where now? ¿ adónde vamos ahora

Transcripción

where now? ¿ adónde vamos ahora
Los cartas de no concuerdo
No Match letters ......................................... p2
Expresándonos: Jesús Salas
Speaking Out: Jesús Salas ........................ p14
Oficial de policía criticado por interrogatorio
Police officer criticized over questioning ..... p10
noviembre 2007 / November 2007
REFORMA DE INMIGRACIÓN:
¿ ADÓNDE VAMOS AHORA ?
El tiempo antes de las elecciones del 2008:
Unidos venceremos, divididos cayéremos
Bilingual – Free/Gratis
IMMIGRATION REFORM:
WHERE NOW?
Run up to Elections 2008: United we stand, divided we fall
p3
LAS CARTAS NO CONCUERDO / NO MATCH LETTERS
Voces de la Frontera - noviembre 2007/ November 2007
La marcha trae un mensaje claro
March delivers clear message
Número / Edition 5
El periódico de Voces de la
Frontera tiene como meta
ser una herramienta en la
organización de trabajadores e
inmigrantes. Aceptamos cartas,
contribuciones, y sugerencias
para los artículos, las cuales
pueden
ser
publicadas
anónimamente si usted desea.
The Voces de la Frontera
newspaper aims to be a tool in
the organization of workers and
immigrants. We welcome letters,
contributions and suggestions for
stories, which can be published
anonymously if required.
Número imprimido / Press run: 15,000
Contactenos / Contact Us:
Dave Moore, Editor
Voces de la Frontera
1027 S. 5th Street
Milwaukee, WI 53204 p: (414) 643-1620
f: (414) 643-1621
e: [email protected]
Escritores/Writers:
Cindy Breunig, Dave Moore,
Christine Neumann-Ortiz, Pepe
Oulahan.
Traducción/Translation:
Alexis Cazco, Adriana Garcia,
Ramon Gelly, Gustavo Sanchez,
Christine Neumann-Ortiz, Pepe
Oulahan.
Administrador de Publicidad/
Advertising Manager:
Alexis Cazco
p: (414) 643-1620
e: [email protected]
Fotografía / Photography:
Sue Ruggles, Dave Moore
Mural/Cover:
HOMEY Project mural, Mission
and 24th, San Francisco. Lead
artist: Eric Norberg.
Subscripciónes/
Subscriptions:
1 año / 1 year
(12 periódicos / issues)
$18 individuales / individuals
$28 organizaciones /
organizations
$50 tarifa de solidaridad /
solidarity rate
Send name, address, check to:
Mande su nombre, dirección, y
subscripción a:
Subscriptions
1027 S. 5th Street
Milwaukee, WI 53204
| 22
CONOZCA SUS DERECHOS
Mientras que el desafío legal
de la regla de las Cartas de No
Concuerdo se está decidiendo,
usted todavía tiene sus antiguos
derechos.
La ley y la carta de Seguro Social
actual dice que un patrón no
debe de despedir a un trabajador
simplemente por una Carta de No
Concuerdo.
Algunos patrones han estado
confundidos sobre la ley, otros
han visto en ella una oportunidad
para despedir a los trabajadores.
¿Problemas?
Más de dos mil quinientas personas
marcharon hacia el centro de
Milwaukee el 12 de octubre para
hacer entrega de una enorme carta
de protesta de ‘No Concuerdo’ a la
Administración del Seguro Social
(SSA en Inglés).
More than twenty five hundred
marchers headed to Downtown
Milwaukee October 12 to deliver
a giant protest ‘No Match’ letter to
the Social Security Administration
(SSA).
Dos días antes, una corte en San
Francisco había parado el envío de
las 140,000 cartas de No Concuerdo
a los negocios, el cual hubiese
puesto a 8 millones de trabajadores
bajo una amenaza. Las cartas
tenían que incluir la nueva regla
del Departamento de Seguridad
Nacional.
Two days earlier, a San Francisco
court had halted the mailing of
140,000 ‘No Match’ letters to
businesses, which would have put
8 million workers under threat. The
letters were to include a new rule
from the Department of Homeland
Security (DHS).
Durante los meses próximos, la
corte oirá argumentos de ambos
lados y decidirá sobre si se hace
esta prohibición permanente o no.
Sin embargo, la protesta del 12 de
octubre tomó cartas en el asunto
no sólo con el Departamento de
Seguridad Nacional, sino el proceso
de mandar la carta al empleador.
Christine Neumann-Ortiz, Directora
Ejecutiva de Voces de la Frontera,
explicó que “Sin importar las
intenciones de la Administración
del Seguro Social, sus cartas de
“no concuerdo” se han convertido
en una causa principal de acoso
y abuso a trabajadores. Una y
otra vez, el envío de las cartas de
“no concuerdo” a los patrones ha
causado que los derechos de los
trabajadores sean aplastados ya
sea por parte de las compañías que
buscan deteriorar las demandas de
pago o la organización de sindicatos,
o de los negocios que reaccionan
en pánico o confusión a una lista de
nombres con dudas en su contra”.
La carta entregada por los
protestantes hizo burlas a la
formulación de una Carta de No
Concuerdo real. También destacó un
punto muy serio: la técnica de enviar
cartas a los patrones debe de parar,
no es sólo una pérdida de recursos,
sino que causa la discriminación y
despidos.
Over the next few months, the court
will hear arguments from both sides
and decide whether to make this
ban permanent.
However, the October 12 protest
took issue not just with the DHS
rule, but the process of sending the
letter to the employer.
Christine Neumann-Ortiz, Executive
Director of Voces de la Frontera,
explained: “Regardless of the
intentions of the Social Security
Administration, their ‘No Match’
letters have become a leading cause
of worker harassment and abuse.
Time and time again, sending ‘No
Match’ letters to employers has led
to rights being flouted, whether it’s
from companies looking for a way to
undermine pay demands or union
organizing, or from businesses
reacting in confusion or panic to a
list of names with queries against
them.”
The letter delivered by marchers
poked fun at the wording of a real No
Match letter. It also made a serious
point: the system of sending letters
to employers should be stopped; it
is not just a waste of resources, it
leads to discrimination and firings.
• Pide una copia de la carta de No
Concuerdo
• Déjale saber a tu empleador que
vas a investigar el problema.
• Averigua con tus compañeros
de trabajo si hay más personas
enfrentando el mismo problema
• Si hay un sindicato en tu
lugar de trabajo averigua cuál
es el sindicato y quién es tu
representante sindical
• Haz una cita con tus compañeros
de trabajo y reunete con
organizadores
en
Voces
de la Frontera para discutir
colectivamente las circunstancias
KNOW YOUR RIGHTS
While the legal challenge to the
No Match rule is being decided,
you still have your old rights.
The current law - and the actual
letter from SSA - says that an
employer should not dismiss a
worker simply on the basis of a
No Match letter.
However, employers have still
been taking action against
workers. Some have been
confused about the law, others
have seen a chance to make
dismissals.
Problems?
•Ask for a copy of the No Match
letter
•Let your employer know that you
will be looking into the problem
•See if other co-workers are
facing the same problem
•If there is a union in your
workplace, find out what
union it is and who your union
representative is
•Make an appointment with your
co-workers to meet collectively
with organizers at Voces de
la Frontera to discuss the
circumstances
REFORMA DE INMIGRACIÓN / IMMIGRATION REFORM
Voces de la Frontera - noviembre 2007/ November 2007
| 35
Christine Neumann-Ortiz
Las elecciones del 2008: unidos venceremos, divididos cayéremos
Después de los eventos históricos
del 2006-2007, mucha gente esta
preguntando: ¿cual es el futuro
para una legalización justa después
que el Congreso fallo en pasar
legislación?
Uno de los retos más grandes de
nuestro tiempo es la crisis política
donde un grupo de políticos antiinmigrantes, conocido como el
House Immigration Reform Caucus
(HIRC), con lazos organizativos y
financieros a grupos extremistas
que creen en la superioridad de la
raza blanca, han prevenido que
reformas humanitarias pasen en el
Congreso. Por el otro lado, políticos
que simpatizan con la condición de
familias inmigrantes han demostrado
cobardía en enfrentar el xenofobia
(odio en contra inmigrantes) y el
racismo de estos extremistas.
Un
reporte
del
Centro
de
Nueva Comunidad expone este
grupo adentro del Congreso;
caracterizándolos en su ideología
como “ultra-nacionalistas” similar
a partidos derechistas como el de
Jean-Marie Le Pen’s Frente Nacional
en Francia.
El HIRC tiene 110 miembros, 25%
de la Cámara de Representantes;
102 Republicanos y 8 Demócratas.
Aunque pretenden representar
los intereses de trabajadores
ciudadanos, la mayoría recibieron
un 0% en su record de votación
en legislación pro-laboral por los
sindicatos.
El líder del HIRC, Rep. Brian Bilbray,
es el ex-empleado en asuntos
legislativos del grupo Federation
for American Immigration Reform
(FAIR); una organización con lazos
financieros y organizativos con
grupos de odio.
FAIR también
acepto más de un millón de dólares
del Pioneer Fund, una fundación que
promueve el estudio de eugenesia,
cual se basa en diferencias (y la
superioridad) genética de diferentes
razas y clases sociales.
Miembros del HIRC también
reciben fondos de grupos antiinmigrantes como los Minutemen.
Los contribuyentes al HIRC para
las elecciones del 2005-2006
incluyeron, compañías que tienen
una ganancia económica directa.
Compañías como Lockheed y GE
también contribuyen al HIRC y han
recibido contratos de millones de
dólares para más militarización en
la frontera.
¿Que podemos hacer para prevenir
el crecimiento de organizaciones
derechistas y sus ideas?
•Crear una plataforma más amplia
que incluye la justicia laboral y
social para inmigrantes legales y
ciudadanos para tener contabilidad
con los políticos antes y después
de las elecciones del 2008.
gobiernos locales de pasar pólizas
favorables a los indocumentados,
como pólizas de la policía que
separan su papel de inmigración.
•Aumentar y ampliar nuestro
voto motivando ciudadanos a
votar y promoviendo clases de
ciudadanía para residentes legales
permanentes.
•Educar y organizar sobre nuestros
derechos laborales y civiles y
desafiar leyes injustas propuestas
para leyes anti-inmigrantes a nivel
local y estatal
•Informar al público de la verdad
sobre inmigración en foros
públicos
Más que nunca, será necesario
exponer a políticos racistas, como
representante estatal Grothman
quien estuvo opuesto a que el
Día de Martin Luther King sea
reconocido como un día festivo para
trabajadores y que recientemente
introdujo legislación para prevenir
Estos políticos están escondiendo
su racismo y su record en educación,
derechos civiles, el medio ambiente,
y salud detrás de la política antiinmigrante. Necesitamos forzar a los
candidatos antes de las elecciones
ha no usar el odio en contra los
inmigrantes como una plataforma
en las elecciones. Y para ganar,
inmigración tiene que ser parte de
una serie de demandas más amplias
para la justicia social.
Elections 2008: united we stand, divided we fall
After the historic events of 20062007, many people are asking what
is the future for fair legalization
after Congress failed to pass new
legislation?
One of the greatest challenges is a
political crisis of elected leadership.
Anti-immigrant
politicians,
specifically, the House Immigration
Reform Caucus (HIRC), with ties
to white supremacist organizations
and funding, have prevented any
humane reform being passed. On
the other hand, politicians who are
sympathetic to the plight of immigrant
families have demonstrated political
cowardice in failing to challenge the
xenophobia and racism of these
extremists.
A report by Center for New
Community exposes this extremist
wing within Congress, characterizing
their ideology as “ultra-nationalist”,
similar to far-right European parties
such as Jean-Marie Le Pen’s
National Front in France.
The HIRC claims 110 members, 25%
of the House of Representatives;
102 Republicans and 8 Democrats.
Despite their claims to represent
working class Americans, the
majority received a 0% rating from
labor unions on their legislative
voting record.
The chair of the HIRC, Rep. Brian
Bilbray, is a former lobbyist for
Federation for American Immigration
Reform (FAIR); an organization with
both financial and organizational
ties to hate groups. FAIR accepted
over $1 million from The Pioneer
Fund, which promotes the study of
eugenics.
Caucus members receive funding
from nativist sources such as the
Minuteman. Financial contributors
to the HIRC 2005-2006 election
cycle include business interests
that have a direct financial gain.
Companies such as Lockheed and
GE , contributors to HIRC, have
received multimillion dollar contracts
for increased militarization of the
US/ Mexico border.
What must we do to overcome these
right wing organizations and their
ideas?
•Build
a
broad
progressive
movement that holds elected
officials accountable leading up to
the 2008 elections (and beyond) to
a broader platform of demands that
include economic and social justice
for undocumented immigrants,
legal immigrants and US citizens.
•Increase and expand our Get
Out the Vote (GOTV) efforts
and citizenship drives for Lawful
Permanent Residents.
•Educate & organize around
workplace & civil rights; challenge
unjust laws such anti-immigrant
local and state ordinances.
•Public forums about the true facts
on immigration
More than ever, it will be necessary
to expose racist politicians, like
State Representative Grothman who
opposed Martin Luther King Day as a
State holiday, and recently introduced
a bill to prevent local governments
from passing laws favorable to
undocumented immigrants such
as local law enforcement policies
separating police from immigration
enforcement.
These politicians are hiding their
voting records on education, civil
rights, jobs, environment and health
care behind anti-immigrant politics.
Candidates must be accountable in
an election year if they use hatred
against immigrants as a campaign
platform. And to win, immigration
must be part of broader set of
demands for social justice.
LAS CARTAS NO CONCUERDO / NO MATCH LETTERS
Voces de la Frontera - noviembre 2007/ November 2007
“Esta regla es injusta”
“This rule is unjust”
Rafat Arain, de la Sociedad Islámica de Milwaukee, nos cuenta
su historia
Rafat Arain, of Milwaukee Islamic Society, tells us her story...
“Me robaron mi licencia de conducir
en julio del 2007 y cuando regresé a
Wisconsin fui por una de reemplazo.
Esperé en fila y finalmente me dijeron
que mi nombre no coincidía con mi
número de seguro social lo que me
causó un gran impacto. He estado
en este país por 30 años.”
“Me dijeron que no podía obtener un
reemplazo de mi licencia y que tendría
que ir a la Oficina del Seguro Social
con mi identificación para aclarar la
situación. Fui con mi pasaporte y me
dijeron que no podían encontrar mi
nombre en el sistema. Les pedí que lo
intentaran con mi nombre de soltero y
me dijeron que sí aparecía pero que
para hacer un cambio tendría que ir
por mi acta de matrimonio.”
“Como yo trabajo para mi
esposo y tengo un horario
flexible yo pude ir a todos
esos lugares, pero no creo
que ningún patrón le permita
salir 3 ó 4 veces durante
dos meses a una persona
que trabaje de 9am a 5pm.
Eso seria una razón para
despedir al empleado.”
“Les dije que me tomaría tiempo el
obtener el acta de matrimonio, lo que
significaba que estaría conduciendo
sin licencia. Entonces me dieron un
papel para explicar la situación en
caso de ser detenida por la policía.”
“Mi acta de matrimonio fue expedida
en el extranjero. Me casé hace 25
años en Pakistán. Tuve que llamar
a mi familia para que me mandaran
una copia y tuve que conseguir una
| 4
traducción del acta porque estaba en
mi lengua natal.”
and I had to get it translated because
it was in my native language.”
“Regresé a la Oficina del Seguro
Social para corregir las cosas y
obtuve la licencia de reemplazo dos
meses más tarde.”
“And so, I went back to the Social
Security office to get them to put
things right and only then could I get
my drivers license replaced – two
months later.”
“Como yo trabajo para mi esposo y
tengo un horario flexible yo pude ir
a todos esos lugares, pero no creo
que ningún patrón le permita salir 3
ó 4 veces durante dos meses a una
persona que trabaje de 9am a 5pm.
Eso sería una razón para despedir al
empleado.”
“Yo misma viví la frustración de que
no te entiendan y me decían lo mismo
una y otra vez siendo alguien que
habla inglés. Pensé que frustrante
debe de ser para la gente que no
habla inglés. Saldrían llorando de
la Oficina del Seguro Social con
miedo de lo que pudiera pasar. Yo
solamente experimenté la frustración
pero no el temor. No temía el poder
ser deportada pero pude entender la
situación en que alguna gente podría
encontrarse. Me pude identificar
con la forma que alguna gente es
tratada.”
“En el islam cuando hay injusticias
uno protesta en contra de ellas.
Por eso pensé que la regla de no
concuerdo es injusta y debo protestar
en contra de ella.”
“La comunidad pakistaní también se
ha visto afectada por deportaciones.
Varios pakistaníes fueron deportados
hace 1 ó 2 años. Gente que había
vivido aquí por muchos años con hijos
nacidos en EE.UU. Como los niños
eran americanos por nacimiento los
mantuvieron aquí, pero los padres
o las madres fueron deportados y
separaron a las familias. Eso para mí
es un pecado. La sociedad se arruina
si se separan a las familias.”
La Hacienda
Supermercado y Carneceria
820 S. Cesar E. Chavez Drive
esca
e fr tas
n
r
ca
Milwaukee, WI 53204
cas
fies
d en para lefoni
a
d
ie
as
Te
Var omid rjetas les
Tel: 414-645-2232
C
a
a
de T Tam
a
t
Fax: 414-645-2292
Ven
Contamos con nuestro propio rastro para
darle los mejores precios y la mejor calida
“Since I work for my husband and
have flexible working hours I could
make all these visits, but for any
person working in a 9 to 5 job, I
don’t think any employer would allow
someone to leave three or four times
in two months. This would be an
excuse to fire an employee.”
“I had my drivers license stolen in
July 2007. When I came back to
Wisconsin, I went for a replacement. I
stood in line and eventually they told
me that my name didn’t match with
my Social Security number. That was
a big shock for me. I’ve been in this
country for 30 years.”
“The lady said I couldn’t get a
replacement license and that I’d have
to go to the Social Security Office
with I.D. to sort it out. I went with my
passport. They looked at it and said
they couldn’t find my name on their
records. So I tried my maiden name
and asked if it was under that. They
said it was and that I’d have to go and
get my marriage certificate to make a
change. I told them it would be some
time before I could get it and that
would mean I’d be driving without a
license. So they gave me a piece of
paper to explain if the police stopped
me.”
“My marriage certificate was issued
overseas - I got married twenty-five
years ago in Pakistan. So I had to ask
my family to get a copy and send it over,
“I went through that frustration myself
first hand, not being understood, being
told the same thing over and over –
and that’s as an English speaker. I
was thinking how frustrating it would
be for people who don’t speak English.
They would be leaving the Social
Security office crying, afraid of what
would happen. I just went through the
frustration part, not the scared part,
not fearing that I would be deported,
but I could understand the situation
people could be in, I could relate to
how people are treated.”
“In Islam, wherever there is injustice
you stand up against it. So I thought
this ‘No Match rule’ is unjust, I should
stand up to that.”
“The Pakistani community has also
been touched by deportations. Quite
a few Pakistanis were deported a
year or two ago, people who had been
living here many years, with grown up
kids born in the United States. The
kids, because they were Americans
by birth, were kept over here, but the
father was sent back or the mother
was sent back, so they split the family,
which to me is a sin. You ruin society
by splitting families.”
'3"/,-*/.&"54
Matanza y Empacadora de Carne
414-425-0800
9431 West Oakwood Road
Franklin, WI 53123
LAS CARTAS NO CONCUERDO / NO MATCH LETTERS
Ballco
Los trabajadores de Ballco despedidos
por las cartas de Seguro Social de
No Concuerdo en Aurora, Illinois,
están todavía peleando. Han estado
llevando su campaña del piquete a los
clientes de la compañía.
“La campaña ha estado invitando
otras compañías a que cesen de
hacer negocios con Ballco hasta que
trate a sus trabajadores con cierta
medida de justicia y respeto y hasta
que reinstale a los trabajadores
despedidos,” explicó Mark Meinster
del sindicato UE. Los trabajadores
han hecho visitas en delegaciones a
Tecnología FMC y a la Corporación
Dresser, y también han entregado
folletos a la gente. Una campaña de
cartas a los clientes también está en
curso.
Los trabajadores también han
estado siguiendo todas las rutas
Voces de la Frontera - noviembre 2007/ November 2007
| 55
Ballco
legales abiertas para ellos. La Mesa
de Trabajo está investigando los
despidos y la Comisión de Igualdad
de
Oportunidades
de
Empleo
(EEOC) está investigando alguna
discriminación en el caso. El Fiscal
General de Illinois indicó que él se
podría involucrar para investigar
sobre abusos de los derechos civiles
y una queja está siendo archivada
con el Departamento de Trabajo del
Estado por los bonos y las vacaciones
sin pago.
Además, los trabajadores han estado
construyendo una campaña más
amplia en contra de las Cartas de
No Concuerdo. Ellos ayudaron a
organizar un taller sobre las Cartas
de No Concuerdo en Aurora, al cual
asistieron alrededor de 50 personas,
y también han estado hablando con
los medios de prensa.
Ballco workers sacked over No Match
letters in Aurora, Illinois, are still
fighting. They have been taking their
struggle from the picket line to the
company’s customers.
“The campaign has been calling on
other companies to cease doing
business with Ballco until it treats
workers with some measure of justice
and respect and reinstates the fired
employees,” explains Mark Meinster
of the union UE. Workers have made
delegation visits to FMC Technology
and Dresser Corporation, as well as
leafleting outside. A campaign of letter
writing to other customers is also
underway.
The Labor Board is investigating the
firings and the Equal Employment
Opportunities Commission (EEOC) is
looking at discrimination in the case.
The Illinois Attorney General indicated
he may become involved over abuses
of civil rights and a complaint is being
filed with the state’s Department
of Labor for unpaid bonuses and
vacations
In addition, the workers have been
building the broader campaign
against No Match. They helped lead
a workshop on No Match in Aurora,
which was attended by about 50
people, and have been speaking out
to the media.
The workers have been following all
the legal routes open to them, as well.
Arcadia - Ashley Furniture
Arcadia - Ashley Furniture
Los trabajadores de la Mueblería
Ashley avanzaron un poco más con
su queja al Consejo Nacional de
Relaciones Laborales. Sus derechos
fueron ultrajados cuando sus jefes les
dijeron que no podían hablar los unos
con los otros después de haberles
dicho uno a uno sobre las cartas de
Seguro Social de No Concuerdo y
amenazarlos con despedirlos.
Ashley Furniture workers have moved
ahead with their complaint to the
National Labor Relations Board. Their
rights were violated when bosses said
they couldn’t speak to one another
after being told one-by-one about
Social Security No Match letters and
threatened with firings.
As well as support from Voces de la
Frontera, the workers also received
backing from Stellick Interpretative
Services in town. However, in
retaliation for her assistance to
workers, her contract with the city was
terminated and she was evicted from
her office.
Although the company was pressured
to back down on dismissals, the
workers say intimidation continues
and that they are still struggling to get
their rights respected.
She has since filed additional charges
with the National Labor Relations
Board.
Aunque la compañía fue presionada a
que cese los despidos, los trabajadores
dijeron que la intimidación continúa
y que siguen luchando por hacer
respetar sus derechos.
Así como recibieron apoyo de Voces de
la Frontera, los trabajadores también
recibieron ayuda de parte de Servicios
de Interpretación Stellick en la ciudad.
Sin embargo, como venganza por
ayudar a los trabajadores, su contrato
con la ciudad fue terminado y ella fue
desalojada de su oficina. Desde ese
entonces, Stellick presentó una queja
con cargos adicionales ante Consejo
Nacional de Relaciones Laborales.
E&J
RECORD SHOP
Te ofrecemos una variedad de instrumentos como teclados,
bajo sextos, guitarra de parachos, acordeones, congas,
güiros, maracas, y mucho más.
También tenemos accesorios y partes para instrumentos.
Contamos con un surtido de música latina del ayer y hoy.
1242 S. Cesar Chavez Drive, Milwaukee, WI 53204
414-383-6001
Horario de apertura: de lunes a sábado 10:30 a.m. - 8:00 p.m, domingos 10:30 a.m. - 6:00 p.m.
CONOZCA SUS ALIADOS / KNOW YOUR ALLIES
Asociación Nacional
para el Avance de
Gente de Color
La Asociación Nacional para el
Avance de Gente de Color (NAACP)
fue fundada en 1909 por un grupo
de activistas multirraciales.
Enfrentando la violencia, la
intimidación y la política hostil
del gobierno, el grupo condujo
campañas contra la evidente
discriminación racial, tal como la
segregación y linchamiento.
Entrevista con Craig Oliver,
Presidente Político del NAACP
del Estado de Wisconsin.
VF - ¿Cómo explicaría el trabajo
que hace NAACP?
CO - Nuestra causa primordial son
es los derechos civiles – eso es de
donde nacimos y donde vivimos
en el presente. Nos vemos como
defensores de los derechos civiles
de todos- no sólo de los afroamericanos. Tenemos clientes de
todas partes, ricos, pobres, negros,
blancos, no importa de donde.
¿En qué en
particular está
trabajando
el
NAACP
de
Wisconsin?
Estamos enfocandonos en asuntos
relacionados con la actividad
policíaca y justicia comunitaria, y
cómo la policía está interactuando
con los ciudadanos en el centro
urbano.
Nos preocupan las maneras cómo
los departamentos de policías han
creado estrategias para pelear
contra el crimen. No negamos que
existen problemas de crímenes
muy serios y que la mayoría están
situados en las áreas fuertemente
pobladas de minorías, pero eso
no quiere decir que deben de ir
como un ejército armado. Mientras
más ocurre esto, más afecta y
desmoraliza las comunidades que
nosotros representamos.
¿Cómo se organizo el NAACP en
estos asuntos?
Trabajamos de una manera directa
con la aplicación de la ley, y los
oficiales del gobierno local del
Estado, traemos esos asuntos a su
atención de una manera formalizada.
Y también involucramos a la
comunidad- organizamos foros,
conferencias y procuramos educar
a la comunidad sobre lo que está
ocurriendo exactamente, lo que
estamos haciendo al respecto y lo
que ellos pueden hacer.
Hoy en día, esta organización
continúa luchando contra la
injusticia racial en áreas tales como
las prisiones, tácticas policiacas,
el sistema de salud, empleo y
educación.
Los
miembros
del
NAACP
abogan por los derechos civiles
en sus comunidades, dirigen la
mobilización de votantes y vigilan
la igualdad de oportunidades en los
sectores públicos y privados.
¿Cómo ve la conexión entre los
derechos de los inmigrantes y la
lucha de los afro-americanos por
una justicia social?
Voces de la Frontera - noviembre 2007/ November 2007
National Association for
the Advancement
of Colored People
The National Association for the
Advancement of Colored People
(NAACP) was founded in 1909 by a
multiracial group of activists.
Today, it continues to fight racial
injustice in areas such as prisons,
policing, healthcare, employment,
and education.
In the face of violence, intimidation
and hostile government policies, it
led campaigns against blatant racial
discrimination, such as segregation
and lynching.
NAACP members advocate for civil
rights in their communities, conduct
voter mobilization and monitor
equal opportunity in the public and
private sectors.
Interview with Craig Oliver, State
Political Chairman of Wisconsin
NAACP.
How does the NAACP try to work
around these issues?
Muchas personas han intentado
usar la inmigración como una
palanca entre los afro-americanos
y los latinos. Estamos firmemente
del lado de la comunidad latina
y decimos “usted no va a venir a
nuestra comunidad y decir que él
está aquí ilegalmente y que está
tomando su trabajo, que él está
aquí ilegalmente y que es por eso
que a usted le va mal.” Estas son
explicaciones absurdas.
“Miramos la historia
del movimiento de
los derechos civiles
está aconteciendo
nuevamente.”
Como una de las organizaciones más
antiguas de los derechos civiles en
el país, nos gusta cuando los grupos
minoritarios se organizan. Miramos
a la comunidad latina y nos vemos
reflejados en ella. Miramos nuestra
historia. Miramos que la historia del
movimiento de los derechos civiles
está aconteciendo nuevamente.
¿Qué es lo que le mantiene
motivado en su activismo hoy en
día?
Se que el racismo está vigente, bien
y vivo en el pecho de la gente que
vemos en la televisión todos los
días. Antes era dirigido hacia una
sola raza de personas, ahora está
dirigido hacia un segmento entero
de la población. Uno tiene que
adoptar una postura sobre algopuede inclinarse hacia las fuerzas
del racismo o inclinarse en contra
de ellas.
| 6
We work in a direct way with
law enforcement and local state
government officials, we bring
those matters to their attention in
a formalized manner. And we also
involve the community - we organize
forums and listening sessions and we
attempt to educate the community
on exactly what’s going on, what
we’re doing about it and what they
can do.
How do you see the connection
between immigrant rights and
African American struggles for
social justice?
VF - How would you explain the
work of the NAACP?
CO - Our core issue is always civil
rights – that’s where we were born
and where we live presently. We see
ourselves as defenders of the civil
rights of everyone – not just African
Americans. We have clients from all
walks of life, rich, poor, Black, White,
it doesn’t matter.
What in particular is the Wisconsin
NAACP working on?
We are focusing on issues related to
police activity and community justice,
how the police are interacting with
citizens in the inner city.
We’re concerned about the ways
police departments have strategized
to fight crime. We don’t deny that
there are serious crime problems and
the majority are located in heavily
populated areas of minorities, but
that doesn’t mean you should go in
like an occupying army. The more
this takes place, the more it affects
and demoralizes the communities
we represent.
People have attempted to use
immigration as a wedge issue
between African Americans and
Latinos. We stand firmly with the
Latino community in saying ‘you will
not come into our community and
say he’s here illegally and he’s taking
your job, that he’s here illegally and
that’s why you’re doing bad’. These
are nonsensical explanations
As the oldest civil rights organization
in the country, we love to see other
minority groups organize. We look
at the Latino community and we
see ourselves. We see our history.
We see the history of the civil rights
movement being played out again.
What keeps you motivated in your
activism today?
I know that racism is alive and well
and living in the bosoms of the people
we see on TV every day. It used to
be directed at one race of people,
now it’s directed at a whole segment
of the population. You have to stand
for something - you can either stand
with the forces of racism or you can
stand against them.
www.naacp-milwaukee.com
www.naacpmadison.org
EL NUEVO MOVIMENTO SANUARIO / NEW SANCTUARY MOVEMENT
Voces de la Frontera - noviembre 2007/ November 2007
| 7
Porque También Ustedes Fueron Extranjeros
GRACIAS / THANK YOU
Cindy Breunig, La Coordinadora del Nuevo Movimiento Santuario de Voces de la Frontera
... a los negocios que apoyaron el Día
de Acción, el 12 de septiembre
“Cuando algún extranjero
que están dispuestos a hacer una
declaración pública en apoyar
a las familias inmigrantes que
enfrentan deportaciones. Hasta
ahora, dos congregaciones se han
unido formalmente a nuestra red,
firmando la promesa del Nuevo
Movimiento Santuario: Catedral
de los Santos Ángeles, Iglesia
Antigua Católica, e Iglesia de Dios
Pentecostal La Ultima Trompeta de
Kenosha.
resida en el país de
ustedes, no lo traten mal.
Al contrario, trátenlo como
si fuera uno de ustedes.
Ámenlo como a ustedes
mismos, porque también
ustedes fueron extranjeros
en Egipto. Yo soy Jehovah,
su Dios.”
Levítico 19:33
Para participar, el primer paso
Líderes religiosos y personas de
fe tienen una contribución especial
para contribuir al debate público de
inmigración. Nuestras tradiciones
tienen bases fuertes en la justicia,
bienvenida, y hospitalidad. Como
personas
religiosas,
somos
llamadas a ofrecer una hospitalidad
que reconoce la dignidad y
humanidad de cada persona que
cruza la frontera y que llega a
nuestras costas.
que las congregaciones pueden
tomar es organizar una reunión
o presentación en su iglesia
para aprender más acerca del
Nuevo
Movimiento Santuario.
En el área de Milwaukee, siete
congregaciones nos han invitado
para hacer presentaciones y están
considerando unirse con la red
del Santuario. Algunas de esas
congregaciones incluyen: Blessed
Trinity, San Benito el Moro, Gesu,
Divine Providence, Unitarian West,
First Unitarian Society, y Good
Shepard.
Por favor contáctenos si usted y su
congregación están interesados en
invitarnos a hacer una presentación
con oradores de Voces de la
Frontera.
Para más información,
favor de llamar a Cindy al
414-469-9206 o escriba a
[email protected]
Enfrentando la crisis actual del
sistema roto de inmigración,
necesitamos usar nuestras voces y
nuestras acciones para cuestionar
la injusticia y proponer soluciones
que son justas y dignas.
El Nuevo Movimiento Santuario de
Milwaukee ha estado trabajando
para construir una red de
congregaciones y líderes religiosos
Los presentadores Bill Lange, Joanne Lange y Miguel Alvarez hablan a
favor del movimiento santuario / Presenters Bill Lange, Joanne Lange and
Miguel Alvarez are speaking out for sanctuary
For Once You Were A Stranger
Cindy Breunig, New Sanctuary Movement Coordinator with Voces de la Frontera
“If a stranger lives with
you in your land, do not
oppress him. You must
count him as one of your
own countrymen and love
him as yourself — for
you were once strangers
yourselves in Egypt. I am
Yahweh your God. .”
Leviticus 19:33
Religious leaders and people of faith
have a unique contribution to bring
to the immigration debate. Our
traditions have strong foundations
of justice, welcome, and hospitality.
As religious people we are called
to offer hospitality that recognizes
the dignity and humanity of every
person who crosses the border and
reaches our shores.
In facing the current crisis of our
broken system, we can and must
use our voices and our actions to
challenge injustice and to propose
solutions that are moral and just.
The Milwaukee New Sanctuary
Movement has been working to
build a network of congregations
and religious leaders who are
willing to take a public stand in
supporting
immigrant
families
facing deportations.
So far, two
congregations have officially joined
our network by signing the New
Sanctuary
Movement
Pledge:
Holy Angels Old Catholic Church
and Church of God Pentecostal
Church.
The first step congregations can take
to get more involved is to organize
a meeting or a presentation to learn
more about the New Sanctuary
Movement. In the Milwaukee area,
seven congregations have hosted
presentations and are considering
joining the Sanctuary network.
Some of these congregations
include: Blessed Trinity, St. Benedict
the Moor, Gesu, Divine Providence,
Unitarian West, First Unitarian
Society and Good Shepard.
... to the businesses that supported
the Day of Action on September 12
MILWAUKEE
Alamo Embroidery
America’s Auto
Angelica Angel Agency
Arandas Autos
Arandas Restaurante & Tacquería
Arteaga’s
Carnicería El Indio
Diva’s Hair Salon
DJ Latino
El Campesino Grocery
El Caporal
El Chisme Beauty Salon
El Farol
El Guanajuatence Autos
El Jalepeño
El Jaliciense Autos
El Jalisco Western Wear
El Paisa Market
El Paisano Express
El Rey Grocery El Rincon de la Salud
El Señorial Restaurante
El Tarasco
Flylda Travels
Galerías Music
Gina’s Beauty Salon
Giros Nuevo León
Guadalajara Restaurant
La Carcacha Autos
La Flor de Trigo Bakery
La Hacienda
La Luna Liquor Store
La Mexicana Records
La Mexicana Restaurante & Bar
La Michoacana
La Reyna
La Tijera Beauty Salon
Lares Printing
Lincoln Bakery
Los Burritos Tapatíos
Los Comales
Mexico Express
Morelias Market
Mr. Churro
Mi Angel Auto Body
Only Sports
Panadería El Sol
Puerto Mex Central Mortgage
Real Mex
Salinas Jewelry
Taquería El Cabrito
Taquería Los Compadres
Taquería Tepechy
Taso’s Peluqueria
Tere’s Cupido Beauty Salon
Todo Services
Tosic LLC
Tres Hermanos Restaurant
WAUKESHA
Please contact us if you and your
congregation are interested in
hosting a presentation with speakers
from Voces de la Frontera.
Dance Moves Studios
El Chisme Beauty Salon
La Gran Boutique
Por Ella Tax Services
For more information, please call
Cindy at 414-469-9206 or email
[email protected]
Por favor, apoyen estos comerciantes
Please give them your support
WHITEWATER
Voces de la Frontera - noviembre 2007/ November 2007
| 8
LA TRAGEDIA DE “STAR PACKAGING” TERMINA EN CÁRCEL PARA EL JEFE
El 22 de octubre, un buen hombre
fue enviado a la cárcel.
Al Petrie inició un negocio familiar de
empacados que contribuyó con más
de 100 empleos a la economía de la
pequeña cuidad de Whitewater en
Wisconsin. El pagaba por encima
del salario promedio por el trabajo,
ofrecía un plan 401K, contribuía
regularmente
a
las
causas
comunitarias, y era bien respetado
por sus trabajadores y otras figuras
de los negocios locales.
Sin embargo, a principios del 2006,
la pesadilla comenzó para Petrie.
El detective local Larry Meyer,
ya involucrado en una “batalla
personal” en contra de otros
negocios que contrataban Latinos,
empezó a cuestionar la situación
inmigratoria de los trabajadores de
Star Packaging. Actuando más allá
de su papel como policía, Meyer se
puso inmediatamente en contacto
con Inmigración y Aduanas (ICE en
Inglés), demandando que actuara
en contra de Petrie. En agosto,
Meyer se unió con los oficiales
armados del ICE en una redada a
la fábrica. Petrie y 25 trabajadores
latinos fueron arrestados.
Muchos en la comunidad local
estuvieron horrorizados y vieron un
caso muy claro de discriminación
racial en acción.
La confianza
en la Policía de Whitewater
se vio perjudicada.
Meyer fue
inmediatamente retirado de la fuerza
y la policía trató de reconstruir la
confianza con una nueva política
que separaba claramente los
policías locales de los asuntos
de inmigración. Pero aunque el
examen de consciencia continúa,
así también el caso en contra de
Petrie.
En julio del 2007, Petrie se presentó
en la corte, con su negocio
arruinado, enfrentando la amenaza
de 30 años en la cárcel. Los
acusadores afirmaron que él había
permitido conscientemente a que
los trabajadores usaran detalles
falsos y que era culpable de robo
de identidad.
Nunca antes un
propietario de algún negocio había
enfrentado tales cargos- y la fiscal
del estado dejó dicho claramente
que ella quería hacer un ejemplo
de Petrie como advertencia a otros
propietarios.
Esto dejó a Petrie con una opción
difícil. El podía pelear el caso y
perderlo o podía hacer un trato –
admitir que hizo mal y recibir un
castigo menor.
Un hombre de
familia, Petrie suspiró fuerte, y
consintió a la petición de una súplica
de culpabilidad.
Cuatro meses después, regresó a
la corte para escuchar su sentencia.
La defensa expuso que Petrie ya
había sufrido demasiado perdiendo
su negocio y su casa. Pero el juez
descartó esa idea y le dio 90 días de
cárcel – la cual fue la sentencia final
pedida por la fiscalía. El dijo que
esto sirva como ejemplo disuasorio
para otros que tengan la tentación
de “escupir en la cara de la ley.”
“El robo de identidad es un crimen “El uso típico de ‘robo de identidad’
fecundo. Tiene que parar. Esta
es la razón por la cual el Estado
le está presentando cargos a Al
Petrie.”
Fiscal Diane Donohoo
“La
redada no tuvo nada que
ver con inmigración o con robo
de identidad, fue en realidad un
castigo en contra de algunos de
nosotros, los dueños de negocios,
por no obedecer lo que este oficial
pedía – que no se contrataran
a más personas hispanas. Sus
demandas nos pondrían en la
posición de despedir personas
basado en su color de piel. Si usted
va a la página red del Seguro Social
y lee acerca de los deberes de un
patrón, es muy simple ver que él
(Meyer) excedió sus límites.”
Steve Cvicker
Hombre de negocios de
Whitewater que también fue
blanco de Meyer.
NOTA: Steve Cvicker ha presentado
una queja en contra de Meyer por
daños a su negocio.
es alguien consiguiendo una copia
de la tarjeta de crédito de otra
persona y adquiriendo propiedad,
bienes, o servicios al usarla. Eso es
lo que la mayoría de las personas
piensan. Ellos no tienen en mente
a alguien obteniendo un trabajo
que otros no están buscando.”
Stephen Glynn
Abogado de Al Petrie
“Siguiendo
hacia adelante con
cargos de robo de identidad…
permite que la policía de Whitewater
y sus partidarios usen - y mal usen
– el miedo al robo de identidad para
protegerlos de las acusaciones
que las redadas se enfocaron en
los mexicanos…Repitiendo – una
y otra vez – que las redadas tratan
sobre robo de identidad, distraen
a muchas personas de pensar
que las redadas son algo de más
seriedad… Fuerzas policíacas
verdaderamente responsables y
profesionales, no como nuestro
propio departamento de policía,
saben que el robo de identidad
es un asunto serio y un fraude al
consumidor, no una palanca para
una acción de inmigración.”
John Adams
Free Whitewater (freewhitewater.com)
LOS TRABAJADORES DE WHITEWATER
SIGUEN EN LA LUCHA
Los trabajadores de Whitewater
que fueron detenidos en la redada
de “Star Packaging” continúan
desafiando sus órdenes de
deportación – y el abogado
Eric Straub ha presentado una
demanda en contra de ICE por la
conducta de la redada.
LIMPIAS
REMUEVO BRUJERIAS
LECTURA DE
CARTAS
En esta foto, Al Petrie con su esposa Gail, a la izquierda, y dos de sus
antiguos trabajadores en una conmemoración del primer aniversario de la
redada / Al Petrie pictured with his wife Gail, far left, and two of his former workers at a commemoration of the first anniversary of the raid.
En octubre, a dos trabajadores
se les concedió una prórroga
(extensión) de sus audiencias
hasta el verano. Varios otros
trabajadores
tendrán
sus
audiencias el año que viene.
?
WHITEWATER
Voces de la Frontera - noviembre 2007/ November 2007
| 9
STAR PACKAGING TRAGEDY ENDS IN JAIL FOR BOSS
On October 22, a good man went to
jail.
Al Petrie ran a family packaging
business that contributed over 100
jobs to the economy of the small
Wisconsin city of Whitewater. He
paid above average wages for the
work, offered a 401K plan, regularly
contributed to community causes,
and was well regarded by his workers
and other local business figures.
Yet in early 2006, a nightmare began
for Petrie. Local detective Larry
Meyer, already said to be conducting
‘personal crusade’ against another
business employing Latinos, began
challenging the status of workers
at Star Packaging. Stepping way
outside of his policing role, Meyer
was soon in contact with Immigration
and Customs Enforcement (ICE),
urging them to act against Petrie.
In August, Meyer joined gun-toting
officers from ICE in a raid on the
factory. Petrie and 25 Latino workers
were arrested.
Many in the local community were
horrified and saw a clear case of
racial profiling in action. Confidence
in the Whitewater Police was badly
damaged. Meyer was soon retired
from the force and police tried to
rebuild trust with a new policy that
clearly separated local policing from
immigration matters. But as the
soul-searching continued, so did a
prosecution against Petrie.
In July 2007, he stood in court, his
business ruined, facing the threat of
30 years imprisonment. Prosecutors
claimed he had knowingly allowed
workers to use false details and that
he was guilty of ‘identity theft’. Never
before had a Wisconsin business
owner faced such charges – and the
state prosecutor made it clear she
wanted an example to be made of
Petrie as a warning to others.
It left Petrie with a tough choice.
He could fight on and risk losing.
Or he could make a deal - admit
doing wrong and receive a lesser
punishment. A family man, Petrie
swallowed hard and agreed to a
guilty plea.
Four months later, he returned to court
for sentencing. His defense argued
that Petrie had already suffered
enough in losing his business and his
home. But the judge swept the idea
aside and handed down a 90 day jail
term – the full sentence requested
by the prosecution. He said it was a
deterrent to others tempted to “spit
in the face of the law”.
“Identity theft is a prolific crime. It “The
has to stop. This is why the state is
prosecuting Al Petrie.”
Prosecutor Diane Donohoo
“The raid had nothing really to do
with immigration or identity theft, it
was really retribution against some
of us business owners for not
obeying what this officer demanded
- and that was not to hire any more
Hispanic people. His demands
would put us in a position of firing
people based on their skin color. If
you go to the social security web
site and read what an employer’s
duties are, it is very simple to see
that he (Meyer) exceeded his
boundries.”
Steve Cvicker
Whitewater businessman also
targeted by Meyer.
NOTE: Steve Cvicker has filed suit
against Meyer for damages to his
business.
typical use of ‘identity theft’
is somebody getting a copy of
someone else’s charge card and
securing property or goods or
services on the basis of using it.
That’s what most people have in
mind. They don’t have in mind
someone getting a job that others
aren’t seeking.”
Stephen Glynn
Al Petrie’s attorney
“Plowing
ahead with identity theft
charges... allows the Whitewater
police and their supporters to use
- and misuse - fear of identity theft
to shield them from accusations
that the raid targeted Mexicans…
Repeating - over and over - that
the raid was about identity theft
distracts many people from thinking
about the raid more seriously... Truly
responsible and truly professional
police forces, unlike our police
department, know that identity theft
is a serious matter of consumer
fraud, not an opening wedge to an
immigration action.”
John Adams
Free Whitewater (freewhitewater.com)
WHITEWATER
WORKERS FIGHT ON
Whitewater workers arrested in
the Star Packaging raid continue
to challenge their deportation
orders - and attorney Eric Straub
has filed suit against ICE over the
conduct of the raid.
Conmemoranda
la
redada,
agosta del 2007 / Commemorating
the raid, August 2007
In October, two workers were
granted an extension for their
hearings until the summer.
Several other workers have
hearings next year.
WISCONSIN
Voces de la Frontera - noviembre 2007/ November 2007
| 10
Oficial de policía criticado por interrogatorio
El incidente ocurrió el primero de
octubre cuando la policía fue llamada
a una escuela debido a una pelea
entre dos niños de catorce años.
Uno de los niños, Eduardo, dijo que
un oficial de la policía comenzó a
preguntarle acerca de su estado de
inmigración. “Cuando no le pude dar
un número de seguro social, él me dijo
que yo era ‘ilegal’ y que eso cambiaba
todo y cambiaba mi posición en la
escuela.”
El oficial expidió una multa con la
palabra “ILEGAL” escrita en letras
oscuras a través de ella.
Al llegar a recoger a su hijo, a la madre
de Eduardo, Leticia, se le hicieron las
mismas preguntas.
Leticia dice que el oficial llamó
rápidamente por teléfono a su
supervisor, reportando que allí con
el tenía “dos ilegales.” “Parecía
buscar apoyo para hacer el caso más
grave, pero no lo pudo obtener,” ella
explicó. “Así que fue con el Director
de la escuela buscando autorización
para llamar a Inmigración (ICE).
Pero parecía que ICE tampoco quiso
meterse en el asunto.”
Al fin, ambos se pudieron ir. Pero
estaban enojados por la forma en
que fueron tratados y por la manera
en que las reglas de la policía fueron
violadas.
Voces de la Frontera ayudó a Leticia
y a Eduardo a presentar una queja
oficial con la Comisión de Policía y
Bomberos. “Quiero que este oficial
reciba una reprimenda,” ella dijo.
“Quiero que esto sea documentado
y que forme parte de su expediente.
Además, quiero que la multa sea
reconsiderada y que eliminen de ésta,
la palabra ‘ILEGAL’.”
El Departamento de Policía de
Milwaukee respondió con rapidez. El
departamento escribió apara confirmar
su política de que preguntas no deben
hacerse sobre el estado migratorio
y prometió escribirle a cada oficial
para recordarles la política. También
han expedido nuevamente la multa
de Eduardo en la forma apropiada. El
tendrá la oportunidad de disputar la
multa en el tribunal.
La Comisión de Policía y Bomberos
está investigando la queja de la
familia en contra del oficial y decidirán
qué medidas adoptar a finales de este
mes.
Police officer criticized over
questioning
Questions fired at a child by local
police have caused outrage – and
brought a promise from Milwaukee
Police to remind its officers to stay out
of immigration matters.
The incident occurred October 1 when
police were called to a school over a
fight between two 14 year old boys.
One of them, Eduardo, said that an
officer began asking him about his
immigration status. “When I couldn’t
give him a Social Security number, he
told me that I was ‘illegal’ and said that
changed everything and changed my
position in school.”
The officer issued a ticket with the
word ‘ILLEGAL’ written boldly across
it – but things did not end there.
When Eduardo’s mother, Leticia,
arrived to pick him up, she was faced
with the same questions.
Leticia says the officer was soon on the
phone with his supervisor, reporting
that he had ‘two illegals’ with him. “He
seemed to be looking for backing to
take it further, but didn’t get it,” she
explained. “So he went to the principal
for authorization to call immigration
instead. But it seems that they didn’t
want to get involved in the situation.”
Finally, the two were able to leave. But
they are angry about their treatment
and the way police rules were broken.
Voces de la Frontera helped Leticia
and Eduardo file and official complaint
with the Fire and Police Commission.
“I want this officer to receive a
reprimand,” she said. “I want this
documented and placed in his file. And
I want the citation to be reconsidered
and the word ‘ILLEGAL’ taken off.”
Milwaukee
Police
Department
responded quickly. It wrote to confirm
its policy that questions should not
be asked about immigration status
and promised to write to every officer
to remind them. It has also reissued
Eduardo’s citation in the proper format.
He will be able to challenge the fine in
court.
The Police and Fire Commission are
currently investigating the family’s
complaint against the officer and will
decide what action to take later this
month.
!™/3$%%80%2%.#)!
1PS&MMB5BY4FSWJDF
%SPERAMOSQUETODOSPUEDANCALIFICAR
CONLAREFORMAPORESOESTIEMPODE
PONERSEALCORRIENTECONSUSIMPUESTOS
Las preguntas lanzadas a un niño
por la policía local han causado
indignación y una promesa por la
policía de Milwaukee de recordarles
a sus oficiales a no meterse en
cuestiones de inmigración.
.OSOTROSLECONTESTAMOS
TODASSUSPREGUNTAS
i"CJFSUPUPEPFMB×PQBSBTFSWJSMFNFKPSw
0OR%LLE4AX3ERVICE
.'RAND!VE
$OWNTOWN7AUKESHA
,UN-IE6IEY3ÉBAMPM
-ARY*UEAMPM
CALENDAR io
Voces de la Frontera - noviembre 2007/ November 2007
| 11
presentación
de derechos legales
LEGAL RIGHTS
PRESENTATION
FORO DE
CIUDADANIA
CITIZENSHIP
FORUM
¿Cuáles son mis derechos
con la policia, FBI, y la migra?
What are my rights with the
police, FBI, and immigration?
¿Cuáles son las
calificaciones para obtener la
ciudadania?
What are the requirements to
apply for citizenship?
Ven a una presentación gratis de
estos derechos legales
con un abogado de inmigración.
Come to a free legal rights
presentation given by an
immigration attorney.
Ven a una presentación gratis
con un abogado de inmigración.
Come to a free presentation
given by an immigration
attorney.
Fecha: Miércoles,
14 de noviembre, 6:00 p.m.
Date: Wednesday,
November 14, 6:00 p.m.
Fecha: Martes, 20 de
noviembre, 6:00 p.m.
Date: Tuesday, November 20,
6:00 p.m.
Lugar: Voces de la Frontera,
1701 Douglas Avenue, Racine
Place: Voces de la Frontera,
1701 Douglas Avenue, Racine
Lugar: Centro Hispano de
Kenosha, 5900 11th Avenue,
Kenosha
Place: Spanish Center of
Kenosha, 5900 11th Avenue,
Kenosha
CALENDARio
9
Voces de la Frontera
NOVIEMBRE / NOVEMBER
Donde / Where
Congreso Latino para los jovenes /
Latino Youth Summit
Marquette High School
Cuando / When
6.30 p.m. - 9.30 p.m.
10
Clínica Legal: OSHA /
Legal Clinic: OSHA
VF Milwaukee
9 a.m. - 10 a.m.
10
Clínica Legal: Inmigración /
Legal clinic: Immigration
VF Milwaukee
10 a.m. - 12 noon
10
Reúnion de SUFRIR /
SUFRIR Meeting
VF Racine
12 noon
14
Presentación de Derechos Legales
Legal Rights Presentation
VF Racine
6 p.m.
Clínica Legal: Derecho de los Trabajadores /
Legal clinic: Labor Rights
VF Milwaukee
10 a.m. -12 noon
20
Día gubernamental para los jovenes /
Youth Government Day
Marquette University
8 a.m. - 2 p.m.
20
Foro de Ciudadania /
Citizenship Forum
Centro Hispano de Kenosha,
5900 11th Avenue, Kenosha
6.00 p.m.
Clínica Legal: Inmigración /
Legal clinic: Immigration
VF Milwaukee
9 a.m. - 11 a.m.
Feria de Colegios, Carreras y Recursos
College, Career, and Resource Fair
Pulaski High School
8.30 a.m. - 1.30 pm
17
24
27
DICIEMBRE / DECEMBER
1
Reúnion Miembros /
Members Meeting
VF Milwaukee
1 p.m. - 2.30 pm
Clínica Legal: Compensación de Trabajadores /
Legal clinic: Workers’ Compensation
VF Milwaukee
9 a.m. - 11 a.m.
8
Clínica Legal: Inmigración /
Legal clinic: Immigration
VF Milwaukee
10 a.m. - 12 noon
15
Clínica Legal: Derecho de los Trabajadores
Legal clinic: Labor Rights
VF Milwaukee
10 a.m. -12 noon
15
Clínica Legal: OSHA /
Legal Clinic: OSHA
VF Milwaukee
9 a.m. - 10 a.m.
1
Milwaukee
1027 S. 5th Street
Milwaukee, WI 53204
Tel: (414) 643-1620
[email protected]
Horas del Centro / Center Hours:
lunes / Monday
9 a.m. - 5 p.m. *
martes / Tuesday
9 a.m. - 5 p.m.
miércoles / Wednesday 9 a.m. - 5 p.m. *
jueves / Thursday
9 a.m. - 5 p.m.
viernes / Friday
9 a.m. - 5 p.m. *
sábados / Saturday
9 a.m. - 1 p.m.
domingos / Sunday
Cerrado / Closed
* Los casos en el centro de trabajadores son tomados solamente de 2:30
p.m. - 5:30 p.m. / Worker center cases
taken 2.30 p.m. – 5.30 p.m. only
Racine
1701 Douglas Avenue
Racine, WI 53404
Tel: (262) 619-4180
[email protected]
Subscripciónes / Subscriptions
La Reyna
1 año / 1 year (12 periódicos / issues)
R E C O R D S
DVDs
CDs
Cassettes
4.75
4.75
95c
$18 individuales / individuals
$28 organizaciones / organizations
$50 tarifa de solidaridad / solidarity rate
Send name / address / check to:
Venta de liquidacion
Hasta 50% de descuento
Mande su nombre, dirección,
y subscripción a:
1225 S. 16th St, Milwaukee
Tel: (414) 418-0720
Subscriptions
1027 S. 5th Street
Milwaukee, WI 53204
11 a.m. - 7p.m. Lunes - Domingo
Horas del Centro / Center Hours:
lunes / Monday
9 a.m. - 5 p.m.
martes / Tuesday
9 a.m. - 8 p.m
miércoles / Wednesday 9 a.m. - 5 p.m.
jueves / Thursday
9 a.m. - 8 p.m.
viernes / Friday
9 a.m. - 5 p.m.
sábados / Saturday
Cerrado / Closed
domingos / Sunday
Cerrado / Closed
Clases de Inglés / English Classes
martes y jeuves 6 p.m. - 7 p.m.
Monday and Thursday 6 p.m. - 7 p.m.
WISCONSIN
Voces de la Frontera - noviembre 2007/ November 2007
| 12
Activistas esperan victoria en contra Campaigners expect bus cuts
de los cortes de autobuses
victory - but fares will rise
Activistas de Tránsito Público,
aparentemente han tenido éxito en
parar un masivo corte de autobuses
propuesto por Scott Walker, Ejecutivo
del Condado de Milwaukee.
Los Supervisores del Condado votaron
para repelar el paquete de cortes de
$3.2 millones y parece que tienen
los votos necesarios para anular el
veto de Walker, esto significa que los
servicios se mantendrán cerca a los
presentes niveles. Sin embargo, los
supervisores aceptaron un aumento
de tarifa a $2 por recorrido, poniendo
a los autobuses de Milwaukee parejo
con los más costosos de la nación.
El voto en contra de los cortes se
consiguió debido a una fuerte campaña
por parte de personas que usan los
autobuses, sindicatos laborales y
activistas por los derechos de personas
incapacitadas quienes están luchando
por conseguir una nueva fuente de
fondos para el transporte.
Los activistas declararon que el
Sistema de Transporte del Condado
de Milwaukee (MCTS) es uno de
sólo dos sistemas de transporte de
ciudades grandes que no tienen una
fuente segura de fondos.
El Condado de Milwaukee tomó
el sistema de transporte de una
empresa privada en 1975, después
de una época de cortes y aumentos
de tarifas por parte de empresas
operadoras. Aunque siguió un período
de inversiones, los fondos estatales
fueron reducidos durante los 80s y
90s, llevando el sistema a otro ciclo
de decadencia.
“El sistema de transporte, el cual
opera sin fines de lucro, ha tratado
de manejar un presupuesto en
descendencia, a través de un período
de años, disminuyendo los cortes lo
más posible,” explica Sam Jensen
del sindicato de “Milwaukee County
Riders.”
Pero este año la crisis se hizo visible.
Fondos federales adicionales, los
cuales han ayudado a sostener
el sistema en años recientes se
están acabando y los cortes en el
presupuesto de Walker le proporcionan
un ataque drástico al sistema de
transporte. “Han cortado todo de tal
manera que solo queda piel y hueso
y ahora Walker quiere cortar a través
del hueso,” dice Jensen.
No obstante, grupos de presión con
determinación, se aseguraron que
los Supervisores del Condado de
Milwaukee tomaran una posición,
apoyando el sistema de tránsito en el
presupuesto revisado.
Richard Riley, el presidente de la
unión que representa a los chóferes
de autobús, llamó esta victoria un
positivo primer paso. Hemos puesto
una curita en la herida, ahora es
tiempo de sanar. Debemos enfocar
toda nuestra energía para lograr que
nuestros oficiales públicos se pongan
de acuerdo en una fuente permanente
de fondos públicos para nuestro
sistema de transporte.”
Expresándose …
““El aumento en las tarifas es como
un impuesto para los pobres. Yo
no les puedo decir el número de
pasajeros que recogen botes de
aluminio para poder pagar por el
boleto semanal de transportación.
Es un número extraordinario.”
Jerry Pappa
Chófer de Autobús
“Hemos
sufrido el dolor de los
cortes de transportación y no
queremos pasar nuevamente por
esa experiencia… Las personas no
deberían tener que escoger entre
ir a trabajar o cuidar a su hijo/a,
pero cuando hay un corte de una
ruta de transporte, ésa es una de
las decisiones que estas personas
están forzadas a tomar.”
Sangita Nayak
9 to 5 National Association of
Working Women
“No
es aceptable para nosotros
cambiar de un excelente sistema
de tránsito a un sistema que está
a punto de irse a la bancarrota.
Estamos
cortando
nuestra
conexión hacia donde están los
empleos y estamos cortando la
conexión de nuestros niños con
su escuela.””
Lena Taylor
Senadora del Estado de Wisconsin
“¿Por qué las personas de bajos
recursos tienen que preocuparse
por caminar? Es un asunto de
derechos civiles, es un asunto
legal, moral y ético y, es un asunto
de sentido común.”
Nicole Young
Proyecto de Recursos de Empleo
y Recuperación de Licencias de
Manejar
Public transit campaigners believe
they have fought off massive bus
cuts proposed by Milwaukee County
Executive Scott Walker.
County Supervisers voted to reverse
the $3.2 million cuts package and
appear to have the votes to override
a veto from Walker, meaning that
services will be retained at close to
present levels. However, Supervisors
accepted a fare hike to $2 per ride,
putting Milwaukee buses on a par with
the most expensive in the nation.
The vote against the route cuts follows
strong campaigning from bus users,
labor unions and disability rights
activists, who are also pushing for a
new funding source for transit.
Campaigners point out that Milwaukee
County Transit System (MCTS) is one
of only two big city transit systems
that doesn’t have a dedicated source
of funding.
Milwaukee County took the transit
system out of private ownership in
1975, after an era of cut -backs and
fare hikes from operating companies.
Although a period of investment
followed, state funding was reduced
during the 1980s and 90s, leading to
another downward turn.
At the start of the year, crisis loomed.
Extra federal funds, which had
helped prop up the system in recent
years, were almost used up.
“The transit company, which operates
as a nonprofit, has tried to manage
a declining budget over a period of
years by softening the cuts as much
as possible,” explains Sam Jensen of
the Milwaukee Transit Riders union.
However, Jensen says Walker’s budget
cuts threatened the most drastic attack
so far on the transit system. “They’ve
cut everything else to the point where
it’s skin and bone, and now Walker
wanted to saw through the bone.”
Richard Riley, President of the union
which represent bus drivers, praised
the County Supervisors for taking a
stand. “We have placed a Band-Aid
on the wound. Now it’s time to heal.
We must now focus all our energies
toward getting our public officials to
agree on a dedicated public funding
source for transit.”
Speaking out ...
“The
fare increase is like a tax
on the poor. I can’t tell you the
number of riders who collect
aluminum cans in order to pay for
their weekly bus pass. It’s a very
staggering number.”
Jerry Pappa
Bus Driver
“We
have felt the pain of transit
cuts before and we do not want
to experience that again… People
shouldn’t have to choose between
going to work and taking care of
their child, but when you cut a
route that’s the kind of choice
you’re forcing people to make..”
Sangita Nayak
9 to 5 National Association of
Working Women
“It’s
not acceptable for us to go
from an excellent transit system to
a system that is about bankrupt.
We’re cutting our connection to
where the jobs are, and we’re
cutting our connection with our
children to their schools.”
Lena Taylor
Wisconsin State Senator
““Why
should people on a lower
income have to worry about
walking? It’s a civil rights issue, it’s
a legal, moral, ethical issue and it’s
a common sense issue.”
Nicole Young
Drivers License Recovery and
Employability Project
WISCONSIN - NACIONAL / NATIONAL
Voces de la Frontera - noviembre 2007/ November 2007
| 13
EL VOTO DE SALUD DE RYAN CAUSO PROTESTA RYAN HEALTH VOTE PROTESTED
Alrededor
de
30
personas
protestaron afuera de la Oficina en
Racine del Congresista Paul Ryan
después de que el votara en contra
del financiamiento de un programa
de salud gubernamental para niños.
Ryan fue uno de solamente dos
Congresistas de Wisconsin que
respaldó a George Bush para vetar
el programa, conocido como SCHIP.
Las tentativas de anular el veto
fallaron por 13 votos.
lo mismo que una semana en Irak,”
dijo Steve Schwartz de Citizen
Action, uno de los protestantes y
organizadores.
Las vigilias en la hora del almuerzo
continuarán semanalmente hasta
que el SCHIP sea reautorizado.
Around 30 people protested outside
the Racine office of Congressman
Paul Ryan after he voted against
funding a government healthcare
program for children.
Ryan was one of only two Wisconsin
Congresspeople to side with George
Bush’s veto of the program, known
as SCHIP. Attempts to overturn the
veto fell short by 13 votes.
Although a compromise version of
the health plan was later passed by a
large majority, Ryan again opposed
it.
Many at the November 2 vigil held
signs comparing the cost of children’s
health to the cost of the war. “SCHIP
would cost about the same as one
week in Iraq,” said Steve Schwartz
of Citizen Action, one of the protest
organizers.
Aunque una versión de compromiso
del plan de salud fue pasada más
tarde por la mayoría, Ryan se opuso
nuevamente.
Lunchtime vigils will continue weekly
until SCHIP is reauthorized.
Muchos en la vigilia del 2 de
noviembre cargaron anuncios que
estipulaban el costo de salud de
los niños comparado con el costo
de la guerra. “SCHIP costará casi
Wisconsin Citizen Action
www.citizenactionwi.org
Foro Del Pueblo Escucha Testimonio Acerca De La Discriminación Racial
El 18 de octubre, un miembro
de Voces de la Frontera, Steve
Avila, añadió su experiencia
personal tocante a los flagrantes
incidentes
de
discriminación
racial contra trabajadores Latinos
inmigrantes al testimonio dado en
el Foro del Pueblo sobre Derechos
Humanos conducido en el Edificio
Internacional de Esperanza Unida
en el lado sur de Milwaukee. El foro
estaba recopilando evidencia para
un reporte de las Naciones Unidas
sobre el progreso para darle final
a la discriminación racial en los
Estados Unidos.
“Yo fui criado por una madre bien
fuerte,” explicó Avila explicando por
qué se sentía obligado a testificar.
“Y ella me enseñó que aunque esté
en riesgo de perder mi trabajo o
cualquiera otra cosa, yo siempre
debo defender la justicia,” dijo Avila.
El foro fue parte de un esfuerzo
a través de toda la ciudad para
incluir la voz de la comunidad
en un reporte preparado por la
Coalición de Milwaukee por los
Derechos Humanos con respecto
a la discriminación racial en los
temas de empleo, vivienda y justicia
People’s Forum hears testimony on racial
discrimination
On October 18th Voces De La
Frontera member Steve Avila added
his personal account of blatant
racial discrimination against Latino
immigrant workers to testimony
given at a People’s Forum on
Human Rights held on Milwaukee’s
south side. The forum was gathering
evidence for a United Nations
report on progress to end racial
discrimination in the United States.
“I was raised by a very strong
mother,” explained Avila regarding
why he felt compelled to testify at the
forum. “She taught me that even if I
risk losing my job, or anything else,
I will always speak out for justice,”
he said.
The forum was part of an effort to add
community voices on employment,
housing and criminal justice to a
report being prepared by the Greater
Milwaukee Human Rights Coalition.
The coalition feels strongly that the
US State Department’s evidence
gives an inaccurate picture and will
be putting forward a “shadow” report
to be included in the official record.
“By signing on to this International
Treaty (Convention), our country
agreed to do everything possible to
eliminate racial discrimination; we
know this is not happening,” stated
Human Rights Coalition member
Rose Daitsman, “As I listen to the
testimonies I can’t help feeling that
writing a report is not enough, but
the truth has to be documented and
hopefully this will generate more
dialogue and action.”
The Milwaukee report will be
published in November. It will be
submitted to the United States
Human Rights Network along with
others from organizations such
Amnesty International and the
American Civil Liberties Union
(ACLU).
criminal en el área de Milwaukee.
La coalición cree firmemente que
la evidencia del Departamento de
Estado enseña un cuadro inexacto y
propondrá un informe “sombra” que
se incluirá en el expediente oficial.
“Al firmar este tratado (convención),
nuestro país se puso de acuerdo a
hacer todo lo posible para eliminar la
discriminación racial y sabemos que
eso no está sucediendo,” declaró
un miembro de la Coalición por los
Derechos Humanos, Rose Daitsman.
“Al escuchar los testimonios no
puedo dejar de sentir que escribir
un informe no es suficiente, pero la
verdad tiene que ser documentada
y se espera que esto producirá más
diálogo y acción.”
El informe de Milwaukee será
publicado en noviembre. Este será
sometido a la Red de Derechos
Humanos de los Estados Unidos en
conjunto con otros documentos de
otras organizaciones como Amnistía
Internacional y el Sindicato de las
Libertades
Civiles
Americanas
(ACLU).
La propuesta U Visa llega 7 años muy tarde
Después de 7 años de retrasos ,
una nueva “U Visa” ahora puede
ser concedida para proteger a
inmigrantes
indocumentados
quienes son víctimas de crímenes
violentos.
En 2005, una coalición de grupos
de derechos civiles tomaron acción
en la corte en contra del Secretario
de Seguridad Interior del País,
Michael Chertoff, en un esfuerzo de
forzar acción con las visas.
Aunque la ley cambió en el
2000, casi seis mil víctimas de
crímenes tales como violación,
violencia doméstica, y extorsión,
estuvieron esperando mientras la
Administración de Bush arrastraba
sus pies estableciendo la ley.
Finalmente,
en
octubre,
el
Departamento comenzó a dar
solicitudes para las U Visas. Sin
embargo, grupos de derechos
civiles continúan criticando muchas
de las restricciones, incluyendo el
límite de tiempo de 180 días para
solicitudes.
‘U Visa’ Scheme Arrives 7 years late
After fully seven years of delays, a
new ‘U Visa’ can now be granted to
protect undocumented immigrants
who are victims of violent crimes.
Despite the law being changed in
2000, almost six thousand victims
of crimes such as rape, domestic
violence, and extortion, were
kept in legal limbo as the Bush
Administration dragged its feet.
In 2005, a coalition of civil rights
groups took court action against the
Secretary of Homeland Security,
Michael Chertoff, in an effort to
force action on the visas.
Finally, in October, the Department
began issuing application forms
for U Visas. However, civil rights
groups remain critical of many of
the restrictions, including the 180
day time limit for applications.
WISCONSIN
Voces de la Frontera - noviembre 2007/ November 2007
| 14
Expresándonos / Speaking Out : Jesús Salas
Jesús Salas es un líder sumamente
respetado dentro de la comunidad
latina en Wisconsin.
El Sr. Salas enseñó Estudios
Sociales en MATC durante
dieciocho años antes de jubilarse.
EN 1966, el fue uno de los
fundadores de un sindicato de
agricultores independientes para
los
trabajadores
emigrantes
mexicanos en el estado – Obreros
Unidos.
Como organizador,
Jesús Salas emprendió un trabajo
similar al de César Chávez con los
Trabajadores de Granja Unidos
(UFW sus siglas en Inglés) en
California.
Durante los últimos cinco años,
él se desempeñó en la Mesa
Directiva de la Universidad de
Wisconsin.
Sin embargo, presentó su denuncia
en octubre la cual estipulaba que
el Gobernador del Estado, Jim
Doyle, no había hecho lo suficiente
para apoyar a los trabajadores
indocumentados y a sus familias.
Jesús Salas is a
highly respected
leader within the
Wisconsin Latino
community.
In 1966, he was
one of founders
of an independent agricultural labor
union for Mexican migrant workers
in the state - Obreros Unidos. As an
organizer, Jesus Salas undertook
similar work to César Chávez with
the United Farm Workers (UFW)
in California.
Mr Salas went on to teach social
studies at MATC for eighteen
years before his retirement.
For the past five years he served
on the University of Wisconsin’s
governing board.
However, he resigned in October
saying Wisconsin state Governor
Jim Doyle has not done enough
to stand up for undocumented
workers and their families.
Retiro de matricula “intolerable”
Tuition retreat “intolerable”
La carta de Jesús Salas...
Jesús Salas’ letter...
La presente es para informarle de mi inmediata renuncia al UW-System
Board of Regents. Yo encuentro su retiro del apoyo al presupuesto 200709 del UW-System, para la matricula estatal para estudiantes calificados
que resultan ser hijos de trabajadores indocumentados, intolerable.
The following is to inform you of my immediate resignation from the UWSystem Board of Regents. I find that your retreat from your support in the
2007-09 UW-System budget for tuition remission for qualified students
who happen to be children of undocumented workers as intolerable.”
Procede también de su firma a la legislación de Real I.D. la cual le
impide que la misma población obtenga licencias de conducir. A pesar de
que líderes latinos propusieron opciones alternativas que otros estados
estaban implementando para tratar de cumplir con este mandato federal
sin financiamiento, usted no propuso una alternativa legislativa.
It follows your signing the Real I. D. legislation which prevents the same
population from obtaining a driver license. In spite of the fact that Latino
leaders proposed alternative options that other states were following in
dealing with this federal unfunded mandate, you proposed no legislative
alternative.
Antes también cedió ante extremistas al firmar legislación que impide
a la Agencia de Vivienda de Wisconsin brindar ayuda a esos mismos
trabajadores que estaban provechosamente contratados y además
satisfacían todos los requerimientos bancarios. Usted lo hizo sabiendo
que durante el periodo que esa oportunidad estaba disponible nunca se
supo de atrasos o falta de pagos en ninguno de los prestamos hechos.
Earlier you also capitulated to extremists by signing legislation that
denied WI’s housing agency from assisting those same hardworking
individuals who were gainfully employed and otherwise satisfied all
banking requirements. You did this while knowing that during the time
that this window of opportunity was available there was never a known
default of any of the loans made.
Finalmente, a pesar del hecho de que los latinos comparten los mismos
valores fundamentales que trajeron a generaciones de inmigrantes
europeos de la misma manera a Wisconsin, solo nosotros somos
‘ilegales.’ Todos los días hay individuos y representantes de comunidades,
incluyendo entidades estatales que están tramando formas de privarnos
aún más de nuestros derechos constitucionales estadounidenses como
los derechos a la vida y la libertad. Existe un deterioro diario en la
calidad de vida para en latino tanto para los que son indocumentados
como para los que nacimos aquí.
Finally, in spite of the fact that Latinos share the same fundamental
values that brought generation of European immigrants in the same
manner to Wisconsin, it is only we who are ‘illegal.’ Everyday there are
those, individuals as well as representatives of communities as a whole,
including state entities who are contriving ways to further deprive us of our
US Constitutional rights to life and liberty. There is a daily deterioration
in the quality of life for the Latino both for the undocumented as well as
those of us who were born here.
Hoy me rehúso a celebrar con usted la firma del presupuesto 2007-9 de
Wisconsin. Para nosotros este es un día de luto por el futuro de nuestros
hijos a quienes sin tener culpa alguna se les continúa negando el acceso
al sistema universitario.
Homenaje a Jesús Salas -
Christine Neumann-Ortiz
La renuncia de Jesús Salas a
la Mesa Directiva del Sistema
Universitario de Wisconsin, como
protesta por la cobardía de nuestros
líderes políticos de enfrentar la
política de racismo en el estado es
una confirmación de un sentimiento
compartido por miles en el estado
de Wisconsin.
Debiéramos tomar al Señor Salas
como un ejemplo para nuestro
movimiento, el cual va a requerir
sacrificio personal, va a hacer
responsables a los políticos que
quieren nuestro voto y enfrentará
a políticos anti-inmigrantes que
quieren usar el odio como plataforma
en estas elecciones del 2008.
Saludamos al Señor Salas por su
decisión de defender los derechos
civiles y humanos de miles de
jovenes en este estado y por poner
a un lado sus propios intereses.
Gracias Señor Salas por su valor,
dignidad, y por prestar su voz a
miles de estudiantes que buscan un
futuro mejor.
Today, I refuse to join you in celebrating the signing of the 2007-09 WI
budget. For us, it is day of mourning for the future of our children who
through no fault of their own continue to be denied access to the UWSystem.”
Tribute to Jesús Salas -
Christine Neumann-Ortiz
Thousands in the state of Wisconsin
shared the sentiments of Jesus Salas
when he announced his resignation
in protest at the political cowardice
of our State leaders to confront the
politics of racism.
Mr Salas is an example for our
movement, which will require
personal sacrifice. We must demand
accountability from politicians who
seek our vote, and confront antiimmigrant politicians that want to
use hate as a platform for the 2008
elections.
We salute Jesús Salas for his
decision to defend the human and
civil rights of thousands of youth in
this state and set aside his personal
interests.
Thank you, Mr. Salas, for your
courage, dignity, and for lending
your voice to thousands of students
striving for a better future.
JÓVENES Y ESTUDIANTES / YOUTH AND STUDENTS
UN SUEÑO APLAZADO
Después
Despuésdedesemanas
semanas de
de hacer
hacer
campaña
constante
campaña
constantepara
paraelelDream
Dream
Act,
Act,todo
todo terminó
terminóen
enderrota
derrota elel
mes
mespasado
pasadocuando
cuandono
nose
sepudo
pudo
conseguir
conseguirelel apoyo
apoyo de
de los
los 60
60
Senadores
Senadoresnesecitados
nesecitadospara
paraque
que
el elacta
actafuera
fuera introducida
introducida en
en elel
Congreso.
Congreso.
más se necesitaba, enfocados
Cuando
la medida
fue propuesta,
principalmente
en reunir
apoyo en
51
senadores,
la mayoría, apoyaba
Arizona
y Montana.
un debate. Pero los 44 en contra
lograron
la fue
discusión.
Cuandobloquear
la medida
propuesta,
51 senadores, la mayoría, apoyaba
un debate. Pero los 44 en contra
lograron bloquear la discusión.
Activistas
locales
Activistas
localeshabían
habíantrabajado
trabajado
incansablemente
haciendo
incansablemente
haciendo
llamadas
urgiendo
a los
partidariosa
llamadas
urgiendo
a personas
a llamar
presionar
a sus
senadores.Con
Conel
a sus
senadores.
el apoyo
apoyo seguro de
de los
losDemocratas
Democratas
dedeWisconsin
WisconsinHerb
HerbKohl
Kohlyy Russ
Russ
Feingold,
Feingold,lalaatención
atenciónfue
fuedirigida
dirigidaaa
loslosestados
estadosclaves
clavesen
enlos
losúltimos
últimos
días
dede
campaña.
días
campaña.
Voces
Vocessese unió
unió a a un
un esfuerzo
esfuerzo
nacional
para
aplicar
nacional
para
aplicarpresion
presiondonde
donde
más se necesitaba, enfocados
principalmente en reunir apoyo en
Sé que
muchos de nosotros estamos desilusionados y que teníamos
Arizona
y Montana.
mucha esperanza en una victoria. Pero ahora más que nunca es el tiempo
de unirnos. Aunque el acta no se logró, todos ustedes juntos, hicieron un
trabajo maravilloso.
Normalmente, las llamadas de grupos anti-inmigrantes son muchas más
que las de nosotros. Esta vez, las llamadas han sido casi iguales para
el DREAM Act aquí en Wisconsin. Esto es el resultado de todo el buen
trabajo que hicieron ustedes.
También, debido a las personas haciendo llamadas aquí en la oficina
de Voces, en UWM, en Marquette, en Green Bay y en Madison y con la
ayuda de muchos voluntarios llamando a las casas, convencimos a por lo
menos 50 personas en Arizona y Montana a que llamaran a sus Senadores
pidiéndoles que apoyaran el acta DREAM.
Algunos de ustedes ya me han preguntado- ¿qué hacemos ahora? La lucha
por el DREAM Act todavía no se ha acabado. Tal vez, debemos enfocarnos
en qué está pasando a nivel local, en nuestras comunidades y cuáles son
las luchas que tenemos a nivel de estado, ciudad y comunidad.
Voces de la Frontera - noviembre 2007/ November 2007
| 15
A DREAM DEFERRED
Weeks of sustained campaigning
for the DREAM Act ended in
defeat last month when it failed to
get the backing of the 60 Senators
it needed to be introduced in
Congress.
When the measure was proposed,
51 Senators, a majority, supported
a debate. But the 44 against were
able to block discussion.
Local activists had worked
tirelessly making phone calls urging
supporters to call their senators.
With the backing of Wisconsin
Democrats Herb Kohl and Russ
Feingold secured, attention turned
to key target states for the final
days of campaigning.
Voces joined a national effort to
apply pressure where it was most
needed, focussing particularly on
rallying support in Arizona and
Montana.
I know a lot of us are disappointed and a lot of us got our hopes up. Now
more than ever is a time for us to come together. Despite the end result,
you all did a wonderful job together.
Normally the calls from anti-immigrant groups far outnumber ours. This
cycle, the calls have been almost equal on DREAM in Wisconsin. This is
unprecedented and a result of your good work.
Furthermore, as a result of phone banks here in the Voces office, at UWM,
at Marquette, in Green Bay and in Madison, as well as with the help of
several volunteers calling from home, we convinced at least 50 people in
Arizona and Montana to call their senators in support of DREAM.
Some of you have already asked me ‘where do we go from here?’ The
fight for the DREAM Act is far from over. Furthermore, it may be time to
narrow our scope and look at what is happening on a local level, in our
own communities and the battles we have to fight on a state, city and
community level.
Ahora, lo que tenemos es tiempo para fortalecer nuestras relaciones
en nuestras escuelas, reclutar a más miembros y mejorarnos como
organizadores. Muchos de ustedes ya han mostrado un liderazgo fantástico
y ya llego el tiempo para empezar a darle la mano a otros estudiantes.
For now, what we have is time to strengthen our relationships at our
schools, recruit more members and grow as organizers. Many of you have
already shown fantastic leadership and now is the time to start reaching
out to others.
Sinceremente,
Sincerely,
Melanie Benesh, Organizadora Juvenil con Voces de la Frontera
Melanie Benesh - Voces de la Frontera Youth Organizer
Los Republicanos estatales mantienen
la medida estudiantil secuestrada
Estudiantes en Wisconsin se
reunieron en la Capital del estado
y presionaron a los representantes,
pero no fue suficiente para prevenir un
presupuesto estatal que le hará daño
a estudiantes exitosos.
Retrasado por meses de discusión,
el presupuesto final, pasado el 22 de
octubre retiró los planes para ofrecer
una matrícula estatal a estudiantes
con grandes logros académicos
quienes fueron traídos a los Estados
Unidos desde niños sin documentos.
Los partidarios dicen que la medida
fue secuestrada políticamente por
motivos de ideología y no por el costo
de ésta
“El abrir sus puertas a este grupo no
pone en riesgo de que la universidad
pierda ingresos de matrícula estatal,”
dijo Melanie Benesh, Organizadora
Juvenil con Voces de la Frontera.
“El significado positivo sería que la
universidad ganaría más debido al
número mayor de estudiantes de
preparatoria que buscan un título
universitario y quieren asegurar
empleos con mejores salarios. Sin
embargo, los derechistas antiinmigrantes querían desvalorizarla
con falsos argumentos para hacer de
la medida un asunto divisivo.”
State Republicans hold student
measure hostage
Wisconsin students rallied at the state
Capitol and lobbied representatives,
but it wasn’t enough to prevent a
State budget that will hurt successful
students.
Delayed by months of wrangling, the
final budget deal passed October 22
axed plans to offer tuition at In-State
rates to high-achieving students who
were brought to the U.S. as children
without documents.
Supporters say the measure was
held political hostage for reasons of
ideology, not cost.
“Opening up college to this group
didn’t risk the state losing tuition
revenue,” says Melanie Benesh, Youth
Organizer with Voces de la Frontera,
“it meant it could gain from more high
school students pursuing degrees and
securing better paying jobs. However,
the anti-immigrant right wanted to
rachet this up with bogus arguments
to make it a divisive issue.”
la próxima publicación / next issue:
6 de diciembre
December 6th
El Rey Foodmart
1320 West Burnham
383-7786
Nuevo Mercado El Rey
Mercado El Rey
916 South Cesar Chavez Drive
(South 16th Street)
643-1640
1023 South Cesar Chavez Drive
643-1640
El Rey Plaza
3524 West Burnham
643-1616
El Rey at the Milwaukee
Public Market
OPEN 7 DAYS A WEEK: 7am -9pm
400 North Water Street
271-1295
Sale good thru
Month of November
Serving Milwaukee for 29 Years!
La Chona
Chorizo
de Puerco
Hot or Mild
2
3
$
12
oz.
Chuletas
de Puerco
Pork Chops
1
$ 39
PHONE CARDS AVAILABLE •
TARJETAS TELEFONICAS
•Food Stamps / Estampillas de Comida
•Quest Card Accepted / Aceptamos Tarjetas de Quest
•Payroll Checks Cashed / Cambiamos
Cheques de Trabajar
•Wisconsin Lottery / Loteria
•WIC Checks Accepted
•Utility Bills Accepted / Aceptan Pagos
de Luz, Gas, Telefono
Mande Dinero a Su Pais en
Minutos o Aqui a USA Pronto
y Seguro en EL REY
Visit Our Restaurant Located Inside
The Following Locations:
3524 West Burnham
1023 South Cesar Chavez
916 South Cesar Chavez
1023 South Cesar Chavez Drive
643-1640
Lb.
Pasteles para todas ocasiones:
Bautizmos, Bodas,
Quinceañeras y Cumpleanos
Cakes for all Occasions:
Baptisims,
Weddings and Birthdays

Documentos relacionados