instruction manual group 0+ (0-13kg)

Transcripción

instruction manual group 0+ (0-13kg)
group 0+ (0-13kg)
instruction manual
Thanks for
choosing Nuna!
Nuna designs distinctive, smart and exciting products.
Enjoy your Nuna infant car seat!
Illustrations
3
1
1
2
1
3
1
2
4
7
5
8
6
9
2
Illustrations
10
13
11
14
12
15
3
Position 1
Position 2
Position 3
16
2
1
17
19
18
20
4
Illustrations
21
24
22
23
5
25
26
29
27
30
28
31
6
Illustrations
32
34
7
33
8
9
Contents
1-7
English (EN)
9
Safety and warnings
11-16
Contents of the box
17
Shoulder harness position
17
Shoulder harness straps height
and handle adjustment
18
Installation19
Securing child
20
Detach canopy and seat pad
21
Cleaning and maintenance
21
Warranty and service
22
Where to find Nuna products
24
French (FR)
Dutch (NL)
German (DE)
Italian (IT)
Spanish (ES)
Čeština (CZ)
Slovensky (SK)
한국어(KO) 25
43
61
79
97
115
131
147
10
EN
Illustrations
EN
Safety and
recommendations
Please take note of the following before using the Pipa Infant
Car Seat.
Make sure that your vehicle is equipped with 3-point retractable
safety-belt. Seat belts may be different in design and length
according to maker, manufacturing date, and type of the vehicle.
This Infant car seat is only suitable for use in the listed vehicles
fitted with 3-point retractor safety-belts or a 2-point static belt
(with base) and approved to European Regulation No. 16 or other
equivalent standards.
If you have any questions or comments regarding the Pipa Infant
Car Seat, we will be glad to hear them through our web site nuna.eu
IMPORTANT! RETAIN FOR
FUTURE REFERENCE. READ
CAREFULLY.
Read these instructions carefully before use and keep
them for future reference. Your child’s safety may be
affected if you do not follow these instructions.
This product is suitable for use with children weighing under 13
kg (approximately 1.5 years old or under). Please carefully read
this manual and follow each step to ensure a comfortable ride
and best protection for your child.
11
1 This Infant Car Seat is a ‘Universal’ child restraint. It is approved
to European Regulation No. 44, 04 series of amendments, for
general use in vehicles and it will fit most, but not all, infant car
seats.
2 A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in
the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a
‘Universal’ child restraint for this age group.
3 This Infant Car Seat child restraint has been classified as
‘Universal’ under more stringent conditions than those which
applied to earlier designs which do not carry this notice.
Parts list
1
2
3
4
5
6
7
Seat Pad
Side Guides
Infant Insert
Adjustment Webbing
Adjustment Button
Safety Buckle
Shoulder Harness Straps
8
9
10
11
12
13
1
3
9
2
8
4
5
6
7
Canopy Mount
Canopy
Handle
Handle Button
Rear Guide
Stroller Release Handle
10
11
13
12
12
EN
For use
without base
EN
Warnings
NO Infant car seat can guarantee full protection
from injury in an accident. However, proper use of
this Infant car seat will reduce the risk of serious
injury or death to your child.
This Infant car seat is designed ONLY for child
weighing under 13kg.
DO NOT use or install this Infant car seat until you
read and understand the instructions in this manual
and in your vehicle owner’s manual.
DO NOT install this car seat without following the
instructions in this manual or you may put your child
in serious risk of injury or death.
NEVER leave your child unattended with this Infant
car seat.
DO NOT make any modification to this Infant car
seat or use it along with component parts from other
manufacturers.
DO NOT use this Infant car seat if it has damaged
or missing parts.
DO NOT have your child in large/oversized clothes
because this may prevent your child from being
properly and securely fastened by the shoulder
harness straps and the harnesses between thighs.
DO NOT leave this Infant car seat or other items
unbelted or unsecured in your vehicle because
unsecured Infant car seat can be thrown around
and may injure occupants in a sharp turn, sudden
stop, or collision.
13
DO NOT place rear-facing car seat on front seat
with air bag. Death or serious injury may occur.
Please reference vehicle owner’s manual for more
information.
EN
NEVER use a second-hand Infant car seat or an
infant car seat whose history you do not know
because they may have structural damage that
endangers your child’s safety.
NEVER use ropes or any other substitutes to
secure car seat in vehicle or to secure child into
car seat. Only use vehicle belt to secure car seat in
vehicle.
DO NOT use this Infant car seat without the soft
goods.
The soft goods should not be replaced with
any besides the ones recommended by the
manufacturer. The soft goods constitute an integral
part of the Infant car seat performance.
DO NOT put anything other than the recommended
inner cushions in this Infant car seat.
Be sure that the car seat is installed in such a way
that no part of it interferes with movable seats or in
the operation of vehicle doors.
DO NOT continue to use this car seat after it has
suffered any type of crash, even a minor one.
Replace immediately as there may be invisible,
structural damage from the crash.
Remove this infant car seat and base from the
vehicle seat when it is not in regular use.
Consult the distributor for issues concerning
maintenance, repair and part replacement.
14
EN
To avoid the risk of falling out, always secure the
child using the safety harness when the child is
placed in car seat, even when the car seat is not in
the vehicle.
Before carrying the infant car seat by hand, ensure
that the child is fastened with the safety harness,
and that the handle is correctly locked in a vertical
position.
To avoid serious injury or death, NEVER place
infant car on elevated surface seat with child in it.
The parts of this car seat should not be lubricated in
any way.
Always secure child in car seat, even on short trips,
as this is when most accidents occur.
DO NOT use this car seat for more than 5 years
after the purchase date as parts may degrade over
time, or from exposure to sunlight, and may not
perform adequately in a crash.
Please keep this car seat away from sunlight,
otherwise it may be too hot for child’s skin. Always
touch test seat before placing child in it.
15
DO NOT install this Infant car seat on vehicle seats
with 2-Point Retractor Safety Belts without the
Base. (1)
This Infant car seat is suitable for vehicle seats with
a 3-point Retractor Safety Belt (with our without
base) ONLY, and a 2-point Retractor Safety Belt
WITH the Base. (2)
DO NOT install this Infant car seat on vehicle seats
that face sideways (3) or rearward (3) with respect
to the moving direction of the vehicle.
DO NOT place rear-facing car seat on front seat
with air bag. Death or serious injury may occur. (3)
Please reference vehicle owner's manual for more
information.
It is recommended to install this Infant car seat on
the rear vehicle seat. (3)
DO NOT install this Infant car seat on vehicle seats
unstable during installation.
16
EN
Installation
concerns
Contents
of the box
EN
Nuna Pipa Car Seat
Tools Needed: None
Shoulder harness
position
Check that Shoulder Harness Straps are set at the
proper height. Please choose the proper pair of
shoulder harness slots according to the child's
height.
Shoulder Harness Straps must go into the harness
slots nearest to your childs shoulders (4), but not
above the shoulder line. (5)
If the Shoulder Harness Straps are not at proper
height, the child might be ejected the infant car seat
if there is a crash.
17
EN
Shoulder harness
straps height
adjustment
Use extreme care in threading the Shoulder Harness Straps
according to the figure. If the Shoulder Harness Straps are not
secure, they will not protect your baby.
The ends of the Shoulder Harness Straps must hang in front of the
junction plate.
Ensure that the shoulder harness straps are not twisted before
reassembling the ends onto the junction plate.
1 Press the adjustment button at the front of the seat and pull on
the shoulder harnesses to loosen them. (6)
2 At the back of the seat, take the harness ends off the metal
junction plate. (7)
3 Pull the harnesses through the slots in the seat. Insert them into
the appropriate set of slots. (8)
4 Reassemble the harness ends onto the junction plate. (9)
The ends of the Shoulder Harness Straps have two loops.
For a smaller baby, use the upper shoulder harness loops. (10)
For a larger baby, use the end shoulder harness loops. (11)
18
Crotch belts
EN
Identify crotch belt slot that will achieve a snug fit. Change crotch
belt slot if necessary. (12)
1 Smaller babies use this position. Crotch belt is threaded
through rear slot and up through front slot as shown. (13)
2 Medium sized babies use this position. Crotch belt is threaded
into rear slot as shown. (14)
3 Larger babies use this position. Crotch belt is threaded through
front slot as shown. (15)
Handle adjustment
1 The handle of the infant car seat can be adjusted to 3 positions.
Baby chair position. (16) -2
Rocking position. (16) -1
Position for car, hand or stroller transportation. (16) -3
2 To adjust the handle positon, squeeze handle buttons on both
sides to release it. (17) -1
3 Rotate handle until it clicks into any of the 3 positions. (17) -2
Installation
without base
1 Place the infant car seat onto the vehicle seat where you wish
to put it. Pull the vehicle safety belt out and lock it into the
vehicle buckle, sliding the vehicle lap belt into the side guides of
the infant car seat. (18)
2 Pull the diagonal belt behind the front end of the car seat and
then through the blue belt guide. (19)
19
3 Pull the vehicle shoulder belt to fasten the infant car seat tightly
and securely. (20)
4 Level line on carrier must be level to the ground when the car
seat is installed. (34)
Tension the vehicle safety belt as much as possible,
checking that it is not loose or twisted.
After installing the infant car seat, always check that the
EN
vehicle belts are routed correctly and securely fastened
into the vehicle buckle. (21)
Securing child
Foam inside infant insert is present to ensure that harness fits child
properly. Infant insert must be used for children 0-6 months.
After the child is placed into the seat, check whether the Shoulder
Harness Straps are at proper height.
1 While pressing the adjustment button located at the front of
the infant car seat, pull completely the two Shoulder Harness
Straps of the infant car seat. (22)
2 Unlock the buckle of the harnesses by pressing the red button.
(23)
3 Place the child into the infant car seat and lock the buckle.
(24) Please refer to. (25)
4 Tighten the shoulder harness straps by pulling the adjustment
webbing. (26)
Make sure the space between the child and the Shoulder
Harness Straps is about the thickness of one hand.
1 Unzip the zipper behind the front canopy bow. (27)
2 Pull the canopy out of the compartment. (28)
3 Attach the magnets on each corner to the front of the car seat.
(29)
20
EN
Detach canopy
and seat pad
1 To disassemble the canopy, press the button in the canopy
mount and pull the canopy bow out. (30)
2 Pull the fastening pieces underneath the edge of the seat out.
(31)
3 Pull the harness out of the metal junction plate. (7)
4 Remove the seat pad from the adjustment button as shown in.
(32)
5 Remove the seat pad from the Stroller release button as shown
in. (33)
Cleaning and
maintenance
After child is older than 6 months, please remove the foam
from the infant insert and store it somewhere your child cannot
access it.
Please wash the soft goods with cold water under 30°C.
Do not iron the soft goods.
Do not bleach or dry clean the soft goods.
Do not use undiluted neutral detergent﹐ gasoline or other
organic solvent to wash the infant car seat. It may cause
damage to the infant car seat.
21
Use only mild detergent, water and a soft cloth to clean the car
seat shell, handle and harness straps.
Do not twist the soft goods to dry with great force. It may leave
the soft goods with wrinkles.
Please remove the infant car seat from the vehicle seat if not in
use for a long period of time. Put the infant car seat in a cool,
dry place and somewhere your child can not access it.
Warranty
and service
The Nuna car seat is covered by a one-year warranty. If this
product shows a defect during the warranty period, please contact
your retailer. If the retailer is unable to help you, they will make
contact with the local Nuna distributor.
Please be aware that the model number and serial number located
on the back of the seat of the product will be required in the event
of a warranty claim.
To register your product, please go to our website at nuna.eu
Terms of warranty
The warranty takes effect at the date of purchase of the product
and is valid for one year. The warranty provides you with a right of
repair but not a product exchange or return. The warranty will not be
extended even if some repairs have been made. Nuna has the right
to improve the design of the product without any obligation to update
22
EN
Please hang dry the soft goods in the shade.
the products manufactured previously.
The warranty will not apply in the following circumstances:
• If you can not provide the sales receipt or proof of purchase
of the product.
EN
• If the defect results from normal wear.
• If the defect results from an accident.
• If the defect results from a failure to follow the instructions
of assembly, use, care, and maintenance provided in the
instruction manual.
• If the defect results from overloading (maximum weight =
13 kg).
• If repairs have been carried out by a third party.
• If the defect results from the use of accessories others than
Nuna.
23
Where to find Nuna
products?
EN
If you are looking for Nuna retailers in your area, please consult
our website: nuna.eu
Contact
We always look forward to improving our products and developing
new ideas, so please feel free to contact us to submit any
comments or questions regarding the Nuna products.
nuna.eu
Nuna International BV.
De Beeke 8, 5469 DW, ERP
The Netherlands
Thanks for
choosing Nuna!
24
Merci d’avoir
choisi Nuna!
Nuna crée des produits distinctifs, ingénieux et passionnants.
Profitez de votre siège auto Nuna!
25
Illustrations
1-7
Français (FR)
25
Avertissements de sécurité
27-33
Contenu de la boîte
33
Position du harnais d’épaules
33
Réglage de la hauteur du harnais
et de la poignée
34
Installation36
Attacher l’enfant dans le siège auto
36
Détacher la capote et le coussin de siège
37
Nettoyage et entretien
38
Garantie et service après-vente
39
Où trouver des produits Nuna
41
26
FR
Contenu
Avertissements
de sécurité
FR
Veuillez lire les recommandations suivantes avant d’utiliser le
siège auto Pipa.
Assurez-vous que votre véhicule est équipé de ceintures de
sécurité 3 points à enrouleur. Le modèle et la longueur des
ceintures peuvent être différents selon le constructeur, la date de
fabrication et le type de véhicule. Ce siège auto pour bébé est
utilisable seulement dans les véhicules listés, équipés de ceintures
de sécurité 3 points à enrouleur ou 2 points sans enrouleur (avec
la base) conformes au Règlement Européen n°16 ou à des normes
équivalentes.
En cas de questions ou commentaires concernant le siège auto
Pipa, nous serons heureux de recevoir votre avis sur le site
internet nuna.eu
IMPORTANT! À CONSERVER
POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE. À LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez lire attentivement ces instructions avant
utilisation, et les conserver pour consultation ultérieure.
Votre enfant pourrait être mis en danger si vous ne suivez
pas ces instructions.
Ce produit est adapté aux enfants pesant moins de 13kg (soit
18 mois ou moins). Veuillez lire attentivement ce manuel et
bien suivre chaque étape pour assurer un voyage confortable
ainsi qu’une protection maximale à votre enfant.
27
Pour utilisation
sans la base
2 Ce siège auto est probablement compatible avec votre véhicule si
le constructeur du véhicule a déclaré dans le manuel d’utilisation
que celui-ci est capable d’accepter un dispositif de retenue pour
enfant “universel” pour ce groupe d’âge.
3 Ce dispositif de retenue pour enfant (siège auto pour bébé) est
classé “universel” selon des conditions plus strictes que celles
appliquées à des modèles précédents qui ne comportent pas cette
note.
Parts list
1
2
3
4
5
6
7
Coussin de siège
Guides latéraux
Coussin réducteur
Sangles de réglage
Bouton de réglage
Boucle de sécurité
Sangles du harnais
8
9
10
11
12
13
1
3
9
2
8
4
5
6
7
Monture de la capote
Capote
Poignée
Bouton de la poignée
Guide arrière
Poignée de déverrouillage
de la poussette
10
11
13
12
28
FR
1 Ce siège auto pour bébé est un dispositif de retenue pour enfant
“universel”. Il est conforme au règlement européen n°44.04 pour
l’usage général dans les véhicules et il sera adapté à la plupart,
mais non tous les sièges de véhicules.
Avertissements
FR
AUCUN siège auto pour bébé ne garantit une
protection totale des blessures lors d’un accident.
Une utilisation correcte de ce siège réduira
cependant les risques de blessure grave ou de mort
de votre enfant.
Ce siège auto est conçu SEULEMENT pour les
enfants pesant moins de 13kg.
NE PAS utiliser ou installer ce siège avant d’avoir
lu et compris les instructions de ce manuel et du
manuel d’utilisation de votre véhicule.
NE PAS installer ce siège auto sans suivre les
instructions de ce manuel sous risque de mettre
votre enfant en danger grave de blessure ou de
mort.
NE JAMAIS laisser votre enfant sans surveillance
avec ce siège auto.
NE PAS procéder a des modifications sur ce siège
auto ou l’utiliser avec des pièces provenant d’autres
constructeurs.
NE PAS utiliser ce siège auto s’il contient des
pièces endommagées ou manquantes.
NE PAS vêtir votre enfant d’habits trop larges, cela
pourrait empêcher votre enfant d’être correctement
attaché par les sangles du harnais d’épaules et des
harnais entre les cuisses.
29
NE PAS placer le siège auto dos à la route sur le
siège avant du véhicule si celui-ci est équipé de
coussins gonflables (airbag). Des blessures graves
ou la mort peuvent en résulter. Veuillez consulter
le manuel d’utilisation du véhicule pour plus
d’informations.
NE JAMAIS utiliser un siège auto d’occasion ou
dont vous ne connaissez pas l’historique, il pourrait
avoir des dommages structurels mettant en danger
la vie de votre enfant.
NE JAMAIS utiliser des cordes ou d’autres produits
de remplacement pour attacher le siège auto au
véhicule ou pour attacher votre enfant dans le siège
auto. Utiliser uniquement la ceinture de sécurité du
véhicule pour attacher le siège auto.
NE PAS utiliser ce siège auto sans les produits
textiles.
Les produits textiles ne doivent être remplacés par
aucun produit excepté ceux recommandés par le
constructeur. Ils forment partie intégrante du siège
auto.
NE PAS mettre autre chose que les coussins
intérieurs recommandés par le constructeur dans le
siège auto.
30
FR
NE PAS laisser ce siège auto ou d’autres objets
non attachés dans votre véhicule ; un tournant
brusque, un arrêt soudain ou une collision pourrait
projeter le siège auto non attaché à travers le
véhicule et blesser les occupants.
Vérifiez que le siège auto est installé de façon à
ce qu’il n’interfère en aucune façon avec le bon
fonctionnement des sièges amovibles ou des
portières du véhicule.
FR
NE PAS continuer à utiliser ce siège auto après qu’il
ait subi un accident, même mineur. Le remplacer
immédiatement, il se peut que le choc lui ait fait
subir des dommages structurels invisibles.
Retirer ce siège auto pour bébé ainsi que sa base
du véhicule s’il n’est pas utilisé régulièrement.
Consulter le distributeur pour les problèmes
concernant l’entretien, la réparation et le
remplacement des pièces détachées.
Afin d’éviter les risques de chute, toujours attacher
l’enfant avec le harnais de sécurité lorsque l’enfant
est placé dans le siège auto, même lorsque le siège
auto n’est pas à l’intérieur du véhicule.
Avant de transporter le siège auto pour bébé à
la main, assurez-vous que l’enfant est attaché
avec le harnais de sécurité, et que la poignée est
correctement verrouillée en position verticale.
Afin d’éviter toute blessure grave ou la mort, NE
JAMAIS placer le siège auto en hauteur lorsque
l’enfant est à l’intérieur
Les composants de ce siège auto ne doivent en
aucun cas être lubrifiés.
Toujours attacher l’enfant dans le siège auto, même
lors de courts trajets, la majorité des accidents
ayant lieu sur des trajets de courte distance.
NE PAS utiliser ce siège auto pendant plus de cinq
ans après la date d’achat ; certains composants
31
peuvent se dégrader avec le temps ou suite à
l’exposition au soleil, et peuvent ne pas fonctionner
convenablement lors d’un accident.
Veuillez garder ce siège auto à l’abri du soleil, il
pourrait devenir trop chaud pour la peau de l’enfant.
Toujours toucher le siège avant de placer l’enfant à
l’intérieur.
FR
Instructions
concernant
l’installation du
siège auto
NE PAS installer ce siège auto sans la base sur les
sièges du véhicule équipés de ceintures 2 points à
enrouleur. (1)
Ce siège auto pour bébé est adapté SEULEMENT
pour les sièges du véhicule équipés de ceintures
de sécurité 3 points à enrouleur (avec ou sans
la base), et de ceintures de sécurité 2 points à
enrouleur AVEC la base. (2)
NE PAS installer ce siège auto sur des sièges du
véhicule orientés vers le côté (3)ou vers l’arrière (3)
par rapport au sens de déplacement du véhicule.
NE PAS placer le siège auto dos à la route sur
le siège avant du véhicule si celui-ci est équipé
de coussins gonflables (airbag). La mort ou des
blessures graves peuvent en résulter. Veuillez
32
consulter le manuel d’utilisation du véhicule pour
plus d’informations.
Il est recommandé d’installer ce siège auto pour
bébé sur le siège arrière du véhicule. (3)
FR
NE PAS installer ce siège auto pour bébé sur un
siège du véhicule instable lors de l’installation.
Contenu
de la boîte
Siège auto Nuna Pipa
Outils nécessaires: aucun
Position du harnais
d’épaules
Vérifiez que les sangles du harnais soient réglées
à la bonne hauteur. Veuillez choisir les fentes
appropriées selon la taille de l’enfant.
Les sangles du harnais doivent être insérées dans
les fentes les plus proches des épaules de votre
enfant (4), en dessous de la ligne de l’épaule. (5)
Si les sangles du harnais d’épaules ne sont pas à la
bonne hauteur, l’enfant pourrait être éjecté du siège
auto en cas de collision.
33
Les sangles du harnais d’épaules doivent être enfilées avec le plus
grand soin, conformément au schéma. Si elles sont mal attachées,
les sangles du harnais ne protègeront pas votre bébé.
Les extrémités des sangles du harnais d’épaules doivent pendre
sur l’avant de la plaque de jonction.
Assurez-vous que les sangles du harnais ne se tordent pas avant
de raccorder les extrémités sur la plaque de jonction.
1 Pressez le bouton de réglage situé sur le devant du siège et
tirez sur les sangles du harnais pour les détendre. (6)
2 À l’arrière du siège, détachez l’extrémité des sangles du harnais
de la plaque de jonction. (7)
3 Retirez les sangles du harnais des fentes du siège où elles sont
insérées. Insérez les dans les fentes appropriées. (8)
4 Rattachez l’extrémité des sangles du harnais sur la plaque de
jonction.Les extrémités des sangles du harnais d’épaules ont
deux boucles. (9)
Les extrémités des sangles du harnais d’épaules ont deux
boucles.
Pour un enfant plus grand, utilisez les boucles situées à
l’extrémité du harnais. (10)
For a larger baby, use the end shoulder harness loops. (11)
34
FR
Réglage de la
hauteur des sangles
du harnais
Ceintures à la taille
Identifiez l’emplacement de ceinture qui sera le plus adapté.
Changez d’emplacement pour la ceinture si nécessaire. (12)
FR
1 Les plus petits bébés utilisent cette position. La ceinture est
attachée de l’emplacement arrière à celui de l’avant comme
illustré. (13)
2 Les bébés de taille moyenne utilisent cette position. La ceinture est
attachée depuis l’emplacement arrière, comme illustré. (14)
3 Les plus grands bébés utilisent cette position. La ceinture est
attachée depuis l’emplacement avant, comme illustré. (15)
Réglage
de la poignée
1 La poignée du siège auto peut être réglée sur 3 positions.
Position chaise bébé. (16) -2
Position bercement. (16) -1
Position pour le transport en voiture, à la main ou en poussette.
(16) -3
2 Pour régler la position de la poignée, relâchez-la en pressant
les boutons de poignée sur les deux côtés. (17) -1
3 Faites pivoter la poignée jusqu’à ce qu’elle se clique sur l’une
des trois positions. (17) -2
Installation du siège
auto - Sans la base
35
1 Placez le siège auto sur le siège du véhicule sur lequel vous
voulez l’installer. Tirez sur la ceinture de sécurité et bouclez-la,
en glissant la sangle ventrale dans les guides latéraux du siège
auto. (18)
2 Passez la sangle diagonale de la ceinture dans le guide arrière.
(19)
4 La ligne de niveau doit être horizontale, c’est-à-dire parallèle au
sol quand le siège-auto est correctement installé. (34)
Tendez au maximum la ceinture de sécurité, et vérifiez
qu’elle ne soit pas lâche ou ne se torde pas.
Après installer le siège auto, vérifiez toujours que les
ceintures de sécurité du véhicule soient placées
correctement dans les guides et bouclées. (21)
Attacher l’enfant
dans le siège auto
La mousse à l’intérieur du coussin réducteur a pour but de s’assurer
que l’enfant s’adapte au harnais correctement. Le coussin réducteur
doit être utilisé pour les enfants de 0 à 6 mois.
Après avoir placé l’enfant dans le siège, vérifiez que les sangles du
harnais soient réglées à bonne hauteur.
1 Tout en appuyant sur le bouton de réglage situé à l’avant du siège
auto, tirez complètement les deux sangles du harnais. (22)
2 Déverrouillez la boucle du harnais en appuyant sur le bouton
rouge. (23)
3 Placez l’enfant dans le siège auto et verrouillez la boucle. (24)
Veuillez vous reporter à. (25)
36
FR
3 Tirez sur la sangle diagonale de la ceinture pour fixer
solidement le siège auto. (20)
4 Serrez les sangles du harnais en tirant sur la sangle de réglage.
(26)
Assurez-vous que l’espace entre l’enfant et les sangles du
harnais soit d’environ l’épaisseur de la main.
FR
Capote
1 Ouvrez la fermeture éclair située derrière l’arc avant de la
capote. (27)
2 Tirez la capote hors du compartiment. (28)
3 Attachez les aimants sur chaque côté à l’avant du siège auto.
(29)
Détacher la capote
et le coussin
de siège
1 Pour démonter la capote, appuyez sur le bouton de la monture
de la capote et retirez l’arc. (30)
2 Retirez les pièces de fixation situées sous les côtés latéraux du
siège. (31)
3 Détachez le harnais de la plaque de jonction métallique. (7)
4 Dégagez le coussin de siège du bouton de réglage comme
indiqué sur. (32)
5 Dégagez le coussin de siège du bouton de déverrouillage de la
poussette comme indiqué sur. (33)
37
Nettoyage
et entretien
Lorsque votre enfant a atteint l’âge de 6 mois, veuillez enlever
Retirer la mousse du coussin réducteur avant tout lavage à la
machine. Veuillez vous reporter à 36 lorsque vous réinsérerez
la mousse dans la pochette bébé.
Veuillez laver les produits textiles à l’eau froide (moins de 30°C).
Ne pas repasser les produits textiles.
Ne pas nettoyer à sec ou utiliser de la javel sur les produits textiles.
Ne pas utiliser de détergent neutre non dilué, de l’essence ou
autres solvants organiques pour laver le siège auto pour bébé.
Cela pourrait endommager le siège auto.
Utiliser uniquement un détergent doux, de l’eau et un chiffon
doux pour nettoyer la poignée, la coque du siège auto et les
sangles du harnais.
Ne pas essorer trop fortement les produits textiles afin de ne
pas les froisser.
Veuillez étendre les produits textiles à l’ombre.
Veuillez enlever le siège auto pour bébé du véhicule s’il n’est
pas utilisé durant une longue période. Mettez le siège auto
dans un lieu frais et sec, inaccessible à votre enfant.
Garantie et service
après-vente
38
FR
la mousse du coussin réducteur et la stocker dans un lieu
inaccessible à votre enfant.
FR
Le siège auto Nuna est couvert par une garantie d’un an. Si un
défaut se présente sur ce produit durant la période de garantie,
veuillez contacter le détaillant. Si le détaillant ne peut résoudre le
problème, il prendra contact avec le distributeur local.
Le numéro du modèle et le numéro de série sont situés à l’arrière
du siège, et seront nécessaires en cas de demande de garantie.
Pour enregistrer votre produit, veuillez vous rendre sur notre site
web nuna.eu
Conditions de garantie
La garantie prend effet à la date d’achat du produit et est valide pour
une durée d’un an. La garantie vous donne un droit de réparation du
produit, non d’échange ni de remboursement. La garantie ne sera pas
étendue, même si des réparations ont été effectuées sur le produit.
Nuna a le droit d’améliorer le design du produit sans avoir l’obligation
de mettre à jour les modèles fabriqués précédemment.
La garantie ne sera pas applicable dans les conditions
suivantes:
• Si vous ne pouvez pas fournir le ticket de caisse ou autre
preuve d’achat du produit.
• Si le défaut résulte d’une usure normale.
• Si le défaut résulte d’un accident.
• Si le défaut résulte d’une mauvaise application des
instructions de montage, d’utilisation, de soin et d’entretien
fournies dans le manuel d’utilisation.
39
• Si le défaut résulte d’une surcharge (poids maximal : 13 kg).
• Si des réparations ont été effectuées par un tiers.
FR
• Si le défaut résulte de l’utilisation d’accessoires autres que
Nuna.
Où trouver des
produits Nuna
40
Pour trouver des détaillants Nuna près de chez vous, veuillez
consulter notre site web nuna.eu
FR
Nous contacter
Nous recherchons continuellement à améliorer nos produits et à
développer de nouveaux concepts, n’hésitez pas à nous contacter
pour toute question ou suggestion concernant les produits Nuna.
nuna.eu
Nuna International BV.
De Beeke 8, 5469 DW, ERP
The Netherlands
Thanks for
choosing Nuna!
41
FR
42
Bedankt dat
u Nuna heeft
gekozen!
NL
Nuna ontwerpt opvallende, innovatieve
en opwindende producten.
Geniet van uw Nuna baby autozitje!
43
Inhoud
Illustraties
1-7
Dutch (NL)
43
45-50
Inhoud van de doos
51
Schouderharnas positie
51
Schouder harnas gordels hoogte en handgreep aanpassing 52
Installatie54
Het vastzetten van een kind
in het Baby autozitje
55
Luifel en zitkussen los maken
55
Reiniging en onderhoud 56
Garantie en service 57
Waar kunt u Nuna producten vinden
59
44
NL
Veiligheid en waarschuwingen Veiligheid en
aanbevelingen
NL
Gelieve kennis te nemen van het volgende voordat u het Pipa
Baby autozitje gebruikt.
Zorg ervoor dat uw voertuig is voorzien van een 3-punt intrekbare
veiligheidsgordel. Veiligheidsgordels kunnen afwijken in ontwerp
en de lengte op basis van fabrikant, de productiedatum,
en voertuig type. Dit Baby autozitje is alleen geschikt voor
gebruik in de genoemde voertuigen, uitgerust met 3-punt oprol
veiligheidsgordels of een 2-punt statische veiligheidsgordel (met
voetstuk) en erkend volgens Europese Verordening nr. 16 of
andere gelijkwaardige normen.
Als u vragen of opmerkingen heeft met betrekking tot het Pipa
Baby autozitje horen wij deze graag via onze website nuna.eu
BELANGRIJK! BEWAREN
VOOR LATER GEBRUIK.
AANDACHTIG LEZEN.
Lees deze aanwijzingen aandachtig door voor gebruik
en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Als u deze
aanwijzingen niet volgt kan het de veiligheid van uw kind
beïnvloeden.
Dit product is geschikt voor gebruik met kinderen met een
gewicht minder dan 13 kg (ongeveer 1,5 jaar oud of jonger).
Lees deze handleiding aandachtig door en volg elke stap om
een comfortabele rit en de beste bescherming voor uw kind te
waarborgen.
45
Voor gebruik
zonder Voetstuk
2 Een juiste pasvorm is te verwachten indien de voertuigfabrikant
in de gebruiksaanwijzing van het voertuig verklaard dat het
voertuig het ‘Universeel’ kinderbeveiligingssysteem past voor deze
leeftijdsgroep.
3 Dit baby autozitje kinderbeveiligingssysteem is geclassificeerd als
‘Universeel’ onder strengere voorwaarden dan die golden voor
eerdere ontwerpen die deze notitie niet droegen
Parts list
1 Zitting kussen
2Zijgeleider
3 Baby invoeg
4 Weefsel aanpassing
5Aanpassingsknop
6Veiligheidsgesp
7 Schouderharnas gordels
8
9
10
11
12
13
1
3
9
2
8
4
5
6
7
Luifel bevestiging
Luifel
Handgreep
Handgreep knop
Achtergeleider
Kinderwagen vrijgave
hendel
10
11
13
12
46
NL
1 Dit Baby autozitje is een ‘Universeel’ kinderbeveiligingssysteem.
Het is goedgekeurd volgens Europese Verordening nr. 44, 04
wijzigingsserie, voor algemeen gebruik in voertuigen en past op de
meeste, maar niet alle, baby autozitjes.
Waarschuwingen
GEEN Baby autozitje kan volledige bescherming
tegen letsel garanderen bij een ongeval. Juist
gebruik van dit Baby autozitje zal echter het
risico van ernstig letsel of de dood van uw kind
verminderen.
NL
Dit Baby autozitje is alleen bedoeld voor kinderen
met een gewicht van minder dan 13 kg.
Gebruik of instaleer dit Baby autozitje NIET voordat
u deze gebruiksaanwijzing en die van uw voertuig
goed heeft doorgelezen en begrepen.
Instaleer dit Baby autozitje NIET zonder de
instructies in deze gebruiksaanwijzing te volgen
ander stelt u uw kind bloot aan ernstig gevaar voor
letsel of dood.
Laat uw kind NOOIT zonder toezicht in dit Baby
autozitje.
Maak GEEN wijzigingen aan dit Baby autozitje
of gebruik het met componenten van andere
fabrikanten.
Gebruik dit Baby autozitje NOOIT als er onderdelen
beschadigd zijn of ontbreken.
Uw kind NOOIT in grote/ bovenmaatse kleding
kleden omdat dit kan verhinderen dat uw kind
niet goed en veilig vastgemaakt wordt door de
schouderharnas gordels en de gordels tussen de
dijen.
Laat dit Baby autozitje en andere dingen NOOIT
onbevestigd of onbeveiligd in uw voertuig omdat
47
een onbevestigd Baby autozitje kan rond worden
gegooid en de inzittenden kan verwonden in een
scherpe bocht, plotseling remmen of botsing.
Plaats GEEN naar achteren gericht autozitje op
de voorstoel met airbag. Dood of ernstig letsel kan
daarbij optreden. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van het voertuig voor meer informatie.
Gebruik NOOIT touwen of andere
vervangingsmiddelen om een autozitje in het
voertuig te bevestigen. Gebruik alleen de
veiligheidsgordel van het voertuig om het autozitje
te bevestigen.
Gebruik dit Baby autozitje NOOIT zonder de zachte
opvulling.
De zachte opvulling mag niet worden vervangen
door andere behalve dan die aanbevolen door de
fabrikant. De zachte opvulling vormt een integraal
onderdeel van de prestaties van het Baby autozitje.
Plaats NIETS anders dan de aanbevolen binnen
kussens in dit Baby autozitje.
Zorg ervoor dat het autozitje wordt geïnstalleerd
op een zodanige wijze dat geen enkel deel van het
autozitje interfereert met de beweegbare zittingen of
met de werking van de deuren van het voertuig.
Gebruik dit autozitje NIET meer nadat het een
ongeval heeft geleden, zelfs bij een klein ongeval.
Vervang het autozitje onmiddellijk want er kan
onzichtbare, structurele schade aanwezig zijn als
48
NL
Gebruik NOOIT een tweedehands Baby autozitje of
een Baby autozitje met een geschiedenis die u niet
kent omdat deze structurele schade kan hebben dat
de veiligheid van uw kind in gevaar brengt.
gevolg van het ongeval.
Verwijder het Baby autozitje en het voetstuk van
de zitting van het voertuig als deze niet regelmatig
wordt gebruikt.
Raadpleeg de distributeur voor kwesties met
betrekking tot onderhoud, reparatie en vervanging
van onderdelen.
NL
Om het risico van uitvallen te voorkomen maak het
kind altijd vast met het veiligheidsharnas wanneer
het kind in het autozitje wordt geplaatst, zelfs als
het autozitje niet in het voertuig is.
Voordat u het Baby autozitje met de hand draagt,
moet u ervoor zorgen dat het kind vastgemaakt is
met het veiligheidsharnas, en dat de handgreep
juist vergrendeld is in een verticale positie.
Om ernstig letsel of de dood te voorkomen plaats
het Baby autozitje NOOIT op een verhoogde
ondergrond met een kind erin.
De onderdelen van dit autozitje hoeven niet
gesmeerd te worden.
Maak uw kind altijd vast in het autozitje, zelfs voor
een korte trip, want dan gebeuren de meeste
ongelukken.
Gebruik dit autozitje NOOIT voor meer dan 5
jaar na de datum van aankoop aangezien de
onderdelen na verloop van tijd degraderen, of
door blootstelling aan zonlicht, en niet maar naar
behoren functioneren bij een ongeval.
Zet dit autozitje nooit in direct zonlicht, anders
kan het te warm zijn voor de huid van het kind.
Controleer altijd de temperatuur van het autozitje
met uw hand voordat u het kind erin plaatst.
49
Installatie
zorgen
Dit Baby autozitje is ALLEEN geschikt voor voertuig
zittingen met een 3-punt oprol veiligheidsgordel
(met of zonder voetstuk) ONLY, en een 2- punt oprol
veiligheidsgordel MET voetstuk. (2)
Dit Baby autozitje NOOIT installeren op voertuig
zittingen zij zijdelings (3) gericht zijn of naar
achteren (3) gericht zijn met betrekking tot de
bewegingsrichting van het voertuig.
Plaats GEEN naar achteren gericht autozitje
op de voorstoel met airbag. Dood of ernstig
letsel kan daarbij optreden. (3) Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van het voertuig voor meer
informatie.
Het wordt aanbevolen om dit Baby autozitje te
installeren op de achterbank van het voertuig. (3)
Dit Baby autozitje NOOIT installeren op voertuig
zittingen die onstabiel zijn tijdens de installatie.
50
NL
Installeer dit Baby autozitje NOOIT op voertuig
zittingen met een 2-punt oprol veiligheidsgordels
zonder voetstuk. (1)
Inhoud van
de doos
NunaPipa autozitje
NL
Benodigd gereedschap: Geen
Schouderharnas
positie
Controleer of de schouderharnas gordels zijn
ingesteld op de juiste hoogte. Kies het juiste paar
schouderharnas sleuven op basis van de hoogte
van het kind.
De schouderharnas gordels moeten door de harnas
sleuven gaan het dichtst bij de schouders (4), van
uw kind, maar niet boven de schouder lijn. (5)
Als de schouderharnas gordels niet op de juiste
hoogte zijn ingesteld, dan kan het kind uit het Baby
autozitje worden geworpen bij een ongeval.
51
Schouderharnas
gordels
hoogteverstelling
Wees uiterst voorzichtig bij het inrijgen van de schouderharnas
gordels volgens de afbeelding. Als de schouderharnas gordels zijn
goed vast zitten, zullen ze uw baby niet beschermen.
NL
De uiteinden van de schouderharnas gordels moeten voor de
kruisingsplaat hangen.
Zorg ervoor dat de schouderharnas gordels niet gedraaid zijn
voordat de uiteinden op de kruisingsplaat aan elkaar gezet worden.
1 Druk op de aanpassingsknop aan de voorkant van de zitting en
trek aan de schouderharnas gordels om ze los te maken. (6)
2 Aan de achterkant van de zitting, verwijder de harnas uiteinden
van de metalen kruisplaat. (7)
3 Trek de harnassen door de openingen in de zitting. Steek ze in
de juiste sleuven. (8)
4 Zet de harnas uiteinden bij elkaar op de kruisingsplaat. (9)
De uiteinden van de schouderharnas gordels hebben twee lussen.
Voor een kleinere baby’s, gebruik dan de bovenste
schouderharnas lussen. (10)
Voor een grotere baby, gebruik de eind schouder harnas
lussen. (11)
52
Kruisbanden
Zoek de sleuf voor de kruisband die zal zorgen voor een
comfortabele pasvorm. Wijzig de sleuf van de kruisband indien dat
nodig is. (12)
1 Deze positie is geschikt voor kleinere baby’s. De kruisband
wordt door de sleuf geschroefd en omhoog door de voorsleuf
zoals weergegeven. (13)
NL
2 Deze positie is geschikt voor middelgrote baby’s. De kruisband
wordt in de achterste sleuf geschroefd zoals weergegeven.
(14)
3 Deze positie is geschikt voor grotere baby’s. De kruisband wordt in
de voorste sleuf geschroefd zoals weergegeven. (15)
Handgreep
aanpassing
1 De handgreep van het Baby autozitje kan worden aangepast in
3 verschillende posities.
Kinderstoel positie. (16) -2
Schommel positie. (16) -1
Positie voor auto, hand of kinderwagen vervoer. (16) -3
2 Om de handgreep positie aan te passes, knijp de handgreep
knoppen aan beide zijden om het los te maken. (17) -1
3 Roteer de handgreep totdat deze vast klikt in een van de drie
posities. (17) -2
53
Baby autozitje
montage - Zonder
Voetstuk
(18)
2 Schuif de diagonale veiligheidsgordel in de achterste geleider.
(19)
3 Trek aan de schouder veiligheidsgordel van het voertuig om het
Baby autozitje strak en stevig vast te zetten. (20)
4 Horizontale lijn op de kuip moet precies horizontaal zijn als de
autostoel geïnstalleerd is. (34)
Span de voertuig veiligheidsgordel zoveel mogelijk, en
controleer of deze niet los of gedraaid is.
Na de installatie van het Baby autozitje, altijd controleren
of de voertuig veiligheidsgordels juist worden geleid en
stevig bevestigd zijn in de gesp van het voertuig. (21)
54
NL
1 Plaats het Baby autozitje op de voertuig zitting waar u het
wilt dat hij staat. Trek de veiligheidsgordel van het voertuig
uit en vergrendel deze in de voertuig gesp, schuif de voertuig
heupveiligheidsgordel in de zijgeleiders van het Baby autozitje.
Het vastzetten van
een kind in het
Baby autozitje
NL
Een schuimrubber tussenvoegsel is aanwezig om ervoor te
zorgen dat het harnas goed past voor het kind. Een baby
tussenvoegselmoet worden gebruikt voor baby’s van 0-6 maanden.
Nadat het kind in het zitje is geplaatst, controleren of de
schouderharnas gordels op de juiste hoogte zijn ingesteld.
1 Terwijl u op de aanpassing knop aan de voorkant van het Baby
autozitje drukt, trek volledig aan de twee schouderharnas
gordels van het autostoeltje. (22)
2 Ontgrendel de gesp van de harnassen door op de rode knop te
drukken. (23)
3 Plaats het kind in het Baby autozitje en sluit de gesp. (24)
Raadpleeg. (25)
4 Sjor de schouderharnas gordels door aan de
aanpassinggordels te trekken. (26)
Zorg ervoor dat de ruimte tussen het kind en de
schouderharnas gordels ongeveer de dikte van een
hand is.
Luifel
1 Unzip de rits achter de luifel boog. (27)
2 Trek de luifel uit de houder. (28)
55
3 Bevestig de magneten op elke hoek aan de voorkant van het
autozitje. (29)
Losmaken van
de luifel en
zitting kussen
1 Voor de demontage van de luifel, druk op de knop in de luifel
koppelen en trek de luifel boog uit. (30)
NL
2 Trek de bevestigingsstukken onder de rand van het zitje uit.
(31)
3 Trek het harnas uit de metalen kruisplaat. (7)
4 Verwijder de zitting van de aanpassingsknop zoals getoond.
(32)
5 Verwijder de zitting van de kinderwagen knop zoals getoond.
(33)
Reiniging en
onderhoud
Nadat het kind ouder dan 6 maanden is, verwijder het schuim
van het baby tussenvoegsel en bewaar buiten het bereik van
uw kind.
Verwijder de schuim van het baby tussenvoegsel voordat u
het in de wasmachine wast. Zie 36 als u het schuim weer
tussenvoegt.
Gelieve de zachte opvulling met koud water te wassen op een
temperatuur minder dan 30°C.
56
De zachte opvulling niet strijken.
De zachte opvulling niet bleken of chemisch reinigen.
Gebruik geen onverdund neutraal reinigingsmiddel, benzine
of andere organische oplosmiddelen om het Baby autozitje te
wassen. Het kan het Baby autozitje beschadigen
Gebruik uitsluitend een mild reinigingsmiddel, water en een
zachte doek om het omhulsel, handgreep en gordels van het
Baby autozitje schoon te maken.
De zachte opvulling niet uitwringen om te drogen met veel
NL
kracht. Er kunnen op die mannier rimpels ontstaan in de zacht
opvulling.
Gelieve de zachte opvulling in de schaduw te drogen.
Verwijder het baby autozitje van de voertuig zitting als u het
voor langere tijd niet gebruikt. Bewaar het baby autozitje in een
koele, droge plaats buiten het bereik van uw kind.
Garantie
en service
Het Nuna autozitje wordt gedekt door een garantie van één jaar.
Als dit product een gebrek toont tijdens de garantieperiode, neem
dan contact op met uw leverancier. Als de leverancier niet in staat
is om u te helpen, zullen ze contact opnemen met de plaatselijke
Nuna distributeur.
Houd er rekening mee dat het model en het serienummer
57
aangegeven op de achterkant van het zitje van het product zal
worden vereist in het geval van aanspraak op de garantie.
Om uw product te registreren, ga naar onze website nuna.eu
De garantie gaat in op de datum van aankoop van het product en is
geldig voor één jaar. De garantie geeft u een recht tot reparatie, maar
niet om een product te ruilen of te retourneren. De garantie zal niet
worden verlengd, ook niet als enige reparaties zijn verricht. Nuna
heeft het recht om het ontwerp van het product te verbeteren zonder
enige verplichting om eerder gefabriceerde producten aan te passen.
De garantie is niet van toepassing in de volgende
omstandigheden:
• Als u de kassabon of een bewijs van aankoop van het
product niet kunt verstrekken.
• Als het defect het gevolg is van normale slijtage.
• Als het defect het gevolg is van een ongeval.
• Als het defect wordt veroorzaakt door het niet volgen van de
montage, gebruik, verzorging en onderhoud aanwijzingen
voorzien in de gebruiksaanwijzing.
• Als het defect het gevolg is van overbelasting (maximaal
gewicht = 13 kg).
• Indien de reparaties zijn uitgevoerd door een derde partij.
• Als het defect het gevolg is van het gebruik van accessoires
die niet tot Nuna behoren.
58
NL
Garantievoorwaarden
Waar kunt u Nuna
producten vinden?
Als u op zoek bent naar Nuna verkooppunten in uw omgeving,
raadpleeg onze website: nuna.eu
NL
Contact
Wij zoeken altijd voor mogelijkheden om ons product te verbeteren
en nieuwe ideeën te ontwikkelen, dus neem gerust contact met
ons op als u opmerkingen of vragen over Nuna producten heeft.
nuna.eu
Nuna International BV.
De Beeke 8, 5469 DW, ERP
The Netherlands
Thanks for
choosing Nuna!
59
NL
60
Vielen Dank, dass
Sie sich für Nuna
entschieden
haben!
Nuna designt unverwechselbare,
elegante und aufregende Produkte.
Genießen Sie Ihren Nuna Autokindersitz!
61
Inhalt
Abbildungen
1-7
German (DE)
61
Sicherheits- und Warnhinweise
Inhalt der Packung
63-68
69
Höhen- und Handgriffeinstellung des
Schultergurtes 70
Einbau71
Kind im Kindersitz sichern
72
Lösen Sie das Schutzdach und das Sitzpolster73
Reinigung und Pflege
74
Garantie und Service
75
Wo finden Sie Nuna-Produkte?
77
62
DE
Schulterhalterungsposition69
Sicherheit und
Empfehlungen
DE
Bitte beachten Sie folgende Punkte, bevor Sie den „Pipa Infant
Car Seat“ (Pipa-Autokindersitz) benutzen.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Auto mit selbsteinrollenden
Dreipunktegurten ausgestattet ist. Sicherheitsgurte können je
nach Autohersteller, Baujahr oder Wagentyp in Beschaffenheit und
Länge unterschiedlich sein. Dieser Kindersitz ist nur für aufgelistete
Autotypen mit selbsteinrollenden Dreipunktegurten oder statischem
Zweipunktegurten (mit Befestigung) und Zulassung gemäß
Europäischer Verordnung Nr. 16 oder äquivalenten Standards zu
nutzen.
Haben Sie Fragen oder Anregungen in Bezug auf den Pipa Infant
Car Seat, freuen wir uns, über unsere Website „nuna.eu“ von
Ihnen zu hören
WICHTIG! ZUM ZUKÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN. SORGFÄLTIG DURCHZULESEN.
Lesen Sie diese Anweisungen vor Gebrauch sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen
auf. Die Sicherheit Ihres Kindes wird gefährdet, wenn Sie
sich nicht an diese Anweisungen halten.
Dieses Produkt ist geeignet für den Einsatz mit Kindern mit
einem Körpergewicht unter 13 kg (ca. 1,5 Jahre alt oder
jünger). Bitte lesen Sie dieses Handbuch und befolgen jeden
Schritt, um eine komfortable Fahrt und den besten Schutz für
Ihr Kind zu gewährleisten.
63
Für Nutzung ohne
Befestigungsbasis
1 Dieser Kindersitz ist ein universelles Kinderrückhaltesystem. Er
ist gemäß der Europäischen Prüfnorm 44/04 für die allgemeine
Nutzung in Autos geeignet und passt in die meisten, jedoch nicht
in alle Autorücksitze.
3 Dieser Kindersitz wurde unter Bedingungen als „universell“
klassifiziert, die strenger sind, als diejenigen für frühere Designs,
welche nicht über diese Anmerkung verfügen
Parts list
1Sitzkissen
2Seitenführung
3Kinderhalterung
4Einstellungsgurtband
5Einstellungsknopf
6Sicherheitsschnalle
7Schulterhalterungsriemen
8
9
10
11
12
13
1
3
9
2
8
4
5
6
7
Schutzdachaufsatz
Schutzdach
Griff
Griffknopf
Hintere Führungsschine
Entlastungshebel für Kinderwagen
10
11
13
12
64
DE
2 Ein korrekter Einsatz ist dann wahrscheinlich, wenn der
Autohersteller in seinem Handbuch bestätigt hat, dass das Auto
einen „universellen“ Kindersitz für diese Altersklasse aufnehmen
kann.
Warnungen
KEIN Kindersitz kann völligen Schutz gegen
Verletzungen bei einem Unfall garantieren.
Dennoch kann der sachgemäße Gebrauch eines
Kindersitzes das Risiko einer schwerwiegenden
oder tödlichen Verletzung oder des Kindes
reduzieren.
DE
Dieser Kindersitz ist nur für Kinder mit einem
Gewicht unter 13kg geeignet.
NIEMALS den Kindersitz installieren oder
nutzen, falls Sie diese Anleitung nicht vollständig
durchgelesen und verstanden haben.
Installieren Sie diesen Kindersitz NUR gemäß der
vorliegenden Anleitung. Andernfalls riskieren Sie
schwerwiegende Verletzungen bei dem Kind.
Lassen Sie Ihr Kind NIEMALS unbeaufsichtigt in
dem Kindersitz.
Nehmen Sie NIEMALS Modifikationen an diesem
Kindersitz vor und benutzen Sie auch keine
Komponenten von anderen Herstellern.
Nutzen Sie NIEMALS den Kindersitz, falls dieser
beschädigt oder unvollständig sein sollte.
Setzen Sie NIE Ihr Kind in zu weiten / übergroßen
Kleidern auf den Kindersitz, da dadurch das Kind
möglicherweise durch die Schultergurte nicht
sachgemäß festgeschnallt werden kann.
Legen Sie NIEMALS diesen Kindersitz ungesichert
im Auto ab, da er unbefestigt ein Sicherheitsrisiko
für die Insassen bei plötzlichem Anhalten, scharfen
Kurven oder Kollisionen darstellt.
65
Platzieren Sie niemals einen Kindersitz mit
der Rückseite zur Windschutzscheibe auf dem
Vordersitz eines Autos mit Airbag. Bitte lesen Sie
für weitere Informationen die Bedienungsanleitung
des Autoherstellers .
Nutzen Sie NIEMALS einen Gebrauchtkindersitz
oder einen Kindersitz, dessen Vorgeschichte Sie
nicht kennen, da ein solcher strukturelle Schäden
aufweisen könnte, welche die Sicherheit Ihres
Kindes gefährden.
Nutzen Sie NIEMALS diesen Kindersitz ohne
Polsterungen.
Die Polsterungen sollten niemals durch andere
Stoffe ersetzt werden, als die, welche vom
Hersteller empfohlen wurden. Die Polsterungen
stellen einen wichtigen Bestandteil des Kindersitzes
dar.
Legen Sie NIEMALS etwas anderes als die
empfohlenen Polsterungen in das Innenfutter des
Kindersitzes.
Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz so installiert
ist, dass sich keine Teile mit beweglichen Sitzen
oder Türen verhaken.
Nutzen Sie NIEMALS diesen Kindersitz, falls
dieser einen – noch so geringen - Autounfall
durchgemacht hat. Wechseln Sie ihn sofort aus, da
er unsichtbare strukturelle Schäden erlitten haben
könnte.
Nehmen Sie diesen Kindersitz und dessen
Befestigung aus dem Auto heraus, falls diese nicht
regelmäßig gebraucht werden.
66
DE
Nutzen Sie NIEMALS Seile oder anderen Ersatz,
um den Kindersitz im Auto zu befestigen. Nehmen
Sie dafür nur den jeweiligen Fahrzeuggurt.
Kontaktieren Sie den Händler bei Bedarf von
Wartung, Reparatur und zum Auswechseln von
Einzelteilen.
Um ein Verletzungsrisiko zu vermeiden sichern Sie
das Kind immer mit den Gurten, wenn es auf dem
Kindersitz sitzt, selbst dann, wenn sich der Sitz
nicht im Fahrzeug befinden sollte.
DE
Bevor Sie den Kindersitz per Hand tragen,
gehen Sie zuerst sicher, dass das Kind mit den
Sicherheitsgurten gut festgeeschnallt ist und dass
die Griffe in vertikaler Position eingerastet sind.
Um schwerwiegende bzw. eventuell sogar tödliche
Unfälle zu vermeiden, platzieren Sie den Kindersitz
mit dem Kind darin NIEMALS auf einer erhöhten
Fläche.
Komponten dieses Kindersitzes sollten nicht
eingeölt werden.
Sichern Sie immer das Kind im Kindersitz, selbst
auf kurzen Strecken, da auf diesen die meisten
Unfälle passieren.
Nutzen Sie diesen Kindersitz NIEMALS mehr
als fünf Jahre gerechnet ab dem Kaufdatum, da
Komponenten mit der Zeit verschleißen oder durch
Sonnenstrahlung brüchig werden und so nicht mehr
verläßlich bei einem Unfall ihre Schutzfunktion
erfüllen können.
Bitte halten Sie diesen Kindersitz von Sonnenlicht
fern. Andernfalls kann das Gehäuse zu heiß werden
und dem Kind Schmerzen bereiten. Prüfen Sie
immer erst mit der Hand die Temperatur des Sitzes,
bevor Sie das Kind darauf setzen.
67
Installationsanweisungen
Nutzen Sie NIEMALS diesen Kindersitz mit einem
Zweipunktgurt ohne Basisbefestigung. (1)
Dieser Kindersitz eignet sich NUR für Fahrzeuge
mit einem Dreipunktegurt (mit oder ohne
Basisbefestigung) und einem Zweipunktegurt MIT
Basisbefestigung. (2)
Platzieren Sie NIEMALS diesen Kindersitz mit
der Rückseite zur Windschutzscheibe auf einem
Vordersitz mit Airbag. Tod oder schwerwiegende
Verletzungen können die Folge sein. (3) Bitte
konsultieren Sie das Handbuch des Autoherstellers
für weitere Informationen.
Es wird empfohlen, den Kindersitz auf der
Rückbank eines Autos zu installieren. (3)
Installieren Sie NIEMALS den Kindersitz auf
instabilen Autositzen.
68
DE
Installieren Sie NIEMALS diesen Kindersitz seitlich
oder entgegengesetzt zur Fahrtrichtung. (3)
Inhalt
der Packung
Nuna Pipa Autositz DE
Benötigtes Werkzeug: Keines
Schulterhalterungsposition
Stellen Sie sicher, dass die
Schulterhalterungsriemen auf die richtige Höhe
eingestellt sind. Bitte wählen Sie das richtige
Paar an Riemenschlitzen, welches der Größe des
Kindes entspricht.
Schulterhalterungsriemen müsssen in die am
nächsten zu den Schultern (4), des Kindes
liegenden Schlitze, aber nicht oberhalb der
Schulterlinie eingeführt werden. (5)
Falls sich die Schulterhalterungsriemen nicht auf
der richtigen Höhe befinden, kann das Kind bei
einem Unfall aus dem Sitz geschleudert werden.
69
Höheneinstellung
für Schulterhalterungsriemen
Legen Sie die Schulterhalterungsriemen mit äußerster Vorsicht
gemäß der Abbildung an. Falls die Schulterhalterungsriemen nicht
sicher sein sollten, können sie Ihr Baby auch nicht richtig schützen.
Stellen Sie sicher, dass sich die Schulterhalterungsriemen nicht
verdreht haben, bevor Sie deren Enden auf der Verbindungsplatte
zusammenfügen.
1 Drücken Sie den Einstellungsknopf vorne am Sitz und ziehen
Sie die Schulterriemen, um diese zu lockern. (6)
2 Nehmen Sie die Riemenenden an der Hinterseite des Sitzes
von der Metallverbindungsplatte ab. (7)
3 Ziehen Sie die Riemen durch die Schlitze des Sitzes. Fügen Sie
sie in das richtige Schlitz Paar ein. (8)
4 Fügen Sie die Halterungsenden auf der Verbindungsplatte
zusammen. (9)
Die Enden der Schulterhalterung haben zwei Schlaufen.
Für ein kleineres Baby nutzen Sie die oberen
Schulterhalterungsschlaufen. (10)
Für ein größeres Baby verwenden Sie die Endschlaufen des
Schultergurts. (11)
70
DE
Die Enden der Schulterhalterungsriemen müssen vor der
Verbindungsplatte hängen.
Schrittgurte
Ermitteln Sie den Schrittgurtschlitz, der eine gute Passform
garantiert. Nehmen Sie bei Bedarf einen anderen Schrittgurtschlitz.
(12)
1 Kleinere Babys befinden sich in dieser Position. Der Schrittgurt
wird gemäß Abbildung durch den hinteren Schlitz und dann durch
den vorderen Schlitz nach oben geführt. (13)
DE
2 Babys mittlerer Größe befinden sich in dieser Position. Der
Schrittgurt wird gemäß Abbildung durch den hinteren Schlitz
geführt. (14)
3 Größere Babys befinden sich in dieser Position. Der Schrittgurt
wird gemäß Abbildung durch den vorderen Schlitz geführt. (15)
Griffeinstellung
1 Der Griff des Kindersitzes kann auf drei Positionen eingestellt
werden.
Babysitzposition. (16) -2
Schaukelposition. (16) -1
Position für Auto-, Hand- oder Kinderwagenbeförderung (16) -3
2 Um die Griffposition einzustellen, drücken Sie die Griffknöpfe
auf beiden Seiten, um sie zu entsperren. (17) -1
3 Drehen Sie den Griff, bis er in einer der drei Positionen
einrastet. (17) -2
Einbau
1 Platzieren Sie den Kindersitz auf dem gewünschten Platz
im Auto. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs
71
heraus und stecken Sie ihn in die entsprechende Buchse.
Der Beckengurt muss dabei durch die seitlichen blauen
Führungen des Kindersitzes gezogen werden. Straffen Sie
den Beckengurt, indem Sie den Diagonalgurt in Fahrtrichtung
ziehen. (18)
2 Ziehen Sie den Diagonalgurt hinter das Kopfende und führen
ihn durch die hintere blaue Führung. (19)
3 Ziehen Sie den Schultergurt an, um den Kindersitz fest und
sicher zu fixieren. (20)
4 Die Nivellierungslinie muss gleich der Bodenebene sein, wenn
der Auto-Kindersitz installiert ist. (34)
Straffen Sie den Fahrzeuggurt so weit es geht und stellen
Sie sicher, dass er nicht lose oder verdreht ist.
Nachdem Sie den Kindersitz installiert haben, prüfen Sie,
DE
ob die Fahrzeuggurte korrekt verlaufen und sicher an der
Schnalle angeschlossen sind. (21)
Kind im
Kindersitz sichern
Die Schaumstofffüllung ist notwendig, damit ein 0 bis 6 Monate
altes Kind angemessen in dem Sitz Halt findet.
Nachdem das Kind in den Sitz gesetzt wurde, prüfen Sie, ob die
Schulterhalterungsgurte auf der richtigen Höhe sind.
1 Während Sie den Einstellungsknopf vorne am Kindersitz drücken
ziehen Sie die zwei Schulterhaltegurte vollständig aus. (22)
2 Öffnen Sie die Schnalle der Gurte, indem Sie den roten Knopf
drücken. (23)
72
3 Platzieren Sie das Kind in dem Sitz und schließen Sie die
Schnalle. (24) Bitte nehmen Sie Bezug auf. (25)
4 Ziehen Sie die Schultergurte mit dem Einstellungs-Riemen fest.
(26)
Stellen Sie sicher, dass zwischen dem Schultergurt und
dem Kind Spielraum in etwa der Dicke einer Hand
besteht.
Schutzdach
1 Öffnen Sie den Reißverschluss hinter dem vorderen
Schutzdachbogen. (27)
DE
2 Ziehen Sie das Schutzdach aus dem Fach. (28)
3 Befestigen Sie die Magnete an jeder Ecke an der Vorderseite
des Autositzes. (29)
Schutzdach
und Sitzkissen
abnehmen
1 Um das Schutzdach abzunehmen, drücken Sie den Knopf auf
der Schutzdachhalterung und nehmen Sie den SchutzdachBügel ab. (30)
2 Ziehen die Feststellteile unter der Kante des Sitzes heraus. (31)
3 Ziehen Sie den Gurt aus der Metall-Klemmplatte. (7)
4 Entnehmen Sie das Sitzkissen wie in der Abbildung 32 gezeigt
aus dem Einstellungsknopf. (32)
5 Entfernen Sie das Sitzkissen von dem Entsperrungsknopf für
Kinderwagen wie in der Abbildung gezeigt. (33)
73
Reinigung
und Pflege
Sobald das Kind älter als sechs Monate ist, entfernen Sie bitte
den Schaumstoff aus der Innenverkleidung und lagern Sie
diesen dort, wo Ihr Kind keinen Zugang dazu hat.
Bitte waschen Sie die weichen Teile mit kaltem Wasser unter
30°C.
Bügeln Sie keine weichen Teile.
Verwenden Sie keine Bleiche oder chemische Reinigung für
weiche Teile.
DE
Wenden Sie keine unverdünnten Neutralreiniger, Benzin oder
andere organische Lösungen bei der Reinigung des Kindersitzes
an, da dadurch der Kindersitz Schaden nehmen kann.
Nutzen Sie nur milde Lösungen, Wasser oder ein weiches Tuch,
um das Gehäuse, den Griff und die Haltegurte zu reinigen.
Wringen Sie weiche Teile beim Trocknen nicht mit Kraft aus, da
dadurch Falten auftreten.
Bitte hängen Sie weiche Teile nur im Schatten zum Trocknen auf.
Bitte nehmen Sie den Kindersitz aus dem Auto heraus, falls
er für längere Zeit nicht genutzt werden sollte. Lagern Sie ihn
an einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Garantie
und Service
74
Der Nuna-Autositz wird durch eine Ein-Jahres-Garantie abgedeckt.
Wenn dieses Produkt während der Garantiezeit Defekte aufweisen
sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Wenn der Händler
nicht in der Lage sein sollte, Ihnen zu helfen, nimmt er Kontakt mit
dem lokalen Nuna-Händler auf.
DE
Bitte beachten Sie, dass das Modell und die Seriennummer,
welche auf der Rückseite des Sitzes des Produktes zu finden
sind, bei der Geltendmachung von Gewährleistungsansprüchen
erforderlich sind.
Um Ihr Produkt zu registrieren, besuchen Sie bitte unsere Website
unter „nuna.eu“
Garantiebedingungen
Die Garantie tritt am Tag des Kaufs des Produkts in Kraft und ist für
ein Jahr gültig. Die Garantie gibt Ihnen das Recht auf Reparatur,
nicht aber auf Umtausch oder Rückgabe des Produkts. Die Garantie
wird nicht verlängert, auch wenn einige Reparaturen vorgenommen
worden sind. Nuna hat das Recht, das Design des Produktes
zu verbessern und ist dabei nicht verpflichtet, zuvor hergestellte
Produkte nachzurüsten.
Die Garantie gilt nicht in folgenden Fällen:
• Wenn Sie keine Quittung oder Kaufbeleg des Produkts
vorweisen können.
• Wenn der Defekt durch normalen Verschleiß herbeigeführt
worden ist.
75
• Wenn der Defekt das Ergebnis eines Unfalls ist.
•
Wenn der Defekt aus einer Nichtbeachtung der Anweisungen
hinsichtlich der Montage, des Gebrauchs, derPflege und
Wartung, welche in der Bedienungsanleitung gegeben
werden, herrührt.
• Wenn der Defekt durch Überlastung (maximal Gewicht =
13 kg) entsteht.
• Wenn Reparaturen von einer Drittpartei durchgeführt wurden.
DE
• Wenn der Defekt durch die Verwendung von Zubehör,
welches nicht durch Nuna hergestellt worden ist,
entstanden ist.
Wo sind Nuna
Produkte zu finden?
76
Wenn Sie Nuna-Händler in Ihrer Nähe suchen, besuchen Sie bitte
unsere
Website: nuna.eu
Kontakt
DE
Wir freuen uns immer, unsere Produkte verbessern zu können
und neue Ideen zu entwickeln. Zögern Sie daher nicht, uns zu
kontaktieren, um Fragen oder Anmerkungen bezüglich der NunaProdukte einzureichen.
nuna.eu
Nuna International BV.
De Beeke 8, 5469 DW, ERP
The Netherlands
Thanks for
choosing Nuna!
77
DE
78
Grazie per aver
scelto Nuna!
Nuna realizza prodotti unici, eleganti ed
emozionanti.
Sfrutti al meglio il suo seggiolino per
auto Nuna!
79
Illustrazioni
1-7
Italian (IT)
79
Sicurezza e precauzioni 81-86
Contenuto della scatola
87
Posizione degli spallacci
87
Correzione dell’altezza degli spallacci
e della maniglia 88
Installazione
90
Sedere il bambino nel seggiolino
91
Rimuovere il tettuccio e l’imbottitura
92
Pulizia e manutenzione 92
Garanzia e servizi
93
Dove trovare i prodotti Nuna
95
80
IT
Indice
Sicurezza
e precauzioni
IT
La invitiamo a prestare particolare attenzione a quanto
segue prima di utilizzare il seggiolino per auto Pipa.
Assicurarsi che il veicolo sul quale s’intende installare il seggiolino
sia equipaggiato con cintura di sicurezza retrattile a tre punti di
ancoraggio. Le cinture di sicurezza possono variare per struttura e
lunghezza secondo il costruttore, la data di produzione e del tipo
di veicolo. Questo seggiolino per auto è adatto esclusivamente
per i veicoli muniti di cintura di sicurezza retrattile con tre punti
di ancoraggio o per quelli dotati di cintura di sicurezza statica
a due punti (con base) indicati nella lista e approvati dalla
Regolamentazione Europea n. 16 o sulla base di standard
equivalenti.
Per qualsiasi domanda o commento in merito al seggiolino per
auto Pipa ci contatti tramite il nostro sito web nuna.eu
IMPORTANTE! DA CONSERVARSI PER FUTURE CONSULTAZIONI. LEGGERE ATTENTAMENTE.
Leggere con attenzione queste istruzioni prima di usare
il prodotto e conservarle per future consultazioni. Non
leggere queste istruzioni potrebbe compromettere la
sicurezza del suo bambino.
Questo prodotto è destinato a bambini di peso inferiore a 13
kg (approssimativamente di età non superiore ad un anno e
mezzo). La invitiamo a leggere con attenzione questo manuale
e seguire le istruzioni passo-passo per assicurare al suo
bambino un viaggio confortevole e la massima protezione.
81
Utilizzo
senza base
1 Questo seggiolino per auto è un supporto ‘universale’
per la protezione del bambino. È approvato in base alla
regolamentazione europea n. 44, serie di emendamenti 04, per
uso generale in veicoli ed è adatto per la maggior parte, anche se
non per tutti, i sedili.
2 È probabile che il seggiolino possa essere posizionato
correttamente e senza problemi se nel manuale del produttore del
veicolo è indicato che il veicolo stesso è in grado di accogliere un
supporto ‘universale’ per bambini di questa fascia d’età.
3 Questo seggiolino per auto è stato classificato come
‘universale’ in base a requisiti più stringenti di quelli adottati
per modelli precedenti che non sono contraddistinti da questo
contrassegno.
IT
Parts list
1Imbottiture
2 Guide laterali
3 Posizionamento del bambino
4 Cinghie di regolazione
5 Bottoni di regolazione
6 Fibbia di sicurezza
7 Cinghia degli spallacci
1
3
8
9
10
11
12
13
9
2
8
4
5
6
7
Montaggio del tettuccio
Tettuccio
Manico
Bottone del manico
Guida posteriore
Maniglia di sgancio
del passeggino
10
11
13
12
82
Avvertenze
Nessun seggiolino per auto può assicurare assoluta
protezione in caso d’incidente. Ciò nonostante, un
uso corretto di questo seggiolino per auto ridurrà il
rischio di ferite gravi o morte del bambino.
Questo seggiolino è progettato ESCLUSIVAMENTE
per bambini di peso inferiore ai 13kg.
NON utilizzare o usare questo seggiolino fino a
quando non si sono lette e compreso le istruzioni in
questo manuale e nel manuale del veicolo.
IT
NON installare questo seggiolino senza seguire
le istruzioni in questo manuale poiché si potrebbe
mettere il bambino in serio pericolo di ferimento o
morte.
Non lasciate MAI solo il vostro bambino su questo
seggiolino.
NON apportare alcuna modifica a questo seggiolino
né usarlo con componenti aggiuntivi realizzati da
altri produttori.
NON usare questo seggiolino se danneggiato o con
parti mancanti.
NON sedere il bambino sul seggiolino se indossa
vestiti troppo grossi o ingombranti poiché questi
potrebbero impedire il corretto allacciamento degli
spallacci e della cinghia centrale.
NON lasciare slacciato o non assicurato
saldamente questo seggiolino o altri oggetti nel
veicolo poiché un seggiolino non saldamente
allacciato può essere sbalzato e quindi ferire altri
occupanti durante curve secche, frenate improvvise
o collisioni.
83
NON piazzare seggiolini orientati in direzione
contraria al senso di marcia sui sedili anteriori se
è presente l’airbag. In caso contrario si possono
correre rischi di morte o gravi ferite. Si faccia
riferimento al manuale del veicolo per maggiori
informazioni.
NON usare MAI un seggiolino di seconda mano
o un seggiolino del quale non si conoscono i
precedenti dato che potrebbe aver subito danni
strutturali che potrebbero mettere a rischio la
sicurezza del bambino.
NON usare MAI corde o altri sostituti per assicurare
il seggiolino nel veicolo o per assicurare il bambino
nel seggiolino. Usare esclusivamente le cinture del
veicolo per agganciare il seggiolino.
Il rivestimento imbottito non dovrebbe essere
sostituito con altri se non raccomandati dal
produttore. Il rivestimento imbottito costituisce parte
integrante del seggiolino ed è fondamentale per le
sue prestazioni.
NON mettere nient’altro nel seggiolino oltre al
cuscino interno raccomandato.
Assicurarsi che il seggiolino sia posizionato in modo
che nessuna sua parte possa interferire con parti
mobili di altri sedili o con le portiere del veicolo.
NON fare ulteriore uso di questo seggiolino se ha
subito un qualsiasi tipo di urto, anche se l’impatto
non è stato particolarmente forte. Esso deve essere
rimpiazzato immediatamente dato che potrebbe
aver subito danni strutturali anche invisibili a causa
dell’urto.
Rimuovere il seggiolino e la sua base dal veicolo
84
IT
NON usare il seggiolino senza il rivestimento
imbottito.
quando non lo si impiega per farne un uno
continuato.
Si consulti il distributore per informazioni su
manutenzione, riparazione e sostituzione di parti.
Per evitare il rischio di caduta dal seggiolino,
assicurarsi sempre che il bambino sia protetto dalla
cintura di sicurezza quando vi siede, anche se il
veicolo non è in movimento.
Prima di trasportare a mano il seggiolino,
assicurarsi che la cintura di sicurezza sia allacciata
correttamente a protezione del bambino e che la
maniglia sia correttamente bloccata in posizione
verticale.
IT
Per evitare gravi ferite o morte, non lasciare mai il
seggiolino per auto su sostegni elevati da terra se vi
è seduto il bambino.
Le parti di questo seggiolino non necessitano di
alcuna lubrificazione.
Quando il bambino siede sul seggiolino le cinture di
sicurezza devono sempre essere allacciate, anche
per viaggi brevi, dato che è proprio durante questi
spostamenti che occorre il maggior numero di
incidenti.
NON utilizzare questo seggiolino per più di 5
anni dalla data di acquisto dato che alcune parti
sono soggette a deterioramento nel tempo o per
esposizione alla luce del sole e potrebbero quindi
non rispondere adeguatamente in caso di incidente.
Non esporre per lunghi periodi il seggiolino alla
luce del sole poiché questa potrebbe surriscaldarlo
e renderlo pericoloso per la pelle del bambino.
Verificare sempre al tatto il seggiolino prima di
sedervi il bambino.
85
Dubbi
sull’installazione
NON installare il seggiolino in veicoli con cinture di
sicurezza retrattili a due punti di ancoraggio prima
di aver posizionato la base. (1)
Questo seggiolino per auto è adatto SOLO per
veicoli con cinture retrattili a tre punti di ancoraggio
(con o senza base), e per quelli con cinture retrattili
a due punti di ancoraggio solo CON la base. (2)
NON posizionare il seggiolino rivolto verso la parte
posteriore del veicolo sul sedile anteriore se sono
presenti airbag. (3) Questi potrebbero causare ferite
gravi o morte. Si faccia riferimento al manuale del
veicolo per maggiori informazioni.
Si raccomanda di installare questo seggiolino sui
sedili posteriori del veicolo. (3)
NON installare questo seggiolino per auto su sedili
che si sono rivelati instabili durante l’installazione.
86
IT
NON installare il seggiolino per auto su sedili rivolti
lateralmente (3) o verso la parte posteriore del
veicolo (3) in relazione alla direzione di movimento
del veicolo stesso.
Contenuto
della scatola
Seggiolino NunaPipa
IT
Accessori necessari: nessuno
Posizione
degli spallacci
Verificare che gli spallacci siano posizionati ad
un’altezza corretta. Si selezioni la scanalatura della
tacca corretta in base all’altezza del bambino.
Gli spallacci dovrebbero essere regolati in modo
che l’aggancio venga a coincidere con la tacca più
vicina alle spalle del bambino (4), ma non sopra la
linea delle spalle. (5)
Se gli spallacci non sono posizionati alla giusta
altezza, il bambino potrebbe essere proiettato fuori
dal seggiolino in caso di incidente.
87
Correzione dell’altezza
dell’attacco degli
spallacci
Si regolino e posizionino gli spallacci con estrema cura some
mostrato in figura. Se gli spallacci sono posizionati in modo
scorretto non proteggeranno il vostro bambino.
Le estremità degli spallacci devono pendere davanti all’aggancio di
giunzione.
Assicurarsi che gli spallacci non siano attorcigliati prima di
bloccarne le estremità congiungendole nell’aggancio centrale.
IT
1 Premere il bottone di regolazione nella parte frontale del
seggiolino e tirare gli spallacci per allentarli. (6)
2 Dalla parte posteriore del seggiolino rimuovere le estremità
delle cinture dall’aggancio di giunzione metallico. (7)
3 Tirare le cinture attraverso le fessure di regolazione del
seggiolino. Inserirle nelle tacche di altezza appropriata. (8)
4 Riunire ed agganciare le estremità delle cinture nella placca di
giunzione. (9)
Le estremità degli spallacci dispongono di due ganci ad anello.
Per bambini più piccoli si usino gli anelli superiori degli
spallacci. (10)
Per un bambino più grande, usare il laccetto pettorale degli
spallacci. (11)
88
Cinture spartigambe
Identificare la fessura della cintura spartigambe che consente di
ottenere una perfetta aderenza. Cambiare la fessura della cintura
spartigambe, se necessario. (12)
1 I bambini più piccoli adottano questa posizione. La cintura
spartigambe è infilata attraverso la fessura posteriore ed
attraverso la fessura anteriore, come mostrato. (13)
2 I bambini di medie dimensioni adottano questa posizione. La
cintura spartigambe è infilata nella fessura posteriore, come
mostrato. (14)
3 I bambini più grandi adottano questa posizione. La cintura
spartigambe è infilata nella fessura anteriore, come mostrato.
IT
(15)
Regolazione
della maniglia
1 La maniglia del seggiolino per auto può essere regolato in 3
posizioni.
Posizione sedia da bambino. (16) -2
Posizione a dondolo. (16) -1
Posizione per auto, trasporto a mano o in passeggino. (16) -3
2 Per regolare la posizione della maniglia, premere
contemporaneamente entrambi i bottoni ai lati del maniglione
per sbloccarlo. (17) -1
3 Ruotare il maniglione fino a quando uno scatto conferma
l’aggancio in una delle 3 posizioni. (17) -2
89
Installazione del
seggiolino per
auto – senza base
1 Posizionare il seggiolino per auto nel veicolo sul sedile dove lo
si vuole agganciare. Tirare la cintura di sicurezza del veicolo fino
al punto di ancoraggio e qui agganciarla alla fibbia accertandosi
di far passare il tratto addominale della cintura dell’auto nelle
apposite scanalature del seggiolino. (18)
2 Far passare il tratto diagonale della cintura nelle guide
posteriori. (19)
3 Tirare la cintura del veicolo per fissare saldamente il seggiolino.
4 A livello di linea del vettore deve essere in piano a terra quando
il seggiolino è installato. (34)
Le cinture del veicolo devono essere tirate con forza e tese al massimo. Accertarsi che non siano allentate o
attorcigliate.
Dopo aver installato il seggiolino per auto, verificare sempre che le cinture dell’auto siano infilate correttamente nelle scanalature e perfettamente agganciate alla fibbia del veicolo. (21)
90
IT
(20)
Sedere il bambino
nel seggiolino
Il cuscinetto imbottito per schiena e seduta è utilizzato per
assicurare la corretta aderenza tra il bambino e le cinture e la loro
posizione corretta. Il cuscinetto deve essere usato per bambini di
età tra 0 e 6 anni.
Una volta fatto accomodare il bambino sul seggiolino, assicurarsi
che gli spallacci siano alla giusta altezza.
1 Tenendo premuto il bottone di regolazione che si trova sulla
parte frontale del seggiolino, tirare completamente i due
spallacci del seggiolino. (22)
2 Sganciare la fibbia della cintura premendo il bottone rosso.
IT
(23)
3 Sedere il bambino nel seggiolino e agganciare la fibbia. (24)
Please refer to. (25)
4 Stringere gli spallacci tirando la cinghia di regolazione. (26)
Assicurarsi che lo spazio tra il bambino e gli spallacci sia
circa dello spessore di una mano.
Tettuccio
1 Aprire la cerniera dietro la parte frontale dell’arco del tettuccio.
(27)
2 Estrarre il tettuccio dal compartimento. (28)
3 Attaccare i magneti di ognuno degli angoli alla parte frontale del
seggiolino. (29)
91
Rimozione
del tettuccio e
dell’imbottitura
1 Per disassemblare il tettuccio, premere il bottone presente sulla
montatura e estrarre l’arco del tettuccio. (30)
2 Sfilare i supporti di fissaggio sotto il bordo del sedile. (31)
3 Sfilare gli spallacci dalla piastra di giunzione in metallo. (7)
4 Rimuovere il cuscinetto imbottito come mostrato in figura. (32)
IT
5 Rimuovere il cuscinetto imbottito dal bottone di sgancio dal
passeggino come mostrato. (33)
Pulizia
e manutenzione
Una volta che il bambino ha raggiunto i 6 mesi d’età, rimuovere
l’imbottitura dal cuscinetto imbottito e custodirla lontano dalla
portata del bambino.
Rimuovere l’imbottitura dal cuscinetto prima di lavare
la macchina. Fare riferimento al punto 36 per reinserire
l’imbottitura nel cuscinetto.
Lavare le parti rimovibili morbide con acqua fredda sotto i 30°C.
Non stirare le parti rimovibili morbide.
92
Non usare candeggina o lavare a secco le parti morbide.
Non usare detergenti naturali non diluiti, gasolina o altri solventi
organici per lavare il seggiolino per auto. Questi potrebbero
danneggiarlo.
Utilizzare solo detergenti delicati, acqua e panni morbidi per
pulire la scocca del seggiolino, la maniglia e le cinture.
Non strizzare con forza attorcigliandole le parti morbide al fine
di asciugarle. Potrebbero restare grinze su queste parti.
Stendere le parti morbide all’ombra per l’asciugatura.
Rimuovere il seggiolino dal veicolo se non lo si usa per un
IT
lungo periodo di tempo. Custodire il seggiolino in un posto
fresco, asciutto e lontano dalla portata del bambino.
Garanzia
e servizi
Il seggiolino per auto Nuna è coperto da garanzia valida per un
anno. Se il prodotto evidenziasse difetti nel periodo coperto dalla
garanzia, contattare il rivenditore. Se il rivenditore non può fornire
aiuto, sarà egli stesso a prendere contatto con il distributore Nuna
locale.
Si tenga presente che il numero del modello e il numero di serie
riportati sulla parte posteriore del seggiolino saranno richiesti in
caso di intervento in garanzia.
Per registrare il suo prodotto, acceda al nostro sito web nuna.eu
93
Termini della garanzia
La garanzia è valida a partire dalla data di acquisto del prodotto ed ha
durata di un anno. La garanzia da diritto alla riparazione del prodotto
ma non ad un cambio di prodotto o alla restituzione. La garanzia non
può essere estesa anche se il prodotto ha subito riparazioni. Nuna ha
il diritto di migliorare il design del prodotto senza incorrere nell’obbligo
di dover aggiornare i modelli realizzati in precedenza.
La garanzia non avrà valore nelle seguenti circostanze:
• Se non potrà presentare la ricevuta di acquisto o altra prova
di acquisto del prodotto.
• Se il difetto è il risultato del normale utilizzo.
• Se il difetto è dovuto ad un incidente.
IT
• Se il difetto è il risultato di una mancata osservazione delle
istruzioni di assemblaggio, uso, cura e manutenzione
riportate nel manuale di istruzioni.
• Se il difetto è il risultato di un sovraccarico (portata massima
= 13 kg).
• Se riparazioni sono state eseguite da terzi.
• Se il difetto è il risultato dell’utilizzo di accessori non prodotti
da Nuna.
94
Dove trovare
i prodotti Nuna?
Se sta cercando un rivenditore Nuna nella sua zona, la invitiamo a
consultare il nostro sito web: nuna.eu
Contatti
IT
Noi vogliamo migliorare sempre più i nostri prodotti e sviluppare
nuove idee e pertanto la invitiamo a contattarci per commenti o
domande in merito agli articoli Nuna.
nuna.eu
Nuna International BV.
De Beeke 8, 5469 DW, ERP
The Netherlands
Thanks for
choosing Nuna!
95
IT
96
Gracias por
escoger Nuna!
Nuna diseña productos distintivos,
inteligentes y emocionantes.
Disfrute de tu asiento de vehículo
para niño Nuna!
97
Contenidos
Ilustraciones
1-7
Spanish (ES)
97
Seguridad y precauciones 99-103
Contenidos dentro de la caja
105
Posición del arnés de hombro
105
Ajuste de altura de las correas de arnés
para hombro y mango 106
Instalación108
Separación de colgadura y almohada
de asiento 110
Limpieza y mantenimiento 110
Garantía y servicio 111
Dónde encontrar productos Nuna 113
98
ES
Asegurando el asiento de vehículo de niño 109
Seguridad y
recomendaciones
Favor tome nota de lo siguiente antes de usar el asiento de
vehículo para niño Pipa.
Asegúrese de que su vehículo esté equipado con cinturón de
seguridad retráctil con 3 puntos. Los cinturones de seguridad pueden
ser diferentes en el diseño y la longitud según el fabricante, fecha de
fabricación, y el tipo de vehículo. Este asiento de vehículo para niños
sólo es adecuado para uso en vehículos en la lista equipados con
cinturones de seguridad retractor con 3 puntos o un cinturón estático
de 2 puntos (con base) y aprobado por la Regulación Europea No. 16
u otra norma equivalente.
ES
Si usted tiene algunas preguntas o comentarios acerca del asiento
de vehículo para niño Pipa, nosotros estaremos encantados de
escucharlos a través de nuestra página web nuna.eu
IMPORTANTE! RETENGA
PARA FUTURA REFERENCIA. LEA
CUIDADOSAMENTE.
Lea estas instrucciones cuidadosamente antes de usar y
manténgalo para futura referencia. La seguridad de tu niño
podría ser afectada si usted no sigue estas instrucciones.
Este producto es adecuado para uso de niños pesando debajo
de 13 kilogramos (aproximadamente de 1.5 años o debajo).
Favor lea cuidadosamente este manual y siga cada paso para
asegurar un paseo confortable y la mejor protección para tu
niño.
99
Para uso
sin base
1 Este Asiento de vehículo para niños es un sujetador ‘Universal’
para niños. Está aprobada a la Regulación Europea No. 44,
04 series de enmiendas, para uso general en vehículos y se
adaptan a la mayoría, pero no todos, asientos de vehículos
para niños.
2 Un correcto ajuste es similar si el fabricante de vehículos ha
declarado en su manual de uso que su vehículo es capaz de
aceptar el sujetador ‘Universal’ para niños para este grupo de
edad.
Parts list
1
2
3
4
5
6
7
Almohada de Asiento
Guías laterales
Inserto para niño
Ajuste de correas
Botón de ajuste
Hebilla de seguridad
Arnés de correa para hombro
1
3
8
9
10
11
12
13
9
2
8
4
5
6
7
Montaje de colgadura
Colgadura
Mango
Botón de mango
Guía posterior
Mango de desenganche
para cochecito
10
11
13
12
100
ES
3 Este sujetador de Asiento de auto para niños ha sido
clasificado como ‘Universal’ bajo las más estrictas condiciones
comparado con otros diseños anteriores aplicados que no
llevan en este anuncio.
Precauciones
NINGÚN Asiento de vehículopara niño puede
garantizar completa protección ante heridas en un
accidente. Sin embargo, el uso apropiado de este
asiento de vehículo para niño reducirá el riesgo de
heridas graves o muerte de tu niño.
Este Asiento de vehículo para niño está diseñado
SÓLO para niños con peso debajo de 13
kilogramos. NO USE o instale este Asiento de
vehículo para niño hasta que usted lea y entienda
las instrucciones de este manual y el manual de
usuario de tu vehículo.
ES
NO instale este Asiento de vehículo para niño sin
seguir las siguientes instrucciones en este manual
o usted podría poner a tu niño en riesgo de heridas
graves o muerte.
NUNCA deje sin atender a tu niño en este Asiento
de vehículo para niño.
NO haga cualquier modificación a este Asiento
de vehículo para niño o usarlo junto con otros
componentes de otras partesde otros fabricantes.
NO use este Asiento de vehículo para niño si está
dañado o tiene partes incompletas.
NO tenga a tu niño vestido de ropa grande o sobre
tamaño porque podría prevenir el uso apropiado
y abrochado seguro por el Arnés de correa para
hombro y los arneses entre los muslos.
NO deje este asiento de vehículopara niños u otros
ítemes sin cinturón o sin asegurarse dentro de tu
vehículo porque un asiento de vehículopara niños
sin asegurarse podría ser lanzado a su alrededor
101
o podría lastimar a los ocupantes en una curva
cerrada, paro repentino, o colisión.
NO coloque el asiento de auto en dirección hacia
el asiento delantero con bolsa de aire. Podría
ocurrir muerte o herida de gravedad. Favor tomar
referencia con el manual de usuario de vehículo
para mayor información.
NUNCA use un asiento de vehículo para niños
de segunda mano o cuando usted no conoce su
historia si tuviera un daño estructural que pondría
en peligro a la seguridad de tu niño.
NUNCA use ropas u otros sustitutos para asegurar
el asiento de vehículo dentro del vehículo o para
asegurar al niño dentro del asiento de vehículo.
Sólo use cinturón del vehículo para asegurar el
asiento de vehículodentro del vehículo.
Los materiales blandos no deben ser reemplazados
por otros además de los recomendados por el
fabricante. Los materiales blandosconstituyen
una parte integral del desempeño del asiento de
vehículo para niños.
NO PONGA otros cojines interiores que no sean
recomendados en este asiento de auto para niños.
Asegure que el asiento de vehículosea instalado
de la manera en que ninguna parte interfiera con
asientos movibles o en en el funcionamiento las
puertas del vehículo.
NO continúe utilizandoeste asiento para vehículo
después de haber sufrido algún tipo de choque, aún
si fuera uno pequeño. Reemplace inmediatamente
si tuviera algún daño invisible o estructural del
choque
102
ES
NO USE este asiento de vehículo para niños sin los
materiales blandos.
Remueva este asiento de vehículo para niños y su
base desde el vehículo si no se usa regularmente.
Consulte con el distribuidor para publicaciones
respecto a mantenimiento, reparación y reemplazo
de parte.
Para evitar el riesgo de expulsión, siempre asegure
que el niño use arnés de seguridad cuando el niño
esté colocado en el asiento de vehículo, aún si el
asiento de vehículo no estuviera en el vehículo.
Antes de cargar a mano el asiento de vehículo
para niños, asegure que el niño sea abrochado
con el arnés de seguridad, y que el mango esté
correctamente asegurado en posición vertical.
Para evitar heridas graves o muerte, NUNCA
coloque el niño en un asiento sobre superfice
elevada con el niño adentro.
ES
Las partes de este asiento de vehículo no debería
lubricarse en ningún modo.
Siempre asegure el niño dentro del asiento de
vehículo, incluso en viajes cortos, ya que es cuando
la mayoría de los accidentes ocurren.
NO use este asiento de vehículosi tiene más de 5
años después de la fecha de compra ya que las
partes podrían degradarse a través del tiempo, o
bajo exposición solar, y podrían no desempeñarse
adecuadamente durante una colisión.
Favor mantener este asiento de vehículo fuera de
la luz solar, de lo contrariopodría ser muy caliente
para la piel del niño. Siempre toque y pruebe el
asiento antes de colocar el niño dentro de este.
103
Cuidados
de instalación
NO instale este asiento de vehículo para niños en
asientos de vehículos con cinturón de seguridad
con 2 puntos retractores sin la base. (1)
Este asiento de vehículo para niños SÓLO es
adecuado para asientos de vehículos con cinturón
de seguridad con 3 puntos retractores (con o sin
base), y el cinturón de seguridad con 2 puntos
retractores CON la base. (2)
NO coloque el asiento de vehículo en en el asiento
delantero con bolsa de aire. Podría ocurrir heridas
graves o muerte. (3) Favor tome referencia con
el manual de usuario del vehículo para mayor
información.
Es recomendable instalar este asiento de vehículo
para niños en el asiento trasero del vehículo. (3)
NO instale este asiento de vehículo para niños
en asientos de vehículo si es inestable durante la
instalación.
104
ES
NO instale este asiento de auto para niños en
asientos de vehículos que se enfrentan a los lados
(3) o traseros (3)con respecto a la dirección de
movimiento del vehículo.
Contenidos dentro
de la caja
Asiento de vehículo para niño NunaPipa
Herramientas requeridas: Ninguna
ES
Posición del arnés
de hombro
Revise que la correa de arnés para hombro
esté colocada en la altura apropiada. Favor
seleccione el par de ranuras de arnés para hombro
apropiadas de acuerdo con la estatura del niño.
La correa de arnés para hombro debe ir dentro de
las ranuras de arnés cercanas a los hombros de tus
niños (4), pero no encima de la línea de hombro.
(5)
Si la correa de arnés para hombro no están en
la altura correcta, el niño podría ser expulsado
del asiento de vehículopara niños si hubiera una
colisión.
105
Ajuste de Altura
de las correas de
arnés para hombro
Use con extremo cuidado durante el enroscado de las correas
de arnés para hombro de acuerdo con la figura. Si las correas de
arnés para hombro no están aseguradas, ellos no protegerán a tu
bebé.
Los extremos de las correas de arnés para hombro deben ser
colgadas en frente de la unión de placas.
Asegure que las correas de arnés para hombro no estén torcidas
antes de reensamblar los extremos en la unión de placas.
1 Presione el botón de ajuste en la parte delantera del asiento y
tire los arneses para hombro para soltarlas. (6)
ES
2 Detrás del asiento, tome los extremos del arnés fuera de la
unión de placa de metal. (7)
3 Tire los arneses a través de las ranuras en el asiento. Insértelos
dentro del conjunto apropiado de ranuras. (8)
4 Reemsamble los extremos del arnés dentro de la unión de
placas. (9)
Los extremos de las correas de arnés para hombro tienen dos bucles.
Para un bebé más pequeño, use los bucles de arnés de
hombro superior. (10)
Para un bebé de mayor tamaño, use los bucles finales de
arnés de hombro. (11)
106
Correas de
entrepierna
Identifique la ranura de la correa de entrepierna para lograr un
cómodo ajuste. Cambie la ranura de la correa de entrepierna si es
necesario. (12)
1 Los bebés más pequeños adoptan esta posición. La correa
de entrepierna se pasa por la ranura trasera y hasta la ranura
delantera como se muestra. (13)
2 Los bebés medianos adoptan esta posición. La correa de entrepierna
se pasa por la ranura trasera como se muestra. (14)
ES
3 Los bebés más grandes adoptan esta posición. La correa de
entrepierna se pasa por la ranura delantera como se muestra. (15)
Ajuste
de mango
1 El mango del asiento de vehículopara niños puede ser ajustado
a 3 posiciones.
Posición Silla para Bebé. (16) -2
Posición de balanceo. (16) -1
Posición para automóvil, mano o transporte de cochecito. (16) -3
2 Para ajustar la posición del mango, aprete los botones del
mango en ambos lados para liberarlo. (17) -1
3 Rote el mango hasta que haga click dentro de cualquiera de las
3 posiciones. (17) -2
107
Instalación del
asiento de vehículo
para niños - Sin Base
1 Coloque el asiento de vehículo para niños dentro del asiento
del vehículo donde usted desee colocarlo. Tire el cinturón de
seguridad del vehículo hacia afuera y asegúrelo abrochando
dentro de la hebilla del vehículo, deslizando el cinturón de
regazo del vehículo dentro de las guías laterales del asiento de
vehículopara niños. (18)
2 Deslice el cinturón diagonal dentro de la guía trasera.
(19)
3 Tire el cinturón de hombro del vehículo para sujetar el asiento
de vehículo para niños firme y seguramente. (20)
ES
4 Nivel sobre la línea de soporte debe estar a nivel del suelo
cuando el asiento está instalado. (34)
Ponga tensión al cinturón de seguridad del vehículo
tanto como sea possible, revisando que no esté suelto
o trenzado.
Después de instalar el asiento de vehículo para niños,
siempre revise que los cinturones del vehículo se
direccionen correctamente y abrochados seguramente
dentro de la hebilla del vehículo. (21)
108
Asegurando
el asiento de
vehículo de niño
La espuma está presente dentro del inserto para niño para
asegurar que el arnés calce apropiadamente en el niño. El inserto
para niño debe usarse para pequeños de 0-6 meses.
Luego de colocar el niño en el asiento, compruebe si las correas
de arnés para hombro están a la altura adecuada.
1 Mientras pulsa el botón de ajuste localizado en la parte
delantera del asiento de vehículo para niño, tire completamente
las dos correas de arnés para hombro del asiento de auto para
niño. (22)
2 Desbloquee la hebilla de los arneses pulsando el botón rojo.
ES
(23)
3 Coloque el niño dentro del asiento de vehículo para niño y
bloquee la hebilla. (24) Favor referirse a (25).
4 Ajuste las correas de arnés para hombro tirando la correa de
ajuste. (26)
Asegúrese del espacio entre el niño y las correas de arnés
para hombro es aproximadamente el grosor de una mano.
Colgadura
1 Quite la cremallera detrás del arco de la colgadura delantero.
(27)
2 Tire la colgadura fuera del compartimiento. (28)
3 Adjunte los imanes en cada esquina en frente del asiento de
vehículo. (29)
109
Separación de
colgadura y
almohada de asiento
1 Para desmontar la colgadura, presione el botón en el montaje
de la colgadura y tire la colgadura separándola. (30)
2 Tire las piezas de abrochamiento debajo del borde de asiento
hacia afuera. (31)
3 Tire el arnés fuera de la unión de placas de metal. (7)
4 Remueva la almohada de asiento desde el botón de ajuste
como se muestra. (32)
5 Remueva la almohada de asiento desde el botón de liberación
de cochecito como se muestra. (33)
ES
Limpieza
y Mantenimiento
Después de que el niño sea mayor de 6 meses, favor remueva
la espuma desde el inserto para niño y guárdelo donde tu niño
no pueda tener acceso.
Remueva la espuma del inserto para niño antes de tirarlo a
la lavadora. Favor tomar referencia 36 cuando reinserta la
espuma dentro del inserto para niño.
Favor lave los materiales blandos con agua fría debajo de 30°C.
No planche los materiales blandos.
No blanquee o lave en seco los materiales blandos.
110
No use detergente neutral sin diluir, gasolina y otro solvente
orgánico para lavar el asiento de vehículo para niño. Podría
causar daños al asiento de vehículo para niño.
Use solo detergente suave, agua y tela suave para limpiar la
cubierta del asiento de vehículo, el mango y las correas de arnés.
No tuerce los materiales blandos para secarlo a la fuerza.
Podría dejar arrugados los materiales blandos
Favor cuelgue los materiales blandos secándolos en la sombra.
Favor remueva el asiento de vehículo para niño del asiento
de vehículo si no lo va a usar por un largo periodo de tiempo.
Coloque el asiento de vehículo para niño en un lugar fresco y
seco, y donde tu niño no pueda tener acceso.
ES
Garantía
y servicio
El asiento de vehículo Nuna está cubierto por un año de garantía.
Si este producto presentara defectos durante el periodo de
garantía, favor contacte a tu minorista. Si el minorista no puede
ayudarte, ellos harán contacto con el distribuidor local de Nuna.
Favor tenga en cuenta el número de modelo y número serial
localizado en la parte posterior del asiento del producto, será
necesario en el evento de reclamo de garantía.
Para registrar tu producto, favor ir a nuestra página web
nuna.eu
111
Términos de garantía
La garantía toma efecto en la fecha de compra del producto y es
válida por un año. La garantía prove a usted el derecho de reparación
pero no el intercambio o devolución del producto. La garantía no será
extendida aún si se han hecho algunas reparaciones. Nuna tiene el
derecho de mejorar el diseño de del producto sin ninguna obligación
de actualizar los productos fabricados anteriormente.
La garantía no será aplicada en las siguientes circunstancias:
• Si usted no puede aportar el recibo de venta o prueba de
compra del producto.
• Si el defecto resultara del desgaste natural.
• Si el defecto resultara por un accidente.
• Si el defecto resultara por una falla de seguimiento en las
instrucciones de ensamblaje, uso, cuidado y mantenimiento
aportado en el manual de instrucciones.
ES
• Si el defecto resultara por sobrecarga (peso máximo =
13 kg).
• Si las reparaciones hayan sigo encargadas por terceros.
• Si el defecto resultara por el uso de otros accesorios que no
sean Nuna.
112
Dónde encontrar
productos Nuna?
Si usted está buscando minoristas Nuna en tu área, favor consulte
nuestra página web: nuna.eu
Contacto
Nosotros siempre esperamos mejorar nuestros productos
y desarrollar nuevas ideas, así que por favor no dude en
contactarnos para enviar cualquier comentario o duda sobre los
productos Nuna.
ES
nuna.eu
Nuna International BV.
De Beeke 8, 5469 DW, ERP
The Netherlands
Thanks for
choosing Nuna!
113
ES
114
Děkujeme, že
jste si vybrali
Nunu!
Nuna navrhuje osobité, elegantní a
vzrušující produkty
CZ
Užijte si Vaši autosedačku Nuna!
115
Obsah
Ilustrace
115
117-121
Obsah balení
123
Poloha postroje
123
Výška ramenních pásů a nastavení rukojeti
124
Instalace
125
Zabezpečení dítěte
126
Odepnutí stříšky a vyjmutí podložky
127
Čištění a údržba
127
Záruka a servis
128
Kde zakoupit výrobky Nuna
130
116
CZ
Čeština (CZ) Bezpečnost a upozornění
1-7
Bezpečnost a
doporučení
Před použitím autosedačky Pipa, prosím, vezměte na vědomí
následující informace.
Ujistěte se, zda je Vaše vozidlo vybaveno 3bodovým navíjecím
bezpečnostním pásem. Autopásy můžou být různého vzhledu a
délky dle výrobce, výrobního data a typu vozidla. Tato autosedačka
je vhodná pouze pro uvedená vozidla s tříbodovým navíjecím
bezpečnostním pásem nebo dvoubodovým statickým pásem (se
základnou) se schválením dle EU nařízení číslo 16 nebo jiných
ekvivalentních standardů.
CZ
Pokud máte jakékoli dotazy či komentáře ohledně autosedačky Pipa,
budeme potěšeni je vyslyšet skrze náš web nuna.eu
DŮLEŽITÉ! USCHOVEJTE
PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ
VYUŽITÍ A ČTĚTE POZORNĚ.
Před použitím si tento návod pozorně přečtěte a
uschovejte jej pro případné další využití. Pokud tyto
instrukce nedodržíte, může být bezpečnost Vašeho dítěte
ovlivněna.
Tento výrobek je vhodný pro použití u dětí s váhou do 13 kg
(ca. 1,5 roku stáří a méně). Prosím, pečlivě si tento návod
přečtěte a dodržujte každý krok, abyste zajistili pohodlnou jízdu
a nejlepší ochranu pro Vaše dítě.
117
Pro použití bez
základny
1 Tato autosedačka je značena jako univerzální. Je schválena dle
evropské regulace číslo 44, série 04, pro všeobecné použití ve
vozidlech a sedí na většinu autosedadel.
2 Správné umístění je pravděpodobné, pokud výrobce vozidla
v návodu uvedl, že vozidlo je schopné instalace univerzální
dětské autosedačky pro tuto věkovou skupinu.
3 Tato dětská autosedačka byla klasifikována jako univerzální
dle přísnějších podmínek než ty autosedačky, které takto byly
klasifikovány dříve a nenesou toto označení.
1 Polstrování
8 Úchyt stříšky
2 Boční vodiče
9 Stříška
3 Dětská podložka
10 Rukojeť
4 Nastavovací popruh
11 Tlačítko rukojeti
5 Nastavovací tlačítko
12 Zadní vodič
6 Bezpečnostní přezka
13 Uvolňovací tlačítko z
kočárku
7 Postrojové ramenní pásy
1
3
9
2
8
4
5
6
7
CZ
Popis autosedačky
10
11
13
12
118
UPOZORNĚNÍ
Žádná dětská autosedačka nemůže zaručit
plnou ochranu před zraněním při nehodě.
Nicméně, správné použití této dětské
autosedačky sníží riziko vážného zranění nebo
smrti Vašeho dítěte.
Tato dětská autosedačka je uzpůsobena pouze
pro děti s váhou do 13 kg.
Nepoužívejte nebo neinstalujte tuto
autosedačku, pokud jste si nepřečetli a
neporozuměli instrukcím v tomto návodu a
návodu výrobce Vašeho vozidla.
Tuto autosedačku neinstalujte, aniž byste
nedodrželi instrukce tohoto návodu, jelikož
byste mohli Vaše dítě vystavit vážnému riziku
zranění nebo smrti.
CZ
Nikdy nenechávejte své dítě v autosedačce bez
dozoru.
Na autosedačce neprovádějte žádné změny
nebo ji nepoužívejte s jinými součástmi od
jiných výrobců.
Autosedačku nepoužívejte, pokud byla
poškozena nebo pokud chybí nějaká součást.
Neoblékejte své dítě do nadrozměrného
oblečení, jelikož to může bránit řádnému a
bezpečnému upoutání ramenních pásů a
postroje mezi nožičkama.
119
Nenechávejte tuto autosedačku ani jiné
předměty v autě bez zajištění, jelikož nezajištěná
autosedačka může být vymrštěna při náhlém
zastavení, kolizi nebo prudkém otočení a může
způsobit zranění spolujezdcům.
Neumisťujte autosedačku, která se instaluje
proti směru jízdy na přední sedlo s airbagem.
Může to způsobit vážná zranění či smrt. Prosím,
pro více informací si přečtěte návod výrobce
vozidla.
Nikdy nepoužívejte autosedačku z druhé ruky
nebo autosedačku, o jejíž historii nic nevíte.
Jelikož může mít strukturální poškození, která
můžou ohrozit bezpečnost Vašeho dítěte.
Nikdy nepoužívejte lano nebo jiné náhražky
pro zajištění autosedačky v autě nebo dítěte v
autosedačce. K zajištění autosedačky používejte
výhradně autopásy.
CZ
Nepoužívejte tuto autosedačku bez vnitřního
polstrování.
Potahy by neměly být nahrazovány jinými
než těmi, které doporučuje výrobce. Potahy
představují nedílnou součást funkce
autosedačky.
Nepoužívejte jiné, než doporučené podložky
uvnitř této autosedačky.
Ujistěte se, zda nainstalovaná autosedačka
nepřekáží pohyblivým částem sedadel nebo při
manipulaci s dveřmi.
120
Nepoužívejte tuto autosedačku, pokud utrpěla
jakýkoliv typ nárazu, byť malý. Neprodleně ji
nahraďte, jelikož může skrývat strukturální
poškození ze srážky.
Autosedačku i základnu vytáhněte z auta, pokud
ji nepoužíváte.
Problémy týkající se údržby, oprav a výměny
konzultujte se svým prodejcem.
Abyste předešli riziku vypadnutí dítěte, vždy
jej řádně zajistěte bezpečnostním postrojem
pokaždé, když jej dáte do autosedačky, i v
případě, že autosedačka není ve vozidle.
Předtím, než ponesete autosedačku v rukou,
se ujistěte, že je dítě řádně zajištěno postrojem
a že je rukojeť uzamčena ve správné vertikální
pozici.
Abyste předešli vážným zraněním či smrti, nikdy
nepokládejte autosedačku s dítětem uvnitř na
vyvýšené místo.
CZ
Součásti této autosedačky by v žádném případě
neměly být promazávány.
Dítě v autosedačce vždy zajistěte, i když
pojedete jen na krátkou vzdálenost. Takto se
totiž nejčastěji nehody stávají.
Nepoužívejte tuto autosedačku po více jak 5
letech od jejího nákupu, jelikož její součásti
můžou zestárnout časem, nadměrným
vystavením slunečnímu záření a nemusí mít
adekvátní funkce v případě nehody.
Prosím, udržujte tuto autosedačku mimo
sluneční záření, jinak může být příliš horká.
Před použitím vždy zkontrolujte teplotu
autosedačky.
121
Problémy při
instalaci
Neinstalujte tuto autosedačku do vozidla s
2bodobým navíjecím bezpečnostním pásem bez
základny. (1)
Tato autosedačka je vhodná POUZE do vozidel
s 3bodovými navíjecími bezpečnostními pásy a
2bodovými pásy při použitím SE základnou. (2)
Neinstalujte tuto autosedačku na sedadla, která
jsou otočena bokem (3) nebo proti směru jízdy
(3) s ohledem na směr pohybu vozidla.
Nedávejte autosedačku, jež se instaluje proti
směru jízdy na přední sedadlo s airbagem.
Může nastat vážné zranění nebo smrt. Pro více
informací si přečtěte návod výrobce vozidla.
Neinstalujte tuto autosedačku na sedadla, která
nejsou během instalace stabilní.
122
CZ
Je doporučeno tuto autosedačku instalovat na
zadní sedadlo vozidla. (3)
Součásti balení
Autosedačka Nuna Pipa
Potřebné nářadí: žádné
Pozice ramenních
pásů
Zkontrolujte, zda jsou ramenní pásy nastaveny do
správné výšky. Vyberte správný pár otvorů pro
ramenní pásy dle výšky dítěte.
CZ
Pásy ramenního postroje musí jít do otvorů
nejblíže ramen dítěte (4), ale ne nad linii ramen.
(5)
Pokud nejsou ramenní pásy postroje nastaveny
ve správné výšce, dítě může být při nehodě
autosedačkou vymrštěno.
123
Nastavení výšky
ramenních pásů
postroje
Při nastavování výšky ramenních pásů dbejte zvýšené
pozornosti. Pokud nejsou ramenní pásy zajištěny,
neochrání Vaše dítě.
Konce ramenních pásů musí viset před přezkou.
Před nasunutím ramenních pásů do přezky
zkontrolujte, zda nejsou přetočené.
1 Stiskněte nastavovací tlačítko vepředu na autosedačce a
vytáhněte ramenní pásy nahoru, abyste je uvolnili. (6)
2 Vzadu na autosedačce vytáhněte konce postroje z kovových
přezek. (7)
CZ
3 Protáhněte postroj skrze otvory v sedačce. Vložte jej do
vhodného páru otvorů. (8)
4 Znova nasaďte konce postroje na přezku. (9)
124
Nastavení rukojeti
1 Rukojeť autosedačky může být nastavena do 3 pozic.
Pozice křesílka. (12) – 1
Pozice pro houpání. (12) – 2
Pozice do auta, na přenos nebo na kočárek. (12) – 3
2 Pro nastavení pozice rukojeti zmáčkněte tlačítka rukojeti na obou
stranách. (13) – 1
3 Pohněte rukojetí, dokud nezaklapne do jedné ze 3 pozic. (13) – 2
CZ
Instalace bez
základny
1 Umístěte autosedačku na sedadlo, kam ji chcete instalovat.
Vytáhněte autopás a zacvakněte jej do přezky na sedadle,
přičemž protáhněte smyčku pásu skrze boční vodiče
autosedačky. (14)
2 Diagonální pás protáhněte skrze zadní vodič. (15)
3 Zatáhněte za ramenní pás autopásu, abyste jej pevně a
bezpečně dotáhli kolem autosedačky. (16)
4 Jakmile je autosedačka nainstalována, okraj autosedačky musí
být rovnoběžný se sedadlem. (30)
Natáhněte autopás tak, jak to jen jde, a zkontrolujte, zda není volný nebo přetočený
Po instalaci autosedačky vždy zkontrolujte, zda jsou autopásy správně navedeny a bezpečně zapnuty do přezky. (17)
125
Zajištění dítěte
Pěna uvnitř podložky zajišťuje, aby postroj dítěti řádně seděl.
Podložka musí být použita pro děti od 0-6 měsíců.
Po umístění dítěte do autosedačky se ujistěte, zda jsou ramenní
pásy ve správné výšce.
1 Současně zmáčkněte nastavovací tlačítko vpředu na
autosedačce a úplně vytáhněte oba ramenní pásy postroje
sedačky. (18)
2 Odepněte přezku postroje zmáčknutím červeného tlačítka. (19)
3 Položte dítě do autosedačky a zapněte přezku. (20) Viz.
obrázek (21).
4 Utáhněte ramenní pásy postroje zatažením za nastavovací
pásek. (22)
Ujistěte se, že prostor mezi dítětem a ramenními pásy postroje je na tloušťku jedné dlaně.
CZ
Stříška
1 Odepněte zip na horní straně stříšky. (23)
2 Vytáhněte stínítko ven z přihrádky. (24)
3 Připněte magnety v každém rohu stínítka na přední stranu
autosedačky. (25)
126
Odepnutí stříšky a
vyjmutí podložky
1 Pro sundání stříšky zmáčkněte tlačítko na úchytu stříšky a
vytáhněte stříšku nahoru. (26)
2 Vytáhněte úchyty pod okrajem autosedačky.
3 áhněte postroj z kovové přezky.
(27)
(7)
4 Sundejte potah přes nastavovací tlačítko tak, jak je znázorněno.
(28)
5 Sundejte potah přes uvolňovací tlačítko z kočárku tak, jak je
znázorněno. (29)
CZ
Čištění a údržba
Jakmile je dítě starší 6 měsíců, prosím, vyjměte pěnu z dětské
podložky a uschovejte ji mimo dosah dítěte.
Prosím, perte potahy ve studené vodě do 30°C.
Nežehlete.
Nebělte a nesušte v sušičce.
127
Nepoužívejte neředěné neutrální prostředky, benzín
nebo jiná organická rozpouštědla. Můžou autosedačku
poškodit.
Používejte pouze jemné prací prostředky, vodu a jemný hadřík
na očištění schrány autosedačky, rukojeti a postrojových pásů.
Potah neždímejte velkou silou. Může to zanechat shyby na
materiálu.
Potahy sušte ve stínu.
Pokud autosedačku po delší dobu nepoužíváte, vytáhněte ji z
auta. Uschovejte ji na suchém a chladném místě mimo dosah
dítěte.
Záruka a servis
CZ
Autosedačka Nuna podléhá 2leté záruční lhůtě. Pokud výrobek
vykazuje poškození během této záruční lhůty, prosím, kontaktujte
svého prodejce. Pokud není prodejce schopen Vám pomoct,
kontaktuje místního distributora Nuna.
Prosím, vezměte na vědomí, že po Vás bude požadováno
modelové a sériové číslo umístěné vzadu na sedačce.
Pro zaregistrování Vašeho produktu, prosím, navštivte naše
webové stránky nuna.eu
128
Záruční podmínky
Záruční lhůta počíná běžet dnem zakoupení výrobku a je platná po
dobu 2 let. Záruka Vám poskytuje právo na opravu, případně výměnu
nebo vrácení peněz. Nuna má právo vylepšovat vlastnosti produktů,
aniž by měla povinnost takto aktualizovat dříve vyrobené výrobky.
Záruka neplatí v následujících případech:
CZ
• Pokud nejste schopni doložit daňový doklad nebo doklad o
zakoupení.
• Pokud je poškození způsobeno běžným opotřebením.
• Pokud je poškození způsobeno nehodou.
• Pokud je poškození způsobeno nedodržením instrukcí na
montáž, použití, péči a údržbu dle návodu.
• Pokud je poškození způsobeno přetížením (max. váha = 13
kg).
• Pokud byla oprava autosedačky prováděna třetí stranou.
• Pokud je poškození výsledkem používání jiných součástí než
od výrobce Nuna.
129
Kde koupit výrobky
Nuna?
Pokud hledáte prodejce ve Vašem okolí, prosím, navštivte
naše webové stránky nuna.eu
Kontakt
Rádi vylepšujeme naše produkty a rozvíjíme nové nápady, takže
nás neváhejte kontaktovat s novými podněty či otázkami ohledně
produktů Nuna.
Nuna.eu
CZ
Nuna International BV.
De Beeke 8, 5469 DW, ERP
The Netherlands
Thanks for
choosing Nuna!
130
Ďakujeme, že
ste si vybrali
Nunu!
Nuna navrhuje osobité, elegantné a
vzrušujúce produkty.
SK
Užite si Vašu autosedačku Nuna!
131
Obsah
Obrázky
1-7
Slovensky (SK)
131
Bezpečnost a upozornění
133-137
Obsah balení
139
Poloha postroje
139
Výška ramenních pásů a nastavení rukojeti 138-139
140
Zabezpečení dítěte
141
Sundání stříšky a podložky
141
Čištění a údržba
143
Záruka a servis
144
Kde zakoupit výrobky Nuna
146
SK
Instalace
132
Bezpečnosť a
odporúčania
Před použitím autosedačky Pipa vezmite, prosím, na
vedomie následujúce informácie:
Uistite sa, či je vaše vozidlo vybavené 3bodovým navíjecím pásom,
Autopásy môžu byť rôzneho vzľadom a dĺžky podľa výrobcu, datumu
výroby a typu vozidla. Táto autosedačka je vhodná len pre uvedené
vozidla s trojbodovým navíjacím bezpečnostným pásom alebo
dvojbodovým statickým pásom (so základňou) se schválením podľa
EU nariadenia číslo 16 alebo iných ekvivalentných štandardov.
SK
Pokiaľ máte akékoľvek otázky či komentáre ohľadne autosedačky
Pipa, radi si ich vypočujeme cez náš web nuna.eu.
PŘED POUŽITÍM SI TENTO NÁVOD POZORNE
PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE HO PRE PRÍPADNÉ
ĎALŠIE VYUŽITIE.
Pokiaľ tieto inštrukcie nedodržíte, môže byť bezpečnosť
vášho dieťaťa ovplyvnená.
Tento výrobok je vhodný pre použitie u detí s váhou do 13 kg
(cca 1,5 roku veku a menej). Prosím, pozorne si tento návod
prečítajte a dodržujte každý krok, aby ste zaistili pohodlnú
jazdu a najlepšiu ochranu pre vaše dieta.
133
Pre použitie
bez základne
1 Tato autosedačka je označená ako univerzálna. Je schválená
podľa európskej regulácie číslo 44, série 04, pre všeobecné
použitie vo vozidlách a sedí na väčšinu autosedadiel.
2 Správne umiestnenie je pravdepodobné, ak výrobca vozidla u
návodu uviedol, že pre túto vekovú skupinu.
3 Táto detská autosedačka bola klasifikovaná akko univerzálna
podľa prísnejších podmienok než autosedačky, ktoré takto boli
klasifikované skôr a nenesú toto označenie.
Popis autosedačky
1Polstrovanie
8 úchyt striešky
2 Bočné vodiče
9 strieška
3 Detská podložka
10.rukoväť
4 Nastavovací popruh
11 tlačidlo rukoväte
5 Nastavovacie tlačidlo
12 zadný vodič
6 bezpečnostná pracka
13 uvoľňovacie tlačidlo z kočíka
SK
7 postrojové ramenné pásy
1
3
9
2
8
4
5
6
7
10
11
13
12
134
Upozornenie
Žiadna detská autosedačka nemôže zaručiť
úplnú ochranu pred zranením pri nehode.
Avšak, správne použitie tejto detskej
autosedačky zníži riziko vážneho zranenia alebo
smrti Vášho dieťaťa.
Táto detská autosedačka je prispôsobená len
pre deti s váhou do 13 kg.
Nepoužívajte alebo neinštalujte túto
autosedačku , pokiaľ ste si neprečítali a
neporozumeli inštrukciám v tomto návode a
návodu výrobcu Vášho vozidla.
Túto autosedačku neinštalujte , bez toho aby
ste nedodržali inštrukcie tohto návodu , pretože
by ste mohli Vaše dieťa vystaviť vážnemu riziku
zranenia alebo smrti.
SK
Nikdy nenechávajte svoje dieťa v autosedačke
bez dozoru.
Na autosedačke nevykonávajte žiadne zmeny
alebo ju nepoužívajte s inými súčasťami od
iných výrobcov.
Autosedačku nepoužívajte, ak bola poškodená
alebo chýba nejaká súčasť.
Neobliekajte svoje dieťa do nadrozměrného
oblečenia, pretože to môže brániť riadnemu a
bezpečnému upútaniu ramenných pásov a
postroja medzi nožičkami .
135
Nenechávajte túto autosedačku ani iné
predmety v aute bez zaistenia , pretože nekrytá
autosedačka môže byť vymrštená pri náhlom
zastavení , kolízii alebo prudkom otočení a môže
spôsobiť zranenie spolujazdcom .
Neumiestňujte autosedačku , ktorá sa inštaluje
proti smeru jazdy na predné sedadlo s
airbagom. Môže to spôsobiť vážne zranenia
alebo smrť. Prosím , pre viac informácií si
prečítajte návod výrobcu vozidla.
Nikdy nepoužívajte autosedačku z druhej ruky
alebo autosedačku , o ktorej históriu nič neviete
. Keďže môže mať štrukturálne poškodenie ,
ktoré môžu ohroziť bezpečnosť Vášho dieťaťa.
Nikdy nepoužívajte lano alebo iné náhrady pre
zabezpečenie autosedačky v aute alebo dieťaťa
v autosedačke . Na zabezpečenie autosedačky
používajte výhradne autopásy .
Nepoužívajte túto autosedačku bez vnútorného
polstrovania.
Poťahy by nemali byť nahrádzané inými než tými
, ktoré odporúča výrobca. Poťahy predstavujú
neoddeliteľnú súčasť funkcie autosedačky.
SK
Nepoužívajte iné , než odporúčané podložky
vnútri tejto autosedačky.
Uistite sa, či nainštalovaná autosedačka
neprekáža pohyblivým častiam sedadiel alebo
pri manipulácii s dverami.
Nepoužívajte túto autosedačku , ak utrpela
akýkoľvek typ nárazu , hoci malý. Bezodkladne
ju nahraďte , pretože môže skrývať štrukturálne
poškodenie zo zrážky.
136
Autosedačku aj základňu vytiahnite z auta , ak
ju nepoužívate.
Problémy týkajúce sa údržby , opráv a výmeny
konzultujte so svojim predajcom.
Aby ste predišli riziku vypadnutiua dieťaťa
, vždy ho riadne zaistite bezpečnostným
postrojom zakaždým, keď ho dáte do
autosedačky , aj v prípade , že autosedačka nie
je vo vozidle.
Predtým, ako ponesiete autosedačku v rukách ,
sa uistite , že je dieťa riadne zaistené postrojom
a že je rukoväť uzamknutá v správnej vertikálnej
pozícii.
Aby ste predišli vážnym zraneniam či smrti ,
nikdy nepokladajte autosedačku s dieťaťom vo
vnútri na vyvýšené miesto.
Súčasti tejto autosedačky by v žiadnom
prípade nemali byť premazávané .
SK
Dieťa v autosedačke vždy zaistite , aj keď
pôjdete len na krátku vzdialenosť. Takto sa
totiž najčastejšie nehody stávajú.
Nepoužívajte túto autosedačku po viac ako 5
rokoch od jej nákupu, pretože jej súčasti môžu
zostarnúť časom , nadmerným vystavením
slnečnému žiareniu a nemusí mať adekvátne
funkcie v prípade nehody.
Prosím, udržujte túto autosedačku mimo
slnečné žiarenie , inak môže byť príliš horúca.
Pred použitím vždy skontrolujte teplotu
autosedačky.
137
Problémy pri
inštalácii
Neinštalujte túto autosedačku do vozidla s
2bodobým navíjacím bezpečnostným pásom
bez základne. ( 1 )
Táto autosedačka je vhodná LEN do vozidiel s
3-bodovými navíjacími bezpečnostnými pásmi a
2bodovými pásmi pri použití SE základňou. ( 2 )
Neinštalujte túto autosedačku na sedadlá, ktoré
sú otočené bokom (3) alebo proti smeru jazdy
(3) s ohľadom na smer pohybu vozidla.
Nedávajte autosedačku , ktorá sa inštaluje proti
smeru jazdy, na predné sedadlo s airbagom .
Môže nastať vážne zranenie alebo smrť. Pre
viac informácií si prečítajte návod výrobcu
vozidla.
Neinštalujte túto autosedačku na sedadlá , ktoré
nie sú počas inštalácie stabilné.
138
SK
Je doporučené túto autosedačku inštalovať na
zadné sedadlo vozidla. ( 3 )
súčasti balenia
Autosedačka Nuna Pipa
Potrebné náradie : žiadne
Pozície ramenných
pásov
Skontrolujte, či sú ramenné pásy nastavené do
správnej výšky. Vyberte správny pár otvorov pre
ramenné pásy podľa výšky dieťaťa.
Pásy ramenného postroja musia ísť do otvorov
najbližšie ramien dieťaťa (4) , ale nie nad líniu
ramien. ( 5 )
SK
Ak nie sú ramenné pásy postroja nastavené
v správnej výške , dieťa môže byť pri nehode
autosedačkou vymrštené
139
Nastavenie výšky
ramenných
pásov postroja
Pri nastavovaní výšky ramenných pásov dbajte na zvýšenú
pozornosť . Ak nie sú ramenné pásy zaistené , neochráni
Vaše dieťa.
Konce ramenných pásov musia visieť pred prackou.
Pred nasunutím ramenných pásov do pracky skontrolujte,
či nie sú stočené .
1 Stlačte nastavovacie tlačidlo vpredu na autosedačke a
vytiahnite ramenné pásy hore , aby ste ich uvoľnili . ( 6 )
2 Vzadu na autosedačke vytiahnite konce postroja z
kovových praciek . ( 7 )
3 Pretiahnite postroj cez otvory v sedačke . Vložte ho do
vhodného páru otvorov. ( 8 )
SK
4 Znova nasaďte konce postroja na pracku . ( 9 )
140
nastavenie rukoväte
1
Rukoväť autosedačky môže byť nastavená do 3 pozícií.
Pozícia kresielka . (12) - 1
Pozícia pre hojdanie . (12) - 2
Pozície do auta, na prenos alebo na kočík. (12) - 3
2 Pre nastavenie pozície rukoväte stlačte tlačidla rukoväte na oboch
stranách. (13) - 1
3 Pohybujte rukoväťou , kým nezapadne do jednej z 3 pozícií. (13)- 2
Inštalácia bez
základne
1 Umiestnite autosedačku na sedadlo , kam ju chcete inštalovať.
Vytiahnite autopás a zacvaknite ho do pracky na sedadle ,
pričom pretiahnite slučku pásu cez bočné vodiče autosedačky.
( 14 )
SK
2 Diagonálny pás pretiahnite cez zadný vodič. ( 15 )
3 Zatiahnite za ramenný pás autopásu , aby ste ho pevne a
bezpečne dotiahli okolo autosedačky. ( 16 )
4 Akonáhle je autosedačka nainštalovaná , okraj autosedačky
musí byť rovnobežný so sedadlom . ( 30 )
! Natiahnite autopás tak , ako to len ide , a skontrolujte , či nie je voľný alebo pretočený .
! Po inštalácii autosedačky vždy skontrolujte , či sú autopásy správne navedené a bezpečne zapnuté do pracky. ( 17 )
141
zaistenie dieťaťa
Pena vnútri podložky zabezpečuje, aby postroj dieťaťu riadne
sedel . Podložka musí byť použitá pre deti od 0-6 mesiacov.
Po umiestnení dieťaťa do autosedačky sa uistite , či sú ramenné
pásy v správnej výške .
1 Súčasne stlačte nastavovacie tlačidlo vpredu na
autosedačke a úplne vytiahnite oba ramenné pásy
postroja sedačky. ( 18 )
2 Odopnite pracku postroja stlačením červeného tlačidla.
(19)
3 Položte dieťa do autosedačky a zapnite pracku . (20)
Pozri . obrázok (21).
4 Utiahnite ramenné pásy postroja zatiahnutím za
nastavovací pásik. ( 22 )
Uistite sa , že priestor medzi dieťaťom a ramennými pásmi postroja je na hrúbku jednej dlane.
SK
strieška
1 Odopnite zips na hornej strane striešky . ( 23 )
2 Vytiahnite tienidlo von z priehradky. ( 24 )
3 Pripnite magnety v každom rohu tienidla na prednú
stranu autosedačky. ( 25 )
142
Odobranie striešky
a poťahu
1 Pre zloženie striešky stlačte tlačidlo na úchytu striešky a
vytiahnite striešku hore. ( 26 )
2 Vytiahnite úchyty pod okrajom autosedačky. ( 27 )
3 Vytiahnite postroj z kovovej pracky. ( 7 )
4 Zložte poťah cez nastavovacie tlačidlo tak , ako je znázornené .
( 28 )
5 Zložte poťah cez uvoľňovacie tlačidlo z kočíka tak , ako je
znázornené . ( 29 )
SK
Čistenie a údržba
Akonáhle je dieťa staršie ako 6 mesiacov , prosím
, vyberte penu z detskej podložky a uschovajte ju
mimo dosahu dieťaťa.
Prosím , perte poťahy v studenej vode do 30 ° C.
Nežehlite .
Nebielte a nesušte v sušičke.
143
Nepoužívajte neriedené neutrálne prostriedky ,
benzín alebo iné organické rozpúšťadlá. Môžu
autosedačku poškodiť.
Používajte len jemné pracie prostriedky , vodu a
jemnú handričku na očistenie schránky autosedačky
, rukoväte a upínacích pásov.
Poťah nežmýkajte veľkou silou. Môže to zanechať
zhyby na materiále.
Poťahy sušte v tieni.
Ak autosedačku po dlhšiu dobu nepoužívate ,
vytiahnite ju z auta. Uschovajte ju na suchom a
chladnom mieste mimo dosahu dieťaťa.
Záruka a servis
SK
Autosedačka Nuna podlieha 2-ročnej záručnej lehote. Ak výrobok
vykazuje poškodenia počas tejto záručnej lehoty , prosím ,
kontaktujte svojho predajcu. Ak nie je predajca schopný Vám
pomôcť, kontaktuje miestneho distribútora Nuna .
Prosím, vezmite na vedomie, že po Vás bude požadované
modelové a sériové číslo umiestnené vzadu na sedačke.
Pre zaregistrovanie Vášho produktu, prosím , navštívte naše
webové stránky nuna.eu
144
záručné podmienky
Záručná lehota začína plynúť dňom zakúpenia výrobku a je platná
po dobu 2 rokov. Záruka Vám poskytuje právo na opravu , prípadne
výmenu alebo vrátenie peňazí. Nuna má právo vylepšovať vlastnosti
produktov bez toho, aby mala povinnosť takto aktualizovať skôr
vyrobené výrobky.
Záruka neplatí v nasledovných prípadoch:
• Ak nie ste schopní doložiť daňový doklad alebo doklad o
zakúpení .
• Ak je poškodenie spôsobené bežným opotrebovaním.
• Ak je poškodenie spôsobené nehodou.
• Ak je poškodenie spôsobené nedodržaním inštrukcií na montáž,
použitie, starostlivosť a údržbu podľa návodu.
• Ak je poškodenie spôsobené preťažením (max. váha = 13 kg).
• Ak bola oprava autosedačky vykonaná tretiou stranou .
SK
• Ak je poškodenie výsledkom používania iných súčastí než od
výrobcu Nuna .
145
Kde kúpiť výrobky
Nuna ?
Ak hľadáte predajcu vo Vašom okolí , prosím , navštívte naše
webové stránky nuna.eu
kontakt
Radi vylepšujeme naše produkty a rozvíjame nové nápady , takže
nás neváhajte kontaktovať s novými podnetmi či otázkami ohľadom
produktov Nuna .
Nuna.eu
SK
Nuna Iternational BV
De Beeke 8, 5469 DW, ERP
The Netherlands
Ďakujeme, že ste
si vybrali Nunu !
146
Nuna를 선택해
주셔서 감사합니
다!
KO
Nuna는 특별하고 스마트하고 흥미로운 제품을
디자인합니다.
Nuna 유아용 카시트를 즐기세요!
147
147
목차
그림
1-7
한국어(KO)
147
149-153
상자 내용물
153
안전 벨트 위치
153
안전 벨트 높이 및 핸들 조절
154
설치
155
아이 보호하기
156
캐노피 및 시트 패드 분리하기 158
청소 및 유지 보수
159
보증서 및 서비스
160
Nuna 제품을 구매 방법
161
KO
안전 및 경고
148
안전 및 권고 사항
Pipa 유아용 카시트를 사용하기 전에 다음을 숙지하세요.
차량에 3점식 안전 벨트가 장착되어 있는지 확인합니다. 안전 벨트는
상표, 제조 일자, 차량 유형에 따라 디자인과 길이가 다를 수 있습니다.
이 유아용 카시트는 나열되어 있는 3점식 안전 벨트나 2점식 고정 벨트
(베이스 동봉)에만 적합하며 유럽 규정 제16부 또는 기타 상응하는
기준을 준수합니다.
Pipa 유아용 카시트에 대한 문의 사항이나 의견이 있으면, 저희
웹사이트 nuna.eu 에 올려주세요.
중요! 나중에 참조할 수 있도록 보
관해 두세요. 자세히 읽으세요
KO
사용하기 전에 이 설명을 자세히 읽고 나중에 참조할 수 있도록
보관해 두세요. 이 설명을 따르지 않으면 아이의 안전에 영향을 줄
수 있습니다.
이 제품은 13kg이하(약 1.5세 및 이하)의 아이가 사용하기에
적합합니다. 이 설명서를 자세히 읽고 각 단계를 수행하여 아이에게
편안한 운전과 최상의 보호를 보장해 주세요.
149
베이스 없이 사용하기
1 이 유아용 카시트는 자동차용 어린이 보호장치 입니다. 본 제품은
차량의 일반 사용에 관한 유럽 규약 제44부 04 시리즈 수정 조항을
준수하며, 전부는 아니지만 대부분 유아용 카시트에 적용됩니다.
2 차량 제조업체가 설명서에 이 연령대의 ‘보편적’인 아동 보호용
의자가 장착 가능하다고 기재되어 있는 경우 올바르게 장착
가능합니다.
3 이 유아용 카시트 아동 보호 의자는 ‘보편적’으로 분류되어 있으며,
본 고지를 기재하지 않은 이전 디자인보다 더욱 엄격화된 조항을
준수합니다.
부품 목록
1 카시트 커버
2 사이드 가이드
3 이너시트
4 조절띠
5 조절 버튼
6 안전 버클
7 안전 벨트 띠
8 캐노피 마운트
9 캐노피
10 핸들
11 핸들 버튼
12 후면 가이드
13 유모차 해제 핸들
3
9
8
4
5
6
7
10
11
KO
1
2
13
12
150
경고
어떠한 유아용 카시트도 백퍼센트 사고 부상 보호를
보장할 수 없습니다. 하지만 올바른 유아용 카시트
사용은 아이의 심각한 부상이나 사망의 위험을 줄일 수
있습니다.
이 유아용 카시트는 13kg 미만의 아이를 위해
디자인되었습니다.
이 설명서와 차량의 설명서에 기재되어 있는 사용
설명을 모두 읽고 이해가 될 때까지 유아용 카시트를
사용하거나 설치하지 마세요.
이 설명서의 설명에 따르지 않고 카시트를 설치하면
아이의 상해나 사망의 심각한 위험을 초래할 수
있습니다.
절대로 보호자 없이 아이와 이 유아용 카시트를 두지
마세요.
이 유아용 카시트를 고치거나 다른 제조업체의 부품과
함께 사용하지 마세요.
이 유아용 카시트가 고장났거나 부품이 누락된 경우
사용하지 마세요.
KO
아이에게 대형 사이즈나 큰 의상을 입히지 마세요. 이런
상태에서는 안전 벨트와 허리 벨트로 아이를 확실하게
고정할 수 없습니다.
이 유아용 카시트나 기타 품목을 벨트를 하지 않거나
확실하게 고정되지 않은 상태로 차량에 두지 마세요.
확실하게 고정되지 않은 상태에서 유아용 카시트는
이리저리 던져질 수 있으며 급커브, 급정거 또는 충돌
시 탑승자가 부상을 입을 수 있습니다.
151
에어백이 있는 앞좌석에 뒷면을 향해 카시트를 장착하지
마세요. 사망이나 심각한 부상이 발생할 수 있습니다.
더 자세한 정보는 차량의 설명서를 참조해 주세요.
아이의 안전을 위해 절대로 중고 유아용 카시트나
사용방법을 모르는 유아용 카시트를 사용하지
마십시오.
절대로 아이 보호용으로 차량의 카시트에 로프 또는
기타 대체품을 사용하지 마세요. 차량의 벨트만을
사용하세요.
카시트 커버 없이 본 유아용 카시트를 사용하지 마세요.
제조업체에서 권장하는 것 이외의 부품을 사용하지
마세요.부품은 유아용 카시트 성능의 중요 구성
부분입니다.
이 유아용 카시트에 장착된 이너시트 외에 다른
아무것도 넣지 마세요.
카시트가 이동식 좌석이나 차량 문의 조작을 방해하는
방식으로 설치되어 있는지 확인하세요.
충돌 후 이 카시트를 계속 사용하지 마십시오. 충돌에
의해 보이지 않는 구조적 손상을 입었을 수 있으므로
즉시 교체하세요.
유지 보수, 수리 및 부품 교체에 관한 내용은 대리점에
문의하세요.
카시트를 차량에 설치하지 않을 때에도, 아이를
카시트에 태울때는 아이가 떨어지지 않도록 항상
안전벨트를 사용하여 아이를 보호하세요.
152
KO
정기적으로 사용하지 않을 경우, 차량 시트에서 이
유아용 카시트와 베이스를 제거하세요.
손으로 유아용 카시트를 들기 전에 아이가 안전 벨트로
확실하게 고정되어 있으며, 핸들이 제대로 수직 위치에
고정되어 있는지 확인하세요.
심각한 상해나 사망을 방지하기 위해, 높은 위치에
아이를 앉힌 상태로 카시트를 두지 마세요.
어떤 방식으로든지 이 카시트에 윤활유를 사용하지
마십시오.
카시트의 부품에 어떠한 방식으로든지 윤활유를
사용하지 마십시오.
대부분의 사고가 짧은 거리에서 일어나므로 항상
카시트로 아이를 보호하세요.
장기간 사용시 햇빛 아래 노출로 인해 부품이 저하될
수 있으므로, 본 카시트 구입 후 5년 이상을 사용하지
마세요.
이 카시트를 항상 햇빛을 피해 보관하세요. 그렇지
않으면 아이의 피부가 화상을 입을 수 있습니다.
KO
아이를 앉히기 전에 항상 카시트 커버를 터치하세요.
153
설치 주의사항
이 유아용 카시트를 차량에 베이스 없이 2점식 고정
벨트를 사용하여 설치하지 마세요.(1)
이 유아용 카시트는 3점식 안전 벨트(베이스 사용에
관계없이)가 장착된 차량 시트에만 적합하며 2점식
안전 벨트에는 베이스를 사용해야 합니다.(2)
차량의 이동 방향을 고려하여 옆으로나(3) 뒤로(3)
설치된 차량시트에 유아용 카시트를 설치하지 마세요.
에어백이 있는 앞좌석에 카시트를 후방장착하지 마세요.
사망이나 심각한 부상이 발생할 수 있습니다. (3) 더
자세한 정보는 자동차의 설명서를 참조해 주세요.
자동자의 뒷자석에 이 유아용 카시트를 설치할 것을
권장합니다.(3)
KO
유아용 카시트를 불안전한 자동차의 좌석에는 설치하지
마세요.
154
박스 내용물
Nuna Pipa 카시트
필요 도구: 없음
안전 벨트 위치
안전 벨트가 적절한 높이에 설치되어 있는지 확인합니다.
어린이의 키에 맞는 안전 벨트 슬롯을 선택하세요.
안전 벨트는 반드시 아이의 어깨에 가장 가까운(4),
어깨선을 넘지 않는(5) 슬롯에 장착해야 합니다.
KO
안전 벨트가 적절한 높이에 있지 않으면 충돌 시 아이가
유아용 카시트에서 튀어나올 수 있습니다.
155
안전 벨트 높이 조절
안전 벨트가 확실하게 조절되지 않으면 어린이를 보호할 수
없습니다.
안전 벨트의 한 끝은 반드시 연결 플레이트 앞쪽에 걸어야
합니다.
안전 벨트의 양끝을 연결 플레이트에 조립하기 전에 반드시
벨트가 비틀어진 상태가 아닌지 확인하세요.
1 시트 앞쪽의 조절 버튼을 누르고 안전 벨트를 당겨 느슨하게
합니다.(6)
2 시트 뒤쪽 금속 연결 플레이트에서 벨트 양끝을 분리합니다.
(7)
3 시트의 슬롯을 통해 벨트를 당겨 적절한 슬롯에 삽입합니다.
(8)
4 벨트의 양끝을 연결 플레이트에 부착합니다.(9)
안전 벨트의 양끝에는 두 개의 루프가 있습니다.
작은 아이를 위해 상단 안전 벨트 루프를 사용합니다.(10)
KO
큰 아이를 위해 끝부분의 안전 벨트 루프를 사용합니다.(11)
156
가랑이 벨트
가랑이 벨트를 알맞게 조절하기 위해 적절한 조절 구멍을 찾으십시오.
필요에 따라 가랑이벨트 구멍 위치를 바꾸실 수 있습니다. (12)
1 작은 아이를 위해서는 이 위치를 사용하십시오. 그림과 같이 가랑이
벨트를 뒤쪽 구멍을 통과해 앞쪽 구멍으로 올라오게 하십시오. (13)
2 보통체격의 아이를 위해서는 이 위치를 사용하십시오. 그림과 같이
가랑이 벨트를 뒤쪽 구멍을 통과하게 해 주십시오. (14)
3 큰 아이를 위해서는 이 위치를 사용하십시오. 그림과 같이 가랑이
벨트를 앞쪽 구멍을 통과하게 해 주십시오. (15)
핸들 조절
1 유아용 카시트의 핸들은 3개의 위치로 조절할 수 있습니다.바운서로
사용시 카시트 핸들 위치.(16) -2 간이 침낭으로 사용시 카시트 핸들
위치.(16) -1 운반시 카시트 핸들 위치.(16) -3
2 핸들 위치를 조절하려면, 핸들 버튼을 양쪽으로 누른 후 놓으세요.(17)
-1
3 핸들을 3개의 위치 중 하나로 딸각 소리가 날 때까지 회전합니다.(17)
-2
KO
베이스 없이 설치하기
1 유아용 카시트를 차량의 원하는 위치에 놓으세요. 차량의 안전
벨트를 당겨 버클에 잠그고 차량 허리 벨트를 유아용 카시트의 사이드
가이드에 밀어 넣으세요.(18)
2 후면 가이드에 대각선 벨트를 밀어 넣습니다.(19)
3 차량 안전 벨트를 당겨 유아용 카시트를 팽팽하고 안전하게
고정합니다.(20)
157
4 카시트는 반드시 지면과 수평을 이루어야 합니다.(34)
안전 벨트를 가능한 팽팽하게 하고 느슨하거나 꼬이지 않았는지
확인하세요.
유아용 카시트를 설치한 후 항상 좌석 벨트가 올바르게 장착되었는지,
확실하게 좌석 버클에 고정되었는지 확인하세요.(21)
아이를 보호하기
어깨 커버 내부에는 발포 고무가 삽입되어 있어 아이가 벨트를
잘 착용할 수 있습니다. 이너시트는 반드시 0-6개월 아이를
대상으로 사용해야 합니다.
아이를 시트에 놓은 후 안전 벨트가 적절한 높이에 있는지
확인하세요.
1 유아 시트 앞쪽에 있는 조절 버튼을 길게 누르고 유아용
카시트의 두 개 안전 벨트를 완전히 당깁니다.(22)
2 빨간색 버튼을 눌러 벨트의 버클을 잠금 해제합니다.(23)
3 아이를 유아용 카시트에 놓고 버클을 잠급니다.(24)
참조하세요.(25) 조절 벨트를 당겨 안전 벨트를 팽팽하게
합니다.(26)
아이와 벨트 사이의 공간이 두개의 손가락 정도 들어갈 간격인지 확인하세요.
KO
캐노피
앞면 캐노피 상단 뒤의 지퍼를 내립니다.(27)캐노피
안쪽에서 캐노피 커튼을 꺼냅니다. 꺼냅니다.(28)
카시트의 앞쪽의 각 모서리에 자석을 부착합니.(29)
158
캐노피 및 시트
패드 분리하기
1 캐노피를 분리하려면 캐노피 마운트에서 버튼을 눌러 캐노피 상단을
당깁니다.(30)
2 시트 가장자리 아래에 있는 고정 부품을 당깁니다.(31)
3 벨트의 금속 연결 플레이트에서 벨트를 당겨 꺼냅니다.(7)
4 보기에서와 같이 조절 버튼에서 시트 패드를 분리하세요.(32)
5 유모차 해제 버튼에서 시트 패드를 분리하세요.(33)
청소 및 유지 보수
아이가 6개월이 지난 후, 이너시트를 꺼내고 아이 손에
닿지 않은 곳에 보관해 두세요.
30ºC 이하의 차가운 물로 손 세탁 해주세요.
다림질하지 마세요.
KO
표백제를 사용하거나 드라이클리닝하지 마세요.
희석하지 않은 중성 세제, 휘발유 또는 기타 유기
용매를 사용하여 유아용 카시트를 닦지 마십시오.
유아용 카시트에 손상을 줄 수 있습니다
순한 세제, 물 및 부드러운 천으로만 사용하여 카시트를
닦으세요.
시트는 비틀어 짜지 마세요. 주름이 남을 수 있습니다.
그늘에 널어 말리세요.
159
오랜 기간 동안 사용하지 않을 경우, 차량 좌석에서
유아용 카시트를 꺼내세요. 유아용 카시트를 시원하고
건조하며 아이의 손이 닿지 않는 장소에 보관하세요.
보증서 및 서비스
Nuna 카시트는 일 년간의 품질 보증이 적용됩니다. 보증 기간 동안
제품에 결함을 발견한 경우, 대리점에 문의하세요. 대리점에서 도움을
줄 수 없는 경우에는 www.aonebaby.co.kr 또는 (주)에이원 02-3227500 으로 연락주십시오.제품 좌석 뒷면에 있는 모델 번호와 일련
번호는 보증 청구 시 필요합니다.
보증 기간
제품 구입일부터 일년 간 품질 보증이 적용됩니다. 보증 기간
내 제품 교환 또는 반품을 제외한 A/S가 가능합니다. 부분
수리 후에도 보증은 연장되지 않습니다. Nuna는 이전 제품을
업데이트할 의무 없이 제품 디자인을 향상할 수 있는 권리가
있습니다.
보증은 다음과 같은 상황에는 적용되지 않습니다.
• 판매 영수증이나 제품의 구입 증명을 제공할 수 없는 경우
• 일반적인 마모로 인한 결함
• 사고로 인한 결함
KO
• 사용 설명서에 기재되어 있는 조립, 사용, 보관 및 유지 보수를 따르지 않아서 발생한 결함
• 과부하(최대 무게 = 13kg)로 인한 결함
• 타사에서 수리한 적이 있는 경우
• Nuna가 아닌 타사 부품 사용으로 인한 결함
160
Nuna 제품 구매 방법
Nuna 대리점을 찾으시는 경우, 저희 웹 사이트 nuna.eu를
참조하세요.
연락처
저희는 항상 저희 제품을 개선하고 새로운 아이디어 개발을 위해 최선을
다하고 있습니다. Nuna 제품에 대한 의견이나 문의 사항이 있으면,
저희에게 연락해 주시기 바랍니다.
Nuna.eu
KO
Nuna Iternational BV
De Beeke 8, 5469 DW, ERP
The Netherlands
Nuna를 선택해
주셔서 감사합니다!
161
KO
162
nuna.eu
IM-0065F

Documentos relacionados