ISUM GAS BURNER BASIC_297x292_Mise en page 1

Transcripción

ISUM GAS BURNER BASIC_297x292_Mise en page 1
Substitution de la cartouche
Lampe à braser avec base
équipée d’un système de sûreté breveté
anti-déblocage cartouche
ISUM : 8695-8933 Rev. 1
Introduction
S’assurer que la cartouche à percer soit vide avant de la remplacer (secouer
afin d’entendre le bruit du liquide). S’assurer que le brûleur soit éteint avant
de débrancher la cartouche. Ne monter et ne démonter que des appareils
refroidis. Ne jamais raccorder une cartouche sans lire les instructions qui y
sont apposées. Il est interdit de fumer pendant le remplacement de la
cartouche. Assurez-vous que le joint soit en position et en bon état avant
d’insérer la nouvelle cartouche. Changer la cartouche de gaz à l’extérieur et
loin d’autres personnes. (se reporter au chapitre montage).
Entretien de l’appareil
Important : Lire cette notice d’utilisation attentivement pour vous
familiariser avec l’appareil avant de l’assembler à son récipient de gaz.
Conserver cette notice pour la relire plus tard.
Ne pas modifier les appareils. Si l’appareil est endommagé ne pas tenter de
réparation, remplacer l’appareil par un neuf.
Mauvaise utilisation
Référence
Commerciale
Description
Allumage
W000370577
GAS BURNER BASIC
Manuel
W000373564
GAS BURNER PIEZO
Piezo
W000277200
POWERBRAZ CLASSIC
Piezo
Ces appareils doivent être utilisés exclusivement avec la cartouche de gaz
butane de 190g à pression directe Air Liquide Welding (modèle W000266216).
Il peut être dangereux d’essayer d’utiliser d’autres types de récipients de gaz.
Injecteur : Ø 0,35mm.
Consommation : 118g/h.
Puissance calorifique : 1,54kW.
N’utiliser que dans des locaux suffisamment aérés.
Consignes de sécurité
S’assurer que les connexions et le joint d’étanchéité ou autres raccords sont
bien en place et en parfait état avant de fixer le récipient gaz ( A ). Ne pas
utiliser un appareil ayant le joint endommagé ou usé. Ne pas utiliser un
appareil qui fuit, qui est détérioré ou qui fonctionne mal. L’appareil doit être
utilisé dans un local suffisamment aéré. Ne jamais coucher ou poser à l’envers
un appareil à cartouche en service et/ou une bouteille raccordée et ouverte.
Utiliser l’appareil loin de tous matériaux inflammables et à une distance
minimale de 30 cm d’un mur d’un plafond ou d’un meuble. Conserver hors de
portée des enfants. La cartouche de gaz doit être changée dans un endroit
très aéré, de préférence à l’extérieur, loin de toutes sources d’inflammation
telles que flammes nues, veilleuses, plaques électriques et loin d’autres
personnes. En cas de fuite de votre appareil (odeur de gaz), mettez-le
immédiatement à l’extérieur, dans un endroit très ventilé, sans source
d’inflammation, où la fuite pourra être recherchée et arrêtée. Si vous voulez
vérifier l’étanchéité de votre appareil, faites-le à l’extérieur. Ne pas rechercher
les fuites avec une flamme, utiliser de l’eau savonneuse. Conserver hors de
portée des enfants.
Montage
1. Dévisser complètement la base de la partie supérieure en la tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre ( 1 ).
2. Eloigner la partie supérieure.
3. Appuyer avec deux doigts sur le dispositif de blocage de la cartouche placé
à l’intérieur de la base ( 2 ).
4. Enlever le dispositif de blocage de la cartouche du logement ( 2 ).
5. Renverser la base et insérer la cartouche ( 3 ). Insérer de nouveau le
dispositif de blocage de la cartouche en répétant dans le sens inverse les
opérations des points 4 et 3 ( 4 ).
6. S’assurer que le joint d’étanchéité en caoutchouc du robinet soit à sa
position et ne soit pas endommagée.
En cas de fuite de votre appareil (odeur de gaz), mettez-le immédiatement à
l’extérieur, dans un endroit très ventilé, sans source d’inflammation, où la
fuite pourra être recherchée et arrêtée.
7. S’assurer que le robinet de débit du gaz placé sur la partie supérieure soit
fermé (rotation dans le sens des aiguilles d’une montre).
8. Visser la base à la partie supérieure en la tournant dans le sens contraire
à celui des aiguilles d’une montre jusqu’au bout, en la maintenant en position
stable et sur un plan horizontal ( 5 ).
9. Dans le cas de remplacement de la cartouche répéter les opérations à partir
du point 1, après avoir vérifié qu’elle soit complètement vide.
Conditions de fonctionnement
ALLUMAGE MANUEL :
Ouvrir légèrement le robinet dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
“+” et approcher une flamme du brûleur. (utilisation nécessaire d’un allume
gaz à coupelle - non fourni - pour un allumage en toute sécurité)
ALLUMAGE PIEZO ELECTRIQUE :
Ouvrir légèrement le robinet dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
“+” et appuyer à fond sur le bouton d’allumage. Répéter l’opération en cas
de non allumage. Pour régler la puissance, tourner le bouton de réglage du
gaz en direction “-” ou “+” ( B ).
Pour exclure tout risque d’échappement de gaz liquide, n’utiliser la
cartouche qu’en position horizontale ou légèrement oblique (maximum 45°).
Après et pendant l’utilisation, même brève, des appareils, ne pas oublier que
la flamme dégage de la chaleur (brûleur etc.). Le port de gants et de lunettes
de protection (verres teinte N° 5) est nécessaire. Faites attention afin d’éviter
des brûlures.
RANGEMENT :
A protéger contre les rayons solaires. Ne pas exposer à des températures
supérieures à 50°C. A stocker dans un endroit frais et sec, et bien ventilé.
Tenir hors de la portée des enfants.
IT
Cannello per saldatura con base
equipaggiata di un sistema di sicurezza
anti-sbloccaggio cartuccia brevettato
Per escludere qualsiasi rischio di fuga di gas liquido, utilizzare la cartuccia
esclusivamente in posizione orizzontale o leggermente inclinata (massimo 45°).
Dopo e durante l’utilizzo, anche breve, dell’apparecchio, non dimenticare che
la fiamma sprigiona calore (bruciatore, ecc.). È necessario portare guanti e
occhiali di protezione (lenti colorate N° 5). Fare attenzione alle bruciature.
SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO:
In caso di interruzione del lavoro, è necessario spegnere sempre il bruciatore.
In caso di pause prolungate o alla fine di un lavoro e/o dell’utilizzo, il pulsante
di regolazione deve essere chiuso girando il rubinetto in senso antiorario “-”
B e l’apparecchio deve bruciare fino a quando non c’è più gas. Lasciare
raffreddare i pezzi caldi dell’apparecchio.
NORME PER RIPORRE L’APPARECCHIO:
Proteggere contro i raggi del sole. Non esporre a temperature superiori ai
50°C. Riporre in un luogo fresco e secco e ben ventilato. Tenere fuori dalla
portata dei bambini.
Sostituzione della cartuccia
Assicurarsi che la cartuccia bucata sia vuota prima di sostituirla (scuotere per
sentire il rumore del liquido). Assicurarsi che il bruciatore sia spento, prima
di scollegare la cartuccia. Montare o smontare soltanto apparecchi freddi.
Non collegare mai una cartuccia senza prima aver letto le istruzioni che vi
sono scritte sopra. È vietato fumare durante la sostituzione della cartuccia.
Cambiare la cartuccia di gas in un luogo aperto e lontano da altre persone
(vedere il paragrafo assemblaggio).
Manutenzione dell’apparecchio
6. Make sure the rubber seal of the valve is in position and is not damaged.
Take your device out in a well ventilated area immediately if it is leaking (gas
smell) without any source of ignition, where the leakage can be found and
stopped.
7. Ensure that the gas flow valve placed on the top is closed (clockwise
rotation).
8. Screw the base on top by turning it clockwise until the end, keeping in a
stable position on a horizontal plane surface ( 5 ).
9. In case the cartridge is replaced, repeat the steps from point 1 after
checking that it is completely empty.
Operating conditions
MANUAL IGNITION:
Open the valve slightly counterclockwise “+” and take it close to a burner
flame. (Need to use a gas cap lighter -not included- for safe ignition)
PIEZOELECTRIC IGNITION:
Open the valve slightly counterclockwise “+” and press the power button
firmly. Repeat the step in case of it does not light. Turn the gas knob toward
“-” or “+” to adjust power ( B ).
To rule out any risk of liquid gas escape, use the cartridge in a horizontal
or slightly oblique (maximum 45°) position only.
After and during use of the devices irrespective of how brief they are used,
do not forget that the flame generates heat (burner etc...). Wearing gloves
and eye protection (glasses shade No. 5) is necessary. Be careful in order to
avoid burns.
PUTTING THE DEVICE OFF:
It is always necessary to close the burner when the work is discontinued.
In case of extended breaks or after work and / or use, the knob must be closed
by turning the valve counterclockwise “-” B and the device must continue to
burn until there is more gas. Cool hot parts of the device.
ISUM : 8695-8933 Rev. 1
Non modificare le apparecchiature. Se l’apparecchio è danneggiato, non
tentare di ripararlo, sostituire l’apparecchio con uno nuovo.
STORAGE:
To be protected against the sun. Do not expose to temperatures above 50° C.
Store in a cool, dry and well ventilated place. Keep out of reach of children.
Introduzione
Utilizzo inappropriato
Replacing the cartridge
Il cannello per saldatura è sottomesso ad un utilizzo inappropriato ogni volta
che è usato per azioni per le quali non è stato concepito o manipolazioni che
non rispettano le istruzioni di utilizzo. La garanzia non copre danni dovuti a
errori di manipolazione. L’assemblaggio e la regolazione fatte dal costruttore
non devono essere modificate. Le apparecchiature devono essere posizionate
in maniera tale da evitarne sia il rovesciamento, sia la caduta. Non inclinare
l’apparecchio a più di 45° nel momento dell’utilizzo, perché ciò provoca un
rischio di ritorno di fiamma.
Make sure that the pierceable cartridge is empty before replacing it (shake it
to hear the sound of liquid). Make sure the burner is turned off before
removing the cartridge. Assemble and disassemble the cooled devices only.
Never connect a cartridge without reading the instructions. It is not allowed
to smoke during cartridge replacement. Make sure the seal is there in position
and in good condition before inserting the new cartridge. Change the gas
cartridge outside and away from other people. (Please see the chapter
Assembly)
Importante : Leggere attentamente queste istruzioni per familiarizzare
con l’apparecchio prima di collegarlo al suo recipiente a gas.
Conservare queste istruzioni in modo da avere la possibilità di
consultarle in seguito.
Codice
Nome
Accensione
W000370577
GAS BURNER BASIC
Manuale
W000373564
GAS BURNER PIEZO
Piezoelettrico
W000277200
POWERBRAZ CLASSIC
Piezoelettrico
Questi apparecchi devono essere utilizzati esclusivamente con la cartuccia di gas
butano da 190g a pressione diretta Air Liquid Welding (modello W000266216).
Può essere pericoloso tentare di utilizzare altri tipi di recipienti di gas.
Iniettore: Ø 0,35mm.
Consumo: 118g/h.
Potenza calorifica: 1,54kW.
Utilizzare esclusivamente all’interno di locali sufficientemente aerati.
Precauzioni di sicurezza
Assicurarsi che le connessioni e le giunture ermetiche o altri raccordi siano ben
posizionati e in perfetto stato prima di fissare il recipiente di gas ( A ). Non
utilizzare un apparecchio che abbia le giunture danneggiate o usurate. Non
utilizzare un apparecchio che perde, che è deteriorato o che funziona male.
L’apparecchio deve essere utilizzato in un locale sufficientemente aerato. Non
mettere mai un apparecchio in posizione orizzontale o al rovescio durante il suo
funzionamento e/o una cartuccia collegata e aperta. Utilizzare l’apparecchio
lontano da materiali infiammabili e a una distanza minima di 30 cm da un muro,
da un soffitto o da un mobile. La cartuccia di gas deve essere cambiata in un
luogo molto aerato, preferibilmente in un luogo aperto, lontano da qualsiasi fonte
di calore come fiamme scoperte, lampade da notte, piastre elettriche e lontano
dalle persone. In caso di perdite dell’apparecchio (puzza di gas), metterlo
immediatamente in un luogo aperto, molto ventilato, senza fonti di calore, dove
la perdita potrà essere individuata e fermata. Per verificare l’ermeticità
dell’apparecchio, farlo in un luogo aperto. Non cercare le fughe di gas con una
fiamma, utilizzare l’acqua saponata. Riporre fuori dalla portata dei bambini.
Assemblaggio
1. Svitare completamente la base della parte superiore girandola in senso
antiorario ( 1 ).
2. Allontanare la parte superiore.
3. Premere con due dita sul dispositivo di blocco della cartuccia posizionato
all’interno della base ( 2 ).
4. Togliere il dispositivo di blocco della cartuccia dalla sua posizione ( 2 ).
5. Capovolgere la base e inserire la cartuccia ( 3 ). Inserire di nuovo il
dispositivo di blocco della cartuccia ripetendo al contrario le operazioni
descritte nei punti 4 e 3 ( 4 ).
6. Assicurarsi che il giunto ermetico in caucciù del rubinetto si trovi nella sua
posizione e non sia danneggiato A. In caso di perdita dell’apparecchio (odore
di gas), metterlo immediatamente in un luogo aperto, molto ventilato, senza
fonti di calore, dove la perdita potrà essere individuata e fermata.
7. Assicurarsi che la valvola del gas posto sulla parte superiore sia chiusa
(rotazione in senso orario).
8. Avvitare la base alla parte superiore girandola in senso orario fino alla fine,
mantenendola in posizione stabile e su un piano orizzontale ( 5 ).
9. In caso di cambio della cartuccia, ripetere le operazioni a partire dal punto
1 dopo aver verificato che sia completamente vuota.
Messa in opera
ACCENSIONE MANUALE:
Aprire leggermente il rubinetto in senso antiorario “+” e avvicinare una
fiamma al bruciatore (è necessario utilizzare un accendi gas a coppetta - non
fornito - per un’accensione sicura).
Device maintenance
Do not modify the devices. Do not try to repair the device if it is damaged;
rather replace the device with a new one.
EN
Blowlamp with base equipped
with a patented anti cartridge release
safety system
ISUM : 8695-8933 Rev. 1
Introduction
Important: Please read this instruction manual carefully in order in
order to familiarize you with the device before assembling its gas
container. You may keep this information manual to read it later.
Reference
Number
Name
Misuse
The blowlamp is subject to misuse each time it is used for actions for which
it has not been designed or that do not follow the usage instructions. The
guarantee shall not be applicable in case of damage due to mishandling. The
assembly and adjustments made by the manufacturer should not be changed.
The devices must be positioned so that they can not overturn or fall. Do not
tilt the device more than 45° when using because it may cause a flashback.
1
4
2
5
Ignition
W000370577
GAS BURNER BASIC
Manual
W000373564
GAS BURNER PIEZO
Piezoelectric
W000277200
POWERBRAZ CLASSIC
Piezoelectric
These devices must be used exclusively with 190g direct pressure Air Liquide
Welding butane gas cartridge (model W000266216). It may be dangerous to
try using other types of gas containers.
Injector: Ø 0,35mm.
Consumption: 118g/h.
Heating capacity: 1,54kW.
Please use in adequately ventilated areas only.
Safety Information
Please ensure that the connections and the seal are secure and in perfect
shape before attaching the gas container ( A ). Do not operate any device
with damaged or worn joint. Do not use a leaking device, which is damaged
or malfunctioning. The device must be used in an adequately ventilated area.
Never put a device down or backward with a cartridge in use and / or
connected and open bottle. Use the device away from any flammable material
and at a minimum distance of 30 cm from a wall, ceiling or furniture. The gas
cartridge should be changed in a highly ventilated area, which preferably
outside and away from all ignition sources such as open flames, pilot flames,
electric stoves and away from other people. Take your device out in a well
ventilated area immediately if it is leaking (gas smell) without any source of
ignition, where the leakage can be found and stopped. If you want to check
the seal of your device, please do it outside. Do not look for the leakage with
a flame, rather use soap and water. Keep out of reach of children.
Assembly
1. Unscrew the base of the upper part by turning it counterclockwise ( 1 ).
2. Remove the top.
3. Press the cartridge lock with two fingers placed inside the base ( 2 ).
4. Remove the cartridge lock from the housing ( 2 ).
5. Turn the base and insert the cartridge ( 3 ).Reinsert the cartridge lock by
repeating the steps given in points 4 and 3 in reverse ( 4 ).
3
A
B
AIR LIQUIDE WELDING
13 rue d’Epluches
Saint Ouen l’Aumône
95315 Cergy Pontoise Cedex France
Tel : +33(1) 34 21 33 33- www.airliquidewelding.com
fermeture
EXTINCTION DE L’APPAREIL :
En cas d’interruption du travail, il est toujours nécessaire de fermer le brûleur.
En cas de pauses prolongées ou à la fin du travail et/ou de l’utilisation, le
bouton de réglage doit être fermé en tournant le robinet dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre “-” et l’appareil doit brûler jusqu’à ce qu’il n’y ait
plus de gaz. Laisser refroidir les pièces chaudes de l’appareil.
La lampe à braser est soumise à une mauvaise utilisation chaque fois qu’elle
est utilisée pour des actions pour lesquelles elle n’a pas été conçue ou des
manipulations qui ne respectent pas les instructions d’utilisation. En cas de
dommages dus à des erreurs de manipulation, la garantie n’interviendra pas.
L’assemblage et les réglages effectués par le fabricant ne doivent pas être
modifiés. Les appareils doivent être positionnés de manière à ne pouvoir ni
se renverser ni tomber. Ne pas incliner l’appareil à plus de 45° lors de
l’utilisation car cela entraine un risque de retour de flamme.
ACCENSIONE PIEZOELETTRICA:
Aprire leggermente il rubinetto in senso antiorario “+” e premere a fondo il
pulsante d’accensione. Ripetere l’operazione in caso di mancata accensione.
Per regolare la potenza, girare il pulsante di regolazione in direzione “-” o
“+” ( B ).
ouverture
FR
Soplete con base equipado
Mantenimiento del dispositivo
con un sistema de seguridad patentado
que evita la emisión del cartucho.
No modificar los dispositivos. No tratar de repararlo si está dañado, es mejor
reemplazarlo por uno nuevo.
Uso incorrecto
ISUM : 8695-8933 Rev. 1
Introducción
Importante: Por favor, leer este manual de instrucciones atentamente para
familiarizarse con el dispositivo antes del montaje del contenedor de gas.
Se puede conservar el manual para leerlo también en forma posterior.
Número de
Referencia
Nombre
Encendido
GAS BURNER BASIC
Manual
W000373564
GAS BURNER PIEZO
Piezoeléctrico
W000277200
POWERBRAZ CLASSIC
Piezoeléctrico
W000370577
Estos dispositivos deben ser usados exclusivamente con un cartucho de gas
butano de 190g de presión directa de Air Liquide Welding (modelo
W000266216). Puede ser peligroso usar otro tipo de contenedores de gas.
Consumo del inyector de Ø 0,35mm: 118g/h.
Capacidad de calentamiento: 1,54kW.
Por favor, usar solo en áreas correctamente ventiladas.
Información de seguridad
Por favor, verificar que las conexiones y el sello están asegurados y en perfecto
estado antes de colocar el contenedor de gas ( A ). No operar ningún
dispositivo que tenga articulaciones dañadas o gastadas. No usar un
dispositivo que tenga pérdidas, que esté dañado o en mal funcionamiento. El
dispositivo debe usarse en un área ventilada correctamente. Nunca se debe
poner un dispositivo abajo o hacia atrás con un cartucho en uso y/o que tenga
conectada una botella abierta. Usar el dispositivo lejos de material inflamable
y a una distancia mínima de 30 cm de una pared, cielorraso o mobiliario. El
cartucho de gas debería cambiarse en un área muy ventilada, es preferible
en el exterior y lejos de toda fuente de ignición como llamas, llamas piloto,
estufas eléctricas; y lejos de otras personas. Si el dispositivo está perdiendo
(olor a gas), sacarlo inmediatamente a un área bien ventilada donde no haya
ninguna fuente de ignición y donde la fuga se pueda localizar y detener. Si se
desea controlar el sello de su dispositivo, por favor, debe ser en el exterior. No
tratar de localizar la pérdida con una llama, en su lugar usar agua y jabón.
Mantener alejado de los niños.
Montaje
1. Desatornillar la base de la parte superior girando en forma contraria a las
agujas del reloj ( 1 ).
2. Quitar la parte superior.
3. Presionar el cartucho con dos dedos ubicados dentro del la base ( 2 ).
4. Quitar la traba del cartucho de la cámara ( 2 ).
5. Girar la base e insertar el cartucho ( 3 ). Reinsertar la traba del cartucho
repitiendo los pasos mencionados en los puntos 4 y 3 en forma inversa ( 4 ).
6. Verificar que el sello de goma de la válvula está en su lugar y que no está
dañado. Si el dispositivo está perdiendo (olor a gas), sacarlo inmediatamente
a un área bien ventilada donde no haya ninguna fuente de ignición y donde
la fuga se pueda localizar y detener.
7. Verificar que la válvula de flujo de gas ubicada en la parte superior esté
cerrada (giro en dirección a las agujas del reloj).
8. Atornillar la base a la parte superior girándola en dirección a las agujas del
reloj hasta el final, manteniendo una posición estable en una superficie plana
y horizontal ( 5 ).
9. En el caso de que se deba reemplazar el cartucho, repetir los pasos desde
el punto 1, después de controlar que está completamente vacío
Condiciones operativas
ENCENDIDO MANUAL:
Abrir la válvula ligeramente en dirección opuesta a las agujas del reloj “+” y
acercarla a una llama de un quemador. (Se necesita usar un encendedor de
gas, no incluido, para un encendido seguro).
ENCENDIDO PIEZOELÉCTRICO:
Abrir la válvula ligeramente en dirección opuesta a las agujas del reloj “+” y
presionar el botón de encendido con firmeza. Repetir el paso en caso de que no
encienda. Girar la perilla de gas hacia “-” o “+” para ajustar la energía ( B ).
Para evitar todo tipo de riesgo de escape de líquido de gas, usar el cartucho
solamente en una posición horizontal o apenas oblicua (máximo 45°).
Después y durante el uso de los dispositivos sin importar lo breve haya sido
su uso, no olvidar que la llama genera calor (quemador, etc.). Es necesario el
uso de guantes y protección para la vista (antiparras protectoras Nro. 5). Ser
cuidadoso para evitar quemaduras.
APAGADO DEL DISPOSITIVO:
Siempre es necesario cerrar el quemador cuando el trabajo es discontinuado.
En caso de descansos extensos o después de trabajar y/o usarlo, la perilla se
debe cerrar girando la válvula en dirección opuesta a las agujas del reloj “-”
B y el mecanismo debe seguir quemando hasta que no haya más gas. Enfriar
las partes del dispositivo que están calientes.
ALMACENAMIENTO:
Debe protegerse del sol. No exponer a temperaturas altas superiores a 50°
C. Almacenar en un lugar fresco, seco y bien ventilado. Mantener lejos del
alcance de los niños.
Verificar que el cartucho perforado está vacío antes de reemplazarlo (sacudirlo
para oír el sonido del líquido). Verificar que el quemador está apagado antes
de quitar el cartucho. Realizar el montaje y desarme sólo en dispositivos fríos.
Nunca conectar el cartucho sin leer las instrucciones. No se puede fumar
mientras se reemplaza el cartucho. Verificar que el sello está en su lugar y
en buenas condiciones antes de insertar el cartucho nuevo. Cambiar el
APAGAR O APARELHO:
No caso de interrupção do trabalho, é sempre necessário fechar o queimador.
No caso de pausas prolongadas ou no fim do trabalho e/ou utilização, o botão
de regulação deve ser fechado rodando a válvula no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio “-” B e o aparelho deve queimar até não ter mais gás.
Deixar que as partes quentes do aparelho arrefeçam.
ARMAZENAMENTO:
Proteger contra os raios solares. Não expor a temperaturas superiores a 50ºC.
Armazenar num local fresco e seco e, bem ventilado. Manter afastado do
alcance das crianças.
Substituição da garrafa
PT
Maçarico para brasagem
com base equipada com um sistema
de segurança patenteado de garrafa
anti-desbloqueamento
Verificar se a garrafa a substituir está vazia antes de a substituir (agitar de
modo a ouvir o ruído do líquido). Verificar se o queimador está apagado antes
de desligar a garrafa. Não montar nem desmontar os aparelhos sem estarem
completamente frios. Nunca ligar uma garrafa sem ler as instruções que a
acompanham. É proibido fumar durante a substituição da garrafa. Verificar
se a junta está na posição e em boas condições antes de introduzir a nova
garrafa. Mudar a garrafa de gás no exterior e afastado de outras pessoas.
(consultar o capítulo de montagem).
ISUM : 8695-8933 Rev. 1
Manutenção do aparelho
Introdução
Não modificar os aparelhos. Se o aparelho estiver danificado não tentar fazer
a reparação, substituir o aparelho por outro novo.
Importante: Deve ler cuidadosamente estas instruções de utilização
para se familiarizar com o aparelho antes de o montar na sua garrafa
de gás. Guardar estas instruções para consulta futura.
Número
de referência
Designação
W000370577
GAS BURNER BASIC
Manual
W000373564
GAS BURNER PIEZO
Piezoeléctrico
W000277200
POWERBRAZ CLASSIC
Piezoeléctrico
Acendimento
Estes aparelhos devem ser utilizados exclusivamente com a garrafa de gás
butano com 190g de pressão directa Air Liquid Welding (modelo W000266216).
Pode ser perigoso tentar utilizar outros tipos de recipientes de gás.
Injector: Ø 0,35mm.
Consumo: 118g/h.
Potência calorífica: 1,54kW.
Utilizar exclusivamente em espaços bem ventilados.
Instruções de segurança
Verificar se todas as ligações e a junta de estanqueidade ou outras juntas
estão bem colocadas e em perfeitas condições antes de ligar a garrafa de
gás ( A ). Não utilizar o aparelho quando este tiver a junta danificada ou já
gasta. Não utilizar seja que aparelho for, se este se apresentar danificado ou
não funcionar correctamente. O aparelho deve ser utilizado num local
suficientemente arejado. Nunca deitar nem voltar ao contrário um aparelho
com garrafa em funcionamento e/ ou uma garrafa ligada e aberta. Utilizar o
aparelho afastado de materiais inflamáveis a uma distância mínima de 30cm
da parede, do tecto ou de um móvel. A garrafa de gás deve ser substituída
num espaço bem ventilado, de preferência no exterior, afastada de todas as
fontes inflamáveis como por exemplo chamas vivas, lamparinas, placas
eléctricas e afastada de outras pessoas. No caso de existência de fuga no
aparelho (cheiro a gás), deve colocá-lo imediatamente no exterior, num
espaço bem ventilado, sem fontes inflamáveis, onde a fuga pode ser
inspeccionada e reparada. Se pretender verificar a estanqueidade do seu
aparelho, deve fazê-lo no exterior. Não procurar as fugas com uma chama,
utilizar água saponificada. Conservar afastado do alcance das crianças.
Montagem
1. Desaparafusar completamente a base da parte superior rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio ( 1 ).
2. Separar a parte superior.
3. Pressionar com os dedos no dispositivo da garrafa colocado no interior da
base ( 2 ).
4. Retirar o dispositivo de bloqueamento do compartimento da garrafa ( 2 ).
5. Inverter a base e introduzir a garrafa ( 3 ). Introduzir de novo o dispositivo
de bloqueamento da garrafa repetindo o procedimento dos pontos 4 e 3 no
sentido inverso ( 4 ).
6. Verificar se a junta de estanqueidade em borracha da válvula está na sua
posição e que não está danificada A. No caso de existência de fuga no
aparelho (cheiro a gás), deve colocá-lo imediatamente no exterior, num
espaço bem ventilado, sem fontes inflamáveis, onde a fuga pode ser
inspeccionada e reparada.
7. Verificar se a válvula de entrada do gás colocada na parte superior, está
fechada (rotação no sentido dos ponteiros do relógio).
8. Aparafusar a base da parte superior rodando-a no sentido dos ponteiros do
relógio até ao fim, mantendo-a em posição estável e no plano horizontal ( 5 ).
9. No caso de substituição da garrafa repetir as operações a partir do ponto
1, depois de ter verificado se a mesma está completamente vazia.
Condições de funcionamento
ACENDIMENTO MANUAL:
Abrir ligeiramente a válvula no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
“+” e aproximar de uma chama do queimador (utilização necessária de um
acendedor de gás com queimador - não fornecido- para um acendimento
com toda a segurança).
ACENDIMENTO PIEZOELÉCTRICO:
Abrir ligeiramente a válvula no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
“+” e pressionar completamente no botão de acendimento. Repetir a
operação no caso de não haver acendimento. Para regular a potência, rodar
o botão de regulação do gás no sentido “-” ou “+” ( B ).
Para excluir qualquer risco de fuga de gás líquido, utilizar a garrafa apenas na
posição horizontal ou ligeiramente oblíqua (máximo 45º).
Uso incorrecto
O maçarico de brasagem submetido a um uso incorrecto de cada vez que for
utilizado para usos para os quais não foi concebido ou manipulações que não
respeitem as instruções de utilização. No caso de lesões devido a erros de
manipulação, a garantia não é accionada. A montagem e as regulações
efectuadas pelo fabricante não devem ser alteradas. Os aparelhos devem ser
posicionados de modo a não caírem nem se voltarem ao contrário. Não
inclinar o aparelho mais de 45º durante a utilização uma vez que isso
possibilita o risco de retorno da chama.
NL
Soldeerlamp voor hardsolderen met
basis voorzien van een gepatenteerd
veiligheidssysteem tegen blokkering
van de patroon
7. Controleer of de kraan voor de gastoevoer op het bovendeel dicht is (draait
in de richting van de klok).
8. Schroef het bovendeel terug op door tegen de richting van de klok in te
draaien tot aan het einde, terwijl u het stabiel en horizontaal houdt ( 5 ).
9. Indien de patroon wordt vervangen, herhaal dan de instructies vanaf punt
1, na te hebben nagegaan dat de patroon volledig leeg is.
Bedrijfsvoorwaarden
HANDMATIGE ONTSTEKING:
Open de kraan enigszins tegen de richting van de klok in “+” en breng een
vlam tot bij de brander. (gebruik een gasaansteker met een kapje -niet
bijgeleverd- voor een veilige ontsteking).
PIËZO-ELEKTRISCHE ONTSTEKING:
Open de kraan enigszins tegen de richting van de klok in “+ ” en druk de
ontstekingsknop volledig in. Herhaal de bewerking indien nodig. Om de sterkte
van de vlam te regelen, draai de gasknop richting “-“ of “+” ( B ).
Teneinde te vermijden dat er vloeibaar gas ontsnapt, mag de patroon
uitsluitend in horizontale of licht hellende positie gebruikt worden
(maximaal 45°).
Na en tijdens -ook kortstondig- gebruik, dient u er rekening mee te houden
dat de vlam warmte afgeeft (brander enz.). Draag handschoenen en een
veiligheidsbril (glastint nr. 5). Wees voorzichtig zodat u brandwonden
voorkomt.
HET APPARAAT DOVEN:
Indien uw werk wordt onderbroken, dient u de brander af te sluiten.
Bij langdurige pauzes of aan het einde van het werk en/of gebruik, moet de
regelknop gesloten worden door de kraan tegen de richting van de klok in te
draaien “-” B, het apparaat dient verder te branden tot er geen gas meer is.
Laat de verhitte delen van het apparaat afkoelen.
OPSLAG:
Bescherm het geheel tegen zonlicht. Niet blootstellen aan temperaturen hoger
dan 50 °C. Bewaren op een koele, droge en goed geventileerde plaats. Buiten
het bereik van kinderen bewaren.
De patroon vervangen
Controleer of de patroon leeg is voor u ze vervangt (schudden om geluid van
vloeistof te horen). Controleer of de brander gedoofd is voor u de patroon
loskoppelt. Voer alleen montages en demontages uit op een afgekoeld
apparaat. Plaats nooit een patroon zonder eerst de bijhorende instructies te
lezen. Het is verboden om te roken tijdens het vervangen van een patroon.
Controleer of de afdichting correct is geplaatst en in goede staat is voor u de
nieuwe patroon plaatst. vervang de patroon buiten, ver van andere personen.
(zie het hoofdstuk “Montage”)
Het apparaat onderhouden
ISUM : 8695-8933 Rev. 1
Breng geen wijzigingen aan op het apparaat. Probeer een beschadigd
apparaat niet te repareren, vervang het door een nieuw apparaat.
Inleiding
Verkeerd gebruik
Belangrijk: Lees deze handleiding zorgvuldig om kennis te maken met
het apparaat voor u het aansluit op het gaspatroon. Bewaar de
handleiding voor toekomstige raadpleging.
Referentienummer
Benaming
Ontsteking
W000370577
GAS BURNER BASIC
Handmatig
W000373564
GAS BURNER PIEZO
Piëzo-elektrisch
W000277200
POWERBRAZ CLASSIC
Piëzo-elektrisch
Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor gebruik met een butaangaspatroon
van 190 g met rechtstreekse druk van Air Liquide Welding (model W000266216).
Het kan gevaarlijk zijn om andere types gashouders te gebruiken.
Injector: Ø 0,35mm.
Verbruik: 118g/u.
Calorisch vermogen: 1,54kW.
Uitsluitend te gebruiken in voldoende geventileerde lokalen.
De soldeerlamp voor hardsolderen wordt verkeerd gebruikt telkens ze wordt
aangewend voor handelingen waarvoor ze niet bestemd is, of handelingen
die geen rekening houden met de gebruiksaanwijzingen. Bij beschadiging
tengevolge foutief gebruik, vervalt de garantie. De assemblage en regelingen
vanwege de fabrikant mogen niet worden gewijzigd. De apparaten dienen
dusdanig te worden geplaatst dat ze niet kunnen omvallen of vallen. Hel het
apparaat niet meer dan 45° tijdens gebruik om te voorkomen dat de vlam
terugslaat.
1
4
2
5
Veiligheidsinstructies
Controleer of de aansluitingen en de afdichtingen of andere verbindingen
correct geplaatst zijn en in goede staat zijn vóór u het gaspatroon ( A )
aansluit. Gebruik geen apparaat met een beschadigde of versleten afdichting.
Gebruik geen apparaat dat lekt, beschadigd is of slecht werkt. Het apparaat
dient te worden gebruikt in een voldoende geventileerde ruimte. Een apparaat
met een patroon en/of een aangesloten openstaande fles mag nooit liggend
of omgekeerd worden geplaatst. Gebruik het apparaat ver van ontvlambaar
materiaal, en op minstens 30 cm afstand van muren, plafonds of meubels. Het
gaspatroon dient te worden vervangen in een uitermate goed geventileerde
ruimte, bij voorkeur buiten, ver van ontstekingsbronnen zoals naakte vlammen,
waakvlammen, elektrische platen, en ver van andere personen. Indien uw
apparaat lekt (gasgeur), plaats het dan onmiddellijk buiten, op een uitermate
goed geventileerde plaats, zonder ontstekingsbron, waar het lek kan worden
opgespoord en gestopt. Indien u de afdichting van het apparaat wenst na te
gaan, doe dit dan buiten. Zoek niet naar lekken met een vlam, gebruik
zeepwater. Buiten het bereik van kinderen bewaren.
3
A
Montage
1. Schroef de basis volledig los van het bovendeel door tegen de richting van
de klok in te draaien ( 1 ).
2. Verwijder het bovendeel.
3. Duw met twee vingers op het blokkeringssysteem van de patroon in de
basis ( 2 ).
4. Verwijder het blokkeringssysteem voor de patroon ( 2 ).
5. Keer de basis om en plaats de patroon ( 3 ). Plaats het blokkeringssysteem
van de patroon terug door de bewerkingen onder punten 4 en 3 in
omgekeerde volgorde uit te voeren ( 4 ).
6. Controleer of de rubberen afdichting van de kraan correct geplaatst en niet
beschadigd is A. Indien uw apparaat lekt (gasgeur), plaats het dan onmiddellijk
buiten, op een uitermate goed geventileerde plaats, zonder ontstekingsbron,
waar het lek kan worden opgespoord en gestopt.
B
AIR LIQUIDE WELDING
13 rue d’Epluches
Saint Ouen l’Aumône
95315 Cergy Pontoise Cedex France
Tel : +33(1) 34 21 33 33- www.airliquidewelding.com
fermeture
Reemplazo del cartucho
Cada vez que el soplete se usa para acciones para lo cual no fue diseñado o
que no siguen las instrucciones de uso está siendo objeto de un uso
incorrecto. No se aplicará la garantía en caso de daños debido al uso
incorrecto. El montaje y los ajustes hechos por el fabricante no se deberían
modificar. Los mecanismos deben ubicarse de tal manera de que no se
vuelquen o se caigan. No inclinar el dispositivo a más de 45° cuando se usa
ya que puede causar retrocesos de llama.
Depois e durante a utilização, ainda que curta dos aparelhos, não esquecer
que a chama liberta calor ( queimador, etc.). É necessário usar luvas e óculos
de protecção (máscara de vidro Nº 5). Ter atenção de modo a evitar as
queimaduras.
ouverture
cartucho de gas en el exterior y lejos de otras personas. (Por favor, leer el
capítulo sobre Montaje).
ES

Documentos relacionados