNTA GENERAL DEL PRINCIPADO DE ASTURIAS
.........................................................................
.........................................................................
DOMICILIO
.........................................................................
c/ FRULEA, Nº13
.........................................................................
33.007 OVIEDO
.........................................................................
DOCUMENTOS
MEMORIA
.........................................................................
PLIEGO DE CONDICIONES
.........................................................................
PLANOS
.........................................................................
PRESUPUESTO
.........................................................................
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
.........................................................................
ESTUDIO BASICO
.........................................................................
ANEXO I
.........................................................................
VICTORIANO MON MARTÍNEZ
COLEGIADO D. ..........................................................................................
1.073
Nº ..............................
COLEGIO OFICIAL DE INGENIEROS INDUSTRIALES DEL PRINCIPADO DE ASTURIAS
VISADO
EL COLEGIADO
ÍNDICE

DOCUMENTO nº1 MEMORIA

DOCUMENTO nº2 PLIEGO DE CONDICIONES TÉCNICAS

DOCUMENTO nº3 PLANOS

DOCUMENTO nº4 PRESUPUESTO

DOCUMENTO nº5 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO IT 3

DOCUMENTO nº6 ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD.
PREVENCIÓN DE RIEGOS LABORALES

DOCUMENTO nº7 ANEXO I
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Características de los equipos de expansión directa
Características de los ventiladores extractores
Relación de equipos consumidores de energía
Potencia eléctrica simultánea
Operaciones de mantenimiento preventivo
Consumos previsibles de energía y emisiones de CO2
Documento nº1
MEMORIA
MEMORIA TECNICA
INSTALACIONES DE CLIMATIZACIÓN Y VENTILACIÓN
SALA ARGÜELLES
EDIFICIO JUNTA GENERAL PRINCIPADO
OVIEDO
ASTURIAS
SEPTIEMBRE 2015
1
ÍNDICE MEMORIA
1. INTRODUCCIÓN
2. SISTEMA DE CLIMATIZACIÓN PROPUESTO
2
1. INTRUDUCCIÓN .
En la presente memoria técnica se define, de forma somera, las instalaciones
necesarias de climatización con sistemas de ventilación, de la Sala Argüelles en
el Edificio de la Junta General del Principado de Asturias, para mejorar las
condiciones de confort actuales, al disponer solamente de un sistema de
calefacción por radiadores.
Dado el uso de esta sala como sala de reuniones de trabajo de los grupos
Políticos de la propia Junta General se establecen las necesidades que justifican
las instalaciones de: ventilación, refrigeración y ventilación que debería de
disponer, cumpliendo tanto la normativa vigente (CTE,RITE, normas UNE,etc),
como las normas de tipo autonómico, además de las exigencias mínimas de los
distintos reglamentos particulares en instalaciones de iguales características.
Se pretende, por tanto, que la definición de los sistema referido anteriormente, y
considerando que los locales pertenecen un edificio existente que satisfaga los
requerimientos de confort medidos en cuatro parámetros: temperatura,
humedad, niveles de ventilación (por transferencia) y nivel sonoro,
adaptando la oferta a la demanda real energética en niveles que nos permitan el
consiguiente ahorro energético, gracias a el empleo de sistema de alta eficiencia
energética.
2. SISTEMA DE CLIMATIZACIÓN PROPUESTO
2.1. OBJETO DEL PROYECTO Y CONTENIDO.
La justificación la desarrollaremos a través del análisis de las necesidades de
instalaciones de ventilación, calefacción y refrigeración, que en el local referido
debería de disponer para cumplir tanto la normativa vigente del RITE.
En esta memoria se describe los apartados más significativos de las características
de las instalaciones y el cumplimiento de la HE2 RENDIMIENTO DE LAS
INSTALACIONES TERMICAS del CTE, regulado actualmente por el Nuevo RITE
Reglamento de Instalaciones Térmicas en los edificios (RITE) y sus Instrucciones
Técnicas Complementarias (ITE). Real Decreto 1027/2007 del 20 Julio y las
Normas UNE de Referencia Apéndice nº2 del nuevo RITE
Actualmente, se modifican algunas exigencias de entonces, debido al cambio del
Reglamento RITE en fecha del 5 abril Real Decreto 238/2013 por el que se
modifican
determinados artículos e instrucciones técnicas del reglamento
anterior.
3
Y que comprenderán los siguientes apartados:
 La justificación de las exigencias:
IT1.1 EXIGENCIA DE BIENESTAR E HIGIENE
IT1.2 EXIGENCIA DE EFICENCIA ENERGÉTICA
IT1.3 EXIGENCIA DE SEGURIDAD
 Memoria descriptiva de la instalación
 Bases de cálculo de las potencias térmicas y redes de fluidos
 Planos y esquemas de detalles de la instalación
2.2. DATOS DE PROYECTO
2.2.1 COEFICIENTES DE TRANSMITANCIA DE LOS CERRAMIENTOS.
Los coeficientes de transmitancia térmica son los existentes en el edificio y se han
tomado cerramientos tipo para la estimación de cargas.
2.3. SISTEMA DE CLIMATIZACIÓN ELEGIDO.
2.3.1. INTRODUCCIÓN
La sala Argúelles, dentro del edificio de la Junta General, no disponen de sistema
de ventilación con filtración ni sistema de refrigeración, solo disponen de un sistema
de calefacción de tipo central por radiadores.
La sala en cuestión tendrán un horario de funcionamiento acorde con el uso del
edificio, es decir de unas 8 o 10 horas diarias, desde el punto de vista del
funcionamiento del sistema de climatización.
Estacionalmente, la zona definida tendrán un funcionamiento, uso y ocupación
muy variable, como corresponde a un local de éstas características, por lo que se
han considerado además, dos zonas de climatización para una única sala debido
a la dificultad de instalación de equipos de climatización en el exterior del edificio
y a los requerimientos estéticos de los equipos interiores en esta sala.
Se ha decidido, por tanto, que la refrigeración y la calefacción sea mediante un
sistema de expansión directa Bomba de calor, con ventiladores axiales situados en
el exterior del edificio.
2.3.2. CLIMATIZACIÓN DE LOS DISTINTOS LOCALES
Toda la sala será tratada por dos conjuntos de unidades Bomba de Calor Aire/Aire
con unidades de Exterior/Interior y control individual de temperatura
4
El sistema de ventilación de la sala, serán atendidos por dos unidades de
ventilación por extracción, de unos 1.000 m3/ por transferencia, al ser imposible el
aporte de este aire con filtración, con calidad buena: IDA2/ODA1( F8), de
aplicación a oficinas según el RITE, y además sin recuperador de energía, no
necesario (aunque si recomendable) por extraer menos de 0,5 m3/s de acuerdo al
RITE.
La extracción de aire se realizará con conducto de chapa pintada color camuflaje de
fachada del edificio con rejillas de retorno en puertas de ventanas tipo madera y
tratadas y pintadas al objeto .
2.3.3. SISTEMA DE BOMBA DE CALOR
Se ha previsto la instalación de DOS sistemas de bomba de calor de expansión
directa con capacidades y características siguientes:
2 Und.de CONJUNTOS 1x1 DAIKIN NQS60A:
Suministro y montaje de equipo autónomo 1x1, con tecnología Inverter, con
unidad interior de tipo suelo potenciado, incluyendo suministro y montaje de red
de tubería de cobre frigorífico aislado, con espesores según lo indicado en la IT
1.2.4.2 del RITE, incluso p.p. de accesorios, soportación isofónica,nitrógeno y
carga de gas refrigerante R-410A. Totalmente instalado, probado y funcionando.
Marca DAIKIN, modelo NQS60A.
2 Ud ARMARIO DECORATIVO PARA Uds. INTERIORES DE SUELO:
Suministro y montaje de mueble decorativo a realizar en madera de haya, con
bastidores macizos y entrepaños rectos rechapados con veteado en sentido
vertical, al estilo de los existentes. Puertas inferiores y superiores con bastidor
macizo y entrepaño recto rechapado, faldón lateral desmontable, incluso herrajes
y barnizado en color nogal similar estéticamente a los existentes.
Se incluirán los trabajos de adecuación en ventanales de madera existentes para
alojamiento de las rejillas de extracción.
1 Ud CONDUCTO DE IMPULSIÓN Y DIFUSOR LINEAL ORIENTABLE
Sistema de canalización del aire de impulsión, incluyendo:
- Suministro y montaje de conducto de chapa galvanizada con brida de espesor
0,6 mm sin aislar. con p.p. de accesorios de montaje. Incluso sellado de juntas,
fijaciones, uniones con los difusores y rejillas, y piezas especiales para equipos,
pequeño material auxiliar, montaje y conexionado.
5
- Suministro y montaje de aislamiento exterior con plancha de Armaflex de 19mm
y con espesores según RITE.
Con p.p. de accesorios de montaje. Totalmente instalado y funcionando.
- 2 Ud. Suministro y montaje de difusor rectangular orientable, con accionamiento
manual para orientación de la vena de aire, fabricado en perfilería de aluminio,
con marco de montaje MM-47 y terminado en color negro RAL 9005. Marca:
Koolair, modelo DF-47-26
2 Ud de VENTILADOR EXTRACTOR S&P CVB-180/180-N-72 W + REB1
Suministro y montaje de caja de ventilación fabricada en chapa de acero
galvanizado con aislamiento acústico ignifugo M1 con espesor de 50 mm,
ventilador centrifugo de alabes hacia adelante y motor cerrado, motor monofásico
y regulable. Incluso regulador de velocidad REB-1N, antivibratorios, juntas
flexibles y p.p. de accesorios de montaje. Totalmente instalado, probado y
funcionando. Marca:Soler&Palau o equivalente. Modelo CVB-180/180-N-72 W +
REB1.
El alcance de suministro comprende los elementos que se detallan:
- Suministro y montaje de conducto de chapa galvanizada con brida de espesor
0,6 mm sin aislar, con p.p. de accesorios de montaje. Incluso sellado de juntas,
fijaciones, uniones con los difusores y rejillas, y piezas especiales para equipos,
pequeño material auxiliar, montaje y conexionado. Incluso pintura de protección
color RAL a definir.
- 1 Ud. Suministro y montaje de rejilla de retorno de aletas horizontales fijas a 45º,
con marco de montaje y acabado pintado RAL a definir por D.F. y dimensiones
300x300 mm. Totalmente instalado y funcionando. Marca KOOLAIR o similar,
modelo 20-45-H+MM / 300x300.
- Trabajos de adecuación en ventanales de madera existentes para alojamiento
de las rejillas y su remate decorativo de carpintería.
1 Ud INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Instalación eléctrica mediante 2 Ud. de cuadro eléctrico de mando y protección
para la alimentación de los dos equipos autónomos y de los ventiladores
extractores, incluso cableado eléctrico mediante cable de Cu RZ1-K 0,6/1Kv de
sección necesaria según R.E.B.T., no propagador de la llama ni del incendio, libre
de halógenos y baja emisión de gases corrosivos, gases tóxicos y humos. Se
incluyen también sus correspondientes canalizaciones con p.p. de accesorios de
montaje y soportación.
6
Acometida desde cuadro remoto de baja tensión situado en planta baja. Se
incluyen tarjetas de relés de enclavamiento con las unidades de climatización
para arranque/paro de sistema de ventilación.
1 Ud ADECUACIÓN DE RADIADORES EXISTENTES
Trabajos de adecuación de radiadores existentes para anulación de los mismos.
2.3.4. RED DE TUBERIAS
Cumplirán lo dispuesto en la IT1.2, IT1.3 e IT 2 en particular lo señalado en los
apartados:
IT 1.2.4.2
IT 1.3.4.2
IT 2.2.2
Para la interconexión de las unidades exteriores con las unidades interiores se ha
previsto la instalación de tubería de cobre frigorífico aislado exteriormente en todo
su recorrido para evitar pérdidas de energía basándose en aislamiento de coquilla
de tipo Armaflex de distintos espesores, según diámetros de tuberías y de acuerdo
a lo señalado en el IT 1.2.4.2.1.
Circuitos de desagüe climatizadores y Und interiores:
Estos circuitos estarán construidos en PVC rígido y conducirán los condensados
hasta la bajante más próxima.
2.3.5. UNIDADES CLIMATIZADORAS Bomba de Calor tipo Split INVERTER
Unidad de tratamiento de aire para instalación de climatización tipo fan-coil VRV
de expansión directa con MARCA ´CE´:
Construcción tipo interior de techo con envolvente para instalación en falso techo
y conexión a conducto. Construidos en chapa de acero galvanizado aislado
térmica y acústicamente mediante recubrimiento de Armaflex.
Equipados con:
1. Motor de transmisión directa de 3 velocidades con dispositivo de corte por
sobrecarga.
2. Ventilador centrífugo.
3. Filtro lavable.
7
4. Batería de DX tubos de cobre aletas de aluminio con bandeja de recogida de
condensados aislada y desagüe.
2.3.6. UNIDADES VENTILADORAS DE EXTRACCIÓN
Se ha previsto la instalación de unidades extractoras de aire de ventilación, tipo
volumen de aire constante, para mantener las distintas zonas con los niveles de
ventilación necesarios.
Estas unidades estarán formadas por:
1. Ventiladores centrífugos de doble oído, dotados de motor eléctrico de
transmisión directa de 6 polos y todo ello montado sobre bancada metálica con
amortiguadores de vibración y regulador velocidad para ajuste.
2. Carcasa de chapa metálica galvanizada insonorizada chapa perforada,
forrada con aislamiento termo-acústico.
3. Construcción EXTERIOR PINTADAS.
4. Puerta de registro.
5. Conexión flexible en boca del ventilador.
6. Pasacables
Estas unidades de impulsión y extracción de aire de ventilación, permitirán la
renovación del aire en los niveles expresados anteriormente.
2.3.7. DISTRIBUCION DE AIRE.
De las unidades de ventilación indicadas anteriormente y hasta los elementos
terminales de distribución de aire se construirá una red de conductos que cumplirán
lo indicado en lo dispuesto en la IT1.2, IT1.3 e IT 2 en particular lo señalado en los
apartados:
IT 1.2.4.2
IT 1.3.4.2
IT 2.2.2
Serán de chapa galvanizada aislada
La soportación cumplirá lo señalado en la Norma UNE100-103-84 en lo referente al
sistema de soportación, espaciado de soportes y tipos de soportación.
8
2.3.8. ELEMENTOS TERMINALES DE DISTRIBUCIÓN.
La impulsión de aire al local se realizará mediante:
1.Difusor lineal orientable de canal con compuerta direccional y compuerta de
regulación.
El retorno se realizara desde el ambiente hasta la unidad extractora mediante
conducto chapa galvanizada pintada a través de:
1.Rejillas de extracción.
2.3.9. INSTALACIÓN ELÉCTRICA.
La acometida eléctrica y su protección desde el Cuadro General de Baja Tensión
(CGBT) del edificio hasta los Cuadros Eléctrico de Aire Acondicionado (CEAA) es
objeto de este proyecto.
Desde el Cuadro General de Distribución (CGBT) se alimentarán los distintos
Cuadros Eléctricos de Aire Acondicionado (CEAA).
Existirán dos cuadros eléctricos de climatización, uno en cada armario de equipos
interiores, cuyas especificaciones y situación vienen reflejadas en documento
presupuesto del presente proyecto.
Los cuadros de fuerza estarán configurados para la alimentación, protección
maniobra cero-manual-automático, incluyendo contactos auxiliares, bornas;
previstos para control microprocesado a todos los equipos: máquinas BOMBAS de
CALOR, ventiladores extractores de esta zona
La instalación eléctrica desde los cuadros hasta cada uno de los equipos se
efectuará a partir de cable unipolar de 0.7/1 kV, instalado bajo tubo de acero o
bandeja según los casos y necesidades reglamentarias REBT.
2.3.10. INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE CONTROL.
Desde el cuadro de control de zona se efectuará una distribución eléctrica hasta
cada uno de los elementos terminales o de campo, que se realizará mediante
conductores de cobre y aislamiento de 750 V, bajo tubo de acero y/o PVC
En zonas del edificio donde existan climatizadores el sistema de regulación se
realizará mediante conductores de cobre y aislamiento de 750 V. bajo tubo de
acero y/o PVC
9
2.4. FUENTES DE ENERGÍA UTILIZADA.
El tipo de combustible utilizado para CLIMATIZACIÓN, calefacción ventilación y
refrigeración será energía eléctrica.
2.5. JUSTIFICACIÓN DEL CUMPLIMIENTO DE LAS EXIGENCIAS DE
LAS INSTRUCCIONES TÉCNICAS DEL R.I.T.E.
2.5.1 EXIGENCIAS DE BIENESTAR E HIGIENE
Exigencia de la calidad térmica ambiente.
Las condiciones interiores de diseño, se ajustarán a los siguientes valores:
Estación
Verano
Invierno
Temperatura
operativa ºC
23 a 25
21 a 23
Velocidad media
del aire m/s
0,18 a 0,24
0,15 a 0,20
Humedad relativa
%
45 a 60 (s/c)
40 a 50 (s/c)
Exigencia de calidad del aire interior.
La calidad del aire interior se determina de acuerdo a la IT 1.1.4.2.2. y se adecuará
a la IDA 2 , aire de buena calidad de aplicación a oficinas.
Los niveles de ventilación de aire exterior se adaptarán a la tabla 1.4.2.1 del RITE
para IDA2 siendo este de 12,5 dm3/persona en zonas comunes y despachos.
Exigencia de Filtración del aire exterior de ventilación.
Clasificamos la calidad del aire exterior se considerará ODA1: aire puro que puede
contener partículas sólidas de forma temporal.
La clase de filtración mínima a emplear en función de la calidad del aire exterior
(ODA) y la calidad del aire interior (IDA) serán la que se indiquen en la tabla 1.4.2.5
de la IT 1.1.4.2.4, pero como hemos aclarado debido a la dificultad arquitectónica
de instalación de la aportación del aire exterior, se decide realizar una ventilación
por transferencia con aire del gran patio interior del edificio
Exigencias de higiene IT.1.1.4.3.
Aperturas de registro de limpieza en plenums y conductos.
10
Exigencias de calidad del ambiente acústico IT.1.1.4.4
Las instalaciones térmicas de los edificios deberán de cumplir la exigencia del
documento DB-HR de protección frente al ruido del Código Técnico de la
Edificación, que les afecte.
2.5.2 EXIGENCIAS DE EFICIENCIA ENERGETICA.
a) Cumplimiento de la exigencia de eficiencia energética en la generación de calor
y frío del apartado 1.2.4.1.
b) Cumplimiento de la exigencia de eficiencia energética en las redes de tuberías y
conductos de calor y frío del apartado 1.2.4.2.
c) Cumplimiento de la exigencia de eficiencia energética en el control de las
instalaciones térmicas del apartado 1.2.4.3.
d) Cumplimiento de la exigencia de contabilización de consumos del apartado
1.2.4.4.
e) Cumplimiento de la exigencia en recuperación de energía en el apartado 1.2.4.5.
f) Cumplimiento de la exigencia del aprovechamiento de energías renovables del
apartado 1.2.4.6.
g) Cumplimiento de la exigencia de limitación de la utilización de energía
convencional del apartado 1.2.4.7.
El proyecto específico contendrá la documentación justificativa del cumplimiento de
esta exigencia de eficiencia energética de acuerdo con el procedimiento
simplificado o alternativo elegido.
2.5.3 EXIGENCIA DE SEGURIDAD.
El proyecto específico contendrá los documentos justificativos de las exigencias de
seguridad siguientes:
a) Cumplimiento de la exigencia de seguridad en la generación de calor y frío del
apartado 3.4.1.
b) Cumplimiento de la exigencia de seguridad en las redes de tuberías y conductos
de calor y frío del apartado 3.4.2.
c) Cumplimiento de la exigencia de protección contra incendios del apartado 3.4.3.
d) Cumplimiento de la exigencia de seguridad de utilización del apartado 3.4.4.
11
2.6. NORMATIVA APLICABLE.
En el presente proyecto se han tenido en cuenta para su diseño y cumplimiento
los reglamentos e instrucciones que a continuación se detallan:

Reglamento de Instalaciones Térmicas en los edificios (RITE) y sus
Instrucciones Técnicas Complementarias (ITE). Real Decreto 1027/2007 del
20 Julio

Modificaciones posteriores, resaltando la modificación Real Decreto 238/2013
de 5 abril.

Normas UNE de Referencia Apéndice nº2 del nuevo RITE

MI/IF Reglamento e instrucciones técnicas complementarias de Seguridad
para Plantas e Instalaciones Frigoríficas RD 138/2011, 4 febrero y
modificaciones posteriores Orden 28 julio 2011

Reglamentos de Aparatos a Presión. Instrucciones Técnicas MIE-AP-1

MIE/AP9 Instrucción técnica complementaria del reglamento de aparatos a
presión referente a los aparatos frigoríficos Orden de 11.7.83

MIE/AP11 Instrucción técnica complementaria del reglamento de aparatos a
presión Orden de 31.5.85

Ley de Protección del Medio Ambiente (Ley 38/1972 y R.D. 1321/92 de 30 de
Octubre

Decreto 833/1975. Ley de Protección del Ambiente Atmosférico.

Ley 31/1995 prevención de riesgos laborales.

Medidas correctoras de insonorización y vibraciones de acuerdo al decreto
99/1985 del 17 de octubre
 Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión. Instrucciones Complementarias.
MI.BT. Real Decreto 842/2002 del 2 de agosto del 2002.
 Real Decreto 1950/1995 de 1 de diciembre, por el que se modifica el Real
Decreto 444/1994 de 11 marzo Procedimientos de evaluación de la
conformidad y requisitos de protección relativos a compatibilidad
electromagnética de los equipos, sistemas e instalaciones.
 Orden de 26 marzo de 1996, sobre evaluación de la conformidad de los
aparatos de telecomunicaciones regulados en el Real Decreto 444/1994 de
12
11 de marzo sobre compatibilidad electromagnética, modificado por Real
Decreto 1950/1995 de 1 de diciembre.
 Orden CTE/3214/2002, de 28 de noviembre por el que se actualiza la relación
de normas europeas armonizadas, cuyo cumplimiento presupone
conformidad con los requisitos de protección electromagnética, en
cumplimiento del Real Decreto 444/1994 de 11 de marzo por el que se
establecen los procedimientos de evaluación de la conformidad y requisitos
de protección relativos a compatibilidad electromagnética de los equipos,
sistemas e instalaciones.

Código Técnico de la Edificación C.T.E

Ordenanza de Protección del Medio Ambiente Atmosférico y del Ruido del
Ayuntamiento de Oviedo
Llanera, 30 de Septiembre de 2.015
El Ingeniero Industrial
Colegiado Nº1.073 C.O.I.I.A.S.
Fdo: Victoriano Mon Martínez
13
Documento nº2
PLIEGO DE CONDICIONES TÉCNICAS
PLIEGO DE CONDICIONES
CAPITULO 1
1.1. - OBJETO ESPECIFICACIONES DE EQUIPOS Y MATERIALES
Las presentes Condiciones Técnicas tienen por objeto la descripción de
las obras correspondientes a la instalación de aire acondicionado,
regulando su sujeción. Se definen asimismo, las características técnicas
de los equipos y materiales.
Se trata de efectuar una instalación frigorífica de interconexión entre
unidades exteriores equipadas con compresores, y unidades interiores
situadas en los módulos a climatizar.
Al ser éste un sistema bomba de calor, las unidades interiores y exteriores
funcionan como condensadoras o evaporadoras de acuerdo con la
demanda frigorífica o calorífica de la instalación.
El fluido a utilizar en este sistema para transferir y transportar el calor
entre unidades interiores y exteriores es R410-A.
No se señalan características constructivas de los equipos que están
determinados por marca, modelo, por tratarse de unidades de fabricación
normalizada.
Cuando se especifica un equipo, se entiende, salvo indicación de lo
contrario, en su ejecución estándar, con aislamiento y soportes normales.
Los motores tendrán la protección idónea para el lugar y condiciones de
trabajo.
1.2. - FUNDACIONES Y AISLAMIENTO ANTIVIBRATORIO DE EQUIPOS
Todos los equipos se montarán o suspenderán de fundaciones y soportes
aprobados según se señale en los planos, o se requiera.
La implantación de los diversos equipos será tal que no dé lugar a la
transmisión de vibraciones al resto de las instalaciones así como a la obra
civil, para evitar la aparición de ruidos.
1.3.- INSTALACIÓN ELÉCTRICA
La instalación eléctrica cumplirá las instrucciones complementarias del
Reglamento electrotécnico para Baja Tensión en lo referente a
instalaciones interiores o receptoras y además, por ser un local de pública
concurrencia se realizará en particular según MIE.BT.025 del vigente
Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión.
El cableado por el exterior estará realizado bajo bandeja de acero
galvanizado en montaje superficial.
Todas las masas metálicas estarán convenientemente unidas a tierra.
Los conductores serán de cobre de sección adecuada a cada caso.
Se dispondrá un interruptor de corte omnipolar en el cuadro eléctrico para
el paro de emergencia.
En el resto de la instalación el cableado estará realizado bajo tubo
corrugado en montaje superficial o por falsos techos, siendo las cajas de
conexión y derivación de PVC.
1.4. - SEÑALIZACIÓN
Todos los equipos de la instalación quedarán debidamente señalizados
para su posterior identificación en los planos y en las instrucciones de
funcionamiento. Para ello se rotularán en lugar visible de todos ellos, el
número y denominación correspondiente del aparato de que se trate.
1.5.- AJUSTE Y PRUEBAS
1.5.1.- GENERALIDADES
Una vez terminada la instalación el instalador hará los ajustes necesarios
en presencia de la propiedad y de la Dirección Técnica, regulando
registros de aire, rejillas, ventiladores, etc., hasta que estén cumplidos
todos los requerimientos, que permiten las condiciones climatológicas de
ese momento.
Esta puesta a punto se hará con todo el equipo en funcionamiento.
Además el instalador repetirá estos ajustes en cada una de las estaciones
del año dentro del período de garantía.
Durante dichos periodos de ajustes y con anterioridad a la fecha de
aceptación por la Dirección Técnica del sistema de climatización, el
personal de mantenimiento de la propiedad manejará el equipo pero el
instalador efectuará todos los ajustes y correcciones necesarios
ocasionados por esta causa.
A requerimiento de la Dirección Técnica, el instalador hará mediciones a
nivel de ruidos del funcionamiento de determinados elementos del equipo
mecánico y de ventilación, con el fin de determinar si estos equipos
producen excesivo ruido en zonas ocupadas del edificio no admitiéndose
niveles superiores a 36 decibelios NC.
El instalador garantiza que todos los materiales y equipos han sido
probados antes de su instalación final.
Cualquier material que presente deficiencias de construcción o montaje
será reemplazado a expensas del instalador.
1.5.2.- PRUEBAS ESPECÍFICAS
1.5.2.1.- Equipos frigoríficos
Se realizará prueba de estanqueidad a todos los circuitos frigoríficos
requerida por el Reglamento de Seguridad para plantas e Instalaciones
frigoríficas.
El funcionamiento de equipos y aparatos no producirá vibraciones ni
ruidos anormales que afecten a la estructura del edificio o al propio
aparato.
1.5.2.2.- Pruebas de estanqueidad de la tubería frigorífica
Si la longitud de la tubería es grande y se van a cerrar los pasos de la
misma, es preciso realizar las pruebas por tramos, e ir comprobando
aquellas zonas cuya accesibilidad va a ser restringida. Para ello se debe
seguir el procedimiento indicado en el apartado siguiente para el tramo de
circuito cuyo acceso va a ser restringido.
En cualquier caso, es recomendable mantener la tubería cerrada y
presurizada durante el tiempo que transcurre desde que se termina la
instalación de la tubería, hasta que se conecten las unidades interiores y
exteriores, a una presión de unos 10 kg/cm2 como mínimo comprobando
su mantenimiento en el tiempo. Para ello deberían taparse los tubos e
instalarse un obús en el mismo. Esta precaución nos garantiza que en
caso de producirse alguna perforación en la tubería, ésta se note
fácilmente y pueda procederse a corregir el error incluso antes de
conectar las unidades.
1.5.2.3.- Prueba de estanqueidad del circuito
Al finalizar la interconexión de los circuitos frigoríficos entre unidades y
antes de proceder a la apertura de llaves de servicio y carga adicional de
refrigerante, se ejecutarán las pruebas de estanqueidad del
circuito correspondiente.
Para ello, con toda la interconexión frigorífica ya realizada, inclusive la
conexión a las unidades interiores y a la exterior, y sin abrir las llaves de
servicio de la unidad exterior, debe realizarse la prueba de estanqueidad
del conjunto.
Estas pruebas serán realizadas siempre con presión positiva, y en tres
fases:
- En primer lugar se introduce nitrógeno seco a una presión
aproximada de entre 3 y 5 kg/cm2 y se recorre la instalación
buscando fugas grandes que serán audibles. Hay que observar si
hay disminución de presión en 3 minutos.
- Posteriormente se sube a una presión de entre 12 y 15 kg/cm2 y
se observa si hay disminución de presión en 5 minutos.
- Si todo esto es correcto se sube la presión de nitrógeno seco a
28 kg/cm2 de acuerdo con el reglamento vigente, para comprobar
su mantenimiento en el tiempo. Se considera que la prueba es
correcta si la presión se mantiene un mínimo de 24 horas y la
presión medida al final no es inferior en un 10 % a la inicial.
La presión de la tubería durante la prueba de estanqueidad, nunca debe
estar por encima de los 28 kg/cm2, que es ligeramente inferior al valor de
la presión de prueba de las unidades.
No es recomendable utilizar para la prueba de estanqueidad gases nobles
como helio o argón, porque no absorben el vapor de agua que pudiera
haber dentro de los tubos. Tampoco sirven ni el freón ni el anhídrido
carbónico, por el riesgo de condensaciones ni el oxígeno por el riesgo de
explosión.
1.5.2.4.- Deshidratado por vacío de la instalación
Una vez realizada con éxito la prueba de estanqueidad de la tubería, se
procede a hacer vacío en todo el circuito antes de proceder a la carga de
refrigerante adicional y abrir las llaves de servicio de la unidad exterior.
Se trata de extraer mediante el vacío, todo el vapor de agua y los gases
incondensables que se hayan podido acumular en la tubería durante la
instalación frigorífica. Este deshidratado no permite más que sacar el
vapor de agua, no el resto de elementos líquidos y mucho menos los
sólidos que hayan podido entrar o formarse dentro de la misma. Por ello
es fundamental evitar la entrada de elementos extraños y la formación de
cascarillas en las soldaduras, y haber limpiado la tubería tal como se
indica en el apartado correspondiente.
Por otra parte, cuando es preciso hacer vacío en la instalación frigorífica
deberemos utilizar una bomba de vacío de doble efecto con un caudal de
40 a 50 l/min.
Es esencial advertir que no se conecte a red la alimentación eléctrica de
las unidades interiores antes de haber terminado el vacío al circuito
frigorífico. La razón de este aviso es que las unidades interiores llevan de
fábrica las válvulas de expansión electrónicas abiertas. Cuando se da
tensión de red a las unidades interiores, éstas cierran la válvula de
expansión lo que impediría la realización correcta del vacío.
En este tipo de instalaciones, es preciso realizar un doble vacío,
ejecutando un primer vacío de la instalación y rompiéndolo después
añadiendo nitrógeno seco efectuando el segundo y definitivo.
El tiempo mínimo de duración del primer vacío es de 4 horas, al cabo de
las cuales la presión alcanzada debe ser de -752 mm de Hg, y si no es así
hemos de sospechar la existencia de alguna fuga o algún líquido dentro
de la tubería. Este problema debe resolverse antes de abrir las llaves de
servicio de la unidad exterior. El segundo vacía debe tener una duración
de 1 o 2 horas más, consiguiendo la misma presión y manteniéndola un
mínimo de 5 minutos.
1.5.2.5.- Motores eléctricos
Se realizará una comprobación del funcionamiento de cada motor
eléctrico y de su consumo de energía en las condiciones reales de
trabajo.
Los consumos eléctricos de motores estarán de acuerdo con lo que se
indica en la placa de los mismos.
1.5.2.6.- Climatizadores y ventiladores
Se realizará una comprobación de las condiciones de funcionamiento de
los climatizadores y ventiladores que componen la instalación.
Se comprobará que el funcionamiento de los equipos está de acuerdo con
las características y rendimientos dados por los fabricantes.
1.5.2.7.- Puesta a punto de controles y seguridades
Se comprobará que los aparatos de control actúan de acuerdo con las
órdenes de sus respectivos sensores o señales, y mantienen las
temperaturas de consigna o realizan la función encomendada.
Se comprobará el tarado de todos los elementos de seguridad:
1.6.- PRUEBAS GLOBALES
1.6.1.- Comprobación de materiales, equipos y seguridades
Se comprobará que los materiales y equipos instalados corresponden con
los especificados en proyecto y contratados con la empresa instaladora,
así como la correcta ejecución del montaje.
Se comprobará en general la limpieza y cuidado en el buen acabado de la
instalación.
1.6.2.- Comprobación de temperaturas
Habrán de obtenerse las condiciones interiores especificadas en las
hipótesis de cálculo de la Memoria del Proyecto.
1.7.- RECEPCIÓN PROVISIONAL Y DEFINITIVA
Por último se comprobará que la instalación cumple con las exigencias de
calidad, confortabilidad, seguridad y ahorro de energía que se dictan en
las instrucciones técnicas IT.
Particularmente se comprobará el buen funcionamiento de la regulación
automática del sistema.
Una vez cumplimentados estos requisitos se realizará la recepción
provisional en el que el director de obra en presencia de la firma
instaladora entregará al titular de la misma los documentos siguientes:






Una copia de planos de la instalación realmente instalada.
Memoria descriptiva de la instalación realizada.
Documentación de los materiales y equipos empleados.
Manuales de manejo, funcionamiento y mantenimiento.
Documento de pruebas realizadas.
Certificado de la instalación realizada.
Una vez realizada el acta de recepción provisional, la responsabilidad de
la documentación de la instalación se transmite íntegramente a la
propiedad, sin perjuicio de las responsabilidades contractuales que en
concepto de garantía hayan sido pactadas y obliguen a la empresa
instaladora.
El periodo de garantía finaliza con el acta definitiva.
1.8.- NORMATIVA
Son de aplicación en la presente documentación los siguientes
reglamentos y normas:














Reglamento de Instalaciones Térmicas en los edificios (RITE) y sus
Instrucciones Técnicas Complementarias (ITE). Real Decreto
1027/2007 del 20 Julio
Modificaciones posteriores, resaltando la modificación Real Decreto
238/2013 de 5 abril.
Normas UNE de Referencia Apéndice nº2 del nuevo RITE
MI/IF Reglamento e instrucciones técnicas complementarias de
Seguridad para Plantas e Instalaciones Frigoríficas RD 138/2011, 4
febrero y modificaciones posteriores Orden 28 julio 2011
Reglamentos de Aparatos a Presión. Instrucciones Técnicas MIE-AP-1
MIE/AP9 Instrucción técnica complementaria del reglamento de
aparatos a presión referente a los aparatos frigoríficos Orden de
11.7.83
MIE/AP11 Instrucción técnica complementaria del reglamento de
aparatos a presión Orden de 31.5.85
Ley de Protección del Medio Ambiente (Ley 38/1972 y R.D. 1321/92
de 30 de Octubre
Decreto 833/1975. Ley de Protección del Ambiente Atmosférico.
Ley 31/1995 prevención de riesgos laborales.
Medidas correctoras de insonorización y vibraciones de acuerdo al
decreto 99/1985 del 17 de octubre
Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión. Instrucciones
Complementarias. MI.BT. Real Decreto 842/2002 del 2 de agosto del
2002.
Real Decreto 1950/1995 de 1 de diciembre, por el que se modifica el
Real Decreto 444/1994 de 11 marzo Procedimientos de evaluación
de la conformidad y requisitos de protección relativos a compatibilidad
electromagnética de los equipos, sistemas e instalaciones.
Orden de 26 marzo de 1996, sobre evaluación de la conformidad de
los aparatos de telecomunicaciones regulados en el Real Decreto
444/1994 de 11 de marzo sobre compatibilidad electromagnética,
modificado por Real Decreto 1950/1995 de 1 de diciembre.
 Orden CTE/3214/2002, de 28 de noviembre por el que se actualiza la
relación de normas europeas armonizadas, cuyo cumplimiento
presupone conformidad con los requisitos de protección
electromagnética, en cumplimiento del Real Decreto 444/1994 de 11
de marzo por el que se establecen los procedimientos de evaluación
de la conformidad y requisitos de protección relativos a compatibilidad
electromagnética de los equipos, sistemas e instalaciones.
 Código Técnico de la Edificación C.T.E
 Ordenanza de Protección del Medio Ambiente Atmosférico y del Ruido
del Ayuntamiento de Oviedo
CAPITULO 2
2.1.- TUBERÍAS REFRIGERANTE
2.1.1.- Especificaciones de la tubería frigorífica
Las tuberías de refrigerante serán de cobre especiales para refrigeración,
recocidas y pulidas interiormente, denominadas tipo "K", capaces de
soportar presiones totales de hasta 40 Kg/cm2.
Para la tubería frigorífica se debe partir de tubo nuevo, con el fin de
asegurar sus características de limpieza y grado de deshidratado. En
cualquier caso, siempre debe rechazarse cualquier tubo que no esté
convenientemente tapado, y deberán taparse correctamente todos los
trozos sobrantes de rollos o barras que vayan a ser posteriormente
utilizados en otros tramos del circuito.
Tampoco es aceptable el tubo de cobre que pueda utilizarse para
cualquier otro menester no frigorífico ya que ni los espesores, ni los
diámetros, ni las propiedades mecánicas, ni el acabado interior son los
indicados para instalaciones frigoríficas.
Selección de los diámetros de tubería:
Para elegir el diámetro de tubería de uno de los ramales de cualquier
circuito frigorífico es preciso conocer el flujo refrigerante por dicho ramal.
2.1.2.- Ejecución de la instalación frigorífica
Es preciso recordar que con el fin de no variar las cualidades mecánicas
del tubo, siempre que se emplee tubo rígido no se puede emplear
curvadora, debiéndose recurrir a curvas de fábrica, ya que las tensiones
generadas por la misma en el material, puedan afectar a las
características físicas y dinámicas del mismo. Con tubo rígido solo puede
usarse curvadora si previamente se ha recocido mediante calor la zona
prevista para curvar.
En el caso de que se emplee tubería blanda, debe utilizarse curvadora o
muelle para realizar las curvas necesarias, pues estas herramientas
garantizan que el tubo no queda internamente deformado y el radio de
curvatura de la tubería es correcto. Este tipo de tubería tiene la ventaja de
disminuir el número de soldaduras necesarias para la realización de la
misma.
La tubería frigorífica debe cortarse siempre con cortatubos a fin de
garantizar que su deformación sea mínima. Una vez cortada, los extremos
se deben limpiar de rebabas con un escariador, de tal modo que éstas
queden fuera de la tubería. De esta forma garantizamos que las
siguientes operaciones que vayan a realizarse con el tubo no generarán
tensiones en la tubería ni serán causa de pérdida de estanqueidad en la
misma.
Los tubos de los circuitos frigoríficos que vayan a permanecer sin
conectar se deben dejar con los extremos totalmente tapados hasta el
momento de su conexión a las unidades. Si se prevé que estos tubos van
a seguir sin conectar durante más de una semana o puedan quedar
expuestos a la intemperie, el extremo deberá ser tapado y soldado.
Igualmente deberá realizarse el paso de muros con el tubo totalmente
tapado.
Cuando se prevea que los tubos vayan a permanecer durante más de dos
semanas sin conectar a ninguna máquina, es recomendable tapar los
extremos, soldar una válvula obús y presurizar ligeramente el circuito,
hasta unos 5 kg/cm2.
Los diámetros de los tramos de tubería que van desde la unidad exterior a
cada una de las interiores se determinarán en función de las capacidades
y posición de las mismas, y haciendo uso de las tablas incluidas en el
manual técnico del sistema.
2.1.3.- Soportación
Los apoyos serán los suficientes para que una vez cargadas las tuberías
no se produzcan flechas superiores al 2 por mil, ni ejerzan esfuerzo
alguno sobre los elementos o aparatos que estén unidos a fan-coils,
acumuladores, bombas, etc. Su soportación estará de acuerdo a la norma
UNE 100 152 1988 IN.
Los elementos de sujeción y guiado permitirán la libre dilatación de las
tuberías y no perjudicarán al aislamiento de la misma.
Las grapas y abrazaderas que se utilicen, permitirán un fácil desmontaje
de la tubería, exigiéndose un material elástico entre sujeción y tubería.
Existirá como mínimo un soporte entre cada dos uniones de tubería y con
preferencia se colocarán éstos al lado de cada unión de los tramos de
tuberías.
En ningún caso la tubería irá soldada a los soportes o elementos de
sujeción o anclaje.
Las tuberías no estarán en contacto con ninguna conducción de energía
eléctrica o de telecomunicación, estando separada como mínimo 30 cm.
de estas.
En los pasos de muros, se instalarán manguitos protectores que dejen
espacio libre alrededor de la tubería y se rellenará este espacio de
materia plástica.
Los soportes de la tubería deben estar separados entre sí una distancia
definida por la siguiente tabla:
Diámetro
(mm)
Separación
(m)
nominal 20 ó menos 25 a 40
50
máxima 1
2
1,5
La fijación de la tubería a los soportes no debe realizarse directamente
con abrazaderas de metal, para evitar las posibles condensaciones de
agua y la corrosión galvánica de la abrazadera que se produciría en el
contacto metal-cobre en presencia del agua de condensación.
La fijación de la tubería a los soportes no ha de tener una rigidez
excesiva, sino que debe permitir la dilatación y contracción de la misma
durante el funcionamiento normal del equipo.
Más exactamente, en los distintos tramos debe haber como máximo un
punto fijo, pues de otro modo se generarían tensiones térmicas en la
tubería como consecuencia de la diferencia de longitud de la misma
dependiendo de la temperatura del fluido que circula por ella.
En determinados casos es recomendable la instalación de liras y
elementos capaces de absorber la dilatación de la tubería. No obstante,
suele ser suficiente permitir que la tubería se deforme libremente por sus
extremos no situando un soporte demasiado cerca del cambio de
dirección de la misma.
Cuando la unidad exterior se instala por encima de las unidades
interiores, no es necesario la instalación de sifones. Sí es recomendable
que la tubería de gas desde la unidad interior a la subida principal, tenga
una ligera pendiente hacia abajo para que el aceite se aleje de las
unidades interiores.
Si la unidad exterior se instala por debajo de las unidades interiores se
debe realizar el tramo horizontal con una ligera pendiente hacia abajo, de
manera que la curva quede por debajo de las llaves de servicio de la
unidad exterior. De este modo habrá una zona donde se pueda acumular
el refrigerante que se condensa cuando el compresor está parado y el
aceite que migró junto con el refrigerante. Así se evita un posible
retroceso de líquido al compresor.
2.1.4.- Especificaciones de la soldadura.
Se trata de una operación que consiste en realizar la unión de dos piezas
con ayuda de un material de aportación que tiene temperatura de fusión
inferior a las piezas a unir. Se llama soldadura fuerte porque el material de
aportación debe de tener una temperatura de fusión entre 450 ºC y 950
ºC.
Decapantes u oxidantes:
Se emplean para limpieza y preparación de las piezas a soldar.
Son corrosivos debido a su composición química.
Es imprescindible su limpieza total dado su carácter corrosivo.
Son solubles en agua con lo que debemos aprovechar esto para su
eliminación.
Para soldar COBRE/ACERO/LATON se deberá utilizar decapante en
polvo.
La posición de los ensanchamientos de los tubos para su soldadura será
tal que el material se aporte por un lado o por la parte superior, a fin de
disminuir el riesgo de poros que se forman más fácilmente si el material
se aporta por la parte inferior. El trabajo de soldadura debe ser llevado a
cabo de tal manera que el resultado final esté dirigido hacia abajo o un
lateral, evidentemente siempre que sea posible.
Se debe ir marcando por la parte exterior del aislamiento el punto donde
se haya realizado una soldadura. Es una forma sencilla de facilitar la
detección de las posibles fugas.
Especificaciones de las bocardas:
Para su ejecución debe impregnarse el macho del abocardador de aceite
del mismo tipo que el utilizado para el circuito frigorífico a fin de facilitar la
deformación del tubo. Igual precaución se debe tener con las superficies
exterior e interior de la bocarda y con el cono de la unidad
correspondiente cuando se va a conectar la tubería a la misma, a fin de
facilitar el deslizamiento del cono y la tuerca sobre la tubería.
Recomendaciones:
Se han de utilizar dos llaves para sujetar el tubo.
La tuerca debe meterse en la tubería antes de abocardar el tubo.
Cuando las bocardas deban realizarse sobre tubo rígido, deberemos
previamente efectuar un recocido mediante calor en el extremo (2 ó 3 cm)
para conseguir una correcta deformación del mismo y su perfecta
adaptación al cono.
Los pares de apriete para el abocardado de las unidades interiores, son
los indicados en la siguiente tabla:
Diámetro de la tubería Par torsor (N x cm)
(mm)
6,4
1.420 a 1.720
9,5
3.270 a 3.990
12,7
4.950 a 6.030
15,9
6.180 a 7.540
19,1
9.270 a 11.860
Debe comprobarse antes de conectar la tubería a la unidad interior que
tras haber realizado la bocarda no hay daños en la superficie del tubo y
que la forma de la misma es correcta.
2.1.5.- Especificaciones de las uniones a máquina
La unión de la tubería frigorífica a las unidades interiores, se realizará
mediante uniones abocardadas salvo para las tuberías de gas de las
unidades interiores que incluyen la brida adecuada para su unión por
soldadura a esta última.
La conexión de la tubería a las unidades exteriores, se realizará mediante
uniones abocardadas para todos los tubos de líquido y los de gas de
aspiración (y descarga en recuperación), o bien mediante bridas
adecuadas a las que se suelda la tubería frigorífica.
Las bridas de conexión se suministran con las unidades exteriores o
interiores, y a ellas se suelda la tubería frigorífica. Cuando se ajusta la
brida a la máquina, se debe tener la precaución de apretar los tornillos de
forma homogénea y en diagonal, pues de este modo se consigue un
ajuste perfecto en la misma. Además se debe impregnar tanto la
empaquetadura como las bridas del mismo tipo de aceite que el utilizado
para el circuito frigorífico.
2.1.6.- Instalación de las derivaciones y colectores
Estos accesorios serán suministrados por el fabricante, y para instalarlas
debe seguirse escrupulosamente el proceso indicado en el manual
suministrado por el fabricante.
En cuanto a su posición, los colectores deben situarse de forma que la
tubería principal sea horizontal. Concretamente, los colectores de gas han
de quedar en un plano horizontal, y los de líquido tendrán la salida hacia
las unidades interiores horizontal también.
Las derivaciones deben quedar necesariamente en un plano horizontal ,
de forma que el conjunto formado por la derivación, la tubería de entrada
y las de salida formen un plano horizontal, pues de ese modo la
derivación, diseñada para la mejor forma de garantizar la limpieza de la
tubería, es evitar que entre cualquier tipo de suciedad en la misma. No
obstante es recomendable realizar las siguientes operaciones para
intentar sacar la mayor cantidad de impurezas sólidas y liquidas, antes de
conectar los tubos a las máquinas:
- Conectar el manoreductor en la botella de nitrógeno seco.
- Conectar la manguera del manoreductor a la llave de servicio de
la tubería de líquido de la unidad exterior.
- Colocar los tapones obturadores de todas las unidades interiores
del circuito que no sean los de una unidad interior que llamaremos
A.
- Abrir la válvula de la botella de nitrógeno y ajustar la presión de
salida del manoreductor a 5 kg/cm2.
- Comprobar que el nitrógeno seco pasa por el tubo de líquido de
la unidad interior A.
- Limpiar por descarga de gas, tapando el tubo con la mano y
retirándola cuando la presión sea demasiado grande. Esta
operación debe realizarse dos o tres veces, poniendo un trapo
blanco en el extremo de la tubería para comprobar que no salen
impurezas.
Todas estas operaciones deben realizarse después con la tubería de
líquido de la unidad interior B, tapando la A y las restantes unidades
interiores; y así hasta que se haya ejecutado en todas las interiores.
Después de realizar lo mismo con todas las tuberías de gas de aspiración
de todas las unidades interiores, conectando la botella de nitrógeno a la
llave de servicio de la unidad exterior, y tapando y destapando los tubos
de las distintas unidades interiores. Por último, debe hacerse lo mismo
con la tubería de gas de descarga en los equipos de recuperación.
2.1.7.- Carga de refrigerante adicional
Una vez realizada la deshidratación por vacío del circuito frigorífico y
antes de abrir las llaves de servicio de la unidad exterior es preciso
realizar la carga de refrigerante adicional al mismo.
Para ello es preciso, en primer lugar, tener una medida exacta de la
longitud de tubería de líquido de los distintos diámetros que se han
montado en obra, y con arreglo a ellos, añadir la cantidad exacta
mediante un dosificador o una báscula.
No se puede hacer la carga adicional de refrigerante solo mirando las
presiones de alta y baja.
La carga de refrigerante adicional debe anotarse con tinta indeleble en las
casillas correspondientes de las pegatinas de las unidades exteriores.
CAPITILO 3
3.1.- CONDUCTOS DE CHAPA Y FIBRA DE VIDRIO
Los conductos horizontales y verticales irán convencionalmente
soportados por la estructura o forjados del edificio. Se construirán de
acuerdo a la normas UNE 100101 1984, 100102:1988, 100103:1984,
100104:1988. Los conductos horizontales dispondrán de colgadores cada
2.5 m como máximo. Los soportes se diseñarán de forma que permitan
evitar las vibraciones y transmisores de ruidos. De modo que todos los
conductos estarán libres de vibraciones, cuando el aire circule a través de
ellos. Tampoco deberán producirse movimientos o desplazamientos por
este motivo.
Para conductos horizontales mayores se usarán varillas de 3/8” con
perfiles en forma de U de suficiente resistencia al paso del conducto.
Todos los materiales de soporte serán de acero galvanizado.
3.2.- CONDUCTOS Y SU INSTALACIÓN
Los conductos se montarán según normas UNE 100103:1984, 100105
1984, de forma ordenada y manteniendo líneas paralelas o
perpendiculares a los elementos estructurales de edificio.
Los conductos de CLIMAVER PLUS irán grapados y sellados con cinta
adhesiva en todas sus uniones.
Los codos, estrechamiento o cambio de sección, derivaciones, cuellos y
otros accidentes, se ejecutarán de acuerdo con las normas.
Las piezas de unión entre los conductos de distintas secciones, o de
conexión a ventiladores serán de suficiente longitud para permitir una
transformación suave, cuya inclinación no será superior a 25º.
En la unión de conductos con ventiladores o equipos dinámicos se
utilizarán conexiones flexibles de lona ignífuga, manteniéndose una
separación de 150 mm entre el aparato y el conducto.
3.3.- ELEMENTOS PARA DISTRIBUCIÓN DE AIRE
Se suministrarán, instalarán y regularán todos los elementos necesarios
para la distribución del aire, en número y de las características que se
indican en los planos.
Serán de aluminio extruido, con acabado estándar en aluminio tratado.
Las rejillas que figuren en los planos, colocadas directamente sobre los
conductos, dispondrán de cuello de conexión de 100 mm como mínimo.
CAPITULO 4
4.1.- MATERIAL DE AISLAMIENTO DE TUBERÍAS
El aislamiento de tubería se efectuará con espuma de polietileno con
barrera de vapor tipo Armaflex o similar resistente al calor, para una
temperatura mínima de funcionamiento de 120 ºC.
Las tuberías de gas de aspiración y de descarga deben aislarse siempre.
Las de líquido se aíslan siempre que se prevea que las unidades van a
funcionar en refrigeración con temperaturas exteriores inferiores a 10 ºC.
En los tramos de recorrido exteriores, se protegerá el circuito con canaleta
o pintura especial para polietileno, para evitar así la degradación del
aislante por los agentes atmosféricos.
Todas las tuberías frigoríficas que discurran por zonas por las cuales sea
posible pisar, han de ir protegidas de manera que no se puedan deformar
aunque se pase por encima, seguridad que la canaleta no garantiza. Por
ello es muy recomendable que las tuberías en estas zonas estén bajo una
superficie rígida fácilmente desmontable tipo trámex o similar que permita
un fácil acceso a la tubería.
El espesor de aislamiento mínimo recomendado es:
Diámetro de
Espesor mínimo
Espesor mínimo
la tubería recomendado por el interior recomendado por el exterior
(mm)
de los edificios
de los edificios
(mm)
(mm)
D ≤13
10
15
13<D<26
15
20
26<D<35
20
25
35<D<90
30
40
D>90
40
50
No obstante estos valores mínimos, en el exterior de edificios en zonas
muy cálidas puede ser conveniente aumentarlo.
Deben aislarse con arreglo a estas especificaciones también las uniones
abocardadas y las soldaduras.
Como precaución, la instalación del aislamiento en estos puntos no es
conveniente que tenga lugar hasta que no haya probado adecuadamente
que dicha zona es estanca.
Para las uniones abocardadas, si bien se logra un buen aislamiento con
cinta de Armaflex, esta no se debe utilizar ya que tiene el inconveniente
de que es muy difícil despegarla de la bocarda en caso necesario. Hay
que recurrir a un trozo de coquilla un poco más grande, que aísle
adecuadamente la bocarda.
CAPITULO 5
5.1.- INSTALACION ELECTRICA
5.1.1.- Cableado de control.
El cableado de control o transmisión debe ser revestido aunque no
apantallado, de sección comprendida entre 0,75 y 1,25 rnm2.
a) Problemas derivados de una incorrecta sección de cable.
a.1) Sección inferior a 0,75 mm2.
Si el cable es excesivamente largo, las señales de transmisión pueden
llegar a ser inestables e incluso perderse.
a.2) Sección superior a 1,25 mm2.
El mayor problema seña la colocación de los dos cables en la regleta de
bornes F1 F2 debido a su sección.
b) Consideraciones generales sobre el cableado.
Para una correcta transmisión de señales conectaremos las unidades
exteriores con las BSV mediante la regleta de bornes F1F2 (IND) de la
unidad exterior y la F1F2 (OUT) de la BSV. Después conectaremos el
F1F2 (IND) de la BSV con el F1F2 de la unidad interior.
Para agrupar más de una BSV, las conectaremos entre ellas mediante los
terminales F1 F2 (OUT).
Si más de una unidad interior está conectada a la misma BSV,
conectaremos una de las unidades interiores a la BSV como hemos
descrito anteriormente y las demás unidades interiores irán "cosidas"
entre ellas mediante los bornes F1 F2.
En el caso de querer agrupar más de una unidad exterior, lo haremos por
medio de las conexiones F1F2 (OUT) que llevan éstas, de forma análoga
al "cosido" que hacemos en las unidades interiores.
Riesgos de interferencias:
Debido a la utilización de tensión de 220 a 240 V y cables con tensiones
bajas, como por ejemplo, una tarjeta de circuito impreso de control
remoto, no se deberán utilizar cable de hilos múltiples. Cada uno deberá ir
en una canalización de tubo independiente.
Conexionado con el mando a distancia con cable:
La unión se realizará con el mismo tipo de cable que las uniones F1F2.
Conexionaremos la regleta de bornes de la unidad interior P1P2 con la del
mando a distancia P1 P2.
Si usamos un único mando para varias unidades interiores, puentearemos
las conexiones P1 P2 de éstas.
5.1.2.- Cableado de fuerza.
Se deberán cumplir las normas locales para lo cual habrá que informarse
de la normativa existente (REBT) y podremos evaluar tanto el tipo de
cable como su sección dependiendo de factores relacionados con la
corriente transportada.
a) Unidad interior.
Las unidades interiores se alimentarán en corriente monofásica de
220V+T. Se recomienda no unir unidades interiores que sumen más de 25
C.V. en el mismo circuito eléctrico.
b) Unidades BS
Las unidades BS se alimentarán a 220V+T.
c) Unidad exterior.
La alimentación de las unidades exteriores deberá ser trifásica
(380+N+T).
Se debe instalar un interruptor magnetotérmico por cada unidad exterior
conectada.
Para la conexión de los motores de un sistema de aire acondicionado se
deben seguir los procedimientos descritos en los manuales de diseño e
instalación de los mismos.
Análogo al conexionado de fuerza las unidades interiores, mostramos a
continuación un ejemplo de cableado.
Para el dimensionado del cableado de fuerza se deberá tener en cuenta
la normativa de Baja Tensión y cumpliremos con los estándares para la
caída de tensión:
3) Separación entre cableado de fuerza y control.
En el caso de que el cableado de transmisión y fuerza discurran paralelos,
hay posibilidad de fallos de funcionamiento debido a interferencias
estáticas y electromagnéticas en el cable de señal.
Se adjunta una tabla en la cual podemos ver la separación mínima que
debe existir en el caso de llevarse paralelos.
Capacidad de corriente del cable de
alimentación
100 V ó más
Separación (d)
10 A ó menos
50 A
100 A
100 A ó más
300 mm
500 mm
1000 mm
1500 mm
Los valores están basados en una longitud de cableado paralelo de 100
m.
Para longitudes superiores a los 100 m, los valores deben ser calculados
nuevamente en proporción directa a la longitud adicional del cableado de
referencia.
Si la onda de suministro de corriente continua mostrando alguna
distorsión, el espacio recomendado en la tabla debe ser aumentado.
Es importante conectar los equipos a tierra.
Precaución en los trabajos de cableado:
Todo el cableado, componentes y materiales que se obtengan in situ
deben cumplir con las normas y regulaciones aplicables locales y
nacionales. Utilice únicamente conductores de cobre.
Después de llevar a cabo el trabajo de cableado comprobar que se corta
la corriente cuando el interruptor se pone en OFF.
La longitud máxima de cableado de transmisión son 1000 m.
Llanera, 30 de Septiembre de 2.015
El Ingeniero Industrial
Colegiado Nº1.073 C.O.I.I.A.S.
Fdo: Victoriano Mon Martínez
Documento nº3
PLANOS
LISTA DE PLANOS

M1
INSTALACIÓN DE CLIMATIZACIÓN SALA ARGÜELLES JGPA

D1
DETALLE DE ARMARIO Uds. INTERIORES
ESTADO ACTUAL
ESTADO PROPUESTO
MUEBLE OCULTACIÓN
RADIADOR EXISTENTE
MUEBLE OCULTACIÓN
RADIADOR EXISTENTE
MUEBLE OCULTACIÓN
RADIADOR EXISTENTE
MUEBLE OCULTACIÓN
RADIADOR EXISTENTE
MUEBLE OCULTACIÓN
UNIDAD INTERIOR
MUEBLE OCULTACIÓN
UNIDAD INTERIOR
AUT. BC-1
AUT. BC-2
VEX-1
VEX-2
VICTORIANO MON MARTINEZ
INGENIERO INDUSTRIAL
nº COLEGIADO: 1.073
PROYECTO
CLIMATIZACIÓN SALA ARGÜELLES. JGPA
M1
INSTALACIÓN DE CLIMATIZACIÓN
EN SALA ARGÜELLES. Pta. SEGUNDA
1/50
FECHA: 18 / SEPTIEMBRE / 2.015
Plano inclinado
para colocación de los difusores,
con hueco de 1.262x165 (ver detalle)
libre
1400
libre 300
Panel
desmontable
150
Panel lateral
desmontable
30°
altura total:
1800
700
Panel lateral
desmontable
Elevación para
paso de aire
Puertas de registro
para acceso equipo
VICTORIANO MON MARTINEZ
INGENIERO INDUSTRIAL
DETALLE DEL PLANO INCLINADO
1400
1262
68
nº COLEGIADO: 1.073
150
aprox. 346
69
69
Hueco de 1.262x165 mm.
PROYECTO
CLIMATIZACIÓN SALA ARGÜELLES. JGPA
D1
DETALLES DE ARMARIO PARA ALOJAMIENTO
DE LAS UNIDADES INTERIORES
1/25
FECHA: 18 / SEPTIEMBRE / 2.015
Documento nº4
PRESUPUESTO
Documento nº5
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
IT 3
5. MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO IT 3.
IT 3.1 GENERALIDADES
Estas instrucciones técnicas contienen las exigencias que deben cumplir las
instalaciones térmicas con el fin de asegurar que su funcionamiento, a lo largo
de su vida útil, se realice con la máxima eficiencia energética garantizando la
seguridad, la durabilidad y la protección del medio ambiente, así como las
exigencias establecidas en el proyecto de la instalación final ejecutada.
IT 3.2 MANTENIMIENTO Y USO DE LAS INSTALACIONES TERMICAS.
Las instalaciones térmicas se utilizarán y mantendrán de conformidad con los
procedimientos que se establecen a continuación y de acuerdo con la potencia
térmica nominal y sus características técnicas:
a) La instalación térmica se mantendrá de acuerdo con un programa de
mantenimiento preventivo que cumpla con lo establecido en el
apartado IT.3.3, y que se acompaña en el Apartado nº 5) Operaciones
de mantenimiento preventivo del ANEXO I.
b) La instalación térmica dispondrá de un programa de gestión
energética, que cumplirá con el apartado IT .3.4
c) La instalación térmica dispondrá de instrucciones de seguridad
actualizadas de acuerdo con el apartado IT.3.5
d) La instalación térmica se utilizará de acuerdo con las instrucciones de
manejo y maniobra, según el apartado IT.3.6.
e) La instalación térmica se utilizará de acuerdo con un programa de
funcionamiento, según el apartado IT.3.7.
1
5.1
IT 3.3 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO.
1. Las instalaciones térmicas se mantendrán de acuerdo con las operaciones y
periodicidades contenidas en el programa de mantenimiento preventivo
establecido en el “Manual de Uso y Mantenimiento” que serán, al menos las
indicadas en la tabla 3.1 de esta instrucción para potencia nominal mayor de 70
Kw. Se adjuntan en Apartado nº 5) Operaciones de mantenimiento preventivo
del ANEXO I
2. Es responsabilidad del mantenedor autorizado la actualización y adecuación
permanente de las mismas a las características técnicas de la instalación
5.2.
IT 3.4 PROGRAMA DE GESTION ENERGÉTICA
IT 3.4.1 Evaluación periódica del rendimiento de los equipos generadores de
calor en función de la potencia térmica y de acuerdo a la Tabla 3.2, es decir
cada tres meses para potencias entre 70 y 1.000 Kw.
IT 3.4.2. Evaluación periódica del rendimiento de los equipos generadores de
frío
La empresa mantenedora realizará un análisis de evaluación periódica del
rendimiento de los equipos generadores de frío en función de su potencia
térmica, midiendo y registrando los valores, cada tres meses de acuerdo con las
operaciones y periodicidades de la tabla 3.3 para potencias entre 70 y 1.000 Kw.
IT 3.4.3 La presente instalación no dispone de paneles solares.
IT 3.4.4 Asesoramiento energético.
1. La empresa mantenedora asesorará al titular, recomendando mejoras o
modificaciones de la instalación así como en su uso y funcionamiento que
redunden en una mayor eficiencia energética
2. Además, en las instalaciones de potencia térmica nominal mayor que 70 Kw,
la empresa mantenedora realizará un seguimiento de la evolución del consumo
de energía y de agua de la instalación térmica periódicamente, con el fin de
poder detectar desviaciones y tomar las medidas correctoras oportunas.
Esta información se conservará por un plazo de, al menos, cinco años.
2
5.3.
IT 3.5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
1. Las instrucciones de seguridad serán adecuadas a las características
técnicas de la instalación concreta y su objetivo será reducir a límites aceptables
el riesgo de que los usuarios u operarios sufran daños inmediatos durante el uso
de la instalación.
2. En el caso de instalaciones de potencia térmica nominal mayor de 70 Kw,
como es e l caso, estas instrucciones deben de estar claramente visibles antes
del acceso y en el interior de salas de máquinas, locales técnicos y junto a
aparatos y equipos, con absoluta prioridad sobre el resto de instrucciones y
deben de hacer referencia, entre otros, a los siguientes aspectos de la
instalación: parada de los equipos antes de una intervención; desconexión de la
corriente eléctrica antes de intervenir en un equipo; colocación de advertencias
antes de intervenir en un equipo, indicaciones de seguridad para distintas
presiones, temperaturas, intensidades eléctricas, etc; cierre de válvulas antes de
abrir un circuito hidráulico, etc.
5.4.
IT 3.6 INSTRUCCIONES DE MANEJO Y MANIOBRA.
1. Las instrucciones de manejo y maniobra, serán adecuadas a las
características técnicas de la instalación concreta y deben servir para efectuar la
puesta en marcha y parada de la instalación de forma total o parcial, y para
conseguir cualquier programa de funcionamiento y servicio previsto.
2. En el caso de instalaciones de potencia térmica nominal mayor de 70 Kw,
como es el caso, estas instrucciones deben estar situadas en lugares visibles de
la sala de máquinas y locales técnicos y deben de hacer referencia, entre otros,
a los siguientes aspectos de la instalación: secuencia de arranque de bombas
de circulación; limitación de puntas de potencia eléctrica, evitando poner en
marcha simultáneamente varios motores a plena carga; utilización del sistema
de enfriamiento gratuito en régimen de verano y de invierno.
3
5.5.
IT 3.7 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO.
El programa de funcionamiento, será adecuado a las características técnicas de
la instalación concreta con el fin de dar el servicio demandado con el mínimo
consumo energético.
En el caso de instalaciones de potencia nominal mayor de 70 Kw comprenderá
los siguientes aspectos:
a) Horario de puesta en marcha y parada de la instalación.
b) Orden de puesta en marcha y parada de la instalación
c) Programa de modificación del régimen de funcionamiento
d) Programas de paradas intermedias del conjunto o de parte de equipos
e) Programa y régimen especial para los fines de semana para condiciones
especiales de uso del edificio o de condiciones exteriores
excepcionales.
Todas estas instrucciones y las de supervisión de las instalaciones está recogido
en el puesto central del Sistema de Control del proyecto con su manual de
usuario, a comprobar y recepcionar por la Dirección de Obra en la
documentación final que el instalador autorizado confeccionará.
Llanera, 30 de Septiembre de 2.015
El Ingeniero Industrial
Colegiado Nº1.073 C.O.I.I.A.S.
Fdo: Victoriano Mon Martínez
4
Documento nº6
ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES
CAPITULO 1. - EVALUACION DE RIESGOS.
1.1. - ANTECEDENTES.
De acuerdo con lo establecido en la ley 31/1995, de 8 Noviembre, de Prevención de Riesgos
Laborales, en su articulo 15, que indica la obligación que el empresario tiene de evaluar los riesgos
laborales dentro de su empresa, se pasa a desarrollarla para la obra a ejecutar. Así mismo, Según el
ART. 3 del Real Decreto 39/1997, de 17 de enero, por el que se aprueba el Reglamente de los
Servicios de Prevención, con la Evaluación de Riesgos se determinarán los riesgos laborales para que,
posteriormente, el empresario esté en condiciones de:


Eliminar o reducir el riesgo (Aplicando las medidas correctivas necesarias).
Controlar el riesgo (Verificando que la forma y condiciones de trabajo no permiten el daño a
los trabajadores derivado de dicho riesgo)
Por último, el Real Decreto aludido anteriormente señala la necesidad de efectuar la Evaluación de
Riesgos teniendo en cuenta adicionalmente la existencia de trabajadores especialmente sensibles
(maternidad, discapacidad o minoría de edad), aunque estos supuestos nos se van a dar en las obras
en ejecución.
1.2. - METODO DE EVALUACIÓN.
La Evaluación de Riesgos es el proceso mediante el cual se obtiene la información necesaria para que
la empresa esté en condiciones de tomar las decisiones apropiadas sobre la necesidad de adoptar
medidas preventivas y sobre el tipo de éstas.
El presente documento incluye la Evaluación de Riesgos fundamentales dentro del sector del montaje,
que es en el que esta enmarcado este proyecto, pero diferenciando los distintos puntos de trabajo que
nos podemos encontrar en las distintas fases de la obra, incluido el estudio sobre las distintos medios
auxiliares y maquinaria a emplear.
El método de evaluación que se desarrolla es el denominado BINARIO, semejante al publicado por el
Instituto Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo en Junio de 1996.
La Evaluación de Riesgos es un proceso mediante el cual se obtiene la información necesaria para que
la organización esté en condiciones de tomar una decisión apropiada sobre la oportunidad de adoptar
acciones o medidas preventivas, y en tal caso, sobre el tipo de acciones que deben adoptarse; y que
están recogidas en el Plan de Prevención correspondientes a cada Evaluación efectuada.
La valoración de la probabilidad de que los riesgos identificados deriven en accidente y la gravedad de
las consecuencias o severidad de estos debe llevarse a cabo, se hace a partir de la propia experiencia
que tiene la empresa de los accidentes e incidentes acaecidos y teniendo en cuenta que las
condiciones de trabajo no son peligrosas debido a su propia experiencia en materia de seguridad por
ejecución de obras similares y a la experiencia adquirida en la dirección de obra y en la realización de
proyectos de Climatización en obras de características similares. El resultado obtenido a partir de la
intersección de las dos opciones determinadas anteriormente, nos da un valor del riesgo de llevarse a
efecto y que tendrá una prioridad en la medida de respuesta que ha de aplicarse. Esta será paliada con
las protecciones colectivas e individuales a utilizar, unidas a las medidas preventivas mencionadas con
anterioridad.
En cualquier caso, cuando exista normativa especifica de aplicación, el procedimiento de evaluación se
ajustará a las condiciones concretas establecidas en la misma.
De todas formas, cuando haya posibilidad de que los trabajadores puedan estar expuestos a una
situación de riesgo grave inminente, no considerada en el presente evaluación, serán informados de
éste y de las medidas a adoptar en materia de protección, procurando, en el caso de que sea
inevitable, interrumpir la actividad de los trabajadores expuestos a ese riesgo
No cabe duda que la utilización, en todo momento, por parte de los operarios de los equipos de
protección colectiva e individual, anteponiendo el primero al segundo, nos dará como resultado un nivel
de probabilidad del riesgo y severidad de llevarse a efecto éste muy inferior al reflejado en la presente
Evaluación, quedando tan sólo los riesgos inevitables.
TABLA 1
NIVEL DE PROBABILIDAD
ALTA (A)
MEDIA (M)
BAJA(B)
El daño ocurrirá siempre o casi siempre.
El daño ocurrirá en algunas ocasiones.
El daño ocurrirá raras veces.
TABLA 2
GRAVEDAD DE LAS CONSECUENCIAS (SEVERIDAD)

BAJA (B)


MEDIA (M)


ALTA(B)

Daños superficiales: cortes y magulladuras
pequeñas, irritación de los ojos por polvo.
Molestias e irritación, por ejemplo: dolor de
cabeza, desconfort.
Laceraciones, quemaduras, conmociones,
torceduras importantes y fracturas menores
Sordera, dermatosis, asma, trastornos
músculo-esqueleto, enfermedad que
conduce a una incapacidad menor
Amputaciones, fracturas mayores,
intoxicaciones, lesiones múltiples y
lesiones faciales.
Cáncer y otras enfermedades crónicas que
acorten severamente la vida.
1.3. - CRITERIOS DE VALORACIÓN GENERAL
VALOR DEL RIESGO
PROBABILIDAD
SEVERIDAD
VALORACION
BAJA
MEDIA
ALTA
BAJA
MUY LEVE
LEVE
MODERADO
MEDIA
LEVE
MODERADO
GRAVE
ALTA
MODERADO
GRAVE
MUY GRAVE
PRIORIDAD DE APLICACIÓN DE LA MEDIDA PROPUESTA
VALOR DEL RIESGO
PRIORIDAD
MUY LEVE
BAJA
LEVE
MEDIA
MODERADO
MEDIA-ALTA
GRAVE
ALTA
MUY GRAVE
INMEDIATA
1.4. - EVALUACION DE RIESGOS.
1.4.1. - EVALUACION DE RIESGOS – INSTALACION
RIESGO
PROBABILIDAD
B
Caída de operarios al mismo nivel.
Caída de operarios a distinto nivel.
Caída de objetos sobre operarios
Caída de materiales transportables
Golpes o choques con objetos y herramientas
manuales.
Corte y/o lesiones en las manos por manejo de
guías y conductores
Cortes y/o lesiones en pies.
Trauma sonoro por ruido ambiental.
Lumbalgias por sobreesfuerzos, posturas
inadecuadas.
Cuerpos extraños en los ojos, posturas
inadecuadas
Contactos eléctricos directos con líneas
eléctricas o partes activas en tensión.
Contactos eléctricos indirectos con masas de
máquinas eléctricas.
Quemaduras en conformado de tubos.
Los derivados de trabajos de ayuda de
albañilería.
Los derivados del uso de medios auxiliares
(andamios, escaleras, etc.).
Los derivados de trabajos bajo condiciones
meteorológicas adversas.
Los derivados del tránsito de operarios por las
zonas de acceso a la obra.
Los derivados del tránsito de operarios por los
accesos hasta el lugar de trabajo.
Conexionado y puesta en servicio de la
instalación.
Electrocución, quemadura o shock eléctrico.
Incendio o explosión de transformadores
durante la entrada en servicio.
Incendio por instalación incorrecta de la red.
M
X
X
A
SEVERIDAD
B
X
M
A
VALOR DEL RIESGO
ML
x
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
MD
X
X
X
X
X
L
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
G
MG
1.4.2. - MÁQUINAS-HERRAMIENTA, HERRAMIENTAS MANUALES Y MAQUINAS DE OBRA EN
GENERAL
RIESGO
PROBABILIDAD
B
Caída de maquinaria sobre los operarios al
mismo nivel.
Caída de maquinaria sobre los operarios a
niveles inferiores
Vuelco de máquinas sobre operarios.
Hundimientos.
Choques de operarios contra maquinaria.
Atrapamientos o arrastres.
Aplastamientos
Cizallamientos.
Fricción, abrasión.
Proyección de fluido a alta presión por rotura
de mangueras.
Corte y/o heridas durante su manejo.
Impactos, proyección de elementos sobre
operarios.
Golpes, cortes, heridas y atrapamientos
durante las operaciones de mantenimiento.
Incendios y explosiones durante las
operaciones de mantenimiento.
Fenómenos electrostáticos.
Contaminación acústica.
Trastornos neurológicos o vasculares por
vibraciones.
Formación de atmósferas agresivas molestas.
Fenómenos térmicos, relacionados con
cortocircuitos o sobrecargas.
Quemaduras por materiales o piezas a muy
alta o muy baja temperatura.
Incendios y explosiones durante el manejo.
Radiaciones de fuentes de calor.
Los derivados de las radiaciones por soldadura.
Los inherentes al lugar de trabajo.
M
X
A
SEVERIDAD
B
M
A
X
VALOR DEL RIESGO
ML
L
MD
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
G
MG
1.4.3. - ANDAMIOS METÁLICOS SOBRE RUEDAS
RIESGO
PROBABILIDAD
B
Caída de operarios al mismo nivel
Caída de operarios a distinto nivel
Caída de operarios al vacío
Desplome o colapso del andamio
Golpes, atrapamientos y aplastamientos
durante las operaciones de montaje y
desmontaje.
Desplome o caída de objetos (tablones,
herramientas, materiales, etc.)
Golpes por objetos o herramientas
Atrapamientos en las operaciones de elevación
y descenso de las plataformas de trabajo.
Contactos eléctricos con líneas eléctricas o
partes activas en tensión.
Contactos eléctricos indirectos con masas de
máquinas eléctricas.
Los derivados del deslizamiento incontrolado
del andamio.
Los derivados del uso de madera de
insuficiente sección o en mal estado (cimbreos,
roturas, deslizamientos, etc.)
Los derivados de trabajos bajo condiciones
meteorológicas adversas.
Los inherentes al trabajo a realizar.
M
X
X
X
X
A
SEVERIDAD
B
M
A
X
VALOR DEL RIESGO
ML
L
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
G
X
X
X
X
X
MD
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
MG
1.4.4. - ESCALERAS
RIESGO
Caída de operarios a distinto nivel
Caída de operarios al vacío
Caída de objetos sobre operarios.
Deslizamiento o vuelco lateral de la cabeza de
la escalera por apoyo irregular, mala situación,
etc.
Deslizamiento del pie de la escalera.
Basculamiento de la escalera hacia atrás.
Colapso de la escalera por rotura de cuerda o
cadena en escaleras de tijera.
Atrapamientos.
Contactos eléctricos directos con líneas
eléctricas o partes activas en tensión.
Contactos eléctricos indirectos con masas de
máquinas eléctricas.
Los derivados de trabajos bajo condiciones
meteorológicas adversas.
PROBABILIDAD
B
X
X
M
A
SEVERIDAD
B
X
M
A
X
X
VALOR DEL RIESGO
ML
L
X
MD
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
MG
X
X
X
G
X
X
X
X
1.4.5. - RIESGO DE DAÑOS A TERCEROS
Los riesgos de daños a terceros en la ejecución de instalaciones de la obra pueden venir producidos
por la circulación de terceras personas ajenas a la misma, una vez iniciados los trabajos.
Por ello, se considerará zona de trabajo aquélla donde se desenvuelvan máquinas, vehículos y
operarios trabajando, y zona de peligro una franja de cinco metros alrededor de la primera zona.
Los riesgos de daños a terceros, por tanto, pueden ser los que siguen:








Caídas al mismo nivel.
Caídas a distinto nivel.
Vuelcos de maquinarias.
Derrumbes de fachadas y medios auxiliares.
Atropellos.
Exposición a fuentes luminosas peligrosas.
Caídas de objetos.
Voladuras, en caso de ser necesarias.
CAPITULO 2. - PLAN DE PREVENCION.
2.1. - NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES.
INTRODUCCIÓN
Tras la identificación y consiguiente evaluación de riesgos de la Empresa y por ende de la obra a
ejecutar, hay que redactar un Plan de Prevención, que constituye el instrumento esencial para la
definición de Medidas Preventivas necesarias, acordes con los riesgos detectados.
En el apartado que nos ocupa, llamamos Normas de Seguridad a las Medidas Preventivas de
Seguridad y Protecciones, tanto individuales como Colectivas, que se deben observar y utilizar en la
ejecución de cada oficio. Cada una de estas Normas indican como se deben desarrollar las tareas
relativas a una determinada especialidad profesional o fase de trabajo, dentro de los múltiples trabajos
que comprenden la realización de una obra, con objeto de prevenir los riesgos inherentes a la ejecución
de esas tareas.
Se darán a conocer estas Normas de Seguridad. Entregando a cada trabajador (junto a la Evaluación
de Riesgos que Corresponda), incluidos los subcontratistas y trabajadores autónomos, copia de la
Norma correspondiente a su especialidad y de la norma general de comportamiento (común a todo el
personal), para que se dé por enterado y le sea exigible, a él y al personal a su cargo, desde ese
momento
2.1.1. - NORMAS DE COMPORTAMIENTO PARA EL PERSONAL DE OBRA.
Para que la seguridad se pueda garantizar, no solo la empresa debe de dotar al personal de medios,
sino que este, además, debe colaborar respetando las presentes normas y cooperando con la Empresa
para conseguir que no haya accidentes, ya que la finalidad de todo el mundo debe ser la de ganarse la
vida y nunca jugársela o perderla en un accidente.
La lista de obligaciones que acompañamos se deben de poner en conocimiento de todo el personal
presente en la obra.
OBLIGACIONES
1. Es obligatorio adoptar las medidas preventivas que la empresa que ejecute la obra adjunta
junto con la Evaluación de Riesgos, en función del trabajo que va a desempeñar en la obra.
2. Es obligatorio el uso correcto de todo el equipo individual de seguridad que se le asigne:
casco, gafas, guantes, arnés, etc.
3. Siga las instrucciones del encargado y de sus superiores.
4. Use las herramientas adecuadas y cuídelas, cuando finalice guárdelas.
5. Debe mantener en buen estado las protecciones colectivas dispuestas en la Obra (redes,
barandillas, carcasas, marquesinas, señales, etc.)
6. Ayude a mantener el orden y la limpieza de la obra (un lugar limpio y ordenado no es
necesariamente aquel que se limpia mucho, sino aquel que se ensucia poco).
7. Advertir a sus superiores y compañeros de cualquier peligro o situación de riesgo que
observe en la obra.
8. En caso de riesgo grave e inminente, actuará de la misma forma, pero además cesará todo
tipo de actividad, que entrañe algún peligro en ese momento.
9. Ante cualquier accidente avise inmediatamente a su superior.
10. En caso de tener un accidente “IN ITINERE” estará obligado a comunicarlo de inmediato a
la obra. De no poder ser, deberá exigir al medico que le asiste un documento que acredite
dicho accidente con la hora y el lugar donde sucedió.
11. Respete a los compañeros, para ser respetado por ellos.
12. Procure que los materiales estén bien colocados y apilados en lugar adecuado.
13. Respete y ayude a que se respeten las señales de Obra.
14. Colabores en la buena conservación y limpieza de las instalaciones de Higiene y Bienestar
(Vestuarios, comedores y aseos).
15. Prestar especial atención a:
 Uso de escaleras inadecuado.
 A la electricidad.
 Los motovolquetes, dumpers y maquinaria rodante no son medios de transporte
colectivo.
 El transporte manual o en carretilla de objetos también exige precaución.
 Se debe de quitar o doblar las puntas para evitar infinidad de accidentes
 Evitar situarse bajo cargas suspendidas ni en los lugares donde puedan caer objetos,
 Usar el cinturón de seguridad cuando hay riesgo de caída en altura.
 Las zanjas y pozos sin entibar debidamente, si son profundos, son muy peligrosos:
por lo tanto se deben de cuidar las entibaciones y las protecciones de los bordes.
 No sobrecargue los andamios y compruebe su estado antes de usarlos
16.
17.
18.
19.
En la circulación y transportes con vehículos debe de respetar la señalización que
separe a los operarios de las máquinas, teniendo en especial atención con los atropellos
y guardando las oportunas distancias de seguridad.
Ayude a mantener en buen estado el botiquín de la Obra.
Infórmese en su empresa a que MUTUA DE ACCIDENTES DE TRABAJO Y
ENFERMEDADES PROFESINALES DE LA SEGURIDAD SOCIAL
,
esta
asociada su empresa y de los Centros de dicha Mutua cercanos a la obra.
Si tiene algún problema importante, personal, familiar o de otra índoles, que pueda
mermar temporalmente su concentración y por lo tanto que aumente el nivel de
probabilidad de riesgo, se lo ha de indicar a sus superiores.
PROHIBICIONES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
No inutilice nunca los dispositivos de seguridad. No quitar una protección si no esta
autorizado para realizarlo.
No ingiera bebidas alcohólicas ni drogas antes y durante su jornada laboral (La Jornada
comienza y termina en su domicilio).
No gaste bromas. Respete a sus compañeros y será respetado.
No haga nada sin saber hacerlo bien. Pregunte antes.
No improvise. Piense antes y actúe después.
No haga temeridades ni adopte posturas arriesgadas.
No levantar por hombre cargas superiores a 50 Kg.
No rotar el cuerpo bruscamente.
Levantar flexionando las piernas, nunca haciendo fuerzas con los brazos.
Tomar la carga adecuadamente cerca del cuerpo. Ver por donde se pisa.
2.1.2. - ORDEN Y LIMPIEZA
ASPECTOS GENERALES
 En todo momento el orden y la limpieza deberán ser mantenidos al ser factores
básicos de la prevención.
 Será responsabilidad de cada trabajador el mantener limpia y ordenada su zona de
trabajo y las herramientas a utilizar.
 Los derrames de líquidos se limpiarán inmediatamente una vez eliminada la causa de
su vertido.
 Los residuos inflamables (maderas, papeles, trapos, recipientes de grasas, aceites,
etc.) Se meterán en recipientes de basura metálicos y tapados.
 Todo pasillo o vía de circulación estará libre de cualquier material, herramienta,
suministro, etc., que impida o dificulte el tránsito por el mismo.
 En los recipientes destinados a depositar basura no se verterán líquidos inflamables ni
colillas.
 Para la limpieza se utilizarán preferentemente detergentes específicos, estando
totalmente prohibido fumar en todos los casos.
 Se mantendrá una ventilación eficiente, natural o artificial en las zonas de trabajo y
especialmente en los lugares cerrados donde se produzcan gases o vapores tóxicos,
explosivos o inflamables.
2.2. - NORMAS DE SEGURIDAD INSTALACIÓN
Se trata de las instalaciones necesarias para dotar al edificio de CLIMATIZACION Y VENTILACION.
Las redes de distribución discurren por patinillos, falsos techos, con registros.
La instalación se realizará según lo dispuesto en los siguientes reglamentos:
Reglamento de Instalaciones Térmicas en los edificios RITE y sus instrucciones técnicas complementarias.
Norma Básica de la Edificación NBE.CP-79, Condiciones térmicas en los edificios.
Norma Básica de la Edificación NBE.CPI-96, Condiciones Protección Incendios en los edificios.
Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión. Normas Complementarias. MIE.BT.
Reglamento de Seguridad para Plantas e Instalaciones Frigoríficas.
Reglamentos de Aparatos a Presión. Instrucciones Técnicas MEI-AP-1
Norma Básica de la Edificación NBE-CA-88. Condiciones Acústicas en los edificios.
Decreto 833/1975. Ley de Protección del Ambiente Atmosférico.
Ordenanzas Autonómicas y Municipales del Ayuntamiento.
Las particularidades de esta instalación están reflejadas en el proyecto específico realizado a tal efecto.
MEDIDAS PREVENTIVAS
 Realización de los trabajos por personal cualificado.
 Las pruebas que se tengan que realizar, se harán después de comprobar el acabado de la
instalación.
 Las máquinas portátiles que se usen tendrán doble aislamiento.
 Se comprobará el estado general de las herramientas manuales para evitar golpes y cortes.
 En la fase de apertura y cierre de rozas se esmerará la limpieza de los tajos.
 El montaje de aparatos eléctricos será ejecutado siempre por personal especialista.
 Las escaleras a utilizar serán de tijera, con zapatas antideslizantes y cadenilla limitadora de
apertura.
 Queda prohibido el uso de escaleras de mano o andamios sobre borriquetes en lugares con riesgo
de caída desde altura, si antes no se han colocado las protecciones de seguridad adecuadas.
 La herramienta utilizada por los instaladores electricistas estará protegida contra los contactos
eléctricos.
 Para evitar la conexión accidental a la red de la instalación eléctrica, el cableado que va del cuadro
general al de la compañía suministradora será el último que se realice.
 Las pruebas de funcionamiento de la instalación serán anunciadas a todo el personal de la obra,
antes de ser iniciadas.
 Las herramientas eléctricas portátiles dispondrán de doble aislamiento de seguridad.
 El cable de taladro no deberá mancharse con aceite o grasa. No será arrastrado sobre superficies
ásperas ni se desconectará de la red tirando del cable.
 Para almacenar las herramientas eléctricas, el cable se doblará cuidadosamente y no se
transportarán sosteniéndolas por el cable.
 Si se originase un incendio en una instalación en tensión, se procederá de la forma siguiente:
 Las fuentes de tensión serán desconectadas.
 No se usarán extintores que tengan la indicación de no emplear en corriente eléctrica.
 Se usarán guantes aislantes para sujetar el extintor.
 El extintor estará a una distancia mínima de 0.50 m. durante su uso, en instalaciones de baja
tensión.
 Los conductores empotrados estarán situados en dirección horizontal o vertical, evitando cruzar las
paredes en diagonal.
 No se utilizarán las puntas de los conductores como clavijas de toma de corriente.
PRENDAS DE PROTECCIÓN PERSONAL






Ropa de trabajo.
Casco de polietileno.
Guantes de cuero.
Botas de seguridad.
Cinturón de seguridad.
Cinturón porta herramientas.
2.3. - NORMAS DE SEGURIDAD MAQUINARIA EN GENERAL
NORMAS BASICAS
 El personal encargado de utilizar una determinada máquina o máquina-herramienta debe ser
especialista o tener suficiente experiencia en el manejo de la misma, y estar convenientemente
autorizado por la empresa.
 Todos los equipos deben estar siempre en perfectas condiciones mecánicas, para llevar a cabo el
trabajo de un modo seguro.
 El montaje, uso y mantenimiento de la maquinaria se realizará de acuerdo a lo estipulado por el
fabricante, tanto en forma como en plazos.
 Los engranajes de cualquier tipo de accionamiento mecánico, eléctrico o manual, estarán cubiertos
por carcasas protectoras anti-atrapamientos.
 Se prohibe la retirada, manipulación, puenteo o anulación de los elementos de protección de la
maquinaria.
 Las operaciones de ajuste, mantenimiento y arreglo de maquinaria solamente serán realizadas por
personal específicamente especializado.
 Las herramientas y equipos de funcionamiento irregular o defectuosos deben retirarse
inmediatamente del trabajo y en caso de poderse reparar, hacerlo adecuadamente antes de
volverlos a usar. Si no pudieran ser retiradas se señalizará convenientemente para que no sea
conectada.
 No se puede sobrepasar la capacidad nominal de cualquier tipo o herramienta, ni se pueden hacer
modificaciones en los mismos que puedan reducir la capacidad original.
 Cuando se usen equipos de elevación “NO” se debe izar carga alguna superior a la capacidad
indicada por el fabricante.
 La maquinaria, grúas, herramientas y equipos no pueden usarse si todas las defensas y elementos
de seguridad no están colocados y en buenas condiciones de funcionamiento.
 Se prohibe hacer izados cuando, por acción del viento, se ponga en peligro de manejo la carga o la
máquina y, en todo caso, no se sobrepasarán las especificaciones marcadas por el constructor de
la máquina a este fin.
 Al pasar sobre los cables o tuberías con equipos o cargas pesadas, se deben colocar chapas de
acero o placas suficientemente resistentes para evitar su deterioro.
 Bajo ningún concepto, el gruista abandonará la cabina con el motor de su grúa en marcha.
 Queda terminantemente prohibido estar sobre o bajo cargas en movimiento o suspendidas.
 Queda absolutamente prohibido el izado o transporte de personas por medio de la maquinaria de
elevación y transporte de cargas.
 Si el gruista desde su cabina no puede ver la totalidad del desplazamiento de la carga o pluma, se
establecerá un sistema de órdenes bien por ayudante o radioteléfono.
 Toda pieza de izar debe ir provista de retenidas de cables o cuerda adecuadas, para facilitar su
control y manejo desde fuera de la vertical de la pieza.
 Los ganchos de sujeción y sustentación serán de acero o de hierro forjado y estarán provistos de
pestillos de seguridad.
 La elevación o descenso a máquina de objetos se efectuará lentamente, izándolos verticalmente.
Se prohiben los tirones inclinados.
 Toda máquina movida por energía eléctrica, que no sea de doble aislamiento, use tensiones de
seguridad o la línea sea de separación de circuitos, obligatoriamente será conectada a tierra su
carcasa, en combinación con los disyuntores diferenciales de los cuadros de distribución.
 Se prohibe la manipulación de cualquier componente de una máquina accionada mediante energía
eléctrica estando conectadas a la red de suministro.
2.3.1. - NORMAS DE SEGURIDAD MÁQUINAS-HERRAMIENTAS PORTÁTILES
Se consideran en este apartado de forma genérica los riesgos y prevención para utilización de
herramientas portátiles eléctricas.
MEDIDAS PREVENTIVAS ESPECIFICAS
 Para el buen funcionamiento de estas máquinas-herramientas, y en especial por razones de
seguridad, deben efectuarse escrupulosamente las revisiones en el manual de funcionamiento,
 Estarán protegidas eléctricamente mediante doble aislamiento (indicado por el símbolo), puesta a
tierra de las masas, o utilización mediante transformador de seguridad o separación de circuitos.
 Antes de iniciar el trabajo se comprobará la correcta disposición de los elementos de la máquina,
broca apretada, disco en buen estado, etc.
 Las herramientas se utilizarán con precaución, siguiendo trayectorias de corte o ataque
perpendiculares a la superficie de trabajo.
 No tocar los elementos de las máquinas (brocas, discos, etc.) recién utilizadas.
 Además se aplicarán las medidas descritas para maquinaria en general.
PRENDAS DE PROTECCIÓN PERSONAL ESPECÍFICAS
 Gafas anti-proyecciones.
 Mascarillas antipolvo.
 Protectores auditivos.
2.3.2.- NORMAS DE SEGURIDAD HERRAMIENTAS DE MANO
MEDIDAS PREVENTIVAS ESPECIFICAS
 Vigilar el estado de conservación, comprobándolo periódicamente.
 Adecuado conocimiento y utilización por parte de los operarios que las manejan.
 Recoger y guardar la herramienta una vez utilizada.
PRENDAS DE PROTECCIÓN PERSONAL ESPECIFICAS
 Bolsa portaherramientas.
 Botas de seguridad.
 Protectores de mano.
2.4. - NORMAS DE SEGURIDAD MEDIOS AUXILIARES.
MEDIOS AUXILIARES ANTECEDENTES
Se estudian sólo las normas básicas de seguridad de los distintos medios auxiliares previstos en las
distintas fases de ejecución de la obra, ya que los riesgos y las prendas de protección personal son los
de la fase de la obra en que se estén empleando.
2.4.1. - MEDIOS AUXILIARES CAIDAS EN ALTURA-ESCALERAS
NORMAS GENERALES
 Para trabajos eléctricos se usarán escaleras de madera, poliéster o fibra de vidrio, nunca metálicas.
 Se subirá y bajará siempre dando cara a la escalera prohibiéndose el transporte de pesos
superiores a los 25 Kg.
 El área alrededor de la base de la escalera estará perfectamente limpia de materiales y sustancias
resbaladizas.
 Cuando se instalen escaleras sobre materiales sueltos se dispondrán bases adecuadas para
distribuir la carga.
 No se pondrán escaleras por encima de mecanismos en movimiento o conductores eléctricos
desnudos.
NORMAS GENERALES PARA USO EN ESCALERAS DE MANO
 Serán de longitud adecuada y estarán en buenas condiciones de uso.
 Las de madera sólo se barnizarán, en ningún caso se pintarán.
 Las escaleras que se utilicen en estructuras y plataformas estarán ancladas en la parte superior a
un punto sólido y estarán dotadas de zapatas antideslizantes u otro medio que evite el
desplazamiento de la parte inferior.
 La distancia entre los pies y la vertical de su punto superior de apoyo será la cuarta parte de la
longitud de la escalera entre apoyos.
 Se prohibe su utilización para salvar alturas mayores de 5 m.
 Estarán dotadas en su extremo inferior de zapatas antideslizantes y amarradas en su extremo
superior.
 Sobrepasarán en 1 m. la altura a salvar.
 El ascenso y descenso por escaleras de mano se realizará de frente a las mismas y de uno en uno.
 Se prohibe la utilización al unísono de la escalera a dos o más operarios.
 No se empalmarán dos escaleras sencillas, salvo que se utilicen dispositivos industriales fabricados
al efecto.
 Preferentemente serán metálicas.
 Las escaleras de madera se emplearán preferentemente para usos internos de la obra.
 Las escaleras de madera tendrán los largueros de una sola pieza y los peldaños irán ensamblados.
NORMAS ESPECÍFICAS PARA ESCALERAS DE TIJERA




Estarán dotadas de cadenilla limitadora de apertura.
En posición de uso estarán montadas con los largueros en máxima apertura.
No se utilizarán nunca a modo de borriquetes.
No se ubicarán los pies en los 3 últimos peldaños.
2.4.2. - MEDIOS AUXILIARES CAIDAS EN ALTURA -ANDAMIOSNORMAS GENERALES
 Se deben inspeccionar siempre antes de usarlos periódicamente para comprobar que están
siempre en buenas condiciones.
 No se usarán como andamios cajas, jaulas, bidones, etc.




















Se comprobará periódicamente que estén aplomados.
Los andamios siempre se arriostrarán para evitar su inestabilidad.
Se prohibe abandonar sobre los andamios materiales o herramientas.
Las plataformas de trabajo tendrán un mínimo de 60 cm. de anchura (3 tablones de 7 cm. de
espesor, trabados entre sí) y estarán firmemente ancladas a los apoyos de tal forma que se eviten
los movimientos por deslizamiento o vuelco.
Las plataformas que ofrezcan riesgo de caída independientemente de su altura, estarán protegidas
en todo su contorno por barandillas de 90 cm. de altura, listón intermedio y rodapiés de 15 cm. de
altura como mínimo.
No se permitirá arrojar escombro directamente desde los andamios.
Los acopios en las plataformas de los trabajos serán los estrictamente necesarios y estarán
debidamente ordenados y repartidos.
Está terminantemente prohibido fabricar morteros sobre la plataforma de los andamios.
La separación entre el andamio y el parámetro vertical de trabajo no será superior a 30 cm.
Los andamios deben anclarse a pared o estructura.
Las plataformas, pisos, pasarelas, etc. hechas con tablones, se sujetarán con presilla, lazos de
alambre, travesaños, claveteados de modo que formen un conjunto único.
Las plataformas se sujetarán a los soportes, evitando así deslizamientos o vuelcos.
La madera no tendrá nudos peligrosos, grietas, etc., ni signos de estar podrida o deteriorada.
Las plataformas estarán libres de sustancias resbaladizas, objetos y materiales.
Si el suelo no está nivelado se deben usar tornillos de nivelación.
Los andamios en su base se protegerán contra golpes y deslizamientos, mediante cuñas,
dispositivos de bloqueo y/o estabilizadores.
Una vez montado el andamio no se retirará ningún elemento de su composición hasta que no sea
desmontado totalmente.
Para trabajar en andamios en alturas superiores a 2 m. Se usará cinturón de seguridad anclado a
una parte sólida de la estructura del edificio.
Para trabajar bajo o en las proximidades de un andamio se dispondrán pantallas redes que recojan
la caída de materiales o herramientas.
El acceso a los andamios se realizará por escaleras bien fijadas por ambos extremos.
ANDAMIOS METÁLICOS SOBRE RUEDAS
Se observarán las siguientes medidas preventivas particulares además de las generales:
 En la base, a nivel de ruedas, se montarán dos barras en diagonal para dar más estabilidad al
conjunto y hacerle indeformable.
 Se prohibe utilizar estos andamios sin haber instalado previamente los frenos antirrodadura.
 No se permitirá transportar personas, equipos ni materiales sobre los andamios.
 No se utilizarán apoyados sobre solerás no firmes o planos inclinados.
 Se verificará que la superficie por donde se va a mover la torre, está nivelada y limpia de cualquier
material que pueda ocasionar el vuelco.
 Las torres con altura superior a tres veces la dimensión mínima de la base se deben atirantar o atar
a un elemento sólido y fijo de la estructura.
 Además se tendrán en cuenta las Normas mencionadas en el apartado anterior que le sean
aplicables.
2.5. - INSTALACIONES PROVISIONALES DE OBRA.
Aquí se estudia desde el punto de vista de la seguridad, en cuanto a riesgos y la forma de prevenirlos;
la descripción de la instalación se realiza en los planos correspondientes, donde queda perfectamente
definida.
ARMARIO ELÉCTRICO DE ZONA
Con los siguientes elementos y características:
 Entrada de corriente mediante toma de corriente estanco, con la llegada de fuerza en la clavija
hembra.
 Seccionador general, tetrapolar de mando exterior, con disparo magnetotérmico.
 Interruptor omnipolar.
 Varias salidas con interruptores magnetotérmicos y diferencial de media sensibilidad (300 mA) a
toma de corrientes estancas.
 Borne general de toma de tierra, prevista en la caja a la que se conectaran todas las tomas.
 Cerradura con llave.
ARMARIO ELÉCTRICO AUXILIAR
Con los siguientes elementos y características:
 Entrada de corriente mediante toma de corriente estanco, con llegada de fuerza en la clavija
hembra.
 Seccionador general magnetotérmico.
 Interruptor omnipolar.
 Varias salidas con interruptores magnetotérmicos y diferenciales de alta sensibilidad (30 mA) a
tomas de corriente estancas.
 Borne general de toma de tierra.
 Transformador de 24 V., con varias salidas a 24 v. con las bases de enchufe correspondientes.
 Cerradura con llave.
ANALISIS DE RIESGOS




Contactos eléctricos directos e indirectos.
Los derivados de caídas de tensión
Mal funcionamiento de los mecanismos de protección
Mal comportamiento de las tomas de tierra.
MEDIDAS PREVENTIVAS
 La sección del cableado será la adecuada a la carga eléctrica que ha de soportar.
 La funda de los hilos será perfectamente aislante.
 La distribución desde el cuadro general de obra a los cuadros secundarios se realizará con
manguera eléctrica antihumedad
 Clavijas enclavamiento.
 Grado de protección de envolventes eléctricas IP447.
 Los empalmes entre mangueras se ejecutaran mediante conexiones y los definitivos con cajas, en
ambos casos normalizadas y estancas antihumedad.
 Las mangueras en las plantas irán colgadas.
 Mangueras de alimentación de máquinas móviles con fundas resistentes y flexibles.
 Mangueras de alimentación de máquinas móviles con fundas resistentes y flexibles.
 Mangueras protegidas y aisladas.
 Se sustituirán inmediatamente las mangueras que presenten algún deterioro en la capa aislante de
protección.
 Los interruptores se ajustaran a las especificaciones del R.E.B.T.; se instalarán en el interior de
cajas normalizadas provistas de puerta y cerradura de seguridad con señales de peligro.
 Los cuadros eléctricos no serán metálicos para intemperie con puerta y cierre de seguridad
conectados a tierra, y con señales de peligro. Poseerán tomas de corriente para conexiones
normalizadas y blindadas para intemperie.
 La puesta a tierra de la instalación centralizada en cuadro eléctrico general será mediante unión de
masa del cuadro a toma de tierra con cable de cobre desnudo 7 alambres máximo y 35 mm2 de
sección y pica o electrodo vertical enterrado.
 Cada toma de corriente suministrará energía a una sola máquina.
 Tomas de corriente, con clavija hembra en tensión, nunca clavija macho.
 Los interruptores automáticos se instalarán en todas las línea de toma de corriente de los cuadros
de distribución y de alimentación a todas la máquinas y saltarán antes de que el conductor al que
protegen llegue a la carga máxima admisible.
 Interruptor diferencial de alta seguridad o sensibilidad (30 mA) protegiendo circuitos de alumbrado y
maquinaria portátil y móvil.
 Interruptores diferenciales de mediana sensibilidad (300 mA) protegiendo maquinaria fija.
 La instalación de alumbrado de las casetas estará protegida por interruptores magnetotérmicos.
 Toda la maquinaria eléctrica y todas las líneas estarán protegidas por disyuntores diferenciales.
 Herramientas eléctricas portátiles con doble aislamiento.
 Las partes metálicas de todo equipo eléctrico y el neutro de la instalación estarán puestos a tierra.
La toma de tierra se realizará a través de la pica de cada cuadro.
 La conductividad del terreno, si fuera necesario, se aumentara añadiendo una solución salina.
 Las portátiles tendrán portalámparas estanco de seguridad con mango aislante, rejilla protectora de
la bombilla con gancho de cuelgue, manguera antihumedad y clavija de conexión normalizada
estanca. La tensión de trabajo no será superior a 24 voltios.
 Las lamparas para alumbrado general y sus accesorios se situarán a una distancia mínima de 2,50
m del suelo. Las que se puedan alcanzar con facilidad estarán protegidas con una cubierta
resistente.
 Mantenimiento periódico del estado de las mangueras, tomas de tierra, enchufes, cuadros,
distribuciones, etc.
 Cualquier parte de la instalación, se considerara bajo tensión mientras no se compruebe lo
contrario con aparatos destinados al efecto.
 Las derivaciones de conexión de cuadros secundarios a grupos de soldaduras, y maquinas
herramientas, se realizaran con terminales de presión, disponiendo las mismas con mando de
marcha y parada.
 Estas derivaciones al ser portátiles, no estarán sometidas a tracción mecánica, que originen su
rotura.
 Los conductores no serán pisados ni se colocaran materiales sobre ellos, al atravesar zonas de
paso serán protegidos adecuadamente.
 Los aparatos portátiles que sean necesarios emplear serán estancos al agua y estarán
convenientemente aislados, habrá siempre en la obra repuestos de los elementos de la instalación.
2.6. - EQUIPOS DE PROTECCION.
2.6.1. - PROTECCIONES COLECTIVAS.
ASPECTOS GENERALES
Evitar los riesgos no se consigue únicamente con la adecuada planificación y uso de protecciones
individuales. Es necesario, por tanto, adoptar medias y elementos protectores de carácter colectivo.
Se tendrán en cuenta tanto las medidas preventivas, que garantizan la imposibilidad del accidente,
como la protección, que aún no evitándolo, si pueden disminuir su gravedad.
En este tipo de protecciones no existe una única alternativa, sino que se pueden aplicar las más
diversas, siempre y cuando cumplan la normativa que en relación con su función establecen las
distintas ordenanzas y reglamentos, en cuanto a seguridad, antes citados.
Cada una de las medidas adoptadas se adecuarán a las necesidades que surjan en las distintas fases
de ejecución de la obra.
PROTECCIÓN CONTRA ELECTROCUCIONES
INTERRUPTORES DIFERENCIALES:
La sensibilidad mínima de los interruptores diferenciales será de 30 mA para alumbrado y 300 mA para
fuerza.
CONDUCTOR DE PROTECCIÓN Y TOMA DE TIERRA:
La resistencia de las tomas de tierra será como máximo, la que garantice de acuerdo con la
sensibilidad del interruptor diferencial, una tensión máxima de contacto de 24 V. Su resistencia se
medirá periódicamente y al menos en la época más seca del año. El modelo será similar F.T.3.5.EL.
PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS
EXTINTORES:
Dos extintores portátiles, suspendidos uno en el almacén y otro en el comedor.
Los extintores de incendio, emplazados en la obra, estarán fabricados con acero de alta embutibilidad y
alta soldabilidad. Se encontrarán bien acabados y terminados, sin rebabas de tal manera que su
manipulación nunca suponga un riesgo por sí misma.
Los extintores estarán esmaltados en color rojo, llevarán soporte para su anclaje y dotados con
manómetro permitirá comprobar el estado de su carga. Se revisaran periódicamente y como máximo
cada seis meses.
El recipiente del extintor cumplirá el Reglamente de Aparatos a Presión, Real Decreto 1244/1979 del 4
de Abril de 1979 (B.O.E. 25-5-1997).
Serán de polvo polivalente o de nieve carbónica, con capacidad de acuerdo al tipo de incendio
previsible y se revisarán periódicamente como máximo cada 6 meses.
Si existiese instalación de alta tensión, para el caso que ella fuera origen de un siniestro, se emplazará
cerca de la instalación con alta tensión un extintor. Este será precisamente de dióxido de carbono,
CO2, de 5 Kg. de capacidad de carga.
Los extintores estarán visiblemente localizados en lugares donde tengan fácil acceso y estén en
disposición de uso inmediato en caso de incendio. Se instalará en lugares de paso normal de
personas, manteniendo un área libre de obstáculos alrededor del aparato.
Los extintores estarán a la vista. Y en aquellos puntos donde su visibilidad quede obstaculizado se
implantará una señal que indique su localización.
Los extintores portátiles se emplazarán sobre paramento vertical a una altura de 1,20 metros, medida
desde el suelo a la base del extintor.
El extintor siempre cumplirá la Instrucción Técnica Complementaria MIE-AP (O.M. 31-5-1982).
OTROS MEDIOS DE EXTINCIÓN:
Además de esto hay que tener en cuenta otros materiales de extinción, como agua, arena, etc.
presentes normalmente en las Obras.
El agua es un elemento profusamente utilizado en la obra y un agente extintor barato y de empleo más
universal, muy apto para fuegos secos, como la madera, papel, etc. Por ello en cada planta habrá al
menos una toma de ¾” donde se pueda enchufar una manguera de 20 m. que se revisara
periódicamente.
Los cubos, palas, rastrillos, arena y tierra son útiles para sofocar fuegos originados por líquidos
inflamables y combustibles o sólidos licuables (gasolina, alquitrán, pinturas, barnices, etc.)
EQUIPO PERSONAL:
El Personal de obra podrá intervenir en incendios incipientes y de poca peligrosidad, con un equipo
mínimo de casco, botas fuertes, monos de tela no inflamable, guantes, mascarilla de emergencia
antihumo y cinturón de seguridad.
En la oficina de obra y en la relación de teléfonos habituales, figurará el correspondiente al parque de
bomberos más próximo, dándose parte inmediatamente a dicho cuerpo de cualquier incidente
relacionado con el fuego, tipo de material que se ha incendiado y cantidad de material que corre riesgo
de entra en ignición.
PROTECCIONES EN GENERAL
SEÑALIZACIÓN EN GENERAL:
Se colocará en todos los lugares de la obra, o de sus accesos, donde sea preciso advertir de riesgos,
recordar obligaciones, establecer prohibiciones o informar de situaciones de medios de seguridad.
La señalización en la Obra cumplirá con lo expuesto en el R.D. 485/1997 de 14 de abril de 1997, que
establece las disposiciones mínimas para la señalización de seguridad y salud laboral en el trabajo.
La señalización prevista constará:
 De STOP en salidas de vehículos.
 De Entrada y Salida de vehículos.
 De prohibido encender Fuego.
 De uso obligatorio de casco.
 De uso obligatorio de botas.
 De uso obligatorio de guantes.
 De uso obligatorio de gafas o pantallas.
 De uso obligatorio de protectores auditivos.
 De uso obligatorio de protector ajustable para sierra de mesa.
 De uso obligatorio de cinturón de seguridad.
 De uso obligatorio de mascarilla.
 De advertencia de maquinaria pesada en movimiento.
 De advertencia de desprendimientos.
 De riesgo de caídas a distinto nivel.
 De riesgo de incendio y explosiones.
 De riesgo eléctrico.
 De riesgo de caída de objetos.
 Señal informativa de localización de botiquín.
 Señal de personal trabajando en red electrica-prohibido accionar interruptor.
PÓRTICOS LIMITADORES DE GÁLIBO:
Dispondrán de dintel debidamente señalizado.
VALLADO
Las condiciones del vallado serán las siguientes:
 Tendrá 2 m. de altura como mínimo.
 Cerrarán todo el perímetro de la obra y serán resistentes.
 En caso necesario estarán dotadas de balizamiento.
 Estará situado a más de 1,5m. del borde de trabajo.
 Portón para acceso de vehículos de 4 m. de vano cerrado por doble hoja y una puerta
independiente para acceso del personal.
 Las pasarelas provisionales que sobresalgan de la acera, serán resistentes y con protecciones en
ambos extremos, si claramente es necesario, tendrán techado, y estarán señalizadas día y noche.
VALLAS DE PROTECCIÓN A LOS PEATONES
 Tendrán como mínimo 90 cm. De altura, estando construidas a base de tubos metálicos.
 Se colocarán en los bordes de zanjas, perímetro de excavaciones y todas aquellas zonas en las
que exista riesgo de caída de personas o necesidad de limitar el acceso de personal.
 Estas vallas podrán complementarse con cintas u otros elementos reflectantes así como carteles
con leyendas complementarias.
 Dispondrán de patas para mantener su versatilidad.
BARANDILLAS
 Se colocarán en todos los lugares que tengan riesgo de caída de personas y objetos a distinto
nivel, deberán estar construidas con material resistente para 10 Kg/ml. Y tendrán una altura mínima
de 90 cm., listón intermedio y rodapiés, según especifica el articulo 21 y 23 de la O.G.S.H.T.
 Las plantas y plataformas de trabajo de la construcción deberán protegerse con barandillas de una
altura mínima de 90 cm. Y rodapiés de 15 cm. De altura mínima, en todo su contorno.
 La escalera estará toda ella con barandilla tanto en las rampas como en las mesetas.
 Las plantas donde no se realicen trabajos, no son preceptivas que sean protegidas, siempre que se
cancele el acceso a las mismas con barandillas y se coloquen carteles de aviso de “PROHIBIDO
EL PASO”.
 Todos los huecos de ascensor, irán protegidos para evitar la caída de los trabajadores materiales,
etc., mediante barandillas reglamentarias.
PLATAFORMAS VOLADAS
Las plataformas voladas para la recepción de materiales tendrán una resistencia adecuada a la carga
que deben soportar. Se anclaran al forjado o se apuntalaran entre dos forjados y tendrán barandilla
lateral, y una abatible frontal.
PASARELAS Y PLATAFORMAS DE TRABAJO
De acuerdo con el Art. 221 de la O.T.C.V.C., las pasarelas y andamios, estarán construidos de forma
resistente con ancho mínimo de tres tablones (60 cm) perfectamente anclados, las situadas a mas de 2
m del suelo estarán dotadas en su perímetro y zonas de riesgo de caída de personas y objetos a
distinto nivel, con las barandillas reglamentarias, de acuerdo con los Art. 21 y 23 de la O.G.S.H.T.
No tendrán sobrecarga por exceso de materiales, no utilizándose como lugares de acopio.
MARQUESINAS
Estarán construidas con la resistencia adecuada al escombro que pueda caer, periódicamente se
limpiaran con el fin de evitar sobrecargas debidas a acumulaciones excesivas de escombro o
materiales (600 Kg/m2 ). Será metálica o de madera totalmente cuajada.
MALLAZO
Los huecos interiores pequeños se protegerán con mallado o con la armadura de reparto que se
pondrá continua sin cortar al llegar al hueco. Podrán usarse alternativamente otras soluciones,
ESCALERA FIJAS Y DE SERVICIO
 Las losas de escalera existentes en la obra, deberán ser peldañeadas provisionalmente, para
permitir al personal la fácil utilización de las mismas.
 El peldañeado de las losas de escalera, se formara con una huella mínima de 23 cm y una tabique
entre 13 y 20 cm, el ancho mínimo de estas escalera será de 60 cm para permitir la fácil
circulación.
 En las escaleras fijas se colocaran barandillas reglamentarias.
 Las rampas que no se peldañean, por no ser necesario su uso, deberán ser cerradas al transito de
forma inequívoca.
 Las pistas para vehículos se regaran convenientemente para que no se produzca levantamiento de
polvo por el transito de las mismos.
2.6.2. - EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (EPIS)
 En función del riesgo existente el trabajador utilizara un E.P.I. que llevará estampado el marcado
de conformidad CE de acuerdo con la legislación vigente.
 Dichos equipos estarán siempre en perfectas condiciones de uso y es responsabilidad de cada
usuario el mantenimiento y limpieza del mismo.
 Todas las prendas de protección individual de los operarios tendrán fijado un período de vida útil,
desechándose a su término.
 El uso de una prenda o equipo de protección individual nunca representará un riesgo en si mismo.
 Cuando por circunstancias del trabajo se produzca un deterioro más rápido en una determinada
prenda o equipo, se repondrá esta, independientemente de la duración prevista o fecha de entrega.
Además, aquellas prendas que por su uso hayan adquirido mas holguras o tolerancias de las
admitidas por le fabricante, serán repuestas inmediatamente.
 Toda prenda o equipo de protección que haya sufrido un trato limite, es decir , el máximo para el
que fue concebido, por ejemplo por un accidente, será desechado y repuesto al momento.
 Se considera imprescindible el uso de los siguiente equipos de protección individual:
PROTECCIÓN DE LA CABEZA









Cascos para todas las personas que participan en la obra, incluso visitantes.
Pantalla de seguridad para soldaduras.
Pantalla de seguridad para trabajos en CGP, y manipulación de fusibles en carga
Gafas contra impactos y antipolvo.
Gafas para oxicorte.
Pantalla contra proyección de partículas.
Mascarilla antipolvo.
Filtros para mascarillas.
Protectores auditivos.
PROTECCIÓN DEL CUERPO
 Cinturones de seguridad cuya clase se adaptará a los riesgos específicos de cada trabajo.
 Cinturón antrivibratorio.
 Monos, trajes o buzos, teniendo en cuenta reposiciones a lo largo de la obra según Convenio
Colectivo.
 Trajes de agua.
PROTECCIÓN DE LAS EXTREMIDADES SUPERIORES




Guantes de cuero para manejo de materiales u objetos.
Guantes dieléctricos para el trabajo con tensión.
Guantes de soldador
Manguitos de cuero de soldador.
PROTECCIÓN DE LAS EXTREMIDADES INFERIORES




Botas de agua según MT-27
Botas de seguridad de cuero, clase III
Botas de seguridad de loma, clase III
Botas dieléctricas
Será preceptivo el uso de diferentes equipos en función del riesgo que se presente en cada momento:
* Gafas de seguridad o pantalla facial transparente.
Cuando exista riesgo para los ojos, ya se trate de proyección de partículas, sustancias corrosivas u
otros.
* Casco de seguridad.
Cuando exista riesgo de golpe, caída o proyección violenta de objetos sobre la cabeza.
* Calzado de seguridad
En trabajos con riesgos de accidentes mecánicos en los pies, llevará refuerzo metálico en la puntera.
* Cinturones de seguridad.
En todo trabajo en altura de caída eventual es obligatorio su uso.
* Mascarillas de protección
En trabajos donde se desprendan polvos, humos, gases, vapores, etc., que serán adecuados al tipo de
contaminante de que se trate.
* Mascaras autónomas o equipos de respiración con aire filtrado.
En trabajos donde se desprendan polvos, humos gases, vapores, etc., que serán adecuados al tipo de
contaminante de que se trate.
* Protección auditiva.
En zonas donde el nivel de ruido sea superior a lo permisible y que estarán debidamente definidas y/o
señalizadas.
* Protección de las manos.
En todos los trabajos de manipulación, manutención y operaciones que precisen contacto con
materiales cortantes, móviles, punzantes, tóxicos y corrosivos. Existen diferentes tipos de función del
tipo de materia i sustancia a manipular.
* Equipo para soldadura.
En trabajos de soldadura se hará uso de polainas, manguitos, mandil, chaqueta, guantes y pantalla.
No estará permitido trabajar con ropas demasiado flojas, anillos, pulseras, etc. en lugares donde haya
un riesgo potencial de engancharse.
* Equipos de alta visibilidad
En lugares y zonas con poca entrada de luz, así como en horarios de trabajo sin suficiente luz diurna es
preceptivo el uso de ropa reflectante con el objetivo de ser vistos por otros compañeros de trabajo o por
conductores de máquinas-herramientas, locomotoras, carretillas elevadores, etc.
CAPITULO 3. - OBLIGACIONES DEL PROMOTOR
Antes del inicio de los trabajos, el promotor designará un Coordinador en materia de Seguridad y Salud,
cuando en la ejecución de las obras intervengan más de una empresa, o una empresa y trabajadores
autónomos o diversos trabajadores autónomos.
(En la introducción del Real Decreto 1627/1.997 y en el apartado 2 del Artículo 2 se establece que el
contratista y el subcontratista tendrán la consideración de empresario a los efectos previstos en la
normativa sobre prevención de riesgos laborales. Como en las obras de edificación es habitual la
existencia de numerosos subcontratistas, será previsible la existencia del Coordinador en la fase de
ejecución.)
La designación del Coordinador en materia de Seguridad y Salud no eximirá al promotor de las
responsabilidades.
El promotor deberá efectuar un aviso a la autoridad laboral competente antes del comienzo de las
obras, que se redactará con arreglo a lo dispuesto en el Anexo III del Real Decreto 1627/1.997
debiendo exponerse en la obra de forma visible y actualizándose si fuera necesario.
CAPITULO 4. - COORDINADOR EN MATERIA DE SEGURIDAD Y SALUD
La designación del Coordinador en la elaboración del proyecto y en la ejecución de la obra podrá
recaer en la misma persona.
El Coordinador en materia de seguridad y salud durante la ejecución de la obra, deberá desarrollar las
siguientes funciones:
 Coordinar la aplicación de los principios generales de prevención y seguridad.
 Coordinar las actividades de la obra para garantizar que las empresas y personal actuante apliquen
de manera coherente y responsable los principios de acción preventiva que se recogen en el
Artículo 15 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales durante la ejecución de la obra, y en
particular, en las actividades a que se refiere el Artículo 10 del Real Decreto 1627/1.997.
 Aprobar el Plan de Seguridad y Salud elaborado por el contratista y, en su caso, las modificaciones
introducidas en el mismo.
 Organizar la coordinación de actividades empresariales previstas en el Artículo 24 de la Ley de
Prevención de Riesgos Laborales.
 Coordinar las acciones y funciones de control de la aplicación correcta de los métodos de trabajo.
 Adoptar las medidas necesarias para que solo las personas autorizadas puedan acceder a la obra.
La Dirección Facultativa asumirá estas funciones cuando no fuera necesario la designación del
Coordinador.
CAPITULO 5. - PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
En aplicación del Estudio Básico de Seguridad y Salud, el contratista, antes del inicio de la obra,
elaborará un Plan de Seguridad y Salud en el que se analicen, estudien, desarrollen y complementen
las previsiones contenidas en este Estudio Básico y en función de su propio sistema de ejecución de
obra. En dicho Plan se incluirán, en su caso, las propuestas de medidas alternativas de prevención que
el contratista proponga con la correspondiente justificación técnica, y que no podrán implicar
disminución de los niveles de protección previstos en este Estudio Básico.
El Plan de Seguridad y Salud deberá ser aprobado, antes del inicio de la obra, por el Coordinador en
materia de Seguridad y Salud durante la ejecución de la obra. Este podrá ser modificado por el
contratista en función del proceso de ejecución de la misma, de la evolución de los trabajos y de las
posibles incidencias o modificaciones que puedan surgir a lo largo de la obra, pero que siempre con la
aprobación expresa del Coordinador. Cuando no fuera necesaria la designación del Coordinador, las
funciones que se le atribuyen serán asumidas por la Dirección Facultativa.
Quienes intervengan en la ejecución de la obra, así como las personas u órganos con
responsabilidades en materia de prevención en las empresas intervinientes en la misma y los
representantes de los trabajadores, podrán presentar por escrito y de manera razonada, las
sugerencias y alternativas que estimen oportunas. El Plan estará en la obra a disposición de la
Dirección Facultativa.
(Se recuerda al Arquitecto que el Plan de Seguridad y Salud, único documento operativo, lo tiene que
elaborar el contratista. No será función del Arquitecto, contratado por el promotor, realizar dicho Plan y
más teniendo en cuenta que lo tendrá que aprobar, en su caso, bien como Coordinador en fase de
ejecución o bien como Dirección Facultativa.).
CAPITULO 6. - OBLIGACIONES DE CONTRATISTAS Y SUBCONTRATISTAS
El contratista y subcontratistas estarán obligados a:
1. Aplicar los principios de acción preventiva que se recogen en el Artículo 15 de la Ley de Prevención
de Riesgos laborales y en particular:
 El mantenimiento de la obra en buen estado de limpieza.
 La elección del emplazamiento de los puestos y áreas de trabajo, teniendo en cuenta sus
condiciones de acceso y la determinación de las vías o zonas de desplazamiento o
circulación.
 La manipulación de distintos materiales y la utilización de medios auxiliares.
 El mantenimiento, el control previo a la puesta en servicio y control periódico de las
instalaciones y dispositivos necesarios para la ejecución de las obras, con objeto de corregir
los defectos que pudieran afectar a la seguridad y salud de los trabajadores.
 La delimitación y acondicionamiento de las zonas de almacenamiento y depósito de
materiales, en particular si se trata de materias peligrosas.
 El almacenamiento y evacuación de residuos y escombros.
 La recogida de materiales peligrosos utilizados.
 La adaptación del período de tiempo efectivo que habrá de dedicarse a los distintos trabajos
o fases de trabajo.
 La cooperación entre todos los intervinientes en la obra.
 Las interacciones o incompatibilidades con cualquier otro trabajo o actividad.
2. Cumplir y hacer cumplir a su personal lo establecido en el Plan de Seguridad y Salud.
3. Cumplir la normativa en materia de prevención de riesgos laborales, teniendo en cuenta las
obligaciones sobre coordinación de las actividades empresariales previstas en el Artículo 24 de la
Ley de Prevención de Riesgos Laborales, así como cumplir las disposiciones mínimas establecidas
en el Anexo IV del Real Decreto 1627/1.997.
4. Informar y proporcionar las instrucciones adecuadas a los trabajadores autónomos sobre todas las
medidas que hayan de adoptarse en lo que se refiera a seguridad y salud.
5. Atender las indicaciones y cumplir las instrucciones del Coordinador en materia de seguridad y
salud durante la ejecución de la obra.
Serán responsables de la ejecución correcta de las medidas preventivas fijadas en el Plan y en lo
relativo a las obligaciones que le correspondan directamente o, en su caso, a los trabajos autónomos
por ellos contratados. Además responderán solidariamente de las consecuencias que se deriven del
incumplimiento de las medidas previstas en el Plan.
Las responsabilidades del Coordinador, Dirección Facultativa y el Promotor no eximirán de sus
responsabilidades a los contratistas y a los subcontratistas.
CAPITULO 7. - OBLIGACIONES DE LOS TRABAJADORES AUTÓNOMOS
Los trabajadores autónomos están obligados a:
1. Aplicar los principios de la acción preventiva que se recoge en el Artículo 15 de la Ley de
Prevención de Riesgos Laborales, y en particular:
El mantenimiento de la obra en buen estado de orden y limpieza.
El almacenamiento y evacuación de residuos y escombros.
La recogida de materiales peligrosos utilizados.
La adaptación del período de tiempo efectivo que habrá de dedicarse a los distintos trabajos
o fases de trabajo.
 La cooperación entre todos los intervinientes en la obra.
 Las interacciones o incompatibilidades con cualquier otro trabajo o actividad.
Cumplir las disposiciones mínimas establecidas en el Anexo IV del Real Decreto 1627/1.997.
Ajustar su actuación conforme a los deberes sobre coordinación de las actividades empresariales
previstas en el Artículo 24 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, participando en particular
en cualquier medida de su actuación coordinada que se hubiera establecido.
Cumplir con las obligaciones establecidas para los trabajadores en el Artículo 29, apartados 1 y 2
de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales.
Utilizar equipos de trabajo que se ajusten a lo dispuesto en el Real Decreto 1215/ 1.997.
Elegir y utilizar equipos de protección individual en los términos previstos en el Real Decreto
773/1.997.
Atender las indicaciones y cumplir las instrucciones del Coordinador en materia de seguridad y
salud.
Los trabajadores autónomos deberán cumplir lo establecido en el Plan de Seguridad y Salud.




2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
CAPITULO 8. - PARALIZACIÓN DE LOS TRABAJOS
Cuando el Coordinador y durante la ejecución de las obras, observase incumplimiento de las medidas
de seguridad y salud, advertirá al contratista y dejará constancia de tal incumplimiento en el Libro de
Incidencias, quedando facultado para, en circunstancias de riesgo grave e inminente para la seguridad
y salud de los trabajadores, disponer la paralización de tajos o, en su caso, de la totalidad de la obra.
Dará cuenta de este hecho a los efectos oportunos, a la Inspección de Trabajo y Seguridad Social de la
provincia en que se realiza la obra. Igualmente notificará al contratista, y en su caso a los
subcontratistas y/o autónomos afectados de la paralización y a los representantes de los trabajadores.
CAPITULO 9. - DERECHOS DE LOS TRABAJADORES
Los contratistas y subcontratistas deberán garantizar que los trabajadores reciban una información
adecuada y comprensible de todas las medidas que hayan de adoptarse en lo que se refiere a su
seguridad y salud en la obra.
Una copia del Plan de Seguridad y Salud y de sus posibles modificaciones, a los efectos de su
conocimiento y seguimiento, será facilitada por el contratista a los representantes de los trabajadores
en el centro de trabajo.
CAPITULO 10. - DISPOSICIONES MÍNIMAS DE SEGURIDAD Y SALUD QUE DEBEN APLICARSE
EN LAS OBRAS
Las obligaciones previstas en las tres partes del Anexo IV del Real Decreto 1627/1.997, por el que se
establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud en las obras de construcción, se aplicarán
siempre que lo exijan las características de la obra o de la actividad, las circunstancias o cualquier
riesgo.
CAPITULO 11. - CONCLUSIONES
El presente Plan de Seguridad es producto del estudio de los posibles riesgos en la realización de los
trabajos de ejecución de la obra que se define en el presente proyecto.
Así mismo se indican las medidas de prevención, las aptitudes de trabajo y las medidas protectoras
que se han de tener en cuenta para que la probabilidad de que dichos riesgos deriven en incidente o
accidente sea mínima.
La instalación que analiza el presente proyecto esta englobada en una obra de mayor envergadura, de
la que forman parte la obra civil y otras instalaciones, por eso algunas de las protecciones, sobre todo
las colectivas, están contempladas en el proyecto general del conjunto de la obra y serán ejecutadas,
en cada caso, por el personal que ejecute la tarea que genere dicho riesgo. En el presente documento
se incluye el análisis de algunos riesgos y medidas de protección que no son de ejecución por parte de
la contrata eléctrica, pero aun así las incluimos aquí para el conocimiento del riesgo que entrañan y
para el uso correcto de la medidas preventivas a tal efecto, puesto que puntualmente podemos estar
sometidos a dicho riesgo al estar conviviendo en obra con la contrata que lo genera.
Así mismo si se careciese de alguna de las medidas preventivas considerada necesaria para alguno
de los trabajos a realizar por la contrata eléctrica se deberá proceder a su ejecución o a la solicitud de
su ejecución al personal del oficio adecuado.
En todo caso, el presente proyecto recoge las disposiciones mínimas de seguridad y salud para la obra
en cuestión, según el Real Decreto 1627/1997, de 24 de Octubre atendiendo a las exigencias en
materia de Prevención de Riesgos Laborales de La Ley 31/1995, de 8 de noviembre.
Llanera, 30 de Septiembre de 2.015
El Ingeniero Industrial
Colegiado Nº1.073 C.O.I.I.A.S.
Fdo: Victoriano Mon Martínez
Documento nº7
ANEXO I
ANEXO I
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Características de los equipos de expansión directa
Características de los ventiladores extractores
Relación de equipos consumidores de energía
Potencia eléctrica simultánea
Operaciones de mantenimiento preventivo
Consumos previsibles de energía y emisiones de CO2
ÍÕÇ ß×Î
ÞÑÓÞß
ÜÛ ÝßÔÑÎ
ÍÕÇ ß×Î
ײ¬»®·±® ½±²¼«½¬±­ ­«»´± ÚÒÏóß
øÞ±³¾¿ ¼» Ý¿´±®÷
ÝÑÒÖËÒÌÑÍ ÜÛ ÝÑÒÜËÝÌÑÍ
λº®·¹»®¿½·-²
Ò±³·²¿´
Ý¿´»º¿½½·-²
Ò±³·²¿´
É
µ½¿´
É
µ½¿´
λº®·¹»®¿½·-²
Ý¿´»º¿½½·-²
Ô3¯«·¼±
Ù¿­
Ò±³·²¿´
É
Ý¿°¿½·¼¿¼
ݱ²­«³±
ݱ²»¨·±²»­
³³
³³
ß´·³»²¬¿½·-² »´7½¬®·½¿
Òf ¸·´±­ ¼» ·²¬»®½±²»¨·-²
ÛÛÎ ñ ÝÑÐ
λº®·¹»®¿½·-² ñ Ý¿´»º¿½½·-²
λº®·¹»®¿½·-² ñ Ý¿´»º¿½½·-²
ÍÛÛÎ ñ ÍÝÑÐ
λº®·¹»®¿½·-² ñ Ý¿´»º¿½½·-²
λº®·¹»®¿½·-² ñ Ý¿´»º¿½½·-²
λº®·¹»®¿½·-²
Ý¿®¹¿ ¼» ¼·­»/± øм»­·¹²÷
Ý¿´»º¿½½·-² øóïðfÝ÷
λº®·¹»®¿½·-²
ݱ²­«³± »²»®¹3¿
¿²«¿´ »­¬¿½·±²¿´
Ý¿´»º¿½½·-²
Ý¿«¼¿´ ¼» ¿·®»
Ю»­·-² ¼·­°±²·¾´»
Ü·³»²­·±²»­
µÉ
µÉ¸
øßñÞ÷
³íñ³·²
п
³³
³³
³³
Õ¹
øßñÞ÷
³íñ
³·²
ß´¬¿ ñ Ò±³·²¿´
ß´¬±
ß²½¸±
Ú±²¼±
л­±
ËÒ×ÜßÜÛÍ ÛÈÌÛÎ×ÑÎÛÍ
ÒÏÍîëßö
îòìðð
îòðêì
íòîðð
îòéëî
êëð
èðð
( êôì øïñìŒ÷
( çôë øíñèŒ÷
×ñîîðÊ
íõÌ
íôêç ñ ìôðð
ßñß
ëôêí ñ ìôîì
ßõ ñ ßõ
îôìð
îôêð
ïìç
èëè
ÒÏÍíëßö
íòìðð
îòçîì
ìòððð
íòììð
ïòðêð
ïòïëð
( êôì øïñìŒ÷
( çôë øíñèŒ÷
×ñîîðÊ
íõÌ
íôîï ñ íôìè
ßñÞ
ëôîï ñ íôèè
ßñß
íôìð
îôçð
îîè
ïòðìé
ÒÏÍëðßö
ëòððð
ìòíðð
ëòèðð
ìòçèè
ïòêëð
ïòèéð
( êôì øïñìŒ÷
( ïîôé øïñîŒ÷
×ñîîðÊ
íõÌ
íôðí ñ íôïð
ÞñÜ
ëôéî ñ íôçí
ßõ ñ ß
ëôðð
ìôðð
íðê
ïòìîë
ÒÏÍêðßö
êòððð
ëòïêð
éòððð
êòðîð
îòðêð
îòïèð
( êôì øïñìŒ÷
( ïîôé øïñîŒ÷
×ñîîðÊ
íõÌ
îôçï ñ íôîï
ÝñÝ
ëôëï ñ íôèð
ßñß
êôðð
ìôêð
íèï
ïòêçí
ÚÒÏîëßö
èôé ñ éôí
íð ñ ïð
êîð
éëð
îðð
îîôð
ÚÒÏíëßö
èôé ñ éôí
íð ñ ïð
êîð
éëð
îðð
îîôð
ÚÒÏëðßö
ïêôð ñ ïíôë
ìì ñ ïë
êîð
ïòïëð
îðð
îêôð
ÚÒÏêðßö
ïêôð ñ ïíôë
ìì ñ ïë
êîð
ïòïëð
îðð
íðôð
ÎÈÍíëÔíö
íêôð ñ íïôì
íðôî ñ îîôê
ÍÉ×ÒÙ
Îóìïðß
ëëð
éêð
îèë
íïôë
ìè ñ ìì
ìè ñ ìë
êð
ïð
îð
ÎÈÍëðÔ
ëðôç ñ ìèôç
ìëôð ñ ìíôï
ÍÉ×ÒÙ
Îóìïðß
éíë
èîë
íðð
ìèôð
ìè ñ ìì
ìè ñ ìë
êî
ïð
îð
ÎÈÍêðÔ
ëðôç ñ ìîôì
ìêôí ñ ìîôì
ÍÉ×ÒÙ
Îóìïðß
éíë
èîë
íðð
ìèôð
ìç ñ ìê
ìç ñ ìê
êî
ïð
îð
ÒÏÍíëßö
îð
ïë
ÒÏÍëðßö
íð
îð
ÒÏÍêðßö
íð
îð
Ò·ª»´ ¼» °±¬»²½·¿ ¿½&­¬·½¿
Ý¿®¹¿ ¼» ®»º®·¹»®¿²¬» °¿®¿
Ý¿®¹¿ ¿¼·½·±²¿´
¼Þß
³
¹®ñ³
ÎÈÍîëÔíö
ííôë ñ íïôì
íðôî ñ îîôê
ÍÉ×ÒÙ
Îóìïðß
ëëð
éêð
îèë
íïôë
ìè ñ ìì
ìè ñ ìë
ëç
ïð
îð
ÓÑÜÛÔÑ
Ô±²¹·¬«¼ ³?¨·³¿ ¼» ¬«¾»®3¿ øÔ÷ö
Ü·º»®»²½·¿ ¼» ²·ª»´ ³?¨·³¿ øØ÷ö
³
³
ÒÏÍîëßö
ëð øî𠻯«·ªò÷
íð
Ý¿«¼¿´ ¼» ¿·®»
λº®·¹»®¿½·-²
Ý¿´»º¿½½·-²
Ì·°± ¼» ½±³°®»­±®
λº®·¹»®¿²¬»
ß´¬±
ß²½¸±
Ú±²¼±
Ü·³»²­·±²»­
³³
³³
³³
Õ¹
л­±
Ю»­·-² ­±²±®¿
λº®·¹»®¿½·-²
Ý¿´»º¿½½·-²
øßñÞ÷
¼Þß
Ô¿ ´±²¹·¬«¼ ¼» ´¿ ¬«¾»®3¿ ½±²»½¬¿¼¿ ­» »²½«»²¬®¿ »²¬®»
ðóïð³
ïðóîð³
îðóíð³
íðóìð³
ìðóëð³
ÎÈÍíëÔí
ó
îð¹®ñ³
ó
ó
ó
ÎÈÍëðóêðÔ
ó
îð¹®ñ³
îð¹®ñ³
ó
ó
п®¿ ·²º±®³¿½·-² »² ³±²¬¿¶»­ ¬©·²ô ½±²­«´¬» »´ ³¿²«¿´ ¼» ·²­¬¿´¿½·-²ò
ìêfÝ
ïèfÝ
ÎÈÍóÔö
óïðfÝ
óïëfÝ
ö ײº±®³¿½·-² °®»´·³·²¿®ò
éî
ÒÑÌß
Ô¿­ ½¿°¿½·¼¿¼»­ ­» ¾¿­¿² »² ´¿­ ½±²¼·½·±²»­
­·¹«·»²¬»­æ
ÒÑÌß
ײ¼·½¿½·-² ¼»´ ®»²¼·³·»²¬± »­¬¿½·±²¿´
ÍÛÛÎ ñ ÍÝÑÐ ­»¹&² ÛÒïìèîëò
ïò λº®·¹»®¿½·-²æ ¬»³°»®¿¬«®¿ ·²¬»®·±® îéfÝÞÍô
ïçfÝÞØå ¬»³°»®¿¬«®¿ »¨¬»®·±® íëfÝÞÍ
îò Ý¿´»º¿½½·-²æ ¬»³°»®¿¬«®¿ ·²¬»®·±® îðpÝÞÍå
¬»³°»®¿¬«®¿ »¨¬»®·±® épÝÞÍô êpÝÞØ
íò Ô±²¹·¬«¼ ¼» ¬«¾»®3¿ ®»º®·¹»®¿²¬»æ ë ³ô
¿´·³»²¬¿½·-²æ îîðñïñëð
ÛÛÎñÝÑÐ ­»¹&² ½±²¼·½·±²»­ ÛËÎÑÊÛÒÌ îðïîò
Ô¿ ³»¼·½·-² ¼»´ ²·ª»´ ­±²±®± ­» ®»¿´·¦¿ »² «²¿
½?³¿®¿ ¿²»½±·½¿ ¿ «²¿ ¼·­¬¿²½·¿ ¼» ï ³ ¼» ´¿ «²·¼¿¼ò
Ì ß Î × Ú ß
Ü ß × Õ × Ò
î ð ï ë
ÎÛÐÔßÝÛÓÛÒÌ
Í-´± îðð ³³ ¼»
°®±º«²¼·¼¿¼ ½±²
°®»­·-² ¼·­°±²·¾´»ÿ
ÚÒÏóß
ÎÈÍóÔí
ÝßÎßÝÌÛÎSÍÌ×ÝßÍ
Ô¿­ ²«»ª¿­ «²·¼¿¼»­ ÚÒÏóß »­¬?²
¼·­»/¿¼¿­ °¿®¿ ·²­¬¿´¿® »² »´ ­«»´± ± °¿®»¼ò
ͱ² ·¼»¿´»­ °¿®¿ ¿°´·½¿½·±²»­ ®»­·¼»²½·¿´»­
ø­±² ½±³°¿¬·¾´»­ ½±² «²·¼¿¼»­ ·²¬»®·±®»­
¼» ¼±³7­¬·½±÷ô ¬·»²¼¿­ô ±º·½·²¿­ « ¸±¬»´»­ò
ÊÛÒÌßÖßÍ
ïñ ß´¬¿ °®»­·-² »­¬?¬·½¿ »¨¬»®²¿ øÛÍÐ÷ °»®³·¬»
«²¿ ·²­¬¿´¿½·-² º´»¨·¾´» ½±² ½±²¼«½¬± ¸¿­¬¿
»´ ¬»½¸±ò
îñ Ò»½»­·¬¿² ³«§ °±½± »­°¿½·± ¼» ·²­¬¿´¿½·-²æ ´¿
«²·¼¿¼ ­-´± ¬·»²» îðð ³³ ¼» °®±º«²¼·¼¿¼ò
ÛÚ×Ý×ÛÒÝ×ß ÛÍÌßÝ×ÑÒßÔ
íñ Û´ °«»®¬± ¼» ½±²»¨·-² ±®·»²¬¿¼± ¸¿½·¿
¿¾¿¶±ô »´·³·²¿ ´¿ ²»½»­·¼¿¼ ¼» ½±²»½¬¿®
¬«¾»®3¿­ ¿«¨·´·¿®»­ò
Ò«»ª± ³±¼»´± ¼»
³»¼·½·-² ¼» »º·½·»²½·¿
»²»®¹7¬·½¿ ¯«»
½¿´½«´¿ »´ ®»²¼·³·»²¬±
»­¬¿½·±²¿´ ª¿´±®¿²¼± »´
º«²½·±²¿³·»²¬± ¿ ½¿®¹¿­
°¿®½·¿´»­ ¼» ´±­ »¯«·°±­ò
ÝÑÒÌÎÑÔ ÓËÔÌ×ÚËÒÝ×MÒ ÞÎÝïÛëîß
ÝÑÒÌÎÑÔ É×Ú× øÑ°½·±²¿´÷
‹ ̱¼¿­ ´¿­ º«²½·±²»­ ¼»´ ÞÎÝïÜëî
‹ í °®±¹®¿³¿½·±²»­ ¼·­¬·²¬¿­ ø»¶ò ª»®¿²±ô »²¬®»¬·»³°±òòò÷
‹ Ò«»ª¿­ º«²½·±²»­ ¼» ¿¸±®®± ¼» »²»®¹3¿
‹ Ô·³·¬¿½·-² ¼» ½±²­·¹²¿
‹ Ì»³°»®¿¬«®¿ ³3²·³¿ ñ ³?¨·³¿
‹ λ­¬®·½½·-² ¼» ³»²&­
Ô¿ «²·¼¿¼ ·²¬»®·±® ­» °«»¼»
½±²¬®±´¿® ¼»­¼» ½«¿´¯«·»®
´±½¿´·¦¿½·-² ª3¿ ­³¿®¬°¸±²»ô
±®¼»²¿¼±® ± ¬¿¾´»¬ ½±² »´
¿¼¿°¬¿¼±® ÛÍòÜÕÒÉÍÛÎÊÛÎ
ÝÑÒÖËÒÌÑÍ
ÒÏÍîëß
ÒÏÍíëß
ÒÏÍëðß
ݱ²¬®±´ É·º· ø±°½·±²¿´÷
ïèçôðð ÒÏÍêðß
ËÜò×ÒÌÛÎ×ÑÎ ËÜòÛÈÌÛÎ×ÑÎ ÓßÒÜÑ
ÚÒÏîëß
éðèôðð ÚÒÏíëß
éëëôðð ÚÒÏëðß
ééîôðð ÚÒÏêðß
èìëôðð ÎÈÍîëÔí
ëðèôðð ÎÈÍíëÔí
ëêçôðð ÎÈÍëðÔ
ïòîðèôðð ÎÈÍêðÔ
ïòîèìôðð ÞÎÝïÛëîß
ïìîôðð ÞÎÝïÛëîß
ïìîôðð ÞÎÝïÛëîß
ïìîôðð ÞÎÝïÛëîß
ïìîôðð ÌÑÌßÔ
ïòíëèôðð ïòìêêôðð îòïîîôðð îòîéïôðð Ò±¬¿æ п®¿ ³?­ ·²º±®³¿½·-² ­±¾®» ±°½·±²¿´»­ ¼» ½±²¬®±´ ª»® °?¹·²¿ îèîò
éí
ANEXO I
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Características de los equipos de expansión directa
Características de los ventiladores extractores
Relación de equipos consumidores de energía
Potencia eléctrica simultánea
Operaciones de mantenimiento preventivo
Consumos previsibles de energía y emisiones de CO2
ÝßÖßÍ ÜÛ ÊÛÒÌ×ÔßÝ×ÑÒ
Í»®·» ÝÊÞñÝÊÌ
Ý¿¶¿­ ¼» ª»²¬·´¿½·-²ô ¼» ¾¿¶± ²·ª»´
­±²±®±ô º¿¾®·½¿¼¿­ »² ½¸¿°¿ ¼» ¿½»®±
¹¿´ª¿²·¦¿¼±ô ¿·­´¿³·»²¬± ¿½&­¬·½± ·¹²·º«¹±
øÓï÷ ¼» »­°«³¿ ¼» ³»´¿³·²¿ô ª»²¬·´¿¼±®
½»²¬®3º«¹± ¼» ¼±¾´» ¿­°·®¿½·-² ³±²¬¿¼±
­±¾®» ­±°±®¬»­ ¿²¬·ª·¾®¿¬±®·±­ô ®±¼»¬»
¼» ?´¿¾»­ ¸¿½·¿ ¿¼»´¿²¬» »¯«·´·¾®¿¼±
¼·²?³·½¿³»²¬» § ³±¬±® ³±²±º?­·½± ±
¬®·º?­·½±ô Ý´¿­» Ú øï÷ô ­»¹&² ª»®­·-²ò
̱¼±­ ´±­ ª»²¬·´¿¼±®»­ ³±²¬¿¼±­ »² ´¿­
½¿¶¿­ ÝÊÞñÝÊÌ ½«³°´»² ½±² ´±­ ®»¯«·­·¬±­
¼» »½·»²½·¿ ¼» ´¿ Ü·®»½¬·ª¿ Û®Ðò
Ы»¼»² ­»® ·²­¬¿´¿¼¿­ »² »¨¬»®·±® ­·²
²»½»­·¼¿¼ ¼» ¬¿°¿ ¼» ·²¬»³°»®·»ò
øï÷ Ì»³°»®¿¬«®¿ ¼» ¬®¿¾¿¶± ¼» óîðfÝ ¿ õìðfÝò
Ó±¬±®»­
Ü» ì - ê °±´±­ô ­»¹&² ª»®­·±²»­ò
Ì»²­·-² ¼» ¿´·³»²¬¿½·-²
Ó±²±º?­·½±­ îíðÊóëðئ
Ì®·º?­·½±­ îíðñìððÊóëðئ
øÊ»® ½«¿¼®± ¼» ½¿®¿½¬»®3­¬·½¿­÷ò
Ó±¼»´±­ ³±²±º?­·½±­ ®»¹«´¿¾´»­ °±®
¬»²­·-² ø»¨½»°¬± ÝÊÞñìóîéðñîððóÒóíéðÉ÷ò
Ó±¼»´±­ ¬®·º?­·½±­ ®»¹«´¿¾´»­ ½±²
½±²ª»®¬·¼±® ¼» º®»½«»²½·¿ò
ݱ² ®±¼¿³·»²¬±­ ¿ ¾±´¿­ § °®±¬»½¬±®
¬7®³·½±ò
Þ¿¶± ²·ª»´ ­±²±®±
ß·­´¿³·»²¬± ·¹²3º«¹± øÓï÷
¼» »­°«³¿ ¼» ³»´¿³·²¿ô ¯«»
®»¼«½» ­»²­·¾´»³»²¬»
»´ ®«·¼±ò
Ý¿¶¿ »­¬¿²½¿
ݱ²¹«®¿½·-² ½±²­¬®«½¬·ª¿
»­¬¿²½¿ ¯«» °»®³·¬» ­«
·²­¬¿´¿½·-² »² »´ »¨¬»®·±®ô
­·² ²»½»­·¼¿¼ ¼» ·²­¬¿´¿®
¬¿°¿ ¼» ·²¬»³°»®·»ò
Ú?½·´ ³±²¬¿¶»
Ô±­ °·»­ ­±°±®¬» ·²½´«3¼±­
º¿½·´·¬¿² ´¿ ­«¶»½·-²
»² ½«¿´¯«·»® °±­·½·-²ò
Ю»²­¿»­¬±°¿­ º®±²¬¿´
Ú¿½·´·¬¿ »´ °¿­± ¼»´ ½¿¾´»
°¿®¿ ½±²»¨·-²ò
ͱ°±®¬»­ ¿²¬·ª·¾®¿¬±®·±­
Ûª·¬¿² ´¿ ¬®¿²­³·­·-²
¼» ®«·¼± ¿ ´¿ ·²­¬¿´¿½·-²ò
Þ®·¼¿ ®»½¬¿²¹«´¿®
»² ´¿ ¿­°·®¿½·-²
©©©ò­±´»®°¿´¿«ò»­
Ý¿¶¿­ ¼» ª»²¬·´¿½·-² ÝÊÞñÝÊÌ
ÝßÖßÍ ÜÛ ÊÛÒÌ×ÔßÝ×ÑÒ
Í»®·» ÝÊÞñÝÊÌ
ÝßÎßÝÌÛÎSÍÌ×ÝßÍ ÌWÝÒ×ÝßÍ
Û­ ·³°®»­½·²¼·¾´» ½±³°®±¾¿® ¯«» ´¿­ ½¿®¿½¬»®3­¬·½¿­ »´7½¬®·½¿­ øª±´¬¿¶»ô ·²¬»²­·¼¿¼ô º®»½«»²½·¿ô »¬½ò÷ ¼»´ ³±¬±® ¯«» ¿°¿®»½»² »² ´¿ °´¿½¿ ¼»´ ³·­³± ­±² ½±³°¿¬·¾´»­ ½±²
´¿­ ¼» ´¿ ·²­¬¿´¿½·-²ò
Ó±¼»´±
Ê»´±½·¼¿¼ ᬻ²½·¿ Ю±¬»½ó Ý´¿­»
ײ¬»²­·¼¿¼
Ý¿«¼¿´ Ò·ª»´ ¼» л­±
ø®ò°ò³ò÷
³±¬±®
½·-²
¿¾­±®¾·¼¿ ³?¨ò ³?¨·³± °®»­·-² øµ¹÷
ø³íñ¸÷ ­±²±®¿ö
øÉ÷
øß÷
ø¼Þøß÷÷
îíðÊ ìððÊ
λ¹«´¿¼±®
¼» ¬»²­·-²
±°½·±²¿´
ÎÛÞ
ÎÓÞ
ݱ²ª»®¬·¼±®
¼» º®»½«»²½·¿
±°½·±²¿´
ÊÚÕÞ
ÊÚÌÓ
ê ÐÑÔÑÍ ÓÑÒÑÚ_Í×ÝÑÍ
ÝÊÞóïèðñïèðóÒóéîÉ øéñé÷
çðð
éî
×Ðîð
Ú
ðôê
ó
ïòîèð
ìë
îî
ÎÛÞóï
ÎÓÞóïôë
ó
ó
ÝÊÞóîìðñïèðóÒóïîîÉ øçñé÷
çðð
ïîî
×Ðîð
Ú
ïôì
ó
îòðìð
ëð
íì
ÎÛÞóîôë ÎÓÞóïôë
ó
ó
ÝÊÞóîìðñïèðóÒóîððÉ øçñé÷
çðð
îðð
×Ðëë
Ú
ïôí
ó
îòðïð
ëð
íì
ÎÛÞóîôë ÎÓÞóïôë
ó
ó
ÝÊÞóîìðñïèðóÒóîìëÉ øçñé÷
çðð
îìë
×Ðëë
Ú
ïôé
ó
îòîèð
ëî
íë
ÎÛÞóîôë ÎÓÞóíôë
ó
ó
ÝÊÞóîìðñîìðóÒóïîîÉ øçñé÷
çðð
ïîî
×Ðîð
Ú
ïôê
ó
îòíðð
ëð
íë
ÎÛÞóîôë ÎÓÞóïôë
ó
ó
ÝÊÞóîìðñîìðóÒóîððÉ øçñç÷
çðð
îðð
×Ðëë
Ú
ïôé
ó
îòëìð
ëï
íë
ÎÛÞóîôë ÎÓÞóíôë
ó
ó
ÝÊÞóîìðñîìðóÒóîìëÉ øçñç÷
çðð
îìë
×Ðëë
Ú
îôî
ó
îòèíð
ëî
íê
ÎÛÞóîôë ÎÓÞóíôë
ó
ó
ÝÊÞóîéðñîððóÒóîìëÉ øïðñè÷
çðð
îìë
×Ðîð
Ú
îôì
ó
îòèëð
ëï
ìï
ÎÛÞóîôë ÎÓÞóíôë
ó
ó
ÝÊÞóîéðñîððóÒóíéíÉ øïðñè÷
çðð
íéí
×Ðîð
Ú
íôí
ó
íòíèð
ëì
ìî
ÎÛÞóë
ÎÓÞóíôë
ó
ó
ÝÊÞóîéðñîéðóÒóîìëÉ øïðñïð÷
çðð
îìë
×Ðîð
Ú
îôë
ó
íòïîð
ëï
ìí
ÎÛÞóë
ÎÓÞóíôë
ó
ó
ÝÊÞóîéðñîéðóÒóíéíÉ øïðñïð÷
çðð
íéí
×Ðîð
Ú
íôê
ó
íòèíð
ëì
ìì
ÎÛÞóë
ÎÓÞóè
ó
ó
ÝÊÞóíîðñîìðóÒóëëðÉ øïîñç÷
çðð
ëëð
×Ðîð
Ú
êôð
ó
ìòèçð
ëë
ëë
ÎÛÞóïð
ÎÓÞóè
ó
ó
ÝÊÞóíîðñíîðóÒóëëðÉ øïîñïî÷
çðð
ëëð
×Ðîð
Ú
éôë
ó
ëòèíð
ëç
ëè
ÎÛÞóïð
ÎÓÞóè
ó
ó
ÎÛÞóîôë ÎÓÞóïôë
ì ÐÑÔÑÍ ÓÑÒÑÚ_Í×ÝÑÍ
ÝÊÞñìóïèðñïèðóÒóïìéÉ øéñé÷
ïìðð
ïìé
×Ðîð
Ú
ïôî
ó
ïòêëð
ëð
îí
ÝÊÞñìóîìðñîìðóÒóíéíÉ øçñç÷
ïìðð
íéí
×Ðîð
Ú
íôè
ó
îòèéð
ëë
íè
ÝÊÞñìóîéðñîððóÒóíéíÉ øïðñè÷
ïìðð
íéí
×Ðîð
Ú
íôê
ó
îòëçð
ëê
ìì
ÎÛÞóë
ÝÊÞñìóîéðñîéðóÒóëëðÉ øïðñïð÷
ïìðð
ëëð
×Ðîð
Ú
ìôê
ó
íòêïð
ëê
ìê
ÎÛÞóë
ó
ó
ó
ó
ÎÓÞóè
ó
ó
ÎÓÞóè
ó
ó
ó
ó
ê ÐÑÔÑÍ ÌÎ×Ú_Í×ÝÑÍ
ÝÊÌóíîðñîìðóÒóïïððÉ øïîñç÷
çðð
ïïðð
×Ðîð
Ú
êôê
íôè
ëòêëð
êí
ëë
ó
ó
ÊÚÕÞóìë
ÊÚÌÓóïôë
ÝÊÌóíîðñíîðóÒóïïððÉ øïîñïî÷
çðð
ïïðð
×Ðîð
Ú
èôî
ìôé
éòêðð
êè
ëè
ó
ó
ÊÚÕÞóìè
ÊÚÌÓóîôî
ÝÊÌóíèðñíèðóÒóîîððÉ øïëñïë÷
çðð
îîðð
×Ðëì
Ú
èôè
ëôï
çòïðð
êî
éð
ó
ó
ÊÚÕÞóìè
ÊÚÌÓóîôî
ö Ò·ª»´ ¼» °®»­·-² ­±²±®¿ ¿ ´¿ ¼»­½¿®¹¿ô ³»¼·¼± ¿ ïôë ³ »² ½¿³°± ´·¾®»ô »² «² °«²¬± ·²¬»®³»¼·± ¼» ´¿ ½«®ª¿ ¼» º«²½·±²¿³·»²¬±ò
Ü×ÓÛÒÍ×ÑÒÛÍ ø³³÷
ÝÊÞñÝÊÌ ïèð ¿ íîð
ÝÊÌ íèðñíèð
ß
íð
Ý
êë
íð
ééë
ìð
ã
ìéí
çëð
Ö
Õ
ã
Ó±¼»´±
ß
Þ
Ý
Ù
Ö
Õ
HÔ
Ó
ïèðñïèð
ìëë
ììï
ìðè
íîë
ìíê
ìîî
îëð
îìë
îìðñïèð
ëêë
ëîï
ëðè
ìðð
ëíê
ëíî
íëë
îèî
îìðñîìð
ëêë
ëîï
ëðè
ìðð
ëíê
ëíî
íëë
îèî
îéðñîðð
êðë
ëèï
ëëè
ìëð
ëèê
ëéî
ìðð
íîî
îéðñîéð
êðë
ëèï
ëëè
ìëð
ëèê
ëéî
ìðð
íîî
íîðñîìð
êèë
êêç
êðè
ëðð
êíê
êëî
ëðð
íéê
íîðñíîð
êèë
êêç
êðè
ëðð
êíê
êëî
ëðð
íéê
Ý¿¶¿­ ¼» ª»²¬·´¿½·-² ÝÊÞñÝÊÌ
©©©ò­±´»®°¿´¿«ò»­
ÝßÖßÍ ÜÛ ÊÛÒÌ×ÔßÝ×ÑÒ
Í»®·» ÝÊÞñÝÊÌ
ÝßÎßÝÌÛÎSÍÌ×ÝßÍ ßÝFÍÌ×ÝßÍ
Û­°»½¬®±­ ¼» °±¬»²½·¿ ­±²±®¿ »² ¼Þøß÷ °±® ¾¿²¼¿ ¼» º®»½«»²½·¿ »² ئ »² »´ °«²¬± ¼» ³?¨·³± ½¿«¼¿´ò
ÝÊÞóïèðñïèð Ò éîÉ
ÜÛÍÝßÎÙß
ßÍÐ×ÎßÝ×MÒ
ÎßÜ×ßÜÑ
êí
ìï
ìï
ìï
ïîë
ìè
ìê
ìí
îëð
ëì
ëï
ìì
ëðð ïððð îððð ìððð èððð
êï
êé
êë
êï
ëë
ëé
ëë
ìé
ìì
íê
ìê
ìì
íé
íï
îë
Ô©
éð
êð
ëï
ÝÊÞñìóïèðñïèð Ò ïìéÉ
ÜÛÍÝßÎÙß
ßÍÐ×ÎßÝ×MÒ
ÎßÜ×ßÜÑ
êí
ìè
ìè
ìè
ïîë
ëì
ëî
ìç
îëð
êð
ëé
ëð
ëðð ïððð îððð ìððð èððð
êê
éï
éð
êé
êð
êî
ëç
ëî
ëð
ìï
ëï
ìè
ìî
íé
íð
Ô©
éë
êë
ëê
ÝÊÞóîìðñïèð Ò ïîîÉ
ÜÛÍÝßÎÙß
ßÍÐ×ÎßÝ×MÒ
ÎßÜ×ßÜÑ
êí
ìî
ìî
ìî
ïîë
ëï
ìç
ìê
îëð
êï
ëè
ëï
ëðð ïððð îððð ìððð èððð
êé
éð
êè
êì
ëê
êí
ëè
ëð
ìé
íé
ëî
ìé
ìð
íì
îê
Ô©
éì
êë
ëê
ÝÊÞóîìðñïèð Ò îððÉ
ÜÛÍÝßÎÙß
ßÍÐ×ÎßÝ×MÒ
ÎßÜ×ßÜÑ
êí
íè
íè
íè
ïîë
ìç
ìé
ìì
îëð
êð
ëé
ëð
ëðð ïððð îððð ìððð èððð
êê
êç
êé
êí
ëê
êî
ëé
ìç
ìê
íé
ëï
ìê
íç
íí
îê
Ô©
éí
êì
ëì
ÝÊÞóîìðñïèð Ò îìëÉ
ÜÛÍÝßÎÙß
ßÍÐ×ÎßÝ×MÒ
ÎßÜ×ßÜÑ
êí
ìë
ìë
ìë
ïîë
ëì
ëî
ìç
îëð
êì
êï
ëì
ëðð ïððð îððð ìððð èððð
éð
éí
éï
êé
ëç
êê
êï
ëí
ëð
ìð
ëë
ëð
ìí
íé
îç
Ô©
éé
êè
ëç
ÝÊÞóîìðñîìð Ò ïîîÉ
ÜÛÍÝßÎÙß
ßÍÐ×ÎßÝ×MÒ
ÎßÜ×ßÜÑ
êí
ìï
ìï
ìï
ïîë
ëð
ìè
ìë
îëð
êð
ëé
ëð
ëðð ïððð îððð ìððð èððð
êê
êç
êé
êí
ëë
êî
ëé
ìç
ìê
íê
ëï
ìê
íç
íí
îë
Ô©
éí
êì
ëë
ÝÊÞóîìðñîìð Ò îððÉ
ÜÛÍÝßÎÙß
ßÍÐ×ÎßÝ×MÒ
ÎßÜ×ßÜÑ
êí
ìì
ìì
ìì
ïîë
ëí
ëï
ìè
îëð
êí
êð
ëí
ëðð ïððð îððð ìððð èððð
êç
éî
éð
êê
ëè
êë
êð
ëî
ìç
íç
ëì
ìç
ìî
íê
îè
Ô©
éê
êé
ëè
ÝÊÞóîìðñîìð Ò îìëÉ
ÜÛÍÝßÎÙß
ßÍÐ×ÎßÝ×MÒ
ÎßÜ×ßÜÑ
êí
ìç
ìç
ìç
ïîë
ëè
ëê
ëí
îëð
êê
êí
ëê
ëðð ïððð îððð ìððð èððð
éï
éì
éî
êê
ëç
êé
êî
ëì
ìç
ìð
ëê
ëï
ìì
íê
îç
Ô©
éè
éð
êï
ÝÊÞñìóîìðñîìð Ò íéíÉ
ÜÛÍÝßÎÙß
ßÍÐ×ÎßÝ×MÒ
ÎßÜ×ßÜÑ
êí
ìç
ìç
ìç
ïîë
ëç
ëé
ëì
îëð
êè
êë
ëè
ëðð ïððð îððð ìððð èððð
éï
éê
éë
éî
êí
êé
êì
ëé
ëë
ìì
ëê
ëí
ìé
ìî
íí
Ô©
èð
éð
êî
ÝÊÞóîéðñîðð Ò îìëÉ
ÜÛÍÝßÎÙß
ßÍÐ×ÎßÝ×MÒ
ÎßÜ×ßÜÑ
êí
ìî
ìî
ìî
ïîë
ëí
ëï
ìè
îëð
êî
ëç
ëî
ëðð ïððð îððð ìððð èððð
êç
éî
éî
êç
êî
êë
êð
ëì
ëî
ìí
ëì
ìç
ìì
íç
íî
Ô©
éé
êé
ëé
ÝÊÞóîéðñîðð Ò íéíÉ
ÜÛÍÝßÎÙß
ßÍÐ×ÎßÝ×MÒ
ÎßÜ×ßÜÑ
êí
ìé
ìé
ìé
ïîë
ëè
ëê
ëí
îëð
êé
êì
ëé
ëðð ïððð îððð ìððð èððð
éì
éé
éé
éì
êé
éð
êë
ëç
ëé
ìè
ëç
ëì
ìç
ìì
íé
Ô©
èî
éî
êî
ÝÊÞñìóîéðñîðð Ò íéíÉ
ÜÛÍÝßÎÙß
ßÍÐ×ÎßÝ×MÒ
ÎßÜ×ßÜÑ
êí
ìê
ìê
ìê
ïîë
ëé
ëë
ëî
îëð
êê
êí
ëê
ëðð ïððð îððð ìððð èððð
éí
éê
éê
éí
êê
êç
êì
ëè
ëê
ìé
ëè
ëí
ìè
ìí
íê
Ô©
èï
éï
êï
ÝÊÞóîéðñîéð Ò îìëÉ
ÜÛÍÝßÎÙß
ßÍÐ×ÎßÝ×MÒ
ÎßÜ×ßÜÑ
êí
ìî
ìî
ìî
ïîë
ëî
ëð
ìé
îëð
êð
ëé
ëð
ëðð ïððð îððð ìððð èððð
êê
éð
êç
êë
ëè
êî
ëè
ëï
ìè
íç
ëï
ìé
ìï
íë
îè
Ô©
éì
êì
ëë
ÝÊÞóîéðñîéð Ò íéíÉ
ÜÛÍÝßÎÙß
ßÍÐ×ÎßÝ×MÒ
ÎßÜ×ßÜÑ
êí
ìé
ìé
ìé
ïîë
ëé
ëë
ëî
îëð
êë
êî
ëë
ëðð ïððð îððð ìððð èððð
éï
éë
éì
éð
êí
êé
êí
ëê
ëí
ìì
ëê
ëî
ìê
ìð
íí
Ô©
éç
êç
êð
ÝÊÞñìóîéðñîéð Ò ëëðÉ
ÜÛÍÝßÎÙß
ßÍÐ×ÎßÝ×MÒ
ÎßÜ×ßÜÑ
êí
ëî
ëî
ëî
ïîë
êì
êî
ëç
îëð
éð
êé
êð
ëðð ïððð îððð ìððð èððð
éî
éé
éê
éí
êë
êè
êë
ëè
ëê
ìê
ëé
ëì
ìè
ìí
íë
Ô©
èï
éî
êì
ÝÊÞóíîðñîìð Ò ëëðÉ
ÜÛÍÝßÎÙß
ßÍÐ×ÎßÝ×MÒ
ÎßÜ×ßÜÑ
êí
ëð
ëð
ëð
ïîë
êì
êî
ëç
îëð
êè
êë
ëè
ëðð ïððð îððð ìððð èððð
éî
éë
éé
éí
êê
êè
êí
ëç
ëê
ìé
ëé
ëî
ìç
ìí
íê
Ô©
èï
éï
êí
ÝÊÌóíîðñîìð Ò ïïððÉ
ÜÛÍÝßÎÙß
ßÍÐ×ÎßÝ×MÒ
ÎßÜ×ßÜÑ
êí
êè
êè
êè
ïîë
éî
éð
êé
îëð
éê
éí
êê
ëðð ïððð îððð ìððð èððð
èð
èí
èë
èï
éì
éê
éï
êé
êì
ëë
êë
êð
ëé
ëï
ìì
Ô©
èç
èð
éí
ÝÊÞóíîðñíîð Ò ëëðÉ
ÜÛÍÝßÎÙß
ßÍÐ×ÎßÝ×MÒ
ÎßÜ×ßÜÑ
êí
ëî
ëî
ëî
ïîë
êì
êî
ëç
îëð
êç
êê
ëç
ëðð ïððð îððð ìððð èððð
éé
éé
éè
éë
êè
éí
êë
êð
ëè
ìç
êî
ëì
ëð
ìë
íè
Ô©
èí
éì
êë
ÝÊÌóíîðñíîð Ò ïïððÉ
ÜÛÍÝßÎÙß
ßÍÐ×ÎßÝ×MÒ
ÎßÜ×ßÜÑ
êí
êð
êð
êð
ïîë
éî
éð
êé
îëð
éé
éì
êé
ëðð ïððð îððð ìððð èððð
èë
èë
èê
èí
éê
èï
éí
êè
êê
ëé
éð
êî
ëè
ëí
ìê
Ô©
çï
èî
éí
ÝÊÌóíèðñíèð Ò îîððÉ
ÜÛÍÝßÎÙß
ßÍÐ×ÎßÝ×MÒ
ÎßÜ×ßÜÑ
êí
ëé
ëé
ëé
ïîë
êç
êé
êì
îëð
éï
êè
êï
ëðð ïððð îððð ìððð èððð
éè
èî
èï
éé
éð
éì
éð
êí
êð
ëï
êí
ëç
ëí
ìé
ìð
Ô©
èê
éé
êç
©©©ò­±´»®°¿´¿«ò»­
Ý¿¶¿­ ¼» ª»²¬·´¿½·-² ÝÊÞñÝÊÌ
ÝßÖßÍ ÜÛ ÊÛÒÌ×ÔßÝ×ÑÒ
Í»®·» ÝÊÞñÝÊÌ
ÝËÎÊßÍ ÝßÎßÝÌÛÎSÍÌ×ÝßÍ
› ¯ª ã Ý¿«¼¿´ »² ³íñ¸ § ³íñ­ò
› °­º ã Ю»­·-² »­¬?¬·½¿ »² ³³½¼¿ § пò
› ß·®» ­»½± ²±®³¿´ ¿ îðpÝ § éê𠳳عò
› Û²­¿§±­ ®»¿´·¦¿¼±­ ¼» ¿½«»®¼± ¿ Ò±®³¿ ×ÍÑ ëèðï § ßÓÝß îïðóççò
› Ò·ª»´ ¼» °®»­·-² ­±²±®¿ øÔ° ¼Þøß÷÷ ³»¼·¼± »² ´¿ ¿­°·®¿½·-²ô ¿ ïôë ³ ¼» ¼·­¬¿²½·¿ò
°­º
°­º
ų³½¼¿Ã
ÅпÃ
ÝÊÞóïèðñïèð Ò éîÉ
ïìð
ïð
è
ïîð
ì
ìð
î
îð
ìë
ìë
ð
ð
°­º
°­º
ų³½¼¿Ã
ÅпÃ
îï
ïè
ïë
ïî
îðð
ìðð
êðð
èðð
ïððð
ïîðð
ÝÊÞñìóïèðñïèð Ò ïìéÉ
ìðð
íëð
íð
íðð
ÐÅÉÃ
îë
îëð
ïêð
îð
îðð
ïîð
ïë
ïëð
èð
ïð
ïðð
ìð
ë
ëð
ìí Ô° ¼Þøß÷
èð
êð
ð
íë
ïðð
ê
°­º
ÅпÃ
ìð
ïì
ïî
°­º
ų³½¼¿Ã
ëð Ô° ¼Þøß÷
ÐÅÉÃ
íðð
ëð
îðð
ïðð
ìè
ð
¯ª ųíñ¸Ã
ÝÊÞóîìðñïèð Ò ïîîÉ
ð
ð
ð
°­º
°­º
ų³½¼¿Ã
ÅпÃ
îðð
ìðð
êðð
ð
èðð ïððð ïîðð ïìðð ïêð𠯪 ųíñ¸Ã
ÝÊÞóîìðñïèð Ò îððÉ
îïð
îïð
îï
ïèð
ïè
ìè Ô° ¼Þøß÷
ïëð
ïë
ïîð
ïèð
ÐÅÉÃ
ïî
ïîð
ëð
ìè Ô° ¼Þøß÷
ïëð
ç
çð
íðð
ç
çð
ê
êð
îðð
ê
êð
í
íð
ïðð
í
íð
ÐÅÉÃ
ëð
íðð
îðð
ïðð
ëï
ð
ð
ð
°­º
°­º
ų³½¼¿Ã
ÅпÃ
íðð
êðð
çðð
ïîðð
ïëðð
ïèðð
ëð
ð
¯ª ųíñ¸Ã
ÝÊÞóîìðñïèð Ò îìëÉ
îïð
ïë
ïî
°­º
°­º
ų³½¼¿Ã
ÅпÃ
íðð
êðð
çðð
ïîðð
ïëðð
ïèðð
îð
ìè Ô° ¼Þøß÷
ïëð
ïîð
çð
ê
êð
ÝÊÞóîìðñîìð Ò ïîîÉ
îëð
îðð
ÐÅÉÃ
ìðð
ïë
ïëð
íðð
ïð
ïðð
ë
ëð
ëî
ìé Ô° ¼Þøß÷
ÐÅÉÃ
ìðð
íðð
ëð
îðð
íð
îðð
ïðð
ïðð
ëì
ð
ð
¯ª ųíñ¸Ã
ïèð
ç
í
ð
ð
îë
îï
ïè
ð
ð
ð
ìðð
èðð
ïîðð
Ý¿¶¿­ ¼» ª»²¬·´¿½·-² ÝÊÞñÝÊÌ
ïêðð
îððð
ð
¯ª ųíñ¸Ã
ëð
ð
ð
ð
ìðð
èðð
ïîðð
ïêðð
îððð
ð
¯ª ųíñ¸Ã
©©©ò­±´»®°¿´¿«ò»­
ÝßÖßÍ ÜÛ ÊÛÒÌ×ÔßÝ×ÑÒ
Í»®·» ÝÊÞñÝÊÌ
ÝËÎÊßÍ ÝßÎßÝÌÛÎSÍÌ×ÝßÍ
› ¯ª ã Ý¿«¼¿´ »² ³íñ¸ § ³íñ­ò
› °­º ã Ю»­·-² »­¬?¬·½¿ »² ³³½¼¿ § пò
› ß·®» ­»½± ²±®³¿´ ¿ îðpÝ § éê𠳳عò
› Û²­¿§±­ ®»¿´·¦¿¼±­ ¼» ¿½«»®¼± ¿ Ò±®³¿ ×ÍÑ ëèðï § ßÓÝß îïðóççò
› Ò·ª»´ ¼» °®»­·-² ­±²±®¿ øÔ° ¼Þøß÷÷ ³»¼·¼± »² ´¿ ¿­°·®¿½·-²ô ¿ ïôë ³ ¼» ¼·­¬¿²½·¿ò
°­º
°­º
ų³½¼¿Ã
ÅпÃ
ÝÊÞóîìðñîìð Ò îððÉ
°­º
°­º
ų³½¼¿Ã
ÅпÃ
îïð
îïð
îï
ïè
ïë
ïî
îï
ïèð
ïè
ìè Ô° ¼Þøß÷
ïëð
ïë
ÐÅÉÃ
ìðð
ïîð
ç
çð
ê
êð
í
íð
ð
ð
ëï
°­º
°­º
ų³½¼¿Ã
ÅпÃ
èðð
ïîðð
ïêðð
îððð
îìðð
ìè Ô° ¼Þøß÷
ïëð
ÐÅÉÃ
ëðð
ïîð
çð
îðð
ê
êð
ïðð
í
íð
ð
ð
ð
ëî
ìðð
íðð
îðð
ëë
ëí
ìðð
ïî
ïèð
ç
íðð
ð
¯ª ųíñ¸Ã
ÝÊÞñìóîìðñîìð Ò íéíÉ
ð
°­º
°­º
ų³½¼¿Ã
ÅпÃ
êðð
ëðð
ïððð
ïëðð
îððð
îëðð
ïðð
ð
¯ª ųíñ¸Ã
ÝÊÞóîéðñîðð Ò îìëÉ
íðð
êð
ëð
ÝÊÞóîìðñîìð Ò îìëÉ
íð
ëðð
îë
îëð
ìè Ô° ¼Þøß÷
ìð
ìðð
ÐÅÉÃ
ïððð
ëì Ô° ¼Þøß÷
íð
íðð
îð
îðð
ëë
îð
îðð
ïë
ïëð
ïð
ïðð
ë
ëð
ÐÅÉÃ
êðð
ëï
èðð
ïð
ëê
êðð
ìðð
ïðð
îðð
ð
ð
ð
ð
°­º
°­º
ų³½¼¿Ã
ÅпÃ
ëðð
ïððð
ïëðð
îððð
îëðð
ëðð
ð
°­º
°­º
ų³½¼¿Ã
ÅпÃ
ïë
ïð
ëðð
ïððð
ïëðð
îððð
îëðð
îðð
ïðð
¯ª ųíñ¸Ã
ÝÊÞñìóîéðñîðð Ò íéíÉ
éðð
éð
îëð
êð
ìç Ô° ¼Þøß÷
îð
ð
ð
íðð
íð
îë
íðð
ëí
¯ª ųíñ¸Ã
ÝÊÞóîéðñîðð Ò íéíÉ
ìðð
ëð
îðð
ÐÅÉÃ
ïëð
èðð
ëì
êðð
ïðð
ìðð
ë
ëð
ð
ð
îðð
ìð
êðð
ëðð
ëì Ô° ¼Þøß÷
ìðð
íð
íðð
îð
îðð
ïð
ïðð
ð
ð
ëé
èðð
êðð
ìðð
îðð
ëè
ð
ð
ëðð
©©©ò­±´»®°¿´¿«ò»­
ïððð
ïëðð
îððð
îëðð
íððð
¯ª ųíñ¸Ã
ÐÅÉÃ
ïððð
ð
ëðð
ïððð
ïëðð
îððð
îëðð
Ý¿¶¿­ ¼» ª»²¬·´¿½·-² ÝÊÞñÝÊÌ
ð
¯ª ųíñ¸Ã
ÝßÖßÍ ÜÛ ÊÛÒÌ×ÔßÝ×ÑÒ
Í»®·» ÝÊÞñÝÊÌ
ÝËÎÊßÍ ÝßÎßÝÌÛÎSÍÌ×ÝßÍ
› ¯ª ã Ý¿«¼¿´ »² ³íñ¸ § ³íñ­ò
› °­º ã Ю»­·-² »­¬?¬·½¿ »² ³³½¼¿ § пò
› ß·®» ­»½± ²±®³¿´ ¿ îðpÝ § éê𠳳عò
› Û²­¿§±­ ®»¿´·¦¿¼±­ ¼» ¿½«»®¼± ¿ Ò±®³¿ ×ÍÑ ëèðï § ßÓÝß îïðóççò
› Ò·ª»´ ¼» °®»­·-² ­±²±®¿ øÔ° ¼Þøß÷÷ ³»¼·¼± »² ´¿ ¿­°·®¿½·-²ô ¿ ïôë ³ ¼» ¼·­¬¿²½·¿ò
°­º
°­º
ų³½¼¿Ã
ÅпÃ
ÝÊÞóîéðñîéð Ò îìëÉ
°­º
°­º
ų³½¼¿Ã
ÅпÃ
íðð
íðð
íð
îë
ÝÊÞóîéðñîéð Ò íéíÉ
íð
îëð
îë
îëð
ëð Ô° ¼Þøß÷
îð
ïë
ìè Ô° ¼Þøß÷
îðð
îð
ÐÅÉÃ
èðð
ïëð
ëï
ïð
ïðð
ë
ëð
îðð
ïë
ïëð
ïð
ïðð
ë
ëð
êðð
ÐÅÉÃ
èðð
ëì
êðð
ìðð
ëð
îðð
ìðð
îðð
ëë
ð
ð
ð
°­º
°­º
ų³½¼¿Ã
ÅпÃ
ëðð
ïððð
ïëðð
îððð
îëðð
íððð
ð
¯ª ųíñ¸Ã
ÝÊÞñìóîéðñîéð Ò ëëðÉ
ð
ð
°­º
°­º
ų³½¼¿Ã
ÅпÃ
éðð
ëð
ìð
íð
ëðð
ïððð
ïëðð
îððð
îëðð
íððð
íëðð
ð
¯ª ųí ñ¸Ã
ÝÊÞóíîðñîìð Ò ëëðÉ
ìðð
ìð
éð
êð
ð
êðð
íë
ëðð
íð
ëë Ô° ¼Þøß÷
ìðð
íðð
îð
îðð
ïð
ïðð
ð
ð
ÐÅÉÃ
ïîðð
ëé
ð
ëðð
ïððð
ïëðð
îððð
îëðð
Ý¿¶¿­ ¼» ª»²¬·´¿½·-² ÝÊÞñÝÊÌ
íððð
íëðð
îë
íëð
íðð
îëð
îð
îðð
çðð
ïë
ïëð
êðð
ïð
ïðð
íðð
ë
ëð
ð
ð
ð
¯ª ųíñ¸Ã
ëí Ô° ¼Þøß÷
ÐÅÉÃ
îððð
ëë
ïêðð
ïîðð
èðð
ìðð
ëé
ð
ïððð
îððð
íððð
ìððð
ëððð
ð
¯ª ųíñ¸Ã
©©©ò­±´»®°¿´¿«ò»­
ÝßÖßÍ ÜÛ ÊÛÒÌ×ÔßÝ×ÑÒ
Í»®·» ÝÊÞñÝÊÌ
ÝËÎÊßÍ ÝßÎßÝÌÛÎSÍÌ×ÝßÍ
› ¯ª ã Ý¿«¼¿´ »² ³íñ¸ § ³íñ­ò
› °­º ã Ю»­·-² »­¬?¬·½¿ »² ³³½¼¿ § пò
› ß·®» ­»½± ²±®³¿´ ¿ îðpÝ § éê𠳳عò
› Û²­¿§±­ ®»¿´·¦¿¼±­ ¼» ¿½«»®¼± ¿ Ò±®³¿ ×ÍÑ ëèðï § ßÓÝß îïðóççò
› Ò·ª»´ ¼» °®»­·-² ­±²±®¿ øÔ° ¼Þøß÷÷ ³»¼·¼± »² ´¿ ¿­°·®¿½·-²ô ¿ ïôë ³ ¼» ¼·­¬¿²½·¿ò
°­º
°­º
ų³½¼¿Ã
ÅпÃ
ÝÊÌóíîðñîìð Ò ïïððÉ
°­º
°­º
ų³½¼¿Ã
ÅпÃ
ìëð
ìðð
ìë
ìð
íë
íð
îë
îð
ìð
ìðð
íë
íëð
íðð
íð
ëè Ô° ¼Þøß÷
îðð
ïëð
ïð
ïðð
ë
ëð
ð
ð
°­º
°­º
ų³½¼¿Ã
ÅпÃ
îð
îðð
ïë
ïëð
ïððð
ïð
ïðð
ëðð
ë
ëð
ð
ð
ð
ïëðð
ð
ïððð
îððð
íððð
ìððð
ëððð
ÝÊÌóíîðñíîð Ò ïïððÉ
íð
°­º
°­º
ų³½¼¿Ã
ÅпÃ
ïêðð
ïîðð
èðð
ìðð
êð
ïððð
îððð
íððð
ìððð
ëððð
ð
¯ª ųíñ¸Ã
ÝÊÌóíèðñíèð Ò îîððÉ
êðð
êð
ìðð
ëð
íëð
ëðð
ëç Ô° ¼Þøß÷
ëé Ô° ¼Þøß÷
íðð
îë
îëð
îð
îðð
ïë
ïëð
ïð
ïðð
ë
ëð
ð
ÐÅÉÃ
îððð
ð
ìëð
íë
ëì Ô° ¼Þøß÷
ëç
¯ª ųíñ¸Ã
ìë
ìð
íðð
îëð
êî
êì
íëð
îë
ÐÅÉÃ
îððð
îëð
ïë
ÝÊÞóíîðñíîð Ò ëëðÉ
ÐÅÉÃ
îëðð
êè
ìð
ìðð
ÐÅÉÃ
íð
íðð
îð
îðð
ïð
ïðð
ð
ð
êî
îððð
ïëðð
ïððð
íððð
îððð
ïððð
ëðð
êè
ð
ð
ïððð
©©©ò­±´»®°¿´¿«ò»­
îððð
íððð
ìððð
ëððð
êððð
éððð
ð
¯ª ųíñ¸Ã
ìððð
ð
îððð
ìððð
êððð
èððð
Ý¿¶¿­ ¼» ª»²¬·´¿½·-² ÝÊÞñÝÊÌ
ð
¯ª ųíñ¸Ã
ÝßÖßÍ ÜÛ ÊÛÒÌ×ÔßÝ×ÑÒ
Í»®·» ÝÊÞñÝÊÌ
ßÝÝÛÍÑÎ×ÑÍ ÜÛ ÓÑÒÌßÖÛ
ÓÞÛ
Þ¿¬»®3¿­ »´7½¬®·½¿­ò
ÓÞÉ
Þ¿¬»®3¿­ ¼» ¿¹«¿
½¿´·»²¬»ò
ÝÞÎ
Þ®·¼¿­ 뽬¿²¹«´¿®»­
Þ®·¼¿­ ¯«» ­» ¿¬±®²·´´¿² »² ´«¹¿® ¼» ´¿­ ¾®·¼¿­
½·®½«´¿®»­ »­¬?²¼¿®ò
Ó±¼»´±
ÝßÝóÒ
ß¼¿°¬¿½·±²»­ Ý·®½«´¿®»­
п²»´ ½±² ¾®·¼¿ ½·®½«´¿® ¯«» ­» ¿¬±®²·´´¿ »²
´«¹¿® ¼» ´¿ ¾®·¼¿ ®»½¬¿²¹«´¿®ô ¿ ´¿ ¿­°·®¿½·-²
¼» ´¿ ½¿¶¿ò
ÝÎÝ
λ¼«½½·±²»­ Ý·®½«´¿®»­
ß½½»­±®·±­ ¯«» °»®³·¬»² ´¿ ½±²»¨·-² ¼» «²
¬«¾± ½·®½«´¿® ¼» ¼·?³»¬®± ·²º»®·±® ¿´ ¼·?³»¬®±
¼» ´¿ ¾®·¼¿ »­¬?²¼¿®ò
ßÝÑÐÛÔ Úìðð Ò
ß½±°´¿³·»²¬±­ »´?­¬·½±­ ½·®½«´¿®»­ò
ÕßÜ
ß½±°´¿³·»²¬±­ »´?­¬·½±­ ®»½¬¿²¹«´¿®»­ò
Í×Ô
߬»²«¿¼±®»­
¿½&­¬·½±­ò
Þ®·¼¿
Ü·³»²­·±²»­ ¾®·¼¿­ ø³³÷
ÝÊÞóïèðñïèð
ÝÞÎóïèðñïèð
îíí È îîî
ÝÊÞóîìðñïèð
ÝÞÎóîìðñïèð
îíí È îêð
ÝÊÞóîìðñîìð
ÝÞÎóîìðñîìð
íðð È îêð
ÝÊÞóîéðñîðð
ÝÞÎóîéðñîðð
îêë È îèç
ÝÊÞóîéðñîéð
ÝÞÎóîéðñîéð
ííì È îèç
ÝÊÞóíîðñîìð
ÝÞÎóíîðñîìð
íðç È íìï
ÝÊÞóíîðñíîð
ÝÞÎóíîðñíîð
íçë È íìï
Ó±¼»´±
Ó±¼»´± ¼» ¿¼¿°¬¿½·-²
Ü·?³»¬®± ²±³·²¿´ ¼» ´¿ ¾®·¼¿ ø³³÷
ÝÊÞóïèð
ÝßÝ › îëð Ò
îëð
ÝÊÞóîìð
ÝßÝ › íëë Ò
íëë
ÝÊÞóîéð
ÝßÝ › ìðð Ò
ìðð
ÝÊÞ ñ Ìóíîð
ÝßÝ › ëðð Ò
ëðð
Ó±¼»´±
λ¼«½½·±²»­ ²±³·²¿´»­ ¼·­°±²·¾´»­ ø³³÷
ÝÊÞóïèð
ÝÎÝ › îëðñîðð
›
ÝÊÞóîìð
ÝÎÝ › íëëñíïë
ÝÎÝ › íëëñîëð
ÝÊÞóîéð
ÝÎÝ › ìððñíëë
ÝÎÝ › ìððñíïë
ÝÎÝ › ìððñîëð
ÝÊÞ ñ Ìóíîð
ÝÎÝ › ëððñìëð
ÝÎÝ › ëððñìðð
ÝÎÝ › ëððñíïë
Ó±¼»´±
뽬¿²¹«´¿®
׳°«´­·-²õÝÞÎ ß­°·®¿½·-²
Ý·®½«´¿®
׳°«´­·-²
ß­°·®¿½·-²õÝßÝ
ÝÊÞóïèð
ÝÊÞóîìð
ÝÊÞóîéð
ÝÊÞñÌóíîð
ÕÍÛ
ͱ°±®¬»­ Û´?­¬·½±­
ß²¬·ª·¾®¿¬±®·±­ ¼» ¹±³¿ ¯«» °»®³·¬»²
¿³±®¬·¹«¿® ´¿­ ª·¾®¿½·±²»­ § ¿¬»²«¿® »´ ²·ª»´
­±²±®± ¼» ´¿ ·²­¬¿´¿½·-²ò
øïÕÍÛ ã ì ­±°±®¬»­ »² «²¿ ¾±´­¿÷
Ó±¼»´±
Ó±¼»´± ÕÍÛ
ÝÊÞóïèð
ÕÍÛ › ìë
ÝÊÞóîìð
ÕÍÛ › ìë
ÝÊÞóîéð
ÕÍÛ › ìë
ÝÊÞ ñ Ìóíîð
ÕÍÛ › ìë
ßÐÝ
Ê·­»®¿­ Ü»­½¿®¹¿
Ê·­»®¿ ½±² ³¿´´¿ °¿®¿ ³±²¬¿® »² ´¿ ¼»­½¿®¹¿
øª»® °?¹­ò ¹¿³¿ ¿½½»­±®·±­ ³±²¬¿¶»÷ò
Ó±¼»´±
Ó±¼»´± ¼» ª·­»®¿
Ü·?³»¬®± H ²±³·²¿´
ÝÊÞóïèð
ßÐÝóîëð
îëð
ÝÊÞóîìð
ßÐÝóíëë
íëë
ÝÊÞóîéð
ßÐÝóìðð
ìðð
ÝÊÞñÌóíîð
ßÐÝóëðð
ëðð
Ý¿¶¿­ ¼» ª»²¬·´¿½·-² ÝÊÞñÝÊÌ
©©©ò­±´»®°¿´¿«ò»­
ÝßÖßÍ ÜÛ ÊÛÒÌ×ÔßÝ×ÑÒ
Í»®·» ÝÊÞñÝÊÌ
ßÝÝÛÍÑÎ×ÑÍ ÜÛ ÓÑÒÌßÖÛ
ÝÊß
Ê·­»®¿ ß­°·®¿½·-²
Ê·­»®¿­ ½±² ³¿´´¿ °¿®¿ ³±²¬¿® »² ´¿ ¿­°·®¿½·-²
¼» ´¿­ ½¿¶¿­ò Û­¬» ¿½½»­±®·± ±°½·±²¿´ ­»
­«³²·­¬®¿ ³±²¬¿¼± »² ´¿ ½¿¶¿ò
Ó±¼»´±
Ó±¼»´± ÝÊß
ÝÊÞóïèð
ÝÊßóé
ÝÊÞóîìð
ÝÊßóç
ÝÊÞóîéð
ÝÊßóïð
ÝÊÞñÌóíîð
ÝÊÌóíèð
ÝÊßóïî
ÝÊßóïë øÝÊÜóïë °¿®¿ ³±²¬¿® »² ´¿ ¼»­½¿®¹¿÷
ÑÐÝ×ÑÒÛÍ ÜÛ ×ÒÍÌßÔßÝ×MÒ ÜÛ ÔÑÍ ßÝÝÛÍÑÎ×ÑÍ ÜÛ ÓÑÒÌßÖÛ
ßÝÑÐÛÔ Úìðð Ò
ÝßÝóÒ
ßÝÑÐÛÔ Úìðð Ò ÝÎÝ
ßÐÝ
Þ®·¼¿
½·®½«´¿®
»­¬?²¼¿®
ÝÊÞ
ÝÊß
ßÝÑÐÛÔ Úìðð Ò
ÕÍÛ
ÕßÜ
ßÐÝ › Ê·­»®¿ ¼» ¼»­½¿®¹¿
ÝÞÎ › Þ®·¼¿ ½«¿¼®¿¼¿
ÝßÝóÒ › ß¼¿°¬¿½·-² ½·®½«´¿®
ÝÎÝ › λ¼«½½·-² ½·®½«´¿®
ÕÍÛ
ÝÞÎ
ÕßÜ
ÝÊß › Ê·­»®¿ ¼» ¿­°·®¿½·-²
ßÝÑÐÛÔ Úìðð Ò › ß½±°´¿³·»²¬± »´?­¬·½± ½·®½«´¿®
ÕßÜ › ß½±°´¿³·»²¬± »´?­¬·½± ½«¿¼®¿¼±
ÕÍÛ › ͱ°±®¬»­ »´?­¬·½±­
ßÝÝÛÍÑÎ×ÑÍ ÛÔWÝÌÎ×ÝÑÍ
©©©ò­±´»®°¿´¿«ò»­
ÎÛÞ
λ¹«´¿¼±®»­
»´»½¬®-²·½±­
³±²±º?­·½±­ò
ÎÓÞñÎÓÌ
λ¹«´¿¼±®»­
»´»½¬®±³»½?²·½±­
³±²±º?­·½±­ §
¬®·º?­·½±­ò
×ÒÌÛÎÎËÐÌÑÎ
ÐßÎÑñÓßÎÝØß
ÎÛÞóë
λ¹«´¿¼±® ¼»
ª»´±½·¼¿¼ »´»½¬®-²·½±
³±²±º?­·½±ò
ÊÚÕÞ ×Ðêë
ݱ²ª»®¬·¼±®»­ ¼»
º®»½«»²½·¿ °¿®¿
³±¬±®»­ ¼» ðôíé
¿ ì µÉ ó îíðÊ ìððÊò
ÊÚÌÓ ×Ðëì
ݱ²ª»®¬·¼±®»­
¼» º®»½«»²½·¿ °¿®¿
³±¬±®»­ ¬®·º?­·½±­
¼» ðôíé ¿ ïë µÉò
Ý¿¶¿­ ¼» ª»²¬·´¿½·-² ÝÊÞñÝÊÌ
ANEXO I
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Características de los equipos de expansión directa
Características de los ventiladores extractores
Relación de equipos consumidores de energía
Potencia eléctrica simultánea
Operaciones de mantenimiento preventivo
Consumos previsibles de energía y emisiones de CO2
EQUIPO
MARCA / MODELO
Ud
POTENCIA FRIGORÍFICA
UNITARIA
POTENCIA CALORÍFICA
UNITARIA
GENERADA
CONSUMIDA
GENERADA
CONSUMIDA
BC-1
DAIKIN NQS60A
1
6.000 W
2.060 W
7.000 W
2.180 W
BC-2
DAIKIN NQS60A
1
6.000 W
2.060 W
7.000 W
2.180 W
ANEXO I
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Características de los equipos de expansión directa
Características de los ventiladores extractores
Relación de equipos consumidores de energía
Potencia eléctrica simultánea
Operaciones de mantenimiento preventivo
Consumos previsibles de energía y emisiones de CO2
EVALUACIÓN DE POT. CUADRO:
Cir.
Destino
XR
Conjunto BC-1
XR
Conjunto BC-2
XR
Ventilador VEX-1
XR
Ventilador VEX-2
Parciales (W) =
(CUADRO EXISTENTE)
P.Inst. (w)
2.180
2.180
72
72
4.504
Red (Kw)
Pot. Instalada =
Ks =
Pot. Demandada =
4,50 Kw
1,00
4,50 Kw
C.S.
1,0
1,0
1,0
1,0
P.Abs (w)
2.180
2.180
72
72
4.504
ANEXO I
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Características de los equipos de expansión directa
Características de los ventiladores extractores
Relación de equipos consumidores de energía
Potencia eléctrica simultánea
Operaciones de mantenimiento preventivo
Consumos previsibles de energía y emisiones de CO2
EQUIPO
MARCA
MODELO
UBICACIÓN
MANTENIMIENTO PREVENTIVO:
UNIDAD EXTERIOR EXPANSION DIRECTA
OPERACIONES A REALIZAR
Nº
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Comprobación del estado del aceite y cambio si procede
Inspección carga refrigerante restableciendo estanqueidad si procede
Verificación y ajuste de los interruptores de seguridad
Contraste y ajuste de los presostatos y termostatos de mando
Contraste y ajuste de los presostatos y termostatos de seguridad
Verificación del control de capacidad de los compresores
Análisis de control de funcionamiento
Verificar consumo de compresores y ventiladores
Contraste y ajuste de termómetros y manómetros
Contraste y ajuste de válvulas automáticas grupos frigoríficos
Contraste y ajuste de válvulas de seguridad
Limpieza de bateria intercambiador de calor
Inspección del aislamiento
Inspección del estado de los filtros de los grupos
Limpieza de evaporadores
Comprobar condensación y evaporación en condicones normales
Comprobar ajuste de térmicos
Comprobar ausencia de humedad en los circuitos
Revisión de pintura
FRC.
A
2A
2A
2A
2A
2A
2A
2A
2A
A
A
A
A
A
A
2A
A
2A
A
OPERARIO
CONFORME CLIENTE
OBSERVACIONES:
ENE
FEB
MAR
ABR
MAY
JUN
JUL
AGO
SEP
OCT
NOV
DIC
EQUIPO
MARCA
MODELO
UBICACIÓN
MANTENIMIENTO PREVENTIVO:
UD. INTERIOR EXPANSION DIRECTA
OPERACIONES A REALIZAR
Nº
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Inspección carga refrigerante restableciendo estanqueidad si procede
Contraste y ajuste de los presostatos y termostatos de mando
Contraste y ajuste de los presostatos y termostatos de seguridad
Análisis de control de funcionamiento
Verificar consumo de ventiladores
Limpieza de bateria
Inspección del aislamiento
Inspección y limpieza en su caso de filtros de aire
Comprobar ajuste de térmicos
Comprobar ausencia de humedad en los circuitos
Revisión de pintura
FRC.
2A
2A
2A
2A
2A
A
A
M
A
2A
A
OPERARIO
CONFORME CLIENTE
OBSERVACIONES:
ENE
FEB
MAR
ABR
MAY
JUN
JUL
AGO
SEP
OCT
NOV
DIC
EQUIPO
KW.
A. nom.
r.p.m.
-
-
-
MARCA
H (mm.c.a.)
MODELO
3
CAUDAL (m /h)
UBICACIÓN
MANTENIMIENTO PREVENTIVO:
VENTILADORES EXTRACTORES.
OPERACIONES A REALIZAR
Nº
FRC.
Verif. del sentido de giro de los ventiladores.
Verif. de inexistencia de ruidos y vibraciones en funcionamiento normal.
Inspec. de desgaste de correas, canales de poleas. Alineación y ajuste si procede.
Inspeción de convertidores de frecuencia y ajuste según necesidades si procede.
Verif. Funcional de series exteriores de seguridad y enclavamientos externos de
5
motores de ventiladores
T
T
T
T
6 Medida de consumos de intensidades por fase y contraste con las nominales de placa.
T
1
2
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Inspección y limpieza de filtros si procede. Inspección de bastidores y soportes.
(Sustitución de filtro de aire si procede)*
Verif. y estado y pintura de las superficies exteriores de los ventiladores. Limpieza
exterior si procede.
Verif. del estado de bastidores, soportes y elementos antivibratorios.
Verif. de inexistencia de deformaciones y roces en rodetes y palas. Limpieza y
desincrustado de suciedad si procede.
Inspección de cojinetes y rodamientos de motoventiladores. Ajuste de holguras si
procede.
Inspección de los engrasadores y cojinetes, limpieza y engrase si procede.
Verif. de chavetas y chaceteros de ejes.
Verifi. de estado de soportes de motores. Apriete si procede.
Comprobación de holguras en cojinetes de motores
Verif. de apriete de conexines eléctricas en motor.
Insprec. de conexiones y líneas de puesta a tierra de motores. Apriete si procede.
Limpieza de mallas antipajaros, si procede.
T
T
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
OPERARIO
CONFORME CLIENTE
OBSERVACIONES:
ENE
FEB
MAR
ABR
MAY
JUN
JUL
AGO
SEP
OCT
NOV
DIC
ANEXO I
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Características de los equipos de expansión directa
Características de los ventiladores extractores
Relación de equipos consumidores de energía
Potencia eléctrica simultánea
Operaciones de mantenimiento preventivo
Consumos previsibles de energía y emisiones de CO2
ESTIMACION CONSUMOS: VENTILADORES EXTRACTORES
EQUIPO
Pot(kw)
VENTILADORES EXTRACTORES
VEX-1, VEX-2
0,072
Ud
2
Horas de funcionamiento/dia
Ventilacion
Días de funcionamiento
Consumo instantáneo (100%)
Consumo total de la instalación POR MES (kWh)
Consumo total de la instalación anual (kWh)
FACTOR DE COMVERSIÓN :
VENTILACION
ENERO
FEBRERO
MARZO
ABRIL
MAYO
JUNIO
JULIO
AGOSTO
8
100%
21
8
100%
21
8
100%
21
8
100%
21
8
100%
21
8
100%
21
8
100%
21
8
100%
21
8
100%
21
8
100%
21
8
100%
21
8
100%
21
24,19
24,19
24,19
24,19
24,19
24,19
24,19
24,19
24,19
24,19
24,19
24,19
24,19
24,19
24,19
24,19
24,19
24,19
24,19
24,19
24,19
24,19
24,19
24,19
290,30
KG CO2/ KWh = 0,3999
0,12
Tn de CO2 emitidas al ambiente
SEPTIEMBRE OCTUBRE NOVIEMBRE DICIEMBRE
ESTIMACION CONSUMOS EQUIPOS AUTÓNOMOS
Horas de funcionamiento/dia
Calefacción
Modo
Refrigeración
Días de funcionamiento
Calefacción
Potencia instantánea (100%)
Refrigeración
Calefacción
Consumo instantáneo (100%)
Refrigeración
EER (100%)
COP (100%)
Calefacción
Potencia instantánea (75%)
Refrigeración
BC-1 / BC-2
Calefacción
Consumo instantáneo (75%)
2
DAIKIN NQS60A
Refrigeración
EER (75%)
COP (75%)
Calefacción
Potencia instantánea (50%)
Refrigeración
Calefacción
Consumo instantáneo (50%)
Refrigeración
EER (50%)
COP (50%)
Consumo total de la instalación POR MES (kW)
Consumo ANUAL total de la instalación VRV (kWh)
CONSUMO ANUAL EQUIPOS AUTONOMOS
FACTOR DE COMVERSIÓN :
ENERO
8
100%
0%
21
7,00
0,00
2,12
0,00
…
3,30
5,25
0,00
1,34
0,00
…
3,93
3,50
0,00
0,78
0,00
…
4,46
712,320
FEBRERO
8
100%
0%
21
7,00
0,00
2,12
0,00
…
3,30
5,25
0,00
1,34
0,00
…
3,93
3,50
0,00
0,78
0,00
…
4,46
712,320
MARZO
8
80%
20%
21
5,60
1,20
1,70
0,41
2,91
3,30
4,20
0,90
1,07
0,26
3,41
3,93
2,80
0,60
0,63
0,16
3,73
4,46
647,170
ABRIL
8
50%
50%
21
3,50
3,00
1,06
1,03
2,91
3,30
2,63
2,25
0,67
0,66
3,41
3,93
1,75
1,50
0,39
0,40
3,73
4,46
549,446
MAYO
8
15%
85%
21
1,05
5,10
0,32
1,75
2,91
3,30
0,79
3,83
0,20
1,12
3,41
3,93
0,53
2,55
0,12
0,68
3,73
4,46
435,434
JUNIO
JULIO
8
8
0%
0%
100%
100%
21
21
0,00
0,00
6,00
6,00
0,00
0,00
2,06
2,06
2,91
2,91
…
…
0,00
0,00
4,50
4,50
0,00
0,00
1,32
1,32
3,41
3,41
…
…
0,00
0,00
3,00
3,00
0,00
0,00
0,80
0,80
3,73
3,73
…
…
386,571
386,571
6.788,80
6.788,80
KG CO2/ KWh =
0,3999
2,71 Tn de CO2 emitidas al ambiente
AGOSTO
8
0%
100%
21
0,00
6,00
0,00
2,06
2,91
…
0,00
4,50
0,00
1,32
3,41
…
0,00
3,00
0,00
0,80
3,73
…
386,571
SEPTIEMBRE OCTUBRE NOVIEMBRE DICIEMBRE
8
8
8
8
35%
80%
100%
100%
65%
20%
0%
0%
21
21
21
21
2,45
5,60
7,00
7,00
3,90
1,20
0,00
0,00
0,74
1,70
2,12
2,12
1,34
0,41
0,00
0,00
2,91
2,91
…
…
3,30
3,30
3,30
3,30
1,84
4,20
5,25
5,25
2,93
0,90
0,00
0,00
0,47
1,07
1,34
1,34
0,86
0,26
0,00
0,00
3,41
3,41
…
…
3,93
3,93
3,93
3,93
1,23
2,80
3,50
3,50
1,95
0,60
0,00
0,00
0,27
0,63
0,78
0,78
0,52
0,16
0,00
0,00
3,73
3,73
…
…
4,46
4,46
4,46
4,46
500,583
647,170
712,320
712,320
EQUIPOS
VENTILADORES EXTRACTORES
EQUIPOS AUTÓNOMOS
CONSUMO TOTAL ANUAL
EMISIONES TOTALES Tn CO2
CONSUMO ANUAL
ELECTRICO
(kW·h)
Factor conv
Tn CO2
Kgr CO2/ Kwh
290,30
0,3999
0,12
6.788,80
0,3999
2,71
7.079,10 kW·h
2,83

Documentos relacionados