inglese e spagnolo a contatto: lo spanglish e il

Transcripción

inglese e spagnolo a contatto: lo spanglish e il
UNIVERSITÁ DEGLI STUDI DEL PIEMONTE
ORIENTALE AMEDEO AVOGADRO
Facoltà di Lettere e Filosofia - Vercelli
Corso di Laurea in Lingue e Letterature Straniere
Tesi di Laurea in:
STORIA DELLA LINGUA INGLESE
INGLESE E SPAGNOLO A CONTATTO: LO SPANGLISH E
IL BILINGUISMO NEGLI STATI UNITI
Relatore:
Prof. Gerardo Mazzaferro
Tesi di laurea di:
Leone Stefania Teodora Anna
Matricola n. 9926634
Anno accademico 2003/2004
Ai miei genitori, a mio fratello
e a ch i m i h a t r a sm esso l a m or e p er lo studio
Giugno, 2004
2
Ringraziamenti
Rivolgo un ringraziamento particolare al
Professor Gerardo Mazzaferro per la grande
disponibilità e per aver accettato di seguire
la mia tesi, nonostante la fine del suo
incarico a Vercelli.
Vorrei anche ringraziare tutte le persone che mi
hanno aiutato nella realizzazione di questa
tesi durante la mia permanenza a New York,
in particolare Estella Natal, il cui aiuto è stato
preziosissimo sia negli Stati Uniti sia in Italia.
Insieme a lei ringrazio Aixa, Sandy, Bibi,
Andrè, Sharon, Lois, per la loro ospitalità,
la loro amicizia e il loro affetto, che
continuano anche dopo il mio ritorno in Italia.
Ringrazio inoltre il Direttore ed il personale
d el Cen t r o d e Est u d i os Pu er t or r i qu eñ os p er l a
dispon i bi l i t à , l a cor t esi a e l a i u t o of f er t om i .
Grazie, infine, agli amici che mi hanno aiutato
n el l a r ea l i z z a z i on e p i ù t ecn i ca d i qu est a t esi e
a tutte le persone che mi sono state vicino
e mi hanno sostenuto.
Stefania Leone
3
INDICE
INDICE................................................................................................4
Introduzione .......................................................................................7
CAPITOLO I .......................................................................... 14
LO SPAGNOLO E LO SPANGLISH NEGLI STATI UNITI
spanglish
spanglish
SPANGLISH
4
spanglish
CAPITOLO II ......................................................................... 46
L ANALIS I DEI QUES TIONARI
SPANGLISH
CAPITOLO III ........................................................................ 62
BILINGUISMO ED EDUCAZIONE BILINGUE
5
APPENDICE 1 ....................................................................... 84
IL QUESTIONARIO
APPENDICE 2 ....................................................................... 91
GRAFICI
APPENDICE 3 ..................................................................... 105
IL DOCUMENTO PROPOSTO DA Mr HAYAKAWA NEL 1981
APPENDICE 4 ..................................................................... 107
ESEMPI DI ARTE SPANGLISH
Don Ch is ciotte
Spanglish.
BIBLIOGRAFIA.................................................................... 127
6
Introduzione
Perch é s criv i u n a te s i s u llo
?
Qu es te
s on o le
? E ch e cos è qu es to
d om an d e
a
cu i h o d ovu to
ris pon d ere n egli u ltim i m es i a coloro ch e m i ch ied ev an o s u cos a
s tes s i s criven d o la m ia te s i.
S on o ven u ta a con os cen z a d ello
d u ran te il
cors o d i S toria d ella Lin gu a In gles e d el Prof. Maz z aferro, ch e
ten n e, n ell an n o a ccad em ico 2 0 0 1 / 2 0 0 2 , u n a s erie d i lez ion i
s u lla
s ociolin gu is tica
d ella
in tern az ion ale. Lo
lin gu a
in gles e
com e
lin gu a
ven iv a pres en ta to com e fen om en o
d i con ta tto lin gu is tico.
Com e
s tu d en tes s a
di
in gles e
e
s p agn olo,
qu es to
m i ave v a in cu rios ito e, d a to ch e il cors o d el
profes s ore m i ave v a ap p as s ion a to m olto, m i s on o ch ies ta s e
n on s arebbe s ta to in teres s an te an aliz z are qu es to fen om en o. Ho
cos ì propos to l argom en to a l profes s ore, ch e m i h a ap p oggia to,
e in s iem e ab b iam o s celto com e im pos tare il lav oro.
Nel cors o d elle n os tre d is cu s s ion i s i è profila ta l ipote s i,
poi d iven u ta p os s ib ilità, d i fare u n a ricerca s u l ca m p o e
ab b iam o
pred is p os to
il
qu es tion a rio
da
s ottop orre
agli
in terv is ta ti.
La m ia ricerca s i è s volta a Ne w Y ork , prevalen te m en te
pres s o il
Cen tro d e Es tu d ios Pu ertorriqu eñ os
d ell Hu n ter
College. Qu es to cen tro è u n is titu to d i ricerca u n ivers itaria ch e
h a il d u plice s copo d i raccogliere, pres erv are e d are acces s o a i
7
d ocu m en ti ch e tes tim on ian o la s toria e la cu ltu ra portorican a, e
d i prod u rre
e
facilitare
la
ricerca
in terd is ciplin are
s u lla
d ias p ora d ei portorican i.
I qu es tion ari
s on o
s ta ti
s ottop os ti
a
p ers on e
ch e
frequ en ta v an o il Cen tro e a d in d iv id u i con cu i s on o ven u ta in
con ta tto tram ite le pers on e pres s o cui ho alloggiato.
La m ia ricerca n on in ten d e es s ere es au s tiv a s u qu es to
fen om en o lin gu is tico, m a s i prefigge lo s copo d i in trod u rre e
fare ch iarez z a s u llo
.
Tra coloro ch e lo d efin is con o u n a lin gu a e coloro ch e lo
riten gon o u n a m in accia all in gles e e allo s p agn olo, pen s o ch e
potrem m o d efin ire lo
u n a form a d i com u n icaz ion e
cara tteriz z a ta d a
,
tra in gles e e s p agn olo
, pres titi e calch i
ch e s i s ta d iffon d en d o tra i p arlan ti
is p an ici com e m od o in form ale d i com u n icare e d i d im os trare
u n a d u plice id en tità.
S econ d o m e, n on s iam o d i fron te alla n a s cita d i u n
perch é ch i p arla
è b ilin gu e. Il
, in fa tti, è
u n a lin gu a ch e s i è s v ilu ppa ta d alla m es cola n z a d i d u e lin gu e
m a è u s a ta com e form a d i com u n icaz ion e tra p arlan ti ch e n on
p arlan o l u n o la lin gu a d ell altro.
Lo
n as ce, ap pu n to, d al con ta tto lin gu is tico tra
in gles e e s p agn olo e qu es to con ta tto avv ie n e a p iù livelli:
fon ologico, m orfologico, s in ta ttico, les s icale e s em an tico.
Tra i p arlan ti b ilin gu e è m olto frequ en te l alte rn an z a d i
codici
inter- prepos iz ion ale.
ch e pu ò av ven ire a livello in tra- o
Il
a vv ien e
in
m od o
8
frequ en te tra in gles e e s p a gn olo perch é en tra m be s on o lin gu e
indoeuropee SVO.
La com m u taz ion e d i cod ice è in flu en z a ta d a d ivers i fa ttori
qu ali la lin gu a d om in an te d el p arlan te, l e tà, la s itu az ion e
com u n ica tiv a
form ale o in form a le
il rap porto tra gli
in terlocu tori. La m aggior p arte d elle com m u taz ion i d i cod ice
av ven gon o a cau s a d i u n ca m b io d i argom en to, per rich iam are
l a tten z ion e d ell in terlocu tore, per in ten s ificare o m itigare u n
com an d o, per s u pplire la m a n ca ta con os cen z a d i p arole in u n a
d elle d u e lin gu e, e tc. Le com m u taz ion i avven gon o s pes s o in
modo inconsapevole e automatico.
S econ d o u n o s tu d io d i An a Celia Zen tella il cod es w itch in g avv ien e s egu en d o d elle regole , qu in d i n on in m od o
cas u ale, com e potrebbe s em brare, ed h a in d iv id u a to d ician n ove
ca tegorie gram m a ticali in cu i avven gon o le com m u taz ion i.
Il fen om en o
h a fa tto n as cere n egli S ta ti Un iti
u n a vera e propria
qu es tion e d ella lin gu a , ch e h a v is to
con trap p os ti i s u oi s os ten itori agli accad em ici d ella lin gu a
s p agn ola. Da u n a p arte ci s on o i p a rlan ti d i
e Ilan
S tav an s ch e s os te n gon o ch e es s o s ia u n a lin gu a ch e u n is ce
tu tti i la tin i e rifle tte la d u p lice id en tità d egli im m igra ti e d e i
p arlan ti b ilin gu e. Dall altra ci s on o s opra ttu tto m olti lin gu is ti e i
m em bri
d ell
Accad em ia
Nord am erica n a
S p agn ola , ch e giu s tifican o la pres en z a d ello
d ella
Lin gu a
com e
id iom a d i p as s aggio e provv is orio m a as s olu ta m en te n ega tivo
n ei con fron ti d ello S p agn olo e d ell In gles e, ch e s on o d u e lin gu e
d egn e d i ris pe tto d a p arte d i ch i le p arla.
9
La s econ d a p arte d ella m ia te s i è rivolta all an alis i d e i
qu es tion a ri ch e h o s ottop os to alle pers on e d i origin e is p an ica a
Ne w Y ork per ca p ire m eglio il loro com porta m en to lin gu is tico.
Dall an alis i d e i d a ti raccolti ris u lta ch e lo
è parla to in
percen tu ali m olto b as s e e s opra ttu tto in con tes ti in form ali. Lo
s p agn olo è la lin gu a u s a ta in fam iglia e con gli am ici, m en tre
l in gles e è la lin gu a p riv ilegia ta s u l pos to d i la voro. Più il grad o
d i is tru z ion e è alto, p iù s i ten d e a ten ere s ep ara ti in gles e e
s p agn olo e a s favorire l u s o d ello
in fa tti, riten gono che lo
Molte p ers on e,
s ia in d ice d i poca is tru z ion e.
Ch i è m igra to d opo aver v is s u to p arecch io te m p o n el
p aes e d origin e, im p iega d a u n o a tre an n i per s en tirs i a s u o
agio p arlan d o in gles e e ten d e a con s erv are d i p iù lo s p agn olo.
Ch i, al con trario, è n a to n egli S ta ti Un iti è p iù in clin e a perd ere
l u s o d ello s p agn olo per favorire l in gles e.
Il
fen om en o
s ollev a
a n ch e
la
qu es tion e
d ell ed u caz ion e b ilin gu e, cioè d i com e le is titu z ion i affron tin o il
problem a d ella pres en z a d i s tu d en ti im m igra ti d i ogn i ra z z a ed
e tn ia.
In
p articolare,
ho
an aliz z a to,
n ella
terz a
p arte
d ell elab ora to, la s itu az ion e d egli s tu d en ti is p an ici, ch e s on o la
percentuale maggiore.
Il problem a ch e s i p on e l is titu z ion e s colas tica è qu ello d i
d over trov are i m ez z i per poter s v ilu pp are la com pe ten z a
lin gu is tica e com u n ica tiv a d i s tu d en ti la cu i lin gu a m a tern a n on
s ia l in gles e. La s tru ttu ra s cu ola è p oi d i per s é ap porta trice d i
u lteriori p roblem i, qu ali la d ifferen z a tra il ru olo d egli in s egn an ti
e d egli a lliev i e la d is p arità tra gli alu n n i s te s s i. All in tern o
10
d ella clas s e, d a u n a p arte c è la con d iv is ion e d ella s itu az ion e
d i s colaro, d all altra la d ifferen z a d i u s i, cos tu m i e ab ilità
com u n ica tive,
d ovu te
alla
d ivers a
lin gu a
e
cu ltu ra
di
provenienza.
Carm en Mercad o h a s ottolin e a to com e i pregiu d iz i e gli
s tereotip i d a p arte d egli in s egn an ti s ian o u n a com pon en te
fon d am e n tale d ella v alu taz ion e d egli s tu d en ti im m igra ti. Molti
d ocen ti s on o in flu en z a ti d a lla raz z a e d all e tn ia d egli s colari e
percep is con o in m od o n egativo ch i u s a u n a lin gu a ch e n on è
qu ella s tan d ard . S i ren d e n eces s ario, perciò, ch e gli ed u ca tori
con os can o d i p iù rigu ard o i propri alliev i, in m od o d a u tiliz z are
d elle pra tich e ped a gogich e efficaci.
L ed u caz ion e b ilin gu e n egli S ta ti Un iti è s ta ta in trod otta
n el 1 9 6 8 con il B ilin gu al Ed u ca tion Act e preved e tre tip i d i
programmi:
,
e
ch e s on o rivolti agli s tu d en ti LEP (Lim ited En glis h
Proficient) Qu es ti program m i d ifferis con o per il d ivers o ru olo
a ttribu ito alle d u e lin gu e e per il period o d i a ttu a z ion e. Lo s cop o
ch e s i prefigge qu es to tip o d i is tru z ion e è evitare d i in s erire
l allievo in u n a cla s s e tota lm en te in gles e, im m ergen d olo in u n
a m b ien te in cu i tu tti p arlan o u n a lin gu a ch e n on cap is ce. Ciò
pu ò far s orgere n ell allievo u n s en tim en to d i alien az ion e ch e,
an z ich é
farlo
progred ire
n ell a ppren d im en to,
lo
fren a
e
sminuisce.
Con cre ta m en te
i
progra m m i
b ilin gu e
preved on o
l in s egn a m en to d elle m a terie d i b as e n ella lin gu a m ad re e poi il
p as s aggio grad u ale all u s o d ell in gles e, fin o a p ortare il
11
b am b in o ad avere u n o s tes s o grad o d i com p e ten z a d elle d u e
lingue.
L ed u caz ion e b ilin gu e s ottolin e a perch é s ia im portan te
m an ten ere vive n e i p arlan ti le lin gu e m ad ri. In prim o lu ogo per
u n fa ttore ps icologico-cogn itivo: ch i s a p iù lin gu e è d ota to d i
m aggiore fles s ib ilità m en tale e la lin gu a ch e s i p arla in flu en z a
la pers on alità d el p arlan te. In s econ d o lu ogo, perm e tte d i
m an ten ere le proprie origin i e cu ltu re v iv e, cre an d o u n
s en tim en to d i orgoglio per l ap p arten en z a ad e tn ie d ivers e. In
terz o lu ogo la lin gu a m a tern a è lega ta alla tra s m is s ion e d i certi
v alori ed u s an z e alle n u ove gen eraz ion i. In fin e, con os cere p iù
lin gu e porta v an ta ggi in am b ito econ om ico-lavorativo.
Non os tan te i bu on i propos iti, l ed u caz ion e b ilin gu e h a
fallito perch é n on c è s ta ta u n a prep araz ion e ad egu a ta d egli
in s egn an ti, m an ca v an o gli s tru m en ti d id a ttici ad egu a ti, s i s on o
cre a ti tropp i s tereotip i alien an ti. In oltre, l ad es ion e al B ilin gu al
Ed u ca tion Act
d a p arte d i m olti S ta ti e d is tre tti s colas tici è
av ven u ta p iù per reperire fon d i -- d a d es tin are ad altri s cop i -ch e per attu are program m i efficaci.
Le fon ti ch e h o u tiliz z a to proven gon o per la m a ggior p arte
d a In tern e t, d ove è pos s ib ile reperire m oltis s im i articoli s u llo
. Qu es to n u ovo fen om en o lin gu is tico h a s u s cita to
p arecch io in teres s e s opra ttu tto s u i qu otid ian i e s u lle riv is te .
Molti articoli rim a n d an o s em pre, però, a qu elli ap p ars i s u lla
Pagin a d ell Id iom a S p agn olo . É qu in d i effe ttiv am en te d ifficile
in con trare d ocu m en ti veram en te s cie n tifici n a v igan d o in re te.
In tern e t è però u n o s tru m en to d i ricerca m olto efficien te per
12
qu an to rigu ard a le form e artis tich e in
com e poes ie,
can z on i e fu m e tti. S on o n u m eros e, in fa tti, le can z on i, le poes ie e
i
fu m e tti
ch e
u tiliz z an o
la
com m u taz ion e
di
cod ice
o
l en u n cia z ion e m is tilin gu e. Di recen te è an ch e u s cito u n film d al
titolo
Real W om en Have Cu rves
recita to in
Ilan
S tav an s h a trad otto, in ris p os ta ad u n a provocaz ion e, il prim o
cap itolo d el Don Ch is ciotte in
Un es em p io d i arte
e la tra d u z ion e d i S tav a n s s on o forn iti n ell u ltim a
appendice di questo elaborato.
Molte d elle in form az ion i in m io pos s es s o s i rifan n o a gli
s tu d i d i An a Celia Zen tella, per qu an to rigu ard a la s tru ttu ra
dello
a d Ilan S tav an s e al s u o u ltim o lib ro, ed ito n el
2 0 0 3 , per qu an to rigu ard a il les s ico
e il s u o pu n to d i
v is ta s u d i es s o; a Carm e n Mercad o, per l an alis i d ella figu ra
d ello s tu d en te im m igra to; a J am es Cra w ford per la p arte s u lla
politica lin gu is tica n egli S ta ti Un iti e s u ll ed u ca z ion e b ilin gu e.
13
CAPITOLO I
LO SPAGNOLO E LO SPANGLISH NEGLI STATI UNITI
1.1
PANORAMA STORICO
1
Vedi Ramirez, A.G., 1992, El Español de los Estados Unidos: el Lenguage de los
Hispanos, Madrid: Mapfre, pp. 17-18 e Koivisto, M., 1998, Spanglish: The History and
Language of Spanish-Speaking People in the U.S.A., University of Tampere, Department
of Translation Studies [http://www.uta.fi/ FAST/US1/LP/mk-spanmg.html]
14
1.2
2
3
ASPETTI DEMOGRAFICI
Vedi Ramirez, A.G., 1992, p. 18.
Ibid., pp. 18-19 e Koivisto,M., 1998.
15
1.2.1 Messicani
4
Vedi Hispanic Business, Marzo 2003, Hispanics Now Top Minority , p. 16
16
1.2.2 Portoricani
5
Vedi Craddock, J.R., New World Spanish , in Ferguson, C.A., Brice Heath, S. (ed),
1981, Language in the USA, Cambridge: Cambridge University Press, p. 205. e Koivisto,
1998.
6
Zentella, A.C., Language Variety Among Puerto Ricans , in Ferguson, C.A., Brice
Heath, S. (ed), 1981, Language in the USA, Cambridge: Cambridge University Press,pp.
220-221.
17
1.2.3 Cubani
1.2.4 Pr oblemi d identità: Latino, Ispanico o Chicano?
h is p a n ic
mestizo
te jan a,
7
Vedi Craddock, 1981 e Koivisto, 1998.
18
spagnolo
hispao.
chicano
latino
ispanici
ispanici
1.3
COSE LO SPANGLISH ?
spanglish
code-s w itch in g
borrowing
8
McArthur, T., 1992, The Oxford Companion to the English Language, New York:
Oxford University Press, p. 210. trad.
9
Koivistro, M., 1998.
19
u n a form a h íbrid a d e com u n icar
10
u n a in v as ión d el es p a ñ ol por el
in glés
code-s w itch in g
spanglish:13
Formale:
spanglish
Informale:
Ciberespanglish:
spanglish
spanglish
10
Una forma di comunicazione ibrida . El Espanglish: Análisis y Explicación.
[www.geocities.com/o_poet/spanglish.html]
11
Una invasione dell inglese nella lingua spagnola . Ibid.
12
Mc Arthur, T., 1992, p. 962.
13
Castro, J., 1996, Espanglish en Internet y en la Computación Informática.
[www.elcastellano.org/spnglis2.html]
20
s p an glis h n ace d e la n eces id ad . No es otra cos a qu e
el res u lta d o d e tra tar d e ad ap tar u n a cu ltu ra a la otra com o el
jaz z . 14
Spanglish
spanglish
spanglish
14
Obiols, I., 15/05/2002, El Spanglish nace de la necesidad, El País. Lo spanglish nasce
dalla necessità. Non è altro che il risultato del cercare di adattare una cultura all altra
come il jazz . Il jazz nasce alla fine del Diciannovesimo secolo per opera della minoranza
nera negli Stati Uniti dalla sintesi delle forme musicali e del linguaggio armonico
occidentale, e dei ritmi e flessioni melodiche africane.
21
1.3.1 Prestiti, calchi e code- switching tra inglese e
spagnolo
prestito
ou trigh t ad op tion
ra p, rock ,
b ab y , m ark e tin g
m itin
, bloqu e
tipear
cliquear
ear
reportear
informar remover
sacar
pedagogía
educación
com p u tad ora
ordenador
15
Vedi A New York si Vacuna la Carpeta . Il Manifesto 28/12/2000.
[www.cestim.it/rassegna%20stampa/00.12/00.12.28/minoranze-usa.htm] e De Marinis,
M., Il Nuovo Teatro, 1947-1970, Bompiani, p. 136-137.
16
Spanglish: English s Assault on Spanish. Part 2: How English Words Become Spanish.
[http://Spanish.about.com/library/weekly/aa042301b.htm]
22
calco
spanglish
llam ar p a(ra) (a)trás
code-switching
Cod e-s w itch in g is th e m ix in g of w ord s , ph ra s es , an d
s en ten ces from tw o d is tin ct gram m a tical (s u b-) s y s te m s
acros s s en ten ce bou n d aries w ith in th e s a m e s peech
event. In other words , CS is in ters en ten tials w itch in g . 19
S i, pero le h ab lo en
español. W h en I d on t k n ow s om e th in g I ll talk to h er in
English.20
code-mixing
17
L esempio è tratto da Mc Arthur, 1992, p. 962. In spagnolo standard la frase sarebbe
Te llamo después.
18
Dal Negro, S., Molinelli, P.,(a cura di), 2002, Comunicare nella Torre di Babele.
Repertori plurilingui nell Italia di oggi. Carocci, Roma, p. 19.
19
El Espanglish: Análisis y Explicación. [www.geocities.com/o_poet/spanglish.html]
Il Code-switching è la mescolanza di parole, espressioni, frasi di due distinti sistemi
(sub-) grammaticali attraverso i confini di frase all interno dello stesso sistema
comunicativo. In altre parole, il CS è un cambiamento inter- proposizionale.
20
L esempio è preso da Zentella, A.C., 1997, Growing up Bilingual, Oxford: Blackwell
Publishers Inc., p. 81.
23
Haz click aqu í p ara v is itar m i w eb s ite
click
w eb s ite
1.3.2 Lessico spanglish
spanglish
21
Dal Negro, S., Molinelli, P.,(a cura di), 2002, p. 19.
Ivi, p. 89.
23
González, N., Diccionario de Spanglish.
[http://members.tripod.com/~nelson_g/spanglish.html]
24
Impulsor del Spanglish Desafía a Profesores, Traductores y Lingüistas.
[www.elcastellano.org/spangl.html]
25
Valenzuela, J., El vigor del spanglish . [www.elcastellano.org/elpais.html
22
26
Stavans, Ilan, 2003, Spanglish: The Making of a New American Language, New York: Harper
Collins.
24
spanglish
spanglish
spanglish.
colid
Ken n ed ito
carolas n av id eñ a s
grincar
n o jan gu e ar
spanglish
27 Segura, J., If My Mother Knew
She Would Kill Me.
[http://www.elcastellano.com/Yolanda.html]
28
Interview with Ilan Stavans, by Agnes Marx and Ernesto Escobar Ulloa, da
Barcelonareview, issue40, gen-feb 2004.[www.barcelonareview.com/40/e_is_int.htm]
25
ESEMPIO
Miguel tiene que
obtener una
aseguranza para su
automobil
Tengo que dar para
atras el libro a la
biblioteca
La m a rk e ta e s tà
como a unos cinco
bloques de aquí
José tiene que
arreglar las brecas
de su carro
Ten go ch e lim p ia r la
carp e ta con la
aspiradora
Haz click aquí para
v is ita r m i w e b s ite
¿No tienes una
cuora para llamar
por teléfono?
Deletear un
programa
J os é tra b a ja e n el
field de manzanas
cada año
Todas las noches,
mi baby toma un
glasso de leche
La llave del agua
e s ta b a lik e an d o
26
toda la noche
Voy a ir a la lib reria
a e s tu d ia r u n p oco
Voy a comprar un
cheeseburgher para
mi lonche
El policía me dio un
ticket for pasarme
una luz roja!
Tengo que mailear
u n a ca rta p or e-mail
Mi mama fue a la
m a rk e ta p a ra
comprar el lonche
José ¿dónde
parkeaste tu carro
que no lo
encuentro?
¡Ya me canzé de mi
trabajo!, ¡Voy a
quitear mañana
mismo!
Mira , ¡el ga to e s tá
en el rufo!
José, pon los platos
en el sink
Honey..¿podrías
s ta rte a r el carro
please?
¡El show de Jim
Carrey estuvo
chingon!
A las chicas les
en can ta ir s h op p in g
a la m a ll.
27
Tuve que lavar mi
socketines porque
no tenía ni uno
limpio.
Surfear la internet
J os é tie n e qu e e s ta r
bien trainado para
su try-out
Me acabo de
comprar una troca
bien chingona
Maria s a b e ta ip e a r
m a s d e 6 0 p ala b ra s
por minuto.
Uplodear este
s oftw a re
Mi honey tiene que
v acu n a r la carp e ta
p or qu e e s tá m u y
cochina
Voy a la washeteria
a la v a r la rop a
Hey, José, ¡watcha
por donde caminas,
ya mero te caes!
Asegurate de poner
el zip code en la
carta .
28
1.3.3 Code-switching
Not neither29
Being Puertorriqueña Americana
Born in the Bronx, no really jíbara
Not really hablando bien
B u t y e t, n ot Grin ga Eith er
Pero ni portorra, pero si portorra too
Pero ni que what am I?
Y que soy, pero con what voice do my lips move?
Rhytms of Rosa wood feet dancing Bomba
Not even here, but here, y Conga
Yet not being, pero soy, and not really
Y somos, y como somos
Bueno, eso si es algo lindo
Algo muy lindo
W e d efy tran s la tion
Ni tengo nombre
Nam eles s , w e are a w h ole cu ltu re on ce rem oved
Lolita aliv e for tw e n ty -five years
Ni soy, pero soy Puertorriqueña como ella
Giv in g blood to th e in d epen d en t s tar
Daily transfusions into the river of La Sangre Viva.
29
Estevez, S.M., 1984, Tropical Rains : A Bilingual Downpour, Bronx, Ny, p. 26.
Essere portoricana americana/nata nel Bronx, non realmente indigena/ non parlando
realmente bene/ ma già, nemmeno nordamericana/ ma nemmeno portoricana, ma si anche
portoricana/ ma cosa sono?/E cosa sono, ma con che voce si muovono le mie
labbra?/Ritmi di piedi di legno di rosa che danzano la Bomba/ neanche qui, ma qui, e
Conga/ non essendo già, ma sono, e non realmente/e siamo, e come siamo/ bene, se
questo è qualcosa di bello/ qualcosa di molto bello// sfidiamo le traduzioni/non ho un
nome/senza nome, siamo una sola cultura una volta soppressa/Lolita sopravvissuta
venticinque anni (in una prigione)/non sono ancora, ma sono portoricana come lei/dando
il sangue a una stella indipendente/trasfusioni giornaliere nel fiume del Sangue Vivo.
29
El B arrio
business
Isabel:
Isabel:
Negoz ian te :
Isabel:
¿Cu án to v ale es to?
30
Zentella, A.C., 1997, Growing up Bilingual, Oxford: Blackwell Publishers Inc. , p. 85 e
sgg.
31
Con il termine lingua dominante si intende la lingua in cui l individuo ha maggior
competenza.
30
Relazione
Riallin e a m en to:
31
Appello e/ o con trollo:
cambio di argomento:
Vam o/ h / a pregu n tarle.
2. Citaz ion e:
El m e d ijo,
pero y o d ije, n o voy a
llam ar la policia n a (-d a).
3. Ricerca di approvazione:
¿porqu é es ta m os en h u elga d e gas olin a,
4. In terru z ion e n arra tiv a e v alu taz ion e:
ben d ito
Y es o e/ h /
lo qu e p as a a lo/ h /
pres en ta(-d)o(-s) como tú.
aggrav a tin g requ es t,
:
Ella tien e
m itiga tin g requ es t,
:
J en n ie ve te p a(-ra)
(a)llá.
a tten tion a ttraction ,
E/ h / te s e es tá allen an d o,
32
Chiarimento ed enfasi
traduzione
No me crees?
ap p os iz ion e o p aren tes i d i a ppos iz ion e
en el
Bellevue
s p iegaz ion e d i u n a rich ies ta :
Vete, Eddie vete
d opp io s ogge tto (d is locaz ion e a s in is tra):
él s e
m u rió
33
Comunicazione mistilingue a sostegno
sostegno:
m ellá
riempimento:
deso
riciclo:
Tú
¿Tú no te vas?
causa:
es Paca
parallelismi:
32
Stay mellá è un calco di quedarse mellada end up toothless . Vedi Zentella, 1997,
nota 12, p. 294.
34
los ojos ab ie tos ?
ojos ab iertos !
tab ù :
huevos.
bloque
35
Jennie, vete pa(-ra (a)llá.
o te pego.
36
1.3.4 Esiste una grammatica spanglish?
spanglish
a
Yo
enseñar María leer
(Yo) he podido enseñarle a leer a María.
a
b
intera frase:
Pa, ¿me va(-s) (a) comprar un jugo?
nome/sintagma nominale
en tierro.
33
Ivi, p. 118-119.
37
Tú es tás m e tien d o
Tiene dos
una chiringa.
pollina
frasi indipendenti
n o te tap a
y lo m a taron
frasi subordinate
que e/h/ta bola e/h/ mía
yo le dije
avverbio / s in tagm a avverb iale
al revéz.
Rá/h/came allí, allí mismo,
verbo / s in tagm a v erb ale
me e/h/petó una hebilla
pu ed e s er m añ a n a
qu e n o trae s es te
día, trae mañana.
38
s in tagm a prepos iz ion ale
a la esquina
riem p im en to o es itaz ion e
deso?
agge ttivo/ s in tagm a agge ttiv ale
yo me voy a quedar
un montón,
impera tiv o
mira.
domanda
E/ h / to e/ h / u n a pes e ta,
congiunzione
pero
que
fras e rela tiv a
alguien se murió en ese cuarto
esclamazione
Y era un nene,
miscellanee,
¿Cuál?
39
pronomi personali
Oye,
agge ttivo pred ica tiv o
Ni son
ni na(da)
d e term in a tivo
los
así
preposizione
con
spanglish
transfers
poniste
medio
pu s is te
mediodía
40
maestra
las cosas
ponme
es te
41
1.4
IL DIBATTITO SULLO SPANGLISH
spanglish
spanglish
spanglish
1.4.1 Lo spanglish è una lingua con una sua ragione di
esister e: l opinione di chi è a favor e
spanglish
spanglish.
spanglish
la tin i
spanglish
34
Interview with Ilan Stavans, by Agnes Marx and Ernesto Escobar Ulloa, da
Barcelonareview, issue40, gen-feb 2004.[www.barcelonareview.com/40/e_is_int.htm]
42
spanglish
spanglish
El
Barrio.
spanglish
un
d ialecto o v ariación
d ialectal d el es p añ ol, u n
fen óm en o pred om in an te m en te oral, qu e n ace d el con tacto y a
veces con fu s ión d e las d os len gu as y las d os cu ltu ras , m u ch as
veces por la n eces id ad d e n om brar n u ev as realid ad es o la d e
s u plir el d es con ocim ien to d e térm in os en in glés . 36
1.4.2 Lo spanglish toglie dignità sia all inglese sia allo
spagnolo: l opinione di chi è contro
spanglish
35
A New York si Vacuna la Carpeta . Il Manifesto 28/12/2000.
[www.cestim.it/rassegna%20stampa/00.12/00.12.28/minoranze-usa.htm]
36
è un dialetto o variazione dialettale dello spagnolo, un fenomeno soprattutto orale, che
nasce dal contatto e a volte dalla confusione delle due lingue e delle due culture, molte
volte per la necessità di dare un nome a nuove realtà o di supplire alla mancanza di
termini in inglese. Alarma por la Proliferación del Espanglish en Internet. 23/12/2000.
[http://cnnespanol.com/2000/tec/12/23/internet.languages/]
43
spanglish
spanglish
u n a m ez cla d eform e y alterad a
spanglish
spanglish
37
un miscuglio deforme e alterato . Vedi Impulsor del Spanglish Desafía a Profesores,
Traductores y Lingüistas. [www.elcastellano.org/spangl.html]
38
Bedanzos Palacios, O., El Espanglish y Sus Accidentes.
[www.elcastellano.org/espangl.html]
39
Alarma por la Proliferación del Espanglish en Internet. 23/12/2000.
[http://cnnespanol.com/2000/tec/12/23/internet.languages/]
44
spanglish
spanglish
n u n ca m e h ab ía en con trad o con u n a b arb arid ad
s em ejan te . 41
40
Vedi González-Echeverría, R., 1997, Hablar Spanglish es Devaluar el Español. Clarín
New York Times. [www.el-castellano.com/clarin.html]
41
Non ho mai incontrato una simile barbarie . Molinero, L., Spanglish.
[www.elcastellano.org/spangli.html]
42
Ibid.
45
CAPITOLO II
L ANALISI DEI QUESTIONARI
2.1
I QUESTIONARI E IL CAMPIONE SELEZIONATO
Spanglish
Spanglish.
43
Vedi appendice 1
46
44
Vedi appendice 2
47
2.2
IL REPERTORIO LINGUISTICO
48
spanglish
spanglish
spanglish
spanglish
spanglish
spanglish
49
spanglish
spanglish
2.3
RAPPORTI CON IL PAESE D ORIGINE
50
2.3.1 Importanza dello spagnolo (tav. 14)
2.4
ATTIVITÁ
spanglish
51
2.4.1 In che lingua pensi? E in quale sogni?
45
Vedi Mercado, C. I., 2001, The Learner: Race , Ethnicity , and Linguistic
Difference , in Richardson, V., 2001, Handbook of Research on Teaching, IV ed.,
American Educational research Associacion. p. 671.
52
spanglish;
spanglish
2.5
EDUCAZIONE BILINGUE
53
2.6
OPINIONE SULLO SPANGLISH
spanglish.
spanglish
spanglish
spanglish
54
2.7
GLI IMMIGRATI CHE HANNO TRASCORSO UNA PARTE
SIGNIFICATIVA DELLA LORO VITA IN UN PAESE LATINO
55
2.8
IL NETWORK SOCIALE
n e tw ork s ociali.
densi
multipli
46
Rickford, P.L. 2002, How Linguists Approach the Study of Language and Dialect .
[www.modern-languages.qmul.ac.uk/adger/EDS/rickford.pdf]
56
S ocial n e tw ork s ,
w h ich
go
bey on d
k in s h ip
(b lood
rela tion s ) an d fictive k in s h ip (clos e frien d s w h o are lik e fam ily )
an d in clu d e in s titu tion al rela tion s h ip s s u ch a s co-w ork ers an d
ch u rch , m ay pla y an im portan t role in th e s ocializ a tion of
ch ild ren .
47
spanglish
47
Mercado, C.I., 2001, p. 682. I network sociali, che vanno oltre le relazioni di sangue e
le parentele fittizie (amici stretti che sono come della famiglia) e includono relazioni
istituzionalizzate come il rapporto tra colleghi e la chiesa, possono giocare un ruolo
importante nella socializzazione dei bambini.
57
2.9
48
SESSO/GENERE COME VARIABILE LINGUISTICA
Rickord, P.L., 2002.
58
spanglish
2.10
UN ANALISI FINALE E UN ESEMPIO CONCRETO
59
spanglish
spanglish
60
E.
+ spagnolo inglese
S.
+ inglese
S1
+ inglese
+ inglese
spagnolo
B.
spagnolo
S2
+ inglese
61
CAPITOLO III
BILINGUISMO ED EDUCAZIONE BILINGUE
3.1
49
LO STUDENTE BILINGUE NEGLI STATI UNITI
Mercado, C.I., 2001.
62
50
Zentella, A.C.,1997.
63
English
Lan gu age Le arn ers
3.1.1 La razza
51
Mercado, C.I, 2001, p. 673.
64
3.1.2 L etnia
65
66
alienazione:
dualismo
separatismo:
negoziazione:
52
Mercado, C.I., p. 678.
67
3.1.3 Differenze linguistiche tra gli scolari.
Eas t Harlem
El B arrio
68
53
54
Zentella, A.C., 1997.
Mercado, C.I., 2001.
69
55
Ivi, p. 684.
70
3.1.4 La preparazione degli insegnanti
71
3.2
L ISTRUZIONE NEGLI STATI UNITI
72
The System of Education in the U.S.A.57
Doctor s
degree
(Ph.D.)
ELEMENTARY
EDUCATION
SECONDARY
ED.
HIGHER EDUCATION
Postgraduate studies
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
Master s
Degree
(M.A.)
Graduate studies
Technical
institute
Private
career
school
4-year
high school
Junior
college
Undergraduate studies
Senior high school
Junior high school
Elementary school
kindergarten
Nursery school
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Bachelors s
Degree
(B.A.)
High
school
diploma
Grade
(=school year)
AGE
56
Vedi Laaksonen, L. Hispanics and Education in the U.S.A., United States Education
Student Paper, Department of Translation Studies, University of Tampere.
[www.uta.fi/FAST/US5/PAPS/hispaned.html]
57
Fiedler, E., Jansen, R., Norman- Risch, M.,(1996), America in close-up, Edimburgh:
Logman, p. 188.
73
3.3
L EDUCAZIONE BILINGUE
Bilingual
Ed u ca tion
Act
Civ il Righ ts Act
Du al im m ers ion program o
tw o-w a y
Main ten a n ce progra m o la te
exit B E:
Tran s ition al progra m o e a rly
ex it B E:
B E:
58
Vedi Osorio-O dea, P.,(2000), Bilingual Education: An Overview, CRS Report for
Congress, p. 2-3. [http:// usinfo.state.gov/usa/infousa/educ/reports/biling.pdf]
74
s u b m ers ion program s
sink or swim
Lim ited En glis h Proficien t
59
Ibid.
Ibid.
61
Bilingual Education [www.edb.utexas.edu/coe/depts/CI/bilingue/be-def.html]
60
75
76
3.3.1 Perché conservare le lingue originarie?
Cres cita accad em ica e cogn itiv a:
Aiu ta con i con flitti d id en tità:
Valori fam iliari:
62
Vedi Osorio O dea.
Crawford, J., (1999) Heritage Languages in America: Tapping a Hidden Resource.
[http://ourworld.compuserve.com/homepages/JWCRAWFORD/HL.htm]
63
77
Van taggi
Vitalità
di
ca rriera:
cu ltu rale:
3.3.2 L educazione bilingue ha funzionato?
64
Vedi Osorio-O dea.
78
65
Duignan, P. Bilingual Education: Yes or No?
[www-hoover.stanford.edu/publications/he/22/22g.html]
66
Id, Multilingual and Multicultural Education: A Positive Approach.
[www-hoover.stanford.edu/publications/he/22/22d.html]
79
3.3.3 Le opinioni contrastanti sull educazione bilingue
B ilin gu al Ed u ca tion Act
67
Vedi appendice 3.
80
No Ch ild Left B eh in d Act
68
Id, The Case for and against Bilingual Education.
[www-hoover.stanford.edu/publications/he/22/22c.html]
69
Crawford, J., (2002) The Bilingual Education Act 1968-2002.
[http://ourworld.compuserve.com/homepages/JWCRAWFORD/T7obit.htm]
81
70
Fact Sheet: No Child Left Behind Act,(2002).
[www.whitehouse.gov/news/release/2002/01/print/20020108.html]
71
Ibid. e No Child Left Behind, (2003), United States General Accounting Office., p. 1
[www.gao.gov/new.items/d03631.pdf]
82
83
APPENDICE 1
IL QUESTIONARIO
(nombre):
(sexo):_______________________________________________
(edad):_________________________________________________
(lugar de nacimiento):
(dirección):__________________________________________
e s ta d o civ il):
s in gle (soltero/a)
s in gle b u t livin g with a m a t e wh o is (soltero pero vive en pareja
con un/una)
la t in o/ a
n on
for eign er fr om (extranjero de)
m a r r ied t o a (casado con un/una)
la t in o/ a
n on
for eign er fr om (extranjero de)
s ep a r a t ed (separado)
d ivor ced (d ivorcia d o)
wid ow/ er (viudo/a)
(grad o d e e s cu ela m á s alto)
ju n ior h igh s ch ool (e s cu ela in term ed ia)
h igh s ch ool (escuela superior)
(Trab a jo)
Office wor k (trab a jo d e officin a )
S a les (ven ta s )
E d u ca t ion (Educación)
Th e Ar t s (la s arte s
La w en for cem en t (trabajo con la ley)
Hea lt h s er vices (s e rv icios d e la s alu d )
S ocia l wor k (Trab a jo s ocial)
Non
organizaciones sin lucro)
Ot h er (otro)
84
(¿Qué idioma le hablaban sus padres durante su
niñez?)
E n glis h (inglés)
S p a n is h (español)
(spanglish)
(otro)
(¿Qu é id iom a s h ab la?)
muy bien) (Bien) No muy bien)
(inglés)
(español)
(spanglish)
(otro)
(¿En qu é id iom a te s ie n te s m á s cóm od o com u n icán d ote ?)
E n glis h (inglés)
S p a n is h (español)
(spanglish)
(otro)
(¿Qu é id iom a h ab la con s u s fam iliare s m á s cercan os ?)
E n glis h (inglés)
S p a n is h (español)
(spanglish)
(otro)
(¿Y con s u s a m is ta d e s ?)
E n glis h (inglés)
S p a n is h (español)
(spanglish)
(otro)
(¿qué idioma/s usa
más en su trabajo?)
E n glis h (inglés)
S p a n is h (español)
(spanglish)
(otro)
85
(¿S e com u n ica con s u fam ilia y / o am is ta d e s e n p a is e s la tin os ?)
no
(¿Con qu é frecu en cia?)
d a ily (tod os los d ía s )
week ly (u n a ve z a la s e m an a )
on ce a m ou n t h (una vez al mes)
t wice a m ou n t h (d os vece s al m e s )
n ever (nunca)
ot h er (otro)
¿Cómo se comunica
con ellos?)
t elep h on e (teléfono)
let t er s (ca rta s )
e
(correo electrónico)
ot h er (otro)
(¿Cu án im p orta n te e s
h ab lar e s p a ñ ol p ara u s te d ?)
ver y im p or t a n t (m u y im p orta n te)
im
( im p orta n te )
n ot im p or t a n t (n o m u y im p orta n te )
(¿s i e s im p ortan te ,
por qué?)
t o com m u n ica t e wit h fa m ily a n d fr ien d s (para comunicar con
s u fam ilia y am igos )
for wor k (p ara trab a ja r)
for t
(p ara v ia ja r)
for cu lt u r a l id en t it y (p ara m an te n er s u id e n tid ad cu ltu ra l)
ot h er (otro)
(¿En qué
id iom a e s crib e s u s n ota s y carta s ?)
E n glis h (inglés)
S p a n is h (español)
(spanglish)
(otro)
86
(qué actividades hace en):
(inglés)
(español)
(spanglish)
(vee deporte)
(vee la televisión)
(e s cu ch a la
música)
(lee)
(escribe)
(utiliza el
ordenador)
(com u n ica con los am igos )
(comunica con su pareja)
organ iz acion e s la tin a s ?)
(¿qué tipo?)
en vir on m en t a l (am b ien tal)
p olit ica l (política)
r eligiou s (religiosa)
ed u ca t ion a l (educación)
cu lt u r a l (cultural)
ot h er (otro)
yes
(¿Es tá e nvue lto en
no
(¿En qué idioma
piensa?)
E n glis h (inglés)
S p a n is h (español)
(spanglish)
(otro)
(¿En qué idioma
sueña?)
E n glis h (inglés)
S p a n is h (español)
(spanglish)
(otro)
87
(¿Qué piensa de
la educación bilingüe?)
..........................................................................................................
..................................................................................................................
..................................................................................................................
(¿Qué piensa del
spanglish?)
.........................................................................................................
..................................................................................................................
.................................................................................................................
MUCHAS GRACIAS POR SU COLABORACIÓN
88
PARTE ESPECIAL PARA LOS LATINOS QUE CRECIERON EN PAISES
LATINOS
(¿En qué pais creció?)
_________________________
(¿Cu án tos añ os v iv ió allí?)
_________________________
(¿Qué id iom a h ab lab a e n
casa?) __________________
(¿Hab lab a u n p oco d e in glé s?)
no
(¿Dónde?):
a t h om e (en su casa)
a t s ch ool (en la e s cu ela)
wit h fr ien d s (con s u s am igos )
ot h er (otro)__________________
(¿Cu án tos a ñ os fu e a la e s cu ela en s u p a is n a ta l?)________________
(años)
(¿Tra b a jab a e n s u p a is
n a ta l?)
yes
no
(¿Qué tipo de trabajo?)________________
(¿Hab lab a in glé s en s u trab a jo?)
no
(¿Por qué vino en los E.U.?)
(p ara trab a ja r)
(para estudiar)
( para ganar dinero y volver a su país)
(por problemas políticos y
religiosos)
(p ara a lcan z ar s u fam ilia o
cónyuge)
(otro)
89
(¿Después de cuanto tiempo estuvo cómodo hablando
inglés?)
_________
(meses)
(años)
(¿Cu án im p ortan te e s s er
bilingüe?)
ver y im p or t a n t (m u y im p orta n te)
im p or t a n t ( im p orta n te )
n ot im p or t a n t (n o m u y im p orta n te )
(¿Piensa
qu e e s tá p e rd ie n d o s u cap acid ad d e h ab lar e s p añ ol?)
yes n o
(¿Por qué?)
MUCHAS GRACIAS POR SU COLABORACIÓN
90
APPENDICE 2
GRAFICI
TAV. 1 Classi d'età
7%
6%
10%
14%
29%
34%
14-20
21-30
31-40
41-50
51-60
>60
TAV. 2 Luogo di nascita
South Am.
18%
Centr. Am.
4%
Europe
1%
Puerto Rico
19%
Mexico
14%
Caribe
8%
USA (no NY)
6%
NY
30%
91
TAV. 3 Stato civile
52,3%
14,0%
3,5%
3,5%
3,5%
23,3%
Single, divorced, separated, living alone
Single living w ith a non-latino
Married to a non-latino
Single living w ith a latino
Married to a latino
Married to a foreigner
TAV. 4 Istruzione
1%
8%
33%
58%
Elementary
JHS
HS
UN
92
TAV. 5 Occupazione
arts
32%
education
office
29%
health services
law
factory
sales
7%
5%
10%
4%
2%
9%
1%
librarian
restaurant
1%
other
TAV. 6 Lingua dell'infanzia
English
70%
Engl. &
Spanish
Spanish
Spanish &
Spanglish
Spanglish
3%
11%
3%
2%
2%
9%
Engl., Spanish
& Spanglish
Engl. &
Spanglish
93
TAV. 7 Lingua abituale
44%
English
Engl. & Spanglish
7%
Spanglish
Spanish
2%
9%
Engl. & Spanish
38%
TAV. 8 Grado di conoscenza della lingua
60%
53,5%
51,2%
50%
40%
32,6%
25,6%
30%
19,8%
20%
17,4%
14,0%
10,5%
4,7%
3,5%
10%
2,3%
1,2%
0%
Eng.
Spanish
Not w ell
Well
Spang.
Other
Very w ell
94
TAV. 9 Lingua parlata con i parenti
57%
english
english & spanish
spanish
spanish & spanglish
spanglish
10%
1%
10%
18%
eng. + spa. + spang
english & spanglish
1% 3%
TAV. 10 Lingua usata con gli amici
29%
11%
english
english & spanish
spanish
spanglish
16%
36%
1%
eng. + spa. + spang
english & spanglish
7%
TAV.11 LIngua usata sul posto di lavoro
65%
english
english & spanish
spanish
spanish & spanglish
spanglish
10%
1%
5%
eng. + spa. + spang
eng. & other
9%
1%
9%
95
TAV.12 Frequenza rapporti con paese d'origine
other
14,0%
never
9,3%
tw ice a month
12,8%
25,6%
monthly
33,7%
w eekly
daily
4,7%
0%
5%
10%
15%
20%
25%
30%
35%
40%
TAV.13 m ezzi di com unicazione
52%
telephone
never comm.
tel.+lett+mail
tel & e-mail
6%
letter
13%
telephone & letter
e-mail
5%
1%
3%
20%
96
TAV. 14 Importanza dello spagnolo
68,3%
67,1%
70%
60%
39,0%
50%
40%
20,7%
30%
20%
10%
0%
family & friends
w ork
travel
cultural identity
TAV. 15 liste di cose
32%
english
spanish
english & spanish
spanglish
9%
51%
eng. + spa. + spang
english & spanglish
1%
6%
1%
TAV. 16 attività
80%
69%
70%
70%
64%
59% 59%
57%
60%
51%
50%
40%
71%
69%
60%
49%
48%
43%
31%
33%
30%
20%
47%
22%
20%
13%
14%
12%
9%
8%
10%
2%
0%
watch sport
watch TV
Listen to
music
Read
English
Write
Spanish
Use PC
With Friends With mate
Spanglish
97
TAV. 17 Lingua in cui si pensa
5%
english
48%
english & spanish
spanish
34%
spanish & spanglish
english &spanglish
spanglish
2%
10%
1%
TAV. 18 Lingua in cui si sogna
7%
48%
english
english & spanish
spanish
spanish & spanglish
37%
spanglish
6%
2%
TAV. 19 Organizzazioni Latino-americane
educational
27%
cultural
28%
other
7%
political
21%
religious
98
TAV. 20 Paesi d'origine
23%
South America
central america
30%
Caribbean Islands
47%
TAV. 21 Anni vissuti nel paese d'origine
27%
30%
25%
18%
20%
16%
16%
14%
9%
15%
10%
5%
0%
<10
11-15
16-20
21-25
26-30
>30
TAV. 22 Lingua parlata in casa
87%
english
spanish
english and spanish
3%
10%
99
TAV. 23 Dove si parlava inglese
2%
7%
5%
14%
ho me
scho o l
5%
with friends
ho me, scho o l & friends
20%
never
o ther places
ho me and scho o l
scho o l and friends
31%
ho me and friends
5%
11%
TAV. 24 Anni di scuola nel paese d'origine
41%
45%
41%
40%
35%
30%
25%
20%
11%
15%
5%
10%
2%
5%
0%
<5
6-10
11-15
16-20
>20
TAV. 25 Perchè negli USA
23%
25%
20%
18%
20%
11%
15%
11%
10%
10%
5%
2%
5%
m
on
ey
on
ey
w
or
k
,s
tu
dy
an
d
an
d
m
ot
he
r
sc
ho
ol
fa
m
i ly
re
un
i te
to
co
m
e
an
d
po
l ./
re
l.
ba
ck
ud
y
st
m
on
ey
w
or
k
0%
100
TAV. 26 Tem po im piegato per parlare inglese
61%
8%
5%
1-3 mounths
18%
8%
more than 3 months
1-3 years
4-6 years
more
TAV. 26 Lavoro svolto nel paese d'origine
other
36%
no job
41%
sales
2%
factory
5%
office
5%
education
11%
101
Spanish
English
dreaming l.
thinking l.
10,0%
6,
3%
6,
3%
25
,0
%
12
,5
%
18
,8
%
12
,5
%
12
,5
%
50
,0
%
60,0%
lists
l. at work
30,0%
25
,0
%
18
,8
%
12
,5
%
68
,8
%
62
,5
%
62
,5
%
70,0%
l. w/friends
12
,5
%
81
,3
%
87
,5
%
90,0%
l. w/relatives
12
,5
12 %
,5
%
20,0%
75
,0
%
80,0%
language of election
Tav. 28 Network sociale
50,0%
40,0%
0,0%
Spanglish
102
el
ec
tio
n
spanish
english
spanglish
eng/spanish
dr
ea
m
in
g
th
in
ki
ng
l.
l.
9,
8%
7,
8%
7,
8%
5,
9%
2,
0%
9,
8%
9,
8%
5,
9%
5,
9%
9,
8%
5,
9%
9,
8%
13
,7
%
27
,5
%
27
,5
%
23
,5
%
21
,6
%
23
,5
%
39
,2
%
49
,0
%
45
,1
%
45
,1
%
37
,3
%
43
,1
%
54
,9
%
64
,7
%
60%
li s
ts
l.
at
w
or
k
3,
9%
20%
21
17 ,6%
,6
%
30%
l.
w
/fr
ie
nd
s
2,
0%
9,
8%
7,
8%
10%
/re
la
tiv
es
of
50%
l.
w
la
ng
ua
ge
TAV. 29 Genere/donne
70%
40%
0%
all 3 lang.
103
el
ec
tio
n
spanish
english
spanglish
eng/spanish
dr
ea
m
in
g
th
in
ki
ng
l.
l.
5,
7%
5,
7%
2,
9%
2,
9%
8,
6%
11
,4
2,
%
9%
11
11 ,4%
,4
11 %
,4
%
17
,1
%
17
,1
%
14
,3
%
11
,4
%
40
,0
%
48
,6
%
45
,7
%
42
,9
42 %
,9
%
37
,1
%
40
,0
%
37
,1
%
28
,6
%
50%
li s
ts
l.
at
w
or
k
/fr
ie
nd
s
10%
5,
7
5, %
7%
5,
7%
11
,4
%
51
,4
%
71
,4
%
70%
l.
w
20%
8,
6%
28
,6
%
40%
/re
la
tiv
es
of
60%
l.
w
la
ng
ua
ge
TAV. 30 Genere/uomini
80%
30%
0%
all 3 lang.
104
APPENDICE 3
IL DOCUMENTO PROPOSTO DA Mr HAYAKAWA NEL 1981
97th CONGRESS
1st Session
S. J. R. 72
IN THE SENATE OF THE UNITED STATES
April 27, 1981
Mr. Hayakawa introduced the following bill; which was read twice
and referred to the Committee on the Judiciary
JOINT RESOLUTION
Proposing an amendment to the Constitution of the United States
establishing English as the official language of the United States.
Resolved by the Senate and House of Representatives of the United
States of America in Congress assembled (two-thirds of each House
concurring therein), That the following article is proposed as an
amendment to the Constitution of the United States, which shall be
valid to all intents and purposes as part of the Constitution when
ratified by the legislatures of three-fourths of the several States within
seven years after the date of its submission for ratification:
`Article -`Section 1. The English language shall be the official language of the
United States.
105
`Section 2. Neither the United States nor any State shall make or
enforce any law which requires the use of any language other than
English.
`Section 3. This article shall apply to laws, ordinances, regulations,
orders, programs, and policies.
`Section 4. No order or decree shall be issued by any court of the
United States or of any State requiring that any proceedings, or
matters to which this article applies be in any language other than
English.
`Section 5. This article shall not prohibit educational instruction in a
language other than English as required as a transitional method of
making students who use a language other than English proficient in
English.
`Section 6. The Congress and the States shall have power to enforce
this article by appropriate legislation.'
106
APPENDICE 4
ESEMPI DI ARTE SPANGLISH
Una provocazione letteraria: il Don Chisciotte in Spanglish.
spanglish
Don Ch is ciotte
spanglish
Don Qu ixote.
First Parte, Charter Uno72
In u n place te d e La Man ch a of w h ich n om b re n o qu ie to
rem em bre arm e, v ivía, n ot s o lon g ago, u n o d e es os gen tle m an
w h o alw a y s tien en lan z a in th e rack , u n a b u ck ler an tigu a, a
s k in n y cab allo y u n gray h ou n d p ara el ch as e.A caz u ela w ith
m ás beef th an m u tón , carn e ch oppe ad a p ara la d in n er, u n
om le t p a los S áb ad os , len til p a los Viern es , y algú n p igeon
com o d elicacy es pecial p a
los Dom in gos , con s u m ían tres
cu arers d e s u in com e. El res to lo em ploy ab a en u n a coa t d e
broad cloth y en s ok e tes d e veleve tín p a los h oly d ay s , w ith s u s
72
Vedi Ilan Stavans, 2003, Spanglish. The Making of a New American Language, New
York: Harper Collins, pp. 253-258.
107
s lippers p a com b in ar, w h ile los otros d ías d e la s em a n a él cu t
a figu ra d e los m ás fin os cloth . Lin in w ith él eran u n a
h ou s ek eeper en s u s forties , u n a s obrin a n ot y e t tw e n ty y u n
lad in o d el field y la m ark eta qu e le s ad d le a b a el ca b allo al
gen tlem a n
y
w ield e ab a
un
h ook e te
pa
pod e ar.
El
gen tlem a n an d ab a por allí por los fifty . Era d e com plex ión
robu s ta p ero u n poco fres co en los b ion es y u n a cara lean e ad a
y gau n te ad a. La gen te s a bía th a t él era u n e arly ris er y qu e
gu s tab a m u ch o h u n te ar. La gen te s ay qu e s u ap pellid o w as
Qu ijad a or Qu es a d a
h ay d iferen cia d e op in ión en tre aqu ellos
qu e h an es crito s obre el s u je to
bu t acord an d o w ith la s
m u ch as con jectu ra s s e en tie n d e qu e era re ally Qu ejad a. B u t all
th is
no
tien e
m u ch a
im portan cia
pa
n u es tro
cu en to,
provid ien d o qu e al cu en tarlo n o n os s ep am os p a n ad a d e las
verdá.
It is k n ow n , pu es , qu e el aform en cion ad o gen tlem a n ,
cu an d o s e la p as a b a b ien , w h ich era cas i tod o el añ o teníael
h áb ito d e leer libros d e ch iv ald ría w ith tan ta plea s u ra y
d evoción a s to le a d erlo cas i por com p le to a forgote ar s u vid a d e
h u n ter y la ad m iración d e s u es ta te . Tan gre a t e ra s u
cu rios id a d e in fa tu ación en es te regard e qu e él even ven d ió
m u ch os a cres d e tierra s em brarle p a com prar y leer los libros
qu e am a b a y carre ab a a s u cas a a s m an y a s él pod ía ob tu v ir.
Of tod os los qu e d evoreó, n in gu n o le plas eó m ás qu e los
com pu es tos por el fam os o Felician o d e S ilv a , w h o te n ía u n
es ty lo lú cid o y plotes in trin cad os th a t w ere tan preciaod s p ara
él as perla s ; es pecialm en te cu an d o re ad e ab a es os cu en tos d e
108
a m or y ch allen ge am oros o th a t s e fou n d ean por m u ch os
place tes , por ex am ple u n p as s age com o th is on e:
Y s e s in tió
s im ilarm en te aflicte ad o cu an d o s u s ojos ca y eron en lín e as
com o th es e on es : ....
El pobre felo s e la p as e ab a a w ak e a d o en las n och es en
u n eforte d e d es en trañ ar el m e an in y m ak e s en s e d e p as a je s
com o th es e on es , au n qu e Aris totle h im s elf, even if él h ad been
res u rrecte ad o p a l propós ito, n o los u n d ers te ab a ta m poco. El
gen tlem a n n o es ta b a tran qu ilo en s u m en te por las w ou n d s qu e
d io y receb ió Don B elian ís ; porqu e in s p ite d e h ow gre a t los
d octores qu e lo tra taron , el pobre felo m u s t h av e been d ejad o
w ith s u face y s u cu erpo en tero coverte ad os d e m a rcas y
es cars . Pero d ab a th an k s al au tor por con clu ir el libro w ith la
prom is a d e u n a in term in a ble ad ven tu ra to com e. Ma n y tim es
pen s ab a s e iz e ar la plu m a y literalm en te fin is h e ar el cu en to
com o h ad been prom e te ad o, y u n d ou bted ly él w ou ld h a ve d on e
it, y w ou ld h ave s u cced e ad o m u y b ien s i s u s pen s am ien tos n o
w ou ld h a ve been ocu p ad os w ith es torbos . El felo h ab ló d es to
m u ch as veces w ith el cu ra, w h o era u n h obre ed u cad o,
grad u ad o d e s igu en z a. S os ten ía larga s d is cu s ion es as to qu ién
ten ía el m ejor cab allero, Pa lm erín of En glan d o Am ad ís of Gau l;
pero Mas ter Nich olas , el barb ero d el s am e pu eblo, ten ía el
h áb ito d e d ecir qu e n ad ie cou ld com e clos e n i cerca to th e
109
Cab allero of Ph oebu s , y qu e s i algu ien
com p arars e w ith
él, it h ad to be Don Galaor, bró d e Am ad ís of Gau l, for Galaor
estab a
red y
pa
tod o y
n o era
u n o d es os
ca b alleros
s econ d ra te , y en s u v alor él n o lagu eab a d em a s iad o a trás . En
s h ort n u es tro gen tlem an qu ed ó tan in m ers o en s u re ad in th a t él
p as ó larga s n och es
d au n al d os k
d el s on d áu y s on óp
y largos d ía s
d el
h u s m e an d o en s u s libros . Fin alm en te , d e tan
poqu ito s leep y tan to re ad in , s u bra in s e d raid ió, y qu ed ó fu era
d e s u m en te. Había llen ad o s u im agin ación con every th in qu e
h abía
re ad iad o,
w ith
en ch an ta m ien tos ,
en cou n ters
de
cab allero, b a ttles d es afíos , w ou n d s , w ith cu en tos d e a m or y d e
torm en tos , y w ith all s orts of im pos s ible th in gs , th a t as a res u lt
se
con ven ció
qu e
tod os
los
h ap pen in s ficcion ales
qu e
im agin e a b a eran trú y tah t eran m ás re ales p a él qu e an ith in
els e en el m u n d o. El rem a rcab a qu e el Cid Ru y Díaz era u n
cab allero very good , pero qu e n o h ab ía com p aración w ith el
Cab allero d e la Fla m in g S w ord , w h o w ith u n a es tocad a h an
cortad o en h alfo d os gian ts fierces y m on s tru os os . El prefería a
B ern ard o Carp io, w h o en Ron ces v alle h ab ía s la in e ad o a
Rolan d , d es p a it e l ch arm d el la tter on e, tak in g ad ven tage d el
es ty lo qu e Hercu les u tiliz ó p a
s tan gu le ar en s u s arm s a
An taeu s , h ijo d e la Tierra. Ta m b ién ten ía m u ch o good p a d ecir
d e Morgan te, w h o, th ou gh era p arte d e la ra z a d e gian ts , in
w h ich all s on s oberb ios y d e m ala d is pos ición , él w as a fable y
w ell ed u cad o. B u t, en cim a d e tod o, él s e ch eris h eab a d e
ad m iración por Re in ald o of Mon talb án , es pecialm en te w h en él
s a w h im s ally in gu e an d o h a cia fu era of s u cas tillo p a robe ar a
110
tod os los qu e le a precían en s u p a th , or w h en lo im a gin e ab a
overs e as th ife an d o la s ta tu e d e Moh am m ed , w h ich , as í d ice la
s tory , ra all d eoro. Y él w ou ld h ave en joy ad o u n m an o-a -mano
w ith el tra itor Ga lalón , u n priv ilegio for w ich él w ou ld h ave
dado a su housekeeper y su sobrina en el same bargain.
In efecto, cu an d o s u s w its qu ed a ron s in rep aro, él
con ceb ió la id e a m á s ex trañ a ever occu rrid a a u n loco en es te
m u n d o. Pa gan ar m ás h on or p a h im s elf y pa s u cou n try al
s am e tim e, le parecía fittin y n eces ario con vertirs e en u n
cab allero erran t y rom e ar el m u n d o a cab allo, en u n s u it d e
arm ad u ra. El w ou ld s alir en qu es t d e ad ven tu ras , p a pon er en
prá tica a ll th a t él re ad e ab a en los libros . Arran glaría tod o
w ron g, place án d os e en s itu acion es of gre a te s t peril, an d th es e
m an ten d ían p a
s iem pre s u n om bre en la m em oria. Com o
re w ard a por s u v a lor y el m igh t d e s u braz o, el pobre felo pod ía
vers e crow n e ad o por los m en os as Em perad or d e Treb iz on d ; y
pu es , carriad o por el ex tra ñ o ple acer qu e él fou n d ió en es tos
th ou gh ts , in m ed ia ta m en te h e s e t to p u t el plan en m archa.
Lo prim ero qu e h iz o fu e bu rn is h e ar old
p iez as
de
arm ad u ra s , lft to h im por s u gre a t-gran d fa th er, qu e por ages
w ere arru m b ad a en u n a es qu in a, w ith polvo y olv id o. Los
polis h eó y aju s tó a s bes t él cou ld , y lu ego vio qu e falta b a u n a
cos a b ie n im portan te: él h ad n o re al clos ed h em le to, bu t u n
m rión o h elm e te d e m e tal, d el ty p e qu e u s ab a n los s old ad os . S u
in gen u id ad allow e d h im u n rem ed io al d en d ear u n card bord en
form a d e h alf-h elm e te, w h ich , cu an d o fu e a ver s i era s tron g as
to w ith s tan d e ar u n good s la s h in blow , qu ed ó d es ap poin te an d ;
111
porqu e cu an d o d ribleó s u s w ord y d ió u n cople of golpes ,
s u cced ió on ly en p erd er u n a s em an a en tera d e lab or. Lo fácil
w ith w h ich lo h abía d es troz ad o lo d is tu rbó y d ecid ió h acerlo
over. Th is tim e pu s o s trip s d e iron a d en tro y lu ego, con ven cid o
d e qu e alred y era m u y s tron g, refrain eó pon erló a tes t otra vez .
Instead, lo adoptó then y there como el finest helmete ever.
Des pu és s alió a ver a s u cab allo, y alth ou gh el an im a l
ten ía m á s crack s en s u s h oofes qu e cu arers en u n re al, y m ás
blem is h es qu e l ca b allo d e Gon ela, w h ich
( all s k in y bon es ), n on e th eles s le p areció al felo qu e era
u n far b e tter an im al qu e el B u ceph alu s d e Alex an d er or el
B ab ieca d el Cid . El s pen t cu a tro d ías com ple te tra tan d o d e
encontrar u n n om bre ap ropriad o p a l cab allo; porqu e
d ijo to h im s elf
so se
v ien d o qu e era p rop ied ad d e tan fa m os o y
w orth y cab allero, th ere w a s n o ras ón qu e n o tu v iera u n n om bre
d e equ al ren om bre. El ty p e d e n om bre qu e qu ería w as on e th a t
w ou ld a t on ce in d icar w h a t cab allo it h ad been an tes d e s er
prop ied a d d el cab allero erran t y ta m b ién w h a t era s u s s ta tu s
pres en te; porqu e, cu an d o la con d ición d el gen tlem an ca m b iara,
s u cab allo als o ou gh t to h a ve u n a a pelación fa m os a, u n a h igh s ou n d in on e s u ite d al n u evo ord en d e cos a s y a la n e w
profes ión tah t w as to follow ; y th u s , pen s ó m u ch os n om b res en
s u m em oria y en s u im agin ación d is card eó m an y oth ers ,
añ ad ien d o y s u s tra y en d o d e la lis ta. Fin alm en te h in te ó el d e
, un nombre that lo impresionó as being sonoroso y al
s am e tim e in d ica tivo of w h a t el cab allo h ad been cu an d o era
112
d e s egu n d a, w h ere as ah ora n o era otra cos a qu e el firs t y
foremost de los caballos del mundo.
Hab ien d o fou n d e ad o u n n om bre ta n ple as in g p a
su
cab allo, d ecid ió to d o th e s a m e p a h im s elf. Es to requ irió otra
s em an a. Pa l fin al d e es e períod o s e h abía ech o a la m en te th e t
él as h en ceforth
, w h ich com o h as been s ta ted
an te s , forw ard eó a los au tores d es te trú cu en to a s u m ir qu e s e
llam ab a Qu ijad a y n o Qu es ad a, as otros w ou ld h ave it. Pero
rem em bre an d o qu e el v alian t Am a d ís n o era h ap p y qu e lo
lam aran as í y n oth in m á s , bu t ad d irió el n om bre d e s u
k in gd om y s u cou n try p a cerlos fam ou s tam b ién , y th u s s e
llam ó Am ad ís of Gau l; s o n u es tro good cab allero s eleccion ó
pon er s u place te d e origen y became
for d es ta m an era d ejaría very pla in s u lin aje y
con fería h on or a s u cou n try b y tak in s u n om bre y el s u y o en
one alone.
Y s o, w ith s u s w e ap on s a lred y lim p ias y s u m orión in
s h ap e, w ith ap elacion es al cab allo y a h im s elf, él n a tu ralm en te
en con tró qu e u n a s ola cos a laqu e ab a: él m u s t s eek iar u n a lad y
of w h om él cou ld en am orars e; porqu e u n cab allero erran t s in
u n a lad y love w as lik e u n árbol s in leav es n i fru tas , u n cu erpo
sin soul.
If , d ijo,
com o ca s tigo a m is s in es or u n s troqu e d e
fortu n a, m e en cu en tro w ith u n gian t, w h ich es u n a th in g qu e le
p as a com u n m en te a los cab alleros erran t, y s i lo s la in eo en u n
mano-a-m an o o lo corto en tw o, or fin alm en te , s i v an qu is h eo y
s e rin d e, w ou ld it n ot be w e ll ten er a algu ien a w h om y o pu edo
113
en viárs elo com o u n pres en te, in ord er p a qu e l gian t, if él is
liv in tod a vía, m ay com e in p a arrod illars e fren te a m i s w ee t
lad y , an d s ay en ton o h u m ild e y s u m is ivo, Y o, lad y , s oy el
gian t Caracu liam b ro, lord d e la is la n d Malin d ran ia, w h o h as
been d errote ad o en u n s in gle com b a te por es e cab allero w h o
n ever can be prais e ad o en ou gh , Don Qu ixote d e La Man ch a, el
s am e qu e m e s en d ió a pres en tarm e before s u Gracia p a qu e
Us té d is p on ga as y ou w is h ?
Oh , cóm o s e revolotió en es te es p ich n u es tro good
gentlema n , y m ás th an n u n ca él pen s ab a en el n om bre th a t é l
s h ou ld ofere ar a s u lad y ! Com o d ice el cu en to, th ere w a s u n a
very good -look in joven cita d e ran ch o w h o v ivía cerca, w ith
w h om él h ad been en am ora d o u n a vez , alth ou gh ella n ever s e
d io por en terad a. S u n om b re era Ald on z a Loren z o y d ecid ió
th a t it w a s ella th e on e qu e d ebía to h ave el títu lo d e lad y d e
s u s pen s a m ien tos . W is h eó p a ella u n n om b re tan good com o
h is ow n y qy e con vey era la s u ges tión qu e ra prin cez a or gre a t
lad y ; y , en ton ces , res olvió llam arla
,
porqu e ella era n a tiv a d es e place te. El n om bre era m u s ical to
h is oíd os , fu era d e lo ord in a rio y s ign ifican te, lik e los otros qu e
s eleccion ó p a h im s elf y s u s th in gs .
114
Capítulo Primero
Que trata de la condición y ejercicio del famoso hidalgo don Quijote
de la Mancha. 73
En u n lu gar d e La Man ch a, d e cu y o n om bre n o qu iero
acord arm e, n o h a m u ch o te m po qu e v ivía u n h id algo d e los d e
lan z a
en
as tillero, ad erga
an tigu a, rocín
flaco y
gald o
corred or.Un a olla d e algo m ás v aca qu e ca rn ero, s alp icón las
m ás n och es , d ielos y qu ebran tos los s áb a d os , lan tejas los
v iern es ,
algú n
p alom in o
de
añ ad id u ra
los
d om in gos ,
con s u m ía n las tres p arte s d e s u h acien d a. El res to d ella
con clu ían s ay o d e velarte, calz as d e vellu d o para las fies tras ,
con s u s p an tu flos d e lo m es m o, y los d ías d e en tres em an a s e
h on rab a con s u vellorí d e lo m ás fin o. Ten ía en s u cas a u n a a m
qu e p as a b a d e los qu an ren ta s , y u n a s obrin a qu e n o llegab a a
los ve in te s , y u n m oz o d e ca m po, y plaz a, qu e a s í en s illab a el
rocin com o tom a b a la pod ad era. Fris ab a la ed ad d e n u es tro
h id algo con los cin cu en ta añ os . Era d e com plexión recia, s eco
d e carn es , en ju to d e ros tro, gran m ad ru ga d or y am igo d e la
caz a. Qu ieren d ecir qu e te n ía el s obren om bre d e Qu ijad a, o
Qu es ad a, qu e en es to h ay a lgu n a d iferen cia e n los au tores qu e
d es te ca s o es crib en : au n qu e por con jectu ra s veros ím iles s e
d eja en te n d er qu e s e llam ab a Qu e jan a. Pero es to im p orta p oco
a n u es tro cu en to; b as ta qu e en la n arración d él n o s e s alga u n
punto de la verdad.
73
Cervantes, M., 2000, Don Quixote de la Mancha, Madrid: Catedra, p. 97.
115
Es , pu es , d e s ab er qu e es te s obred ich o h id algo, los ra tos
qu e es ta b a ocios o (qu e eran los m á s d el añ o), s e d ab a a leer
libros d e cab allería s con tan ta afición y gu s to, qu e olvid ó cas i
d e tod o p u n to el ejercicio d e la caz a, y au n la ad m iración d e s u
h acien d a: y llegó a tan to s u cu rios id a d y d es a tin o en es to, prar
libros d e cab allería s en qu e leer, y a s í, llevó a s u cas a tod os
cu an tos pu d o h a ber d ellos ; y d e tod os , n in gu n os le p arecían
tan b ien com o los qu e com pu s o el fa m os o Felician o d e S ilv a,
porqu e la clarid ad d e s u pros a y aqu ellas in tricad as raz on e s
s u y as qu iebros y cartas d e d es afíos , d on d e en m u ch a s p arte s
h allab a e s crito:
Y ta m b ién cu an d o leía:....
Con es ta s raz on es perd ía el pobre cab allero el ju icio, y
d es veláb a s e por en ten d erla s y d es en trañ arles el s en tid o, qu e
n o s e lo s acara n i las in ten d iera el m es m o Aris tóteles , s i
res u citara p ara s olo ello. No es tab a m u y b ien con la s h erid as
qu e d on B elian ís d ab a y recibía, porqu e s e im agin ab a qu e, por
gran d es m ae s tros qu e le h u b ies en cu rad o, n o d ejaría d e ten er
el ros tro y tod o el cu erpo llen o d e cica trices y s eñ ales . Pero, con
tod o, ala b ab a en s u au tor aqu el aca b ar s u lib ro con la prom e s a
d e aqu ella in acab ab le aven tu ra, y m u ch gas veces le vin o d es eo
d e tom ar la pu m a y d alle fin al p ie d e la le tra, com o allí s e
prom e te; y s in d u d a algu n a lo h iciera, y au n s aliera con ello, s i
116
otros m a y ores y con tin u os pen s am ie n tos n o s e lo es torb aran .
Tu vo m u ch as veces com peten cia con el cu ra d e s u lu gar (qu e
era hombre dcoto, graduado en Sigüenza) sobre cuál había sido
m ejor cab allero: Pa lm erín d e In gla terra o Am a d ís d e Gau la; n o
m as m a es e Nicolá s , b arb ero d el m es m o p u eblo, d ecía qu e
n in gu an o llegab a al cab allerro d el febo, y qu e s i algu n o s e le
pod ía com p arar, era d on Galaor, Herm an o d e Am ad ís d e
Gau la, p orqu e ten ía m u y a com od ad con d ición p ara tod s o: qu e
n o era ca b allero m elin d ros o, n i tan llorón com o s u h erm an o, y
qu e el lo d e la v alen tia n o le ib a en z a ga.
En res olu cíon , él s e en fras có tan to en s u le tu ra, qu e s e le
p as ab an las n och es ley en d o d e claro en claro, y los d ias d e
tu rb io en tu rb io; y as í, d el poco d orm ir y d el m u ch o leer s e le
s ecó el celebro d e m an era qu e vin o a perd er el ju icio, Llen ós ele
la fan tas ía d e tod o aqu ello qu e leía en los libros , as í d e
en can ta m en tos
herid as ,
com o
requ iebros ,
de
pen d en cia s ,
a m ores ,
b a ta llas ,
torm en ta s
y
d es afíos ,
d is p ara te s
im p os ib les ; y as en tós ele d e tal m od o en la im a gin ación qu e era
verd ad tod a aqu ella m áqu in a d e aqu ellas s on ad as s oñ ad as
in ven cion es qu e leía, qu e para él n o h ab ía otra h is toria m á s
cierta en el m u n d o. Decía el qu e el Cid Ru y Díaz h a bía s id o
m u y bu en cab allero, pero qu e n o ten ia qu e ver con el Cab allero
d e la Ard ien te Es p ad a, qu e d e s olo u n revés h ab ía p artid o por
m ed io d os fieros y d es com u n ales gigan te s . Mejor es tab a con
B ern ard o d el carp io, porqu e en Ron ces v alle Había m u erto a
Rold án el en can ta d o, v alié n d os e d e la in d u s tria d e Hércu les ,
cu an d o a h ogó a An teo, el h ijo d e la Tierra, en tre los braz os .
117
Decía m u ch o b ien d el giga n te Morgan te, porqu e, con s er d e
aqu ella gen eración
gigan te a, qu e tod os
s on
s ob erb ios
y
d es com ed id os , él s olo era fable y b ien criad o. Pero, s obre
tod os , es tab a b ien con Rein ald os d e Mon talb án , y cu an d o e m
allen d e robó aqu el íd olo d e Mah om a qu e era tod o d e oro, s egú n
d ice s u h is toria. Diera él por d ar u n a m an o d e coces al tra id or
d e Galalón , al ama que tenía y aun a su sobrina de añadidura.
En efecto, rem a ta d o y a s u ju icio, v in o a d ar en el m á s
es trañ o p en s am ien to qu e ja m ás d io loco en el m u n d o, y fu e qu e
le p areció con ven ible y n eces ario, a s í p ara e l au m en to d e s u
h on ra com o p ara el s erv icio d e s u repú blica, h acers e cab allero
an d an te, e irs e p or tod o el m u n d o con s u s a rm as y cab allo a
bu s car la s aven tu ras y a ejercitars e en tod o aqu ello qu e él
h abía leíd o qu e los
d es h acie n d o
ocas ion es
tod o
ca b alleros
gén ero
de
an d an te s
a grav io,
y
s e ejercitab an ,
pon ién d os e
en
y peligros d on d e, acab án d olos , cobras e e tern o
n om bre y fam a. Im agin áb as e el pobre y a coron ad o por el v alor
d e s u braz o, por lo m en os , d el m ie n tos , llevad o d el es trañ o
gu s to qu e en ellos s en tía, s e d io pries a a p on er en efecto lo qu e
deseaba.
Y lo prim ero qu e h iz o fu e lim p iar u n a s arm as qu e h ab ían
s id o d e s u s b is ab u elos , qu e, tom ad a s d e orín y llen as d e m oh o,
lu en gos s iglos h ab ía qu e es tab an pu es tas y olvid ad as en u n
rin cón . Lim p iólas y ad erez óla s lo m ejor qu e pu d o; pero v io qu e
ten ían u n a gran falta, y era qu e n o ten ían celad a d e en caje,
s in o m orrión s im ple; m as a es to s u plió s u in d u s tria, porqu e d e
carton es h iz o u n m od o d e m ed ia celad a, qu e, en cajad a con el
118
m orrión h avcían u n a ap aren cia
d e celad a e n tera. Es verd ad
qu e p ara prob ar s i era fu erte y pod ía es tar a l ries go d e u n a
cu ch illad a, s acó s u es p ald a y le d io d os golpes , y , con el
prim ero y en u n p arecerle m al la facilid ad con qu e la h ab ía
h ech o ped az os , y , por as egu rars e d es te peligro, la torn ó a
h acer d e n u evo, pon ién d ole u n a b arra s d e h ierro por d e d en tro,
d e tal m an era, qu e él qu ed ó s a tis fech o d e s u fortale z a, y s in
qu erer h acer n u ev a experien ciad ella, la d ipu tó y tu vo por
celada finísima de encaje.
Fu e lu ego a ver s u rocín , y a u n qu e te n ía m ás cu artos qu e
u n re al y m ás tach as qu e el cab allo d e Gon ela, qu e
le p areció qu e n i el B u céfalo d e Alejan d ro n i
B ab ieca el d el Cid con él s e igu alab an . Cu a tro d ia s s e le
p as aron en im agin ar qu é n om bre le pon d ría; porqu e (s egú n s e
d ecía él a s í m es m o) n o era raz ón qu e cab allo d e cab allero tan
fam os o, y tan bu en o él por s í, es tu v ies e s in n om bre con ocid o; y
a s í procu rab a acom od ars ele d e m a n era qu e d eclars e qu ién
h abía s id o an te s qu e fu es e d e cab allero an d a n te, y lo qu e era
en ton ces ; pu es es tab a m u y pu es to en raz ón qu e, m u d a n d o s u
s eñ or es tad o, m u d as e él ta m b ién el n om bre, y [le] cobras e
fam os o y es tru en d o com o con ven ía a la n u ev a ord en y a l n u evo
ejercito qu e y a profes ab a; y as í, d es pu és d e m u ch os n om bres
qu e form ó, borró y qu itó, añ ad ió, d es h iz o y torn ó a h acer en s u
m em oria e im agin ación , al fin le vin o a llam ar
,
n om bre, a s u p arecer, an tes d e lo qu e ah ora era, qu e era an te s
y primero de todos los rocines del mundo.
119
Pu es to n om bre, y tan a s u gu s to, a s u cab allo, qu is o
pon érs ele a s í m is m o, y en es te pen s am ien to d u ró otro och o
d ías , y al cab o s e v in o a lla m ar
d e d on d e, com o
qu ed a d ich o, tom a ron ocas ión los au tores d es ta tan verd ad era
h is toria qu e s in d u d a s e d ebía d e llam a r Qu ijad a, y n o
Qu es ad a, com o otros qu is ieron d ecir. Pero acord án d os e qu e e l
v aleros o Am ad ís n on s olo s e h ab ía con ten tad o con llam ars e
Am ad ís a s ecas , s in o qu e añ ad ió el n om bre d e la s u y a y
llamarse
, con qu e, a s u p arecer,
d eclarab a m u y a l vivo s u lin aje y p a tria, y la h on rab a con
tomar el sobrenombre della.
Lim p ias , pu es , s u s arm a s , h ech o d el m orrión cela d a,
pu es to n om bre a s u rocín y con firm á n d os e a s í m is m o, s e d io a
en ten d er qu e n o le faltab a otra cos a s in o bu s car u n a d a m a d e
qu ien en a m orars e; porqu e el cab allero an d an te s in am ores era
árb ol s in h ojas y s in fru to y cuerpo sin alma. Decíase él:
- S i y o, p or m alos d e m is pecad os , o por m i bu en a s u erte,
m e em cu en tro por ah í con a lgú n giga n te, com o d e ord in ario le s
acon tece a los cab alleros an d an te s , y le d errib o d e u n
en cu en tro, o le p a rto por m itad d el cu erpo, o, fin alm en te, le
ven z o y le rin d o, ¿n o s erá b ie n ten er a qu ien en viarle
pres en ta d o, y qu e en tre y s e h in qu e d e rod illas an te m i d u lce
s eñ ora, y d iga con voz h u m ild e y ren d id o; - Y o, s eñ ora , s oy el
gigan te Caracu lia m bro, s eñ or d e la in s u la Malin d ran ia, a qu ien
ven cióe en s in gu la r b a talla el jam á s com o s e d ebe a lab ad o
cab allero d on Qu ijote d e la Man ch a, el cu al m e m an d ó qu e m e
120
pres en ta s e an te vu es tra m erced p ara qu e la vu es tra gran d ez a
d is pon ga d e m í a s u talan te ?
¡Oh , cóm o s e h olgó n u es tro bu en ca b allero cu an d o h u bo
h ech o es te d is cu rs o, y m ás cu an d o h alló a qu ien d ar n oim bre
d e s u d a m a! Y fu e, a lo qu e s e cree, qu e en u n lu gar cerca d el
suyo había una moza labradora de muy buen parecer, de quien
él u n tie m poo an d u vo en am orad o (au n qu e, s egú n s e en tien d e,
ella jam á s lo s u po n i le d io ca ta d ello). Llam áb as e Ald on z a
Loren z o, y a és ta le p areció s er b ien d arle títu tlo d e s eñ ora d e
s u s pen s a m ien tos ; y bu s cán d os e n om bre qu e n o d es d ijes e
m u ch o d el s u y o, y qu e tiras e y s e en cam in as e al d e prin ces a y
gran s eñ ora, v in o a llamarla
, porqu e era
n a tu ral d el Tobos o; n om bre, a s u p arecer, m ú s ico y peregrin o y
s ign ifica tivo, com o tod os los d em ás qu e a él y a s u s cos as
h abía pu es to.
Poesie, canzoni e fumetti.
spanglish
121
Holidays of El Barrio
Valentines day
In El Barrio.
Roses are picked from
y ou r ab u elitas h ou s e
And candy is in the candy
flak e p a in t job of y ou r low w w
ride and love....
It's in th e b ack s e a t.
St. Patricks day
In El Barrio
Nobody gets pinched cuz
everybody carries a nickle
bag in their back pocket and
th e m ocos ito k id s s m ile cu z
hey, they have theirs.
Halloween in
El Barrio.
Doors get knocked on
an d y ou pray it's n ot th e
police tellin g y ou s h e's gotte n
run over.
Halloween in El Barrio
little k id s w e ar th e ir fa th ers ' cloth es
an d p a in t th e ir faces w ith
their mothers make up and
s mile
when a penny is thrown into their
hollow bags and
frown
When they come home and see
all the treats they've received son
las fru tas d el fil.
Thanksgiving Day
In El Barrio.
122
All your relatives are outside
y ou r ab u elitas h ou s e becu a s e
th e y all can 't fit inside.
Tias y ab u elitas cook u p
chismes and you all give
thanks...
Even though for the rest of
the year, you're gonna eat
tortillas, frijoles, y arroz
gracias a d ios ?
Christmas day in
El Barrio...
The only thing kids will
be unwrapping son los
ta m alitos de sus
ab u elitas an d ...
New Years Day
In El Barrio?
Man , it's ju s t an oth er d ay
there's alot of drunk motherfuckers
screaming and gun shots going off
in the air
S o y ou k n ow th e n e w y e ar a in 't
gonna bring NO change so
Holidays...
w ill alw a y s rem a in th e s a m e in
El Barrio.
spanglish
123
I m d ow n , an oth er fried h is p an o
On e of th e m an y of th e la tin d e es te a ñ o
And I got plenty for the Jennies tryin to hound dog
B u t w a it, th e y re clow n in on m e cau s e of m y la n gu age
I have to tell em straight up, its called S p an glis h
Now w h o s on h tr p in ga th a grin go
Trying to get paid, from the funky bilingual.
The cup of life, this is the one
Now is th e tim e, d on t ever s top
Pu s h it alon g, gotta be strong
Pu s h it alon g, righ t to th e top.
Com o Ca in o y Abel, es u n partid o cru el
Tienes che pelear por una estrella
Consigue con onor, la copa del amor
Para sobrevivir y luchar por ella
Luchar por ella (yeah)
Do y ou really w an t it (y e ah )
Spanglish
La
Cucaracha 74
74
Vedi Racine, M., Cartoonist Speaks in Spanglish, 22 Dec. 2002 The Houston Chronicle
[http://advancement.sdsu.edu/marcomm/news/clips/Archive/Jan2003/010203/010203]
124
75
Striscia 1: puoi parlare inglese o spagnolo ma non entrambi allo stesso tempo / Lo
Spanglish è il modo di parlare delle classi basse/ papà, non sapevo che te la prendessi
tanto sulla purezza della lingua!
125
76
Striscia 2: - Un Lattè lungo alla cannella per Alicia. Grazie! / Cuco, hai visto? Ha
ordinato un caffè e le ha dato un tè. smettila. / -un cappuccino corto alla vaniglia per
Mike. grazie!/ - Dude hai visto? No./ Penso di aver scoperto una nuova teoria!/ - una
cioccolata moka tripla per Oso/ Ok, Einstein Chicano, vado a ordinarti qualcosa da bere
che ti soddisfi..
Grande!/ - Mi scusi qual è il suo drink al caffè più leggero?
decaffeinato.
126
BIBLIOGRAFIA
New World Spanish
Language in the USA
Comunicare nella
torre d i B ab ele. Repertori plu rilin gu i n ell Italia d i oggi,
Il nuovo teatro, 1947-1970,
Tropical Rains : A Bilingual Downpour,
America in
Close-Up,
The Oxford Companion to the English
Language,
The
B es t of Ou r Ch ild ren : La tin a/ o Voices on Literacy
127
Handbook
of Research on Teaching,
Language Maintenance Among New York
Puerto Ricans,
Spanish Language Use and
Public Life,
S om e tim es I ll S ta rt a S en te n ce in S p an is h
y Term in o en Es pañ ol : Tow ard a ty pology of cod es w itch in g,
S p an is h in th e Un ited S ta te s . Sociolinguistic Aspects
El Es pañ ol d e los Es tad os Un id os : el
Lenguage de los Hispanos,
Spanglish: the Making of a New American
Language
Language Variety Among Puerto Ricans,
Language in
the USA
128
Growing up Bilingual,
A Ne w Y ork s i Vacu n a la Ca rpe ta .
Alarma por la Proliferación del Espanglish en Internet
El Es p an glis h y S u s Accid en te s
Bilingual Education
Espanglish en Internet y en la Computación
In form á tica
Heritage la n gu ages in Am erica:
Tapp in g a Hid d en Res ou rce.
129
The Bilingual Education Act 1968-2002
Th e Ca s e for an d Again s t B ilin gu al Ed u ca tion
Multilingual and Multicultural Ed u ca tion : A
Pos itive Approach
B ilin gu al Ed u ca tion : Since 1986.
B ilin gu al Ed u ca tion : Y es or No?
El Espanglish: Análisis y Explicación.
El Es p a n glis h Cobra Vid a en las Calles d e Nu ev a
York.
130
Fact Sheet: No Child Left Behind,
Diccionario de Spanglish.
Hablar Spanglish es
Devaluar el Español.
Hispanic Business
Impulsor del Spanglish Desafía a Profesores, Traductores y
Lin gü is ta s
Should English Be the Law?
Spanglish: The History and Language of
Spanish-Speaking People in the U.S.A.,
131
His p an ics an d Ed u ca tion in th e US A,
Interview w ith Ilan S tav an s
Spanglish
No Child Left behind Act,
El S p an glis h n ace d e la n eces id ad ,
Bilingual Education: An Overview
How Linguists Approach the Study of
Lan gu age an d Dialect.
132
If My Moth er Kn e w
S h e W ou ld Kill Me
S p an glis h : En glis h s As s a u lt on S pan is h . Pa rt 2 : How En glis h
Words Become Spanish.
El v igor d el s p an glis h
133

Documentos relacionados