Ski- und Gepäckcontainer Ski- and luggage box Container à skis et

Transcripción

Ski- und Gepäckcontainer Ski- and luggage box Container à skis et
6
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d‘Origine
Montageanleitung
Fitting instructions
Notice de montage
Istruzioni di montaggio
Montagehandleiding
Monteringsanvisning
Instrucciones de montaje
Montážní návod
Ski- und Gepäckcontainer
für max. 6 Paar Ski oder 4 Snowboards
Ski- and luggage box
for max. 6 pairs of skis or 4 snowboards
Container à skis et à bagages
pour 6 paires de skis ou 4 snowboard
Box portasci e portabagagli
per max. 6 paia di sci o 4 snowboard
Ski- en bagagebox
voor max. 6 paar ski’s en 4 snowboards
Skid- och bagagebox
för max. 6 par skidor eller 4 snowboards
Caja portaesquíes y portaequipajes
para 6 pares de esquíes o 4 tablas de snowboard
Kontejner na lyže a zavazadla
pro max. 6 párů lyží nebo 4 snowboardy
Teilenummer / Part number / Référence / Numero pezzo
Onderdeelnummer / Artikelnummer / Número de pieza / Číslo dílu
000 071 174 A
Änderung des Lieferumfanges und Irrtümer
vorbehalten.
Subject to technical changes and errors
excepted.
Sous réserve d'erreurs et de modification des
fournitures.
Con la riserva di modifiche della fornitura e di
errori.
Wijziging van de leveringsomvang en
vergissingen voorbehouden.
Rätten till ändringar av leveransomfång och p
g a fel förbehålles.
Nos reservamos el derecho de realizar
modificaciones del volumen de suministro y
en caso de errores.
Změna rozsahu dodávky a omyly vyhrazeny.
Distributed by Votex GmbH
USA: Distributed by Volkswagen of
America, Inc. – Corporate Parts Div. –
Troy, MI 48007 – 3951
08/05
D
GB / USA / CANADA
Lieber Kunde,
Dear customer,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein OriginalAudi-Zubehörteil entschieden haben.
Thank you
accessory.
for
F
Cher Client
choosing
a
genuine
Audi
Die in dieser Montageanleitung aufgeführten The steps described in these fitting instructions
Montageschritte und Sicherheitshinweise müs- and safety information must be closely observed.
sen unbedingt eingehalten werden.
No liability will be accepted for damage resulting
Schäden, welche durch Nichtbeachtung der from a failure to comply with these instructions
Montageanleitung und der Sicherheitshinweise and safety information.
auftreten, sind von jeglicher Haftung ausgeschlossen.
Sicherheitshinweise:
Achtung:
Bevor Sie mit der Montage beginnen, bitten wir
Sie, diese Montageanleitung sorgfältig zu
lesen.
Bei Nichtbeachtung der Montageanleitung und
der Sicherheitshinweise gefährden Sie Ihre
Sicherheit und die Sicherheit Dritter.
Achtung:
Der Ski- und Gepäckcontainer ist nur zum
Transport von Skiern, Snowboards und Gepäckstücken geeignet.
Achtung:
Verschraubungen und Befestigungen nach
kurzer Fahrt kontrollieren, gegebenenfalls
nachziehen und in entsprechenden Abständen erneut kontrollieren. Bei schlechter
Wegstrecke muss eine Überprüfung der
Verschraubung
in verkürzten Abständen
erfolgen. Wird dies nicht befolgt, kann es zum
Lösen bzw. Verlust des Aufbauteiles und zur
Gefährdung
andere
Verkehrsteilnehmer
führen.
Achtung:
Das Fahr- und Bremsverhalten, sowie die Seitenwindempfindlichkeit des Fahrzeuges verändern sich. Dies sollte bei der Fahrweise beachtet werden. Im Interesse der Fahrsicherheit
darf die Geschwindigkeit von 130 km/h nicht
überschritten werden.
Achtung:
Aus Gründen der Sicherheit für andere Verkehrsteilnehmer sollten Grundträger und
Aufbauteile bei Nichtbenutzung vom Fahrzeug
abgenommen werden.
Safety information:
Attention:
Please read these instructions carefully before
starting the installation.
You will endanger the safety of yourself and
others if you fail to comply with these
instructions and safety information.
Attention:
The ski- and luggage box is intended only for
transporting skis, snowboards and items of
luggage.
Attention:
Check fastenings and load security after
driving for a short period. Re-tighten as
necessary and re-check at appropriate
intervals. Fastenings must be checked more
regularly on poor road surfaces. If fastenings
are not regularly checked the attachments may
become loose or fall off, endangering other
road users.
Attention:
The handling / braking characteristics and
crosswind sensitivity of the vehicle will be
changed. This should be taken into
consideration when driving. In the interests of
safety, you must not exceed 130 km/h.
Attention:
For the safety of other road users when the
roof bars and attachments are not in use
remove them from the vehicle.
Attention:
Repairs or exchange of parts should be carried
out by a specialist workshop. We recommend
the use of genuine spare parts obtainable from
your Audi dealer.
Achtung:
Reparaturen oder Austausch von Teilen durch
einen Fachbetrieb durchführen lassen. Es
wird empfohlen, die bei Ihrem Audi-Partner
erhältlichen Original-Ersatzteile zu verwenden.
Vorsicht:
Durch die Montage eines Grundträgers mit/
ohne Aufbauteilen verändert sich die Höhe
Ihres Fahrzeuges, dies ist bei z. B. Garageneinfahrten, Tunneldurchfahrten, Unterführungen usw. unbedingt zu beachten.
Vorsicht:
Nicht mit montiertem Grundträger mit/ohne
Aufbauteile in die Waschanlage fahren.
Caution:
Fitting roof bars with/without attachments
alters the height of your vehicle. This must be
taken into consideration when driving into e.g.
garages, tunnels, underpasses etc.
Caution:
Do not drive through the car wash with roof
bars fitted, with or without attachments.
-2-
Nous vous remercions d'avoir
Accessoire d'Origine Audi.
choisi
un
Il est impératif d'observer la façon de faire et les
consignes de sécurité données dans la présente
notice de montage.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages consécutifs à la non observation de
la notice de montage et des consignes de
sécurité.
Consignes de sécurité :
Attention :
Veuillez lire attentivement la présente notice
de montage avant de commencer les
opérations de montage.
Le non respect de la notice de montage peut
être source de danger pour vous et pour des
tiers.
Attention :
Le container à skis et à bagages est prévu
uniquement pour le transport de skis, de
snowboard et de bagages.
Attention :
Contrôlez les vissages et les fixations après un
bref trajet. Les resserrer si nécessaire et les
contrôler à nouveau à intervalles réguliers. Sur
route en mauvais état, les vissages doivent
être contrôlés plus régulièrement. Ceci est
indispensable pour éviter le desserrage et la
perte de l'accessoire et la mise en danger
d'autres usagers de la route.
Attention :
Le comportement du véhicule à la conduite et
au freinage de même que sa sensibilité au
vent latéral changent. En tenir compte dans la
façon de conduire. Dans l'intérêt de la sécurité, ne pas dépasser la vitesse de 130 km/h.
Attention :
Pour des raisons de sécurité pour les autres
usagers de la route, retirer du véhicule le
porteur et les accessoires lorsqu'ils ne sont
pas utilisés.
Attention :
Les réparations ou les remplacements de
pièces doivent être confiés à un professionnel.
Il est recommandé d'utiliser les pièces de
rechange d'origine disponibles auprès de votre
concessionnaire Audi.
Prudence :
Le montage d'un porteur équipé ou non
d'accessoires modifie la hauteur de votre
véhicule. Il est donc impératif d'en tenir
compte par ex. dans les entrées de garages,
les tunnels, les passages souterrains, etc.
Prudence :
Ne pas entrer dans un tunnel de lavage avec
le porteur monté, avec ou sans accessoires.
I
NL
S
Gentile cliente,
Geachte klant,
Bäste kund!
La ringraziamo per aver scelto un accessorio
originale Audi.
Wij zijn verheugd, dat u voor een origineel Audiaccessoire hebt gekozen.
Det gläder oss att du har bestämt dig för ett
original Audi tillbehör.
Le fasi di montaggio e le avvertenze di sicurezza De in deze montagehandleiding genoemde Anvisningarna
i
monteringsanvisningen
riportate nelle presenti istruzioni di montaggio montagehandelingen en veiligheidsvoorschriften beträffande montering och säkerhet måste
devono essere assolutamente rispettate.
moeten beslist in acht worden genomen.
följas utan undantag.
Per danni attribuibili alla non osservanza delle
istruzioni di montaggio e delle avvertenze di
sicurezza si declina qualsiasi responsabilità.
Schade, die door het niet in acht nemen van de
montagehandleiding en veiligheidsvoorschriften
optreedt, is van iedere aansprakelijkheid
uitgesloten.
Skador som har uppstått genom att
monteringsanvisning
och
säkerhetsanvisningar inte har följts, är uteslutna från varje
form av ansvar.
Avvertenze di sicurezza:
Veiligheidsvoorschriften:
Säkerhetsanvisningar:
Attenzione:
Prima di iniziare il montaggio, La preghiamo di
leggere con molta attenzione le presenti
istruzioni di montaggio.
La non osservazione delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze di sicurezza ivi contenute
può mettere a rischio la Sua personale sicurezza e quella di terzi.
Let op:
Lees de montagehandleiding zorgvuldig
voordat u met de montage begint.
Als
u
de
montagehandleiding
en
veiligheidsvoorschriften niet in acht neemt,
brengt u uw veiligheid en die van derden in
gevaar.
Observera:
Innan du börjar med monteringen, ber vid dig
läsa igenom denna monteringsanvisning
omsorgsfullt.
Om
monteringsanvisningen
och
dess
säkerhetsanvisningar ignoreras, riskerar du
din egen och andras säkerhet.
Let op:
De ski- en bagagebox is alleen geschikt voor
het vervoer van ski’s, snowboards en bagage.
Observera:
Skid/bagageboxen är endast lämpad för
transport av skidor, snowboards och bagage.
Attenzione:
Dopo un breve tragitto, controllare i collegamenti
avvitati ed i fissaggi, eventualmente riserrarli e
controllarli nuovamente ad intervalli regolari. Nel
caso di percorsi accidentati, gli intervalli per il
controllo vanno opportunamente accorciati. In
caso contrario il componente di montaggio può
allentarsi o staccarsi mettendo così in pericolo
altri utenti della strada.
Let op:
Schroefverbindingen en bevestigingen na een
korte rit controleren, evt. natrekken en na
regelmatige afstanden opnieuw controleren. Bij
slecht wegdek moet controle van de
schroefverbindingen na kortere afstanden
plaatsvinden! Als dit niet in acht wordt
genomen, kan het tot losraken of verlies van
het opbouwdeel en gevaar voor overige
verkeersdeelnemers leiden.
Observera:
Kontrollera förskruvningar och fästdon efter
en kort körsträcka, efterdra vid behov och
kontrollera på nytt med jämna intervaller. På
dålig och ojämn väg måste förskruvningarna
kontrolleras med kortare avstånd. Om detta
inte görs, kan det leda till att tillbehörsdetaljer
lossnar eller ramlar bort och därvid utgör en
fara för andra trafikanter.
Attenzione:
Le caratteristiche di marcia e di frenata del
veicolo nonché la sensibilità al vento laterale
sono variabili, il che dovrebbe essere tenuto
presente durante la guida. Per motivi di
sicurezza, non superare la velocità massima di
130 km/h.
Let op:
Het rij- en remgedrag, evenals de zijwindgevoeligheid van de wagen veranderen. Hier
dient men tijdens het rijden rekening mee te
houden. In het belang van de verkeersveiligheid mag een snelheid van 120 km/h niet
worden overschreden.
Attenzione:
Per non pregiudicare la sicurezza degli altri
utenti della strada, è consigliabile smontare dal
veicolo sia la traversa di base che i componenti
di montaggio in caso di non utilizzo.
Let op:
Om
veiligheidsredenen
voor
overige
verkeersdeelnemers moeten basisdrager en
opgebouwde onderdelen van de wagen worden
verwijderd.
Attenzione:
Far eseguire le riparazioni e la sostituzione di
pezzi da un’officina specializzata. Si consiglia
l’utilizzo di ricambi originali disponibili presso il
proprio rivenditore Audi.
Let op:
Reparatie of vervanging van onderdelen door
een vakkundig bedrijf laten uitvoeren. Er wordt
geadviseerd bij uw Audi-dealer verkrijgbare
originele onderdelen te gebruiken.
Avvertenza:
Il montaggio di una traversa di base con/senza
componenti di montaggio modifica l’altezza del
veicolo, il che va assolutamente tenuto in
considerazione prima dell’entrata in box, gallerie,
sottopassaggi ecc.
Attentie:
Door de montage van een basisdrager
met/zonder opbouwdeel verandert de hoogte
van uw wagen, dit moet bijv. bij garages,
tunnels, viaducten beslist in acht worden
genomen.
Se upp:
Genom monteringen av en lasthållare
med/utan påmonterade detaljer förändras
fordonets höjd, vilket absolut måste beaktas
vid t.ex. garageninfarter, färd genom tunnlar,
viadukter osv.
Avvertenza:
Non entrare in un impianto di lavaggio con la
traversa di base montata con/senza componenti
di montaggio.
Attentie:
Niet met gemonteerde basisdrager met/zonder
opbouwdelen in de wasinstallatie rijden.
Se upp:
Kör inte in i biltvättanläggning med monterade lasthållare med/utan tillbehörsdetaljer.
Attenzione:
Il box portasci e portabagagli è idoneo esclusivamente al trasporto di sci, snowboard e bagagli.
-3-
Observera:
Bilens kör- och bromsegenskaper förändras
liksom känsligheten mot sidovind. Rätta
körsättet därefter. I trafiksäkerhetens intresse
bör aldrig en hastighet av 130 km/tim
överskridas.
Observera:
Av hänsyn till andra trafikanters säkerhet bör
lasthållare och tillbehörsdetaljer demonteras
från fordonet när de inte används.
Observera:
Reparationer och byte av delar bör överlåtas
till en fackverkstad. Vi rekommenderar att du
använder dig av de original reservdelar som
du erhåller hos din Audi partner.
E
CZ
Estimado cliente:
Milý zákazníku,
Nos alegramos de que se haya decidido por adquirir
un accesorio original Audi.
potìšilo nás, že jste se rozhodl pro originální díl
pøíslušenství Audi.
Se deberán cumplir sin falta las operaciones de
montaje y las indicaciones de seguridad que figuran
en estas instrucciones de montaje.
Montážní kroky uvedené v tomto montážním
návodě a bezpečnostní pokyny se musí
bezpodmínečně dodržovat.
Los daños provocados por la inobservancia de las
instrucciones de montaje y de las indicaciones de
seguridad quedan excluidos de cualquier tipo de
responsabilidad.
Škody, vzniklé nedbáním na montážní návod a
bezpeènostní pokyny, jsou z kteréhokoliv
ruèení vyjmuty.
Indicaciones de seguridad:
Bezpečnostní pokyny:
Atención:
Antes de comenzar con el montaje, le rogamos
que lea detenidamente estas instrucciones de
montaje.
En caso de no observar las instrucciones de
montaje y las indicaciones de seguridad puede
amenazar su seguridad y la de terceras personas.
Atención:
La caja portaesquíes / portaequipajes sólo es
apropiada para el transporte de esquís, tablas de
snowboard y piezas de equipaje.
Atención:
Controlar las uniones atornilladas y las fijaciones
tras un breve recorrido, dado el caso, reapretarlas
y controlarlas de nuevo a intervalos correspondientes. Si el trayecto presenta una calzada en
malas condiciones se deberá efectuar el control de
la unión atornillada a intervalos más cortos. Si no
se siguen estas instrucciones, se puede llegar a
soltar o perder la pieza super-puesta y provocar un
riesgo para otras personas que circulan.
Atención:
Se modifican el comportamiento de marcha y de
frenado así como la sensibilidad al viento lateral
del vehículo. Esto debería tenerse en cuenta en la
forma de conducir. En interés de la seguridad vial
no debería sobrepasarse una velocidad de 130
km/h.
Atención:
Por motivos de seguridad para los demás
conductores deberían retirarse del vehículo los
portacargas básicos y las piezas superpuestas si
no se utilizan.
Atención:
Encomendar a un taller especializado las
reparaciones o el cambio de las piezas. Se
recomienda utilizar las piezas de repuestos
originales Audi que se pueden obtener en su
concesionario.
Pozor:
Před zahájením montáže si laskavě pečlivě
přečtěte tento montážní návod.
Nedbáním
na
montážní
návod
a
bezpečnostní pokyny ohrožujete svou
bezpečnost a třetího.
Pozor:
Kontejner na lyže a zavazadla se hodí jen k
přepravě lyží, snowboardů a zavazadel.
Pozor:
Šroubová spojení a upevnění po krátké jízdě
zkontrolujte, případně dotáhněte a v
příslušných odstupech znovu zkontrolujte. Při
špatné dráze musí nastat přezkoušení
šroubových
spojeních
ve
zkrácených
odstupech. Nestane-li se tak, tak může dojít k
uvolnění, popř. ztrátě montážního dílu a
ohrožení jiných účastníků dopravy.
Pozor:
Chování při jízdě a brzdění, jakož i citlivost
na boční vítr vozidla se změní. Na to by se
mělo dbát při způsobu jízdy. V zájmu
bezpečnosti jízdy nesmí rychlost vyznačená
značkami překročit 130 km/h.
Pozor:
Z bezpečnostních důvodů pro ostatní
účastníky dopravy by se měly základní
nosiče a montážní díly při nepoužívání z
vozidla odejmout.
Pozor:
Opravy a výměnu dílů nechejte provést
odborným podnikem. Doporučujeme použít
originálních náhradních dílů, které lze
obdržet u Vašeho partnera Audi.
Precaución:
Debido al montaje de un portacargas básico con /
sin piezas superpuestas se modifica la altura de su
vehículo, lo cual se ha de tener presente sin falta,
p. ej. en las entradas de garajes, al atravesar
túneles, pasar por debajo de puentes, etc..
Opatrně:
Montáží
základního
nosiče
s/
bez
montážních dílů se změní výška Vašeho
vozidla, na to se musí bezpodmínečně dbát u
např. vjezdů do garáží, vjezdů do tunelů,
podchodů atd.
Precaución:
No penetrar en el tren de lavado con el
portacargas básico montado con / sin piezas
superpuestas.
Opatrně:
S namontovaným základním nosičem s/bez
montážních dílů nevjeďte do zařízení k mytí
aut.
-4-
J
D
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Bezeichnung
Anzahl
Ski- und Gepäckcontainer
Befestigungselement
Gummiunterlage
Schutzgummi
U-Bügel
Abdeck-Aufkleber
(Streifen mit je 5 Aufklebern)
Spanngurt
Schlüssel
Warnaufkleber
Montageanleitung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
F
1
4
2
4
4
2
1
2
3
4
5
6
2
2
1
1
7
8
9
10
7
8
9
10
Skid- och bagagebox
Fastsättningselement
Gummiunderlägg
Skyddsgummi
U-bygel
Självhäftande täcklapp
(remsor med vardera 5 lappar)
Spännband
Nyckel
Varningsdekal
Monteringsanvisning
Désignation
Container à skis et à bagages
Elément de fixation
Appui caoutchouc
Caoutchouc protecteur
Arceau en U
Etiquette de recouvrement
(ruban de 5 étiquettes)
Sangle
Clé
Etiquette d'avertissement
Notice de montage
1
4
2
4
4
2
2
2
1
1
1
4
2
4
4
2
2
2
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Denominación
Stuklijst:
Denominazione
Q.tà
Box portasci e portabagagli
Elemento di fissaggio
Rivestimento in gomma
Gomma protettiva
Staffa ad U
Autoadesivi coprenti
(strisce con rispettivamente 5
autoadesivi)
7 Cinghia tensionatrice
8 Chiave
9 Etichetta adesiva di avvertenza
10 Istruzioni di montaggio
1
2
3
4
5
6
1
4
2
4
4
2
2
2
1
1
CZ
Lista de piezas:
Antal Pos.
NL
Lista pezzi:
Nombre Pos.
E
Stycklista:
1
2
3
4
5
6
I
Liste des pièces:
Benämning
9 10
18337
S
Pos.
8
.......... cm
Quantity Pos.
Ski- and luggage box
Fixing device
Rubber pad
Protective rubber
U-bracket
Cover stickers
(5 stickers per strip)
Retaining strap
Key
Warning sticker
Fitting instructions
7
2
2
1
1
Parts list
Designation
6
4 5
1
4
2
4
4
2
GB / USA / Canada
Item
2 3
1
Stückliste:
Caja portaesquíes y
portaequipajes
Elemento de fijación
Suplemento de goma
Goma de protección
Estribo en U
Etiqueta adhesiva de
recubrimiento
(tiras con 5 etiquetas adhesivas
cada una)
Cinta tensora
Llave
Etiqueta adhesiva de
advertencia
Instrucciones de montaje
-5-
1
4
2
4
4
2
2
2
1
1
1
2
3
4
5
6
Název
Kontejner na lyže a zavazadla
Upevňovací prvek
Pryžová podložka
Ochranná pryž
Třmen U
Krycí nálepka
(proužek vždy s 5 nálepkami)
7 Napínací pás
8 Klíč
9 Výstražná nálepka
10 Montážní návod
Benaming
Aantal
1
2
3
4
5
6
Ski- en bagagebox
Bevestigingselement
Rubber plaatje
Beschermrubber
U-beugel
Afdeksticker
(Strook met elk 5 stickers)
7 Spangordel
8 Sleutel
9 Waarschuwingssticker
10 Montagehandleiding
J
Kusovník:
Cantidad Pol.
Item
Počet
1
4
2
4
4
2
2
2
1
1
1
4
2
4
4
2
2
2
1
1
1
2
min. 555 mm
max. 1.015 mm
min. 515 mm
=
=
3
4A
4B
2
6
4
3
6
5
V
2.
-6-
6
S
V
7
5
2
S
3.
D
GB / USA / Canada
Hinweis vor der Montage:
Bild 1
Dieser Ski- und Gepäckcontainer eignet sich für die
Montage auf fast allen handelsüblichen Grundträgern /Tragstäben mit folgenden Profilrohrabmessungen: Breite:
max. 80 mm
Höhe:
min. 18 mm bis max. 42 mm
Der Abstand zwischen vorderen und hinteren
Grundträger/Tragstab muss mindestens 515 mm
und darf maximal 1.015 mm betragen.
Umgreifbarer Profilrohrbereich: min. 555 mm
Notes before fitting:
Figure 1
The ski- and luggage box can be fitted to almost all
commercially available roof bars / supporting rods
with the following tubular section dimensions:
Width:
max. 80 mm
Height:
min. 18 mm up to max. 42 mm
The distance between the front and rear roof
bars/supporting rods must be minimum 515 mm and
maximum 1,015 mm.
Useable length of tubular section: min. 555 mm
Bild 2
Bei Grundträgern/Tragstäben mit T-Nut-Profil sind
die Profilabdeckungen (Lieferumfang von Grundträger/ Tragstäbe) entsprechend der Grundträger/
Tragstäbe Montageanleitung zu montieren.
Figure 2
Profiled covers supplied with roof bars/supporting
rods having a T-slot profile, should be fitted
according to the fitting instructions for the roof
bars/supporting rods.
Montage:
Bild 3
Ski- und Gepäckcontainer (1) parallel zum Fahrzeug
und mittig auf die montierten Grundträger/Tragstäbe
auflegen und ausrichten.
Fitting:
Figure 3
Place and align the ski- and luggage box (1) parallel
with the vehicle and centrally on the fitted roof
bars/supporting rods.
Vorsicht:
Bei Fahrzeugen mit Heckklappe kann es unter
Umständen beim Öffnen der Heckklappe zum
Anschlagen der Heckklappe an den Ski- und Gepäckcontainer kommen.
Daher sollte die Heckklappe immer vorsichtig
geöffnet werden.
Caution:
It is possible when opening the tailgate of a
vehicle that the tailgate can knock against the ski
and luggage box.
So, always open the tailgate carefully.
Hinweis:
Der Ski- und Gepäckcontainer (1) ist von beiden
Seiten zu öffnen, dabei ist darauf zu achten, daß die
gegenüberliegende Seite immer verschlossen ist.
Ski- und Gepäckcontainer (1) mit Schlüssel (8)
öffnen. Die Position der Befestigungselemente (2)
an Hand des Querrohres der Grundträger/
Tragstäbe ermitteln.
Bild 4 A Vordere Befestigung:
Gummiunterlage (3) an der Unterseite des Befestigungselements (2) aufstecken, anschließend das
Befestigungselement (2) in die ausgewählten Bohrungen einclipsen. Die zusätzlichen Bohrungen mit
den Abdeckaufklebern (6) verschließen.
Bild 4 B Hintere Befestigung:
Befestigungselement (2) in die Bohrungen einclipsen und anschließend mittig über das Profilrohr
schieben.
Hinweis:
Die Verzurrlasche am Befestigungselemente (2)
sollte, in Fahrtrichtung gesehen, nach hinten
positioniert werden.
Bild 5
Sicherungshebel S (ROT) entriegeln und hochklappen, anschleißend den Verschlusshebel V (GRAU)
hochklappen.
Bild 6
Schutzgummis (4) auf die U-Bügel (5) montieren.
Bild 7
U-Bügel (5) von unten in die Befestigungselemente
(2) bis zum Anschlag einschieben und fest gegen
das Profilrohr drücken, gleichzeitig Befestigungselement (2) von oben fest gegen das Profilrohr drücken
und Verschlusshebel V (GRAU) schließen.
Hierbei muss ein deutlicher Schnappeffekt spürbar
sein, anschleißend Sicherungshebel S (ROT)
schließen und einrasten. Falls dies nicht der Fall
sein sollte, wiederholen Sie bitte den Vorgang.
Note:
The ski- and luggage box (1) can be opened from
either side. Care should be taken to ensure that the
opposite side is always locked.
Open the ski- and luggage box (1) with key (8).
Locate the position of the fixing devices (2) from the
transverse tube of the roof bars/ supporting rods.
Figure 4 A Front fixing:
Position rubber pad (3) underneath the fixing device
(2) then clip the fixing device (2) into the selected
holes. Seal off the other holes with cover stickers (6).
Figure 4B Rear fixing:
Clip the fixing device (2) into the holes and slide it
centrally over the tubular section.
Note:
The clamping clip on the fixing device (2) must be
positioned at the rear when looking in the direction of
travel.
Figure 5
Release and lift safety catch S (RED), then lift
locking catch V (GREY).
Figure 6
Position protective rubber (4) on U-bracket (5).
Figure 7
From underneath insert U-bracket (5) into the fixing
device (2) up to the stop and push firmly against the
tubular section. At the same time push the fixing
device from above firmly against the tubular section
and close locking catch V (GREY).
There must be a definite ”snap”. Close and engage
safety catch S (RED) If this should not occur, please
repeat the procedure.
Attention:
If it is not engaged, the ski and luggage box is not
securely fixed and must not be used. There is a
danger that the ski- and luggage box may slip
from the roof bars/supporting rods during the
journey and cause a serious accident.
Achtung:
Uneingerastet ist der Ski- und Gepäckcontainer
nicht sicher befestigt und darf nicht benutzt
werden. Es besteht die Gefahr, dass der Ski- und
Gepäckcontainer während der Fahrt vom
Grundträger/Tragstab rutscht und schwere Unfälle verursacht.
F
A observer avant le montage :
Figure 1
Ce container à skis et à bagages peut être monté sur
pratiquement tous les porteurs/tubes supports du
commerce dont les dimensions des tubes profilés
sont les suivantes :
Largeur : max. 80 mm
Hauteur : min. 18 mm à max. 42 mm
La distance entre les porteurs/tubes supports avant
et arrière doit être d'au moins 515 mm et ne doit pas
dépasser 1.015 mm.
Zone entourable des tubes profilés : min. 555 mm
Figure 2
Dans le cas des porteurs/tubes supports avec profilé
à rainure en T, monter les caches des profilés
(fournis avec les porteurs/tubes supports)
conformément à la notice de montage des
porteurs/tubes supports.
Montage :
Figure 3
Poser le container à skis et à bagages (1) centré sur
les porteurs/tubes supports montés, parallèlement au
véhicule.
Prudence :
Sur les véhicules munis d'un hayon, ce dernier
peut éventuellement buter lors de l'ouverture
contre le container à skis et à bagages.
Le hayon doit par conséquent toujours être ouvert
avec prudence.
Remarque :
Le container à skis et à bagages (1) peut être ouvert
des deux côtés. Le côté opposé à l'ouverture doit
toujours être fermé.
Ouvrir le container à skis et à bagages (1) avec la clé
(8). Déterminer la position des éléments de fixation
(2) à l'aide du tube transversal des porteurs/tubes
supports.
Figure 4 A Fixation avant :
Enfoncer l'appui caoutchouc (3) au bas de l'élément
de fixation (2) puis clipser l'élément de fixation (2)
dans les perçages choisis. Fermer les perçages
restants avec les étiquettes de recouvrement (6).
Figure 4 B Fixation arrière :
Clipser l'élément de fixation (2) dans les perçages
puis le centrer sur le tube profilé.
Remarque :
La patte d'amarrage de l'élément de fixation (2) doit
être dirigée vers l'arrière, vu dans le sens de la
marche.
Figure 5
Déverrouiller le levier de fixation S (ROUGE) et le
remonter puis remonter le levier de fermeture V
(GRIS).
Figure 6
Monter les caoutchoucs protecteurs (4) sur les
arceaux en U (5).
Figure 7
Insérer les arceaux en U (5) par le bas dans les
éléments de fixation (2) jusqu'en butée et les
pousser fermement contre le tube profilé tout en
poussant fermement l'élément de fixation (2) par le
haut contre le tube profilé et fermer le levier de
fermeture V (GRIS).
Un déclic doit être nettement perceptible. Fermer
ensuite et enclencher le levier de fixation S
(ROUGE). Si tel n'est pas le cas, recommencer
l'opération.
Attention :
Non enclenché, le container à skis et à bagages
n'est pas fixé de manière sûre et ne doit pas être
utilisé. Le container à skis et à bagages risque de
glisser du porteur/tube support durant la conduite
et d'occasionner des accidents graves.
-7-
1
2
min. 555 mm
max. 1.015 mm
min. 515 mm
=
=
3
4A
4B
2
6
4
3
6
5
V
2.
-8-
6
S
V
7
5
2
S
3.
I
NL
S
Avvertenza prima del montaggio:
Figura 1
Questo box portasci e portabagagli è idoneo al
montaggio su quasi tutte le traverse di base/barre di
trasporto con le seguenti dimensioni del tubo
profilato: larghezza: max. 80 mm
altezza: min. 18 mm a max. 42 mm
La distanza tra la traversa di base/barra di trasporto
anteriore e posteriore deve essere almeno di 515
mm e al massimo di 1.015 mm.
Zona impugnabile del tubo profilato: almeno 555 mm
Aanwijzing voor de montage:
Fig. 1
Deze ski- en bagagebox is geschikt voor bijna alle
gebruikelijke basisdragers / draagstangen met de
volgende profielbuisafmetingen:
Breedte: max. 80 mm
Hoogte: min. 18 mm tot max. 42 mm
De afstand tussen voorste en achterste basisdrager/
draagstang moet minstens 515 mm en mag maximaal 1.015 mm bedragen.
Overspanning profielbuis: min. 555 mm
Hänvisning före monteringen:
Fig. 1
Denna skid- och bagagebox är lämpad för montering
på nästan alla normala lasthållare/ hållarstavar ur
handeln med följande profilrörsmått:
Bredd:
max. 80 mm
Höjd:
min. 18 mm upp till max. 42 mm
Avståndet mellan främre och bakre
lasthållare/hållarstav måste uppgå till minst 515 mm
men får inte överskrida max. 1015 mm.
Omspännbart profilrörsområde: min. 555 mm
Figura 2
Nel caso di traverse di base/barre di trasporto con
profilo con scanalatura a T, le coperture dei profili
(volume di fornitura di traversa di base/barra di
trasporto) vanno montate in base alle istruzioni di
montaggio della traversa di base/barra di trasporto.
Fig. 2
Bij basisdragers/draagstangen met T-sponning
moeten de profielafdekkingen (leveringsomvang van
basisdragers/draagstangen) overeenkomstig de
montaqehandleiding voor
basisdragers/draagstangen worden gemonteerd.
Fig. 2
Vid lasthållare/hållarstavar med T-spårsprofil ska
profilkåporna (ingår i leveransomfång för
lasthållare/hållarstavar) monteras i enlighet med
monteringsanvisningen för lasthållare/hållarstavar.
Montaggio:
Figura 3
Collocare il box portasci e portabagagli (1)
parallelamente al veicolo e in posizione centrata
sulla traversa di base/barra di trasporto montata ed
allinearlo.
Montage:
Fig. 3
Ski- en bagagebox (1) parallel aan de auto en in het
midden op de gemonteerde
basisdrager/draagstangen plaatsen en uitlijnen.
Avvertenza:
Nei veicoli con portellone posteriore, durante
l’apertura dello stesso, questo potrebbe urtare
contro il box portasci e portabagli.
Agire pertanto con particolare cautela durante
l’apertura del portellone posteriore.
Avvertenza:
Il box portasci e portabagli (1) può essere aperto da
entrambi i lati. Durante l’apertura assicurarsi
pertanto sempre che il lato opposto sia chiuso.
Attentie:
Bij auto’s met achterklep kan onder bepaalde
omstandigheden de achterklep bij het openen
tegen de ski- en bagagebox komen.
Daarom moet de achterklep altijd voorzichtig
worden geopend.
Opmerking:
De ski- en bagagebox (1) kan aan beide zijden
worden geopend, daarbij moet erop worden gelet,
dat de tegenover liggende zijde altijd gesloten is.
Ski- en bagagebox (1) met sleutel (8) openen. De
Aprire il box portasci e portabagagli (1) con la chiave positie van de bevestigingselementen (2) aan de
(8). Determinare la posizione degli elementi di fishand van de dwarsbuis van de
saggio (2) in base al tubo trasversale della traversa
basisdrager/draagstangen bepalen.
di base/barra di trasporto.
Fig. 4A Voorste bevestiging:
Figura 4 A fissaggio anteriore:
Rubber plaatje (3) aan de onderzijde van het
Innestare il rivestimento in gomma (3) sul lato
bevestigingselement (2) aanbrengen, daarna het
inferiore dell’elemento di fissaggio (2), agganciare
bevestigingselement (2) in de gekozen gaten
quindi l’elemento di fissaggio (2) nei fori scelti.
clipsen. De extra gaten met de afdekstickers (6)
Chiudere i fori supplementari con gli autoadesivi
afsluiten.
coprenti (6).
Fig. 4B Achterste bevestiging
Figura 4 B fissaggio posteriore:
Bevestigingselement (2) in de gaten clipsen en
Agganciare l’elemento di fissaggio (2) nei fori e farlo daarna in het midden over de profielbuis schuiven.
Opmerking:
quindi scorrere in posizione centrata sopra il tubo
De sjorclip op het bevestigingselement (2) moet in
profilato.
Avvertenza:
rijrichting gezien naar de achterkant worden
Visto in direzione di marcia, l’occhiello di reggiatura
geplaatst.
sull’elemento di fissaggio (2) dovrebbe essere
Fig. 5
posizionato rivolto verso il lato posteriore.
Borghendel S (ROOD) ontgrendelen en omhoog
Figura 5
klappen, daarna de sluithendel V (GRIJS) omhoog
Sbloccare la leva di bloccaggio S (ROSSA) e
klappen.
ribaltarla in alto, successivamente ribaltare in alto la
Fig. 6
leva di chiusura V (GRIGIA).
Beschermrubbers (4) op de U-beugels (5) monteren.
Figura 6
Fig. 7
Montare le gomme protettive (4) sulle staffe ad U
U-beugel (5) vanaf de onderzijde tot de aanslag in
(5).
het bevestigingselement (2) schuiven en stevig
Figura 7
tegen de profielbuis drukken, gelijktijdig het
Inserire le staffe ad U (5) dal basso negli elementi di bevestigingselement (2) aan de bovenzijde stevig
fissaggio (2) fino all’arresto spingendo con forza
tegen de profielbuis drukken en sluithendel V
contro il tubo profilato, contemporaneamente
(GRIJS) sluiten.
spingere gli elementi di fissaggio (2) dall’alto contro
Hierbij moet een duidelijk klikeffect voelbaar zijn,
il tubo profilato e chiudere la leva di chiusura V
daarna borghendel S (ROOD) sluiten en inklikken.
(GRIGIA).
Als dit niet het geval is, de procedure herhalen.
Durante questa operazione si deve percepire
nettamente uno scatto, chiudere quindi la leva di
Let op:
bloccaggio S (ROSSA) e farla scattare in posizione.
Se ciò non dovesse accadere, ripetere la procedura. Als de ski-en bagagebox niet is ingeklikt, is deze
niet veilig bevestigd en mag niet worden gebruikt.
Er bestaat gevaar dat de ski- en bagagebox
Attenzione:
tijdens de rit van de basisdrager/draagstang
Se no scatta in posizione, il box portasci e
schuift en een ernstig ongeluk veroorzaakt.
portabagagli non è fissato in modo sicuro e non
deve essere utilizzato. Sussiste il pericolo che
esso si stacchi dalla traversa di base/barra di
trasporto
durante
la
marcia
causando
graviincidenti.
-9-
Montering:
Fig. 3
Lägg skid- och bagageboxen (1) mitt på de
monterade lasthållarna/hållarstavarna, parallellt med
fordonet och och rikta in boxen.
Se upp:
Vid fordon med baklucka, kan det eventuellt
inträffa att bakluckan slår emot skid- och
bagageboxen när bakluckan öppnas.
Därför ska alltid bakluckan öppnas försiktigt.
Anmärkning:
Skid- och bagageboxen (1) kan öppnas från båda
sidorna, varvid man ska tänka på att motsatt sida
alltid ska hållas stängd.
Öppna skid- och bagageboxen (1) med nyckeln (8).
Fastställ fastsättningselementens (2) position med
hjälp av lasthållarnas/hållarstavarnas tvärrör.
Fig. 4 A Främre fäste:
Skjut upp gummiunderlägget (3) på
fastsättningselementets (2) undersida och tryck
därefter in fastsättningselementet (2) i de utvalda
hålen. Förslut de extra hålen med de självhäftande
täcklapparna (6).
Fig. 4 B Bakre fäste:
Tryck in fastsättningselementet (2) i hålen och skjut
det sedan till mitten över profilröret.
Anmärkning:
Lastsäkringsöglan på fastsättningselementet (2) ska,
positioneras bakåt, betraktat ur körriktningen.
Fig. 5
Lossa och fäll upp säkringshandtaget S (RÖTT) och
fäll sedan upp låshandtaget V (GRÅTT).
Fig. 6
Montera skyddsgummiprofilerna (4) på U-bygeln (5).
Fig. 7
Skjut in U-bygeln (5) underifrån i
fastsättningselementen (2) tills den bottnar och tryck
den hårt mot profilröret, samtidigt som
fastsättningselementet (2) trycks hårt ovanifrån mot
profilröret varefter låshandtaget V (GRÅTT) stängs.
Därvid måste man känna en tydlig gripeffekt, stäng
därefter säkringshandtaget S (RÖTT) och se till att
det griper fast. Skulle detta inte vara fallet, ber vid dig
upprepa proceduren.
Observera:
Har inget riktigt ingrepp märkts är inte skid- och
bagageboxen säkert fastsatt och får inte
användas. Det finns risk för att skid- och
bagageboxen
förskjuts
från
lasthållarna/hållarstavarna under färd och orsakar
svåra olyckor.
1
2
min. 555 mm
max. 1.015 mm
min. 515 mm
=
=
3
4A
4B
2
6
4
3
6
5
V
2.
- 10 -
6
S
V
7
5
2
S
3.
E
CZ
Nota antes del montaje:
Figura 1
Esta caja portaesquíes y portaequipajes es apropiada
para el montaje sobre casi todos los porta-cargas
básicos / barras portantes con las siguientes
dimensiones de tubo de perfil:
Anchura: máx. 80 mm
Altura:
mín. 18 mm, hasta máx. 42 mm
La distancia entre el portacargas básico / barra portantes delantera y trasera ha de ser de 515 mm como
mínimo y de 1.015 mm como máximo.
Área de tubo de perfil que comprende: 555 mm, como
mín.
Upozornění před montáží:
Obr. 1
Tento kontejner na lyže a zavazadla se hodí k
montáži na téměř všechny běžné základní
nosiče/nosné tyče s následujícími rozměry
profilových trubek:
šířka:
max. 80 mm
výška:
min. 18 mm až max. 42 mm
Odstup mezi předním a zadním základním
nosičem/nosnou tyčí musí být aspoň 515 mm a
nanejvýš 1.015 mm.
Oblast profilové trubky, kterou lze uchopit ze všech
stran:
min. 555 mm
Figura 2
En portacargas básicos / barras portantes con perfil de
ranura en T se han de montar las cubiertas de perfil
(volumen de suministro de portacargas básico / barras
portantes)) conforme a las instrucciones de montaje de
los portacargas básicos/barras portantes.
Obr. 2
U základních nosičů/nosných tyčí s profilem drážky
T je třeba kryty profilu (rozsah dodávky pro
základní nosiče/ nosné tyče) montovat podle
montážního návodu pro základní nosiče/ nosné
tyče.
Montaje:
Figura 3
Colocar y alinear la caja portaesquíes y portaequi-pajes
(1) paralela al vehículo y centrada sobre los portacargas
básicos / barras portantes montados.
Montáž:
Obr. 3
Kontejner na lyže a zavazadla (1) položte a seřiďte
rovnoběžně k vozidlu a soustředně na montované
základní nosiče/nosné tyče.
Precaución:
En vehículos con portón trasero se puede llegar a
producir, en determinadas circunstancias, que dicha
tapa tropiece con la caja portaesquíes y portaequipajes al abrir el portón trasero.
Por ello debería abrirse siempre con cuidado el
portón trasero.
Opatrně:
U vozidel se zadními výklopnými dveřmi může
někdy dojít při otevření zadních výklopných
dveří k nárazu zadních výklopných dveří na
kontejner na lyže a zavazadla.
Proto by se měly zadní výklopné dveře vždy
opatrně otevřít .
Nota:
La caja portaesquíes y portaequipajes (1) se ha de abrir
desde los dos lados, prestando siempre atención a que
siempre esté cerrado el lado opuesto.
Upozornění:
Kontejner na lyže a zavazadla (1) je třeba z obou
stran otevřít, přičemž je třeba dbát na to, byla
protilehlá strana vždy zavřena.
Abrir la caja portaesquíes / portaequipajes con la llave
(8) . Determinar la posición de los elementos de fijación
(2) con ayuda del tubo transversal del portacargas
básico / barras portantes.
Kontejner na lyže a zavazadla (1) otevřete klíčem
(8). Polohu upevňovacích prvků (2) zjistěte pomocí
příčné trubky základního nosiče/ nosných tyčí.
Figura 4 A Fijación delantera:
Calar el suplemento de goma (3) en la cara inferior del
elemento de fijación (2), a continuación encajar el
elemento de fijación (2) en los taladros seleccionados.
Cerrar con las etiquetas adhesivas de recubrimiento (6)
los taladros adicionales
Figura 4 A Fijación trasera:
Encajar el elemento de fijación (2) en los taladros y, a
continuación, deslizarlo centrado sobre el tubo de perfil.
Nota:
La lengüeta de amarre en los elementos de fijación (2)
debería posicionarse hacia atrás, visto en el sentido de
marcha.
Figura 5
Desbloquear la palanca de seguridad S (ROJO) y
levantarla, a continuación levantar la palanca de cierre
V (GRIS).
Figura 6
Montar las gomas de protección (4) sobre el estribo en
U (5).
Figura 7
Introducir hasta el tope el estribo en U (5) desde abajo
en los elementos de fijación (2) y presionar firmemente
contra el tubo de perfil, simultáneamente presionar el
elemento de fijación (2) desde arriba contra el tubo de
perfil y cerrar la palanca de cierre V (GRIS).
Aquí debe ser perceptible un claro efecto de cierre por
resorte, a continuación, cerrar la palanca de seguridad
S (ROJO) y encastrarla. Si no fuera éste el caso, repita
el proceso.
Atención:
Sin encastrar, la caja portaesquíes y portaequipajes
no está asegurada con seguridad y no debe
utilizarse. Existe el riesgo de que la caja portaesquíes
/ portaequipajes, se deslice del portacargas básico /
barras portantes durante la marcha y origine graves
accidentes.
Obr. 4 A Přední upevnění:
Pryžovou podložku (3) nasaďte na spodní straně
upevňovacího prvku (2), pak upevňovací prvek (2)
zavřením klipsů upevněte do zvolených vývrtů.
Přídavné vývrty zavřete krycími nálepkami (6).
Obr. 4 B Zadní upevnění:
Upevňovací prvek (2) zavřením klipsů upevněte do
vývrtů a pak soustředně přesuňte přes profilovou
trubku.
Upozornění:
Připevňovací pás na upevňovacím prvku (2) by se
měl, z pohledu ve směru jízdy, polohovat dozadu.
Obr. 5
Pojistnou páku S (ČERVENÁ) odblokujte a
odklopte nahoru, pak odklopte nahoru uzavírací
páku V (ŠEDÁ)
Obr. 6
Ochrannou pryž (4) namontujte na třmen U (5).
Obr. 7
Třmen U (5) zasuňte zespodu do upevňovacích
prvků (2) až nadoraz a pevně stiskněte proti
profilové trubce, současně upevňovací prvek (2)
shora pevně stiskněte proti profilové trubce a
uzavřete uzavírací páku V (ŠEDÁ).
Přitom musí být zřejmé zřetelné zaskočení, pak
pojistnou páku S (ČERVENÁ) zavřete a
zasmekněte. V případě,že to nenastane, postup
laskavě zopakujte.
Pozor:
Nezasmeknutý kontejner na lyže a zavazadla
není bezpečně upevněn a nesmí se používat.
Existuje nebezpečí, že kontejner na lyže a
zavazadla
během jízdy ze základního
nosiče/nosné tyče sklouzne a způsobí vážné
nehody.
- 11 -
J
8
max. 50 kg
9
25 %
10
11
7
12
13
1.
2.
3.
- 12 -
50 %
25 %
D
GB / USA / Canada
F
Öffnen des Ski- und Gepäckcontainer
Opening the ski- and luggage box
Ouverture du container à skis et à bagages
Bild 8
Zum Öffnen des Ski- und Gepäckcontainer (1) sollte
das Oberteil im Mittelbereich leicht nach unten
gezogen und gleichzeitig der Schlüssel (8) um eine
¼ Umdrehung in Uhrzeigersinn gedreht werden.
Hinweis:
Der Schlüssel (8) lässt sich bei geöffnetem Ski- und
Gepäckcontainer (1) nicht abziehen!
Figure 8
To open the ski- and luggage box (1) pull lightly
downwards in the centre of top section while
turning the key (8) clockwise a ¼ turn.
Note:
When open, the key (8) cannot be removed from
the ski- and luggage box (1).
Figure 8
Pour ouvrir le container à skis et à bagages (1), tirer
légèrement la partie supérieure vers le bas au milieu et
tourner simultanément la clé (8) d'un quart de tour
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Remarque :
La clé (8) ne peut pas être retirée lorsque le container
à skis et à bagages (1) est ouvert !
Be- und Entladen
Bild 9
Ski- und Gepäckcontainer (1) öffnen.
Beim Beladen des Ski- und Gepäckcontainer (1) ist
darauf zu Achten, dass
- das Gewicht der Transportgüter entsprechend
verteilt wird (schwere Last in die Mitte des Skiund Gepäckcontainer)!
- die Ladehöhe des geschlossenen Ski- und
Gepäckcontainer (1) nicht überschritten wird!
- die max. Zuladung des Ski- und Gepäckcontainer von 50 kg nicht überschritten wird!
Achtung:
Überschreiten Sie niemals die zulässige maximale Dachlast und das zulässige Gesamtgewicht Ihres Fahrzeuges (Siehe Fahrzeugboardbuch/-bedienungsanleitung)
Ermittlung der vorhandenen Dachlast:
Gewicht des Grundträgers/Tragstab
+ Gewicht des Ski- u. Gepäckcontainer
+ Gewicht der Zulandung
= vorhandene Dachlast
Achtung:
Das Be- und Entladen des Ski- und Gepäckcontainer (1) sollte aus Sicherheitsgründen von der
Strassen abgewandten Seite bzw. Gehwegseite
erfolgen.
Bild 10
Das Ladegut muss mit den Spanngurten (7) gegen
verrutschen gesichert werden.
Hinweis:
Zum sicheren Transport von Skiern und Snowbaords sollte der Erweiterungssatz, 000 071 274,
zusätzlich montiert werden.
Dieser ist nicht im Lieferumfang des Ski- und Gepäckcontainer enthalten.
Erweiterungssatz
Teile Nr.: 000 071 274
Erhältlich bei Ihrem Audi-Partner.
Bild 11
Hinweis:
Nicht an der Unterschale des Ski- und Gepäckcontainer (1) ziehen.
Schließen des Ski- und Gepäckcontainer
Loading and unloading
Figure 9
Open ski- and luggage box (1).
When loading the ski- and luggage box (1) please
ensure that:
- the weight of goods is correctly distributed
(heavy loads in the middle of the box).
- the loading height of the closed ski- and
luggage box (1) is not exceeded
- the maximum loading of 50 kg is not exceeded.
Attention:
Never exceed the maximum permissible roof
load and the permissible gross weight of your
vehicle (see vehicle handbook / instruction
manual).
Determining the actual roof load:
Weight of roof bars/ supporting rods
+ Weight of ski- and luggage box
+ Weight of disposable load
= actual roof load
Attention:
For safety, always load and unload the ski- and
luggage box from the side away from the
highway or from the pavement side.
Figure 10
To prevent movement, loads should always be
secured with retaining straps (7).
Note:
For safe transport of skis and snowboards
extension kit, 000 071 274 should also be fitted.
This is not supplied with the ski- and luggage box.
Extension kit
Part no.: 000 071 274
Obtainable from your Audi dealer.
Figure 11
Note:
Do not pull on the bottom shell of the ski- and
luggage box (1).
Closing the ski and luggage box
Figure 12
To close the ski- and luggage box (1) pull slightly
downwards in the centre of top section while
turning the key (8) anti-clockwise a ¼ turn.
Note:
The key (8) can now be removed.
Bild 12
Zum Schließen des Ski- und Gepäckcontainer (1)
Attention:
sollte das Oberteil im Mittelbereich leicht nach unten
To prevent accidental opening during a journey
gezogen und gleichzeitig der Schlüssel (8) um eine
the ski- and luggage box (1) should always be
¼ Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn gedreht
locked and the key (8) removed.
werden.
Hinweis:
Figure 13
Der Schlüssel (8) lässt sich nun wieder abziehen!
Measure the total height of the vehicle and enter it
on the warning sticker (9), which should then be
stuck in a prominent position on the dashboard.
Achtung:
Um das ungewollte Öffnen des Ski- und Gepäckcontainer (1) während der Fahrt zu vermeiden, muss der Ski- und Gepäckcontainer (1)
grundsätzlich abgeschlossen und der Schlüssel
(8) abgezogen werden.
Bild 13
Fahrzeuggesamthöhe abmessen, in Warnaufkleber
(9) eintragen und diesen in gut sichbarer Positon an
der Amarturentafel aufkleben.
- 13 -
Chargement et déchargement
Figure 9
Ouvrir le container à skis et à bagages (1).
Pour le chargement du container à skis et à bagages
(1), observer les indications suivantes :
- Le poids des objets transportés doit être
correctement réparti (charge lourde au milieu du
container à skis et à bagages) !
- Ne pas dépasser la hauteur de chargement du
container à skis et à bagages (1) fermé !
- Ne pas dépasser la charge maximale admissible
du container à skis et à bagages qui est de 50 kg !
Attention :
Ne dépassez jamais la charge maximale admissible
du toit du véhicule ni le poids total en charge de
votre véhicule (voir les documents/le manuel du
véhicule)
Calcul de la charge du toit :
poids du porteur/tube support
+ poids du container à skis et à bagages
+ poids du chargement
= charge du toit
Attention :
Pour des raisons de sécurité, chargez et déchargez
le container à skis et à bagages (1) du côté opposé
à la rue ou depuis le trottoir.
Figure 10
Empêcher le chargement de glisser à l'aide des
sangles (7).
Remarque :
Pour un transport sûr des skis et snowboard, il est
recommandé de monter également le kit d'extension
000 071 274.
Celui-ci n'est pas fourni avec le container à skis et à
bagages.
Kit d'extension
Réf. : 000 071 274
Disponible auprès de votre concessionnaire Audi.
Figure 11
Remarque :
Ne pas tirer sur la coque inférieure du container à skis
et à bagages (1).
Fermeture du container à skis et à bagages
Figure 12
Pour fermer le container à skis et à bagages (1), tirer
légèrement la partie supérieure vers le bas au milieu
tout en tournant la clé (8) d'un quart de tour dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Remarque :
La clé (8) peut maintenant être retirée !
Attention :
Pour exclure toute ouverture involontaire du
container à skis et à bagages (1) pendant le trajet,
le container à skis et à bagages (1) doit toujours
être fermé à clé et la clé (8) être retirée.
Figure 13
Mesurer la hauteur totale du véhicule, la noter sur
l'étiquette d'avertissement (9) et apposer cette dernière
à un endroit bien visible sur le tableau de bord.
8
max. 50 kg
9
25 %
10
11
7
12
13
1.
2.
3.
- 14 -
50 %
25 %
I
NL
S
Apertura del box portasci e portabagagli
Openen van de ski- en bagagebox
Öppning av skid- och bagagebox
Figura 8
Per aprire il box portasci e portabagagli (1) si
dovrebbe tirare leggermente verso il basso la parte
superiore nella zona centrale girando
contemporaneamente la chiave (8) di un ¼ di giro in
senso orario.
Nota:
La chiave (8) non si lascia estrarre con il box portasci
e portabagagli aperto (1)!
Fig. 8
Voor het openen van de ski- en bagagebox (1)
moet het bovendeel in het midden licht naar
beneden worden getrokken en gelijktijdig de sleutel
(8) een ¼ slag in de richting van de klokwijzers
worden gedraaid.
Opmerking:
De sleutel (8) kan bij geopende ski- en bagagebox
(1) niet worden getrokken!
Fig. 8
För att öppna skid- och bagageboxen (1) bör
överdelen dras lätt nedåt vid mitten, samtidigt som
nyckeln (8) vrids ett ¼ varv medurs.
Anmärkning:
Nyckeln (8) kan inte dras ur när skid- och
bagageboxen (1) är öppen!
Operazioni di carico e scarico
Laden en lossen
Figura 9
Aprire il box portasci e portabagagli (1).
Durante il caricamento del box portasci e portabagagli
(1) fare attenzione
- a distribuire opportunamente il peso del carico di
trasporto (carico più pesante al centro del box
portasci e portabagagli)!
- a non superare l’altezza di carico del box portasci
e portabagagli chiuso (1)!
- a non superare il carico utile max. di 50 kg del
box portasci e portabagagli!
Fig. 9
Ski- en bagagebox (1) openen.
Bij het beladen van de ski- en bagagebox (1) moet
erop worden gelet, dat
- het gewicht van de goederen goed
wordt verdeeld (zware bagage in het midden
van de skien bagagebox)!
- de laadhoogte van de gesloten ski- en
bagagebox (1) niet wordt overschreden!
- de max. belading van de ski- en bagagebox
50 kg niet overschrijdt!
Attenzione:
Non superare mai il carico massimo ammesso sul
tetto e il peso complessivo ammesso per il vostro
veicolo (vedi manuale di bordo/istruzioni per l’uso
del veicolo).
Let op:
Overschrijd nooit de toegestane maximale
dakbelasting en het toelaatbare totaalgewicht
van uw auto (zie instructieboekje/handleiding
auto).
Determinazione del carico sul tetto esistente:
peso della traversa di base/barra di trasporto
+ peso del box portasci e portabagagli
+ peso del carico utile
= carico sul tetto esistente
Attenzione:
Per ragioni di sicurezza, le operazioni di carico e
scarico del box portasci e portabagagli (1)
dovrebbero essere eseguite dal lato opposto della
strada, ossia dal lato che dà sul marciapiede.
Figura 10
Il carico deve essere assicurato contro lo
spostamento per mezzo delle cinghie tensionatrici (7).
Avvertenza:
Per il trasporto sicuro di sci e snowboard,
addizionalmente si dovrebbe montare il kit di
ampliamento, 000 071 274.
Esso non è compreso nel volume di fornitura del box
portasci e portabagagli.
Kit di ampliamento
n° pezzo: 000 071 274
Disponibile presso il vostro partner Audi.
Figura 11
Avvertenza:
Non tirare al guscio inferiore del box portasci e
portabagagli (1).
Chiusura del box portasci e portabagagli
Figura 12
Per chiudere il box portasci e portabagagli (1) si
dovrebbe tirare leggermente verso il basso la parte
superiore nella zona centrale girando
contemporaneamente la chiave (8) di un ¼ di giro in
senso antiorario.
Nota:
Ora la chiave (8) si lascia nuovamente estrarre!
Attenzione:
Per impedire l’apertura accidentale del box
portasci/portabagagli (1) durante la marcia, lo si
deve sempre chiudere a chiave ed estrarre la
chiave (8) dalla serratura.
Figura 13
Misurare l’altezza complessiva del veicolo, annotarla
sull’etichetta adesiva di avvertenza (9) e collocare
quest’ultima in una poszione ben visibile sul cruscotto.
Bepaling van de aanwezige dakbelasting:
Gewicht van de basisdrager/draagstang
+ Gewicht van de ski- en bagagebox
+ Gewicht van de lading
= Aanwezige dakbelasting
Let op:
Het laden en lossen van de ski- en bagagebox
(1) moet om veiligheidsredenen aan de
trottoirzijde plaatsvinden.
Fig. 10
De lading moet met spangordels (7) tegen
verschuiven worden beveiligd.
Opmerking:
Voor het veilige vervoer van ski’s en snowboards
moet bovendien de uitbreidingsset 000 071 274
worden gemonteerd.
Deze behoort niet tot de leveringsomvang van de
ski- en bagagebox.
Uitbreidingsset
Onderdeelnr.: 000 071 274
Verkrijgbaar bij uw Audi-dealer.
Fig. 11
Opmerking:
Niet aan de onderschaal van de ski- en bagagebox
(1) trekken.
Sluiten van de ski- en bagagebox
På- och avlastning
Fig. 9
Öppna skid- och bagageboxen (1).
Vid pålastning av skid- och bagageboxen (1) ska
man ge akt på, att
- bagagets vikt fördelas riktigt (tung last i mitten av
skid- och bagageboxen)!
- den stängda skid- och bagageboxens (1)
lasthöjd inte överskrids!
max. last, 50 kg, inte överskrids i skid- och
bagageboxen!
Observera:
Överskrid aldrig tillåten maximal taklast och
fordonets
tillåtna
totalvikt
(se
fordonets
instruktionsbok)
Beräkning av aktuell taklast:
Lasthållarnas/hållarstavarnas vikt
+ Skid- och bagageboxens vikt
+ Lastens vikt
= Aktuell taklast
Observera:
Av säkerhetsskäl bör på- och avlastning av skidoch bagageboxen (1) ske på den sida som
vänder bort från trafiken resp. på trottoarsidan.
Fig. 10
Lasten måste säkras med spännbanden (7) så att
den inte kan glida omkring.
Anmärkning:
För säker transport av skidor och snowboards bör
kompletteringssats, 000 071 274, monteras extra.
Denna ingår inte i leveransomfånget för skid- och
bagageboxen.
Kompletteringssats
Best.nr: 000 071 274
Erhålls hos din Audi partner.
Fig. 11
Anmärkning:
Dra inte i skid- och bagageboxens (1) underdel.
Stängning av skid- och bagagebox
Fig. 12
För att stänga skid- och bagageboxen (1) bör
överdelen dras lätt nedåt vid mitten, samtidigt som
nyckeln (8) vrids ett ¼ varv moturs.
Anmärkning:
Nyckeln (8) kan nu dras ut ur låset!
Fig. 12
Voor het sluiten van de ski- en bagagebox (1) moet
Observera:
het bovendeel in het midden licht naar beneden
För att förhindra att skid- och bagageboxen (1)
worden getrokken en gelijktijdig de sleutel (8) een
öppnas ofrivilligt under färd, måste skid- och
¼ slag tegen de richting van de klokwijzers worden
bagageboxen (1) generellt sett vara låst och
gedraaid.
nyckeln (8) urdragen.
Opmerking:
De sleutel (8) kan nu weer worden getrokken!
Fig. 13
Mät fordonets totalhöjd, notera måttet på
varningsdekalen (9) och klistra fast denna på väl
Let op:
synligt ställe på instrumentbrädan.
Om het ongewild openen van de ski- en
bagagebox (1) tijdens de rit te vermijden, moet
de ski- en bagagebox (1) degelijk worden
afgesloten en de sleutel (8) worden getrokken.
Fig. 13
Totale wagenhoogte opmeten, op de
waarschuwingssticker (9) invullen en deze op een
goed zichtbare plaats op het dashboard plakken.
- 15 -
8
max. 50 kg
9
25 %
10
11
7
12
13
1.
2.
3.
- 16 -
50 %
25 %
E
CZ
Abrir la caja portaesquíes y portaequipajes
Otevření kontejneru na lyže a zavazadla
Figura 8
Para abrir la caja portaesquíes y portaequipajes (1)
debería tirarse ligeramente hacia abajo la parte
superior en la parte central y, al mismo tiempo, girar
la llave (8) ¼ de vuelta en el sentido de las agujas del
reloj.
Nota:
¡La llave (8) no se puede extraer estando abierta la
caja portaesquíes y portaequipajes (1) !
Obr. 8
K otevření kontejneru na lyže a zavazadla (1) by
se měla horní část ve střední oblasti táhnout mírně
dolů a současně klíčem (8) otočit o ¼ otáčky ve
směru pohybu hodinových ručiček.
Upozornění:
Klíč (8) nelze při otevřeném kontejneru na lyže a
zavazadla (1) vytáhnout!
Carga y descarga
Figura 9
Abrir la caja portaesquíes y portaequipajes (1).
Para cargar la caja portaesquíes y portaequipajes (1)
se ha de prestar atención a que
- el peso de los objetos transportados se distribuya
de modo correspondiente (carga pesada en el
centro
de la caja portaesquíes y portaequipajes)
- no se sobrepase al altura de carga de la caja
portaesquíes y portaequipajes (1)
- no se sobrepase la carga máxima de la caja
portaesquíes y portaequipajes de 50 kg.
Atención:
No sobrepasar nunca la carga máxima admisible
sobre el techo y el peso máximo admisible de su
vehículo (véase Manual de a bordo del vehículo /
instrucciones de manejo)
Determinación de la carga sobre el techo
existente:
Peso del portacargas básico / barra portante
+ peso de la caja portaesquíes y portaequipajes
+ peso de la carga
= carga sobre el techo existente
Atención:
La carga y descarga de la caja portaesquíes y
portaequipajes (1) debería efectuarse por motivos
de seguridad por el lado contrario a la carretera o
por el lado de la acera.
Figura 10
Los objetos a transportar se tendrán que asegurar
con las cintas tensoras (7) para evitar que se
deslicen.
Nota:
Para transportar con seguridad esquíes y tablas de
snowboard debería montarse adicionalmente el juego
de ampliación 000 071 274.
Éste no está incluido en el volumen de suministro de
la caja portaesquíes y portaequipajes.
Juego de ampliación
Núm. de pieza: 000 071 274
Se puede obtener en su concesionario Audi.
Figura 11
Nota:
No tirar de la bandeja inferior de la caja portaesquíes
y portaequipajes (1).
Cerrar la caja portaesquíes y portaequipajes
Figura 12
Para cerrar la caja portaesquíes y portaequipajes (1)
debería tirarse ligeramente hacia abajo la parte
superior en la parte central y, al mismo tiempo, girar
la llave (8) ¼ de vuelta en el sentido contrario al de
las agujas del reloj.
Nota:
¡Ahora se puede extraer de nuevo la llave (8)!
Atención:
Para evitar la apertura involuntaria de la caja
portaesquíes y portaequipajes (1) durante la
marcha, dicha caja (1) deberá estar cerrada con
llave y estar extraída la llave (8).
Nakládání a vykládání
Obr. 9
Kontejner na lyže a zavazadla (1) otevřete.
Při nakládání kontejneru na lyže a zavazadla (1) je
třeba dbát na to, aby
- hmotnost přepravovaného zboží byla příslušně
rozdělena (těžká zátěž ve středu kontejneru na
lyže a zavazadla)!
- výška nákladu uzavřeného kontejneru na lyže
a zavazadla (1) nebyla překročena!
- max. přítěž kontejneru na lyže a zavazadla
nepřekročila 50 kg!
Pozor:
Nikdy nepřekročte přípustné zatížení střechy a
přípustnou celkovou hmotnost svého vozidla
(Viz palubní knihu vozidla/-návod k obsluze
vozidla)
Zjištění dané zátěže střechy:
Hmotnost základního nosiče/nosné tyče
+ Hmotnost kontejneru na lyže a zavazadla
+ Hmotnost přítěže
= Daná zátěž střechy
Pozor:
Nakládání a vykládání kontejneru na lyže a
zavazadla
(1) by mělo z bezpečnostních
důvodů nastat na straně odvrácené k silnici,
popř. na straně chodníku.
Obr. 10
Nakládané zboží se musí proti skluzu zajistit
napínacími popruhy (7).
Upozornění:
K bezpečné přepravě lyží a snowbaordů by se
měla navíc namontovat sada k rozšíření,
000 071 274.
Tato není v rozsahu dodávky kontejneru na lyže a
zavazadla .
Sada k rozšíření
Č. dílu: 000 071 274
Lze obdržet u Vašeho partnera Audi.
Obr. 11
Upozornění:
Netáhněte za spodn části kontejneru na lyže a
zavazadla (1).
Zavření kontejneru na lyže a zavazadla
Obr. 12
K zavření kontejneru na lyže a zavazadla (1) by se
měla vrchní část ve střední oblasti mírně táhnout
dolů a současně otočit klíčem (8) o ¼ otáčky proti
směru pohybu hodinových ručiček.
Upozornění:
Klíč (8) lze nyní znovu vytáhnout!
Pozor:
K vyhnutí se nechtěnému otevření kontejneru
na lyže a zavazadla (1) během jízdy, musí být
kontejner na lyže a zavazadla (1) zásadně
uzavřen a klíč (8) vytažen.
Obr. 13
Změřte celkovou hmotnost vozidla, zaneste ji do
výstražné nálepky (9), kterou pak nalepte na dobře
viditelné místo na přístrojové desce.
Figura 13
Medir al altura total del vehículo, registrarla en la
etiqueta adhesiva de advertencia (9) y pegarla en un
lugar bien visible del tablero de instrumentos.
- 17 -
J
D
GB / USA / Canada
Umwelthinweis:
Häufig bleibt der Grundträger/Tragstab mit/ohne
Aufbauteile aus Bequemlichkeit montiert, selbst
wenn er nicht mehr gebraucht wird. Durch den
erhöhten Luftwiderstand verbraucht Ihr Fahrzeug
unnötig Kraftstoff. Nehmen Sie deshalb den
Grundträger/Tragstab mit/ohne Aufbauteile nach
Gebrauch ab.
Environmental note:
Often the roof bars/supporting rods with/without
attachments are left on the vehicle for convenience,
even when not in use. The increased wind
resistance increases fuel consumption
unnecessarily, so remove roof bars/supporting rods
and any attachments when not in use.
Allgemeine Hinweise:
Beim Dachtransport sind die geltenden Vorschriften
der StVZO bzw. die länderspezifischen Vorschriften
zu beachten.
General information:
Roof transportation must comply with prevailing
StVZO (German road traffic regulations) or the
regulations applicable in the country.
The permissible gross vehicle weight must not be
Das zulässige Gesamtgewicht des Fahrzeuges darf exceeded.
Always abide by instructions from the vehicle
nicht überschritten werden.
Die Anweisungen des Fahrzeugherstellers bezüglich manufacturer concerning maximum roof load.
der maximalen Dachlast müssen beachtet werden.
Determining the actual roof load:
Ermittlung der vorhandenen Dachlast:
Weight of roof bars/ supporting rods
Gewicht des Grundträgers/Tragstab
+ Weight of ski- and luggage box
+ Gewicht des Ski- u. Gepäckcontainer
+ Weight of disposable load
+ Gewicht der Zulandung
= actual roof load
= vorhandene Dachlast
Technical data:
Technische Daten:
- Weight of attachments: approx. 23 kg
- Eigengewicht des Aufbauteiles: ca. 23 kg
- Maximum safe load: 50 kg
- Maximale Zuladung: 50 kg
Key number:
Schlüsselnummer:
Record your key number here to facilitate its
replacement in event of loss:
Tragen Sie bitte hier die Schlüsselnummer Ihres
Aufbauteiles ein, damit bei Verlust der Ersatz
FH
erleichtert wird:
Supply of spare parts:
FH
To insure a quick response and to avoid timeconsuming checking please always quote the
Ersatzteilversorgung:
BA No. when ordering spare parts.
Um eine schnelle Ersatzteilversorgung sicherzuThis BA No. is given on a sticker inside the upper
stellen und um zeitintensive Rückfragen zu versection of the ski- and luggage box (1).
meiden, bitten wir Sie, bei allen Ersatzteilbestellungen die BA-Nr. anzugeben.
BA No.
Diese BA-Nr. befindet sich auf einem Aufkleber an
Care instructions:
der Oberteilesinnenseite des Ski- und GepäckKeep the ski- and luggage box clean and well
container.
maintained, particularly during the winter months.
BA-Nr.
For cleaning use a solution of water and commercial
detergent without alcohol, chlorine or ammonia
Pflegehinweise:
based additives. These substances will damage the
Der Ski- und Gepäckcontainer sollte sorgfältig gereisurface of the ski- and luggage box. Please do not
nigt und gepflegt werden, besonders während der
use commercial cockpit sprays for cleaning the skiWintermonate. Benutzen Sie hierfür ausschließlich
and luggage box.
eine Lösung aus Wasser und handelsüblichen
Locks should be lubricated with a spray lubricant,
Spülmittel ohne Alkohol-, Chlor- oder Ammoniakwhich should not be sprayed onto the plastic
zusätze, da ansonsten die Oberfläche des Ski- und
surface.
Gepäckcontainers beschädigt wird. Verwenden Sie
bitte keine handelsüblichen Cockpitsprays zur
Reinigung des Ski- und Gepäckcontainers.
Die Schlösser sollten mit einem Sprühschmiermittel, dieses darf nicht auf die Kunststoffoberfläche
gelangen, geschmiert werden.
- 18 -
F
Respect de l'environnement :
Très souvent, par commodité, le porteur/tube
support avec ou sans accessoires reste monté
même lorsqu'il n'est pas utilisé. En raison de la
résistance accrue à l'air, le véhicule consomme
alors inutilement plus de carburant. Le
porteur/tube support avec ou sans accessoires
doit par conséquent être démonté lorsqu'il n'est
pas utilisé.
Généralités :
Observer, pour le transport d'objets sur le toit, le
code de la route allemand (StVZO) et les
dispositions correspondantes dans les autres pays.
Ne pas dépasser le poids total en charge du
véhicule.
Observer les indications du constructeur du
véhicule en ce qui concerne la charge maximale du
toit.
Calcul de la charge du toit :
poids du porteur/tube support
+ poids du container à skis et à bagages
+ poids du chargement
..
= charge du toit
Caractéristiques techniques :
- Poids propre de l'accessoire : env. 23 kg
- Charge maximale : 50 kg
Numéro de clé :
Notez ici le numéro de la clé de votre accessoire, ce
qui en facilitera le remplacement en cas de perte :
FH
Commande de pièces de rechange :
Pour que les pièces de rechange demandées
puissent être fournies rapidement et pour éviter les
pertes de temps dues à des demandes
d'informations, nous vous prions d'indiquer le N° BA
pour toute commande de pièce de rechange.
Ce N° BA figure sur une étiquette à l'intérieur de la
partie supérieure du container à skis et à bagages
(1).
N° BA
Entretien :
Le container à skis et à bagages doit être nettoyé et
entretenu soigneusement, notamment en hiver.
Utilisez pour ce faire uniquement de l'eau
additionnée d'un détergent usuel, sans alcool,
chlore ou ammoniac sous peine d'endommager la
surface du container à skis et à bagages. Ne pas
utiliser de spray pour cockpit du commerce pour
nettoyer le container à skis et à bagages.
Lubrifier les serrures avec un lubrifiant à pulvériser
qui ne doit pas entrer en contact avec la surface en
plastique.
I
Avvertenza per la tutela ambientale:
Spesso la traversa di base/barra di trasporto
con/senza componenti di montaggio rimangono
montate, anche se effettivamente non vengono
utilizzate. Per via della resistenza aerodinamica
aumentata, ciò causa un consumo inutile di
carburante. Si raccomanda quindi di smontare la
traversa di base/barra di trasporto con/senza
componenti di montaggio dopo l’utilizzo.
Avvertenze generali:
Durante il trasporto sul tetto vanno rispettate le
norme vigenti della StVZO (codice della strada
tedesco) o rispettivamente le norme specifiche
nazionali vigenti in materia.
Il peso complessivo consentito per il veicolo non
deve essere superato.
Le indicazioni del costruttore del veicolo relative al
carico massimo sul tetto devono essere rispettate.
Determinazione del carico sul tetto esistente:
peso della traversa di base/barra di trasporto
+ peso del box portasci e portabagagli
+ peso del carico utile
.
= carico sul tetto esistente
Dati tecnici:
- Peso proprio del componente di montaggio:
ca. 23 kg
- Max. carico utile: 50 kg
Numero chiave:
Annotare qui il numero della chiave del proprio
componente di montaggio per facilitare la
sostituzione della stessa in caso di smarrimento:
FH_________________________________
Fornitura ricambi:
Onde garantire la fornitura rapida di eventuali
ricambi vi preghiamo di indicare il numero BA al
momento dell’ordinazione.
Tale numero BA è situato su un’etichetta adesiva
posta sul lato interno della parte superiore del box
portasci e portabagagli (1).
N° BA
Avvertenze per la manutenzione:
Il box portasci e portabagagli deve essere sempre
pulito e curato adeguatamente, in particolare nella
stagione invernale. A tale scopo utilizzare una
soluzione detergente composta da acqua ed un
normale detersivo per piatti senza alcol, cloro o
ammoniaca, in quanto queste sostanze
danneggerebbero la superficie del box portasci e
portabagagli. Non adoperare gli spray per cruscotti
in commercio per la pulizia del box portasci e
portabagagli.
Le serrature vanno lubrificate con un lubrificante a
spray che non deve venire a contatto con la
superficie di plastica.
NL
Milieu-aanwijzing:
Zelfs als deze niet meer wordt gebruikt, blijft de
basisdrager/draagstang met/zonder opbouwdelen
gemakshalve gemonteerd. Door de verhoogde
luchtweerstand verbruikt uw wagen onnodig
brandstof. Verwijder daarom na gebruik de
basisdrager/draagstang met/zonder opbouwdelen.
Algemene opmerkingen:
Bij daktransport moeten de geldende voor-schriften
van de StVZO (D) of de nationale voorschriften in
acht worden genomen.
Het toegestane totaalgewicht van de wagen mag
niet worden overschreden.
De instructies van de autofabrikant over de
maximale dakbelasting moeten in acht worden
genomen.
Bepaling van de aanwezige dakbelasting:
Gewicht van de basisdrager/draagstang
+ Gewicht van de ski- en bagagebox
+ Gewicht van de lading
.
= Aanwezige dakbelasting
Technische gegevens:
- Eigen gewicht van het opbouwdeel: ca. 23 kg
- Maximale belasting: 50 kg
S
Tänk på miljön:
Av ren bekvämlighet låter man ofta
lasthållare/hållarstavar med/utan tillbehörsdetaljer
sitta kvar, även när de inte längre behövs. Genom
det ökade luftmotståndet förbrukar då ditt fordon
bränsle i onödan. Demontera därför
lasthållare/hållarstav med/utan tillbehörsdetaljer
efter att de använts.
Allmänna instruktioner:
Vid transport av last på biltak ska gällande
föreskrifter i vägtrafikförordningen, resp. andra lagar
gällande i respektive land följas.
Fordonets tillåtna totalvikt får inte överskridas.
Fordonstillverkarens anvisningar beträffande
maximal taklast måste följas.
Beräkning av aktuell taklast:
Lasthållarnas/hållarstavarnas vikt
+ Skid- och bagageboxens vikt
+ Lastens vikt
= Aktuell taklast
.
Tekniska data:
- Tillbehörsdetaljens egenvikt: ca 23 kg
- Maximal last: 50 kg
Sleutelnummer:
Vul hier het sleutelnummer van uw opbouwdeel in
zodat bij verlies vervanging eenvoudiger is:
Nyckelnummer:
Skriv upp nyckelnumret för din tillbehörsdetalj
nedan, för att underlätta ny beställning om du skulle
förlora nyckeln:
FH_________________________________
FH_________________________________
Levering reserveonderdelen:
Om een snelle levering van reserveonderdelen te
garanderen en om tijdrovende vragen te vermijden,
vragen wij u om bij alle bestellingen van
reserveonderdelen het BA-nr. op te geven.
Reservdelsförsörjning:
För att säkerställa snabba reservdelsleveranser och
förhindra tidsödande förnyad efterfrågning, ber vi
dig att alltid ange BA-numret vid alla
reservdelsbeställningar.
Detta BA-nummer finner du på en dekal som är
fäst på insidan av skid- och bagageboxens (1)
överdel.
Dit BA-nr. bevindt zich op een sticker aan de
binnenzijde van het bovendeel van de ski- en
bagagebox (1).
BA-Nr.
Onderhoudstips:
De ski- en bagagebox moet zorgvuldig worden
gereinigd en onderhouden, speciaal tijdens de
wintermaanden. Gebruik hiervoor uitsluitend een
oplossing van water en gebruikelijke wasmiddelen
zonder toevoeging van alcohol, chloor of ammoniak,
omdat anders het oppervlak van de ski- en
bagagebox wordt beschadigd. Gebruik geen
gebruikelijke interieursprays voor de reiniging van de
ski- en bagagebox.
De sloten moeten worden gesmeerd, maar dit
smeermiddel mag niet op het kunststof oppervlak
komen.
- 19 -
BA-nummer
Skötselanvisningar:
Skid- och bagageboxen bör rengöras och skötas
omsorgsfullt, speciellt under vintermånaderna.
Använd för detta ändamål uteslutande en lösning av
vatten och normalt tvättmedel utan tillsats av
alkohol, klor eller ammoniak, eftersom annars skidoch bagageboxens yta skadas. Var vänlig använd
inte normal cockpitspray för rengöring av skid- och
bagageboxen.
Låsen bör smörjas med smörjmedel på sprayburk,
vilket emellertid inte får beröra plastytan.
E
Indicacion relativa al medio ambiente:
A menudo, por comodidad permanece montado
el portacargas básico / barra portante con / sin
piezas superpuestas, incluso aunque no se
utilicen Por el aumento de la resistencia del aire
consume el vehículo innecesariamente mucho
combustible. Por tanto, después de su uso
desmonta el portacargas básico / barra portante
con / sin piezas superpuestas.
Indicaciones generales:
Para el transporte sobre el techo se han de
observar las prescripciones vigentes del Código de
Circulación Alemán (StVZO) o de las normas
específicas del país correspondiente.
CZ
Ekologické upozornění:
Často zůstanou základní nosič/nosná tyč s/bez
montážních dílů z pohodlnosti namontovány, i když
nebudou více zapotřebí. Vzhledem ke zvýšenému
odporu vzduchu spotřebuje Vaše vozidlo zbytečně
mnoho paliva. Odejměte proto po použití základního
nosiče/nosné tyče s/bez montážních dílů.
Všeobecné pokyny:
Při přepravě na střeše by se mělo dbát na platné
předpisy podmínek siln. provozu na pozemních
komunikacích (StVZO), popř. předpisů specifických
pro zemi.
Nesmí se překročit přípustná celková hmotnost
vozidla.
Musí se dbát na instrukce výrobce vozidel vzhledem
k maximální zátěži střechy.
No se debe sobrepasar el peso total admisible del
vehículo.
Se deberán observar las instrucciones del fabricante
Zjištění dané zátěže střechy:
del vehículo en relación a la carga máxima sobre el
Hmotnost základního nosiče/nosné tyče
techo.
+ Hmotnost kontejneru na lyže a zavazadla
Determinación de la carga sobre el techo
+ Hmotnost užitečného nákladu
existente:
= Daná zátěž střechy
Peso del portacargas básico / barra portante
Technické údaje:
+ peso de la caja portaesquíes y portaequipajes
- Vlastní hmotnost montážního dílu: cca. 23 kg
+ peso de la carga
.
= carga sobre el techo existente
- Maximální náklad: 50 kg
Datos técnicos:
- Peso propio de la pieza superpuesta:
aprox. 23 kg
Číslo klíče:
Zaznamenejte zde laskavě číslo Vašeho montážního
dílu, aby se při ztrátě usnadnila náhrada:
- Carga máxima: 50 kg
FH_________________________________
Número de llave:
Anote aquí el número de llave de la pieza
superpuesta para que en caso de pérdida se facilite
su reposición:
Zásobování náhradními díly:
K zajištění rychlého zásobování náhradnímu díly a k
zamezení časově náročných dotazů, prosíme Vás,
abyste u všech objednávkách náhradních dílů udal
BA č..
Toto BA č. se nachází na nálepce na vnitřní straně
vrchní části kontejneru na lyže a zavazadla .
FH_________________________________
Abastecimiento de piezas de repuesto:
Para garantizar un rápido abastecimiento de piezas
de repuesto y evitar consultas de mucho tiempo, les
rogamos indicar el núm. BA en todos los pedidos de
piezas de repuesto.
Este núm. BA se encuentra en una etiqueta
adhesiva en la cara interior superior de la caja
portaesquíes y portaequipajes.
Núm. BA:
Indicaciones para el cuidado:
La caja portaesquíes y portaequipajes debería
limpiarse y conservarse con cuidado, en particular
durante los meses invernales. Utilice para ello
exclusivamente una solución de agua y detergente
corriente en el comercio sin aditivos de alcohol,
cloro o amoniacio pues, de lo contrario, se daña la
superficie de la caja portesquíes y portaequipajes.
No utilice ningún spray para puestos de conducción
usual en el comercio para la limpieza de la caja
portaesquíes y portaequipajes.
Las cerraduras deberán lubricarse con un lubricante
pulverizado, sin que éste llegue a la superficie de
plástico.
BA č.
Pokyny k ošetřování:
Kontejner na lyže a zavazadla by se měl pečlivě
čistit a ošetřovat, zejména během zimních měsíců.
Používejte k tomu výhradně roztoku vody a běžných
proplachovacích prostředků bez přídavků alkoholu,
chloru či čpavku, neboť se jinak poškodí povrchová
plocha kontejneru na lyže a zavazadla. K čistění
kontejneru na lyže a zavazadla nepoužívejte laskavě
běžných sprejů pro přístrojovou desku.
Zámky by se měly namazat rozprašovacím
mazivem, které nesmí vniknout do povrchové
plochy z umělé hmoty.
- 20 -
J

Documentos relacionados