rsTRuzroNr
Transcripción
rsTRuzroNr
O @ @ MANUATE ,NSTRUCT'ONs MANUAL AND SPARE PARTS CATALOGUE TIVRET ANLE'ruNGSHEFÍMANUAL DE INSTRUCCIONES D'INSTRUCTIONS UND Y CATATOGO ETCATATOGUE ERSAÍZ-ÍE'l1. DE RECA'YîBIOS DE5 KATALOG RECHANGES Attuotore elettromecconico per concellio bottenteod uno o due onte. Electromechonicol actuotorfor hinged gates with one or lwo wings. Actionneur électroméconique pourgrillesò bottontsò une ou deux portes. Elektromechonischer Triebfíir ein-und zweiflúgelige Tore. Actuodor electromecónico poro concelosde botientede uno o dos hoios. (Montoggiointerroto) (IJnderground ín stollotion) (Montogeenterré) (Llnterfluymontoge) (Montoieen el lerreno) rsTRuzroNr E CATATOGO RICAMBI @ lî100 @ C€ GIUESTOTIBRETTO È OTSNNATOSOLO ALL'INSTALIATORE. L'instrollozione professionolmenfe quolificoloin conformitoo quontoprevistodollo dowò essereeffettuolosolomenbdo personole leggen" 4ó del 5 morzo1990e successive modificheed integrozioni e nel pienorispetiodellenormeUNI8ó12. . MODELSANDCHARACTERISTICS. MODÈLESET CARACTÉRISTIOUES MoDELLIE cARATTERISTIcHE Y CARACTERíSNCNS MODELOS MENKMAIE. MODELLEUND . ME 3000 . ME3010* . ME3024 . ME3000L Electromechanical,@) Motoriduttore (D irreversible.sealed elettromeccanico in gearedmotormade costruito irreversibile, pressofuso, in die-castaluminium. a alluminio Availablewith230 V a.c. tenulastagna. or tow voftage. a 230V Disponibile Every 6 monthsadd c.a.oppurein bassa grease to the lubricator tensione. on the controlrod of the E beneperun più gear reducerto ensure duraturoe silenziesp low-noiseand troubledel / funzionamento tree operation motoriduttore, ogni6 mesi (fig.page 4). aggiungere del grassonellastaffadi 110"standardopening (360'with a special comandotramite I'appositoingrassatore optionalaccessory) PossibiliUot inside/ (fig.pag.4). outsideunlocking. Aperturastandard 110"(360"conapposito opzionale). accessorio Possibililàdi sblocco interno/esterno. A BAGNO D'OLIO (D Motoréducteur (D lrreversibler, @ Motorreductor elektrcmechanischer eteclromecanrc0 électromécanique fabricado en ineversible, en Getriebemototaus construit inéversible, fundido a aluminio, moulésous Aludruckguss, aluminium concierre vollkommen dicht. Steht presión, pression, étanche. D i s o o n i b l e à 2 3 0 V c . anit . 230 V Wechselstrom hermético. en230V Disponible odermit ou à bassetension. en c. a.y también Niederspannungzur Pourassurerun baiatensión. plus Vertùgung.Fur einen fonctionament Paraunfuncionamiento du dauerhafterenund durableet silencieux y silencioso màsduradero il est bon leiserenBetriebdes motoréducteur, se delmotoneductor, tousles6 mois Getriebemotorssollte d'ajouter anadircada6 aconseja der Steuerbugelalle 6 de la graissedansla mesesgrasaen el estribo Monatedurchdie à bridede commande a kavés vorgesehene Fettblichse de accionamento traversle graisseur engrasador delrespectivo prévuà cet effet(fig. eingefettetwerden (fig.pag.4). (fig.Ab.4). paEe4),Ouverture 110" estàndar Apertura 110" Standardóffnung standard110"(360" (360"conaccesorios avecaccessoirespécial (mit speziellem Posibilidad de opcionales). Possibilité de Sonderzubebór360") en option). desdeel desbloqueo de l'intérieur Móglichkeitfur inteme déblocage /erteme Entriegelung. interior/exterior. et de l'extérieur. - EN BANODE ACEITE - IN ÓLBAD - EN BAIND'HUILE " IN OIL BATH TÉcNlcos _r/ Es - TEcHNIscHEDATEN- DATOS DATITEcNtct - TEcHNtcALDATA- DoNNEEsTEcHNIQU Unitàdi misura Unitof measure Unitéde mesure ME 3000 MaBeinheit Unidadde medida Alimentazione- Powersupply- Alimentation Speisung- Alimentación 2 M E3 0 1 0 ME 3OOOLME 3024 230 Vac 50 Hz 24 Vdc Corrente- Current-Courant Strom- Intensidad A 1.2 1.3 5 - Absorbed power assorbita Potenza Puissance absorbée - Potencia absorbida AufgenommeneLeistung W 250 300 120 - Condenser built-in incorporato Condensatore - Kondensator eingebaut incorporé Condensateur incorporado Condensator pF 0.8 1.4 10 Velocità- Speed- Vitesse GeschwindigketT- Velocidad Rpm 1.14 Spintamax.- Maximumthrust Pousèemaximum- Max.Schub- Empujemax. Nm 300 Temperaturadi esecizio - Workingtemperature Températurede service - Betriebstemperatur Temperaturade servicio "C (Min./ Max.) 250 -QQ + +7O - Thermalprotection Termoprotezione - Wàrmeschutz Thermique Protection Termoproteccion oc Ciclo di lavoro - Working cycle Cycle de travail - Arbeitszyklus Ciclo de trabajo % 30 40 Peso motore - Motor weight - Poids moteur Motorgewicht- Peso del motor kg 1'l 11.5 140" 80 30 11 TIMITIDI IftIPIEGO . L',MIîSOF USE . LIMITESD'UTILISATION. E'NSArZGRENZEN. LI}IITESDE E}IPIEO Kg 600 500 Peso massimoanta Maximum wing weight Poids Max Flúgelgewicht Peso màximode la hoja : Lunghezzamassimaanta Maximum wing lenht Longuermaximum Max. Flúgellànge Longitudmàximade la hoja ' 3,5 vERtFlcHE O PRELIMINARI E @ cHEcKtNG AND PBELIMINARY PROCEDURES A) Leggereattentamentele A) Read the instructions istruzioni. caretally. Before starting B) Prima di passare B) all'installazione, accertarsi installatíon, ensure that the che la strutturadel cancello structure of the gate is sia solidaed appropriata. sturdy and appropriate. C) Accertarsiche il cancello, C) Ensure thet there is no durante tutto il suo point of friction during the movimento, non subisca entiremovementof the gate. puntidi attrito. D) Each gate must have just D) Ogni anta deve avere the one hinge; remove any hinges upon una sola cerniera. other eventualmente eliminare automation. la superflua all'atto E) Install a stop for closing and, if possible, one for dell'automazione. E) Prevedereuna battuta di opening too. arresto in chiusura e possibilmente anche in apenura. m P R I J F U N G E N@ C o N T R O L EY S coNTROLES @ @, PRELIMINARES PRELIMINA]RES UND VORBEREITENDE ARBEITEN A) Lire attentivementles A) Lesen Siedie Anleitungen A) Leer atentamente las instructions. aufmerksamdurch. instrucciones. B) Avant de passer à B) Vor der lnstallation B) Antes de efectuar la I'installation.s'assureroue sicherstellen,daB die Struktur instalación,comprobarque la structurede la grille soit Ihres Tors solide und fùr die la estructurade la cancela Montagegeeignet ist. sea robustay adecuada. solideet appropriée. C) S'assurer que la grille C) Sicherstellen, daB das C) Comprobar que la n'ait pas de points de Tor wàhrend der gesamten cancela, durante todo su auf keine movimienlo,no presente frottement durant tout le Bewegug mouvemenî. Reibpunkte trifft. ountosde roce. D) Chaque battant doit D) Jeder Flúgeldarl nur einen D) Cada puertadebe tener avoir une seule charnière; Stùtzzapfen haben, den sólo un gozne, en caso éliminer éventuellementla úberflússigen Stútzzapfen eontrario, eliminar el charnière en oius au gegebenenfalls bei der sobranteen el momenlode la automaîización. momentde I'automatisation. Automatisierung bese itigen. E) Prévoir une butée en É) EinenEndanschlagfùr das E) Tener previsto un tope fermeture et si possible SchlieBenund, wennmóglich, para el cierre y, si fuera aussi en ouverture. auchfùr das Offnenvorsehen. posible, también para la aoenura. PTCIIIRE.CADRECÉruÉRAI. íJÙSNilCUTZHCHNUNG.ESQUEMADECONJUNTO QUADRO D' INSIE}IE. OVER,ALL O @ @ @ 1) Colonninaper fotocellula. 2) Coppiadi arrestiin apertura. 3) Linea230 V. 4) Quadrodi comando (centralinaelettronica) 5) Antenna. 6) Lampeggiatore. 7) Fotocellula. 8) AttuatoreMETRO. 9) Elettroserratura verticale. 10) Selettorea chiaveo tastieradigitale . da installare qualorail can- 1) 2) 3) 4) Column for photocell. Pairof openingstops. 230 V line. Control panel (or electroniccontrolunit). 5) Aerial. 6) Flashing light. 7) Photocell. B) METRO actuator. 9) Verticalelectric lock.. 10) Key selector or digital keyboard. - to install if each gate pourcel1 ) Petite colonne lule photo-électrique 2) Couple de butées en ouverture 3) Ligneà 230V 4) Pupitrede commande 5) Antenne 6) Clignoteur 7) Cellulephoto-élecfique 8) ActionneurMETRO e) Serrureélectrique verticale* 10) Sélecteurà clé ou claviernumérioue . à installersi le oortail 1) 2) 3) 4) cellosuperii ml. 2,5 di lunghezzaperognisingolaanta. '- Mod.3024 cavo 5x1,5 exceeds 2,5 m in length. -- Mod. 3024 cable 5x1 ,5 @ para 1) Columna Sàule fúr Photozelle PaarÓffnungssperren foto-célula. 2) Pardetopesenapertura Linie 230 V 3) Línea230 V Schalttafel(oderelek4) Cuadro de mando (o tronisches Steuergeràt) 5) Antenne centralita electrónica) 6) Blinklicht 5) Antena 7) Photozelle 6) Intermitente 7) Fotocélula B) METRO-Trieb 9) VertikalesElektroschloB-8) ActuatorMETRO 10) Schlússelschalter oder 9) Electrocerradura Digital-Tastatur vertical* . in Tore mit einer 10) Selectorde llaveo tecladodigital Flùgellànge von mehr als . Instalarsólo cuandocada 2,5 m einzubauen. hojade las puertade la verja dèpasseles 2,5 m de lon- * Mod. 3024 Kabel 5x1,5. gueurpourchaquebattant. superelos2,5 m.de largo. -. Mod.3024 Cable5x1,5 - Mod.3024 cable 5x1 ,5 'RAIIMBEDARF' DIMENSIONES DhTENSIONID' INGOMBRO. DII}IEN5'ON5- DIMENSIONSD'ENCOMBREIYIENT 50 140 300 |,,YTNG fHE POSADETLA @ O FOUND,ÍION BOX CASSADI FONDAZIONE POSEDEtA @ DE CAISSE FONDATION INSTALACION DES@ VERLEGEN @ tA CAJA DE DE FUNDA/I,|ENI|(ASÍENs CIftTENTACION @ O 1) Charnière 2) Pivot 3) Ciment 4) Levier de déblocage 5) Graisseur 6) Levierde raccordement 7) Sphère 8) Levierdu réducteur 1) Cerniera 2) Perno 3) Calcestruzzo 4) Leva di sblocco 5) lngrassatore 6) Levadi collegamento 7) Sfera 8) Leva del riduttore @ @ 1) Stútzzapfen 2) Zapfen 3) Stahlbeton 4) Entriegelungshebel 5) Fettbúchse 6) Verbindungshebel 7) Kugel 8) Getriebemotorhebel 1) Hinge 2) Pin 3) Concrete 4) Unlock lever 5) Greaser 6) Connectionlever 7) Batt 8) Geared motor lever @ g) Finecorsa meccanico in chiusura - 9) Mechanical stop for closing manoeuvre Si fin Oe course mécanique en fermeture - 9) MechanischerEndanschlagin SchlieBung 9) Fin de carreramecénicoen cierre VERSIONE 24 Y dc: UTILIZZO OBBLIGATORIO VERSIONE 230 Vac: UTILITJ,OCONSIGLIATO dell'anta. la battutameccanica Nonsostituisce 24 Vdc VERSION:MUST BE USED 230 Vac VERSION:RECOMMENDEDUSE strike. It doesnotreplacetheleaf'smechanical VERSION24 Vdc: EMPLOIOBLIGATOIRE VERSION230 Vac:EMPLOICONSEILLE pasla butéemécanique du battant. Ne remplace 24 Vdc VERSION:PFLICHT 230 VacVERSION:EMPFOHLEN in SchlieBung Endanschlag Mechanischer AITENZIONE ATIENT'ON AITENTION O Toglierei dadi e le rondelleprima di fissareil motoriduttore' @ Removenuts and washersbeforefixingthe gearmotor. @ Enleverles écrouset les rondelleavantde fixer le motoréducteur' @ Bevorder Getriebemotorbefestigtwird, die Mutternund die entfernen. Unterlegscheiben @ Quite las tuercasy arandelasantes de fijar el motoneductor. 4 1) Gozne 2) Perno 3) Hormigón 4) Palancade desbloqueo 5) Engrasador 6) Palancade conexión 7) Bola 8) Palanca del motorreductor VERSION24 Vdc: USO OBLIGATORIO VERSION 230 Vac:USO ACONSEJADO de la hoja el batientemecénico Nosustituye ACHÍUNG ATENCION O 1) Eseguirein base alle dimensionid'ingombro,uno scavo di îondazione,avendocura di prevedereun buon drenaggio,in modo da evitareil ristagnodell'acqua. 2) Collocarela cassa all'internodello scavo,con il perno allineatoalla cernieradel cancello. 3) Prevedereun condottoper i cavi elettricied uno per il drenaggio. 4) Annegarenel calcestruzzola cassa di fondazione,curandonela messa in bolla ed il livello. 5) lnseriresul perno della cassa, la levadi sblocco,avendocura di interporrela sferadi dotazione. 6) Appoggiarel'antadel cancellosulla leva di sblocco,e fissarecon saldaturarobusta. 7) Ingrassaremedianteappositougello ingrassatore. @ 1) Keeping overall dimensions in mind, dig a hole for the foundation, making sure it is properly drained to avoid the stagnation of water. 2) Place the box inside the hole, aligning the pin with the gate's hinge. 3) Lay one duct for the electric cables and one for draìnage. 4) Bury the foundation box in concrete, making surc it is level. 5) Mount the unlock lever on the box's pin, remembering to place the ball provided in between. \- 6) Rest the gate against the untock lever and weld it firmly into ptace. 7) Use the greaset nozzle to lubricate. @ 1) Effectuer,suivant les mesuresd'encombrement,un trou de fondationen ayant soin de prévoirun drainageefficacede manièreà éviter la stagnationd'eau. 2) Placerla caisseà I'intérieurdu trou, avec le pivotdans I'axede la charnièredu portail. 3) Prevoirun conduitpour les càblesélectriqueset un pour le drainage" 4) Coulerle ciment sur la caisse de fondationen veillantà la mettrede niveau. 5) Insérersur le pivotde la caisse le levierde déblocageen faisantattentionà interposerla sphèrefournie. 6) Poserla porte du portail sur le levierde déblocageet fixer avec une soudurerobuste. 7) Graisseravec un bèc graisseur. @ 1) Je nach RaumbedafÍ einen Graben fiir den Fundamentkastenausheben, dabei eine gute Drainage vorsehen,so dass sich kein Wasserstaut. \. 2) Den Fundamentkastenim Graben anordnen;der Zapfen mussmit dem Stutzzapfendes Torsausgerichtet sein. 3) Eine Leitungfur die Elektrokabetund eine fúr die Drainage vorsehen. 4) Den Fundamentkasten einbetonieren, dabei auf díe richtige Nivellierung und Hóhe achten. 5) Den Entriegelungshebel auf den Zapfen am Kasten einsetzen und die mitgelieferte Kugel dazwischeniegen. 6) DenTortlúgel auf den Entriegelungshebelstútzen und gut anschweissen. 7) Mit der dazu bestimmten Fettbúchse schmieren. @ 1) Efectuar,de acuerdocon las dimensionestotales,un agujerode cimentaciónprocurandopreverun drenajecorrectopara evitarque el agua se estanque. 2) Colocarla cala en el interiordel agujeroexcavado,con el perno alineadoal gozne de la verja. 3) Efectuarun canal para pasar los cableseléctricosy otro para el drenaje. 4) Sumergiren el hormigónla caja de cimentación,procurandoque quede bien nivelada. 5) Introducirla palancade desbloqueoen el perno de la caja, procurandointercalarla bola entregadacon el equipo. 6) Apoyarla hoja de la puerta de la verja en la palancade desbloqueoy fijarlacon una soldaduraresistente. 7) Engrasarutilizandopara el lo la boquillaengrasadora. 5 @ F,X,NG THE @ FISSAGGIO TVIOTORIDUTTORE GEAREDMOTOR @ BEFESÍ|GUNG @ FrxATtoN MOTOREDUCTEUR DES DEt @ SUJECION MOTORREDUCTOR GEÍRIEBEMOîORS J @ @ 1) Position the geared 1) Placerle motoréducteur motot inside the box and fix à l'intérieurde la caisse et it with the screws and le bloquer avec les vis et les rondellesfournies. washers provided. 1) Den Getriebemotor im Kasten anordnen und mit den mitgeliefertenSchrauben Unterlegscheiben und blockieren- 1) Colocarel motorreductor en el interiorde la caja y bloouearlocon los tornillos y las arandelas que se entregancon el equipo. 2) Raccorder le levier du 2) Connect the geared motor's lever to the drive motoréducteurau levier lever by means of the d'entraînementà I'aide du levierde raccordemenl. connecting lever 2) Mittels des dazu bestimmten Hebels die des Verbindung Getriebemotorhebels mit dem Mitnehmerhebel herstellen. 2) Conectarla palancadel motorreductor con la arrastre de oalanca mediantela correspondiente palancade conexión. O @ 1) Collocareil motoriduttore all' internodella cassa e bloccarlocon viti e rondelle in dotazione. 2) Collegare la leva del motoriduttorealla leva di trascinamento mediante l'apposita leva di collegamenIo. colreoAllENTl @ srscrnlc @ @ colrxoNEs ErÉcrRrcAs ETETTRICI Mod. ME 3OOO Mod. ME 3OlO CONNECT'ONS Mod. ME 3O(N Mod. ME 3OlO @ EtEKrRo@ eRAhlcHrMENTSÉUCrnlOUtS ANSCHLúJSSE Mod. ME 3OOO Mod. ME3OO0 Mod. ME 3OlO Mod. ME3OlO O @ @ @ @ Noir= Phase"ouvre" Marrón= Phase"ferme" Bleu= Commun = (Jaune-Vert \ - / "auf" Schwarz= Phase "zu" Braun= Phase Blau = Gemeinsame Getb/Grún=€l \,:_/ Negro= Fasede apertura. Marrón= Fasede cierre. Azul= Común. AmarilloA/erde= o Black= "open"phase Nero= Fase"apre" "chiude" phase Brown= "close" Marrone= Fase = = common Blue Blu Comune = Yellow/Green= e óciallo^/erde Mod. ME 3OOO Mod. ME 3OlO O COIIEGA}TENTI @ ELECTR'C ELETTRICI CONNECTIONS Mod. ME 3024 Mod. ME 3O24 @ gRAncHr@ ELEKîRO. MENTS ÉUCrnrOUrSANSCHLiJSSE @ coNExroNEs ErÉcrRrcAs Mod. ME 3O24 Mod. ME 3024 Mod. ME 3O24 O @ Bleu= moteur+ Marron= moteurNoir= codeur+ Noir= codeur- @ @ Blau = motor + Braun= motor Schwarz= encoder+ Schwarz= encoder- Azul= motor+ Marrón= motorNegro= encoder+ Negro= encoder- Blu = motore+ Marrone= motoreNero= encoder+ Nero= encoder- @ Bleu = engine+ Brown= engineBlack = encoder+ Btack= encoder- = l+=ì Giallotuerde \ -/ = Yettow/Green=e Jaunefy'ert e Getb/Grún-g RmarirroA/erde=€ O }TANOVRA MANUATE @ rulruunr @ AIANUEIIE BETÀI|/GUNC @ ftTAN|oBRA ftIANUAL MANOEUVRE @ }TANCEUVRE MANUEttE s O @ @ @ @ A) Abòassareil coperchio copriserratura(1) come indicato. A) Lower the lock cover (1) as shown. A) Abaisserle couverclede protectionde la senure (1) commel'indiquela figure. A) Den Schlossdeckel (1) wie gezeigt senken. A) Bajar la tapa que cubre la cerradura(1), tal como se lndica. B) Inserirela chiavee ruotarlain senso orariodi 90". B) Put the key in and turn it 90" from left to,right. B) Introduirela clé et la B) Den Schlússel tournerde 90'dans le séns einsteckenund um 90' in des aiguilles d'unemontre. den Uhrzeigersinn drehen. B) Introducirla llavey girarla90' hacia la derecha. C) Agire manualmente sull'anta. C) Move the gate manually. C) Agir manuellement sur le battantdu portail. C) Den Toflúgel von Hand betàtigen. C) Movermanualmentela puerta. ATTENZIONE: ll funzionamento automatico awerrà alla prima manovra elettrica. ATTENTION: It will work automatically with the îirst electrical manoeuvre. ATTENTION: Le fonctionnement automatique aura lieu à la première manoeuvre électrique. ACHTUNG: Bei der ersten ele kt r i s ch en Schaltu n g erTolgt der Betrieb auf automatische Weise, ATENCION: El funcíonamiento automético se activaró con la primera maniobra eléctrica. 7 O MoNTAGGTo ETETTROSERRATURA 1) Elettrosenatura. 2) Piastradi fissaggioelettroserratura.* 3) Agganciochiavistello.4) Battutaper aggancio. 5) Chiavistello. 6) Barilottopassante. 7) Cancello. . Specificarese orizzontaleo verticale. FTTnTNG ÍHE ELEcTR,c @ LOCK 1) Electric lock. 2) Plate for fixing the electric lock.* 3) Latch connection." 4) Connection rabbet. 5) Latch. 6) Through cylinder. 7) Gate. . Specify whether horizontal or vertical. @ MoNTAcE DErA ÉUCTNIOUT SERRURE 1) Serrureélectrique 2) Plaquede fixage de la serrureélectrique* 3) Attache du verrou 4) Feuillurepour l'attache 5) Verrou 6) Baricautpassant 7) Grille * Précisersi elle est horizontaleou verticale. @ MoNTAGEDEs ELEKTROSCHIOSSES @ - fissaggio verticale(per due ante) @' - Vertical fastening (for two wings) @ - Fixagevertical(pour deux portes) @ - Verti*ate Befestigung (fúr zwei Fliigel) @ - rilación vertical(parados hojas) @ - Fissaggioorizzontale(per una sola anta) @ - Horizontal fastening (for only one wing) @ - Fixagehorizontal(pour une seule porte) @ - Horizontale Befestigung (fùr nur einen Flúgel) @ - Fijaciónhorizontal(para una sola hoja) 1) ElektroschloB 2) Anschlagplatte ElektroschloB 3) Riegelanschlag 4) Anschlag 5) Riegel 6) durchgehender Zylinder 7) Tor - Angeben, ob horizontal oder vertikal 4 I -r@ roNTAJE DELA ETECTROCERRADURA 1) Eleclrocenadura 2) Placade fijaciónde la electrocerradura* 3) Enganchedel pestillo4) Tope para enganche 5) Pestillo 6) Cilindropasante 7) Cancela - Indicarsi horizontalo vertical 8 J O ACCESSORIA RICHIESTA @ ACCESSOR,IES ON REGIUEST @ AccEssorREs @ auT ANFRAGE SURDEftTANDE ERHÀLTLICHES ZUBEHóR, A @ ACCESORTOS PEDIDO }IEA2 O - Finecorsameccanicoin chiusura. @ - Mechanical stop for closing manoeuvre. @ - Fin de course mécaniqueen fermeture. @ - Mechanischer Endanschlag in SchlieBung. @ - Fin de carreramecénicoen cierre. }IEAI O - Dispositivoper apertura360'. @ - Device for opening 360'. @ - Dispositifpour ouvertureà 360'. @ - Einrichtung fúr 360' Óffnung. @ - Dispositivopara la aperturaa 360'. PLAto \- O - Elettroserratura12Vca verticale. @\ - Vertical 12 Vac electric lock. @ - Senure électrique12 V C A verticale (î\ - vertikales ElektroschloB 12 V C A @ - Electrocerradura 12 V C A vertical. PLAI I - Elettroserralun 12 Vca orizzontale. ((((((((((((((((iì @t - Horizontal 12Vac electric lock. (Fì - Serrureélectrique12V C A horizontale (E\ (Ò.- - Horizontales ElektroschloB 12 V C A Electrocerradura 12 V C A horizontal. 9 (E' (e, cD @ O DERECA'VTBIOS . CATALOGUE . SPARE ERSATZIEITKATALOG'CATATOGO DESRECHANGES. PARIS CAIATOGUE RICAMBI CATATOGO --/l 34 -.' /-/ | I /t'/ J J ro O Pos. 1 2 Code @ Descrizione a PMD00264610 Cassa di fondazione PMD00274610 Coperchiocassa V 4 . 2 x 1 35 1 0 1 Vite4.2x13inox 4 BMGIM4567 I I 10 'I 1 tz I J 14 to 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 JU 31 32 33 34 O-Ring4950 Vite 6.3x22 Cuscinetto 6203 ZZ Roforecon albero StatorePMCU3 4630 Cuscinetto 6005 ZZ PMDAU4610 Albero uscita PMD00394610 Spina cilindrica P M D I P4 6 1 0 Ingranaggioprimario GOR-F5501 O-Ring PMCUg 4630 Cuscinetto6009 PMDAPI 4610 Albero primario Ingranaggio" Cuscinetto assialea sferePMCSs 4630 Spina 5x30 BMGSM 4567 Gusciosuperiore "Metro" GOR3 5501 V6.3x225101 PMCU4 4630 PECR50B4670 GOR15501 V 3 x 1 65 1 0 1 GOR-G 5501 D 1 0 A5 11 0 R 1 05 1 2 0 V6x8B5102 BMGS 4567 PMDST4610 l 6 x 15 1 2 4 PMDLC4610 P M D L U4 6 1 0 JO PMCSI 4630 PMDLF4610 MO-G 2640 PMDLA4610 37 P M D L P4 6 1 0 38 39 40 P M D F C4 6 1 0 cM-D 1630 V 2 . 9 x 1 35 1 0 1 4'l MP0032601 42 43 44 45 46 47 48 49 50 PMCS124630 G 6 x 1 45 1 2 3 MMCT 2620 EME 4870 ql 52 53 Guscio inferiore "Metro" V4x85105 V10x355102 VOx305102 MO-H 2640 MO-C 2640 MEAOl RO4E5120 @ Description @ @ Description Beschreibung Descripción Caja de cimentacion Cubiertacaja Tornillo4.2x13Inox Coque inférieure "Metro" Fundamentkasten Kastendeckel Schraube 4.2x13 rostrt. Shhl Unteres Gehàuse "Metro' Joint torique4950 Vis 6.3x22 Roulement6203 ZZ Rotoravec arbre Stator* Roulement6005 ZZ Arbre sortie Chevillecylindrique Engrenageprimarie JointTorique Roulement6009 Arbre primarie Engrenage. Roulement axialà billes. Cheville5x30 Coque supérieure "Metro" O-Ring 4950 Schraube 6.3x22 Lager 6203 ZZ Rotor mit Welle Stator" Lager 6005 ZZ Abtriebswelle Zylinderstift Primàrrad O-Ring Lager 6009 Primàrwelle Zahnrad. Làngskugellager. Spannstift 6x30 Oberes Gehàuse "Metro" O-Ring Tornillo6.3x22 Cojinete6203ZZ Rotorcon àrbol EstatorCojinete 6005 ZZ Orbol salida Clavijacilindrica Engrenajeprimario O-Ring Cojinete6009 Orbol primario Engrenaje. Cojineteaxialde bolas' Clavijaelastica5x30 Carcasasuperior "Metro" Foundation box Box lid 4.2x13 stainless steel screw "Metro" bottom casing Caissede fondation Couverclecaisse Vis 4.2x13inox 4950 O-Ring 6.3x22 screw 6203 ZZ bearing Rotor with shaft Stator. 6005 ZZ bearing Output shaft Parallel pin Main gear O-Ring 6009 bearing Main shaft Gear* Axial ball bearing. 5x30 pin "Metro" top casing Carcasainferior "Metro" Cablesde alimentacion* O-Ring Tornillo3x16 Guarnicionsellode aceiete Dado M10 UNI 7473 Ml0 and UNI 7473nut EcrouM10 UtttlZ+ZS Mutter Ml0 UNI 7473 TuercaM10 UNI 7473 RondellaD10 D 10 washer RondelleD10 UnterlegscheibeD10 ArandelaD10 Vis 6x8 Tornillo6xB Vite 6x8 6x8 screw Schraube 6xB Release Déblocage Entblockung Desbloqueo Sblocco Mordazamando Bride commande Steuerbúgel Staffacomando Control rod Fettbuchse Engrasador lngrassatore Greaser Graisseur Palancade conexion Leva di collegamento Connecting lever Levierde reccordementVerbindungshebel Abtriebshebel d. Palancade salida Leva di uscita Geared motor output Levierde sortie reductor riduttore réducteur Getriebemotol Ever Kugel Bola Sfera Bail Sphère Palancasujecion Levafissaggio Fixing lever Levierde fixation Befestigungshebel Rúckfeder Muellede retorno Molla di ritorno Return spring Ressortde rappel Vorderer Palancadelantera Leva anteriore Front unlock lever Levier avant de Entriegelungshebel desbloqueo sblobco déblocage Hinterer Palancatrasera Leva posteriore di Back unlock lever Levierarrièrede sblocco déblocage Entriegelungshebel desbloqueo Fermocomandosblocco Unlock stop Butéede déblocage Entriegelungsspenung Reten desbloqueo Double Iock Doubleserrure Doppelschloss Cenaduradoble Serraturadoppia Vite 2.9x13TC + 2.9x13 screw, TC + Vis 2.9x13TC + Schraube 2.9x13 TC Tornillo2.9x13TC + + UNI 6954 UNI 6954 UNI 6954 UNI 6954 UNI 6954 Mordazade terminal Kabelschelle PG9 SenacavoPG9 Cable camp PG9 Serre-càblePG9 de cable PG9 Pasadorelastico Spina elastica Spring pin Chevilleélastique Spannstift Tornillosin cabeza6x14 Grano6x14 6x14 dowel Goujon6x14 Stift 6x14 Insulated slot Argollaaislada Occhielloisolato Oeilletisolé Schlitz Etichettamotoriduttore Gearmotor label EtiquettemotoreducteurGetriebemotorctikeft Etiquetamotorreductor BujeBronzina* BushDouilleen bronze* Bronzelager" Vite 4x8 4x8 screw Tornillo4x8 Vis 4x8 Schraube 4x8 Vite 10x35 10x35 screw Tornillo10x35 Vis 10x35 Schraube 10x35 Tornillo6x30 Vite 6x30 6x30 screw Vis 6x30 Schraube 6x30 Molladi recupero Shock absorber Ressortde Schwingungsdàmpfen Muellede tope spring compensation de Feder Molladi sblocco Muellede desbloqueo Release spring Ressortde déblocage Entriegelungsfeder Motore 24 Vdc Motor24vdc 24 Vdc motor Moteur24 Vdc 24vdc motor Rondellao4 s4 Washer Rondelles4 Arandelas4 Unterlegscheibe a4 Cablaggio alimentazione*Power cabling. O-Ring O-Ring Vlte 3x16 3x16 screw Guarnizioneparaolio Splash guard seal Specificare sempreil modello Always specify the model Càblagealimentacion* Joint torique Vis 3x16 Garniturepare-huile Versorgungskabel. O-Ring Schraube 3x16 ótabdichtung Préciser toujoursle modéle lmmer das modell von angeben Se especificar siempreel modelo It