inglese e spagnolo a contatto: lo spanglish e il
Transcripción
inglese e spagnolo a contatto: lo spanglish e il
UNIVERSITÁ DEGLI STUDI DEL PIEMONTE ORIENTALE AMEDEO AVOGADRO Facoltà di Lettere e Filosofia - Vercelli Corso di Laurea in Lingue e Letterature Straniere Tesi di Laurea in: STORIA DELLA LINGUA INGLESE INGLESE E SPAGNOLO A CONTATTO: LO SPANGLISH E IL BILINGUISMO NEGLI STATI UNITI Relatore: Prof. Gerardo Mazzaferro Tesi di laurea di: Leone Stefania Teodora Anna Matricola n. 9926634 Anno accademico 2003/2004 Ai miei genitori, a mio fratello e a ch i m i h a t r a sm esso l a m or e p er lo studio Giugno, 2004 2 Ringraziamenti Rivolgo un ringraziamento particolare al Professor Gerardo Mazzaferro per la grande disponibilità e per aver accettato di seguire la mia tesi, nonostante la fine del suo incarico a Vercelli. Vorrei anche ringraziare tutte le persone che mi hanno aiutato nella realizzazione di questa tesi durante la mia permanenza a New York, in particolare Estella Natal, il cui aiuto è stato preziosissimo sia negli Stati Uniti sia in Italia. Insieme a lei ringrazio Aixa, Sandy, Bibi, Andrè, Sharon, Lois, per la loro ospitalità, la loro amicizia e il loro affetto, che continuano anche dopo il mio ritorno in Italia. Ringrazio inoltre il Direttore ed il personale d el Cen t r o d e Est u d i os Pu er t or r i qu eñ os p er l a dispon i bi l i t à , l a cor t esi a e l a i u t o of f er t om i . Grazie, infine, agli amici che mi hanno aiutato n el l a r ea l i z z a z i on e p i ù t ecn i ca d i qu est a t esi e a tutte le persone che mi sono state vicino e mi hanno sostenuto. Stefania Leone 3 INDICE INDICE................................................................................................4 Introduzione .......................................................................................7 CAPITOLO I .......................................................................... 14 LO SPAGNOLO E LO SPANGLISH NEGLI STATI UNITI spanglish spanglish SPANGLISH 4 spanglish CAPITOLO II ......................................................................... 46 L ANALIS I DEI QUES TIONARI SPANGLISH CAPITOLO III ........................................................................ 62 BILINGUISMO ED EDUCAZIONE BILINGUE 5 APPENDICE 1 ....................................................................... 84 IL QUESTIONARIO APPENDICE 2 ....................................................................... 91 GRAFICI APPENDICE 3 ..................................................................... 105 IL DOCUMENTO PROPOSTO DA Mr HAYAKAWA NEL 1981 APPENDICE 4 ..................................................................... 107 ESEMPI DI ARTE SPANGLISH Don Ch is ciotte Spanglish. BIBLIOGRAFIA.................................................................... 127 6 Introduzione Perch é s criv i u n a te s i s u llo ? Qu es te s on o le ? E ch e cos è qu es to d om an d e a cu i h o d ovu to ris pon d ere n egli u ltim i m es i a coloro ch e m i ch ied ev an o s u cos a s tes s i s criven d o la m ia te s i. S on o ven u ta a con os cen z a d ello d u ran te il cors o d i S toria d ella Lin gu a In gles e d el Prof. Maz z aferro, ch e ten n e, n ell an n o a ccad em ico 2 0 0 1 / 2 0 0 2 , u n a s erie d i lez ion i s u lla s ociolin gu is tica d ella in tern az ion ale. Lo lin gu a in gles e com e lin gu a ven iv a pres en ta to com e fen om en o d i con ta tto lin gu is tico. Com e s tu d en tes s a di in gles e e s p agn olo, qu es to m i ave v a in cu rios ito e, d a to ch e il cors o d el profes s ore m i ave v a ap p as s ion a to m olto, m i s on o ch ies ta s e n on s arebbe s ta to in teres s an te an aliz z are qu es to fen om en o. Ho cos ì propos to l argom en to a l profes s ore, ch e m i h a ap p oggia to, e in s iem e ab b iam o s celto com e im pos tare il lav oro. Nel cors o d elle n os tre d is cu s s ion i s i è profila ta l ipote s i, poi d iven u ta p os s ib ilità, d i fare u n a ricerca s u l ca m p o e ab b iam o pred is p os to il qu es tion a rio da s ottop orre agli in terv is ta ti. La m ia ricerca s i è s volta a Ne w Y ork , prevalen te m en te pres s o il Cen tro d e Es tu d ios Pu ertorriqu eñ os d ell Hu n ter College. Qu es to cen tro è u n is titu to d i ricerca u n ivers itaria ch e h a il d u plice s copo d i raccogliere, pres erv are e d are acces s o a i 7 d ocu m en ti ch e tes tim on ian o la s toria e la cu ltu ra portorican a, e d i prod u rre e facilitare la ricerca in terd is ciplin are s u lla d ias p ora d ei portorican i. I qu es tion ari s on o s ta ti s ottop os ti a p ers on e ch e frequ en ta v an o il Cen tro e a d in d iv id u i con cu i s on o ven u ta in con ta tto tram ite le pers on e pres s o cui ho alloggiato. La m ia ricerca n on in ten d e es s ere es au s tiv a s u qu es to fen om en o lin gu is tico, m a s i prefigge lo s copo d i in trod u rre e fare ch iarez z a s u llo . Tra coloro ch e lo d efin is con o u n a lin gu a e coloro ch e lo riten gon o u n a m in accia all in gles e e allo s p agn olo, pen s o ch e potrem m o d efin ire lo u n a form a d i com u n icaz ion e cara tteriz z a ta d a , tra in gles e e s p agn olo , pres titi e calch i ch e s i s ta d iffon d en d o tra i p arlan ti is p an ici com e m od o in form ale d i com u n icare e d i d im os trare u n a d u plice id en tità. S econ d o m e, n on s iam o d i fron te alla n a s cita d i u n perch é ch i p arla è b ilin gu e. Il , in fa tti, è u n a lin gu a ch e s i è s v ilu ppa ta d alla m es cola n z a d i d u e lin gu e m a è u s a ta com e form a d i com u n icaz ion e tra p arlan ti ch e n on p arlan o l u n o la lin gu a d ell altro. Lo n as ce, ap pu n to, d al con ta tto lin gu is tico tra in gles e e s p agn olo e qu es to con ta tto avv ie n e a p iù livelli: fon ologico, m orfologico, s in ta ttico, les s icale e s em an tico. Tra i p arlan ti b ilin gu e è m olto frequ en te l alte rn an z a d i codici inter- prepos iz ion ale. ch e pu ò av ven ire a livello in tra- o Il a vv ien e in m od o 8 frequ en te tra in gles e e s p a gn olo perch é en tra m be s on o lin gu e indoeuropee SVO. La com m u taz ion e d i cod ice è in flu en z a ta d a d ivers i fa ttori qu ali la lin gu a d om in an te d el p arlan te, l e tà, la s itu az ion e com u n ica tiv a form ale o in form a le il rap porto tra gli in terlocu tori. La m aggior p arte d elle com m u taz ion i d i cod ice av ven gon o a cau s a d i u n ca m b io d i argom en to, per rich iam are l a tten z ion e d ell in terlocu tore, per in ten s ificare o m itigare u n com an d o, per s u pplire la m a n ca ta con os cen z a d i p arole in u n a d elle d u e lin gu e, e tc. Le com m u taz ion i avven gon o s pes s o in modo inconsapevole e automatico. S econ d o u n o s tu d io d i An a Celia Zen tella il cod es w itch in g avv ien e s egu en d o d elle regole , qu in d i n on in m od o cas u ale, com e potrebbe s em brare, ed h a in d iv id u a to d ician n ove ca tegorie gram m a ticali in cu i avven gon o le com m u taz ion i. Il fen om en o h a fa tto n as cere n egli S ta ti Un iti u n a vera e propria qu es tion e d ella lin gu a , ch e h a v is to con trap p os ti i s u oi s os ten itori agli accad em ici d ella lin gu a s p agn ola. Da u n a p arte ci s on o i p a rlan ti d i e Ilan S tav an s ch e s os te n gon o ch e es s o s ia u n a lin gu a ch e u n is ce tu tti i la tin i e rifle tte la d u p lice id en tità d egli im m igra ti e d e i p arlan ti b ilin gu e. Dall altra ci s on o s opra ttu tto m olti lin gu is ti e i m em bri d ell Accad em ia Nord am erica n a S p agn ola , ch e giu s tifican o la pres en z a d ello d ella Lin gu a com e id iom a d i p as s aggio e provv is orio m a as s olu ta m en te n ega tivo n ei con fron ti d ello S p agn olo e d ell In gles e, ch e s on o d u e lin gu e d egn e d i ris pe tto d a p arte d i ch i le p arla. 9 La s econ d a p arte d ella m ia te s i è rivolta all an alis i d e i qu es tion a ri ch e h o s ottop os to alle pers on e d i origin e is p an ica a Ne w Y ork per ca p ire m eglio il loro com porta m en to lin gu is tico. Dall an alis i d e i d a ti raccolti ris u lta ch e lo è parla to in percen tu ali m olto b as s e e s opra ttu tto in con tes ti in form ali. Lo s p agn olo è la lin gu a u s a ta in fam iglia e con gli am ici, m en tre l in gles e è la lin gu a p riv ilegia ta s u l pos to d i la voro. Più il grad o d i is tru z ion e è alto, p iù s i ten d e a ten ere s ep ara ti in gles e e s p agn olo e a s favorire l u s o d ello in fa tti, riten gono che lo Molte p ers on e, s ia in d ice d i poca is tru z ion e. Ch i è m igra to d opo aver v is s u to p arecch io te m p o n el p aes e d origin e, im p iega d a u n o a tre an n i per s en tirs i a s u o agio p arlan d o in gles e e ten d e a con s erv are d i p iù lo s p agn olo. Ch i, al con trario, è n a to n egli S ta ti Un iti è p iù in clin e a perd ere l u s o d ello s p agn olo per favorire l in gles e. Il fen om en o s ollev a a n ch e la qu es tion e d ell ed u caz ion e b ilin gu e, cioè d i com e le is titu z ion i affron tin o il problem a d ella pres en z a d i s tu d en ti im m igra ti d i ogn i ra z z a ed e tn ia. In p articolare, ho an aliz z a to, n ella terz a p arte d ell elab ora to, la s itu az ion e d egli s tu d en ti is p an ici, ch e s on o la percentuale maggiore. Il problem a ch e s i p on e l is titu z ion e s colas tica è qu ello d i d over trov are i m ez z i per poter s v ilu pp are la com pe ten z a lin gu is tica e com u n ica tiv a d i s tu d en ti la cu i lin gu a m a tern a n on s ia l in gles e. La s tru ttu ra s cu ola è p oi d i per s é ap porta trice d i u lteriori p roblem i, qu ali la d ifferen z a tra il ru olo d egli in s egn an ti e d egli a lliev i e la d is p arità tra gli alu n n i s te s s i. All in tern o 10 d ella clas s e, d a u n a p arte c è la con d iv is ion e d ella s itu az ion e d i s colaro, d all altra la d ifferen z a d i u s i, cos tu m i e ab ilità com u n ica tive, d ovu te alla d ivers a lin gu a e cu ltu ra di provenienza. Carm en Mercad o h a s ottolin e a to com e i pregiu d iz i e gli s tereotip i d a p arte d egli in s egn an ti s ian o u n a com pon en te fon d am e n tale d ella v alu taz ion e d egli s tu d en ti im m igra ti. Molti d ocen ti s on o in flu en z a ti d a lla raz z a e d all e tn ia d egli s colari e percep is con o in m od o n egativo ch i u s a u n a lin gu a ch e n on è qu ella s tan d ard . S i ren d e n eces s ario, perciò, ch e gli ed u ca tori con os can o d i p iù rigu ard o i propri alliev i, in m od o d a u tiliz z are d elle pra tich e ped a gogich e efficaci. L ed u caz ion e b ilin gu e n egli S ta ti Un iti è s ta ta in trod otta n el 1 9 6 8 con il B ilin gu al Ed u ca tion Act e preved e tre tip i d i programmi: , e ch e s on o rivolti agli s tu d en ti LEP (Lim ited En glis h Proficient) Qu es ti program m i d ifferis con o per il d ivers o ru olo a ttribu ito alle d u e lin gu e e per il period o d i a ttu a z ion e. Lo s cop o ch e s i prefigge qu es to tip o d i is tru z ion e è evitare d i in s erire l allievo in u n a cla s s e tota lm en te in gles e, im m ergen d olo in u n a m b ien te in cu i tu tti p arlan o u n a lin gu a ch e n on cap is ce. Ciò pu ò far s orgere n ell allievo u n s en tim en to d i alien az ion e ch e, an z ich é farlo progred ire n ell a ppren d im en to, lo fren a e sminuisce. Con cre ta m en te i progra m m i b ilin gu e preved on o l in s egn a m en to d elle m a terie d i b as e n ella lin gu a m ad re e poi il p as s aggio grad u ale all u s o d ell in gles e, fin o a p ortare il 11 b am b in o ad avere u n o s tes s o grad o d i com p e ten z a d elle d u e lingue. L ed u caz ion e b ilin gu e s ottolin e a perch é s ia im portan te m an ten ere vive n e i p arlan ti le lin gu e m ad ri. In prim o lu ogo per u n fa ttore ps icologico-cogn itivo: ch i s a p iù lin gu e è d ota to d i m aggiore fles s ib ilità m en tale e la lin gu a ch e s i p arla in flu en z a la pers on alità d el p arlan te. In s econ d o lu ogo, perm e tte d i m an ten ere le proprie origin i e cu ltu re v iv e, cre an d o u n s en tim en to d i orgoglio per l ap p arten en z a ad e tn ie d ivers e. In terz o lu ogo la lin gu a m a tern a è lega ta alla tra s m is s ion e d i certi v alori ed u s an z e alle n u ove gen eraz ion i. In fin e, con os cere p iù lin gu e porta v an ta ggi in am b ito econ om ico-lavorativo. Non os tan te i bu on i propos iti, l ed u caz ion e b ilin gu e h a fallito perch é n on c è s ta ta u n a prep araz ion e ad egu a ta d egli in s egn an ti, m an ca v an o gli s tru m en ti d id a ttici ad egu a ti, s i s on o cre a ti tropp i s tereotip i alien an ti. In oltre, l ad es ion e al B ilin gu al Ed u ca tion Act d a p arte d i m olti S ta ti e d is tre tti s colas tici è av ven u ta p iù per reperire fon d i -- d a d es tin are ad altri s cop i -ch e per attu are program m i efficaci. Le fon ti ch e h o u tiliz z a to proven gon o per la m a ggior p arte d a In tern e t, d ove è pos s ib ile reperire m oltis s im i articoli s u llo . Qu es to n u ovo fen om en o lin gu is tico h a s u s cita to p arecch io in teres s e s opra ttu tto s u i qu otid ian i e s u lle riv is te . Molti articoli rim a n d an o s em pre, però, a qu elli ap p ars i s u lla Pagin a d ell Id iom a S p agn olo . É qu in d i effe ttiv am en te d ifficile in con trare d ocu m en ti veram en te s cie n tifici n a v igan d o in re te. In tern e t è però u n o s tru m en to d i ricerca m olto efficien te per 12 qu an to rigu ard a le form e artis tich e in com e poes ie, can z on i e fu m e tti. S on o n u m eros e, in fa tti, le can z on i, le poes ie e i fu m e tti ch e u tiliz z an o la com m u taz ion e di cod ice o l en u n cia z ion e m is tilin gu e. Di recen te è an ch e u s cito u n film d al titolo Real W om en Have Cu rves recita to in Ilan S tav an s h a trad otto, in ris p os ta ad u n a provocaz ion e, il prim o cap itolo d el Don Ch is ciotte in Un es em p io d i arte e la tra d u z ion e d i S tav a n s s on o forn iti n ell u ltim a appendice di questo elaborato. Molte d elle in form az ion i in m io pos s es s o s i rifan n o a gli s tu d i d i An a Celia Zen tella, per qu an to rigu ard a la s tru ttu ra dello a d Ilan S tav an s e al s u o u ltim o lib ro, ed ito n el 2 0 0 3 , per qu an to rigu ard a il les s ico e il s u o pu n to d i v is ta s u d i es s o; a Carm e n Mercad o, per l an alis i d ella figu ra d ello s tu d en te im m igra to; a J am es Cra w ford per la p arte s u lla politica lin gu is tica n egli S ta ti Un iti e s u ll ed u ca z ion e b ilin gu e. 13 CAPITOLO I LO SPAGNOLO E LO SPANGLISH NEGLI STATI UNITI 1.1 PANORAMA STORICO 1 Vedi Ramirez, A.G., 1992, El Español de los Estados Unidos: el Lenguage de los Hispanos, Madrid: Mapfre, pp. 17-18 e Koivisto, M., 1998, Spanglish: The History and Language of Spanish-Speaking People in the U.S.A., University of Tampere, Department of Translation Studies [http://www.uta.fi/ FAST/US1/LP/mk-spanmg.html] 14 1.2 2 3 ASPETTI DEMOGRAFICI Vedi Ramirez, A.G., 1992, p. 18. Ibid., pp. 18-19 e Koivisto,M., 1998. 15 1.2.1 Messicani 4 Vedi Hispanic Business, Marzo 2003, Hispanics Now Top Minority , p. 16 16 1.2.2 Portoricani 5 Vedi Craddock, J.R., New World Spanish , in Ferguson, C.A., Brice Heath, S. (ed), 1981, Language in the USA, Cambridge: Cambridge University Press, p. 205. e Koivisto, 1998. 6 Zentella, A.C., Language Variety Among Puerto Ricans , in Ferguson, C.A., Brice Heath, S. (ed), 1981, Language in the USA, Cambridge: Cambridge University Press,pp. 220-221. 17 1.2.3 Cubani 1.2.4 Pr oblemi d identità: Latino, Ispanico o Chicano? h is p a n ic mestizo te jan a, 7 Vedi Craddock, 1981 e Koivisto, 1998. 18 spagnolo hispao. chicano latino ispanici ispanici 1.3 COSE LO SPANGLISH ? spanglish code-s w itch in g borrowing 8 McArthur, T., 1992, The Oxford Companion to the English Language, New York: Oxford University Press, p. 210. trad. 9 Koivistro, M., 1998. 19 u n a form a h íbrid a d e com u n icar 10 u n a in v as ión d el es p a ñ ol por el in glés code-s w itch in g spanglish:13 Formale: spanglish Informale: Ciberespanglish: spanglish spanglish 10 Una forma di comunicazione ibrida . El Espanglish: Análisis y Explicación. [www.geocities.com/o_poet/spanglish.html] 11 Una invasione dell inglese nella lingua spagnola . Ibid. 12 Mc Arthur, T., 1992, p. 962. 13 Castro, J., 1996, Espanglish en Internet y en la Computación Informática. [www.elcastellano.org/spnglis2.html] 20 s p an glis h n ace d e la n eces id ad . No es otra cos a qu e el res u lta d o d e tra tar d e ad ap tar u n a cu ltu ra a la otra com o el jaz z . 14 Spanglish spanglish spanglish 14 Obiols, I., 15/05/2002, El Spanglish nace de la necesidad, El País. Lo spanglish nasce dalla necessità. Non è altro che il risultato del cercare di adattare una cultura all altra come il jazz . Il jazz nasce alla fine del Diciannovesimo secolo per opera della minoranza nera negli Stati Uniti dalla sintesi delle forme musicali e del linguaggio armonico occidentale, e dei ritmi e flessioni melodiche africane. 21 1.3.1 Prestiti, calchi e code- switching tra inglese e spagnolo prestito ou trigh t ad op tion ra p, rock , b ab y , m ark e tin g m itin , bloqu e tipear cliquear ear reportear informar remover sacar pedagogía educación com p u tad ora ordenador 15 Vedi A New York si Vacuna la Carpeta . Il Manifesto 28/12/2000. [www.cestim.it/rassegna%20stampa/00.12/00.12.28/minoranze-usa.htm] e De Marinis, M., Il Nuovo Teatro, 1947-1970, Bompiani, p. 136-137. 16 Spanglish: English s Assault on Spanish. Part 2: How English Words Become Spanish. [http://Spanish.about.com/library/weekly/aa042301b.htm] 22 calco spanglish llam ar p a(ra) (a)trás code-switching Cod e-s w itch in g is th e m ix in g of w ord s , ph ra s es , an d s en ten ces from tw o d is tin ct gram m a tical (s u b-) s y s te m s acros s s en ten ce bou n d aries w ith in th e s a m e s peech event. In other words , CS is in ters en ten tials w itch in g . 19 S i, pero le h ab lo en español. W h en I d on t k n ow s om e th in g I ll talk to h er in English.20 code-mixing 17 L esempio è tratto da Mc Arthur, 1992, p. 962. In spagnolo standard la frase sarebbe Te llamo después. 18 Dal Negro, S., Molinelli, P.,(a cura di), 2002, Comunicare nella Torre di Babele. Repertori plurilingui nell Italia di oggi. Carocci, Roma, p. 19. 19 El Espanglish: Análisis y Explicación. [www.geocities.com/o_poet/spanglish.html] Il Code-switching è la mescolanza di parole, espressioni, frasi di due distinti sistemi (sub-) grammaticali attraverso i confini di frase all interno dello stesso sistema comunicativo. In altre parole, il CS è un cambiamento inter- proposizionale. 20 L esempio è preso da Zentella, A.C., 1997, Growing up Bilingual, Oxford: Blackwell Publishers Inc., p. 81. 23 Haz click aqu í p ara v is itar m i w eb s ite click w eb s ite 1.3.2 Lessico spanglish spanglish 21 Dal Negro, S., Molinelli, P.,(a cura di), 2002, p. 19. Ivi, p. 89. 23 González, N., Diccionario de Spanglish. [http://members.tripod.com/~nelson_g/spanglish.html] 24 Impulsor del Spanglish Desafía a Profesores, Traductores y Lingüistas. [www.elcastellano.org/spangl.html] 25 Valenzuela, J., El vigor del spanglish . [www.elcastellano.org/elpais.html 22 26 Stavans, Ilan, 2003, Spanglish: The Making of a New American Language, New York: Harper Collins. 24 spanglish spanglish spanglish. colid Ken n ed ito carolas n av id eñ a s grincar n o jan gu e ar spanglish 27 Segura, J., If My Mother Knew She Would Kill Me. [http://www.elcastellano.com/Yolanda.html] 28 Interview with Ilan Stavans, by Agnes Marx and Ernesto Escobar Ulloa, da Barcelonareview, issue40, gen-feb 2004.[www.barcelonareview.com/40/e_is_int.htm] 25 ESEMPIO Miguel tiene que obtener una aseguranza para su automobil Tengo que dar para atras el libro a la biblioteca La m a rk e ta e s tà como a unos cinco bloques de aquí José tiene que arreglar las brecas de su carro Ten go ch e lim p ia r la carp e ta con la aspiradora Haz click aquí para v is ita r m i w e b s ite ¿No tienes una cuora para llamar por teléfono? Deletear un programa J os é tra b a ja e n el field de manzanas cada año Todas las noches, mi baby toma un glasso de leche La llave del agua e s ta b a lik e an d o 26 toda la noche Voy a ir a la lib reria a e s tu d ia r u n p oco Voy a comprar un cheeseburgher para mi lonche El policía me dio un ticket for pasarme una luz roja! Tengo que mailear u n a ca rta p or e-mail Mi mama fue a la m a rk e ta p a ra comprar el lonche José ¿dónde parkeaste tu carro que no lo encuentro? ¡Ya me canzé de mi trabajo!, ¡Voy a quitear mañana mismo! Mira , ¡el ga to e s tá en el rufo! José, pon los platos en el sink Honey..¿podrías s ta rte a r el carro please? ¡El show de Jim Carrey estuvo chingon! A las chicas les en can ta ir s h op p in g a la m a ll. 27 Tuve que lavar mi socketines porque no tenía ni uno limpio. Surfear la internet J os é tie n e qu e e s ta r bien trainado para su try-out Me acabo de comprar una troca bien chingona Maria s a b e ta ip e a r m a s d e 6 0 p ala b ra s por minuto. Uplodear este s oftw a re Mi honey tiene que v acu n a r la carp e ta p or qu e e s tá m u y cochina Voy a la washeteria a la v a r la rop a Hey, José, ¡watcha por donde caminas, ya mero te caes! Asegurate de poner el zip code en la carta . 28 1.3.3 Code-switching Not neither29 Being Puertorriqueña Americana Born in the Bronx, no really jíbara Not really hablando bien B u t y e t, n ot Grin ga Eith er Pero ni portorra, pero si portorra too Pero ni que what am I? Y que soy, pero con what voice do my lips move? Rhytms of Rosa wood feet dancing Bomba Not even here, but here, y Conga Yet not being, pero soy, and not really Y somos, y como somos Bueno, eso si es algo lindo Algo muy lindo W e d efy tran s la tion Ni tengo nombre Nam eles s , w e are a w h ole cu ltu re on ce rem oved Lolita aliv e for tw e n ty -five years Ni soy, pero soy Puertorriqueña como ella Giv in g blood to th e in d epen d en t s tar Daily transfusions into the river of La Sangre Viva. 29 Estevez, S.M., 1984, Tropical Rains : A Bilingual Downpour, Bronx, Ny, p. 26. Essere portoricana americana/nata nel Bronx, non realmente indigena/ non parlando realmente bene/ ma già, nemmeno nordamericana/ ma nemmeno portoricana, ma si anche portoricana/ ma cosa sono?/E cosa sono, ma con che voce si muovono le mie labbra?/Ritmi di piedi di legno di rosa che danzano la Bomba/ neanche qui, ma qui, e Conga/ non essendo già, ma sono, e non realmente/e siamo, e come siamo/ bene, se questo è qualcosa di bello/ qualcosa di molto bello// sfidiamo le traduzioni/non ho un nome/senza nome, siamo una sola cultura una volta soppressa/Lolita sopravvissuta venticinque anni (in una prigione)/non sono ancora, ma sono portoricana come lei/dando il sangue a una stella indipendente/trasfusioni giornaliere nel fiume del Sangue Vivo. 29 El B arrio business Isabel: Isabel: Negoz ian te : Isabel: ¿Cu án to v ale es to? 30 Zentella, A.C., 1997, Growing up Bilingual, Oxford: Blackwell Publishers Inc. , p. 85 e sgg. 31 Con il termine lingua dominante si intende la lingua in cui l individuo ha maggior competenza. 30 Relazione Riallin e a m en to: 31 Appello e/ o con trollo: cambio di argomento: Vam o/ h / a pregu n tarle. 2. Citaz ion e: El m e d ijo, pero y o d ije, n o voy a llam ar la policia n a (-d a). 3. Ricerca di approvazione: ¿porqu é es ta m os en h u elga d e gas olin a, 4. In terru z ion e n arra tiv a e v alu taz ion e: ben d ito Y es o e/ h / lo qu e p as a a lo/ h / pres en ta(-d)o(-s) como tú. aggrav a tin g requ es t, : Ella tien e m itiga tin g requ es t, : J en n ie ve te p a(-ra) (a)llá. a tten tion a ttraction , E/ h / te s e es tá allen an d o, 32 Chiarimento ed enfasi traduzione No me crees? ap p os iz ion e o p aren tes i d i a ppos iz ion e en el Bellevue s p iegaz ion e d i u n a rich ies ta : Vete, Eddie vete d opp io s ogge tto (d is locaz ion e a s in is tra): él s e m u rió 33 Comunicazione mistilingue a sostegno sostegno: m ellá riempimento: deso riciclo: Tú ¿Tú no te vas? causa: es Paca parallelismi: 32 Stay mellá è un calco di quedarse mellada end up toothless . Vedi Zentella, 1997, nota 12, p. 294. 34 los ojos ab ie tos ? ojos ab iertos ! tab ù : huevos. bloque 35 Jennie, vete pa(-ra (a)llá. o te pego. 36 1.3.4 Esiste una grammatica spanglish? spanglish a Yo enseñar María leer (Yo) he podido enseñarle a leer a María. a b intera frase: Pa, ¿me va(-s) (a) comprar un jugo? nome/sintagma nominale en tierro. 33 Ivi, p. 118-119. 37 Tú es tás m e tien d o Tiene dos una chiringa. pollina frasi indipendenti n o te tap a y lo m a taron frasi subordinate que e/h/ta bola e/h/ mía yo le dije avverbio / s in tagm a avverb iale al revéz. Rá/h/came allí, allí mismo, verbo / s in tagm a v erb ale me e/h/petó una hebilla pu ed e s er m añ a n a qu e n o trae s es te día, trae mañana. 38 s in tagm a prepos iz ion ale a la esquina riem p im en to o es itaz ion e deso? agge ttivo/ s in tagm a agge ttiv ale yo me voy a quedar un montón, impera tiv o mira. domanda E/ h / to e/ h / u n a pes e ta, congiunzione pero que fras e rela tiv a alguien se murió en ese cuarto esclamazione Y era un nene, miscellanee, ¿Cuál? 39 pronomi personali Oye, agge ttivo pred ica tiv o Ni son ni na(da) d e term in a tivo los así preposizione con spanglish transfers poniste medio pu s is te mediodía 40 maestra las cosas ponme es te 41 1.4 IL DIBATTITO SULLO SPANGLISH spanglish spanglish spanglish 1.4.1 Lo spanglish è una lingua con una sua ragione di esister e: l opinione di chi è a favor e spanglish spanglish. spanglish la tin i spanglish 34 Interview with Ilan Stavans, by Agnes Marx and Ernesto Escobar Ulloa, da Barcelonareview, issue40, gen-feb 2004.[www.barcelonareview.com/40/e_is_int.htm] 42 spanglish spanglish El Barrio. spanglish un d ialecto o v ariación d ialectal d el es p añ ol, u n fen óm en o pred om in an te m en te oral, qu e n ace d el con tacto y a veces con fu s ión d e las d os len gu as y las d os cu ltu ras , m u ch as veces por la n eces id ad d e n om brar n u ev as realid ad es o la d e s u plir el d es con ocim ien to d e térm in os en in glés . 36 1.4.2 Lo spanglish toglie dignità sia all inglese sia allo spagnolo: l opinione di chi è contro spanglish 35 A New York si Vacuna la Carpeta . Il Manifesto 28/12/2000. [www.cestim.it/rassegna%20stampa/00.12/00.12.28/minoranze-usa.htm] 36 è un dialetto o variazione dialettale dello spagnolo, un fenomeno soprattutto orale, che nasce dal contatto e a volte dalla confusione delle due lingue e delle due culture, molte volte per la necessità di dare un nome a nuove realtà o di supplire alla mancanza di termini in inglese. Alarma por la Proliferación del Espanglish en Internet. 23/12/2000. [http://cnnespanol.com/2000/tec/12/23/internet.languages/] 43 spanglish spanglish u n a m ez cla d eform e y alterad a spanglish spanglish 37 un miscuglio deforme e alterato . Vedi Impulsor del Spanglish Desafía a Profesores, Traductores y Lingüistas. [www.elcastellano.org/spangl.html] 38 Bedanzos Palacios, O., El Espanglish y Sus Accidentes. [www.elcastellano.org/espangl.html] 39 Alarma por la Proliferación del Espanglish en Internet. 23/12/2000. [http://cnnespanol.com/2000/tec/12/23/internet.languages/] 44 spanglish spanglish n u n ca m e h ab ía en con trad o con u n a b arb arid ad s em ejan te . 41 40 Vedi González-Echeverría, R., 1997, Hablar Spanglish es Devaluar el Español. Clarín New York Times. [www.el-castellano.com/clarin.html] 41 Non ho mai incontrato una simile barbarie . Molinero, L., Spanglish. [www.elcastellano.org/spangli.html] 42 Ibid. 45 CAPITOLO II L ANALISI DEI QUESTIONARI 2.1 I QUESTIONARI E IL CAMPIONE SELEZIONATO Spanglish Spanglish. 43 Vedi appendice 1 46 44 Vedi appendice 2 47 2.2 IL REPERTORIO LINGUISTICO 48 spanglish spanglish spanglish spanglish spanglish spanglish 49 spanglish spanglish 2.3 RAPPORTI CON IL PAESE D ORIGINE 50 2.3.1 Importanza dello spagnolo (tav. 14) 2.4 ATTIVITÁ spanglish 51 2.4.1 In che lingua pensi? E in quale sogni? 45 Vedi Mercado, C. I., 2001, The Learner: Race , Ethnicity , and Linguistic Difference , in Richardson, V., 2001, Handbook of Research on Teaching, IV ed., American Educational research Associacion. p. 671. 52 spanglish; spanglish 2.5 EDUCAZIONE BILINGUE 53 2.6 OPINIONE SULLO SPANGLISH spanglish. spanglish spanglish spanglish 54 2.7 GLI IMMIGRATI CHE HANNO TRASCORSO UNA PARTE SIGNIFICATIVA DELLA LORO VITA IN UN PAESE LATINO 55 2.8 IL NETWORK SOCIALE n e tw ork s ociali. densi multipli 46 Rickford, P.L. 2002, How Linguists Approach the Study of Language and Dialect . [www.modern-languages.qmul.ac.uk/adger/EDS/rickford.pdf] 56 S ocial n e tw ork s , w h ich go bey on d k in s h ip (b lood rela tion s ) an d fictive k in s h ip (clos e frien d s w h o are lik e fam ily ) an d in clu d e in s titu tion al rela tion s h ip s s u ch a s co-w ork ers an d ch u rch , m ay pla y an im portan t role in th e s ocializ a tion of ch ild ren . 47 spanglish 47 Mercado, C.I., 2001, p. 682. I network sociali, che vanno oltre le relazioni di sangue e le parentele fittizie (amici stretti che sono come della famiglia) e includono relazioni istituzionalizzate come il rapporto tra colleghi e la chiesa, possono giocare un ruolo importante nella socializzazione dei bambini. 57 2.9 48 SESSO/GENERE COME VARIABILE LINGUISTICA Rickord, P.L., 2002. 58 spanglish 2.10 UN ANALISI FINALE E UN ESEMPIO CONCRETO 59 spanglish spanglish 60 E. + spagnolo inglese S. + inglese S1 + inglese + inglese spagnolo B. spagnolo S2 + inglese 61 CAPITOLO III BILINGUISMO ED EDUCAZIONE BILINGUE 3.1 49 LO STUDENTE BILINGUE NEGLI STATI UNITI Mercado, C.I., 2001. 62 50 Zentella, A.C.,1997. 63 English Lan gu age Le arn ers 3.1.1 La razza 51 Mercado, C.I, 2001, p. 673. 64 3.1.2 L etnia 65 66 alienazione: dualismo separatismo: negoziazione: 52 Mercado, C.I., p. 678. 67 3.1.3 Differenze linguistiche tra gli scolari. Eas t Harlem El B arrio 68 53 54 Zentella, A.C., 1997. Mercado, C.I., 2001. 69 55 Ivi, p. 684. 70 3.1.4 La preparazione degli insegnanti 71 3.2 L ISTRUZIONE NEGLI STATI UNITI 72 The System of Education in the U.S.A.57 Doctor s degree (Ph.D.) ELEMENTARY EDUCATION SECONDARY ED. HIGHER EDUCATION Postgraduate studies 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 Master s Degree (M.A.) Graduate studies Technical institute Private career school 4-year high school Junior college Undergraduate studies Senior high school Junior high school Elementary school kindergarten Nursery school 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Bachelors s Degree (B.A.) High school diploma Grade (=school year) AGE 56 Vedi Laaksonen, L. Hispanics and Education in the U.S.A., United States Education Student Paper, Department of Translation Studies, University of Tampere. [www.uta.fi/FAST/US5/PAPS/hispaned.html] 57 Fiedler, E., Jansen, R., Norman- Risch, M.,(1996), America in close-up, Edimburgh: Logman, p. 188. 73 3.3 L EDUCAZIONE BILINGUE Bilingual Ed u ca tion Act Civ il Righ ts Act Du al im m ers ion program o tw o-w a y Main ten a n ce progra m o la te exit B E: Tran s ition al progra m o e a rly ex it B E: B E: 58 Vedi Osorio-O dea, P.,(2000), Bilingual Education: An Overview, CRS Report for Congress, p. 2-3. [http:// usinfo.state.gov/usa/infousa/educ/reports/biling.pdf] 74 s u b m ers ion program s sink or swim Lim ited En glis h Proficien t 59 Ibid. Ibid. 61 Bilingual Education [www.edb.utexas.edu/coe/depts/CI/bilingue/be-def.html] 60 75 76 3.3.1 Perché conservare le lingue originarie? Cres cita accad em ica e cogn itiv a: Aiu ta con i con flitti d id en tità: Valori fam iliari: 62 Vedi Osorio O dea. Crawford, J., (1999) Heritage Languages in America: Tapping a Hidden Resource. [http://ourworld.compuserve.com/homepages/JWCRAWFORD/HL.htm] 63 77 Van taggi Vitalità di ca rriera: cu ltu rale: 3.3.2 L educazione bilingue ha funzionato? 64 Vedi Osorio-O dea. 78 65 Duignan, P. Bilingual Education: Yes or No? [www-hoover.stanford.edu/publications/he/22/22g.html] 66 Id, Multilingual and Multicultural Education: A Positive Approach. [www-hoover.stanford.edu/publications/he/22/22d.html] 79 3.3.3 Le opinioni contrastanti sull educazione bilingue B ilin gu al Ed u ca tion Act 67 Vedi appendice 3. 80 No Ch ild Left B eh in d Act 68 Id, The Case for and against Bilingual Education. [www-hoover.stanford.edu/publications/he/22/22c.html] 69 Crawford, J., (2002) The Bilingual Education Act 1968-2002. [http://ourworld.compuserve.com/homepages/JWCRAWFORD/T7obit.htm] 81 70 Fact Sheet: No Child Left Behind Act,(2002). [www.whitehouse.gov/news/release/2002/01/print/20020108.html] 71 Ibid. e No Child Left Behind, (2003), United States General Accounting Office., p. 1 [www.gao.gov/new.items/d03631.pdf] 82 83 APPENDICE 1 IL QUESTIONARIO (nombre): (sexo):_______________________________________________ (edad):_________________________________________________ (lugar de nacimiento): (dirección):__________________________________________ e s ta d o civ il): s in gle (soltero/a) s in gle b u t livin g with a m a t e wh o is (soltero pero vive en pareja con un/una) la t in o/ a n on for eign er fr om (extranjero de) m a r r ied t o a (casado con un/una) la t in o/ a n on for eign er fr om (extranjero de) s ep a r a t ed (separado) d ivor ced (d ivorcia d o) wid ow/ er (viudo/a) (grad o d e e s cu ela m á s alto) ju n ior h igh s ch ool (e s cu ela in term ed ia) h igh s ch ool (escuela superior) (Trab a jo) Office wor k (trab a jo d e officin a ) S a les (ven ta s ) E d u ca t ion (Educación) Th e Ar t s (la s arte s La w en for cem en t (trabajo con la ley) Hea lt h s er vices (s e rv icios d e la s alu d ) S ocia l wor k (Trab a jo s ocial) Non organizaciones sin lucro) Ot h er (otro) 84 (¿Qué idioma le hablaban sus padres durante su niñez?) E n glis h (inglés) S p a n is h (español) (spanglish) (otro) (¿Qu é id iom a s h ab la?) muy bien) (Bien) No muy bien) (inglés) (español) (spanglish) (otro) (¿En qu é id iom a te s ie n te s m á s cóm od o com u n icán d ote ?) E n glis h (inglés) S p a n is h (español) (spanglish) (otro) (¿Qu é id iom a h ab la con s u s fam iliare s m á s cercan os ?) E n glis h (inglés) S p a n is h (español) (spanglish) (otro) (¿Y con s u s a m is ta d e s ?) E n glis h (inglés) S p a n is h (español) (spanglish) (otro) (¿qué idioma/s usa más en su trabajo?) E n glis h (inglés) S p a n is h (español) (spanglish) (otro) 85 (¿S e com u n ica con s u fam ilia y / o am is ta d e s e n p a is e s la tin os ?) no (¿Con qu é frecu en cia?) d a ily (tod os los d ía s ) week ly (u n a ve z a la s e m an a ) on ce a m ou n t h (una vez al mes) t wice a m ou n t h (d os vece s al m e s ) n ever (nunca) ot h er (otro) ¿Cómo se comunica con ellos?) t elep h on e (teléfono) let t er s (ca rta s ) e (correo electrónico) ot h er (otro) (¿Cu án im p orta n te e s h ab lar e s p a ñ ol p ara u s te d ?) ver y im p or t a n t (m u y im p orta n te) im ( im p orta n te ) n ot im p or t a n t (n o m u y im p orta n te ) (¿s i e s im p ortan te , por qué?) t o com m u n ica t e wit h fa m ily a n d fr ien d s (para comunicar con s u fam ilia y am igos ) for wor k (p ara trab a ja r) for t (p ara v ia ja r) for cu lt u r a l id en t it y (p ara m an te n er s u id e n tid ad cu ltu ra l) ot h er (otro) (¿En qué id iom a e s crib e s u s n ota s y carta s ?) E n glis h (inglés) S p a n is h (español) (spanglish) (otro) 86 (qué actividades hace en): (inglés) (español) (spanglish) (vee deporte) (vee la televisión) (e s cu ch a la música) (lee) (escribe) (utiliza el ordenador) (com u n ica con los am igos ) (comunica con su pareja) organ iz acion e s la tin a s ?) (¿qué tipo?) en vir on m en t a l (am b ien tal) p olit ica l (política) r eligiou s (religiosa) ed u ca t ion a l (educación) cu lt u r a l (cultural) ot h er (otro) yes (¿Es tá e nvue lto en no (¿En qué idioma piensa?) E n glis h (inglés) S p a n is h (español) (spanglish) (otro) (¿En qué idioma sueña?) E n glis h (inglés) S p a n is h (español) (spanglish) (otro) 87 (¿Qué piensa de la educación bilingüe?) .......................................................................................................... .................................................................................................................. .................................................................................................................. (¿Qué piensa del spanglish?) ......................................................................................................... .................................................................................................................. ................................................................................................................. MUCHAS GRACIAS POR SU COLABORACIÓN 88 PARTE ESPECIAL PARA LOS LATINOS QUE CRECIERON EN PAISES LATINOS (¿En qué pais creció?) _________________________ (¿Cu án tos añ os v iv ió allí?) _________________________ (¿Qué id iom a h ab lab a e n casa?) __________________ (¿Hab lab a u n p oco d e in glé s?) no (¿Dónde?): a t h om e (en su casa) a t s ch ool (en la e s cu ela) wit h fr ien d s (con s u s am igos ) ot h er (otro)__________________ (¿Cu án tos a ñ os fu e a la e s cu ela en s u p a is n a ta l?)________________ (años) (¿Tra b a jab a e n s u p a is n a ta l?) yes no (¿Qué tipo de trabajo?)________________ (¿Hab lab a in glé s en s u trab a jo?) no (¿Por qué vino en los E.U.?) (p ara trab a ja r) (para estudiar) ( para ganar dinero y volver a su país) (por problemas políticos y religiosos) (p ara a lcan z ar s u fam ilia o cónyuge) (otro) 89 (¿Después de cuanto tiempo estuvo cómodo hablando inglés?) _________ (meses) (años) (¿Cu án im p ortan te e s s er bilingüe?) ver y im p or t a n t (m u y im p orta n te) im p or t a n t ( im p orta n te ) n ot im p or t a n t (n o m u y im p orta n te ) (¿Piensa qu e e s tá p e rd ie n d o s u cap acid ad d e h ab lar e s p añ ol?) yes n o (¿Por qué?) MUCHAS GRACIAS POR SU COLABORACIÓN 90 APPENDICE 2 GRAFICI TAV. 1 Classi d'età 7% 6% 10% 14% 29% 34% 14-20 21-30 31-40 41-50 51-60 >60 TAV. 2 Luogo di nascita South Am. 18% Centr. Am. 4% Europe 1% Puerto Rico 19% Mexico 14% Caribe 8% USA (no NY) 6% NY 30% 91 TAV. 3 Stato civile 52,3% 14,0% 3,5% 3,5% 3,5% 23,3% Single, divorced, separated, living alone Single living w ith a non-latino Married to a non-latino Single living w ith a latino Married to a latino Married to a foreigner TAV. 4 Istruzione 1% 8% 33% 58% Elementary JHS HS UN 92 TAV. 5 Occupazione arts 32% education office 29% health services law factory sales 7% 5% 10% 4% 2% 9% 1% librarian restaurant 1% other TAV. 6 Lingua dell'infanzia English 70% Engl. & Spanish Spanish Spanish & Spanglish Spanglish 3% 11% 3% 2% 2% 9% Engl., Spanish & Spanglish Engl. & Spanglish 93 TAV. 7 Lingua abituale 44% English Engl. & Spanglish 7% Spanglish Spanish 2% 9% Engl. & Spanish 38% TAV. 8 Grado di conoscenza della lingua 60% 53,5% 51,2% 50% 40% 32,6% 25,6% 30% 19,8% 20% 17,4% 14,0% 10,5% 4,7% 3,5% 10% 2,3% 1,2% 0% Eng. Spanish Not w ell Well Spang. Other Very w ell 94 TAV. 9 Lingua parlata con i parenti 57% english english & spanish spanish spanish & spanglish spanglish 10% 1% 10% 18% eng. + spa. + spang english & spanglish 1% 3% TAV. 10 Lingua usata con gli amici 29% 11% english english & spanish spanish spanglish 16% 36% 1% eng. + spa. + spang english & spanglish 7% TAV.11 LIngua usata sul posto di lavoro 65% english english & spanish spanish spanish & spanglish spanglish 10% 1% 5% eng. + spa. + spang eng. & other 9% 1% 9% 95 TAV.12 Frequenza rapporti con paese d'origine other 14,0% never 9,3% tw ice a month 12,8% 25,6% monthly 33,7% w eekly daily 4,7% 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% TAV.13 m ezzi di com unicazione 52% telephone never comm. tel.+lett+mail tel & e-mail 6% letter 13% telephone & letter e-mail 5% 1% 3% 20% 96 TAV. 14 Importanza dello spagnolo 68,3% 67,1% 70% 60% 39,0% 50% 40% 20,7% 30% 20% 10% 0% family & friends w ork travel cultural identity TAV. 15 liste di cose 32% english spanish english & spanish spanglish 9% 51% eng. + spa. + spang english & spanglish 1% 6% 1% TAV. 16 attività 80% 69% 70% 70% 64% 59% 59% 57% 60% 51% 50% 40% 71% 69% 60% 49% 48% 43% 31% 33% 30% 20% 47% 22% 20% 13% 14% 12% 9% 8% 10% 2% 0% watch sport watch TV Listen to music Read English Write Spanish Use PC With Friends With mate Spanglish 97 TAV. 17 Lingua in cui si pensa 5% english 48% english & spanish spanish 34% spanish & spanglish english &spanglish spanglish 2% 10% 1% TAV. 18 Lingua in cui si sogna 7% 48% english english & spanish spanish spanish & spanglish 37% spanglish 6% 2% TAV. 19 Organizzazioni Latino-americane educational 27% cultural 28% other 7% political 21% religious 98 TAV. 20 Paesi d'origine 23% South America central america 30% Caribbean Islands 47% TAV. 21 Anni vissuti nel paese d'origine 27% 30% 25% 18% 20% 16% 16% 14% 9% 15% 10% 5% 0% <10 11-15 16-20 21-25 26-30 >30 TAV. 22 Lingua parlata in casa 87% english spanish english and spanish 3% 10% 99 TAV. 23 Dove si parlava inglese 2% 7% 5% 14% ho me scho o l 5% with friends ho me, scho o l & friends 20% never o ther places ho me and scho o l scho o l and friends 31% ho me and friends 5% 11% TAV. 24 Anni di scuola nel paese d'origine 41% 45% 41% 40% 35% 30% 25% 20% 11% 15% 5% 10% 2% 5% 0% <5 6-10 11-15 16-20 >20 TAV. 25 Perchè negli USA 23% 25% 20% 18% 20% 11% 15% 11% 10% 10% 5% 2% 5% m on ey on ey w or k ,s tu dy an d an d m ot he r sc ho ol fa m i ly re un i te to co m e an d po l ./ re l. ba ck ud y st m on ey w or k 0% 100 TAV. 26 Tem po im piegato per parlare inglese 61% 8% 5% 1-3 mounths 18% 8% more than 3 months 1-3 years 4-6 years more TAV. 26 Lavoro svolto nel paese d'origine other 36% no job 41% sales 2% factory 5% office 5% education 11% 101 Spanish English dreaming l. thinking l. 10,0% 6, 3% 6, 3% 25 ,0 % 12 ,5 % 18 ,8 % 12 ,5 % 12 ,5 % 50 ,0 % 60,0% lists l. at work 30,0% 25 ,0 % 18 ,8 % 12 ,5 % 68 ,8 % 62 ,5 % 62 ,5 % 70,0% l. w/friends 12 ,5 % 81 ,3 % 87 ,5 % 90,0% l. w/relatives 12 ,5 12 % ,5 % 20,0% 75 ,0 % 80,0% language of election Tav. 28 Network sociale 50,0% 40,0% 0,0% Spanglish 102 el ec tio n spanish english spanglish eng/spanish dr ea m in g th in ki ng l. l. 9, 8% 7, 8% 7, 8% 5, 9% 2, 0% 9, 8% 9, 8% 5, 9% 5, 9% 9, 8% 5, 9% 9, 8% 13 ,7 % 27 ,5 % 27 ,5 % 23 ,5 % 21 ,6 % 23 ,5 % 39 ,2 % 49 ,0 % 45 ,1 % 45 ,1 % 37 ,3 % 43 ,1 % 54 ,9 % 64 ,7 % 60% li s ts l. at w or k 3, 9% 20% 21 17 ,6% ,6 % 30% l. w /fr ie nd s 2, 0% 9, 8% 7, 8% 10% /re la tiv es of 50% l. w la ng ua ge TAV. 29 Genere/donne 70% 40% 0% all 3 lang. 103 el ec tio n spanish english spanglish eng/spanish dr ea m in g th in ki ng l. l. 5, 7% 5, 7% 2, 9% 2, 9% 8, 6% 11 ,4 2, % 9% 11 11 ,4% ,4 11 % ,4 % 17 ,1 % 17 ,1 % 14 ,3 % 11 ,4 % 40 ,0 % 48 ,6 % 45 ,7 % 42 ,9 42 % ,9 % 37 ,1 % 40 ,0 % 37 ,1 % 28 ,6 % 50% li s ts l. at w or k /fr ie nd s 10% 5, 7 5, % 7% 5, 7% 11 ,4 % 51 ,4 % 71 ,4 % 70% l. w 20% 8, 6% 28 ,6 % 40% /re la tiv es of 60% l. w la ng ua ge TAV. 30 Genere/uomini 80% 30% 0% all 3 lang. 104 APPENDICE 3 IL DOCUMENTO PROPOSTO DA Mr HAYAKAWA NEL 1981 97th CONGRESS 1st Session S. J. R. 72 IN THE SENATE OF THE UNITED STATES April 27, 1981 Mr. Hayakawa introduced the following bill; which was read twice and referred to the Committee on the Judiciary JOINT RESOLUTION Proposing an amendment to the Constitution of the United States establishing English as the official language of the United States. Resolved by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Congress assembled (two-thirds of each House concurring therein), That the following article is proposed as an amendment to the Constitution of the United States, which shall be valid to all intents and purposes as part of the Constitution when ratified by the legislatures of three-fourths of the several States within seven years after the date of its submission for ratification: `Article -`Section 1. The English language shall be the official language of the United States. 105 `Section 2. Neither the United States nor any State shall make or enforce any law which requires the use of any language other than English. `Section 3. This article shall apply to laws, ordinances, regulations, orders, programs, and policies. `Section 4. No order or decree shall be issued by any court of the United States or of any State requiring that any proceedings, or matters to which this article applies be in any language other than English. `Section 5. This article shall not prohibit educational instruction in a language other than English as required as a transitional method of making students who use a language other than English proficient in English. `Section 6. The Congress and the States shall have power to enforce this article by appropriate legislation.' 106 APPENDICE 4 ESEMPI DI ARTE SPANGLISH Una provocazione letteraria: il Don Chisciotte in Spanglish. spanglish Don Ch is ciotte spanglish Don Qu ixote. First Parte, Charter Uno72 In u n place te d e La Man ch a of w h ich n om b re n o qu ie to rem em bre arm e, v ivía, n ot s o lon g ago, u n o d e es os gen tle m an w h o alw a y s tien en lan z a in th e rack , u n a b u ck ler an tigu a, a s k in n y cab allo y u n gray h ou n d p ara el ch as e.A caz u ela w ith m ás beef th an m u tón , carn e ch oppe ad a p ara la d in n er, u n om le t p a los S áb ad os , len til p a los Viern es , y algú n p igeon com o d elicacy es pecial p a los Dom in gos , con s u m ían tres cu arers d e s u in com e. El res to lo em ploy ab a en u n a coa t d e broad cloth y en s ok e tes d e veleve tín p a los h oly d ay s , w ith s u s 72 Vedi Ilan Stavans, 2003, Spanglish. The Making of a New American Language, New York: Harper Collins, pp. 253-258. 107 s lippers p a com b in ar, w h ile los otros d ías d e la s em a n a él cu t a figu ra d e los m ás fin os cloth . Lin in w ith él eran u n a h ou s ek eeper en s u s forties , u n a s obrin a n ot y e t tw e n ty y u n lad in o d el field y la m ark eta qu e le s ad d le a b a el ca b allo al gen tlem a n y w ield e ab a un h ook e te pa pod e ar. El gen tlem a n an d ab a por allí por los fifty . Era d e com plex ión robu s ta p ero u n poco fres co en los b ion es y u n a cara lean e ad a y gau n te ad a. La gen te s a bía th a t él era u n e arly ris er y qu e gu s tab a m u ch o h u n te ar. La gen te s ay qu e s u ap pellid o w as Qu ijad a or Qu es a d a h ay d iferen cia d e op in ión en tre aqu ellos qu e h an es crito s obre el s u je to bu t acord an d o w ith la s m u ch as con jectu ra s s e en tie n d e qu e era re ally Qu ejad a. B u t all th is no tien e m u ch a im portan cia pa n u es tro cu en to, provid ien d o qu e al cu en tarlo n o n os s ep am os p a n ad a d e las verdá. It is k n ow n , pu es , qu e el aform en cion ad o gen tlem a n , cu an d o s e la p as a b a b ien , w h ich era cas i tod o el añ o teníael h áb ito d e leer libros d e ch iv ald ría w ith tan ta plea s u ra y d evoción a s to le a d erlo cas i por com p le to a forgote ar s u vid a d e h u n ter y la ad m iración d e s u es ta te . Tan gre a t e ra s u cu rios id a d e in fa tu ación en es te regard e qu e él even ven d ió m u ch os a cres d e tierra s em brarle p a com prar y leer los libros qu e am a b a y carre ab a a s u cas a a s m an y a s él pod ía ob tu v ir. Of tod os los qu e d evoreó, n in gu n o le plas eó m ás qu e los com pu es tos por el fam os o Felician o d e S ilv a , w h o te n ía u n es ty lo lú cid o y plotes in trin cad os th a t w ere tan preciaod s p ara él as perla s ; es pecialm en te cu an d o re ad e ab a es os cu en tos d e 108 a m or y ch allen ge am oros o th a t s e fou n d ean por m u ch os place tes , por ex am ple u n p as s age com o th is on e: Y s e s in tió s im ilarm en te aflicte ad o cu an d o s u s ojos ca y eron en lín e as com o th es e on es : .... El pobre felo s e la p as e ab a a w ak e a d o en las n och es en u n eforte d e d es en trañ ar el m e an in y m ak e s en s e d e p as a je s com o th es e on es , au n qu e Aris totle h im s elf, even if él h ad been res u rrecte ad o p a l propós ito, n o los u n d ers te ab a ta m poco. El gen tlem a n n o es ta b a tran qu ilo en s u m en te por las w ou n d s qu e d io y receb ió Don B elian ís ; porqu e in s p ite d e h ow gre a t los d octores qu e lo tra taron , el pobre felo m u s t h av e been d ejad o w ith s u face y s u cu erpo en tero coverte ad os d e m a rcas y es cars . Pero d ab a th an k s al au tor por con clu ir el libro w ith la prom is a d e u n a in term in a ble ad ven tu ra to com e. Ma n y tim es pen s ab a s e iz e ar la plu m a y literalm en te fin is h e ar el cu en to com o h ad been prom e te ad o, y u n d ou bted ly él w ou ld h a ve d on e it, y w ou ld h ave s u cced e ad o m u y b ien s i s u s pen s am ien tos n o w ou ld h a ve been ocu p ad os w ith es torbos . El felo h ab ló d es to m u ch as veces w ith el cu ra, w h o era u n h obre ed u cad o, grad u ad o d e s igu en z a. S os ten ía larga s d is cu s ion es as to qu ién ten ía el m ejor cab allero, Pa lm erín of En glan d o Am ad ís of Gau l; pero Mas ter Nich olas , el barb ero d el s am e pu eblo, ten ía el h áb ito d e d ecir qu e n ad ie cou ld com e clos e n i cerca to th e 109 Cab allero of Ph oebu s , y qu e s i algu ien com p arars e w ith él, it h ad to be Don Galaor, bró d e Am ad ís of Gau l, for Galaor estab a red y pa tod o y n o era u n o d es os ca b alleros s econ d ra te , y en s u v alor él n o lagu eab a d em a s iad o a trás . En s h ort n u es tro gen tlem an qu ed ó tan in m ers o en s u re ad in th a t él p as ó larga s n och es d au n al d os k d el s on d áu y s on óp y largos d ía s d el h u s m e an d o en s u s libros . Fin alm en te , d e tan poqu ito s leep y tan to re ad in , s u bra in s e d raid ió, y qu ed ó fu era d e s u m en te. Había llen ad o s u im agin ación con every th in qu e h abía re ad iad o, w ith en ch an ta m ien tos , en cou n ters de cab allero, b a ttles d es afíos , w ou n d s , w ith cu en tos d e a m or y d e torm en tos , y w ith all s orts of im pos s ible th in gs , th a t as a res u lt se con ven ció qu e tod os los h ap pen in s ficcion ales qu e im agin e a b a eran trú y tah t eran m ás re ales p a él qu e an ith in els e en el m u n d o. El rem a rcab a qu e el Cid Ru y Díaz era u n cab allero very good , pero qu e n o h ab ía com p aración w ith el Cab allero d e la Fla m in g S w ord , w h o w ith u n a es tocad a h an cortad o en h alfo d os gian ts fierces y m on s tru os os . El prefería a B ern ard o Carp io, w h o en Ron ces v alle h ab ía s la in e ad o a Rolan d , d es p a it e l ch arm d el la tter on e, tak in g ad ven tage d el es ty lo qu e Hercu les u tiliz ó p a s tan gu le ar en s u s arm s a An taeu s , h ijo d e la Tierra. Ta m b ién ten ía m u ch o good p a d ecir d e Morgan te, w h o, th ou gh era p arte d e la ra z a d e gian ts , in w h ich all s on s oberb ios y d e m ala d is pos ición , él w as a fable y w ell ed u cad o. B u t, en cim a d e tod o, él s e ch eris h eab a d e ad m iración por Re in ald o of Mon talb án , es pecialm en te w h en él s a w h im s ally in gu e an d o h a cia fu era of s u cas tillo p a robe ar a 110 tod os los qu e le a precían en s u p a th , or w h en lo im a gin e ab a overs e as th ife an d o la s ta tu e d e Moh am m ed , w h ich , as í d ice la s tory , ra all d eoro. Y él w ou ld h ave en joy ad o u n m an o-a -mano w ith el tra itor Ga lalón , u n priv ilegio for w ich él w ou ld h ave dado a su housekeeper y su sobrina en el same bargain. In efecto, cu an d o s u s w its qu ed a ron s in rep aro, él con ceb ió la id e a m á s ex trañ a ever occu rrid a a u n loco en es te m u n d o. Pa gan ar m ás h on or p a h im s elf y pa s u cou n try al s am e tim e, le parecía fittin y n eces ario con vertirs e en u n cab allero erran t y rom e ar el m u n d o a cab allo, en u n s u it d e arm ad u ra. El w ou ld s alir en qu es t d e ad ven tu ras , p a pon er en prá tica a ll th a t él re ad e ab a en los libros . Arran glaría tod o w ron g, place án d os e en s itu acion es of gre a te s t peril, an d th es e m an ten d ían p a s iem pre s u n om bre en la m em oria. Com o re w ard a por s u v a lor y el m igh t d e s u braz o, el pobre felo pod ía vers e crow n e ad o por los m en os as Em perad or d e Treb iz on d ; y pu es , carriad o por el ex tra ñ o ple acer qu e él fou n d ió en es tos th ou gh ts , in m ed ia ta m en te h e s e t to p u t el plan en m archa. Lo prim ero qu e h iz o fu e bu rn is h e ar old p iez as de arm ad u ra s , lft to h im por s u gre a t-gran d fa th er, qu e por ages w ere arru m b ad a en u n a es qu in a, w ith polvo y olv id o. Los polis h eó y aju s tó a s bes t él cou ld , y lu ego vio qu e falta b a u n a cos a b ie n im portan te: él h ad n o re al clos ed h em le to, bu t u n m rión o h elm e te d e m e tal, d el ty p e qu e u s ab a n los s old ad os . S u in gen u id ad allow e d h im u n rem ed io al d en d ear u n card bord en form a d e h alf-h elm e te, w h ich , cu an d o fu e a ver s i era s tron g as to w ith s tan d e ar u n good s la s h in blow , qu ed ó d es ap poin te an d ; 111 porqu e cu an d o d ribleó s u s w ord y d ió u n cople of golpes , s u cced ió on ly en p erd er u n a s em an a en tera d e lab or. Lo fácil w ith w h ich lo h abía d es troz ad o lo d is tu rbó y d ecid ió h acerlo over. Th is tim e pu s o s trip s d e iron a d en tro y lu ego, con ven cid o d e qu e alred y era m u y s tron g, refrain eó pon erló a tes t otra vez . Instead, lo adoptó then y there como el finest helmete ever. Des pu és s alió a ver a s u cab allo, y alth ou gh el an im a l ten ía m á s crack s en s u s h oofes qu e cu arers en u n re al, y m ás blem is h es qu e l ca b allo d e Gon ela, w h ich ( all s k in y bon es ), n on e th eles s le p areció al felo qu e era u n far b e tter an im al qu e el B u ceph alu s d e Alex an d er or el B ab ieca d el Cid . El s pen t cu a tro d ías com ple te tra tan d o d e encontrar u n n om bre ap ropriad o p a l cab allo; porqu e d ijo to h im s elf so se v ien d o qu e era p rop ied ad d e tan fa m os o y w orth y cab allero, th ere w a s n o ras ón qu e n o tu v iera u n n om bre d e equ al ren om bre. El ty p e d e n om bre qu e qu ería w as on e th a t w ou ld a t on ce in d icar w h a t cab allo it h ad been an tes d e s er prop ied a d d el cab allero erran t y ta m b ién w h a t era s u s s ta tu s pres en te; porqu e, cu an d o la con d ición d el gen tlem an ca m b iara, s u cab allo als o ou gh t to h a ve u n a a pelación fa m os a, u n a h igh s ou n d in on e s u ite d al n u evo ord en d e cos a s y a la n e w profes ión tah t w as to follow ; y th u s , pen s ó m u ch os n om b res en s u m em oria y en s u im agin ación d is card eó m an y oth ers , añ ad ien d o y s u s tra y en d o d e la lis ta. Fin alm en te h in te ó el d e , un nombre that lo impresionó as being sonoroso y al s am e tim e in d ica tivo of w h a t el cab allo h ad been cu an d o era 112 d e s egu n d a, w h ere as ah ora n o era otra cos a qu e el firs t y foremost de los caballos del mundo. Hab ien d o fou n d e ad o u n n om bre ta n ple as in g p a su cab allo, d ecid ió to d o th e s a m e p a h im s elf. Es to requ irió otra s em an a. Pa l fin al d e es e períod o s e h abía ech o a la m en te th e t él as h en ceforth , w h ich com o h as been s ta ted an te s , forw ard eó a los au tores d es te trú cu en to a s u m ir qu e s e llam ab a Qu ijad a y n o Qu es ad a, as otros w ou ld h ave it. Pero rem em bre an d o qu e el v alian t Am a d ís n o era h ap p y qu e lo lam aran as í y n oth in m á s , bu t ad d irió el n om bre d e s u k in gd om y s u cou n try p a cerlos fam ou s tam b ién , y th u s s e llam ó Am ad ís of Gau l; s o n u es tro good cab allero s eleccion ó pon er s u place te d e origen y became for d es ta m an era d ejaría very pla in s u lin aje y con fería h on or a s u cou n try b y tak in s u n om bre y el s u y o en one alone. Y s o, w ith s u s w e ap on s a lred y lim p ias y s u m orión in s h ap e, w ith ap elacion es al cab allo y a h im s elf, él n a tu ralm en te en con tró qu e u n a s ola cos a laqu e ab a: él m u s t s eek iar u n a lad y of w h om él cou ld en am orars e; porqu e u n cab allero erran t s in u n a lad y love w as lik e u n árbol s in leav es n i fru tas , u n cu erpo sin soul. If , d ijo, com o ca s tigo a m is s in es or u n s troqu e d e fortu n a, m e en cu en tro w ith u n gian t, w h ich es u n a th in g qu e le p as a com u n m en te a los cab alleros erran t, y s i lo s la in eo en u n mano-a-m an o o lo corto en tw o, or fin alm en te , s i v an qu is h eo y s e rin d e, w ou ld it n ot be w e ll ten er a algu ien a w h om y o pu edo 113 en viárs elo com o u n pres en te, in ord er p a qu e l gian t, if él is liv in tod a vía, m ay com e in p a arrod illars e fren te a m i s w ee t lad y , an d s ay en ton o h u m ild e y s u m is ivo, Y o, lad y , s oy el gian t Caracu liam b ro, lord d e la is la n d Malin d ran ia, w h o h as been d errote ad o en u n s in gle com b a te por es e cab allero w h o n ever can be prais e ad o en ou gh , Don Qu ixote d e La Man ch a, el s am e qu e m e s en d ió a pres en tarm e before s u Gracia p a qu e Us té d is p on ga as y ou w is h ? Oh , cóm o s e revolotió en es te es p ich n u es tro good gentlema n , y m ás th an n u n ca él pen s ab a en el n om bre th a t é l s h ou ld ofere ar a s u lad y ! Com o d ice el cu en to, th ere w a s u n a very good -look in joven cita d e ran ch o w h o v ivía cerca, w ith w h om él h ad been en am ora d o u n a vez , alth ou gh ella n ever s e d io por en terad a. S u n om b re era Ald on z a Loren z o y d ecid ió th a t it w a s ella th e on e qu e d ebía to h ave el títu lo d e lad y d e s u s pen s a m ien tos . W is h eó p a ella u n n om b re tan good com o h is ow n y qy e con vey era la s u ges tión qu e ra prin cez a or gre a t lad y ; y , en ton ces , res olvió llam arla , porqu e ella era n a tiv a d es e place te. El n om bre era m u s ical to h is oíd os , fu era d e lo ord in a rio y s ign ifican te, lik e los otros qu e s eleccion ó p a h im s elf y s u s th in gs . 114 Capítulo Primero Que trata de la condición y ejercicio del famoso hidalgo don Quijote de la Mancha. 73 En u n lu gar d e La Man ch a, d e cu y o n om bre n o qu iero acord arm e, n o h a m u ch o te m po qu e v ivía u n h id algo d e los d e lan z a en as tillero, ad erga an tigu a, rocín flaco y gald o corred or.Un a olla d e algo m ás v aca qu e ca rn ero, s alp icón las m ás n och es , d ielos y qu ebran tos los s áb a d os , lan tejas los v iern es , algú n p alom in o de añ ad id u ra los d om in gos , con s u m ía n las tres p arte s d e s u h acien d a. El res to d ella con clu ían s ay o d e velarte, calz as d e vellu d o para las fies tras , con s u s p an tu flos d e lo m es m o, y los d ías d e en tres em an a s e h on rab a con s u vellorí d e lo m ás fin o. Ten ía en s u cas a u n a a m qu e p as a b a d e los qu an ren ta s , y u n a s obrin a qu e n o llegab a a los ve in te s , y u n m oz o d e ca m po, y plaz a, qu e a s í en s illab a el rocin com o tom a b a la pod ad era. Fris ab a la ed ad d e n u es tro h id algo con los cin cu en ta añ os . Era d e com plexión recia, s eco d e carn es , en ju to d e ros tro, gran m ad ru ga d or y am igo d e la caz a. Qu ieren d ecir qu e te n ía el s obren om bre d e Qu ijad a, o Qu es ad a, qu e en es to h ay a lgu n a d iferen cia e n los au tores qu e d es te ca s o es crib en : au n qu e por con jectu ra s veros ím iles s e d eja en te n d er qu e s e llam ab a Qu e jan a. Pero es to im p orta p oco a n u es tro cu en to; b as ta qu e en la n arración d él n o s e s alga u n punto de la verdad. 73 Cervantes, M., 2000, Don Quixote de la Mancha, Madrid: Catedra, p. 97. 115 Es , pu es , d e s ab er qu e es te s obred ich o h id algo, los ra tos qu e es ta b a ocios o (qu e eran los m á s d el añ o), s e d ab a a leer libros d e cab allería s con tan ta afición y gu s to, qu e olvid ó cas i d e tod o p u n to el ejercicio d e la caz a, y au n la ad m iración d e s u h acien d a: y llegó a tan to s u cu rios id a d y d es a tin o en es to, prar libros d e cab allería s en qu e leer, y a s í, llevó a s u cas a tod os cu an tos pu d o h a ber d ellos ; y d e tod os , n in gu n os le p arecían tan b ien com o los qu e com pu s o el fa m os o Felician o d e S ilv a, porqu e la clarid ad d e s u pros a y aqu ellas in tricad as raz on e s s u y as qu iebros y cartas d e d es afíos , d on d e en m u ch a s p arte s h allab a e s crito: Y ta m b ién cu an d o leía:.... Con es ta s raz on es perd ía el pobre cab allero el ju icio, y d es veláb a s e por en ten d erla s y d es en trañ arles el s en tid o, qu e n o s e lo s acara n i las in ten d iera el m es m o Aris tóteles , s i res u citara p ara s olo ello. No es tab a m u y b ien con la s h erid as qu e d on B elian ís d ab a y recibía, porqu e s e im agin ab a qu e, por gran d es m ae s tros qu e le h u b ies en cu rad o, n o d ejaría d e ten er el ros tro y tod o el cu erpo llen o d e cica trices y s eñ ales . Pero, con tod o, ala b ab a en s u au tor aqu el aca b ar s u lib ro con la prom e s a d e aqu ella in acab ab le aven tu ra, y m u ch gas veces le vin o d es eo d e tom ar la pu m a y d alle fin al p ie d e la le tra, com o allí s e prom e te; y s in d u d a algu n a lo h iciera, y au n s aliera con ello, s i 116 otros m a y ores y con tin u os pen s am ie n tos n o s e lo es torb aran . Tu vo m u ch as veces com peten cia con el cu ra d e s u lu gar (qu e era hombre dcoto, graduado en Sigüenza) sobre cuál había sido m ejor cab allero: Pa lm erín d e In gla terra o Am a d ís d e Gau la; n o m as m a es e Nicolá s , b arb ero d el m es m o p u eblo, d ecía qu e n in gu an o llegab a al cab allerro d el febo, y qu e s i algu n o s e le pod ía com p arar, era d on Galaor, Herm an o d e Am ad ís d e Gau la, p orqu e ten ía m u y a com od ad con d ición p ara tod s o: qu e n o era ca b allero m elin d ros o, n i tan llorón com o s u h erm an o, y qu e el lo d e la v alen tia n o le ib a en z a ga. En res olu cíon , él s e en fras có tan to en s u le tu ra, qu e s e le p as ab an las n och es ley en d o d e claro en claro, y los d ias d e tu rb io en tu rb io; y as í, d el poco d orm ir y d el m u ch o leer s e le s ecó el celebro d e m an era qu e vin o a perd er el ju icio, Llen ós ele la fan tas ía d e tod o aqu ello qu e leía en los libros , as í d e en can ta m en tos herid as , com o requ iebros , de pen d en cia s , a m ores , b a ta llas , torm en ta s y d es afíos , d is p ara te s im p os ib les ; y as en tós ele d e tal m od o en la im a gin ación qu e era verd ad tod a aqu ella m áqu in a d e aqu ellas s on ad as s oñ ad as in ven cion es qu e leía, qu e para él n o h ab ía otra h is toria m á s cierta en el m u n d o. Decía el qu e el Cid Ru y Díaz h a bía s id o m u y bu en cab allero, pero qu e n o ten ia qu e ver con el Cab allero d e la Ard ien te Es p ad a, qu e d e s olo u n revés h ab ía p artid o por m ed io d os fieros y d es com u n ales gigan te s . Mejor es tab a con B ern ard o d el carp io, porqu e en Ron ces v alle Había m u erto a Rold án el en can ta d o, v alié n d os e d e la in d u s tria d e Hércu les , cu an d o a h ogó a An teo, el h ijo d e la Tierra, en tre los braz os . 117 Decía m u ch o b ien d el giga n te Morgan te, porqu e, con s er d e aqu ella gen eración gigan te a, qu e tod os s on s ob erb ios y d es com ed id os , él s olo era fable y b ien criad o. Pero, s obre tod os , es tab a b ien con Rein ald os d e Mon talb án , y cu an d o e m allen d e robó aqu el íd olo d e Mah om a qu e era tod o d e oro, s egú n d ice s u h is toria. Diera él por d ar u n a m an o d e coces al tra id or d e Galalón , al ama que tenía y aun a su sobrina de añadidura. En efecto, rem a ta d o y a s u ju icio, v in o a d ar en el m á s es trañ o p en s am ien to qu e ja m ás d io loco en el m u n d o, y fu e qu e le p areció con ven ible y n eces ario, a s í p ara e l au m en to d e s u h on ra com o p ara el s erv icio d e s u repú blica, h acers e cab allero an d an te, e irs e p or tod o el m u n d o con s u s a rm as y cab allo a bu s car la s aven tu ras y a ejercitars e en tod o aqu ello qu e él h abía leíd o qu e los d es h acie n d o ocas ion es tod o ca b alleros gén ero de an d an te s a grav io, y s e ejercitab an , pon ién d os e en y peligros d on d e, acab án d olos , cobras e e tern o n om bre y fam a. Im agin áb as e el pobre y a coron ad o por el v alor d e s u braz o, por lo m en os , d el m ie n tos , llevad o d el es trañ o gu s to qu e en ellos s en tía, s e d io pries a a p on er en efecto lo qu e deseaba. Y lo prim ero qu e h iz o fu e lim p iar u n a s arm as qu e h ab ían s id o d e s u s b is ab u elos , qu e, tom ad a s d e orín y llen as d e m oh o, lu en gos s iglos h ab ía qu e es tab an pu es tas y olvid ad as en u n rin cón . Lim p iólas y ad erez óla s lo m ejor qu e pu d o; pero v io qu e ten ían u n a gran falta, y era qu e n o ten ían celad a d e en caje, s in o m orrión s im ple; m as a es to s u plió s u in d u s tria, porqu e d e carton es h iz o u n m od o d e m ed ia celad a, qu e, en cajad a con el 118 m orrión h avcían u n a ap aren cia d e celad a e n tera. Es verd ad qu e p ara prob ar s i era fu erte y pod ía es tar a l ries go d e u n a cu ch illad a, s acó s u es p ald a y le d io d os golpes , y , con el prim ero y en u n p arecerle m al la facilid ad con qu e la h ab ía h ech o ped az os , y , por as egu rars e d es te peligro, la torn ó a h acer d e n u evo, pon ién d ole u n a b arra s d e h ierro por d e d en tro, d e tal m an era, qu e él qu ed ó s a tis fech o d e s u fortale z a, y s in qu erer h acer n u ev a experien ciad ella, la d ipu tó y tu vo por celada finísima de encaje. Fu e lu ego a ver s u rocín , y a u n qu e te n ía m ás cu artos qu e u n re al y m ás tach as qu e el cab allo d e Gon ela, qu e le p areció qu e n i el B u céfalo d e Alejan d ro n i B ab ieca el d el Cid con él s e igu alab an . Cu a tro d ia s s e le p as aron en im agin ar qu é n om bre le pon d ría; porqu e (s egú n s e d ecía él a s í m es m o) n o era raz ón qu e cab allo d e cab allero tan fam os o, y tan bu en o él por s í, es tu v ies e s in n om bre con ocid o; y a s í procu rab a acom od ars ele d e m a n era qu e d eclars e qu ién h abía s id o an te s qu e fu es e d e cab allero an d a n te, y lo qu e era en ton ces ; pu es es tab a m u y pu es to en raz ón qu e, m u d a n d o s u s eñ or es tad o, m u d as e él ta m b ién el n om bre, y [le] cobras e fam os o y es tru en d o com o con ven ía a la n u ev a ord en y a l n u evo ejercito qu e y a profes ab a; y as í, d es pu és d e m u ch os n om bres qu e form ó, borró y qu itó, añ ad ió, d es h iz o y torn ó a h acer en s u m em oria e im agin ación , al fin le vin o a llam ar , n om bre, a s u p arecer, an tes d e lo qu e ah ora era, qu e era an te s y primero de todos los rocines del mundo. 119 Pu es to n om bre, y tan a s u gu s to, a s u cab allo, qu is o pon érs ele a s í m is m o, y en es te pen s am ien to d u ró otro och o d ías , y al cab o s e v in o a lla m ar d e d on d e, com o qu ed a d ich o, tom a ron ocas ión los au tores d es ta tan verd ad era h is toria qu e s in d u d a s e d ebía d e llam a r Qu ijad a, y n o Qu es ad a, com o otros qu is ieron d ecir. Pero acord án d os e qu e e l v aleros o Am ad ís n on s olo s e h ab ía con ten tad o con llam ars e Am ad ís a s ecas , s in o qu e añ ad ió el n om bre d e la s u y a y llamarse , con qu e, a s u p arecer, d eclarab a m u y a l vivo s u lin aje y p a tria, y la h on rab a con tomar el sobrenombre della. Lim p ias , pu es , s u s arm a s , h ech o d el m orrión cela d a, pu es to n om bre a s u rocín y con firm á n d os e a s í m is m o, s e d io a en ten d er qu e n o le faltab a otra cos a s in o bu s car u n a d a m a d e qu ien en a m orars e; porqu e el cab allero an d an te s in am ores era árb ol s in h ojas y s in fru to y cuerpo sin alma. Decíase él: - S i y o, p or m alos d e m is pecad os , o por m i bu en a s u erte, m e em cu en tro por ah í con a lgú n giga n te, com o d e ord in ario le s acon tece a los cab alleros an d an te s , y le d errib o d e u n en cu en tro, o le p a rto por m itad d el cu erpo, o, fin alm en te, le ven z o y le rin d o, ¿n o s erá b ie n ten er a qu ien en viarle pres en ta d o, y qu e en tre y s e h in qu e d e rod illas an te m i d u lce s eñ ora, y d iga con voz h u m ild e y ren d id o; - Y o, s eñ ora , s oy el gigan te Caracu lia m bro, s eñ or d e la in s u la Malin d ran ia, a qu ien ven cióe en s in gu la r b a talla el jam á s com o s e d ebe a lab ad o cab allero d on Qu ijote d e la Man ch a, el cu al m e m an d ó qu e m e 120 pres en ta s e an te vu es tra m erced p ara qu e la vu es tra gran d ez a d is pon ga d e m í a s u talan te ? ¡Oh , cóm o s e h olgó n u es tro bu en ca b allero cu an d o h u bo h ech o es te d is cu rs o, y m ás cu an d o h alló a qu ien d ar n oim bre d e s u d a m a! Y fu e, a lo qu e s e cree, qu e en u n lu gar cerca d el suyo había una moza labradora de muy buen parecer, de quien él u n tie m poo an d u vo en am orad o (au n qu e, s egú n s e en tien d e, ella jam á s lo s u po n i le d io ca ta d ello). Llam áb as e Ald on z a Loren z o, y a és ta le p areció s er b ien d arle títu tlo d e s eñ ora d e s u s pen s a m ien tos ; y bu s cán d os e n om bre qu e n o d es d ijes e m u ch o d el s u y o, y qu e tiras e y s e en cam in as e al d e prin ces a y gran s eñ ora, v in o a llamarla , porqu e era n a tu ral d el Tobos o; n om bre, a s u p arecer, m ú s ico y peregrin o y s ign ifica tivo, com o tod os los d em ás qu e a él y a s u s cos as h abía pu es to. Poesie, canzoni e fumetti. spanglish 121 Holidays of El Barrio Valentines day In El Barrio. Roses are picked from y ou r ab u elitas h ou s e And candy is in the candy flak e p a in t job of y ou r low w w ride and love.... It's in th e b ack s e a t. St. Patricks day In El Barrio Nobody gets pinched cuz everybody carries a nickle bag in their back pocket and th e m ocos ito k id s s m ile cu z hey, they have theirs. Halloween in El Barrio. Doors get knocked on an d y ou pray it's n ot th e police tellin g y ou s h e's gotte n run over. Halloween in El Barrio little k id s w e ar th e ir fa th ers ' cloth es an d p a in t th e ir faces w ith their mothers make up and s mile when a penny is thrown into their hollow bags and frown When they come home and see all the treats they've received son las fru tas d el fil. Thanksgiving Day In El Barrio. 122 All your relatives are outside y ou r ab u elitas h ou s e becu a s e th e y all can 't fit inside. Tias y ab u elitas cook u p chismes and you all give thanks... Even though for the rest of the year, you're gonna eat tortillas, frijoles, y arroz gracias a d ios ? Christmas day in El Barrio... The only thing kids will be unwrapping son los ta m alitos de sus ab u elitas an d ... New Years Day In El Barrio? Man , it's ju s t an oth er d ay there's alot of drunk motherfuckers screaming and gun shots going off in the air S o y ou k n ow th e n e w y e ar a in 't gonna bring NO change so Holidays... w ill alw a y s rem a in th e s a m e in El Barrio. spanglish 123 I m d ow n , an oth er fried h is p an o On e of th e m an y of th e la tin d e es te a ñ o And I got plenty for the Jennies tryin to hound dog B u t w a it, th e y re clow n in on m e cau s e of m y la n gu age I have to tell em straight up, its called S p an glis h Now w h o s on h tr p in ga th a grin go Trying to get paid, from the funky bilingual. The cup of life, this is the one Now is th e tim e, d on t ever s top Pu s h it alon g, gotta be strong Pu s h it alon g, righ t to th e top. Com o Ca in o y Abel, es u n partid o cru el Tienes che pelear por una estrella Consigue con onor, la copa del amor Para sobrevivir y luchar por ella Luchar por ella (yeah) Do y ou really w an t it (y e ah ) Spanglish La Cucaracha 74 74 Vedi Racine, M., Cartoonist Speaks in Spanglish, 22 Dec. 2002 The Houston Chronicle [http://advancement.sdsu.edu/marcomm/news/clips/Archive/Jan2003/010203/010203] 124 75 Striscia 1: puoi parlare inglese o spagnolo ma non entrambi allo stesso tempo / Lo Spanglish è il modo di parlare delle classi basse/ papà, non sapevo che te la prendessi tanto sulla purezza della lingua! 125 76 Striscia 2: - Un Lattè lungo alla cannella per Alicia. Grazie! / Cuco, hai visto? Ha ordinato un caffè e le ha dato un tè. smettila. / -un cappuccino corto alla vaniglia per Mike. grazie!/ - Dude hai visto? No./ Penso di aver scoperto una nuova teoria!/ - una cioccolata moka tripla per Oso/ Ok, Einstein Chicano, vado a ordinarti qualcosa da bere che ti soddisfi.. Grande!/ - Mi scusi qual è il suo drink al caffè più leggero? decaffeinato. 126 BIBLIOGRAFIA New World Spanish Language in the USA Comunicare nella torre d i B ab ele. Repertori plu rilin gu i n ell Italia d i oggi, Il nuovo teatro, 1947-1970, Tropical Rains : A Bilingual Downpour, America in Close-Up, The Oxford Companion to the English Language, The B es t of Ou r Ch ild ren : La tin a/ o Voices on Literacy 127 Handbook of Research on Teaching, Language Maintenance Among New York Puerto Ricans, Spanish Language Use and Public Life, S om e tim es I ll S ta rt a S en te n ce in S p an is h y Term in o en Es pañ ol : Tow ard a ty pology of cod es w itch in g, S p an is h in th e Un ited S ta te s . Sociolinguistic Aspects El Es pañ ol d e los Es tad os Un id os : el Lenguage de los Hispanos, Spanglish: the Making of a New American Language Language Variety Among Puerto Ricans, Language in the USA 128 Growing up Bilingual, A Ne w Y ork s i Vacu n a la Ca rpe ta . Alarma por la Proliferación del Espanglish en Internet El Es p an glis h y S u s Accid en te s Bilingual Education Espanglish en Internet y en la Computación In form á tica Heritage la n gu ages in Am erica: Tapp in g a Hid d en Res ou rce. 129 The Bilingual Education Act 1968-2002 Th e Ca s e for an d Again s t B ilin gu al Ed u ca tion Multilingual and Multicultural Ed u ca tion : A Pos itive Approach B ilin gu al Ed u ca tion : Since 1986. B ilin gu al Ed u ca tion : Y es or No? El Espanglish: Análisis y Explicación. El Es p a n glis h Cobra Vid a en las Calles d e Nu ev a York. 130 Fact Sheet: No Child Left Behind, Diccionario de Spanglish. Hablar Spanglish es Devaluar el Español. Hispanic Business Impulsor del Spanglish Desafía a Profesores, Traductores y Lin gü is ta s Should English Be the Law? Spanglish: The History and Language of Spanish-Speaking People in the U.S.A., 131 His p an ics an d Ed u ca tion in th e US A, Interview w ith Ilan S tav an s Spanglish No Child Left behind Act, El S p an glis h n ace d e la n eces id ad , Bilingual Education: An Overview How Linguists Approach the Study of Lan gu age an d Dialect. 132 If My Moth er Kn e w S h e W ou ld Kill Me S p an glis h : En glis h s As s a u lt on S pan is h . Pa rt 2 : How En glis h Words Become Spanish. El v igor d el s p an glis h 133