La documentación del idioma movima

Transcripción

La documentación del idioma movima
La documentación del idioma movima
LA PÉRDIDA DE LENGUAS
LA DOCUMENTACIÓN DEL MOVIMA
En el mundo existen más de 6,000 idiomas. Muchos de ellos no tienen una escritura propia
y son hablados por pueblos minoritarios.
El movima también está en peligro de desaparecer. Todavía hay muchas
personas que lo hablan, pero el idioma ya no se transmite de los padres a los
hijos. En esta situación, una de las cosas importantes es que se preserve el
movima así como los mayores lo hablan todavía. Se trata de armar un archivo
en el que todos los interesados y también las generaciones futuras se puedan
enterar cómo el idioma movima fue hablado por los mayores.
A causa de la expansión de idiomas nacionales como el inglés, el español o el chino, la
mayoría de los 6,000 idiomas ya no va a existir dentro de 100 años. Esto es una gran
pérdida para la humanidad, como también para los pueblos que pierden su lengua
originaria.
EL PROGRAMA "DoBeS"
(Documentación de Lenguas
Amenazadas)
El programa DoBeS, financiado por la Fundación Volkswagen en Alemania,
apoya proyectos que se ocupan de rescatar datos de lenguas en peligro de
extinción. Ahora hay casi 50 proyectos que trabajan en documentar lenguas en
diferentes partes del mundo.
LO QUE HACEMOS
Desde 2001, se hicieron muchas grabaciones en movima con varios
hablantes de diferentes edades. Las grabaciones fueron escritas y
traducidas al castellano.
Desde 2006, la documentación del movima forma parte del programa
DoBeS y va a continuar hasta fines de 2008. Se trata de compilar datos que
sean de lo más variado posible.
Así se puede formar un archivo en el que el movima esté reflejado como
verdaderamente se habla.
Coleccionamos narraciones autobiográficas, cuentos, anécdotas, pero
también conversaciones, bromas ... todo lo que se hable en movima y lo
que los hablantes nos permitan grabar.
OTROS OBJETIVOS
Además de archivar los datos
coleccionados, el proyecto de
documentación del movima tiene como
objetivo la elaboración de un diccionario
y de materiales didácticos.
A base de las grabaciones se hacen la transcripción y la traducción al
castellano. Después, los datos se insiertan a un archivo electrónico.
DE LA GRABACIÓN AL ARCHIVO
Colección de datos
Copiar, procesar, grabar
Muestra del diccionario
ACCESO A LOS DATOS
Elaboración de los datos
Anotar, analizar
Muestra del cuadro de sonido con la transcripción y traducción
Archivar los datos
Archivar
Crear materiales
LOS DERECHOS DEL AUTOR
Los datos se admiten para el acceso público sólo con el
permiso del hablante del que provienen.
Examinar los datos
Mirar los datos
Analizar los textos
Mirar el diccionario
Elaborar los resultados
SIN INTERÉS ECONÓMICO
El programa "DoBeS" financia proyectos científicos.
Ninguno de los productos está para la venta o para otros
propósitos comerciales.
Una parte de los datos va estar accesible a través
del internet.
De esta forma, en todo el mundo, investigarodes y
otras personas interesadas en el idioma y la
cultura movima se van a poder informar.
Solamente van a estar accesibles los textos cuyos
autores han dado su permiso para la publicación.
RESPONSABLE DEL PROYECTO
DIRECCIÓN "DoBeS"
Dr. Katharina Haude
Departamento de Lingüística
Universidad de Colonia
50923 Köln
Alemania
[email protected]
Max-Planck-Institut für
Psycholinguistik
Wundtlaan 1
6525 XD Nimega
Holanda
www.mpi.nl/DOBES

Documentos relacionados