La documentación del idioma movima
Transcripción
La documentación del idioma movima
La documentación del idioma movima LA PÉRDIDA DE LENGUAS LA DOCUMENTACIÓN DEL MOVIMA En el mundo existen más de 6,000 idiomas. Muchos de ellos no tienen una escritura propia y son hablados por pueblos minoritarios. El movima también está en peligro de desaparecer. Todavía hay muchas personas que lo hablan, pero el idioma ya no se transmite de los padres a los hijos. En esta situación, una de las cosas importantes es que se preserve el movima así como los mayores lo hablan todavía. Se trata de armar un archivo en el que todos los interesados y también las generaciones futuras se puedan enterar cómo el idioma movima fue hablado por los mayores. A causa de la expansión de idiomas nacionales como el inglés, el español o el chino, la mayoría de los 6,000 idiomas ya no va a existir dentro de 100 años. Esto es una gran pérdida para la humanidad, como también para los pueblos que pierden su lengua originaria. EL PROGRAMA "DoBeS" (Documentación de Lenguas Amenazadas) El programa DoBeS, financiado por la Fundación Volkswagen en Alemania, apoya proyectos que se ocupan de rescatar datos de lenguas en peligro de extinción. Ahora hay casi 50 proyectos que trabajan en documentar lenguas en diferentes partes del mundo. LO QUE HACEMOS Desde 2001, se hicieron muchas grabaciones en movima con varios hablantes de diferentes edades. Las grabaciones fueron escritas y traducidas al castellano. Desde 2006, la documentación del movima forma parte del programa DoBeS y va a continuar hasta fines de 2008. Se trata de compilar datos que sean de lo más variado posible. Así se puede formar un archivo en el que el movima esté reflejado como verdaderamente se habla. Coleccionamos narraciones autobiográficas, cuentos, anécdotas, pero también conversaciones, bromas ... todo lo que se hable en movima y lo que los hablantes nos permitan grabar. OTROS OBJETIVOS Además de archivar los datos coleccionados, el proyecto de documentación del movima tiene como objetivo la elaboración de un diccionario y de materiales didácticos. A base de las grabaciones se hacen la transcripción y la traducción al castellano. Después, los datos se insiertan a un archivo electrónico. DE LA GRABACIÓN AL ARCHIVO Colección de datos Copiar, procesar, grabar Muestra del diccionario ACCESO A LOS DATOS Elaboración de los datos Anotar, analizar Muestra del cuadro de sonido con la transcripción y traducción Archivar los datos Archivar Crear materiales LOS DERECHOS DEL AUTOR Los datos se admiten para el acceso público sólo con el permiso del hablante del que provienen. Examinar los datos Mirar los datos Analizar los textos Mirar el diccionario Elaborar los resultados SIN INTERÉS ECONÓMICO El programa "DoBeS" financia proyectos científicos. Ninguno de los productos está para la venta o para otros propósitos comerciales. Una parte de los datos va estar accesible a través del internet. De esta forma, en todo el mundo, investigarodes y otras personas interesadas en el idioma y la cultura movima se van a poder informar. Solamente van a estar accesibles los textos cuyos autores han dado su permiso para la publicación. RESPONSABLE DEL PROYECTO DIRECCIÓN "DoBeS" Dr. Katharina Haude Departamento de Lingüística Universidad de Colonia 50923 Köln Alemania [email protected] Max-Planck-Institut für Psycholinguistik Wundtlaan 1 6525 XD Nimega Holanda www.mpi.nl/DOBES