saint joseph parish parroquia de san josé
Transcripción
saint joseph parish parroquia de san josé
March 23, 2014 THIRD SUNDAY OF LENT SAINT JOSEPH PARISH PARROQUIA DE SAN JOSÉ 212 No. 4th Street, Yakima, Washington 98901 — Phone: (509) 248-1911 Fax (509) 248-2604 e-mail: [email protected] follow us on Facebook-St. Joseph Parish Yakima website stjosephyakima.com Parish Office Hours: Horario de Oficina Monday–Friday 10:00 am—5:00 pm Lunes-Viernes English Mass Schedule Misas en Español Weekdays Friday Saturday Sunday Sabado 5:30pm unicamente el 4to Sábado del mes) 7:00 am & 12:00 pm (Mon.-Thu.) 8:40 am (school mass) and 12:00 pm 9:00 am 7:30 am, 9:00 am, 5:30 pm Domingo 10:00 am—5:00 pm 11:00 am, 1:00 pm, 7:00 pm Reconciliation Reconciliación Saturday 4:00 pm—5:00 pm (or with an appointment during the week) Sábado 4:00 pm—5:00 pm (o con cita durante la semana) Our Mission — Many cultures, one faith, one Christian community United in our Catholic Faith and Tradition enriched by our diversity, we who belong to Saint Joseph Parish are called to reconciliation, to renewal, to live and share the Gospel, and to love one another as Jesus loves us. Nuestra Misión — Muchas culturas, una fe, una comunidad Cristiana Enriquecidos por nuestras diversas culturas y unidos por nuestras tradiciones y fe Católica, nosotros, los miembros de la parroquia San José somos dedicados a la reconciliación, a la renovación, a vivir y a compartir el Evangelio, y a amarnos los unos a los otros como Jesús nos ama. 1 MINISTRIES AND CONTACTS PASTORAL TEAM/EQUIPO PASTORAL Rev. Felipe Pulido Pastor/Párroco Rev. Eleazar Díaz Parroquial Vicar/Vicario Parroquial Rev. Mr. Néstor Chávez Deacon/Diacono Ana Hernández Parish Secretary—Receptionist/Secretaria Parroquial-Recepcionista Deborah Day Bookkeeper-Office and Facilities Manager/Contadora Marta Wilson Director of Religious Education/Directora de Educación Religiosa Gustavo Rubín Youth Ministry Coordinator/Coordinador del Grupo Juvenil en Español Sr. Silvia Troncoso, SP Adult Hispanic Ministries/Coordinadora de formación para Adultos Pearce Christian Maintenance-Custodian/Personal de mantenimiento y limpieza Dan Hogan 952-9040 Parish Finance-Pastoral Council Chairperson/Consejo Parroquial-Consejo Financiero Gregg Pleger 575-5557 School Principal/El Director de la Escuela Católica Dan Hogan 952-9040 Small Faith Communities—SEEL Noel & Marcela Ríos 930-4715 Charismatic Prayer Group/Grupo de Oración Julio Romero Citizenship Classes/Clases de Ciudadanía 406-9521 Connie Courcy 910-1597 Divine Mercy/La Divina Misericordia Future Building & Grounds Committee Jim Schoch 453-5933 Homebound Ministry/Ministerio a los Enfermos Deacon Néstor Chávez 731-6116 Jail Ministry/Ministerio en la Cárcel Amy Clark Sandwich Sunday 823-3986 John Gonzalez St. Vincent Charities Paty Gonzales Hospitality Ministry Chayo Montes de Oca 248-7285 Legion of Mary/Legion de Maria Raul Soto Grupo de Convivencias Carismaticas 452-0912 Liturgical Ministers/Ministerios Litúrgicos Linda Kusske Lectors/Lectores Cheryl Albin Eucharistic Ministers/Ministros extraordinarios de la Eucaristía Joanne Velasquez Altar Servers/Ministros del Altar Tina Klingele Signers at Mass for the Deaf/Lenguaje de Señas Music Ministry/Ministerio de Música Luis Cantero —Agustín Gómez—Juan Ramón Pérez Spanish Adult Choir Phil Allard—Janet Jett—Steve Sevigny English Adult Choir 2 SACRAMENTAL INFORMATION Saint Joseph’s Catholic Community—It is a joy for us to welcome new members to our parish community. You are invited to register as soon as possible in order to participate in our various programs, ministries and activities. To register you may visit or call the parish office at 248-1911 and we will mail you a registration in the mail. ¡Bienvenidos Nuevos Parroquianos! Es con alegría que les damos la bienvenida a nuestra comunidad. Te invitamos para que te registres lo mas pronto posible para poder participar en nuestra variedad de programas, ministerios y actividades. Puedes obtener una forma de registración en nuestra oficina durante las horas regulares o llamando 248-1911 y te mandaremos una forma de registración por correo. Baptism: Our parish offers a pre-baptism preparation program for parents who desire to share their faith with their children. Parents to be must attend this class prior to the birth of their child or prior to the Baptism. Call the parish office to register for classes. Godparents must be confirmed and practicing Catholics. Non-parishioners are required to have a letter of recommendation to serve as Godparents or sponsors. Marriage: Because the Church is deeply concerned about each marriage, couples are asked to give a minimum of six months notice prior to the intended date of their wedding. Please contact one of the priests to begin your preparation. No weddings during Advent and Lent. Eucharistic Ministry to the Homebound: We are grateful to those who give their time and care to bring Holy Communion to our parishioners who cannot make it to church each week due to sickness or infirmity. If you know of anyone who would like to receive Communion in their home, please contact the parish office by phone or by email and you will be connected with the coordinator. Anointing of the Sick: Anyone seriously ill, facing major surgery, or in danger of death due to failing health may receive the sacrament of Healing. It is not necessary or recommended to wait until the “hour of death.” Please call the parish office at 248-1911. Funeral: Individual arrangements with a priest by calling the parish office. Bautismo: Nuestra parroquia ofrece clases pre-bautismales para los padres que desean compartir su fe Católica con sus hijos. Ellos deben de asistir a las dos clases del bautismo. Por favor de llamar a la oficina para registrarse antes de las clases. Los padrinos deben estar confirmados y practicando su fe Católica. Si están casados deben estar casados por la Iglesia Católica. A los que están inscritos en otra parroquia se les pide una carta de autorización de su párroco. Matrimonio: Se requiere que parejas interesadas en celebrar su matrimonio en la Iglesia Católica asistan a las clases pre-matrimoniales y se comuniquen con el sacerdote por lo menos con seis meses de anticipación a la fecha deseada para la boda. No se celebran bodas durante el Adviento o la Cuaresma. Ministerio a los Enfermos: Estamos muy agradecidos con las personas que dan su tiempo y su amor a los enfermos y que les llevan la sagrada comunión a los parroquianos que no pueden venir a misa por una enfermedad. Si usted sabe de alguien que le gustaría recibir la sagrada comunión en su casa por favor contacte la oficina lo mas pronto posible. Unción de los Enfermos: Si a usted lo van a operar o si esta seriamente enfermo puede recibir el sacramento de la santa unción. Por favor de llamar a la oficina al 248-1911. Funerales: Los arreglos con el sacerdote empiezan llamando a la parroquia. Baptism preparation classes are held in English on May 4th and 18th at 10:45 a.m. in the Grommesch Room the first two Sundays of the month unless otherwise specified. The baptism will be celebrated on May 25th, during the 9:00 a.m. Mass. (Two classes are required for baptism preparation.) Clase de preparación para los bautismos en Español para Mayo son el 8 y el 15 en el Salón Schoenberg a las 7:00 p.m. y los bautismos se celebraran el domingo, el 25 de Mayo después de la Misa de 1:00 p.m. Favor de no traer niños a las clases de bautismo. 3 STEWARDSHIP—LA CO-RESPONSABILIDAD In today’s Gospel, Jesus says: “My food is to do the will of the one who sent me and to finish his work.” SAINT VINCENT MINISTRIES——Thank you to the parishioners of Saint Joseph Parish for their generous donation for the month of March: $ 657 En el Evangelio de hoy Jesús dice: "mi comida es hacer la voluntad del que me envió y terminar su trabajo". Ministerio de San Vicente Gracias a todos los feligreses de San José por su generosa donación del mes de Marzo:$ 657 Gracias por su generosidad Thanks again for your generosity OUR PARISH STEWARSHIP Sunday Mass Tithing for March 16, 2014 Weekly Goal $ 6,300 Weekly Collection $ 5,606 under weekly goal $ 694 Información Semanal Diezmo Dominical para el 16 de Marzo, 2014 La meta semanal $ 6,300 Colecta semanal $ 5,606 Falto para la meta $ 694 Donation to our projects (May-March) Donación para los proyectos (Mayo-marzo.) $ 11,087 $ 11,087 PETICIÓN ANUAL CATÓLICA 2014 God bless all the families that already send their donation to the diocese for this year. And many thanks to all who continue sending in their monthly donation. Dios bendiga abundantemente a todas las familias que ya terminaron de enviar su donación a la Diócesis por este año. Muchas gracias a todos los que mensualmente siguen enviando su donación. Parish Goal for 2014: $52,399. 00 Amount Pledged so far: $67,438. 00 Amount collected: $23,772 Meta de la parroquia: Prometido hasta la fecha: Recolectado hasta ahora: Number of Pledges Received: 534 Promesas recibidas: Thank you for your generosity. Every third Sunday during the announcements— ministries coordinators present/represent parish ministries, programs, and services to the members of the parish. The purpose of this parish project is to help parishioners understand the impact that their gifts of time, talent, and treasure have on the lives of others in the parish community, promote a better understanding of stewardship as a way of life and Invite parishioners to volunteer their time and talent and treasure. Father Felipe and Eliazar will have a very important meeting … WHAT—with the Ministry Coordinators WHEN—On Friday March 27 at 6:00pm WHERE—Grommeshch Room, $ 52,399.00 $ 67,438.00 $23,772.00 534 Gracias por su generosidad Como parroquia tenemos muchas bendiciones. Una de ellas es los diferentes ministerios que ayudan a los feligreses a server a los demás. Cada tercer domingo, los coordinadores de los grupos presentan a la parroquia los servicios y programas. El propósito de este proyecto es ayudar a los parroquianos entender el impacto que su donaciones de tiempo, talento y Tesoro tienen en la vida de los demás. También este proyecto a ayuda a promover la co-responsabilidad como manera de vida y invita a los parroquianos a server y donar su tiempo, talento y Tesoro. El padre Felipe y Eliazar van a tener una junta muy IMPORTANTE con los coordinadores de los diferentes ministerios de nuestra Iglesia. CUANDO—-el Viernes 27 de Marzo a alas 7:30pm DONDE—en el salón Grommeshch 4 LITURGY MINISTRY AND NEWS Saint joseph’s Weekly Calendar Calendario Semanal de San José MONDAY/LUNES — March 24 Daily Mass/Misa 7:00 am & Noon Area Penance Services Its that time again, when we gather to celebrate communally God’s mercy and forgiveness in preparation for Easter and all its richness. Schedule: SP. Legion de Maria 5:30 pm Monday April 7th Servidores/Charismatic Prayer Group meets at 7:00 pm 4:00pm—Saint Joseph’s————4:00pm—Holy Reeder TUESDAY/MARTES — March 25 ———Wednesday, April 9th 7:00pm—Cathedral——————7:00pm—Holy Family Daily Mass/Misa 7:00 am & Noon Choir practice (Eng)/Ensayo de coro (Inglés) 5:30 pm RCIA (ENGLISH) 7:00 pm Adult Sp. Choir Practice/Practica del Coro 7:00 pm WEDNESDAY/MIÉRCOLES — March 26 Daily Mass/Misa 7:00 am & Noon Confesiones durante Cuaresma Estamos en el tiempo de cuaresma donde celebramos el perdón y la misericordia de Dios en preparación para la Pascua. Horario Chaplet of Divine Mercy/Oración 3:00 pm Adult Spanish Choir Practice/Practica del Coro 7:00 pm Lunes 7 de Abril——/—Miércoles 9 de Abril 7:00 am & Noon 4:00pm—San José——/—4:00pm—Santo Redentor 7:00pm—Catedral——/——7:00pm—Sagrada THURSDAY/JUEVES— March 27 Daily Mass/Misa Ministry cord. Mtg (Eng) 6:00 pm Junta con cordinadores (Sp) 7:30 pm FRIDAY/VIERNES — March 28 Mass/Misa Exposition of the Blessed Sacrament 8:40 am & Noon 12:45 until 6:00pm Station of the Cross/Viacrusis (Bilingue) 6:00pm Charismatic Prayer Group (SP) meets at 7:00 pm SATURDAY/SÁBADO — March 29 Mass/Misa Reconciliation/Confesiones 9:00 am 4:00 pm to 5:00 pm We remind you that during the Fridays of lent there will be the Exposition of the Blessed Sacrament after the noon mass until 6:00 pm. All are welcome to stay in the presence of the Lord one hour or any amount time you wish. We continue with the station of the Cross at 6:00pm, followed by soup & bread in Schoenberg Hall. Bulletin Announcements All Bulletin materials must be submitted to the office by Friday for the following Sunday’s bulletin. Please e-mail: [email protected] or fax 248-2604. Give Up, Take Up, Lift Up! In his Lenten message for 2014, Pope Francis takes inspiration from the words of St. Paul (Cor 8:9), and asks us to contemplate Paul's invitation to live "a life of evangelical poverty." We can begin to embrace this call by fasting from or "giving up" material things, including foods, that are superfluous to our basic needs; "taking up" charitable habits that are directed to helping and caring for others; and "lifting up" our brothers and sisters who are in need through giving alms, praying and participating in devotional practices. Les recordamos que durante los viernes de cuaresma esta expuesto el Santísimo Sacramento después de la misa de medio día hasta las 6:00pm. Tenemos algunas familias que preparan una suculenta sopa que comparten después de terminar el viacrucis cada viernes. Todos son bienvenidos a permanecer en la presencia del Señor una hora, o el tiempo que deseen estar. Anuncios para el Boletín Toda la información deberá ser enviada a la oficina para su aprobación antes del viernes para el siguiente boletín del domingo. Pueden enviar la información [email protected] o al fax 248-2604. 5 LITURGICAL MINISTRY 3rd Sunday of Lent “I am he, the one speaking with you.” Jesus reveals his true identity to an anonymous woman, and a Samaritan at that. She speaks about the Messiah only to discover that she is speaking with the Messiah! How does this woman, this non-disciple and nonJew, this perfect stranger earn the right to such a direct revelation? Why does Jesus choose her? For the same reason he chooses us. Out of love. The “woman at the well” did not earn her place at the side of Christ. She did nothing to merit this life-changing encounter. In fact, the reading implies she was a sinful woman. Yet Jesus approached her first. He asked her for a drink, and then looked for an opportunity to offer her the “living water” that would quench her deepest thirst. This is what Jesus has done for us. As Saint Paul says, “God proves his love for us in that while we were still sinners Christ died for us” (Rom 5:8). He offers us the gift of salvation, the “spring of water welling up to eternal life.” We don’t earn this gift; Jesus paid for it on the cross. In other words, we get to drink without having to dig the well. As Jesus tells his disciples, “others have done the work, and you are sharing the fruits of their work.” Of course, we must be willing to “drink” by accepting the gift Christ offers, orienting our lives around it. Like the woman who “left her water jar and went into the town” to testify, we are called to leave behind our old life of sin and selfishness once we accept our new life in Christ. Indeed, Lent is the season that prepares us for such a dramatic rebirth. We pray and fast and give alms, not to earn the joy of Easter, but to be ready to drink it in. 3er Domingo de Cuaresma Recuerdo con gran alegría cuando conocí a su Santidad el Papa Juan Pablo II. Fue en Guadalajara, Jalisco, México. Era su primer viaje a este país y para mí un encuentro que cambió mi vida para siempre. Yo jamás pensé que conocería a tan importante personaje. Su figura, sonrisa y carisma me arrebataron el corazón. Me imagino que te habrá pasado lo mismo alguna vez que has conocido a alguien importante. Todo cambia y nunca te olvidas. Son los grandes regalos que Dios nos concede para poder transformar nuestra vida y verlo a él en el camino. La liturgia de hoy en este Tercer Domingo de Cuaresma nos ilumina con un gran encuentro. La mujer samaritana tiene un encuentro con una persona formidable: Jesús. Y veamos que él no era un simple viajero con sed. Por esta simple razón la mujer jamás olvida este encuentro. ¿Qué vio ella en él? ¿Por qué no tuvo miedo al diálogo? ¿Cuándo nos ha pedido Jesús agua? Año tras año escuchamos este relato, pensando quizá que este Evangelio es largo pero sin darnos cuenta de que toma tiempo conocer a Jesús: ¡toda nuestra vida! La enseñanza ahora es saber que, si de verdad hacemos dialogo con Jesús, nunca seremos los mismos. La oración, el ayuno y las buenas obras que estamos invitados a hacer todos los días en esta Cuaresma son claves para continuar o dar comienzo a un encuentro vivo con Dios. Por experiencia propia sabemos que con frecuencia simplemente hablábamos por hablar. Analicemos el diálogo de Jesús y la samaritana y tomemos nota de la gran apertura de corazón; de lo genuino de la conversación. De hecho, esta apertura es la clave de la transformación. Readings for the Week of March 23, 2014 Lecturas para la semana del 23 de marzo de 2014 Sunday: Ex 17:3-7/Rom 5:1-2, 5-8/Jn 4:5-42 or 4:515, 19b-26, 39a, 40-42 Domingo: Ex 17, 3-7/Rom 5, 1-2. 5-8/Jn 4, 5-42 o 4, 5-15. 19-26. 39. 40-42 Monday: 2 Kgs 5:1-15ab/Lk 4:24-30 Lunes: 2 Re 5, 1-15/Lc 4, 24-30 Tuesday: Is 7:10-14; 8:10/Heb 10:4-10/Lk 1:26-38 Martes: Is 7, 10-14/Heb 10, 4-10/Lc 1, 26-38 Wednesday: Dt 4:1, 5-9/Mt 5:17-19 Miércoles: Dt 4, 1. 5-9/Mt 5, 17-19 Thursday: Jer 7:23-28/Lk 11:14-23 Jueves: Jr 7, 23-28/Lc 11, 14-23 Friday: Hos 14:2-10/Mk 12:28-34 Viernes: Os 14, 2-10/Mc 12, 28-34 Saturday: Hos 6:1-6/Lk 18:9-14 Sábado: Os 6, 1-6/Lc 18, 9-14 Next Sunday: 1 Sm 16:1b, 6-7, 10-13a/Eph 5:8-14/ Jn 9:1-41 or 9:1, 6-9, 13-17, 34-38 Siguiente Domingo: 1 Sm 16, 1. 6-7. 10-13/Ef 5, 8-14/ Jn 9, 1-41 o 9, 1. 6-9. 13-17. 34-38 6 NEWS AND EVENTS—NOTICIAS Y EVENTOS Semana de la Juventud El Padre Felipe les hace una cordial invitación a todos los jóvenes y jovencitas de 13 a 19 años de edad a participar en la semana de juventud que se llevara a cabo del 31 de Marzo hasta el 6 de Abril. Esta es una manera de estar en comunión con el Papa Francisco y meditar sobre las Bienaventuranzas , en esta ocasión se enfocara en “Bienaventurados los pobres de espíritu porque de ellos será el reino de los cielos”. Te invitados a ti joven, ya que tu eres el invitado de honor en estas charlas que han sido preparadas especialmente para ti. No faltes el padre Felipe al igual que nuestro señor Jesucristo te hacen la invitación, ellos te esperan en el atrio de la parroquia a las 6:00 pm el lunes 31 de Marzo. Proyecto de la High School Cristal Álvarez que escogió para su proyecto de la High School ayudar a recaudar fondos para nuestra parroquia, estará vendiendo cupcakes, galletas y muffins el próximo domingo al terminar las misas. El dinero que se recaude será destinado para apoyar a la Iglesia en sus proyectos pendientes. De ante mano muchas gracias por su apoyo. Cirios Durante la Vigilia Pascual se enciende en el templo el Cirio Pascual que acompañará todas las celebraciones de los 50 días de Pascua. La palabra “cirio” viene del latín “cereus”, de cera, el producto de la abejas. La cera con que está fabricado, simboliza su divinidad; el pabilo, su humanidad y los cinco granos de incienso que se elevan en él, los estigmas de Cristo. Hay cirios de venta en la oficina Parroquial. LUNCHEON STYLE SHOW You have a special invitation to a Luncheon Style Show on Saturday April 5, at 12:00 pm in Holy Family’s Father Murtagh Gathering Hall, 5313 Tieton. This event is sponsored by St. Paula’s Guild and tickets are $12.00. For more information you can call 966-2418 or 9661717. There will be door prizes and a Style Show by Gretchen. Fridays of Lent The Lenten fish fry at St. JosephMarquette has become a special tradition that draws people and families of all ages together. Our event, staffed by parent volunteers and hosted in the school gym, is a modest affair having somewhat less to do with fundraising and more to do with building community across all Catholic families in the valley. Thanks to our generous sponsors the price of our dinners makes them something anyone can enjoy. On a typical night we will serve over 400 meals, and lots of smiles. $ 10:00 (Battered Cod fillets, chips, coleslaw & drink). $ 5:00 (Mac n’ Cheese Meal). Come at St. Joseph Marquette Gym. Fridays of lent at 5:30 to 7:30 pm. High School Project Fundraiser Cristal Alvarez , as part of her senior High School project, will help raise funds for our parish, by selling cupcakes, cookies, and muffins next Sunday after every mass. The money raised will be used to support the Church in its pending projects. Thank you very much for your support. Cub Scouts Wanted!!!! Cub Scouting is for boys in the 1st thru 5th grade who want to have fun and learn to develop lasting friendship in a safe, God-centered environment. Pack 212 meets at St. Paul Cafeteria, 1214 W Chestnut , and our next pack meeting will be March 27 at 6:30pm. For more information call (509) 844-7249. We need volunteers parents too. 7