Mod. 800 Mod. 1200 Mod. 2200 Mod. 3000 Mod. 4000 Mod

Transcripción

Mod. 800 Mod. 1200 Mod. 2200 Mod. 3000 Mod. 4000 Mod
INSTALLATION:
COD. 82036/C
TM
Mod. 800
Mod. 1200
Mod. 2200
Mod. 3000
Mod. 4000
Mod. 4000HH
Mod. 5000
Mod. 6000
INSTRUCTION
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
UK
800 628 8771 Fax 800 424 1445
562 404 4129 Fax 562 404 4159
Web Site: www.lifegardaquatics.com
E-Mail: [email protected]
Q1 models 2200-3000-4000-6000 230V 50Hz
The pumps use the NRG system patented by Sicce to obtain mono-directionality on synchronous pumps with permanent magnets having a polar torque and a symmetrical volute.
This brings impellers having curved blades to have a remarkably high hydraulic performance and a lower energy consumption compared to impellers having radial blades.
When the impeller rotates with the blades curved forwards, the total load that is to be launched in synchronous rotation - corresponding to the rotor’s inertial load plus the
dynamic load produced by the energy transferred to the fluid - would be too high as the motor is not able to produce the required torque. The motor automatically inverts
motion and restores the preferential condition with the impeller rotating with the blades curved backwards.
The NGR system also allows self-cleaning of the impeller. If for any reason the hydraulic load is greater than the torque produced by the motor, the impeller simultaneously
inverts its rotation clockwise and counter-clockwise attempting to remove any large particles that tend to obstruct the volute. This must not be considered a defect but a
“self-cleaning” capacity of the pump that greatly reduces maintenance time.
Q1 models: 4000 HH - 5000-6000 in 120V 60 Hz
The pumps apply radial blades impellers (straight) and symmetric volute, in order to have high hydraulic performances and rather low energetic consumption in both the rotation ways.
Moreover, the shape of the blades allows the pumps the self-cleaning process. As a matter of fact the impeller eject any small element which could tend to clog up the volute.
SAFETY REGULATIONS:
Check the voltage marked on the pump and be sure that it corresponds to the main voltage at the installation site. The pump must be plugged into a differential switch (GFCI),
of which the rated current is less than or equal to 30mA.
The pump can operate in either a “Wet or Dry” application (Submersed or out of water, with the exception of Mod 800 which can run only in wet condition).
Never operate the pump without water inside the impeller chamber or with liquids at a temperature higher than 95F/35°C!
Always remove the plug from the power socket prior to working on the pump. Never replace the power cord on the pump; if it is damaged, the pump must be discarded.
The product is in compliance with the current safety regulations.
INSTALLATION:
Position the pump so the power cord will not be damaged.
Mod. 800
The water flow rate is adjustable by means of the special regulation A (Fig. 1) present both on the model with front cover and on the one with elongated pre-chamber. The
pump is manufactured to connect with 1/2” pipes and accessories.
Mod. 1200 version with front cover
The pump is threaded only on the output side and can be attached to 1/2” couplings and accessories, easily found on the market.
On the intake, a front cover with regulation A (Fig. 2) allows variation of the flow rate and head of the pump.
Mod. 1200 - 2200 - 3000 - 4000 - 4000HH - 5000 - 6000 version with long pre-chamber.
The pump is threaded on both intake and output sides, with 1/2” (model 1200), 3/4” (model 4000HH), and 1” fittings (models 3000-4000-5000-6000).
The thread has a standard GAS pitch (Europe) or MPT (USA) and can be used with a vast range of couplings and accessories easily found on the market.
PUMP MAINTENANCE:
Mod. 800
Remove the front cover C (Fig. 1), along with the regulating pipe A (Fig. 1), then slip the rotor D (Fig. 1) off the pump body E (Fig. 1). When cleaning, always check the
condition of the O-ring F (Fig. 1). Any damage to the O-ring, however slight, may seriously affect the pump performance and should be replaced. Rinse all the parts in
running water, using a small brush to remove any debris. To reassemble the pump, perform the same operations in reverse order.
Mod. 1200
After having removed the front cover C (Fig. 2 - model with front cover), or the pre-chamber B (Fig. 2 – turning counter-clockwise) slip the rotor D (Fig. 2) off the pump body
E (Fig. 2). Always check the seal of the O-ring F (Fig. 2); any damage to the O-ring, however slight, may seriously affect the pump performance and should be replaced.
Rinse all the parts in running water, using a small brush to remove any debris. To reassemble the pump, perform the same operations in reverse order.
Mod. 2200 - 3000 - 4000 - 4000HH - 5000 - 6000
Open the pre-chamber B (Fig. 3 / 4) turning counter-clockwise (in models 4000HH-5000-6000 loosen the safety screw H - Fig. 4 prior to this operation).
Then slip the rotor D (Fig. 3 / 4) off the pump body E (Fig. 3 / 4), taking care not to damage the ceramic shaft L (Fig. 3/4) and the supporting rubber pads M and N (Fig. 3/4).
Always check the seal of the O-ring F (Fig. 3/4); any damage to the O-ring, however slight, may seriously affect the pump performance and should be replaced. Rinse all
the parts in running water, using a small brush to remove any debris. To reassemble the pump, perform the same operations in reverse order.
GUARANTEE:
With the exception of the rotor, this product is guaranteed against defects in material and workmanship for a period of 3 years from the date of purchase. The guarantee
certificate must be filled in by the dealer and must accompany the pump if it is returned for repair, along with the cash register receipt or similar document. The guarantee
covers the replacement of the faulty parts. In the event of improper use, tampering or negligence by the buyer or user, the guarantee is void and expires immediately. The
guarantee is also void in the absence of the cash register receipt or similar document. The expense for shipping the pump to and from the factory or repair station is the
responsibility of the buyer.
Positionnez la pompe en veillant que le câble se trouve dans une zone où il ne risque pas d’être abîmé.
Mod. 800
Le débit d’eau est réglable à l’aide du dispositif de réglage A (fig. 1) présent aussi bien dans le modèle avec façade que dans celui avec préchambre allongée. La pompe
est prévue pour le raccordement aux tuyaux et à d’éventuels accessoires d’1/2”.
Mod. 1200 version avec façade
La pompe est filetée seulement sur le refoulement et permet l’emploi de raccords et d’accessoires d’1/2”, qui se trouvent facilement dans le commerce.
En aspiration, une façade munie de réglage A (fig. 2) permet de varier de débit et la hauteur d’élévation de la pompe.
Mod. 1200 - 2200 - 3000 - 4000 - 4000HH - 5000 - 6000 version avec préchambre allongée.
La pompe est filetée aussi bien sur l’aspiration que sur le refoulement : mod. 1200 d’1/2”; mod. 4000HH de 3/4” sur le refoulement et d’1” sur l’aspiration ; mod.
3000 - 4000 - 5000 - 6000 d’1”. Le filet a un pas standard GAZ (Europe) ou MTP (USA) et permet de disposer d’une vaste gamme de raccords et d’accessoires
qui se trouvent facilement dans le commerce.
ENTRETIEN POMPE:
Mod. 800
Enlevez la façade C (fig. 1), avec le dispositif de réglage-tuyau A (fig. 1), en retirant ensuite le rotor D (fig. 1) du corps de la pompe E (fig. 1). Contrôlez à chaque
opération de nettoyage l’état du joint torique F (fig. 1). Les éventuelles lésions de la garniture, même de petite entité, peuvent compromettre sérieusement les
performances de la pompe et par conséquent en entraînent le remplacement. Rincer le tout à l’eau courante, en utilisant une brosse pour éliminer les éventuelles
incrustations.
Pour remonter la pompe, effectuer les opérations dans le sens contraire.
Mod. 1200
Après avoir enlevé la façade C (fig. 2 - mod. avec façade), ou la préchambre B (fig. 2 - en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre) retirez le
rotor D (fig. 2) du corps de la pompe E (fig. 2). Contrôlez toujours l’état du joint torique F (fig. 2) . Les éventuelles lésions de la garniture, même de petite entité,
peuvent compromettre sérieusement les performances de la pompe et par conséquent en entraînent le remplacement. Rincer le tout à l’eau courante, en utilisant
une brosse pour éliminer les éventuelles incrustations.
Pour remonter la pompe, effectuer les opérations dans le sens contraire.
Mod. 2200 - 3000 - 4000 - 4000HH - 5000 - 6000
Ouvrez la préchambre B (fig. 3 / 4) en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre (dans les mod. 4000HH - 5000-6000 avant cette opération,
dévissez la vis de sûreté H - fig. 4).
Retirez ensuite le rotor D (fig. 3 / 4) du corps de la pompe E (fig. 3 / 4), en veillant à ne pas endommager l’arbre céramique L (fig. 3 / 4) et les tampons de support
en caoutchouc M et N (fig. 3 / 4). Contrôlez toujours l’état du joint torique F (fig. 3 / 4). Les éventuelles lésions de la garniture, même de petite entité, peuvent
compromettre sérieusement les performances de la pompe et par conséquent en entraînent le remplacement. Rincer le tout à l’eau courante, en utilisant une
brosse pour éliminer les éventuelles incrustations. Pour remonter la pompe, effectuer les opérations dans le sens contraire.
GARANTIE:
Ce produit, à l’exclusion du rotor, est garanti pendant une période de trois ans à compter de la date de l’achat, contre les défauts de matériau et de fabrication.
Le certificat de garantie doit être rempli dans toutes ses parties par le revendeur et devra accompagner l’appareil s’il est restitué pour la réparation, avec le
ticket de caisse ou autre titre d’achat équivalent. La garantie consiste dans le remplacement des pièces défectueuses. En cas d’utilisation incorrecte, de manipulation ou de négligence de la part de l’acheteur ou de l’utilisateur, la garantie s’annule et perd son effet immédiatement. D’autre part, la garantie s’annule
également en cas d’absence du ticket de caisse ou d’un titre d’achat équivalent. Les frais d’expédition et de renvoi sont à la charge de l’acheteur.
Q1 modelli:
2200-3000-4000-4000HH-5000-6000 in 230V 50Hz
IT
2200-3000-4000 in 120V 60Hz
Le pompe utilizzano il sistema NRG brevettato da Sicce per ottenere la monodirezionalità su pompe sincrone a magnete permanente aventi una coppia polare e voluta simmetrica.
Questo sistema consente ad una girante avente pale curve, l’ottenimento di rendimenti idraulici notevolmente elevati e minori consumi energetici rispetto ad una girante
avente pale radiali.
Quando la girante ruota con le pale curve in avanti,il carico totale da lanciare in rotazione sincrona corrispondente al carico inerziale del rotore più il carico dinamico dovuto
all’energia trasferita al fluido, risulterebbe troppo elevato,il motore non essendo in grado di erogare la coppia richiesta ,inverte automaticamente il moto ripristinando la
condizione preferenziale con rotazione girante con pale curve indietro.
Il sistema NGR consente inoltre l’autopulenza della girante, se per qualsiasi motivo il carico idraulico è maggiore della coppia erogata dal motore, la girante inverte
simultaneamente la sua rotazione in senso orario ed antiorario nel tentativo di rimuovere eventuali particelle grossolane che tendono ad ostruire la voluta. Non deve essere
considerata una difettosità, ma anzi questa capacità “autopulente” della pompa riduce di molto i tempi di manutenzione.
Q1 modelli: 4000HH-5000-6000 in 120V 60Hz
Le pompe utilizzano delle giranti a pale radiali (dritte) e voluta simmetrica, in modo d’avere elevate prestazioni idrauliche e consumi energetici relativamente bassi per
entrambi i versi di rotazione delle giranti stesse. Inoltre, la sagomatura delle pale conferisce alle pompe una “capacità di autopulenza”, ossia la capacità della girante di
espellere eventuali particelle grossolane che tendono ad ostruire la voluta.
NORME DI SICUREZZA:
Controllare il voltaggio stampato sulla pompa ed accertarsi che corrisponda alla tensione di rete. L’apparecchio deve essere alimentato attraverso un interruttore
differenziale (salvavita), la cui corrente nominale sia inferiore o uguale a 30mA.
La pompa può funzionare in modalità “Wet&Dry” (sommersa o fuori dall’acqua - escluso mod. 800 utilizzabile solo in modalità Wet).
La pompa non può funzionare a secco o con liquidi la cui temperatura superi i 95F/35°C!
Prima di qualsiasi intervento sulla pompa, staccare sempre l’alimentazione. Il cavo di alimentazione di questa pompa non può essere sostituito; in caso di danneggiamento, l’apparecchio deve essere rottamato. Il prodotto è conforme alle attuali norme in termini di sicurezza.
INSTALLAZIONE:
Posizionate la pompa prestando attenzione che il cavo sia in una zona in cui non possa venire danneggiato.
Mod. 800
La portata d’acqua è regolabile tramite l’apposita regolazione A (Fig. 1) presente sia nel modello dotato di frontalino che in quello con precamera allungata. La
pompa, è predisposta all’allacciamento con tubi ed eventuali accessori da 1/2”.
Mod. 1200 versione con frontalino
La pompa è filettata solamente in mandata e consente l’impiego di raccordi e accessori da 1/2”, facilmente reperibili sul mercato.
In aspirazione, un frontalino dotato di regolazione A (Fig. 2) permette di variare portata e prevalenza della pompa.
Mod. 1200 - 2200 - 3000 - 4000 - 4000HH - 5000 - 6000 versione con precamera allungata.
La pompa è dotata di filettatura sia in aspirazione che in mandata, da 1/2” (mod. 1200), 3/4” (mod. 4000HH) e da 1” (mod. 3000-4000-5000-6000). Il filetto ha
passo standard GAS (Europa) o MTP (USA) e consente di disporre di una vasta gamma di raccordi e accessori facilmente reperibili sul mercato.
MANUTENZIONE:
Mod. 800
Togliete il frontalino C (Fig. 1), assieme alla regolazione-tubetto A (Fig. 1), sfilando successivamente il rotore D (Fig. 1) dal corpo pompa E (Fig. 1). Controllate
ad ogni operazione di pulizia lo stato della guarnizione “O-ring” F (Fig. 1). Eventuali lesioni alla guarnizione anche di piccola entità, possono compromettere
seriamente le prestazioni della pompa e pertanto ne comportano la sostituzione. Risciacquare il tutto in acqua corrente, utilizzando uno spazzolino per rimuovere
eventuali incrostazioni. Per rimontare la pompa eseguire le operazioni al contrario.
Mod. 1200
Dopo aver tolto il frontalino C (Fig. 2 - mod. con frontalino), o la precamera B (Fig. 2 - ruotando in senso antiorario) sfilate il rotore D (Fig. 2) dal corpo pompa E (Fig.
2). Controllate sempre la tenuta della guarnizione “O-ring” F (Fig. 2), eventuali lesioni anche di piccola entità, possono compromettere seriamente le prestazioni
della pompa e pertanto ne comportano la sostituzione. Risciacquare il tutto in acqua corrente, utilizzando uno spazzolino per rimuovere eventuali incrostazioni.
Per rimontare la pompa eseguire le operazioni al contrario.
Mod. 2200 - 3000 - 4000 - 4000HH - 5000 - 6000
Aprite la precamera B (Fig. 3/4) ruotando in senso antiorario (nei mod. 4000HH - 5000-6000 prima di tale operazione, svitare la vite di sicurezza H - Fig. 4).
Sfilate quindi il rotore D (Fig. 3/4) dal corpo pompa E (Fig. 3/4), prestando attenzione a non danneggiare l’alberino ceramico L (Fig. 3/4) e i gommini di supporto
M e N (Fig. 3/4). Controllate sempre la tenuta della guarnizione “O-ring” F (Fig. 3/4), eventuali lesioni anche di piccola entità, possono compromettere seriamente
le prestazioni della pompa e pertanto ne comportano la sostituzione. Risciacquare il tutto in acqua corrente, utilizzando uno spazzolino per rimuovere eventuali
incrostazioni.
Per rimontare la pompa eseguire le operazioni al contrario.
GARANZIA:
Q1 Modelle: 2200-3000-4000-4000HH-5000-6000 in 230V 50Hz
2200-3000-4000 in 120V 60Hz
Die Pumpen benutzen das von Sicce patentierte NRG System, um die Monodirektionalität auf Synchronpumpen mit permanentem Magnet zu erzeugen, die ein
Polarkräftepaar und eine symmetrische Spirale (Volute) haben.
Dieses System ermöglicht einem Dreher mit gekurvten Propellerflügeln, das erzielen von ziemlich hohen hydraulischen Leistungen mit niedrigeren energetischen Verbrauch,
im Vergleich zu einem Dreher mit radialen Propellerflügeln. Wenn sich der Dreher mit den gekurvten Propellerflügeln nach vorne dreht, würde die in synchroner Rotation zu
schleudernde Gesamtbelastung entsprechend der Belastungsträgheit des Rotors, plus der dynamischen Belastung, wegen der auf der Flüssigkeit übertragenen Energie,
zu hoch sein. Weil der Motor nicht in der Lage ist den geforderten Kräftepaar zu liefern, kehrt er automatisch die Richtung um, und stellt die beste Kondition mit drehender
Rotation bei gekurvten Propellerflügeln nach hinten wieder her.
Das NRG System ermöglicht außerdem die Selbstsäuberung des Drehers. Falls, aus jeglichem Grund, die hydraulische Belastung größer als das Kräftepaar des Motors
ist, kehrt der Dreher simultan seine Rotation im Uhrzeigersinn und umgekehrt um, im Versuch eventuelle grobe Partikel zu beseitigen, die dazu neigen die Windung zu
verstopfen. Dies darf nicht als ein Defekt gesehen werden, im Gegenteil, diese „selbstsäubernde“ Fähigkeit der Pumpe sinkt deutlich die Instandhaltungszeiten.
Q1 Modelle: 4000HH-5000-6000 in 120V 60Hz
Die Pumpen nutzen Dreher mit radialen Propellerflügeln (gerade) und symmetrischer Windung, um erhöhte hydraulische Leistungen und einen relativ niedrigen Energieverbrauch für beide Rotationsrichtungen der Dreher selbst zu erreichen. Außerdem, verleiht die Formung der Propellerflügeln den Pumpen eine „selbstsäubernde
Fähigkeit“, das heißt, die Fähigkeit der Dreher eventuelle grobe Partikeln auszustoßen, die dazu neigen die Windung zu verstopfen.
DE
SICHERHEITSNORMEN:
Die auf der Pumpe aufgedruckte Spannung kontrollieren und sicherstellen, dass sie der Netzspannung entspricht. Das Gerät muss über einen Fehlerstromschutzschalter
(Magnetschutzschalter), dessen Nennstrom 30mA oder weniger beträgt, gespeist werden.
Die Pumpe kann im Betriebsmodus “Wet&Dry” (Getaucht oder auSSerhalb des Wassers, ausgeschlossen der Model 800, den mann nur «wet» d.h getaucht verwenden
kann) arbeiten.
Die Pumpe kann nicht im Trockenbetrieb oder mit Flüssigkeiten, deren Temperatur 95F/35°C! übersteigt, arbeiten!
Vor irgendwelchen Eingriffen an der Pumpe muss stets die Speisung abgetrennt werden. Das Speisekabel dieser Pumpe darf nicht ausgewechselt werden; bei Beschädigung muss das Gerät verschrottet werden. Das Produkt entspricht bezüglich der Sicherheit den derzeit gültigen Normen.
INSTALLIERUNG:
Positionieren Sie die Pumpe, wobei darauf geachtet werden muss, dass sich das Kabel in einem Bereich befindet, wo es nicht beschädigt werden kann.
Mod. 800
Die Wasserfördermenge kann mittels der entsprechenden Einstellvorrichtung A (Abb. 1), die sowohl beim mit Frontabdeckung ausgestatteten Modell als auch beim Typ mit
verlängerter Vorkammer vorhanden ist, reguliert werden. Die Pumpe ist zum Anschluss von Rohren und eventuellen Zubehörteilen mit 1/2” vorbereitet.
Mod. 1200 Version mit Frontabdeckung
Die Pumpe ist nur am Auslass mit Gewinde versehen und ermöglicht die Anwendung von problemlos auf dem Markt erhältlichen Anschlussstücken und Zubehörteilen
mit 1/2”.
An der Ansaugung ermöglicht eine mit Einstellvorrichtung A (Abb. 2) ausgestattete Frontabdeckung die Abänderung der Förderleistung und Förderhöhe der Pumpe.
Mod. 1200 - 2200 - 3000 - 4000 - 4000HH - 5000 - 6000 Version mit verlängerter Vorkammer.
Die Pumpe ist sowohl an der Ansaugung als auch am Auslass mit Gewinde versehen: 1/2” bei Modell 1200; 3/4” am Auslass und 1“ an der Ansaugung bei Modell
4000HH; 1“ bei Modell 3000 - 4000 - 5000 – 6000. Das Gewinde ist ein Standard-GAS-Gewinde (Europa) oder MTP-Gewinde (USA) und bietet die Möglichkeit
zur Anwendung einer umfassenden Reihe von problemlos auf dem Markt erhältlichen Anschlussstücken und Zubehörteilen.
WARTUNG:
Modell 800
Nehmen Sie die Frontabdeckung C (Abb. 1) gemeinsam mit dem Einstellungsröhrchen A (Abb. 1) ab und ziehen Sie anschließend den Rotor D (Abb. 1) aus dem Pumpenkörper E (Abb. 1). Überprüfen Sie bei jeder Reinigung den Zustand der “O-Ring“-Dichtung F (Abb. 1). Eventuelle Beschädigungen der Dichtung können, auch wenn
sie geringfügig sind, die Leistungen der Pumpe ernsthaft beeinträchtigen, so dass eine Auswechselung erforderlich ist. Alles unter fließendem Wasser abspülen, unter
Verwendung eines Bürstchens, um eventuelle Verkrustungen zu entfernen. Zur Wiedermontage der Pumpe die Arbeitsvorgänge umgekehrt vornehmen.
Modell 1200
Ziehen Sie, nachdem die Frontabdeckung C (Abb. 2 – Modell mit Frontabdeckung) oder die Vorkammer B (Abb. 2 – durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn) abgenommen
wurde, den Rotor D (Abb. 2) aus dem Pumpenkörper E (Abb. 2). Kontrollieren Sie stets die Dichtigkeit der “O-Ring“-Dichtung F (Abb. 2). Eventuelle Beschädigungen der
Dichtung können, auch wenn sie geringfügig sind, die Leistungen der Pumpe ernsthaft beeinträchtigen, so dass eine Auswechselung erforderlich ist. Alles unter fließendem Wasser abspülen, unter Verwendung eines Bürstchens, um eventuelle Verkrustungen zu entfernen.
Zur Wiedermontage der Pumpe die Arbeitsvorgänge umgekehrt vornehmen.
Modell 2200 - 3000 - 4000 - 4000HH - 5000 - 6000
Öffnen Sie die Vorkammer B (Abb. 3/4), indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen (bei den Modellen 4000HH-5000-6000 vor Ausführung dieses Arbeitsvorgangs die Sicherheitsschraube H - Abb. 4 aufschrauben).
Ziehen Sie dann den Rotor D (Abb. 3/4) aus dem Pumpenkörper E (Abb. 3/4), wobei darauf geachtet werde muss, die Keramikwelle L (Abb. 3/4) und die Stützgummis M und N (Abb. 3 / 4) nicht zu beschädigen. Kontrollieren Sie stets die Dichtigkeit der “O-Ring“-Dichtung F (Abb. 3/4). Eventuelle Beschädigungen der Dichtung
können, auch wenn sie geringfügig sind, die Leistungen der Pumpe ernsthaft beeinträchtigen, so dass eine Auswechselung erforderlich ist. Alles unter fließendem
Wasser abspülen, unter Verwendung eines Bürstchens, um eventuelle Verkrustungen zu entfernen.
Zur Wiedermontage der Pumpe die Arbeitsvorgänge umgekehrt vornehmen.
GARANTIE:
Auf dieses Produkt wird mit Ausnahme des Rotors eine Garantie von 3 Jahren ab dem Kaufdatum gewährt, die Material- und Bearbeitungsmängel deckt.
Der Garantieschein muß in allen Teilen vom Wiederverkäufer ausgefüllt werden und muß das Gerät gemeinsam mit dem Kassenbeleg oder einem gleichwertigen Dokument begleiten, falls es zur Reparatur zurückgesandt wird. Die Garantie sieht den Austausch der defekten Teile vor. Bei unsachgemäßem Gebrauch, Beeinträchtigung
oder Fahrlässigkeit seitens des Käufers oder Benutzers ist die Garantie ungültig und verfällt mit sofortiger Wirkung. Die Garantie wird ebenfalls ungültig, wenn der
Kassenbeleg oder das gleichwertige Dokument fehlt. Die Kosten für Versand und Rücksendung gehen zu Lasten des Käufers.
Q1 modèles: 2200-3000-4000-4000HH-5000-6000 en 230V 50Hz
FR
2200-3000-4000 in 120V 60Hz
Les pompes utilisent le système MRG breveté par Sicce pour obtenir une système uni directionnel sur des pompes synchrones avec aimant permanent qui ont une couple
polaire et une volute symétrique.
Ce système permet à une gire à pales courbes d’obtenir des très élevés résultats hydrauliques et des consommations énergiques inférieures par rapport à une roue à pales radiaux.
Quand la gire roule avec les pales courbes en avant, le charge total à lancer en rotation synchrone correspondant au charge inertiel du rotor plus le charge dynamique du
à l’énergie transférée au fluide résulterait trop élevé, car le moteur n’est pas en mesure de distribuer la couple nécessaire; donc il inverse automatiquement le mouvement
en re-établissant la condition meilleure avec rotation tournante à pales courbes en arrière.
Le système NGR permet en outre l’auto nettoyage de la gire; si pour quelque raison le charge hydraulique est majeure de la couple distribué par le moteur, la gire inverse
simultanément sa rotation en sens horaire et anti-horaire dans le tentative de remuer des éventuelles particules grossières qui tendent à obstruer la volute. Cela n’est pas
à considérer comme un défaut, mais au contraire cette propriété “auto nettoyante” de la pompe réduit beaucoup les temps d’entretien.
Q1 modèles: 4000HH-5000-6000 en 120V 60Hz
Les pompes utilisent des gire a pales radiales (droites) et volute symétrique, de façon à avoir des élevées prestations hydrauliques et des consommations énergétiques
relativement réduites pour les deux directions de rotation des gire mêmes. En outre, la silhouette des pales donne aux pompes une “propriété de auto nettoyage”, c’està-dire la capacité de la gire d’expulser des éventuelles particules grossières qui tendent à obstruer la volute.
NORMES DE SÉCURITÉ:
Contrôler le voltage imprimé sur la pompe et s’assurer qu’il correspond à la tension de secteur. L’appareil doit être alimenté à travers un interrupteur différentiel
(disjoncteur), avec courant nominal inférieur ou égal à 30 mA.
La pompe peut fonctionner en mode “Wet&Dry” (Immergée ou hors de l’eau exclu le Modéle 800 que l’on peut utiliser seulement en mode “wet” imegée).
La pompe ne peut pas fonctionner à sec ou avec des liquides dont la température dépasse 95F/35°C!
Avant toute intervention sur la pompe, débrancher toujours l’alimentation. Le câble d’alimentation de cette pompe ne peut pas être remplacé; en cas de dommages, l’appareil doit être mis au rebut. Le produit est conforme aux normes actuelles en matière de sécurité.
Questo prodotto, escluso il rotore, è garantito per un periodo di 3 anni dalla data di acquisto, da difetti di materiale e lavorazione. Il certificato di garanzia deve
essere compilato in ogni sua parte dal rivenditore, e dovrà accompagnare l’apparecchio nel caso in cui venga restituito per la riparazione, assieme allo scontrino
fiscale o equivalente. La garanzia consiste nella sostituzione delle parti difettose. In caso di uso improprio, manomissione o negligenza da parte dell’acquirente o
utente, la garanzia è nulla e decade immediatamente. La garanzia è inoltre nulla in caso di mancanza dello scontrino fiscale d’acquisto o equivalente. Le spese
di spedizione e rinvio sono a carico dell’acquirente.
Q1 modelos: 2200-3000-4000-4000HH-5000-6000 de 230V 50Hz
ES
2200-3000-4000 de 120V 60Hz
Las bombas utilizan el sistema NRG patentado por Sicce para obtener la monodireccionalidad en bombas síncronas de imán permanente, con un par de polos y voluta simétrica.
Este sistema permite a un rotor con álabes curvos, la obtención de rendimientos hidráulicos notablemente elevados y menores consumos energéticos respecto a un
rotor con álabes radiales.
Cuando el rotor gira con los álabes curvos hacia adelante, la carga total a lanzar en rotación síncrona correspondiente a la carga inercial del rotor más la carga dinámica
debida a la energía transferida al fluido, resultaría demasiado elevada. El motor, no teniendo la capacidad de suministrar el par requerido, invierte automáticamente el
movimiento restaurando la condición preferencial con rotación del rotor con álabes curvos hacia atrás.
El sistema NGR permite además la autolimpieza del rotor. Si por cualquier motivo la carga hidráulica es mayor que el par suministrado por el motor, el rotor invierte
simultáneamente su rotación en sentido horario y antihorario en la tentativa de remover eventuales partículas gruesas que tienden a obstruir la voluta. No debe ser
considerado un defecto, más bien esta capacidad “autolimpiante” de la bomba reduce mucho el tiempo de mantenimiento.
Q1 modelos: 4000HH-5000-6000 de 120V 60Hz
Las bombas utilizan rotors de álabes radiales (rectos) y voluta simétrica, de manera que se tengan elevadas prestaciones hidráulicas y consumos energéticos relativamente bajos para ambos sentidos de rotación de los mismos rotors. Además, el perfilado de los álabes otorga a las bombas una “capacidad de autolimpieza”, o sea la
capacidad del rotor de expulsar eventuales partículas gruesas que tienden a obstruir la voluta.
NORMAS DE SEGURIDAD:
Comprobar que el voltaje grabado en la bomba corresponda a la tensión de red. El aparato será alimentado a través de un interruptor diferencial (salvavidas), cuya
corriente nominal será inferior o igual a 30mA.
La bomba puede funcionar en modalidad “Wet&Dry” (sumergido o fuera del agua, con la excepción del modelo 800 que funziona sólo en sumergida en aqua).
¡La bomba no puede funcionar en seco o con líquidos cuya temperatura supere los 95F/35°C!
Antes de llevar a cabo cualquier intervención en la bomba, hay que desconectar siempre la alimentación. No es posible sustituir el cable de alimentación de la bomba,
por lo que de resultar estropeado habrá que demoler el aparato. Este producto cumple las actuales normas de seguridad.
INSTALACIÓN:
Emplazar la bomba teniendo cuidado de que el cable pase por una zona en que no sufra daños.
Mod. 800
Se regula el caudal de agua con el correspondiente elemento de regulación A (fig. 1) montado tanto en el modelo dotado de panel frontal como en el que dispone de
precámara alargada. La bomba está preparada para ser acoplada a tubos y posibles accesorios de 1/2”.
Mod. 1200 versión con panel frontal
La bomba está roscada sólo en el lado de la impulsión y se pueden acoplar racores y accesorios de 1/2” disponibles en el mercado.
En la parte de la aspiración un panel frontal dotado de regulación A (fig. 2) permite variar el caudal y la altura de descarga de la bomba.
Mod. 1200 - 2200 - 3000 - 4000 - 4000HH - 5000 - 6000 versión con precámara alargada.
La bomba está roscada tanto en la aspiración como en la impulsión: mod. 1200 de 1/2”; mod. 4000HH 3/4” en la impulsión y de 1” en la aspiración; mod. 3000-40005000–6000 de 1”. La rosca tiene paso estándar GAS (Europa) o MTP (EE UU) lo que permite disponer de una vasta gama de racores y accesorios disponibles en el
mercado.
MANTENIMIENTO:
Mod. 800
Quitar el panel frontal C (fig. 1) junto a la regulación-tubo pequeño A (fig. 1) y seguidamente extraer el rotor D (fig. 1) del cuerpo de la bomba E (fig. 1). Controlar en cada
operación de limpieza el estado de la junta tórica F (fig. 1), pues de estar dañada, incluso levemente, puede poner seriamente en riesgo las prestaciones de la bomba,
por lo que será necesaria su sustitución. Aclarar el conjunto con agua corriente y utilizar un cepillo pequeño para eliminar las incrustaciones, de haberlas. Para volver a
montar la bomba, efectuar las mismas operaciones pero en secuencia inversa.
Mod. 1200
Primero quitar el panel frontal C (fig. 2 - mod. Con panel frontal), o la precámara B (fig. 2 – girando en sentido contrario a las agujas del reloj) extraer el rotor D (fig. 2) del
cuerpo de la bomba E (fig. 2). Comprobar siempre la estanqueidad de la junta tórica F (fig. 2), pues de estar dañada, incluso levemente, puede poner seriamente en riesgo
las prestaciones de la bomba, por lo que será necesaria su sustitución. Aclarar el conjunto con agua corriente y utilizar un cepillo pequeño para eliminar las incrustaciones,
de haberlas. Para volver a montar la bomba, efectuar las mismas operaciones pero en secuencia inversa.
Mod. 2200 - 3000 - 4000 - 4000HH - 5000 - 6000
Abrir la precámara B (fig. 3/4) girando en sentido contrario a las agujas del reloj (en los mod. 4000HH - 5000-6000 antes de efectuar esta operación hay que desatornillar
el tornillo de seguridad H - fig. 4).
Seguidamente extraer el rotor D (fig. 3/4) del cuerpo de la bomba E (fig. 3/4), teniendo cuidado de no estropear el eje cerámico L (fig. 3/4) ni las arandelas de goma de
soporte M y N (fig. 3/4). Comprobar siempre la estanqueidad de la junta tórica F (fig. 3/4), pues de estar dañada, incluso levemente, puede pone seriamente en riesgo las
prestaciones de la bomba, por lo que será necesaria su sustitución. Aclarar el conjunto con agua corriente y utilizar un cepillo pequeño para eliminar las incrustaciones,
de haberlas. Para volver a montar la bomba, efectuar las mismas operaciones pero en secuencia inversa.
GARANTÍA:
Este producto, excluido el rotor, está garantizado por un período de 3 años, a partir de la fecha de compra, contra defectos del material y de fabricación. El certificado
de garantía debe ser cumplimentado debidamente por el vendedor, y se entregará junto al aparato en caso de restitución de éste para ser reparado y del recibo de la
compra o equivalente. La garantía cubre la sustitución de las piezas defectuosas. En caso de uso impropio, manipulación indebida o negligencia por parte del comprador
o del usuario, la garantía se anulará y perderá eficacia inmediatamente. Asimismo, la garantía se anulará en el caso de que falte el recibo de la compra o equivalente.
Los gastos de envío y restitución correrán a cargo del comprador.
Q1 modellen: 2200-3000-4000-4000HH-5000-6000 in 230V 50Hz
NL
2200-3000-4000 in 120V 60Hz
De pompen gebruiken het systeem NRG door Sicce gebrevetteerd om de monorichting te verkrijgen op synchronische pompen met een permanente magneet die een
polair paar hebben en een symmetrische omwinding.
Dit systeem staat aan het draaiend element met kromme schoepen toe zeer hoge hydraulische rendementen te verkrijgen met minder energetisch verbruik t.o.v. een
draaiend element met radialen schoepen.
Wanneer het draaiend element draait met de schoepen naar voren gebogen,en de totale lading te werpen in syncronische rotatie in overeenstemming met de inertiële
lading van de rotor plus de dinamische lading te wijten aan de energie die aan het vloeistof is overgederagen,te hoog blijkt, zet de motor die niet in staat is het vereist paar
uit te delen de loop automatisch om en herstelt weer de preferentiële conditie met rotatie van het draaiend element met schoepen naar achteren gebogen.
Het NGR systeem staat bovendien toe de zelfreiniging van het draaiend element,indien, voor welke reden dan ook, de hydraulische lading hoger is dan het door de motor
uitgedeeld paar, zet het draaiend element tegelijkertijd zijn rotatie om naar rechts en naar links in de poging evenuele dikke deeltjes te verwijderen die de omwinding
kunnen verstoppen.
Dit systeem moet niet beschouwd worden als een defect daar integendeel deze zelfreinigende capaciteit van de pomp de tijd van onderhoud sterkt vermindert.
Q1 modellen: 4000HH-5000-6000 in 120V 60Hz
De pompen gebruiken draaiende elementen met radialen schoepen (rechte) en symmetrische omwinding, om zeer hoge hydraulische prestaties te verkrijgen met een
betrekkelijk laag energetisch verbruik voor beide rotatie richtingen van dezelfde draaiende elementen. Bovendien verleent het profiel van de schoepen aan de pompen een
“zelfreinigende capaciteit”,oftewel de capaciteit van het draaiend element eventuele dikke deeltjes die de poging hebben de omwinding te verstoppen uit te drijven.
Veiligheidsvoorschriften:
GARANZIA - GARANTIA - GUARANTEE - GARANTI - GARANTIE - GARANTI - GARANTIA - GARANTI
GARANTIE - TAKUU - GARANTIE
Controleer het voltage dat op de pomp gedrukt is en kijk na of deze waarde overeenkomt met de netspanning. Het apparaat moet gevoed worden via een differentiaalschakelaar (aardlekschakelaar), met een nominale stroom van 30mA of minder.
De pomp kan in de wijze “Wet&Dry” werken (ondergedompeld of buiten het water, uitgezonderd het Model 800 welke alleen in het water mag draaien).
De pomp kan niet droog werken, of met vloeistoffen met een temperatuur van meer dan 95F/35°C!
Alvorens werkzaamheden op de pomp uit te voeren, dient u altijd eerst de voeding los te koppelen. De voedingskabel van deze pomp kan niet vervangen worden. Bij
beschadiging ervan moet het apparaat worden afgedankt. Het product voldoet aan de huidige veiligheidsnormen.
MODEL
Installatie:
Plaats de pomp en zorg ervoor dat de kabel zich in een zone bevindt waar deze niet beschadigd kan worden.
Mod. 800
De watercapaciteit kan geregeld worden via de daarvoor bestemde regelaar A (afb. 1), die zowel aanwezig is op het model met voorpaneel als op het model met verlengde
voorkamer. De pomp is reeds ingesteld voor de aansluiting van leidingen en eventuele accessoires van 1/2”.
Mod. 1200 versie met voorpaneel
De pomp is alleen bij de afgifte van schroefdraad voorzien, zodat het mogelijk is aansluitstukken en accessoires van 1/2” te gebruiken, die probleemloos in de handel
verkrijgbaar zijn.
Bij de aanzuiging zorgt een voorpaneel met regelaar A (afb. 2) ervoor dat u de capaciteit en de vloeistofdruk van de pomp kunt regelen.
Mod. 1200 - 2200 - 3000 - 4000 - 4000HH - 5000 - 6000 versie met verlengde voorkamer.
De pomp is zowel bij de afgifte als bij de aanzuiging van schroefdraad voorzien: mod. 1200 van 1/2”; mod. 4000HH 3/4” bij afgifte en 1” bij aanzuiging; mod. 3000 - 4000
- 5000 – 6000 van 1”. De schroefdraad heeft een GAS (Europa) of MTP (USA) standaardspoed zodat het mogelijk is een breed gamma van aansluitingen en accessoires
te gebruiken, die probleemloos in de handel verkrijgbaar zijn.
Onderhoud:
Mod. 800
Verwijder het voorpaneel C (afb. 1), samen met het regelaar-buisje A (afb. 1) en trek vervolgens de waaier D (afb. 1) uit het pomphuis E (afb. 1). Controleer bij iedere reinigingsbeurt de staat van de “O-ring”-pakking F (afb. 1). Eventuele beschadigingen van de pakking, ook van geringe omvang, kunnen de prestaties van de pomp aanzienlijk
reduceren. De pakking dient in dit geval dan ook vervangen te worden. Spoel alles onder stromend water, en gebruik een borsteltje om eventuele aanslag te verwijderen.
Verricht de handelingen in omgekeerde volgorde om de pomp weer terug te monteren.
Mod. 1200
Na verwijdering van het voorpaneel C (afb. 2 - mod. met voorpaneeltje), of van de voorkamer B (afb. 2 – tegen de richting van de wijzers van de klok in draaien), trekt u de
waaier D (afb. 2) uit het pomphuis E (afb. 2). Controleer altijd de afdichting van de “O-ring”-pakking F (afb. 2). Eventuele beschadigingen, ook van kleine omvang, kunnen
de prestaties van de pomp aanzienlijk reduceren. De pakking dient in dit geval dan ook vervangen te worden. Spoel alles onder stromend water en gebruik een borsteltje
voor de verwijdering van eventuele aanslag.
Verricht de handelingen in omgekeerde volgorde om de pomp weer te monteren.
Mod. 2200 - 3000 - 4000 - 4000HH - 5000 - 6000
Open de voorkamer B (afb. 3/4) door tegen de wijzers van de klok in te draaien (in de modellen 4000HH - 5000-6000 dient u, voordat u gaat draaien, de veiligheidsschroef
H los te schroeven - afb. 4).
Trek vervolgens de waaier D (afb. 3/4) uit het pomphuis E (afb. 3/4), en zorg er daarbij voor de keramiekbus L (afb. 3/4) en de draagrubbertjes M en N (afb. 3/4) niet te
beschadigen. Controleer altijd de afdichting van de “O-ring”-pakking F (afb. 3/4). Eventuele beschadigingen, ook van geringe omvang, kunnen de prestaties van de pomp
aanzienlijk reduceren. In dit geval dient de pakking dan ook vervangen te worden. Spoel alles onder stromend water en gebruik een borsteltje voor de verwijdering van
eventuele aanslag.
Verricht de handelingen in omgekeerde volgorde om de pomp weer te monteren.
Garantie:
Dit product is, met uitzondering van de waaier, gegarandeerd tegen materiaal- en fabricagefouten voor een periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum. Het garantiecertificaat moet door de wederverkoper geheel worden ingevuld en moet, samen met de aankoopbon of equivalent document, met het apparaat mee worden gestuurd indien
dit voor reparatie wordt geretourneerd. De garantie bestaat uit de vervanging van defecte onderdelen. In geval van oneigenlijk gebruik, onklaar maken van het apparaat
of nalatigheid van de koper of de gebruiker, komt de garantie onmiddellijk te vervallen. De garantie is evenmin geldig indien de aankoopbon of equivalent document niet
gepresenteerd worden. De verzendings- en retourneringskosten zijn voor rekening van de koper.
Q1 modelos: 2200-3000-4000-4000HH-5000-6000 em 230V 50Hz
2200-3000-4000 em 120V 60Hz
As bombas utilizam o sistema NRG brevetado pela Sicce para obter a monodirecionalidade em bombas sincronizadas magnéticamente permanentes que tem uma cópia
polar e voluta simétrica.
Este sistema consente em uma girante que possue esferas curvas ,a obtenção de rendimento hidráulicos notávelmente elevados e menor consumo energético a respeito
a uma girante que possue esferas radiais.
Quando a girante roda com as esferas curvas para a frente ,a carga total a ser lançada em rotação síncrona correspondente à carga inercial do rotor mais a carga dinâmica
devido a energia transferida ao fluídos, o resultado seria muito elevado,o motor não sendo capaz de distribuir a copia pedida ,inverte automaticamente o movimento
iniciando novamente a condição preferencial com rotação girante com as esferas curvadas para trás .
O sistema NGR consente também na autolimpeza da girante, se por qualquer motivo a carga hidráulica é maior que a cópia distribuída pelo motor, a girante inverte
simultâneamente a sua rotação em sentido horário e antiorário na tentativa de remover eventuais partícolas grossas que tendem a obstruir a voluta. Não deve ser
considerada um defeito, mas ao contrário esta capacidade “autolimpante” da bomba reduz muito o tempo de manutenção.
Q1 modelos: 4000HH-5000-6000 em 120V 60Hz
As bombas utilizam girantes com esferas radiais (retas) e volutação simétrica, a modo de obter elevadas prestações hidráulicas e consumos energéticos relativamente
baixos para ambos os sentidos de rotação dos próprios girantes . Também , a forma das esferas confere às bombas uma “capacidade de autolimpeza”, ou seja a capacidade da girante de expelir eventuais partículas grossas que tendem a obstruir a voluta.
SEAL AND SIGNATURE OF RESALE DEALER - STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES VERKÄUFERS
STEMPEL EN HANDTEKENING VAN DE DEALER - CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
SELLO Y FIRMA DEL REVENDEDOR - CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE - FORHANDLERENS STEMPEL OG UNDERSKRIFT
DATE OF PURCHASE - VERKAUFSDATUM - DATUM VAN AANKOOP
DATE DE VENTE - FECHA DE VENTA - DATA DE VENDA - DATA DI VENDITA - SALGSDATO
ATTENTION! ACHTUNG! ATTENTION! ATTENZIONE! LET OP! - VARNING! - HUOMIO!
EN
The limestone deposits and the natural wear-out of the components might cause a raise of the pump’s noise
(models 3000,4000, 4000HH, 5000, 6000).
However, they do not affect the good functioning of the pump. In this case, we recommend you to replace the ceramic shaft (L).
DE
Die Kalkablagerung und der natürlicher Verschleiß der Bestandteile könnten eine Steigerung des Geräusches der Pumpe verursachen (Modell 3000-4000HH-5000-6000). Dies beeinträchtigt jedoch nicht der guter Betrieb der Pumpe. In diesen Fall wird die
Auswechselung der Keramik Achse (L) empfohlen
FR
Les depôts de calcaire et la naturelle usure des composants pourraient causer une augmentation du bruit de la pompe ( modèle
3000, 4000, 4000 HH, 5000, 6000), mais ne nuisent pas son bon fonctionnement.
Dans ce cas-là, nous recommendons de remplacer l’arbre céramique (L).
IT
Depositi di calcare e la naturale usura dei componenti, potrebbero comportare un aumento della rumorosità della pompa (mod.
3000 - 4000 - 4000HH - 5000 - 6000), ma non pregiudicano in alcun modo il buon funzionamento della pompa. In questo caso
raccomandiamo di sostituire l’alberino (L).
PT
Cuidados de utilização:
Controlar que a voltagem imprimida na etiqueta corresponda àquela de rede de alimentação. O aparelho deve ser alimentado por meio de um interruptor diferencial (salvavidas), cuja corrente nominal seja inferior ou igual a 30mA. A bomba pode funcionar na modalidade “Wet&Dry” (submergido ou fora de água, com excepção do Mod 800
que pode funcionar exclusivamente dentro de água).
A bomba não pode funcionar a seco ou com líquidos cuja temperatura seja superior aos 95F/35°C!
Antes de efectua qualquer operação na bomba, desligar sempre a corrente eléctrica. O cabo de alimentação desta bomba não pode ser substituído: caso esse apresente
danos, o aparelho deve ser deitado fora. O produto está conforme às actuais normas em matéria de segurança.
Instalação:
Posicionar a bomba prestando atenção a que o cabo esteja numa zona em que não possa sofrer danos.
Mod. 800
O caudal de água pode ser regulado por meio do regulador especial A (fig. 1) instalado quer no modelo dotado de tampa frontal que naquele com pré-câmara comprida.
A bomba, está apetrechada para ser ligada com tubos e eventuais acessórios de 1/2”.
Mod. 1200 versão com tampa frontal
A bomba é roscada somente no retorno e consente a utilização de conectores e acessórios de 1/2”, que se encontram facilmente no mercado.
Na aspiração, um tampa frontal dotado de regulação A (fig. 2), consente de variar o caudal e a altura de bomba.
Mod. 1200 - 2200 - 3000 - 4000 - 4000HH - 5000 - 6000 versão com pré-câmara comprida.
A bomba é roscada quer na aspiração que no retorno: mod. 1200 de 1/2”; mod. 4000HH 3/4” no retorno e de 1” na aspiração; mod. 3000 - 4000 - 5000 – 6000 de 1”. A rosca possui passo standard GAS (Europa) ou MTP (USA) e consente de utilizar uma vasta gama de conectores e acessórios que se encontram facilmente no mercado.
UK
If the pre-chamber is difficult to remove, unscrew the pre-chamber without causing any damage
by following the instructions shown in the pictures.
DE
Wenn die Vorkammer schwierig zu entfernen ist, schrauben Sie sie ab.
Folgend Sie den Anweisungen die in den Abbildungen gezeigt werden ohne irgendeine Beschädigung zu verursachen.
FR
S’il est difficile enlever la préchamber, devisser-la sans causer du dommage
suivant les instructions indiqées dans les images.
IT
Se la precamera è difficile da rimuovere, svitatela senza causare danno
seguendo le istruzioni indicate nelle seguenti immagini.
ES
Si la precámara es difícil de quitar,destorníllela sin causar ningún daño
siguiendo las instrucciones mostradas en los dibujos.
• POND VERSION
Manutenção:
Mod. 800
Retirar a tampa frontal C (fig. 1), junto com o regulador-tubo A (fig. 1), extraindo sucessivamente o rotor D (fig. 1) do corpo da bomba E (fig. 1). A cada operação de limpeza, controlar o estado da guarnição “O-ring” F (fig. 1). Eventuais lesões na guarnição, ainda que pequenas, podem comprometer seriamente o desempenho da bomba
e, portanto, implicam a sua substituição. Lavar tudo em água corrente, utilizando uma escova para remover eventuais incrustações. Para remontar a bomba, executar as
operações ao inverso.
Mod. 1200
Depois de ter retirado a tampa frontal C (fig. 2 - mod. com tampa frontal), ou a pré-câmara B (fig. 2 - girando no sentido anti-horário) extrair o rotor D (fig. 2) do corpo da
bomba E (fig. 2). Controlar sempre a estanquicidade da guarnição “O-ring” F (fig. 2); eventuais lesões na guarnição, ainda que pequenas, podem comprometer seriamente
o desempenho da bomba e, portanto, implicam a sua substituição. Lavar tudo em água corrente, utilizando uma escova para remover eventuais incrustações.
Para remontar a bomba, executar as operações ao inverso.
Mod. 2200 - 3000 - 4000 - 4000HH - 5000 - 6000
Abrir a pré-câmara B (fig. 3/4) girando no sentido anti-horário (nos mod. 4000HH-5000-6000 antes de executar tal operação, desparafusar o parafuso de segurança H
- fig. 4).
Em seguida, extrair o rotor D (fig. 3/4) do corpo da bomba E (fig. 3/4), prestando atenção a não danificar o eixo cerâmico L (fig. 3/4) e as borrachas de suporte M e N
(fig. 3/4). Controlar sempre a estanquicidade da guarnição “O-ring” F (fig. 3/4); eventuais lesões na guarnição, ainda que pequenas, podem comprometer seriamente o
desempenho da bomba e, portanto, implicam a sua substituição. Lavar tudo em água corrente, utilizando uma escova para remover eventuais incrustações.
Para remontar a bomba, executar as operações ao inverso.
Garantia:
Este produto, excepto o rotor, está garantido por um período de 3 anos da data de compra, de defeitos de material e fabrico. O certificado de garantia deve ser preenchido
completamente pelo revendedor, e deverá acompanhar o aparelho no caso no qual seja restituído para a reparação, junto ao recibo fiscal ou equivalente. A garantia
consiste na substituição das peças defeituosas. No caso de uso impróprio, alteração ou negligência por parte do comprador ou do utilizador, a garantia anula-se e decai
imediatamente. Além disso, a garantia anula-se também no caso de falta do recibo fiscal de compra ou equivalente. As despesas de expedição e devolução são ao cargo
do comprador.
DA
Q1 modeller:
2200-3000-4000-4000HH-5000-6000 til 230V 50Hz
2200-3000-4000 til 120V 60Hz
Pumperne er udstyrede med Sicce’s patenterede NRG-system, som giver mulighed for ensretning af den permanent magnetdrevne synkronmotor.
Dette system giver mulighed for en rotor med kurvede blade at opnå høj hydraulisk effektivitet og mindre energiforbrug i forhold til en rotor med lige blade.
Når rotoren drejer med de kurvede blade i front, vil den totale belastning på den synkrone rotation, som svarer til inertibelastningen af rotoren plus den dynamiske
belastning forårsaget af energien, som overføres til væsken, være for høj og motoren, som ikke vil være i stand til at levere det nødvendige drejningsmoment, vil
automatisk invertere bevægelsesretningen og genoprette den foretrukne tilstand med rotoren, som drejer med de kurvede blade bagud.
NRG-systemet giver desuden mulighed for en automatisk selvrensning af rotoren; hvis den hydrauliske belastning er større end motorens drejningsmoment, vil rotoren
invertere sin bevægelsesretning to gange umiddelbart efter hinanden i et forsøg på af fjerne eventuelle større partikler, som kan obstruere flowet. Dette bør ikke anses
som en defekt, tværtimod er denne ”selvrensende” egenskab i stand til at reducere pumpens behov for vedligeholdelse.
Q1 modeller: 4000HH-5000-6000 til 120V 60Hz
Pumperne er udstyrede med rotorer med lige blade og symmetrisk spiralhus for at opnå høj hydraulisk præstationsevne med et relativt lille energiforbrug for begge rotationsretninger på rotoren. Derudover giver rotorbladenes form pumperne en ”selvrensende egenskab”, dvs. at rotoren har mulighed for at fjerne eventuelle store partikler,
som kan obstruere pumpeudløbet.
Mod. 800
Mod. 800
Fig. 1
Mod. 1200
Mod. 2200
Mod. 3000
Mod. 4000
Mod. 5000
Mod. 6000
Mod. 1200
Fig. 2
SIKKERHEDSFORSKRIFTER:
Kontrollér spændingen på pumpen og kontrollér, at den svarer til netspændingen. Apparatet skal forsynes ved hjælp af en jordfejlsafbryder (overophedningsbeskyttelse)
med en nominel strøm på maks. 30 mA. Pumpen kan fungere i “Wet & Dry” funktionsmaden (bade nedsaenket i vand og udenfor vand), med undtagelse af Mod 800 som
kun kan fungere nedsaenket i vand.
Pumpen må ikke køre tør, og den må kun anvendes i væsker med maks. temperatur på 95F/35°C!
Sørg for at frakoble strømmen, inden der udføres arbejder på pumpen. Strømledningen på denne pumpe kan ikke udskiftes. Hvis den beskadiges, skal apparatet skrottes.
Produktet opfylder gældende sikkerhedskrav.
• SPARE PARTS • ERSATZTEILE • PIECES DE RECHANGE
• RICAMBI • PIEZAS DE REPUESTOS
D
INSTALLATION:
Placér pumpen og kontrollér, at ledningen er anbragt på et sted, hvor den ikke kan blive ødelagt.
Mod. 800
Vandgennemstrømningen kan indstilles ved hjælp af regulatoren A (fig. 1), der findes på modellen med frontdæksel og på modellen med forlænget forkammer. Pumpen
er forberedt til tilslutning med rør og eventuelt udstyr med 1/2” gevind.
Mod. 1200 Version med frontdæksel
Pumpen er kun forsynet med gevind på stigerøret og er forberedt til anvendelse af koblinger og udstyr på 1/2”, som nemt fås i handelen.
Et frontdæksel med regulator A (fig. 2) på indsugningsrøret gør det muligt at ændre pumpens gennemstrømning og løftehøjde.
Mod. 1200 - 2200 - 3000 - 4000 - 4000HH - 5000 - 6000 Version med forlænget forkammer
Pumpen er forsynet med gevind både på indsugnings- og på stigerøret: mod. 1200 på 1/2”; mod. 4000HH på 3/4” på stigerøret og 1” på indsugningsrøret; mod. 30004000-5000-6000 på 1”. Gevindet har standardtrin G (Europa) eller MTP (USA) og gør det muligt benytte et stort udvalg af koblinger og udstyr, som nemt fås i handelen.
VEDLIGEHOLDELSE:
Mod. 800
Fjern frontdækslet C (fig. 1) sammen med regulatoren-røret A (fig. 1) og fjern herefter rotoren D (fig. 1) fra pumpehuset E (fig. 1). Kontrollér O-ringen F (fig. 1), hver gang
rengøringen finder sted. Eventuelle brud (selv meget små brud) i O-ringen kan øve stor indflydelse på pumpens kapacitet og O-ringe med brud skal derfor udskiftes. Skyl
delene under rindende vand. Benyt en lille børste til fjernelse af eventuelle aflejringer.
Montér pumpen ved at udføre indgrebene i omvendt rækkefølge.
Mod. 1200
Fjern frontdækslet C (fig. 2 - mod. med frontdæksel) eller forkammeret B (fig. 2 - ved at dreje mod uret) og fjern herefter rotoren D (fig. 2) fra pumpehuset E (fig. 2). Kontrollér altid O-ringen F (fig. 2). Eventuelle brud (selv meget små brud) kan øve stor indflydelse på pumpens kapacitet og O-ringe med brud skal derfor udskiftes. Skyl delene
under rindende vand. Benyt en lille børste til fjernelse af eventuelle aflejringer.
Montér pumpen ved at udføre indgrebene i omvendt rækkefølge.
Mod. 2200 - 3000 - 4000 - 4000HH - 5000 - 6000
Åben forkammeret B (fig. 3/4) ved at dreje mod uret (mod. 4000HH - 5000 - 6000: Løsn sikkerhedsskruen H - fig. 4 inden udførelse af dette indgreb).
Fjern herefter rotoren D (fig. 3/4) fra pumpehuset E (fig. 3/4) og vær forsigtig for at undgå beskadigelse af keramikakslen L (fig. 3/4) og stødpuderne M og N (fig. 3/4).
Kontrollér altid O-ringen F (fig. 2). Eventuelle brud (selv meget små brud) kan øve stor indflydelse på kapacitet og O-ringe med brud skal derfor udskiftes. Skyl delene
under rindende vand. Benyt en lille børste til fjernelse af eventuelle aflejringer.
Montér pumpen ved at udføre indgrebene i omvendt rækkefølge.
GARANTI:
Dette produkt (ekskl. rotoren) er garanteret for en periode af 3 år fra købsdatoen. Garantien dækker materiale- og fabrikationsdefekter. Garantibeviset skal udfyldes i sin
helhed af forhandleren, og skal følge med apparatet sammen med kvitteringen eller lignende, såfremt dette tilbageleveres til reparation. Garantien omfatter udskiftning af
defekte dele. I tilfælde af ukorrekt anvendelse, indgreb eller skødesløshed fra køberens eller brugerens side, bortfalder garantien med det samme. Garantien bortfalder
endvidere i tilfælde af manglende kvittering eller lignende. Udgifterne til spedition og tilbagesendelse påligger køberen.
• Rotor
• Rotor
• Rotor
• Rotore
• Rotor
• Waaier
• Rotor
• Rotoren
Mod. 2200 - 3000 - 4000
Fig. 3
• Rotor
• Rotor
• Rotor
• Rotore
• Rotor
• Waaier
• Rotor
• Rotoren
D
• Rotor
• Rotor
• Rotor
• Rotore
• Rotor
• Waaier
• Rotor
• Rotoren
Mod. 4000HH - 5000 - 6000
Fig. 4
• SPARE PARTS • ERSATZTEILE • PIECES DE RECHANGE
• RICAMBI • PIEZAS DE REPUESTOS
D
• SPARE PARTS • ERSATZTEILE • PIECES DE RECHANGE
• RICAMBI • PIEZAS DE REPUESTOS
L
• Ceramic shaft
• Keramikwelle
• Arbre céramique
• Alberino ceramico
• Eje cerámico
• Keramiekbus
• Eixo cerãmico
• Keramikakslen
• SPARE PARTS • ERSATZTEILE • PIECES DE RECHANGE
• RICAMBI • PIEZAS DE REPUESTOS
D
• Rotor
• Rotor
• Rotor
• Rotore
• Rotor
• Waaier
• Rotor
• Rotoren
L
• Ceramic shaft
• Keramikwelle
• Arbre céramique
• Alberino ceramico
• Eje cerámico
• Keramiekbus
• Eixo cerãmico
• Keramikakslen

Documentos relacionados