rsTRuzroNr

Transcripción

rsTRuzroNr
O
@
@
MANUATE
,NSTRUCT'ONs
MANUAL
AND SPARE
PARTS
CATALOGUE
TIVRET
ANLE'ruNGSHEFÍMANUAL DE
INSTRUCCIONES
D'INSTRUCTIONS
UND
Y CATATOGO
ETCATATOGUE ERSAÍZ-ÍE'l1.
DE RECA'YîBIOS
DE5
KATALOG
RECHANGES
Attuotore
elettromecconico
per concellio
bottenteod uno
o due onte.
Electromechonicol
actuotorfor
hinged gates
with one or lwo
wings.
Actionneur
électroméconique
pourgrillesò
bottontsò une
ou deux portes.
Elektromechonischer
Triebfíir ein-und
zweiflúgelige
Tore.
Actuodor
electromecónico
poro concelosde
botientede uno
o dos hoios.
(Montoggiointerroto)
(IJnderground ín stollotion)
(Montogeenterré)
(Llnterfluymontoge)
(Montoieen el lerreno)
rsTRuzroNr
E CATATOGO
RICAMBI
@
lî100
@
C€
GIUESTOTIBRETTO
È OTSNNATOSOLO ALL'INSTALIATORE.
L'instrollozione
professionolmenfe
quolificoloin conformitoo quontoprevistodollo
dowò essereeffettuolosolomenbdo personole
leggen" 4ó del 5 morzo1990e successive
modificheed integrozioni
e nel pienorispetiodellenormeUNI8ó12.
. MODELSANDCHARACTERISTICS.
MODÈLESET CARACTÉRISTIOUES
MoDELLIE cARATTERISTIcHE
Y
CARACTERíSNCNS
MODELOS
MENKMAIE.
MODELLEUND
. ME 3000
. ME3010*
. ME3024
. ME3000L
Electromechanical,@)
Motoriduttore
(D
irreversible.sealed
elettromeccanico
in gearedmotormade
costruito
irreversibile,
pressofuso,
in die-castaluminium.
a
alluminio
Availablewith230 V a.c.
tenulastagna.
or tow voftage.
a 230V
Disponibile
Every 6 monthsadd
c.a.oppurein bassa
grease to the lubricator
tensione.
on the controlrod of the
E beneperun più
gear reducerto ensure
duraturoe silenziesp
low-noiseand troubledel /
funzionamento
tree operation
motoriduttore,
ogni6 mesi (fig.page 4).
aggiungere
del grassonellastaffadi 110"standardopening
(360'with a special
comandotramite
I'appositoingrassatore optionalaccessory)
PossibiliUot inside/
(fig.pag.4).
outsideunlocking.
Aperturastandard
110"(360"conapposito
opzionale).
accessorio
Possibililàdi sblocco
interno/esterno.
A BAGNO D'OLIO
(D
Motoréducteur (D lrreversibler,
@ Motorreductor
elektrcmechanischer eteclromecanrc0
électromécanique
fabricado
en
ineversible,
en Getriebemototaus
construit
inéversible,
fundido
a
aluminio,
moulésous Aludruckguss,
aluminium
concierre
vollkommen dicht. Steht presión,
pression,
étanche.
D i s o o n i b l e à 2 3 0 V c . anit
. 230 V Wechselstrom hermético.
en230V
Disponible
odermit
ou à bassetension.
en
c. a.y también
Niederspannungzur
Pourassurerun
baiatensión.
plus
Vertùgung.Fur einen
fonctionament
Paraunfuncionamiento
du dauerhafterenund
durableet silencieux
y silencioso
màsduradero
il est bon leiserenBetriebdes
motoréducteur,
se
delmotoneductor,
tousles6 mois Getriebemotorssollte
d'ajouter
anadircada6
aconseja
der Steuerbugelalle 6
de la graissedansla
mesesgrasaen el estribo
Monatedurchdie
à
bridede commande
a kavés
vorgesehene Fettblichse de accionamento
traversle graisseur
engrasador
delrespectivo
prévuà cet effet(fig.
eingefettetwerden
(fig.pag.4).
(fig.Ab.4).
paEe4),Ouverture
110"
estàndar
Apertura
110"
Standardóffnung
standard110"(360"
(360"conaccesorios
avecaccessoirespécial (mit speziellem
Posibilidad
de
opcionales).
Possibilité
de Sonderzubebór360")
en option).
desdeel
desbloqueo
de l'intérieur Móglichkeitfur inteme
déblocage
/erteme Entriegelung. interior/exterior.
et de l'extérieur.
- EN BANODE ACEITE
- IN ÓLBAD
- EN BAIND'HUILE
" IN OIL BATH
TÉcNlcos _r/
Es - TEcHNIscHEDATEN- DATOS
DATITEcNtct - TEcHNtcALDATA- DoNNEEsTEcHNIQU
Unitàdi misura
Unitof measure
Unitéde mesure ME 3000
MaBeinheit
Unidadde medida
Alimentazione- Powersupply- Alimentation
Speisung- Alimentación
2
M E3 0 1 0 ME 3OOOLME 3024
230
Vac 50 Hz
24
Vdc
Corrente- Current-Courant
Strom- Intensidad
A
1.2
1.3
5
- Absorbed
power
assorbita
Potenza
Puissance
absorbée
- Potencia
absorbida
AufgenommeneLeistung
W
250
300
120
- Condenser
built-in
incorporato
Condensatore
- Kondensator
eingebaut
incorporé
Condensateur
incorporado
Condensator
pF
0.8
1.4
10
Velocità- Speed- Vitesse
GeschwindigketT- Velocidad
Rpm
1.14
Spintamax.- Maximumthrust
Pousèemaximum- Max.Schub- Empujemax.
Nm
300
Temperaturadi esecizio - Workingtemperature
Températurede service - Betriebstemperatur
Temperaturade servicio
"C (Min./ Max.)
250
-QQ + +7O
- Thermalprotection
Termoprotezione
- Wàrmeschutz
Thermique
Protection
Termoproteccion
oc
Ciclo di lavoro - Working cycle
Cycle de travail - Arbeitszyklus
Ciclo de trabajo
%
30
40
Peso motore - Motor weight - Poids moteur
Motorgewicht- Peso del motor
kg
1'l
11.5
140"
80
30
11
TIMITIDI IftIPIEGO . L',MIîSOF USE . LIMITESD'UTILISATION. E'NSArZGRENZEN. LI}IITESDE E}IPIEO
Kg
600
500
Peso massimoanta
Maximum wing weight
Poids
Max Flúgelgewicht
Peso màximode la hoja
:
Lunghezzamassimaanta
Maximum wing lenht
Longuermaximum
Max. Flúgellànge
Longitudmàximade la hoja
'
3,5
vERtFlcHE
O
PRELIMINARI
E @
cHEcKtNG
AND PBELIMINARY
PROCEDURES
A) Leggereattentamentele A) Read the instructions
istruzioni.
caretally.
Before
starting
B) Prima di passare B)
all'installazione,
accertarsi installatíon, ensure that the
che la strutturadel cancello structure of the gate is
sia solidaed appropriata.
sturdy and appropriate.
C) Accertarsiche il cancello, C) Ensure thet there is no
durante tutto il
suo point of friction during the
movimento, non subisca entiremovementof the gate.
puntidi attrito.
D) Each gate must have just
D) Ogni anta deve avere
the one hinge; remove any
hinges
upon
una
sola
cerniera. other
eventualmente
eliminare
automation.
la
superflua
all'atto E) Install a stop for closing
and, if possible, one for
dell'automazione.
E) Prevedereuna battuta di opening too.
arresto in chiusura e
possibilmente anche in
apenura.
m
P R I J F U N G E N@
C o N T R O L EY
S
coNTROLES @
@,
PRELIMINARES
PRELIMINA]RES
UND VORBEREITENDE
ARBEITEN
A) Lire attentivementles A) Lesen Siedie Anleitungen A) Leer atentamente las
instructions.
aufmerksamdurch.
instrucciones.
B) Avant de passer à B) Vor der lnstallation B) Antes de efectuar la
I'installation.s'assureroue sicherstellen,daB die Struktur instalación,comprobarque
la structurede la grille soit Ihres Tors solide und fùr die la estructurade la cancela
Montagegeeignet ist.
sea robustay adecuada.
solideet appropriée.
C) S'assurer que la grille C) Sicherstellen, daB das C) Comprobar que la
n'ait pas de points de Tor wàhrend der gesamten cancela, durante todo su
auf
keine movimienlo,no presente
frottement durant tout le Bewegug
mouvemenî.
Reibpunkte trifft.
ountosde roce.
D) Chaque battant doit D) Jeder Flúgeldarl nur einen D) Cada puertadebe tener
avoir une seule charnière; Stùtzzapfen haben, den sólo un gozne, en caso
éliminer éventuellementla úberflússigen Stútzzapfen eontrario, eliminar el
charnière en oius au gegebenenfalls bei der sobranteen el momenlode
la automaîización.
momentde I'automatisation. Automatisierung bese itigen.
E) Prévoir une butée en É) EinenEndanschlagfùr das E) Tener previsto un tope
fermeture et si possible SchlieBenund, wennmóglich, para el cierre y, si fuera
aussi en ouverture.
auchfùr das Offnenvorsehen. posible, también para la
aoenura.
PTCIIIRE.CADRECÉruÉRAI. íJÙSNilCUTZHCHNUNG.ESQUEMADECONJUNTO
QUADRO D' INSIE}IE. OVER,ALL
O
@
@
@
1) Colonninaper
fotocellula.
2) Coppiadi arrestiin
apertura.
3) Linea230 V.
4) Quadrodi comando
(centralinaelettronica)
5) Antenna.
6) Lampeggiatore.
7) Fotocellula.
8) AttuatoreMETRO.
9) Elettroserratura
verticale.
10) Selettorea chiaveo
tastieradigitale
. da installare
qualorail can-
1)
2)
3)
4)
Column for photocell.
Pairof openingstops.
230 V line.
Control panel (or
electroniccontrolunit).
5) Aerial.
6) Flashing light.
7) Photocell.
B) METRO actuator.
9) Verticalelectric lock..
10) Key selector or
digital keyboard.
- to install if each gate
pourcel1 ) Petite
colonne
lule photo-électrique
2) Couple de butées en
ouverture
3) Ligneà 230V
4) Pupitrede commande
5) Antenne
6) Clignoteur
7) Cellulephoto-élecfique
8) ActionneurMETRO
e) Serrureélectrique
verticale*
10) Sélecteurà clé ou
claviernumérioue
. à installersi le oortail
1)
2)
3)
4)
cellosuperii ml. 2,5 di lunghezzaperognisingolaanta.
'- Mod.3024 cavo 5x1,5
exceeds 2,5 m in length.
-- Mod. 3024 cable 5x1
,5
@
para
1) Columna
Sàule fúr Photozelle
PaarÓffnungssperren
foto-célula.
2) Pardetopesenapertura
Linie 230 V
3) Línea230 V
Schalttafel(oderelek4) Cuadro de mando (o
tronisches Steuergeràt)
5) Antenne
centralita
electrónica)
6) Blinklicht
5) Antena
7) Photozelle
6) Intermitente
7) Fotocélula
B) METRO-Trieb
9) VertikalesElektroschloB-8) ActuatorMETRO
10) Schlússelschalter
oder 9) Electrocerradura
Digital-Tastatur
vertical*
. in Tore mit einer 10) Selectorde llaveo
tecladodigital
Flùgellànge von mehr als
.
Instalarsólo cuandocada
2,5 m einzubauen.
hojade las puertade la verja
dèpasseles 2,5 m de lon- * Mod. 3024 Kabel 5x1,5.
gueurpourchaquebattant.
superelos2,5 m.de largo.
-. Mod.3024 Cable5x1,5
- Mod.3024 cable 5x1
,5
'RAIIMBEDARF' DIMENSIONES
DhTENSIONID' INGOMBRO. DII}IEN5'ON5- DIMENSIONSD'ENCOMBREIYIENT
50
140
300
|,,YTNG fHE
POSADETLA @
O
FOUND,ÍION BOX
CASSADI
FONDAZIONE
POSEDEtA
@
DE
CAISSE
FONDATION
INSTALACION
DES@
VERLEGEN
@
tA
CAJA DE
DE
FUNDA/I,|ENI|(ASÍENs
CIftTENTACION
@
O
1) Charnière
2) Pivot
3) Ciment
4) Levier de déblocage
5) Graisseur
6) Levierde raccordement
7) Sphère
8) Levierdu réducteur
1) Cerniera
2) Perno
3) Calcestruzzo
4) Leva di sblocco
5) lngrassatore
6) Levadi collegamento
7) Sfera
8) Leva del riduttore
@
@
1) Stútzzapfen
2) Zapfen
3) Stahlbeton
4) Entriegelungshebel
5) Fettbúchse
6) Verbindungshebel
7) Kugel
8) Getriebemotorhebel
1) Hinge
2) Pin
3) Concrete
4) Unlock lever
5) Greaser
6) Connectionlever
7) Batt
8) Geared motor lever
@
g) Finecorsa meccanico in chiusura - 9) Mechanical stop for closing manoeuvre
Si fin Oe course mécanique en fermeture - 9) MechanischerEndanschlagin SchlieBung
9) Fin de carreramecénicoen cierre
VERSIONE 24 Y dc: UTILIZZO OBBLIGATORIO
VERSIONE 230 Vac: UTILITJ,OCONSIGLIATO
dell'anta.
la battutameccanica
Nonsostituisce
24 Vdc VERSION:MUST BE USED
230 Vac VERSION:RECOMMENDEDUSE
strike.
It doesnotreplacetheleaf'smechanical
VERSION24 Vdc: EMPLOIOBLIGATOIRE
VERSION230 Vac:EMPLOICONSEILLE
pasla butéemécanique
du battant.
Ne remplace
24 Vdc VERSION:PFLICHT
230 VacVERSION:EMPFOHLEN
in SchlieBung
Endanschlag
Mechanischer
AITENZIONE
ATIENT'ON
AITENTION
O
Toglierei dadi e le rondelleprima di fissareil motoriduttore'
@
Removenuts and washersbeforefixingthe gearmotor.
@
Enleverles écrouset les rondelleavantde fixer le motoréducteur'
@
Bevorder Getriebemotorbefestigtwird, die Mutternund die
entfernen.
Unterlegscheiben
@
Quite las tuercasy arandelasantes de fijar el motoneductor.
4
1) Gozne
2) Perno
3) Hormigón
4) Palancade desbloqueo
5) Engrasador
6) Palancade conexión
7) Bola
8) Palanca del
motorreductor
VERSION24 Vdc: USO OBLIGATORIO
VERSION 230 Vac:USO ACONSEJADO
de la hoja
el batientemecénico
Nosustituye
ACHÍUNG
ATENCION
O
1) Eseguirein base alle dimensionid'ingombro,uno scavo di îondazione,avendocura di prevedereun buon drenaggio,in modo da evitareil
ristagnodell'acqua.
2) Collocarela cassa all'internodello scavo,con il perno allineatoalla cernieradel cancello.
3) Prevedereun condottoper i cavi elettricied uno per il drenaggio.
4) Annegarenel calcestruzzola cassa di fondazione,curandonela messa in bolla ed il livello.
5) lnseriresul perno della cassa, la levadi sblocco,avendocura di interporrela sferadi dotazione.
6) Appoggiarel'antadel cancellosulla leva di sblocco,e fissarecon saldaturarobusta.
7) Ingrassaremedianteappositougello ingrassatore.
@
1) Keeping overall dimensions in mind, dig a hole for the foundation, making sure it is properly drained to avoid the stagnation of water.
2) Place the box inside the hole, aligning the pin with the gate's hinge.
3) Lay one duct for the electric cables and one for draìnage.
4) Bury the foundation box in concrete, making surc it is level.
5) Mount the unlock lever on the box's pin, remembering to place the ball provided in between.
\-
6)
Rest the gate against the untock lever and weld it firmly into ptace.
7) Use the greaset nozzle to lubricate.
@
1) Effectuer,suivant les mesuresd'encombrement,un trou de fondationen ayant soin de prévoirun drainageefficacede manièreà éviter la
stagnationd'eau.
2) Placerla caisseà I'intérieurdu trou, avec le pivotdans I'axede la charnièredu portail.
3) Prevoirun conduitpour les càblesélectriqueset un pour le drainage"
4) Coulerle ciment sur la caisse de fondationen veillantà la mettrede niveau.
5) Insérersur le pivotde la caisse le levierde déblocageen faisantattentionà interposerla sphèrefournie.
6) Poserla porte du portail sur le levierde déblocageet fixer avec une soudurerobuste.
7) Graisseravec un bèc graisseur.
@
1) Je nach RaumbedafÍ einen Graben fiir den Fundamentkastenausheben, dabei eine gute Drainage vorsehen,so dass sich kein Wasserstaut.
\.
2) Den Fundamentkastenim Graben anordnen;der Zapfen mussmit dem Stutzzapfendes Torsausgerichtet sein.
3)
Eine Leitungfur die Elektrokabetund eine fúr die Drainage vorsehen.
4) Den Fundamentkasten einbetonieren, dabei auf díe richtige Nivellierung und Hóhe achten.
5) Den Entriegelungshebel auf den Zapfen am Kasten einsetzen und die mitgelieferte Kugel dazwischeniegen.
6) DenTortlúgel auf den Entriegelungshebelstútzen und gut anschweissen.
7) Mit der dazu bestimmten Fettbúchse schmieren.
@
1) Efectuar,de acuerdocon las dimensionestotales,un agujerode cimentaciónprocurandopreverun drenajecorrectopara evitarque el agua
se estanque.
2) Colocarla cala en el interiordel agujeroexcavado,con el perno alineadoal gozne de la verja.
3) Efectuarun canal para pasar los cableseléctricosy otro para el drenaje.
4) Sumergiren el hormigónla caja de cimentación,procurandoque quede bien nivelada.
5) Introducirla palancade desbloqueoen el perno de la caja, procurandointercalarla bola entregadacon el equipo.
6) Apoyarla hoja de la puerta de la verja en la palancade desbloqueoy fijarlacon una soldaduraresistente.
7) Engrasarutilizandopara el lo la boquillaengrasadora.
5
@ F,X,NG THE
@ FISSAGGIO
TVIOTORIDUTTORE GEAREDMOTOR
@ BEFESÍ|GUNG
@ FrxATtoN
MOTOREDUCTEUR DES
DEt
@ SUJECION
MOTORREDUCTOR
GEÍRIEBEMOîORS
J
@
@
1) Position the geared 1) Placerle motoréducteur
motot inside the box and fix à l'intérieurde la caisse et
it with the screws and le bloquer avec les vis et
les rondellesfournies.
washers provided.
1) Den Getriebemotor im
Kasten anordnen und mit
den mitgeliefertenSchrauben
Unterlegscheiben
und
blockieren-
1) Colocarel motorreductor
en el interiorde la caja y
bloouearlocon los tornillos
y las arandelas que se
entregancon el equipo.
2) Raccorder le levier du
2) Connect the geared
motor's lever to the drive motoréducteurau levier
lever by means of the d'entraînementà I'aide du
levierde raccordemenl.
connecting lever
2) Mittels des dazu
bestimmten Hebels die
des
Verbindung
Getriebemotorhebels mit
dem Mitnehmerhebel
herstellen.
2) Conectarla palancadel
motorreductor con la
arrastre
de
oalanca
mediantela correspondiente
palancade conexión.
O
@
1) Collocareil motoriduttore all' internodella cassa e
bloccarlocon viti e rondelle
in dotazione.
2) Collegare la leva del
motoriduttorealla leva di
trascinamento mediante
l'apposita leva di collegamenIo.
colreoAllENTl @ srscrnlc
@
@ colrxoNEs
ErÉcrRrcAs
ETETTRICI
Mod. ME 3OOO
Mod. ME 3OlO
CONNECT'ONS
Mod. ME 3O(N
Mod. ME 3OlO
@ EtEKrRo@ eRAhlcHrMENTSÉUCrnlOUtS ANSCHLúJSSE
Mod. ME 3OOO
Mod. ME3OO0
Mod. ME 3OlO
Mod. ME3OlO
O
@
@
@
@
Noir= Phase"ouvre"
Marrón= Phase"ferme"
Bleu= Commun
= (Jaune-Vert
\ - /
"auf"
Schwarz= Phase
"zu"
Braun= Phase
Blau = Gemeinsame
Getb/Grún=€l
\,:_/
Negro= Fasede apertura.
Marrón= Fasede cierre.
Azul= Común.
AmarilloA/erde=
o
Black= "open"phase
Nero= Fase"apre"
"chiude"
phase
Brown= "close"
Marrone= Fase
=
=
common
Blue
Blu Comune
=
Yellow/Green=
e
óciallo^/erde
Mod. ME 3OOO
Mod. ME 3OlO
O COIIEGA}TENTI @ ELECTR'C
ELETTRICI
CONNECTIONS
Mod. ME 3024
Mod. ME 3O24
@ gRAncHr@ ELEKîRO.
MENTS
ÉUCrnrOUrSANSCHLiJSSE
@ coNExroNEs
ErÉcrRrcAs
Mod. ME 3O24
Mod. ME 3024
Mod. ME 3O24
O
@
Bleu= moteur+
Marron= moteurNoir= codeur+
Noir= codeur-
@
@
Blau = motor +
Braun= motor Schwarz= encoder+
Schwarz= encoder-
Azul= motor+
Marrón= motorNegro= encoder+
Negro= encoder-
Blu = motore+
Marrone= motoreNero= encoder+
Nero= encoder-
@
Bleu = engine+
Brown= engineBlack = encoder+
Btack= encoder-
= l+=ì
Giallotuerde
\ -/
=
Yettow/Green=e Jaunefy'ert
e
Getb/Grún-g
RmarirroA/erde=€
O }TANOVRA
MANUATE
@ rulruunr
@ AIANUEIIE
BETÀI|/GUNC
@ ftTAN|oBRA
ftIANUAL
MANOEUVRE
@ }TANCEUVRE
MANUEttE
s
O
@
@
@
@
A) Abòassareil coperchio
copriserratura(1) come
indicato.
A) Lower the lock cover
(1) as shown.
A) Abaisserle couverclede
protectionde la senure (1)
commel'indiquela figure.
A) Den Schlossdeckel (1)
wie gezeigt senken.
A) Bajar la tapa que cubre
la cerradura(1), tal como
se lndica.
B) Inserirela chiavee
ruotarlain senso orariodi
90".
B) Put the key in and turn
it 90" from left to,right.
B) Introduirela clé et la
B) Den Schlússel
tournerde 90'dans le séns einsteckenund um 90' in
des aiguilles
d'unemontre. den Uhrzeigersinn drehen.
B) Introducirla llavey
girarla90' hacia la
derecha.
C) Agire manualmente
sull'anta.
C) Move the gate
manually.
C) Agir manuellement
sur
le battantdu portail.
C) Den Toflúgel von Hand
betàtigen.
C) Movermanualmentela
puerta.
ATTENZIONE:
ll funzionamento
automatico awerrà alla
prima manovra elettrica.
ATTENTION:
It will work automatically
with the îirst electrical
manoeuvre.
ATTENTION:
Le fonctionnement
automatique aura lieu à
la première manoeuvre
électrique.
ACHTUNG:
Bei der ersten
ele kt r i s ch en Schaltu n g
erTolgt der Betrieb auf
automatische Weise,
ATENCION:
El funcíonamiento
automético se activaró
con la primera maniobra
eléctrica.
7
O
MoNTAGGTo
ETETTROSERRATURA
1) Elettrosenatura.
2) Piastradi fissaggioelettroserratura.*
3) Agganciochiavistello.4) Battutaper aggancio.
5) Chiavistello.
6) Barilottopassante.
7) Cancello.
. Specificarese orizzontaleo verticale.
FTTnTNG
ÍHE ELEcTR,c
@
LOCK
1) Electric lock.
2) Plate for fixing the electric lock.*
3) Latch connection."
4) Connection rabbet.
5) Latch.
6) Through cylinder.
7) Gate.
. Specify whether horizontal or vertical.
@
MoNTAcE DErA
ÉUCTNIOUT
SERRURE
1) Serrureélectrique
2) Plaquede fixage de la serrureélectrique*
3) Attache du verrou
4) Feuillurepour l'attache
5) Verrou
6) Baricautpassant
7) Grille
* Précisersi elle est horizontaleou
verticale.
@
MoNTAGEDEs
ELEKTROSCHIOSSES
@
- fissaggio verticale(per due ante)
@'
- Vertical fastening (for two wings)
@
- Fixagevertical(pour deux portes)
@
- Verti*ate Befestigung (fúr zwei Fliigel)
@
- rilación vertical(parados hojas)
@
- Fissaggioorizzontale(per una sola anta)
@
- Horizontal fastening (for only one wing)
@
- Fixagehorizontal(pour une seule porte)
@
- Horizontale Befestigung (fùr nur einen Flúgel)
@
- Fijaciónhorizontal(para una sola hoja)
1) ElektroschloB
2) Anschlagplatte ElektroschloB 3) Riegelanschlag 4) Anschlag
5) Riegel
6) durchgehender Zylinder
7) Tor
- Angeben, ob horizontal oder
vertikal
4
I
-r@
roNTAJE DELA
ETECTROCERRADURA
1) Eleclrocenadura
2) Placade fijaciónde la electrocerradura*
3) Enganchedel pestillo4) Tope para enganche
5) Pestillo
6) Cilindropasante
7) Cancela
- Indicarsi horizontalo vertical
8
J
O ACCESSORIA
RICHIESTA
@ ACCESSOR,IES
ON REGIUEST
@ AccEssorREs @ auT ANFRAGE
SURDEftTANDE
ERHÀLTLICHES
ZUBEHóR,
A
@ ACCESORTOS
PEDIDO
}IEA2
O
- Finecorsameccanicoin chiusura.
@
- Mechanical stop for closing manoeuvre.
@
- Fin de course mécaniqueen fermeture.
@
- Mechanischer Endanschlag in SchlieBung.
@
- Fin de carreramecénicoen cierre.
}IEAI
O
- Dispositivoper apertura360'.
@
- Device for opening 360'.
@
- Dispositifpour ouvertureà 360'.
@
- Einrichtung fúr 360' Óffnung.
@
- Dispositivopara la aperturaa 360'.
PLAto
\-
O
- Elettroserratura12Vca verticale.
@\
- Vertical 12 Vac electric lock.
@
- Senure électrique12 V C A verticale
(î\
- vertikales ElektroschloB 12 V C A
@
- Electrocerradura
12 V C A vertical.
PLAI I
- Elettroserralun 12 Vca orizzontale.
((((((((((((((((iì
@t
- Horizontal 12Vac electric lock.
(Fì - Serrureélectrique12V C A horizontale
(E\
(Ò.-
- Horizontales ElektroschloB 12 V C A
Electrocerradura
12 V C A horizontal.
9
(E'
(e,
cD
@
O
DERECA'VTBIOS
. CATALOGUE
. SPARE
ERSATZIEITKATALOG'CATATOGO
DESRECHANGES.
PARIS
CAIATOGUE
RICAMBI
CATATOGO
--/l
34
-.'
/-/
|
I
/t'/
J
J
ro
O
Pos.
1
2
Code
@
Descrizione
a
PMD00264610 Cassa di fondazione
PMD00274610 Coperchiocassa
V 4 . 2 x 1 35 1 0 1
Vite4.2x13inox
4
BMGIM4567
I
I
10
'I 1
tz
I J
14
to
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
JU
31
32
33
34
O-Ring4950
Vite 6.3x22
Cuscinetto 6203 ZZ
Roforecon albero
StatorePMCU3 4630
Cuscinetto 6005 ZZ
PMDAU4610
Albero uscita
PMD00394610 Spina cilindrica
P M D I P4 6 1 0
Ingranaggioprimario
GOR-F5501
O-Ring
PMCUg 4630
Cuscinetto6009
PMDAPI 4610 Albero primario
Ingranaggio"
Cuscinetto
assialea sferePMCSs 4630
Spina 5x30
BMGSM 4567
Gusciosuperiore
"Metro"
GOR3 5501
V6.3x225101
PMCU4 4630
PECR50B4670
GOR15501
V 3 x 1 65 1 0 1
GOR-G 5501
D 1 0 A5 11 0
R 1 05 1 2 0
V6x8B5102
BMGS 4567
PMDST4610
l 6 x 15 1 2 4
PMDLC4610
P M D L U4 6 1 0
JO
PMCSI 4630
PMDLF4610
MO-G 2640
PMDLA4610
37
P M D L P4 6 1 0
38
39
40
P M D F C4 6 1 0
cM-D 1630
V 2 . 9 x 1 35 1 0 1
4'l
MP0032601
42
43
44
45
46
47
48
49
50
PMCS124630
G 6 x 1 45 1 2 3
MMCT 2620
EME 4870
ql
52
53
Guscio inferiore
"Metro"
V4x85105
V10x355102
VOx305102
MO-H 2640
MO-C 2640
MEAOl
RO4E5120
@
Description
@
@
Description
Beschreibung
Descripción
Caja de cimentacion
Cubiertacaja
Tornillo4.2x13Inox
Coque inférieure
"Metro"
Fundamentkasten
Kastendeckel
Schraube 4.2x13
rostrt. Shhl
Unteres Gehàuse
"Metro'
Joint torique4950
Vis 6.3x22
Roulement6203 ZZ
Rotoravec arbre
Stator*
Roulement6005 ZZ
Arbre sortie
Chevillecylindrique
Engrenageprimarie
JointTorique
Roulement6009
Arbre primarie
Engrenage.
Roulement
axialà billes.
Cheville5x30
Coque supérieure
"Metro"
O-Ring 4950
Schraube 6.3x22
Lager 6203 ZZ
Rotor mit Welle
Stator"
Lager 6005 ZZ
Abtriebswelle
Zylinderstift
Primàrrad
O-Ring
Lager 6009
Primàrwelle
Zahnrad.
Làngskugellager.
Spannstift 6x30
Oberes Gehàuse
"Metro"
O-Ring
Tornillo6.3x22
Cojinete6203ZZ
Rotorcon àrbol
EstatorCojinete 6005 ZZ
Orbol salida
Clavijacilindrica
Engrenajeprimario
O-Ring
Cojinete6009
Orbol primario
Engrenaje.
Cojineteaxialde bolas'
Clavijaelastica5x30
Carcasasuperior
"Metro"
Foundation box
Box lid
4.2x13 stainless steel
screw
"Metro" bottom casing
Caissede fondation
Couverclecaisse
Vis 4.2x13inox
4950 O-Ring
6.3x22 screw
6203 ZZ bearing
Rotor with shaft
Stator.
6005 ZZ bearing
Output shaft
Parallel pin
Main gear
O-Ring
6009 bearing
Main shaft
Gear*
Axial ball bearing.
5x30 pin
"Metro" top casing
Carcasainferior
"Metro"
Cablesde alimentacion*
O-Ring
Tornillo3x16
Guarnicionsellode
aceiete
Dado M10 UNI 7473 Ml0 and UNI 7473nut EcrouM10 UtttlZ+ZS Mutter Ml0 UNI 7473 TuercaM10 UNI 7473
RondellaD10
D 10 washer
RondelleD10
UnterlegscheibeD10 ArandelaD10
Vis 6x8
Tornillo6xB
Vite 6x8
6x8 screw
Schraube 6xB
Release
Déblocage
Entblockung
Desbloqueo
Sblocco
Mordazamando
Bride commande
Steuerbúgel
Staffacomando
Control rod
Fettbuchse
Engrasador
lngrassatore
Greaser
Graisseur
Palancade conexion
Leva di collegamento Connecting lever
Levierde reccordementVerbindungshebel
Abtriebshebel d.
Palancade salida
Leva di uscita
Geared motor output Levierde sortie
reductor
riduttore
réducteur
Getriebemotol
Ever
Kugel
Bola
Sfera
Bail
Sphère
Palancasujecion
Levafissaggio
Fixing lever
Levierde fixation
Befestigungshebel
Rúckfeder
Muellede retorno
Molla di ritorno
Return spring
Ressortde rappel
Vorderer
Palancadelantera
Leva anteriore
Front unlock lever
Levier avant de
Entriegelungshebel
desbloqueo
sblobco
déblocage
Hinterer
Palancatrasera
Leva posteriore di
Back unlock lever
Levierarrièrede
sblocco
déblocage
Entriegelungshebel
desbloqueo
Fermocomandosblocco Unlock stop
Butéede déblocage Entriegelungsspenung Reten desbloqueo
Double Iock
Doubleserrure
Doppelschloss
Cenaduradoble
Serraturadoppia
Vite 2.9x13TC +
2.9x13 screw, TC +
Vis 2.9x13TC +
Schraube 2.9x13 TC Tornillo2.9x13TC +
+ UNI 6954
UNI 6954
UNI 6954
UNI 6954
UNI 6954
Mordazade terminal
Kabelschelle PG9
SenacavoPG9
Cable camp PG9
Serre-càblePG9
de cable PG9
Pasadorelastico
Spina elastica
Spring pin
Chevilleélastique
Spannstift
Tornillosin cabeza6x14
Grano6x14
6x14 dowel
Goujon6x14
Stift 6x14
Insulated slot
Argollaaislada
Occhielloisolato
Oeilletisolé
Schlitz
Etichettamotoriduttore Gearmotor label
EtiquettemotoreducteurGetriebemotorctikeft Etiquetamotorreductor
BujeBronzina*
BushDouilleen bronze*
Bronzelager"
Vite 4x8
4x8 screw
Tornillo4x8
Vis 4x8
Schraube 4x8
Vite 10x35
10x35 screw
Tornillo10x35
Vis 10x35
Schraube 10x35
Tornillo6x30
Vite 6x30
6x30 screw
Vis 6x30
Schraube 6x30
Molladi recupero
Shock absorber
Ressortde
Schwingungsdàmpfen Muellede tope
spring
compensation
de Feder
Molladi sblocco
Muellede desbloqueo
Release spring
Ressortde déblocage Entriegelungsfeder
Motore 24 Vdc
Motor24vdc
24 Vdc motor
Moteur24 Vdc
24vdc motor
Rondellao4
s4 Washer
Rondelles4
Arandelas4
Unterlegscheibe a4
Cablaggio
alimentazione*Power cabling.
O-Ring
O-Ring
Vlte 3x16
3x16 screw
Guarnizioneparaolio Splash guard seal
Specificare
sempreil modello
Always specify the
model
Càblagealimentacion*
Joint torique
Vis 3x16
Garniturepare-huile
Versorgungskabel.
O-Ring
Schraube 3x16
ótabdichtung
Préciser
toujoursle
modéle
lmmer das modell
von angeben
Se especificar
siempreel modelo
It

Documentos relacionados