Ski- und Gepäckcontainer Ski- and luggage box Container à skis et
Transcripción
Ski- und Gepäckcontainer Ski- and luggage box Container à skis et
6 Original Zubehör Genuine Accessories Accessoires d‘Origine Montageanleitung Fitting instructions Notice de montage Istruzioni di montaggio Montagehandleiding Monteringsanvisning Instrucciones de montaje Montážní návod Ski- und Gepäckcontainer für max. 6 Paar Ski oder 4 Snowboards Ski- and luggage box for max. 6 pairs of skis or 4 snowboards Container à skis et à bagages pour 6 paires de skis ou 4 snowboard Box portasci e portabagagli per max. 6 paia di sci o 4 snowboard Ski- en bagagebox voor max. 6 paar ski’s en 4 snowboards Skid- och bagagebox för max. 6 par skidor eller 4 snowboards Caja portaesquíes y portaequipajes para 6 pares de esquíes o 4 tablas de snowboard Kontejner na lyže a zavazadla pro max. 6 párů lyží nebo 4 snowboardy Teilenummer / Part number / Référence / Numero pezzo Onderdeelnummer / Artikelnummer / Número de pieza / Číslo dílu 000 071 174 A Änderung des Lieferumfanges und Irrtümer vorbehalten. Subject to technical changes and errors excepted. Sous réserve d'erreurs et de modification des fournitures. Con la riserva di modifiche della fornitura e di errori. Wijziging van de leveringsomvang en vergissingen voorbehouden. Rätten till ändringar av leveransomfång och p g a fel förbehålles. Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones del volumen de suministro y en caso de errores. Změna rozsahu dodávky a omyly vyhrazeny. Distributed by Votex GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America, Inc. – Corporate Parts Div. – Troy, MI 48007 – 3951 08/05 D GB / USA / CANADA Lieber Kunde, Dear customer, wir freuen uns, dass Sie sich für ein OriginalAudi-Zubehörteil entschieden haben. Thank you accessory. for F Cher Client choosing a genuine Audi Die in dieser Montageanleitung aufgeführten The steps described in these fitting instructions Montageschritte und Sicherheitshinweise müs- and safety information must be closely observed. sen unbedingt eingehalten werden. No liability will be accepted for damage resulting Schäden, welche durch Nichtbeachtung der from a failure to comply with these instructions Montageanleitung und der Sicherheitshinweise and safety information. auftreten, sind von jeglicher Haftung ausgeschlossen. Sicherheitshinweise: Achtung: Bevor Sie mit der Montage beginnen, bitten wir Sie, diese Montageanleitung sorgfältig zu lesen. Bei Nichtbeachtung der Montageanleitung und der Sicherheitshinweise gefährden Sie Ihre Sicherheit und die Sicherheit Dritter. Achtung: Der Ski- und Gepäckcontainer ist nur zum Transport von Skiern, Snowboards und Gepäckstücken geeignet. Achtung: Verschraubungen und Befestigungen nach kurzer Fahrt kontrollieren, gegebenenfalls nachziehen und in entsprechenden Abständen erneut kontrollieren. Bei schlechter Wegstrecke muss eine Überprüfung der Verschraubung in verkürzten Abständen erfolgen. Wird dies nicht befolgt, kann es zum Lösen bzw. Verlust des Aufbauteiles und zur Gefährdung andere Verkehrsteilnehmer führen. Achtung: Das Fahr- und Bremsverhalten, sowie die Seitenwindempfindlichkeit des Fahrzeuges verändern sich. Dies sollte bei der Fahrweise beachtet werden. Im Interesse der Fahrsicherheit darf die Geschwindigkeit von 130 km/h nicht überschritten werden. Achtung: Aus Gründen der Sicherheit für andere Verkehrsteilnehmer sollten Grundträger und Aufbauteile bei Nichtbenutzung vom Fahrzeug abgenommen werden. Safety information: Attention: Please read these instructions carefully before starting the installation. You will endanger the safety of yourself and others if you fail to comply with these instructions and safety information. Attention: The ski- and luggage box is intended only for transporting skis, snowboards and items of luggage. Attention: Check fastenings and load security after driving for a short period. Re-tighten as necessary and re-check at appropriate intervals. Fastenings must be checked more regularly on poor road surfaces. If fastenings are not regularly checked the attachments may become loose or fall off, endangering other road users. Attention: The handling / braking characteristics and crosswind sensitivity of the vehicle will be changed. This should be taken into consideration when driving. In the interests of safety, you must not exceed 130 km/h. Attention: For the safety of other road users when the roof bars and attachments are not in use remove them from the vehicle. Attention: Repairs or exchange of parts should be carried out by a specialist workshop. We recommend the use of genuine spare parts obtainable from your Audi dealer. Achtung: Reparaturen oder Austausch von Teilen durch einen Fachbetrieb durchführen lassen. Es wird empfohlen, die bei Ihrem Audi-Partner erhältlichen Original-Ersatzteile zu verwenden. Vorsicht: Durch die Montage eines Grundträgers mit/ ohne Aufbauteilen verändert sich die Höhe Ihres Fahrzeuges, dies ist bei z. B. Garageneinfahrten, Tunneldurchfahrten, Unterführungen usw. unbedingt zu beachten. Vorsicht: Nicht mit montiertem Grundträger mit/ohne Aufbauteile in die Waschanlage fahren. Caution: Fitting roof bars with/without attachments alters the height of your vehicle. This must be taken into consideration when driving into e.g. garages, tunnels, underpasses etc. Caution: Do not drive through the car wash with roof bars fitted, with or without attachments. -2- Nous vous remercions d'avoir Accessoire d'Origine Audi. choisi un Il est impératif d'observer la façon de faire et les consignes de sécurité données dans la présente notice de montage. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs à la non observation de la notice de montage et des consignes de sécurité. Consignes de sécurité : Attention : Veuillez lire attentivement la présente notice de montage avant de commencer les opérations de montage. Le non respect de la notice de montage peut être source de danger pour vous et pour des tiers. Attention : Le container à skis et à bagages est prévu uniquement pour le transport de skis, de snowboard et de bagages. Attention : Contrôlez les vissages et les fixations après un bref trajet. Les resserrer si nécessaire et les contrôler à nouveau à intervalles réguliers. Sur route en mauvais état, les vissages doivent être contrôlés plus régulièrement. Ceci est indispensable pour éviter le desserrage et la perte de l'accessoire et la mise en danger d'autres usagers de la route. Attention : Le comportement du véhicule à la conduite et au freinage de même que sa sensibilité au vent latéral changent. En tenir compte dans la façon de conduire. Dans l'intérêt de la sécurité, ne pas dépasser la vitesse de 130 km/h. Attention : Pour des raisons de sécurité pour les autres usagers de la route, retirer du véhicule le porteur et les accessoires lorsqu'ils ne sont pas utilisés. Attention : Les réparations ou les remplacements de pièces doivent être confiés à un professionnel. Il est recommandé d'utiliser les pièces de rechange d'origine disponibles auprès de votre concessionnaire Audi. Prudence : Le montage d'un porteur équipé ou non d'accessoires modifie la hauteur de votre véhicule. Il est donc impératif d'en tenir compte par ex. dans les entrées de garages, les tunnels, les passages souterrains, etc. Prudence : Ne pas entrer dans un tunnel de lavage avec le porteur monté, avec ou sans accessoires. I NL S Gentile cliente, Geachte klant, Bäste kund! La ringraziamo per aver scelto un accessorio originale Audi. Wij zijn verheugd, dat u voor een origineel Audiaccessoire hebt gekozen. Det gläder oss att du har bestämt dig för ett original Audi tillbehör. Le fasi di montaggio e le avvertenze di sicurezza De in deze montagehandleiding genoemde Anvisningarna i monteringsanvisningen riportate nelle presenti istruzioni di montaggio montagehandelingen en veiligheidsvoorschriften beträffande montering och säkerhet måste devono essere assolutamente rispettate. moeten beslist in acht worden genomen. följas utan undantag. Per danni attribuibili alla non osservanza delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze di sicurezza si declina qualsiasi responsabilità. Schade, die door het niet in acht nemen van de montagehandleiding en veiligheidsvoorschriften optreedt, is van iedere aansprakelijkheid uitgesloten. Skador som har uppstått genom att monteringsanvisning och säkerhetsanvisningar inte har följts, är uteslutna från varje form av ansvar. Avvertenze di sicurezza: Veiligheidsvoorschriften: Säkerhetsanvisningar: Attenzione: Prima di iniziare il montaggio, La preghiamo di leggere con molta attenzione le presenti istruzioni di montaggio. La non osservazione delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze di sicurezza ivi contenute può mettere a rischio la Sua personale sicurezza e quella di terzi. Let op: Lees de montagehandleiding zorgvuldig voordat u met de montage begint. Als u de montagehandleiding en veiligheidsvoorschriften niet in acht neemt, brengt u uw veiligheid en die van derden in gevaar. Observera: Innan du börjar med monteringen, ber vid dig läsa igenom denna monteringsanvisning omsorgsfullt. Om monteringsanvisningen och dess säkerhetsanvisningar ignoreras, riskerar du din egen och andras säkerhet. Let op: De ski- en bagagebox is alleen geschikt voor het vervoer van ski’s, snowboards en bagage. Observera: Skid/bagageboxen är endast lämpad för transport av skidor, snowboards och bagage. Attenzione: Dopo un breve tragitto, controllare i collegamenti avvitati ed i fissaggi, eventualmente riserrarli e controllarli nuovamente ad intervalli regolari. Nel caso di percorsi accidentati, gli intervalli per il controllo vanno opportunamente accorciati. In caso contrario il componente di montaggio può allentarsi o staccarsi mettendo così in pericolo altri utenti della strada. Let op: Schroefverbindingen en bevestigingen na een korte rit controleren, evt. natrekken en na regelmatige afstanden opnieuw controleren. Bij slecht wegdek moet controle van de schroefverbindingen na kortere afstanden plaatsvinden! Als dit niet in acht wordt genomen, kan het tot losraken of verlies van het opbouwdeel en gevaar voor overige verkeersdeelnemers leiden. Observera: Kontrollera förskruvningar och fästdon efter en kort körsträcka, efterdra vid behov och kontrollera på nytt med jämna intervaller. På dålig och ojämn väg måste förskruvningarna kontrolleras med kortare avstånd. Om detta inte görs, kan det leda till att tillbehörsdetaljer lossnar eller ramlar bort och därvid utgör en fara för andra trafikanter. Attenzione: Le caratteristiche di marcia e di frenata del veicolo nonché la sensibilità al vento laterale sono variabili, il che dovrebbe essere tenuto presente durante la guida. Per motivi di sicurezza, non superare la velocità massima di 130 km/h. Let op: Het rij- en remgedrag, evenals de zijwindgevoeligheid van de wagen veranderen. Hier dient men tijdens het rijden rekening mee te houden. In het belang van de verkeersveiligheid mag een snelheid van 120 km/h niet worden overschreden. Attenzione: Per non pregiudicare la sicurezza degli altri utenti della strada, è consigliabile smontare dal veicolo sia la traversa di base che i componenti di montaggio in caso di non utilizzo. Let op: Om veiligheidsredenen voor overige verkeersdeelnemers moeten basisdrager en opgebouwde onderdelen van de wagen worden verwijderd. Attenzione: Far eseguire le riparazioni e la sostituzione di pezzi da un’officina specializzata. Si consiglia l’utilizzo di ricambi originali disponibili presso il proprio rivenditore Audi. Let op: Reparatie of vervanging van onderdelen door een vakkundig bedrijf laten uitvoeren. Er wordt geadviseerd bij uw Audi-dealer verkrijgbare originele onderdelen te gebruiken. Avvertenza: Il montaggio di una traversa di base con/senza componenti di montaggio modifica l’altezza del veicolo, il che va assolutamente tenuto in considerazione prima dell’entrata in box, gallerie, sottopassaggi ecc. Attentie: Door de montage van een basisdrager met/zonder opbouwdeel verandert de hoogte van uw wagen, dit moet bijv. bij garages, tunnels, viaducten beslist in acht worden genomen. Se upp: Genom monteringen av en lasthållare med/utan påmonterade detaljer förändras fordonets höjd, vilket absolut måste beaktas vid t.ex. garageninfarter, färd genom tunnlar, viadukter osv. Avvertenza: Non entrare in un impianto di lavaggio con la traversa di base montata con/senza componenti di montaggio. Attentie: Niet met gemonteerde basisdrager met/zonder opbouwdelen in de wasinstallatie rijden. Se upp: Kör inte in i biltvättanläggning med monterade lasthållare med/utan tillbehörsdetaljer. Attenzione: Il box portasci e portabagagli è idoneo esclusivamente al trasporto di sci, snowboard e bagagli. -3- Observera: Bilens kör- och bromsegenskaper förändras liksom känsligheten mot sidovind. Rätta körsättet därefter. I trafiksäkerhetens intresse bör aldrig en hastighet av 130 km/tim överskridas. Observera: Av hänsyn till andra trafikanters säkerhet bör lasthållare och tillbehörsdetaljer demonteras från fordonet när de inte används. Observera: Reparationer och byte av delar bör överlåtas till en fackverkstad. Vi rekommenderar att du använder dig av de original reservdelar som du erhåller hos din Audi partner. E CZ Estimado cliente: Milý zákazníku, Nos alegramos de que se haya decidido por adquirir un accesorio original Audi. potìšilo nás, že jste se rozhodl pro originální díl pøíslušenství Audi. Se deberán cumplir sin falta las operaciones de montaje y las indicaciones de seguridad que figuran en estas instrucciones de montaje. Montážní kroky uvedené v tomto montážním návodě a bezpečnostní pokyny se musí bezpodmínečně dodržovat. Los daños provocados por la inobservancia de las instrucciones de montaje y de las indicaciones de seguridad quedan excluidos de cualquier tipo de responsabilidad. Škody, vzniklé nedbáním na montážní návod a bezpeènostní pokyny, jsou z kteréhokoliv ruèení vyjmuty. Indicaciones de seguridad: Bezpečnostní pokyny: Atención: Antes de comenzar con el montaje, le rogamos que lea detenidamente estas instrucciones de montaje. En caso de no observar las instrucciones de montaje y las indicaciones de seguridad puede amenazar su seguridad y la de terceras personas. Atención: La caja portaesquíes / portaequipajes sólo es apropiada para el transporte de esquís, tablas de snowboard y piezas de equipaje. Atención: Controlar las uniones atornilladas y las fijaciones tras un breve recorrido, dado el caso, reapretarlas y controlarlas de nuevo a intervalos correspondientes. Si el trayecto presenta una calzada en malas condiciones se deberá efectuar el control de la unión atornillada a intervalos más cortos. Si no se siguen estas instrucciones, se puede llegar a soltar o perder la pieza super-puesta y provocar un riesgo para otras personas que circulan. Atención: Se modifican el comportamiento de marcha y de frenado así como la sensibilidad al viento lateral del vehículo. Esto debería tenerse en cuenta en la forma de conducir. En interés de la seguridad vial no debería sobrepasarse una velocidad de 130 km/h. Atención: Por motivos de seguridad para los demás conductores deberían retirarse del vehículo los portacargas básicos y las piezas superpuestas si no se utilizan. Atención: Encomendar a un taller especializado las reparaciones o el cambio de las piezas. Se recomienda utilizar las piezas de repuestos originales Audi que se pueden obtener en su concesionario. Pozor: Před zahájením montáže si laskavě pečlivě přečtěte tento montážní návod. Nedbáním na montážní návod a bezpečnostní pokyny ohrožujete svou bezpečnost a třetího. Pozor: Kontejner na lyže a zavazadla se hodí jen k přepravě lyží, snowboardů a zavazadel. Pozor: Šroubová spojení a upevnění po krátké jízdě zkontrolujte, případně dotáhněte a v příslušných odstupech znovu zkontrolujte. Při špatné dráze musí nastat přezkoušení šroubových spojeních ve zkrácených odstupech. Nestane-li se tak, tak může dojít k uvolnění, popř. ztrátě montážního dílu a ohrožení jiných účastníků dopravy. Pozor: Chování při jízdě a brzdění, jakož i citlivost na boční vítr vozidla se změní. Na to by se mělo dbát při způsobu jízdy. V zájmu bezpečnosti jízdy nesmí rychlost vyznačená značkami překročit 130 km/h. Pozor: Z bezpečnostních důvodů pro ostatní účastníky dopravy by se měly základní nosiče a montážní díly při nepoužívání z vozidla odejmout. Pozor: Opravy a výměnu dílů nechejte provést odborným podnikem. Doporučujeme použít originálních náhradních dílů, které lze obdržet u Vašeho partnera Audi. Precaución: Debido al montaje de un portacargas básico con / sin piezas superpuestas se modifica la altura de su vehículo, lo cual se ha de tener presente sin falta, p. ej. en las entradas de garajes, al atravesar túneles, pasar por debajo de puentes, etc.. Opatrně: Montáží základního nosiče s/ bez montážních dílů se změní výška Vašeho vozidla, na to se musí bezpodmínečně dbát u např. vjezdů do garáží, vjezdů do tunelů, podchodů atd. Precaución: No penetrar en el tren de lavado con el portacargas básico montado con / sin piezas superpuestas. Opatrně: S namontovaným základním nosičem s/bez montážních dílů nevjeďte do zařízení k mytí aut. -4- J D Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Bezeichnung Anzahl Ski- und Gepäckcontainer Befestigungselement Gummiunterlage Schutzgummi U-Bügel Abdeck-Aufkleber (Streifen mit je 5 Aufklebern) Spanngurt Schlüssel Warnaufkleber Montageanleitung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 F 1 4 2 4 4 2 1 2 3 4 5 6 2 2 1 1 7 8 9 10 7 8 9 10 Skid- och bagagebox Fastsättningselement Gummiunderlägg Skyddsgummi U-bygel Självhäftande täcklapp (remsor med vardera 5 lappar) Spännband Nyckel Varningsdekal Monteringsanvisning Désignation Container à skis et à bagages Elément de fixation Appui caoutchouc Caoutchouc protecteur Arceau en U Etiquette de recouvrement (ruban de 5 étiquettes) Sangle Clé Etiquette d'avertissement Notice de montage 1 4 2 4 4 2 2 2 1 1 1 4 2 4 4 2 2 2 1 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Denominación Stuklijst: Denominazione Q.tà Box portasci e portabagagli Elemento di fissaggio Rivestimento in gomma Gomma protettiva Staffa ad U Autoadesivi coprenti (strisce con rispettivamente 5 autoadesivi) 7 Cinghia tensionatrice 8 Chiave 9 Etichetta adesiva di avvertenza 10 Istruzioni di montaggio 1 2 3 4 5 6 1 4 2 4 4 2 2 2 1 1 CZ Lista de piezas: Antal Pos. NL Lista pezzi: Nombre Pos. E Stycklista: 1 2 3 4 5 6 I Liste des pièces: Benämning 9 10 18337 S Pos. 8 .......... cm Quantity Pos. Ski- and luggage box Fixing device Rubber pad Protective rubber U-bracket Cover stickers (5 stickers per strip) Retaining strap Key Warning sticker Fitting instructions 7 2 2 1 1 Parts list Designation 6 4 5 1 4 2 4 4 2 GB / USA / Canada Item 2 3 1 Stückliste: Caja portaesquíes y portaequipajes Elemento de fijación Suplemento de goma Goma de protección Estribo en U Etiqueta adhesiva de recubrimiento (tiras con 5 etiquetas adhesivas cada una) Cinta tensora Llave Etiqueta adhesiva de advertencia Instrucciones de montaje -5- 1 4 2 4 4 2 2 2 1 1 1 2 3 4 5 6 Název Kontejner na lyže a zavazadla Upevňovací prvek Pryžová podložka Ochranná pryž Třmen U Krycí nálepka (proužek vždy s 5 nálepkami) 7 Napínací pás 8 Klíč 9 Výstražná nálepka 10 Montážní návod Benaming Aantal 1 2 3 4 5 6 Ski- en bagagebox Bevestigingselement Rubber plaatje Beschermrubber U-beugel Afdeksticker (Strook met elk 5 stickers) 7 Spangordel 8 Sleutel 9 Waarschuwingssticker 10 Montagehandleiding J Kusovník: Cantidad Pol. Item Počet 1 4 2 4 4 2 2 2 1 1 1 4 2 4 4 2 2 2 1 1 1 2 min. 555 mm max. 1.015 mm min. 515 mm = = 3 4A 4B 2 6 4 3 6 5 V 2. -6- 6 S V 7 5 2 S 3. D GB / USA / Canada Hinweis vor der Montage: Bild 1 Dieser Ski- und Gepäckcontainer eignet sich für die Montage auf fast allen handelsüblichen Grundträgern /Tragstäben mit folgenden Profilrohrabmessungen: Breite: max. 80 mm Höhe: min. 18 mm bis max. 42 mm Der Abstand zwischen vorderen und hinteren Grundträger/Tragstab muss mindestens 515 mm und darf maximal 1.015 mm betragen. Umgreifbarer Profilrohrbereich: min. 555 mm Notes before fitting: Figure 1 The ski- and luggage box can be fitted to almost all commercially available roof bars / supporting rods with the following tubular section dimensions: Width: max. 80 mm Height: min. 18 mm up to max. 42 mm The distance between the front and rear roof bars/supporting rods must be minimum 515 mm and maximum 1,015 mm. Useable length of tubular section: min. 555 mm Bild 2 Bei Grundträgern/Tragstäben mit T-Nut-Profil sind die Profilabdeckungen (Lieferumfang von Grundträger/ Tragstäbe) entsprechend der Grundträger/ Tragstäbe Montageanleitung zu montieren. Figure 2 Profiled covers supplied with roof bars/supporting rods having a T-slot profile, should be fitted according to the fitting instructions for the roof bars/supporting rods. Montage: Bild 3 Ski- und Gepäckcontainer (1) parallel zum Fahrzeug und mittig auf die montierten Grundträger/Tragstäbe auflegen und ausrichten. Fitting: Figure 3 Place and align the ski- and luggage box (1) parallel with the vehicle and centrally on the fitted roof bars/supporting rods. Vorsicht: Bei Fahrzeugen mit Heckklappe kann es unter Umständen beim Öffnen der Heckklappe zum Anschlagen der Heckklappe an den Ski- und Gepäckcontainer kommen. Daher sollte die Heckklappe immer vorsichtig geöffnet werden. Caution: It is possible when opening the tailgate of a vehicle that the tailgate can knock against the ski and luggage box. So, always open the tailgate carefully. Hinweis: Der Ski- und Gepäckcontainer (1) ist von beiden Seiten zu öffnen, dabei ist darauf zu achten, daß die gegenüberliegende Seite immer verschlossen ist. Ski- und Gepäckcontainer (1) mit Schlüssel (8) öffnen. Die Position der Befestigungselemente (2) an Hand des Querrohres der Grundträger/ Tragstäbe ermitteln. Bild 4 A Vordere Befestigung: Gummiunterlage (3) an der Unterseite des Befestigungselements (2) aufstecken, anschließend das Befestigungselement (2) in die ausgewählten Bohrungen einclipsen. Die zusätzlichen Bohrungen mit den Abdeckaufklebern (6) verschließen. Bild 4 B Hintere Befestigung: Befestigungselement (2) in die Bohrungen einclipsen und anschließend mittig über das Profilrohr schieben. Hinweis: Die Verzurrlasche am Befestigungselemente (2) sollte, in Fahrtrichtung gesehen, nach hinten positioniert werden. Bild 5 Sicherungshebel S (ROT) entriegeln und hochklappen, anschleißend den Verschlusshebel V (GRAU) hochklappen. Bild 6 Schutzgummis (4) auf die U-Bügel (5) montieren. Bild 7 U-Bügel (5) von unten in die Befestigungselemente (2) bis zum Anschlag einschieben und fest gegen das Profilrohr drücken, gleichzeitig Befestigungselement (2) von oben fest gegen das Profilrohr drücken und Verschlusshebel V (GRAU) schließen. Hierbei muss ein deutlicher Schnappeffekt spürbar sein, anschleißend Sicherungshebel S (ROT) schließen und einrasten. Falls dies nicht der Fall sein sollte, wiederholen Sie bitte den Vorgang. Note: The ski- and luggage box (1) can be opened from either side. Care should be taken to ensure that the opposite side is always locked. Open the ski- and luggage box (1) with key (8). Locate the position of the fixing devices (2) from the transverse tube of the roof bars/ supporting rods. Figure 4 A Front fixing: Position rubber pad (3) underneath the fixing device (2) then clip the fixing device (2) into the selected holes. Seal off the other holes with cover stickers (6). Figure 4B Rear fixing: Clip the fixing device (2) into the holes and slide it centrally over the tubular section. Note: The clamping clip on the fixing device (2) must be positioned at the rear when looking in the direction of travel. Figure 5 Release and lift safety catch S (RED), then lift locking catch V (GREY). Figure 6 Position protective rubber (4) on U-bracket (5). Figure 7 From underneath insert U-bracket (5) into the fixing device (2) up to the stop and push firmly against the tubular section. At the same time push the fixing device from above firmly against the tubular section and close locking catch V (GREY). There must be a definite ”snap”. Close and engage safety catch S (RED) If this should not occur, please repeat the procedure. Attention: If it is not engaged, the ski and luggage box is not securely fixed and must not be used. There is a danger that the ski- and luggage box may slip from the roof bars/supporting rods during the journey and cause a serious accident. Achtung: Uneingerastet ist der Ski- und Gepäckcontainer nicht sicher befestigt und darf nicht benutzt werden. Es besteht die Gefahr, dass der Ski- und Gepäckcontainer während der Fahrt vom Grundträger/Tragstab rutscht und schwere Unfälle verursacht. F A observer avant le montage : Figure 1 Ce container à skis et à bagages peut être monté sur pratiquement tous les porteurs/tubes supports du commerce dont les dimensions des tubes profilés sont les suivantes : Largeur : max. 80 mm Hauteur : min. 18 mm à max. 42 mm La distance entre les porteurs/tubes supports avant et arrière doit être d'au moins 515 mm et ne doit pas dépasser 1.015 mm. Zone entourable des tubes profilés : min. 555 mm Figure 2 Dans le cas des porteurs/tubes supports avec profilé à rainure en T, monter les caches des profilés (fournis avec les porteurs/tubes supports) conformément à la notice de montage des porteurs/tubes supports. Montage : Figure 3 Poser le container à skis et à bagages (1) centré sur les porteurs/tubes supports montés, parallèlement au véhicule. Prudence : Sur les véhicules munis d'un hayon, ce dernier peut éventuellement buter lors de l'ouverture contre le container à skis et à bagages. Le hayon doit par conséquent toujours être ouvert avec prudence. Remarque : Le container à skis et à bagages (1) peut être ouvert des deux côtés. Le côté opposé à l'ouverture doit toujours être fermé. Ouvrir le container à skis et à bagages (1) avec la clé (8). Déterminer la position des éléments de fixation (2) à l'aide du tube transversal des porteurs/tubes supports. Figure 4 A Fixation avant : Enfoncer l'appui caoutchouc (3) au bas de l'élément de fixation (2) puis clipser l'élément de fixation (2) dans les perçages choisis. Fermer les perçages restants avec les étiquettes de recouvrement (6). Figure 4 B Fixation arrière : Clipser l'élément de fixation (2) dans les perçages puis le centrer sur le tube profilé. Remarque : La patte d'amarrage de l'élément de fixation (2) doit être dirigée vers l'arrière, vu dans le sens de la marche. Figure 5 Déverrouiller le levier de fixation S (ROUGE) et le remonter puis remonter le levier de fermeture V (GRIS). Figure 6 Monter les caoutchoucs protecteurs (4) sur les arceaux en U (5). Figure 7 Insérer les arceaux en U (5) par le bas dans les éléments de fixation (2) jusqu'en butée et les pousser fermement contre le tube profilé tout en poussant fermement l'élément de fixation (2) par le haut contre le tube profilé et fermer le levier de fermeture V (GRIS). Un déclic doit être nettement perceptible. Fermer ensuite et enclencher le levier de fixation S (ROUGE). Si tel n'est pas le cas, recommencer l'opération. Attention : Non enclenché, le container à skis et à bagages n'est pas fixé de manière sûre et ne doit pas être utilisé. Le container à skis et à bagages risque de glisser du porteur/tube support durant la conduite et d'occasionner des accidents graves. -7- 1 2 min. 555 mm max. 1.015 mm min. 515 mm = = 3 4A 4B 2 6 4 3 6 5 V 2. -8- 6 S V 7 5 2 S 3. I NL S Avvertenza prima del montaggio: Figura 1 Questo box portasci e portabagagli è idoneo al montaggio su quasi tutte le traverse di base/barre di trasporto con le seguenti dimensioni del tubo profilato: larghezza: max. 80 mm altezza: min. 18 mm a max. 42 mm La distanza tra la traversa di base/barra di trasporto anteriore e posteriore deve essere almeno di 515 mm e al massimo di 1.015 mm. Zona impugnabile del tubo profilato: almeno 555 mm Aanwijzing voor de montage: Fig. 1 Deze ski- en bagagebox is geschikt voor bijna alle gebruikelijke basisdragers / draagstangen met de volgende profielbuisafmetingen: Breedte: max. 80 mm Hoogte: min. 18 mm tot max. 42 mm De afstand tussen voorste en achterste basisdrager/ draagstang moet minstens 515 mm en mag maximaal 1.015 mm bedragen. Overspanning profielbuis: min. 555 mm Hänvisning före monteringen: Fig. 1 Denna skid- och bagagebox är lämpad för montering på nästan alla normala lasthållare/ hållarstavar ur handeln med följande profilrörsmått: Bredd: max. 80 mm Höjd: min. 18 mm upp till max. 42 mm Avståndet mellan främre och bakre lasthållare/hållarstav måste uppgå till minst 515 mm men får inte överskrida max. 1015 mm. Omspännbart profilrörsområde: min. 555 mm Figura 2 Nel caso di traverse di base/barre di trasporto con profilo con scanalatura a T, le coperture dei profili (volume di fornitura di traversa di base/barra di trasporto) vanno montate in base alle istruzioni di montaggio della traversa di base/barra di trasporto. Fig. 2 Bij basisdragers/draagstangen met T-sponning moeten de profielafdekkingen (leveringsomvang van basisdragers/draagstangen) overeenkomstig de montaqehandleiding voor basisdragers/draagstangen worden gemonteerd. Fig. 2 Vid lasthållare/hållarstavar med T-spårsprofil ska profilkåporna (ingår i leveransomfång för lasthållare/hållarstavar) monteras i enlighet med monteringsanvisningen för lasthållare/hållarstavar. Montaggio: Figura 3 Collocare il box portasci e portabagagli (1) parallelamente al veicolo e in posizione centrata sulla traversa di base/barra di trasporto montata ed allinearlo. Montage: Fig. 3 Ski- en bagagebox (1) parallel aan de auto en in het midden op de gemonteerde basisdrager/draagstangen plaatsen en uitlijnen. Avvertenza: Nei veicoli con portellone posteriore, durante l’apertura dello stesso, questo potrebbe urtare contro il box portasci e portabagli. Agire pertanto con particolare cautela durante l’apertura del portellone posteriore. Avvertenza: Il box portasci e portabagli (1) può essere aperto da entrambi i lati. Durante l’apertura assicurarsi pertanto sempre che il lato opposto sia chiuso. Attentie: Bij auto’s met achterklep kan onder bepaalde omstandigheden de achterklep bij het openen tegen de ski- en bagagebox komen. Daarom moet de achterklep altijd voorzichtig worden geopend. Opmerking: De ski- en bagagebox (1) kan aan beide zijden worden geopend, daarbij moet erop worden gelet, dat de tegenover liggende zijde altijd gesloten is. Ski- en bagagebox (1) met sleutel (8) openen. De Aprire il box portasci e portabagagli (1) con la chiave positie van de bevestigingselementen (2) aan de (8). Determinare la posizione degli elementi di fishand van de dwarsbuis van de saggio (2) in base al tubo trasversale della traversa basisdrager/draagstangen bepalen. di base/barra di trasporto. Fig. 4A Voorste bevestiging: Figura 4 A fissaggio anteriore: Rubber plaatje (3) aan de onderzijde van het Innestare il rivestimento in gomma (3) sul lato bevestigingselement (2) aanbrengen, daarna het inferiore dell’elemento di fissaggio (2), agganciare bevestigingselement (2) in de gekozen gaten quindi l’elemento di fissaggio (2) nei fori scelti. clipsen. De extra gaten met de afdekstickers (6) Chiudere i fori supplementari con gli autoadesivi afsluiten. coprenti (6). Fig. 4B Achterste bevestiging Figura 4 B fissaggio posteriore: Bevestigingselement (2) in de gaten clipsen en Agganciare l’elemento di fissaggio (2) nei fori e farlo daarna in het midden over de profielbuis schuiven. Opmerking: quindi scorrere in posizione centrata sopra il tubo De sjorclip op het bevestigingselement (2) moet in profilato. Avvertenza: rijrichting gezien naar de achterkant worden Visto in direzione di marcia, l’occhiello di reggiatura geplaatst. sull’elemento di fissaggio (2) dovrebbe essere Fig. 5 posizionato rivolto verso il lato posteriore. Borghendel S (ROOD) ontgrendelen en omhoog Figura 5 klappen, daarna de sluithendel V (GRIJS) omhoog Sbloccare la leva di bloccaggio S (ROSSA) e klappen. ribaltarla in alto, successivamente ribaltare in alto la Fig. 6 leva di chiusura V (GRIGIA). Beschermrubbers (4) op de U-beugels (5) monteren. Figura 6 Fig. 7 Montare le gomme protettive (4) sulle staffe ad U U-beugel (5) vanaf de onderzijde tot de aanslag in (5). het bevestigingselement (2) schuiven en stevig Figura 7 tegen de profielbuis drukken, gelijktijdig het Inserire le staffe ad U (5) dal basso negli elementi di bevestigingselement (2) aan de bovenzijde stevig fissaggio (2) fino all’arresto spingendo con forza tegen de profielbuis drukken en sluithendel V contro il tubo profilato, contemporaneamente (GRIJS) sluiten. spingere gli elementi di fissaggio (2) dall’alto contro Hierbij moet een duidelijk klikeffect voelbaar zijn, il tubo profilato e chiudere la leva di chiusura V daarna borghendel S (ROOD) sluiten en inklikken. (GRIGIA). Als dit niet het geval is, de procedure herhalen. Durante questa operazione si deve percepire nettamente uno scatto, chiudere quindi la leva di Let op: bloccaggio S (ROSSA) e farla scattare in posizione. Se ciò non dovesse accadere, ripetere la procedura. Als de ski-en bagagebox niet is ingeklikt, is deze niet veilig bevestigd en mag niet worden gebruikt. Er bestaat gevaar dat de ski- en bagagebox Attenzione: tijdens de rit van de basisdrager/draagstang Se no scatta in posizione, il box portasci e schuift en een ernstig ongeluk veroorzaakt. portabagagli non è fissato in modo sicuro e non deve essere utilizzato. Sussiste il pericolo che esso si stacchi dalla traversa di base/barra di trasporto durante la marcia causando graviincidenti. -9- Montering: Fig. 3 Lägg skid- och bagageboxen (1) mitt på de monterade lasthållarna/hållarstavarna, parallellt med fordonet och och rikta in boxen. Se upp: Vid fordon med baklucka, kan det eventuellt inträffa att bakluckan slår emot skid- och bagageboxen när bakluckan öppnas. Därför ska alltid bakluckan öppnas försiktigt. Anmärkning: Skid- och bagageboxen (1) kan öppnas från båda sidorna, varvid man ska tänka på att motsatt sida alltid ska hållas stängd. Öppna skid- och bagageboxen (1) med nyckeln (8). Fastställ fastsättningselementens (2) position med hjälp av lasthållarnas/hållarstavarnas tvärrör. Fig. 4 A Främre fäste: Skjut upp gummiunderlägget (3) på fastsättningselementets (2) undersida och tryck därefter in fastsättningselementet (2) i de utvalda hålen. Förslut de extra hålen med de självhäftande täcklapparna (6). Fig. 4 B Bakre fäste: Tryck in fastsättningselementet (2) i hålen och skjut det sedan till mitten över profilröret. Anmärkning: Lastsäkringsöglan på fastsättningselementet (2) ska, positioneras bakåt, betraktat ur körriktningen. Fig. 5 Lossa och fäll upp säkringshandtaget S (RÖTT) och fäll sedan upp låshandtaget V (GRÅTT). Fig. 6 Montera skyddsgummiprofilerna (4) på U-bygeln (5). Fig. 7 Skjut in U-bygeln (5) underifrån i fastsättningselementen (2) tills den bottnar och tryck den hårt mot profilröret, samtidigt som fastsättningselementet (2) trycks hårt ovanifrån mot profilröret varefter låshandtaget V (GRÅTT) stängs. Därvid måste man känna en tydlig gripeffekt, stäng därefter säkringshandtaget S (RÖTT) och se till att det griper fast. Skulle detta inte vara fallet, ber vid dig upprepa proceduren. Observera: Har inget riktigt ingrepp märkts är inte skid- och bagageboxen säkert fastsatt och får inte användas. Det finns risk för att skid- och bagageboxen förskjuts från lasthållarna/hållarstavarna under färd och orsakar svåra olyckor. 1 2 min. 555 mm max. 1.015 mm min. 515 mm = = 3 4A 4B 2 6 4 3 6 5 V 2. - 10 - 6 S V 7 5 2 S 3. E CZ Nota antes del montaje: Figura 1 Esta caja portaesquíes y portaequipajes es apropiada para el montaje sobre casi todos los porta-cargas básicos / barras portantes con las siguientes dimensiones de tubo de perfil: Anchura: máx. 80 mm Altura: mín. 18 mm, hasta máx. 42 mm La distancia entre el portacargas básico / barra portantes delantera y trasera ha de ser de 515 mm como mínimo y de 1.015 mm como máximo. Área de tubo de perfil que comprende: 555 mm, como mín. Upozornění před montáží: Obr. 1 Tento kontejner na lyže a zavazadla se hodí k montáži na téměř všechny běžné základní nosiče/nosné tyče s následujícími rozměry profilových trubek: šířka: max. 80 mm výška: min. 18 mm až max. 42 mm Odstup mezi předním a zadním základním nosičem/nosnou tyčí musí být aspoň 515 mm a nanejvýš 1.015 mm. Oblast profilové trubky, kterou lze uchopit ze všech stran: min. 555 mm Figura 2 En portacargas básicos / barras portantes con perfil de ranura en T se han de montar las cubiertas de perfil (volumen de suministro de portacargas básico / barras portantes)) conforme a las instrucciones de montaje de los portacargas básicos/barras portantes. Obr. 2 U základních nosičů/nosných tyčí s profilem drážky T je třeba kryty profilu (rozsah dodávky pro základní nosiče/ nosné tyče) montovat podle montážního návodu pro základní nosiče/ nosné tyče. Montaje: Figura 3 Colocar y alinear la caja portaesquíes y portaequi-pajes (1) paralela al vehículo y centrada sobre los portacargas básicos / barras portantes montados. Montáž: Obr. 3 Kontejner na lyže a zavazadla (1) položte a seřiďte rovnoběžně k vozidlu a soustředně na montované základní nosiče/nosné tyče. Precaución: En vehículos con portón trasero se puede llegar a producir, en determinadas circunstancias, que dicha tapa tropiece con la caja portaesquíes y portaequipajes al abrir el portón trasero. Por ello debería abrirse siempre con cuidado el portón trasero. Opatrně: U vozidel se zadními výklopnými dveřmi může někdy dojít při otevření zadních výklopných dveří k nárazu zadních výklopných dveří na kontejner na lyže a zavazadla. Proto by se měly zadní výklopné dveře vždy opatrně otevřít . Nota: La caja portaesquíes y portaequipajes (1) se ha de abrir desde los dos lados, prestando siempre atención a que siempre esté cerrado el lado opuesto. Upozornění: Kontejner na lyže a zavazadla (1) je třeba z obou stran otevřít, přičemž je třeba dbát na to, byla protilehlá strana vždy zavřena. Abrir la caja portaesquíes / portaequipajes con la llave (8) . Determinar la posición de los elementos de fijación (2) con ayuda del tubo transversal del portacargas básico / barras portantes. Kontejner na lyže a zavazadla (1) otevřete klíčem (8). Polohu upevňovacích prvků (2) zjistěte pomocí příčné trubky základního nosiče/ nosných tyčí. Figura 4 A Fijación delantera: Calar el suplemento de goma (3) en la cara inferior del elemento de fijación (2), a continuación encajar el elemento de fijación (2) en los taladros seleccionados. Cerrar con las etiquetas adhesivas de recubrimiento (6) los taladros adicionales Figura 4 A Fijación trasera: Encajar el elemento de fijación (2) en los taladros y, a continuación, deslizarlo centrado sobre el tubo de perfil. Nota: La lengüeta de amarre en los elementos de fijación (2) debería posicionarse hacia atrás, visto en el sentido de marcha. Figura 5 Desbloquear la palanca de seguridad S (ROJO) y levantarla, a continuación levantar la palanca de cierre V (GRIS). Figura 6 Montar las gomas de protección (4) sobre el estribo en U (5). Figura 7 Introducir hasta el tope el estribo en U (5) desde abajo en los elementos de fijación (2) y presionar firmemente contra el tubo de perfil, simultáneamente presionar el elemento de fijación (2) desde arriba contra el tubo de perfil y cerrar la palanca de cierre V (GRIS). Aquí debe ser perceptible un claro efecto de cierre por resorte, a continuación, cerrar la palanca de seguridad S (ROJO) y encastrarla. Si no fuera éste el caso, repita el proceso. Atención: Sin encastrar, la caja portaesquíes y portaequipajes no está asegurada con seguridad y no debe utilizarse. Existe el riesgo de que la caja portaesquíes / portaequipajes, se deslice del portacargas básico / barras portantes durante la marcha y origine graves accidentes. Obr. 4 A Přední upevnění: Pryžovou podložku (3) nasaďte na spodní straně upevňovacího prvku (2), pak upevňovací prvek (2) zavřením klipsů upevněte do zvolených vývrtů. Přídavné vývrty zavřete krycími nálepkami (6). Obr. 4 B Zadní upevnění: Upevňovací prvek (2) zavřením klipsů upevněte do vývrtů a pak soustředně přesuňte přes profilovou trubku. Upozornění: Připevňovací pás na upevňovacím prvku (2) by se měl, z pohledu ve směru jízdy, polohovat dozadu. Obr. 5 Pojistnou páku S (ČERVENÁ) odblokujte a odklopte nahoru, pak odklopte nahoru uzavírací páku V (ŠEDÁ) Obr. 6 Ochrannou pryž (4) namontujte na třmen U (5). Obr. 7 Třmen U (5) zasuňte zespodu do upevňovacích prvků (2) až nadoraz a pevně stiskněte proti profilové trubce, současně upevňovací prvek (2) shora pevně stiskněte proti profilové trubce a uzavřete uzavírací páku V (ŠEDÁ). Přitom musí být zřejmé zřetelné zaskočení, pak pojistnou páku S (ČERVENÁ) zavřete a zasmekněte. V případě,že to nenastane, postup laskavě zopakujte. Pozor: Nezasmeknutý kontejner na lyže a zavazadla není bezpečně upevněn a nesmí se používat. Existuje nebezpečí, že kontejner na lyže a zavazadla během jízdy ze základního nosiče/nosné tyče sklouzne a způsobí vážné nehody. - 11 - J 8 max. 50 kg 9 25 % 10 11 7 12 13 1. 2. 3. - 12 - 50 % 25 % D GB / USA / Canada F Öffnen des Ski- und Gepäckcontainer Opening the ski- and luggage box Ouverture du container à skis et à bagages Bild 8 Zum Öffnen des Ski- und Gepäckcontainer (1) sollte das Oberteil im Mittelbereich leicht nach unten gezogen und gleichzeitig der Schlüssel (8) um eine ¼ Umdrehung in Uhrzeigersinn gedreht werden. Hinweis: Der Schlüssel (8) lässt sich bei geöffnetem Ski- und Gepäckcontainer (1) nicht abziehen! Figure 8 To open the ski- and luggage box (1) pull lightly downwards in the centre of top section while turning the key (8) clockwise a ¼ turn. Note: When open, the key (8) cannot be removed from the ski- and luggage box (1). Figure 8 Pour ouvrir le container à skis et à bagages (1), tirer légèrement la partie supérieure vers le bas au milieu et tourner simultanément la clé (8) d'un quart de tour dans le sens des aiguilles d'une montre. Remarque : La clé (8) ne peut pas être retirée lorsque le container à skis et à bagages (1) est ouvert ! Be- und Entladen Bild 9 Ski- und Gepäckcontainer (1) öffnen. Beim Beladen des Ski- und Gepäckcontainer (1) ist darauf zu Achten, dass - das Gewicht der Transportgüter entsprechend verteilt wird (schwere Last in die Mitte des Skiund Gepäckcontainer)! - die Ladehöhe des geschlossenen Ski- und Gepäckcontainer (1) nicht überschritten wird! - die max. Zuladung des Ski- und Gepäckcontainer von 50 kg nicht überschritten wird! Achtung: Überschreiten Sie niemals die zulässige maximale Dachlast und das zulässige Gesamtgewicht Ihres Fahrzeuges (Siehe Fahrzeugboardbuch/-bedienungsanleitung) Ermittlung der vorhandenen Dachlast: Gewicht des Grundträgers/Tragstab + Gewicht des Ski- u. Gepäckcontainer + Gewicht der Zulandung = vorhandene Dachlast Achtung: Das Be- und Entladen des Ski- und Gepäckcontainer (1) sollte aus Sicherheitsgründen von der Strassen abgewandten Seite bzw. Gehwegseite erfolgen. Bild 10 Das Ladegut muss mit den Spanngurten (7) gegen verrutschen gesichert werden. Hinweis: Zum sicheren Transport von Skiern und Snowbaords sollte der Erweiterungssatz, 000 071 274, zusätzlich montiert werden. Dieser ist nicht im Lieferumfang des Ski- und Gepäckcontainer enthalten. Erweiterungssatz Teile Nr.: 000 071 274 Erhältlich bei Ihrem Audi-Partner. Bild 11 Hinweis: Nicht an der Unterschale des Ski- und Gepäckcontainer (1) ziehen. Schließen des Ski- und Gepäckcontainer Loading and unloading Figure 9 Open ski- and luggage box (1). When loading the ski- and luggage box (1) please ensure that: - the weight of goods is correctly distributed (heavy loads in the middle of the box). - the loading height of the closed ski- and luggage box (1) is not exceeded - the maximum loading of 50 kg is not exceeded. Attention: Never exceed the maximum permissible roof load and the permissible gross weight of your vehicle (see vehicle handbook / instruction manual). Determining the actual roof load: Weight of roof bars/ supporting rods + Weight of ski- and luggage box + Weight of disposable load = actual roof load Attention: For safety, always load and unload the ski- and luggage box from the side away from the highway or from the pavement side. Figure 10 To prevent movement, loads should always be secured with retaining straps (7). Note: For safe transport of skis and snowboards extension kit, 000 071 274 should also be fitted. This is not supplied with the ski- and luggage box. Extension kit Part no.: 000 071 274 Obtainable from your Audi dealer. Figure 11 Note: Do not pull on the bottom shell of the ski- and luggage box (1). Closing the ski and luggage box Figure 12 To close the ski- and luggage box (1) pull slightly downwards in the centre of top section while turning the key (8) anti-clockwise a ¼ turn. Note: The key (8) can now be removed. Bild 12 Zum Schließen des Ski- und Gepäckcontainer (1) Attention: sollte das Oberteil im Mittelbereich leicht nach unten To prevent accidental opening during a journey gezogen und gleichzeitig der Schlüssel (8) um eine the ski- and luggage box (1) should always be ¼ Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn gedreht locked and the key (8) removed. werden. Hinweis: Figure 13 Der Schlüssel (8) lässt sich nun wieder abziehen! Measure the total height of the vehicle and enter it on the warning sticker (9), which should then be stuck in a prominent position on the dashboard. Achtung: Um das ungewollte Öffnen des Ski- und Gepäckcontainer (1) während der Fahrt zu vermeiden, muss der Ski- und Gepäckcontainer (1) grundsätzlich abgeschlossen und der Schlüssel (8) abgezogen werden. Bild 13 Fahrzeuggesamthöhe abmessen, in Warnaufkleber (9) eintragen und diesen in gut sichbarer Positon an der Amarturentafel aufkleben. - 13 - Chargement et déchargement Figure 9 Ouvrir le container à skis et à bagages (1). Pour le chargement du container à skis et à bagages (1), observer les indications suivantes : - Le poids des objets transportés doit être correctement réparti (charge lourde au milieu du container à skis et à bagages) ! - Ne pas dépasser la hauteur de chargement du container à skis et à bagages (1) fermé ! - Ne pas dépasser la charge maximale admissible du container à skis et à bagages qui est de 50 kg ! Attention : Ne dépassez jamais la charge maximale admissible du toit du véhicule ni le poids total en charge de votre véhicule (voir les documents/le manuel du véhicule) Calcul de la charge du toit : poids du porteur/tube support + poids du container à skis et à bagages + poids du chargement = charge du toit Attention : Pour des raisons de sécurité, chargez et déchargez le container à skis et à bagages (1) du côté opposé à la rue ou depuis le trottoir. Figure 10 Empêcher le chargement de glisser à l'aide des sangles (7). Remarque : Pour un transport sûr des skis et snowboard, il est recommandé de monter également le kit d'extension 000 071 274. Celui-ci n'est pas fourni avec le container à skis et à bagages. Kit d'extension Réf. : 000 071 274 Disponible auprès de votre concessionnaire Audi. Figure 11 Remarque : Ne pas tirer sur la coque inférieure du container à skis et à bagages (1). Fermeture du container à skis et à bagages Figure 12 Pour fermer le container à skis et à bagages (1), tirer légèrement la partie supérieure vers le bas au milieu tout en tournant la clé (8) d'un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Remarque : La clé (8) peut maintenant être retirée ! Attention : Pour exclure toute ouverture involontaire du container à skis et à bagages (1) pendant le trajet, le container à skis et à bagages (1) doit toujours être fermé à clé et la clé (8) être retirée. Figure 13 Mesurer la hauteur totale du véhicule, la noter sur l'étiquette d'avertissement (9) et apposer cette dernière à un endroit bien visible sur le tableau de bord. 8 max. 50 kg 9 25 % 10 11 7 12 13 1. 2. 3. - 14 - 50 % 25 % I NL S Apertura del box portasci e portabagagli Openen van de ski- en bagagebox Öppning av skid- och bagagebox Figura 8 Per aprire il box portasci e portabagagli (1) si dovrebbe tirare leggermente verso il basso la parte superiore nella zona centrale girando contemporaneamente la chiave (8) di un ¼ di giro in senso orario. Nota: La chiave (8) non si lascia estrarre con il box portasci e portabagagli aperto (1)! Fig. 8 Voor het openen van de ski- en bagagebox (1) moet het bovendeel in het midden licht naar beneden worden getrokken en gelijktijdig de sleutel (8) een ¼ slag in de richting van de klokwijzers worden gedraaid. Opmerking: De sleutel (8) kan bij geopende ski- en bagagebox (1) niet worden getrokken! Fig. 8 För att öppna skid- och bagageboxen (1) bör överdelen dras lätt nedåt vid mitten, samtidigt som nyckeln (8) vrids ett ¼ varv medurs. Anmärkning: Nyckeln (8) kan inte dras ur när skid- och bagageboxen (1) är öppen! Operazioni di carico e scarico Laden en lossen Figura 9 Aprire il box portasci e portabagagli (1). Durante il caricamento del box portasci e portabagagli (1) fare attenzione - a distribuire opportunamente il peso del carico di trasporto (carico più pesante al centro del box portasci e portabagagli)! - a non superare l’altezza di carico del box portasci e portabagagli chiuso (1)! - a non superare il carico utile max. di 50 kg del box portasci e portabagagli! Fig. 9 Ski- en bagagebox (1) openen. Bij het beladen van de ski- en bagagebox (1) moet erop worden gelet, dat - het gewicht van de goederen goed wordt verdeeld (zware bagage in het midden van de skien bagagebox)! - de laadhoogte van de gesloten ski- en bagagebox (1) niet wordt overschreden! - de max. belading van de ski- en bagagebox 50 kg niet overschrijdt! Attenzione: Non superare mai il carico massimo ammesso sul tetto e il peso complessivo ammesso per il vostro veicolo (vedi manuale di bordo/istruzioni per l’uso del veicolo). Let op: Overschrijd nooit de toegestane maximale dakbelasting en het toelaatbare totaalgewicht van uw auto (zie instructieboekje/handleiding auto). Determinazione del carico sul tetto esistente: peso della traversa di base/barra di trasporto + peso del box portasci e portabagagli + peso del carico utile = carico sul tetto esistente Attenzione: Per ragioni di sicurezza, le operazioni di carico e scarico del box portasci e portabagagli (1) dovrebbero essere eseguite dal lato opposto della strada, ossia dal lato che dà sul marciapiede. Figura 10 Il carico deve essere assicurato contro lo spostamento per mezzo delle cinghie tensionatrici (7). Avvertenza: Per il trasporto sicuro di sci e snowboard, addizionalmente si dovrebbe montare il kit di ampliamento, 000 071 274. Esso non è compreso nel volume di fornitura del box portasci e portabagagli. Kit di ampliamento n° pezzo: 000 071 274 Disponibile presso il vostro partner Audi. Figura 11 Avvertenza: Non tirare al guscio inferiore del box portasci e portabagagli (1). Chiusura del box portasci e portabagagli Figura 12 Per chiudere il box portasci e portabagagli (1) si dovrebbe tirare leggermente verso il basso la parte superiore nella zona centrale girando contemporaneamente la chiave (8) di un ¼ di giro in senso antiorario. Nota: Ora la chiave (8) si lascia nuovamente estrarre! Attenzione: Per impedire l’apertura accidentale del box portasci/portabagagli (1) durante la marcia, lo si deve sempre chiudere a chiave ed estrarre la chiave (8) dalla serratura. Figura 13 Misurare l’altezza complessiva del veicolo, annotarla sull’etichetta adesiva di avvertenza (9) e collocare quest’ultima in una poszione ben visibile sul cruscotto. Bepaling van de aanwezige dakbelasting: Gewicht van de basisdrager/draagstang + Gewicht van de ski- en bagagebox + Gewicht van de lading = Aanwezige dakbelasting Let op: Het laden en lossen van de ski- en bagagebox (1) moet om veiligheidsredenen aan de trottoirzijde plaatsvinden. Fig. 10 De lading moet met spangordels (7) tegen verschuiven worden beveiligd. Opmerking: Voor het veilige vervoer van ski’s en snowboards moet bovendien de uitbreidingsset 000 071 274 worden gemonteerd. Deze behoort niet tot de leveringsomvang van de ski- en bagagebox. Uitbreidingsset Onderdeelnr.: 000 071 274 Verkrijgbaar bij uw Audi-dealer. Fig. 11 Opmerking: Niet aan de onderschaal van de ski- en bagagebox (1) trekken. Sluiten van de ski- en bagagebox På- och avlastning Fig. 9 Öppna skid- och bagageboxen (1). Vid pålastning av skid- och bagageboxen (1) ska man ge akt på, att - bagagets vikt fördelas riktigt (tung last i mitten av skid- och bagageboxen)! - den stängda skid- och bagageboxens (1) lasthöjd inte överskrids! max. last, 50 kg, inte överskrids i skid- och bagageboxen! Observera: Överskrid aldrig tillåten maximal taklast och fordonets tillåtna totalvikt (se fordonets instruktionsbok) Beräkning av aktuell taklast: Lasthållarnas/hållarstavarnas vikt + Skid- och bagageboxens vikt + Lastens vikt = Aktuell taklast Observera: Av säkerhetsskäl bör på- och avlastning av skidoch bagageboxen (1) ske på den sida som vänder bort från trafiken resp. på trottoarsidan. Fig. 10 Lasten måste säkras med spännbanden (7) så att den inte kan glida omkring. Anmärkning: För säker transport av skidor och snowboards bör kompletteringssats, 000 071 274, monteras extra. Denna ingår inte i leveransomfånget för skid- och bagageboxen. Kompletteringssats Best.nr: 000 071 274 Erhålls hos din Audi partner. Fig. 11 Anmärkning: Dra inte i skid- och bagageboxens (1) underdel. Stängning av skid- och bagagebox Fig. 12 För att stänga skid- och bagageboxen (1) bör överdelen dras lätt nedåt vid mitten, samtidigt som nyckeln (8) vrids ett ¼ varv moturs. Anmärkning: Nyckeln (8) kan nu dras ut ur låset! Fig. 12 Voor het sluiten van de ski- en bagagebox (1) moet Observera: het bovendeel in het midden licht naar beneden För att förhindra att skid- och bagageboxen (1) worden getrokken en gelijktijdig de sleutel (8) een öppnas ofrivilligt under färd, måste skid- och ¼ slag tegen de richting van de klokwijzers worden bagageboxen (1) generellt sett vara låst och gedraaid. nyckeln (8) urdragen. Opmerking: De sleutel (8) kan nu weer worden getrokken! Fig. 13 Mät fordonets totalhöjd, notera måttet på varningsdekalen (9) och klistra fast denna på väl Let op: synligt ställe på instrumentbrädan. Om het ongewild openen van de ski- en bagagebox (1) tijdens de rit te vermijden, moet de ski- en bagagebox (1) degelijk worden afgesloten en de sleutel (8) worden getrokken. Fig. 13 Totale wagenhoogte opmeten, op de waarschuwingssticker (9) invullen en deze op een goed zichtbare plaats op het dashboard plakken. - 15 - 8 max. 50 kg 9 25 % 10 11 7 12 13 1. 2. 3. - 16 - 50 % 25 % E CZ Abrir la caja portaesquíes y portaequipajes Otevření kontejneru na lyže a zavazadla Figura 8 Para abrir la caja portaesquíes y portaequipajes (1) debería tirarse ligeramente hacia abajo la parte superior en la parte central y, al mismo tiempo, girar la llave (8) ¼ de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. Nota: ¡La llave (8) no se puede extraer estando abierta la caja portaesquíes y portaequipajes (1) ! Obr. 8 K otevření kontejneru na lyže a zavazadla (1) by se měla horní část ve střední oblasti táhnout mírně dolů a současně klíčem (8) otočit o ¼ otáčky ve směru pohybu hodinových ručiček. Upozornění: Klíč (8) nelze při otevřeném kontejneru na lyže a zavazadla (1) vytáhnout! Carga y descarga Figura 9 Abrir la caja portaesquíes y portaequipajes (1). Para cargar la caja portaesquíes y portaequipajes (1) se ha de prestar atención a que - el peso de los objetos transportados se distribuya de modo correspondiente (carga pesada en el centro de la caja portaesquíes y portaequipajes) - no se sobrepase al altura de carga de la caja portaesquíes y portaequipajes (1) - no se sobrepase la carga máxima de la caja portaesquíes y portaequipajes de 50 kg. Atención: No sobrepasar nunca la carga máxima admisible sobre el techo y el peso máximo admisible de su vehículo (véase Manual de a bordo del vehículo / instrucciones de manejo) Determinación de la carga sobre el techo existente: Peso del portacargas básico / barra portante + peso de la caja portaesquíes y portaequipajes + peso de la carga = carga sobre el techo existente Atención: La carga y descarga de la caja portaesquíes y portaequipajes (1) debería efectuarse por motivos de seguridad por el lado contrario a la carretera o por el lado de la acera. Figura 10 Los objetos a transportar se tendrán que asegurar con las cintas tensoras (7) para evitar que se deslicen. Nota: Para transportar con seguridad esquíes y tablas de snowboard debería montarse adicionalmente el juego de ampliación 000 071 274. Éste no está incluido en el volumen de suministro de la caja portaesquíes y portaequipajes. Juego de ampliación Núm. de pieza: 000 071 274 Se puede obtener en su concesionario Audi. Figura 11 Nota: No tirar de la bandeja inferior de la caja portaesquíes y portaequipajes (1). Cerrar la caja portaesquíes y portaequipajes Figura 12 Para cerrar la caja portaesquíes y portaequipajes (1) debería tirarse ligeramente hacia abajo la parte superior en la parte central y, al mismo tiempo, girar la llave (8) ¼ de vuelta en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Nota: ¡Ahora se puede extraer de nuevo la llave (8)! Atención: Para evitar la apertura involuntaria de la caja portaesquíes y portaequipajes (1) durante la marcha, dicha caja (1) deberá estar cerrada con llave y estar extraída la llave (8). Nakládání a vykládání Obr. 9 Kontejner na lyže a zavazadla (1) otevřete. Při nakládání kontejneru na lyže a zavazadla (1) je třeba dbát na to, aby - hmotnost přepravovaného zboží byla příslušně rozdělena (těžká zátěž ve středu kontejneru na lyže a zavazadla)! - výška nákladu uzavřeného kontejneru na lyže a zavazadla (1) nebyla překročena! - max. přítěž kontejneru na lyže a zavazadla nepřekročila 50 kg! Pozor: Nikdy nepřekročte přípustné zatížení střechy a přípustnou celkovou hmotnost svého vozidla (Viz palubní knihu vozidla/-návod k obsluze vozidla) Zjištění dané zátěže střechy: Hmotnost základního nosiče/nosné tyče + Hmotnost kontejneru na lyže a zavazadla + Hmotnost přítěže = Daná zátěž střechy Pozor: Nakládání a vykládání kontejneru na lyže a zavazadla (1) by mělo z bezpečnostních důvodů nastat na straně odvrácené k silnici, popř. na straně chodníku. Obr. 10 Nakládané zboží se musí proti skluzu zajistit napínacími popruhy (7). Upozornění: K bezpečné přepravě lyží a snowbaordů by se měla navíc namontovat sada k rozšíření, 000 071 274. Tato není v rozsahu dodávky kontejneru na lyže a zavazadla . Sada k rozšíření Č. dílu: 000 071 274 Lze obdržet u Vašeho partnera Audi. Obr. 11 Upozornění: Netáhněte za spodn části kontejneru na lyže a zavazadla (1). Zavření kontejneru na lyže a zavazadla Obr. 12 K zavření kontejneru na lyže a zavazadla (1) by se měla vrchní část ve střední oblasti mírně táhnout dolů a současně otočit klíčem (8) o ¼ otáčky proti směru pohybu hodinových ručiček. Upozornění: Klíč (8) lze nyní znovu vytáhnout! Pozor: K vyhnutí se nechtěnému otevření kontejneru na lyže a zavazadla (1) během jízdy, musí být kontejner na lyže a zavazadla (1) zásadně uzavřen a klíč (8) vytažen. Obr. 13 Změřte celkovou hmotnost vozidla, zaneste ji do výstražné nálepky (9), kterou pak nalepte na dobře viditelné místo na přístrojové desce. Figura 13 Medir al altura total del vehículo, registrarla en la etiqueta adhesiva de advertencia (9) y pegarla en un lugar bien visible del tablero de instrumentos. - 17 - J D GB / USA / Canada Umwelthinweis: Häufig bleibt der Grundträger/Tragstab mit/ohne Aufbauteile aus Bequemlichkeit montiert, selbst wenn er nicht mehr gebraucht wird. Durch den erhöhten Luftwiderstand verbraucht Ihr Fahrzeug unnötig Kraftstoff. Nehmen Sie deshalb den Grundträger/Tragstab mit/ohne Aufbauteile nach Gebrauch ab. Environmental note: Often the roof bars/supporting rods with/without attachments are left on the vehicle for convenience, even when not in use. The increased wind resistance increases fuel consumption unnecessarily, so remove roof bars/supporting rods and any attachments when not in use. Allgemeine Hinweise: Beim Dachtransport sind die geltenden Vorschriften der StVZO bzw. die länderspezifischen Vorschriften zu beachten. General information: Roof transportation must comply with prevailing StVZO (German road traffic regulations) or the regulations applicable in the country. The permissible gross vehicle weight must not be Das zulässige Gesamtgewicht des Fahrzeuges darf exceeded. Always abide by instructions from the vehicle nicht überschritten werden. Die Anweisungen des Fahrzeugherstellers bezüglich manufacturer concerning maximum roof load. der maximalen Dachlast müssen beachtet werden. Determining the actual roof load: Ermittlung der vorhandenen Dachlast: Weight of roof bars/ supporting rods Gewicht des Grundträgers/Tragstab + Weight of ski- and luggage box + Gewicht des Ski- u. Gepäckcontainer + Weight of disposable load + Gewicht der Zulandung = actual roof load = vorhandene Dachlast Technical data: Technische Daten: - Weight of attachments: approx. 23 kg - Eigengewicht des Aufbauteiles: ca. 23 kg - Maximum safe load: 50 kg - Maximale Zuladung: 50 kg Key number: Schlüsselnummer: Record your key number here to facilitate its replacement in event of loss: Tragen Sie bitte hier die Schlüsselnummer Ihres Aufbauteiles ein, damit bei Verlust der Ersatz FH erleichtert wird: Supply of spare parts: FH To insure a quick response and to avoid timeconsuming checking please always quote the Ersatzteilversorgung: BA No. when ordering spare parts. Um eine schnelle Ersatzteilversorgung sicherzuThis BA No. is given on a sticker inside the upper stellen und um zeitintensive Rückfragen zu versection of the ski- and luggage box (1). meiden, bitten wir Sie, bei allen Ersatzteilbestellungen die BA-Nr. anzugeben. BA No. Diese BA-Nr. befindet sich auf einem Aufkleber an Care instructions: der Oberteilesinnenseite des Ski- und GepäckKeep the ski- and luggage box clean and well container. maintained, particularly during the winter months. BA-Nr. For cleaning use a solution of water and commercial detergent without alcohol, chlorine or ammonia Pflegehinweise: based additives. These substances will damage the Der Ski- und Gepäckcontainer sollte sorgfältig gereisurface of the ski- and luggage box. Please do not nigt und gepflegt werden, besonders während der use commercial cockpit sprays for cleaning the skiWintermonate. Benutzen Sie hierfür ausschließlich and luggage box. eine Lösung aus Wasser und handelsüblichen Locks should be lubricated with a spray lubricant, Spülmittel ohne Alkohol-, Chlor- oder Ammoniakwhich should not be sprayed onto the plastic zusätze, da ansonsten die Oberfläche des Ski- und surface. Gepäckcontainers beschädigt wird. Verwenden Sie bitte keine handelsüblichen Cockpitsprays zur Reinigung des Ski- und Gepäckcontainers. Die Schlösser sollten mit einem Sprühschmiermittel, dieses darf nicht auf die Kunststoffoberfläche gelangen, geschmiert werden. - 18 - F Respect de l'environnement : Très souvent, par commodité, le porteur/tube support avec ou sans accessoires reste monté même lorsqu'il n'est pas utilisé. En raison de la résistance accrue à l'air, le véhicule consomme alors inutilement plus de carburant. Le porteur/tube support avec ou sans accessoires doit par conséquent être démonté lorsqu'il n'est pas utilisé. Généralités : Observer, pour le transport d'objets sur le toit, le code de la route allemand (StVZO) et les dispositions correspondantes dans les autres pays. Ne pas dépasser le poids total en charge du véhicule. Observer les indications du constructeur du véhicule en ce qui concerne la charge maximale du toit. Calcul de la charge du toit : poids du porteur/tube support + poids du container à skis et à bagages + poids du chargement .. = charge du toit Caractéristiques techniques : - Poids propre de l'accessoire : env. 23 kg - Charge maximale : 50 kg Numéro de clé : Notez ici le numéro de la clé de votre accessoire, ce qui en facilitera le remplacement en cas de perte : FH Commande de pièces de rechange : Pour que les pièces de rechange demandées puissent être fournies rapidement et pour éviter les pertes de temps dues à des demandes d'informations, nous vous prions d'indiquer le N° BA pour toute commande de pièce de rechange. Ce N° BA figure sur une étiquette à l'intérieur de la partie supérieure du container à skis et à bagages (1). N° BA Entretien : Le container à skis et à bagages doit être nettoyé et entretenu soigneusement, notamment en hiver. Utilisez pour ce faire uniquement de l'eau additionnée d'un détergent usuel, sans alcool, chlore ou ammoniac sous peine d'endommager la surface du container à skis et à bagages. Ne pas utiliser de spray pour cockpit du commerce pour nettoyer le container à skis et à bagages. Lubrifier les serrures avec un lubrifiant à pulvériser qui ne doit pas entrer en contact avec la surface en plastique. I Avvertenza per la tutela ambientale: Spesso la traversa di base/barra di trasporto con/senza componenti di montaggio rimangono montate, anche se effettivamente non vengono utilizzate. Per via della resistenza aerodinamica aumentata, ciò causa un consumo inutile di carburante. Si raccomanda quindi di smontare la traversa di base/barra di trasporto con/senza componenti di montaggio dopo l’utilizzo. Avvertenze generali: Durante il trasporto sul tetto vanno rispettate le norme vigenti della StVZO (codice della strada tedesco) o rispettivamente le norme specifiche nazionali vigenti in materia. Il peso complessivo consentito per il veicolo non deve essere superato. Le indicazioni del costruttore del veicolo relative al carico massimo sul tetto devono essere rispettate. Determinazione del carico sul tetto esistente: peso della traversa di base/barra di trasporto + peso del box portasci e portabagagli + peso del carico utile . = carico sul tetto esistente Dati tecnici: - Peso proprio del componente di montaggio: ca. 23 kg - Max. carico utile: 50 kg Numero chiave: Annotare qui il numero della chiave del proprio componente di montaggio per facilitare la sostituzione della stessa in caso di smarrimento: FH_________________________________ Fornitura ricambi: Onde garantire la fornitura rapida di eventuali ricambi vi preghiamo di indicare il numero BA al momento dell’ordinazione. Tale numero BA è situato su un’etichetta adesiva posta sul lato interno della parte superiore del box portasci e portabagagli (1). N° BA Avvertenze per la manutenzione: Il box portasci e portabagagli deve essere sempre pulito e curato adeguatamente, in particolare nella stagione invernale. A tale scopo utilizzare una soluzione detergente composta da acqua ed un normale detersivo per piatti senza alcol, cloro o ammoniaca, in quanto queste sostanze danneggerebbero la superficie del box portasci e portabagagli. Non adoperare gli spray per cruscotti in commercio per la pulizia del box portasci e portabagagli. Le serrature vanno lubrificate con un lubrificante a spray che non deve venire a contatto con la superficie di plastica. NL Milieu-aanwijzing: Zelfs als deze niet meer wordt gebruikt, blijft de basisdrager/draagstang met/zonder opbouwdelen gemakshalve gemonteerd. Door de verhoogde luchtweerstand verbruikt uw wagen onnodig brandstof. Verwijder daarom na gebruik de basisdrager/draagstang met/zonder opbouwdelen. Algemene opmerkingen: Bij daktransport moeten de geldende voor-schriften van de StVZO (D) of de nationale voorschriften in acht worden genomen. Het toegestane totaalgewicht van de wagen mag niet worden overschreden. De instructies van de autofabrikant over de maximale dakbelasting moeten in acht worden genomen. Bepaling van de aanwezige dakbelasting: Gewicht van de basisdrager/draagstang + Gewicht van de ski- en bagagebox + Gewicht van de lading . = Aanwezige dakbelasting Technische gegevens: - Eigen gewicht van het opbouwdeel: ca. 23 kg - Maximale belasting: 50 kg S Tänk på miljön: Av ren bekvämlighet låter man ofta lasthållare/hållarstavar med/utan tillbehörsdetaljer sitta kvar, även när de inte längre behövs. Genom det ökade luftmotståndet förbrukar då ditt fordon bränsle i onödan. Demontera därför lasthållare/hållarstav med/utan tillbehörsdetaljer efter att de använts. Allmänna instruktioner: Vid transport av last på biltak ska gällande föreskrifter i vägtrafikförordningen, resp. andra lagar gällande i respektive land följas. Fordonets tillåtna totalvikt får inte överskridas. Fordonstillverkarens anvisningar beträffande maximal taklast måste följas. Beräkning av aktuell taklast: Lasthållarnas/hållarstavarnas vikt + Skid- och bagageboxens vikt + Lastens vikt = Aktuell taklast . Tekniska data: - Tillbehörsdetaljens egenvikt: ca 23 kg - Maximal last: 50 kg Sleutelnummer: Vul hier het sleutelnummer van uw opbouwdeel in zodat bij verlies vervanging eenvoudiger is: Nyckelnummer: Skriv upp nyckelnumret för din tillbehörsdetalj nedan, för att underlätta ny beställning om du skulle förlora nyckeln: FH_________________________________ FH_________________________________ Levering reserveonderdelen: Om een snelle levering van reserveonderdelen te garanderen en om tijdrovende vragen te vermijden, vragen wij u om bij alle bestellingen van reserveonderdelen het BA-nr. op te geven. Reservdelsförsörjning: För att säkerställa snabba reservdelsleveranser och förhindra tidsödande förnyad efterfrågning, ber vi dig att alltid ange BA-numret vid alla reservdelsbeställningar. Detta BA-nummer finner du på en dekal som är fäst på insidan av skid- och bagageboxens (1) överdel. Dit BA-nr. bevindt zich op een sticker aan de binnenzijde van het bovendeel van de ski- en bagagebox (1). BA-Nr. Onderhoudstips: De ski- en bagagebox moet zorgvuldig worden gereinigd en onderhouden, speciaal tijdens de wintermaanden. Gebruik hiervoor uitsluitend een oplossing van water en gebruikelijke wasmiddelen zonder toevoeging van alcohol, chloor of ammoniak, omdat anders het oppervlak van de ski- en bagagebox wordt beschadigd. Gebruik geen gebruikelijke interieursprays voor de reiniging van de ski- en bagagebox. De sloten moeten worden gesmeerd, maar dit smeermiddel mag niet op het kunststof oppervlak komen. - 19 - BA-nummer Skötselanvisningar: Skid- och bagageboxen bör rengöras och skötas omsorgsfullt, speciellt under vintermånaderna. Använd för detta ändamål uteslutande en lösning av vatten och normalt tvättmedel utan tillsats av alkohol, klor eller ammoniak, eftersom annars skidoch bagageboxens yta skadas. Var vänlig använd inte normal cockpitspray för rengöring av skid- och bagageboxen. Låsen bör smörjas med smörjmedel på sprayburk, vilket emellertid inte får beröra plastytan. E Indicacion relativa al medio ambiente: A menudo, por comodidad permanece montado el portacargas básico / barra portante con / sin piezas superpuestas, incluso aunque no se utilicen Por el aumento de la resistencia del aire consume el vehículo innecesariamente mucho combustible. Por tanto, después de su uso desmonta el portacargas básico / barra portante con / sin piezas superpuestas. Indicaciones generales: Para el transporte sobre el techo se han de observar las prescripciones vigentes del Código de Circulación Alemán (StVZO) o de las normas específicas del país correspondiente. CZ Ekologické upozornění: Často zůstanou základní nosič/nosná tyč s/bez montážních dílů z pohodlnosti namontovány, i když nebudou více zapotřebí. Vzhledem ke zvýšenému odporu vzduchu spotřebuje Vaše vozidlo zbytečně mnoho paliva. Odejměte proto po použití základního nosiče/nosné tyče s/bez montážních dílů. Všeobecné pokyny: Při přepravě na střeše by se mělo dbát na platné předpisy podmínek siln. provozu na pozemních komunikacích (StVZO), popř. předpisů specifických pro zemi. Nesmí se překročit přípustná celková hmotnost vozidla. Musí se dbát na instrukce výrobce vozidel vzhledem k maximální zátěži střechy. No se debe sobrepasar el peso total admisible del vehículo. Se deberán observar las instrucciones del fabricante Zjištění dané zátěže střechy: del vehículo en relación a la carga máxima sobre el Hmotnost základního nosiče/nosné tyče techo. + Hmotnost kontejneru na lyže a zavazadla Determinación de la carga sobre el techo + Hmotnost užitečného nákladu existente: = Daná zátěž střechy Peso del portacargas básico / barra portante Technické údaje: + peso de la caja portaesquíes y portaequipajes - Vlastní hmotnost montážního dílu: cca. 23 kg + peso de la carga . = carga sobre el techo existente - Maximální náklad: 50 kg Datos técnicos: - Peso propio de la pieza superpuesta: aprox. 23 kg Číslo klíče: Zaznamenejte zde laskavě číslo Vašeho montážního dílu, aby se při ztrátě usnadnila náhrada: - Carga máxima: 50 kg FH_________________________________ Número de llave: Anote aquí el número de llave de la pieza superpuesta para que en caso de pérdida se facilite su reposición: Zásobování náhradními díly: K zajištění rychlého zásobování náhradnímu díly a k zamezení časově náročných dotazů, prosíme Vás, abyste u všech objednávkách náhradních dílů udal BA č.. Toto BA č. se nachází na nálepce na vnitřní straně vrchní části kontejneru na lyže a zavazadla . FH_________________________________ Abastecimiento de piezas de repuesto: Para garantizar un rápido abastecimiento de piezas de repuesto y evitar consultas de mucho tiempo, les rogamos indicar el núm. BA en todos los pedidos de piezas de repuesto. Este núm. BA se encuentra en una etiqueta adhesiva en la cara interior superior de la caja portaesquíes y portaequipajes. Núm. BA: Indicaciones para el cuidado: La caja portaesquíes y portaequipajes debería limpiarse y conservarse con cuidado, en particular durante los meses invernales. Utilice para ello exclusivamente una solución de agua y detergente corriente en el comercio sin aditivos de alcohol, cloro o amoniacio pues, de lo contrario, se daña la superficie de la caja portesquíes y portaequipajes. No utilice ningún spray para puestos de conducción usual en el comercio para la limpieza de la caja portaesquíes y portaequipajes. Las cerraduras deberán lubricarse con un lubricante pulverizado, sin que éste llegue a la superficie de plástico. BA č. Pokyny k ošetřování: Kontejner na lyže a zavazadla by se měl pečlivě čistit a ošetřovat, zejména během zimních měsíců. Používejte k tomu výhradně roztoku vody a běžných proplachovacích prostředků bez přídavků alkoholu, chloru či čpavku, neboť se jinak poškodí povrchová plocha kontejneru na lyže a zavazadla. K čistění kontejneru na lyže a zavazadla nepoužívejte laskavě běžných sprejů pro přístrojovou desku. Zámky by se měly namazat rozprašovacím mazivem, které nesmí vniknout do povrchové plochy z umělé hmoty. - 20 - J