saint joseph parish parroquia de san josé

Transcripción

saint joseph parish parroquia de san josé
March 23, 2014
THIRD SUNDAY OF LENT
SAINT JOSEPH PARISH
PARROQUIA DE SAN JOSÉ
212 No. 4th Street, Yakima, Washington 98901 — Phone: (509) 248-1911 Fax (509) 248-2604
e-mail: [email protected] follow us on Facebook-St. Joseph Parish Yakima
website stjosephyakima.com
Parish Office Hours:
Horario de Oficina
Monday–Friday 10:00 am—5:00 pm
Lunes-Viernes
English Mass Schedule
Misas en Español
Weekdays
Friday
Saturday
Sunday
Sabado
5:30pm
unicamente el 4to Sábado del mes)
7:00 am & 12:00 pm (Mon.-Thu.)
8:40 am (school mass) and 12:00 pm
9:00 am
7:30 am, 9:00 am, 5:30 pm
Domingo
10:00 am—5:00 pm
11:00 am, 1:00 pm, 7:00 pm
Reconciliation
Reconciliación
Saturday
4:00 pm—5:00 pm
(or with an appointment during the week)
Sábado
4:00 pm—5:00 pm
(o con cita durante la semana)
Our Mission — Many cultures, one faith, one Christian community
United in our Catholic Faith and Tradition enriched by our diversity, we who belong to Saint Joseph Parish are called to
reconciliation, to renewal, to live and share the Gospel, and to love one another as Jesus loves us.
Nuestra Misión — Muchas culturas, una fe, una comunidad Cristiana
Enriquecidos por nuestras diversas culturas y unidos por nuestras tradiciones y fe Católica, nosotros, los miembros de la
parroquia San José somos dedicados a la reconciliación, a la renovación, a vivir y a compartir el Evangelio, y a amarnos los
unos a los otros como Jesús nos ama.
1
MINISTRIES AND CONTACTS
PASTORAL TEAM/EQUIPO PASTORAL
Rev. Felipe Pulido
Pastor/Párroco
Rev. Eleazar Díaz
Parroquial Vicar/Vicario Parroquial
Rev. Mr. Néstor Chávez
Deacon/Diacono
Ana Hernández
Parish Secretary—Receptionist/Secretaria Parroquial-Recepcionista
Deborah Day
Bookkeeper-Office and Facilities Manager/Contadora
Marta Wilson
Director of Religious Education/Directora de Educación Religiosa
Gustavo Rubín
Youth Ministry Coordinator/Coordinador del Grupo Juvenil en Español
Sr. Silvia Troncoso, SP
Adult Hispanic Ministries/Coordinadora de formación para Adultos
Pearce Christian
Maintenance-Custodian/Personal de mantenimiento y limpieza
Dan Hogan
952-9040
Parish Finance-Pastoral Council Chairperson/Consejo Parroquial-Consejo Financiero
Gregg Pleger
575-5557
School Principal/El Director de la Escuela Católica
Dan Hogan
952-9040
Small Faith Communities—SEEL
Noel & Marcela Ríos 930-4715
Charismatic Prayer Group/Grupo de Oración
Julio Romero
Citizenship Classes/Clases de Ciudadanía
406-9521
Connie Courcy 910-1597
Divine Mercy/La Divina Misericordia
Future Building & Grounds Committee
Jim Schoch
453-5933
Homebound Ministry/Ministerio a los Enfermos
Deacon Néstor Chávez 731-6116
Jail Ministry/Ministerio en la Cárcel
Amy Clark
Sandwich Sunday
823-3986
John Gonzalez
St. Vincent Charities
Paty Gonzales
Hospitality Ministry
Chayo Montes de Oca 248-7285
Legion of Mary/Legion de Maria
Raul Soto
Grupo de Convivencias Carismaticas
452-0912
Liturgical Ministers/Ministerios Litúrgicos
Linda Kusske
Lectors/Lectores
Cheryl Albin
Eucharistic Ministers/Ministros extraordinarios de la Eucaristía
Joanne Velasquez
Altar Servers/Ministros del Altar
Tina Klingele
Signers at Mass for the Deaf/Lenguaje de Señas
Music Ministry/Ministerio de Música
Luis Cantero —Agustín Gómez—Juan Ramón Pérez Spanish Adult Choir
Phil Allard—Janet Jett—Steve Sevigny
English Adult Choir
2
SACRAMENTAL INFORMATION
Saint Joseph’s Catholic Community—It is a joy for us to welcome new members to our parish community. You are
invited to register as soon as possible in order to participate in our various programs, ministries and activities. To
register you may visit or call the parish office at 248-1911 and we will mail you a registration in the mail.
¡Bienvenidos Nuevos Parroquianos! Es con alegría que les damos la bienvenida a nuestra comunidad. Te invitamos
para que te registres lo mas pronto posible para poder participar en nuestra variedad de programas, ministerios y
actividades. Puedes obtener una forma de registración en nuestra oficina durante las horas regulares o llamando
248-1911 y te mandaremos una forma de registración por correo.
Baptism: Our parish offers a pre-baptism preparation program for parents who desire to share their faith with their
children. Parents to be must attend this class prior to the birth of their child or prior to the Baptism. Call the parish
office to register for classes. Godparents must be confirmed and practicing Catholics. Non-parishioners are required
to have a letter of recommendation to serve as Godparents or sponsors.
Marriage: Because the Church is deeply concerned about each marriage, couples are asked to give a minimum of six
months notice prior to the intended date of their wedding. Please contact one of the priests to begin your
preparation. No weddings during Advent and Lent.
Eucharistic Ministry to the Homebound: We are grateful to those who give their time and care to bring Holy
Communion to our parishioners who cannot make it to church each week due to sickness or infirmity. If you know of
anyone who would like to receive Communion in their home, please contact the parish office by phone or by email and
you will be connected with the coordinator.
Anointing of the Sick: Anyone seriously ill, facing major surgery, or in danger of death due to failing health may
receive the sacrament of Healing. It is not necessary or recommended to wait until the “hour of death.” Please call
the parish office at 248-1911.
Funeral: Individual arrangements with a priest by calling the parish office.
Bautismo: Nuestra parroquia ofrece clases pre-bautismales para los padres que desean compartir su fe Católica con
sus hijos. Ellos deben de asistir a las dos clases del bautismo. Por favor de llamar a la oficina para registrarse antes de
las clases. Los padrinos deben estar confirmados y practicando su fe Católica. Si están casados deben estar casados
por la Iglesia Católica. A los que están inscritos en otra parroquia se les pide una carta de autorización de su párroco.
Matrimonio: Se requiere que parejas interesadas en celebrar su matrimonio en la Iglesia Católica asistan a las clases
pre-matrimoniales y se comuniquen con el sacerdote por lo menos con seis meses de anticipación a la fecha deseada
para la boda. No se celebran bodas durante el Adviento o la Cuaresma.
Ministerio a los Enfermos: Estamos muy agradecidos con las personas que dan su tiempo y su amor a los enfermos y
que les llevan la sagrada comunión a los parroquianos que no pueden venir a misa por una enfermedad. Si usted sabe
de alguien que le gustaría recibir la sagrada comunión en su casa por favor contacte la oficina lo mas pronto posible.
Unción de los Enfermos: Si a usted lo van a operar o si esta seriamente enfermo puede recibir el sacramento de la
santa unción. Por favor de llamar a la oficina al 248-1911.
Funerales: Los arreglos con el sacerdote empiezan llamando a la parroquia.
Baptism preparation classes are held in English on May 4th and 18th at 10:45 a.m. in the Grommesch
Room the first two Sundays of the month unless otherwise specified. The baptism will be celebrated on
May 25th, during the 9:00 a.m. Mass. (Two classes are required for baptism preparation.)
Clase de preparación para los bautismos en Español para Mayo son el 8 y el 15 en el Salón Schoenberg a las
7:00 p.m. y los bautismos se celebraran
el domingo, el 25 de Mayo
después de la Misa de 1:00 p.m.
Favor de no traer niños a las clases de bautismo.
3
STEWARDSHIP—LA CO-RESPONSABILIDAD
In today’s Gospel, Jesus says: “My food is to do the
will of the one who sent me and to finish his work.”
SAINT VINCENT MINISTRIES——Thank you to the
parishioners of Saint Joseph Parish for their generous
donation for the month of March: $ 657
En el Evangelio de hoy Jesús dice: "mi comida es hacer la
voluntad del que me envió y terminar su trabajo".
Ministerio de San Vicente Gracias a todos los feligreses de
San José por su generosa donación del mes de Marzo:$ 657
Gracias por su generosidad
Thanks again for your generosity
OUR PARISH STEWARSHIP
Sunday Mass Tithing for March 16, 2014
Weekly Goal
$ 6,300
Weekly Collection
$ 5,606
under weekly goal
$ 694
Información Semanal
Diezmo Dominical para el 16 de Marzo, 2014
La meta semanal
$ 6,300
Colecta semanal
$ 5,606
Falto para la meta
$ 694
Donation to our projects (May-March)
Donación para los proyectos (Mayo-marzo.) $ 11,087
$ 11,087
PETICIÓN ANUAL CATÓLICA 2014
God bless all the families that already send their
donation to the diocese for this year. And many
thanks to all who continue sending in their monthly
donation.
Dios bendiga abundantemente a todas las familias que ya
terminaron de enviar su donación a la Diócesis por este
año. Muchas gracias a todos los que mensualmente
siguen enviando su donación.
Parish Goal for 2014:
$52,399. 00
Amount Pledged so far:
$67,438. 00
Amount collected:
$23,772
Meta de la parroquia:
Prometido hasta la fecha:
Recolectado hasta ahora:
Number of Pledges Received:
534
Promesas recibidas:
Thank you for your generosity.
Every third Sunday during the announcements—
ministries coordinators present/represent parish
ministries, programs, and services to the members
of the parish. The purpose of this parish project is
to help parishioners understand the impact that their
gifts of time, talent, and treasure have on the lives
of others in the parish community, promote a better
understanding of stewardship as a way of life and
Invite parishioners to volunteer their time and talent
and treasure. Father Felipe and Eliazar will have a
very important meeting …
WHAT—with the Ministry
Coordinators
WHEN—On Friday March 27 at
6:00pm
WHERE—Grommeshch Room,
$ 52,399.00
$ 67,438.00
$23,772.00
534
Gracias por su generosidad
Como parroquia tenemos muchas bendiciones. Una de
ellas es los diferentes ministerios que ayudan a los
feligreses a server a los demás. Cada tercer domingo,
los coordinadores de los grupos presentan a la
parroquia los servicios y programas. El propósito de
este proyecto es ayudar a los parroquianos entender el
impacto que su donaciones de tiempo, talento y Tesoro
tienen en la vida de los demás. También este proyecto
a ayuda a promover la co-responsabilidad como
manera de vida y invita a los parroquianos a server y
donar su tiempo, talento y Tesoro. El padre Felipe y
Eliazar van a tener una junta muy IMPORTANTE
con los coordinadores de los diferentes ministerios de
nuestra Iglesia.
CUANDO—-el Viernes 27 de Marzo a alas 7:30pm
DONDE—en el salón Grommeshch
4
LITURGY MINISTRY AND NEWS
Saint joseph’s Weekly Calendar
Calendario Semanal de San José
MONDAY/LUNES — March 24
Daily Mass/Misa
7:00 am & Noon
Area Penance Services
Its that time again, when we gather to celebrate communally
God’s mercy and forgiveness in preparation for Easter and all
its richness.
Schedule:
SP. Legion de Maria
5:30 pm
Monday April 7th
Servidores/Charismatic Prayer Group meets at
7:00 pm
4:00pm—Saint Joseph’s————4:00pm—Holy Reeder
TUESDAY/MARTES — March 25
———Wednesday, April 9th
7:00pm—Cathedral——————7:00pm—Holy Family
Daily Mass/Misa
7:00 am & Noon
Choir practice (Eng)/Ensayo de coro (Inglés)
5:30 pm
RCIA (ENGLISH)
7:00 pm
Adult Sp. Choir Practice/Practica del Coro
7:00 pm
WEDNESDAY/MIÉRCOLES — March 26
Daily Mass/Misa
7:00 am & Noon
Confesiones durante Cuaresma
Estamos en el tiempo de cuaresma
donde celebramos el perdón y la
misericordia de Dios en preparación
para la Pascua.
Horario
Chaplet of Divine Mercy/Oración
3:00 pm
Adult Spanish Choir Practice/Practica del Coro
7:00 pm
Lunes 7 de Abril——/—Miércoles 9 de Abril
7:00 am & Noon
4:00pm—San José——/—4:00pm—Santo Redentor
7:00pm—Catedral——/——7:00pm—Sagrada
THURSDAY/JUEVES— March 27
Daily Mass/Misa
Ministry cord. Mtg
(Eng)
6:00 pm
Junta con cordinadores (Sp)
7:30 pm
FRIDAY/VIERNES — March 28
Mass/Misa
Exposition of the Blessed Sacrament
8:40 am & Noon
12:45 until 6:00pm
Station of the Cross/Viacrusis (Bilingue)
6:00pm
Charismatic Prayer Group (SP) meets at
7:00 pm
SATURDAY/SÁBADO — March 29
Mass/Misa
Reconciliation/Confesiones
9:00 am
4:00 pm to 5:00 pm
We remind you that during the Fridays of
lent there will be the Exposition of the
Blessed Sacrament after the noon mass
until 6:00 pm. All are welcome to stay in
the presence of the Lord one hour or any
amount time you wish. We continue with the station of
the Cross at 6:00pm, followed by soup & bread in
Schoenberg Hall.
Bulletin Announcements
All Bulletin materials must be submitted to the office by
Friday for the following Sunday’s bulletin.
Please e-mail: [email protected]
or fax 248-2604.
Give Up, Take Up, Lift Up!
In his Lenten message for 2014, Pope Francis takes
inspiration from the words of St. Paul (Cor 8:9), and asks
us to contemplate Paul's invitation to live "a life of
evangelical poverty." We can begin to embrace this call
by fasting from or "giving up" material things, including
foods, that are superfluous to our basic needs; "taking
up" charitable habits that are directed to helping and
caring for others; and "lifting up" our brothers and sisters
who are in need through giving alms, praying and
participating in devotional practices.
Les recordamos que durante los viernes de cuaresma
esta expuesto el Santísimo Sacramento después
de la misa de medio día hasta las 6:00pm. Tenemos
algunas familias que preparan una suculenta sopa que
comparten después de terminar el viacrucis cada
viernes. Todos son bienvenidos a permanecer en la
presencia del Señor una hora, o el tiempo que
deseen estar.
Anuncios para el Boletín
Toda la información deberá ser enviada a la oficina para
su aprobación antes del viernes para el siguiente boletín
del domingo. Pueden enviar la información
[email protected] o al fax 248-2604.
5
LITURGICAL MINISTRY
3rd Sunday of Lent
“I am he, the one speaking with
you.” Jesus reveals his true identity
to an anonymous woman, and a
Samaritan at that. She speaks about
the Messiah only to discover that she is speaking with the
Messiah! How does this woman, this non-disciple and nonJew, this perfect stranger earn the right to such a direct
revelation? Why does Jesus choose her? For the same
reason he chooses us. Out of love. The “woman at the
well” did not earn her place at the side of Christ. She did
nothing to merit this life-changing encounter.
In fact, the reading implies she was a sinful woman. Yet
Jesus approached her first. He asked her for a drink, and
then looked for an opportunity to offer her the “living
water” that would quench her deepest thirst. This is what
Jesus has done for us. As Saint Paul says, “God proves his
love for us in that while we were still sinners Christ died
for us” (Rom 5:8). He offers us the gift of salvation, the
“spring of water welling up to eternal life.” We don’t earn
this gift; Jesus paid for it on the cross. In other words, we
get to drink without having to dig the well.
As Jesus tells his disciples, “others have done the work,
and you are sharing the fruits of their work.” Of course,
we must be willing to “drink” by accepting the gift Christ
offers, orienting our lives around it. Like the woman who
“left her water jar and went into the town” to testify, we
are called to leave behind our old life of sin and selfishness
once we accept our new life in Christ. Indeed, Lent is the
season that prepares us for such a dramatic rebirth. We
pray and fast and give alms, not to earn the joy of Easter,
but to be ready to drink it in.
3er Domingo de
Cuaresma
Recuerdo con gran alegría cuando
conocí a su Santidad el Papa Juan
Pablo II. Fue en Guadalajara,
Jalisco, México. Era su primer viaje a este país y para mí
un encuentro que cambió mi vida para siempre. Yo
jamás pensé que conocería a tan importante personaje.
Su figura, sonrisa y carisma me arrebataron el corazón.
Me imagino que te habrá pasado lo mismo alguna vez
que has conocido a alguien importante. Todo cambia y
nunca te olvidas. Son los grandes regalos que Dios nos
concede para poder transformar nuestra vida y verlo a
él en el camino.
La liturgia de hoy en este Tercer Domingo de Cuaresma
nos ilumina con un gran encuentro. La mujer samaritana
tiene un encuentro con una persona formidable: Jesús. Y
veamos que él no era un simple viajero con sed. Por esta
simple razón la mujer jamás olvida este encuentro. ¿Qué
vio ella en él? ¿Por qué no tuvo miedo al diálogo?
¿Cuándo nos ha pedido Jesús agua? Año tras año
escuchamos este relato, pensando quizá que este
Evangelio es largo pero sin darnos cuenta de que toma
tiempo conocer a Jesús: ¡toda nuestra vida! La
enseñanza ahora es saber que, si de verdad hacemos
dialogo con Jesús, nunca seremos los mismos.
La oración, el ayuno y las buenas obras que estamos
invitados a hacer todos los días en esta Cuaresma son
claves para continuar o dar comienzo a un encuentro
vivo con Dios. Por experiencia propia sabemos que con
frecuencia simplemente hablábamos por hablar.
Analicemos el diálogo de Jesús y la samaritana y
tomemos nota de la gran apertura de corazón; de lo
genuino de la conversación. De hecho, esta apertura es
la clave de la transformación.
Readings for the Week of March 23, 2014
Lecturas para la semana del 23 de marzo de 2014
Sunday:
Ex 17:3-7/Rom 5:1-2, 5-8/Jn 4:5-42 or 4:515, 19b-26, 39a, 40-42
Domingo:
Ex 17, 3-7/Rom 5, 1-2. 5-8/Jn 4, 5-42 o
4, 5-15. 19-26. 39. 40-42
Monday:
2 Kgs 5:1-15ab/Lk 4:24-30
Lunes:
2 Re 5, 1-15/Lc 4, 24-30
Tuesday:
Is 7:10-14; 8:10/Heb 10:4-10/Lk 1:26-38
Martes:
Is 7, 10-14/Heb 10, 4-10/Lc 1, 26-38
Wednesday:
Dt 4:1, 5-9/Mt 5:17-19
Miércoles:
Dt 4, 1. 5-9/Mt 5, 17-19
Thursday:
Jer 7:23-28/Lk 11:14-23
Jueves:
Jr 7, 23-28/Lc 11, 14-23
Friday:
Hos 14:2-10/Mk 12:28-34
Viernes:
Os 14, 2-10/Mc 12, 28-34
Saturday:
Hos 6:1-6/Lk 18:9-14
Sábado:
Os 6, 1-6/Lc 18, 9-14
Next Sunday: 1 Sm 16:1b, 6-7, 10-13a/Eph 5:8-14/
Jn 9:1-41 or 9:1, 6-9, 13-17, 34-38
Siguiente Domingo: 1 Sm 16, 1. 6-7. 10-13/Ef 5, 8-14/
Jn 9, 1-41 o 9, 1. 6-9. 13-17. 34-38
6
NEWS AND EVENTS—NOTICIAS Y EVENTOS
Semana
de la
Juventud
El Padre Felipe les hace una cordial invitación a todos los
jóvenes y jovencitas de 13 a 19 años de edad a participar
en la semana de juventud que se llevara a cabo del 31 de
Marzo hasta el 6 de Abril. Esta es una manera de estar en
comunión con el Papa Francisco y meditar sobre las
Bienaventuranzas , en esta ocasión se enfocara en
“Bienaventurados los pobres de espíritu porque de ellos
será el reino de los cielos”.
Te invitados a ti joven, ya que tu eres el invitado de
honor en estas charlas que han sido preparadas
especialmente para ti. No faltes el padre Felipe al igual
que nuestro señor Jesucristo te hacen la invitación, ellos
te esperan en el atrio de la parroquia a las
6:00 pm el lunes 31 de Marzo.
Proyecto de la High School
Cristal Álvarez que escogió para su proyecto de la High
School ayudar a recaudar fondos para nuestra parroquia,
estará vendiendo cupcakes, galletas y muffins el próximo
domingo al terminar las misas. El dinero que se recaude
será destinado para apoyar a la Iglesia en sus proyectos
pendientes.
De ante mano muchas gracias por su apoyo.
Cirios
Durante la Vigilia Pascual se enciende en el
templo el Cirio Pascual que acompañará
todas las celebraciones de los 50 días de
Pascua.
La palabra “cirio” viene del latín “cereus”, de
cera, el producto de la abejas.
La cera con que está fabricado, simboliza su
divinidad; el pabilo, su humanidad y los cinco granos de
incienso que se elevan en él, los estigmas de Cristo.
Hay cirios de venta en la oficina Parroquial.
LUNCHEON STYLE SHOW
You have a special invitation to a Luncheon Style Show
on Saturday April 5, at 12:00 pm in Holy Family’s Father
Murtagh Gathering Hall, 5313 Tieton. This event is
sponsored by St. Paula’s Guild and tickets are $12.00.
For more information you can call 966-2418 or 9661717. There will be door prizes and a Style Show by
Gretchen.
Fridays of Lent
The Lenten fish fry at St. JosephMarquette has become a special
tradition that draws people and
families of all ages together. Our
event, staffed by parent
volunteers and hosted in the school gym, is a modest
affair having somewhat less to do with fundraising and
more to do with building community across all Catholic
families in the valley.
Thanks to our generous sponsors the price of our
dinners makes them something anyone can enjoy. On a
typical night we will serve over 400 meals, and lots of
smiles.
$ 10:00 (Battered Cod fillets, chips, coleslaw & drink).
$ 5:00 (Mac n’ Cheese Meal).
Come at St. Joseph Marquette Gym. Fridays of lent at
5:30 to 7:30 pm.
High School Project Fundraiser
Cristal Alvarez , as part of her senior High
School project, will help raise funds for
our parish, by selling cupcakes, cookies,
and muffins next Sunday after every mass.
The money raised will be used to support the Church in
its pending projects.
Thank you very much for your support.
Cub Scouts Wanted!!!!
Cub Scouting is for boys in the 1st thru 5th grade who
want to have fun and learn to develop lasting friendship
in a safe, God-centered environment.
Pack 212 meets at St. Paul Cafeteria, 1214 W Chestnut ,
and our next pack meeting will be March 27 at 6:30pm.
For more information call (509) 844-7249.
We need volunteers parents too.
7

Documentos relacionados