Una mirada a la economía verde

Transcripción

Una mirada a la economía verde
FREE NEWSPAPER - PERIÓDICO GRATIS
Volume I
PARA LA COMUNIDAD HISPANA DE ALBUQUERQUE - SANTA FE
WWW.MASNEWMEXICO.COM
No. 39
Una mirada a la economía verde
September 30, 2009
ADENTRO - INSIDE
LOCAL
SOLAR FIESTA: EXPERTS
SAY INDUSTRY AND
COMPETITION GROWS
Page 4
LA JORNADA
U
UNAS
FA
FAMILIAS
DDESTACADAS
DDE NUEVO
MMÉXICO
Página 9
MEXICO
Senators confirm
new point man in
war on drugs
E. Eduardo Castillo
Associated Press Writer
FOTO CORTESÍA DE STACI STEVENS/AUDUBON NUEVO MÉXICO
Raj Badri, miembro del capítulo local de la International Alliance of Theatrical Stage Employees (IATSE), Local 480, y profesor del nuevo curso, ‘Construcción de Elementos de Utilería Para Principiantes’, explica cómo construyó el
restaurante del attrezzo en forma modular, el 24 de septiembre, en Santa Fe. Se puede trasladarlo y reutilizarlo con facilidad.
Katherine Michalske
Reportera de Más New Mexico
Santa Fe — No se tiene que instalar turbinas de viento o paneles
solares para ser parte de la economía “verde”, dice
ENG Molly Brook, asociada
Page 7
in english
de programas para la
organización Conservation Voters
New México.
“La energía limpia está real-
mente funcionando. Ya hay gente
haciéndolo “, dijo Shrayas Jatkar,
organizador de la conservación
del Sierra Club, quien actualmente está en cabildeo para la
aprobación de un proyecto de
ley de empleos en energía limpia.
“Si podemos lograr que las cosas
avancen a nivel federal, esto es
sólo el comienzo”.
He a q u í u n v i s t a zo a l a
industria acogedora del medio
a m b i e n t e q u e n o re q u i e re
un grado de ingeniería.
Javier González había abandonado la escuela secundaria
cuando se enteró de Youthworks.
El se postuló para el trabajo, fue
contratado inmediatamente, y
ha estado trabajando con ellos
durante los últimos 14 meses.
“Es sólo para los jóvenes que
están desconectados y no tienen
ganas de asistir a la escuela”, dijo,
mientras sustituía el burlete de la
puerta en una residencia en Santa
Fe, como parte de un proyecto de
HousingWorks, una colaboración
entre la Housing Fund de Santa
Fe, el Sierra Club y YouthWorks.
“Necesitaba algo diferente”.
Desde su ingreso, Gonzales ha
obtenido su Examen de Desarrollo Educacional General, o GED
por sus siglas en ingles, el cual
LA CLASE OBRERA página 7
EDUCATION
CAPACITACIÓN COMUNITARIO
Officials say graduation
rate likely higher
Forman líderes contra la violencia
Ana Gabriela Hernández.
Reportera de Más New Mexico
Heather Clark
Associated Press Writer
Albuquerque (AP) — Public school officials
are angry about an incorrect high school graduation rate announced last month.
“There will be some changes
ESP
to that graduation rate,” Beverly
Página 6
en español
Friedman, a spokeswoman for
the state Public Education Department, said
Friday. “It is not going to go down. It probably will go up. We can’t say how many points.”
Friedman said the department was in
the process of auditing data after receiving
appeals from school districts.
In August, the state reported that 54 percent of the students who entered the freshmen class in fall 2004 graduated from high
school four years later. The national average
was 70 percent.
State Public Education Secretary Veronica
Garcia was traveling in southern New Mexico
and not immediately available for comment.
Superintendents for the Albuquerque and
Las Cruces school districts said they sent
the department corrected data that was not
included in the state’s findings announced
in August.
“This is high-stakes stuff and because it’s
NM GRAD page 6
Albuquerque — La organización sin fines de lucro,
Enlace Comunitario, ha incido
unos talleres de
ENG liderazgo para los
Page 3
in english
adolescentes que
forman parte de los grupos
varones y mujeres que han presenciado violencia.
El taller tiene la intención
de crear líderes capaces de
enfrentar la violencia por
medio de la concienciación
de la comunidad.
Esperan que los jóvenes puedan llevar un mensaje contra la violencia a la
comunidad de Albuquerque: “la meta del grupo es
hacer cambios en la comunidad, estos chicos se están
capacitando para luego dar
pláticas informativas contra
la violencia en iglesias y
escuelas”, dijo Margarita
Wills, encargada de Prevención en Enlace Comunitario.
Durante las clases los
futuros líderes aprenden a
trabajar con otros compañeros para lograr sus metas,
desarrollan auto confianza
Mexico City (AP) — A state
prosecutor criticized for failing to solve dozens of rapes
and murders of
ESP women in his norPágina 16
en español
thern border state
was confirmed Thursday as
Mexico’s attorney general and
leader of the nation’s war on
vicious drug cartels.
T h e Se n a t e c o n f i r m e d
Arturo Chavez while a few
dozen women protested outside. The demonstrators said
Chavez didn’t do enough to
catch those responsible for
attacks on women when he
was the top federal prosecutor
and attorney general in the northern state of Chihuahua, one
ATTORNEY GENERAL page 16
WASHINGTON
Nuevo proyecto
radial busca
historias de hispanos
ENLACE COMUNITARIO página 3
SPORTS
Krebs sees bright future for Lobos
PHOTO COURTESY DALTON ROONEY / STORYCORPS
Suzanne Gamboa
Nick Marshall
Más New Mexico Writer
Albuquerque — Sitting
in his office, surrounded by
bright red walls decorated
with plaques of his
ENG various diplomas
Page 18
in english
and accomplishments, Paul Krebs exudes
a quiet confidence that can
only come from years of experience and success.
His sheer size adds much
to his presence.
Krebs (call him Paul), who
towers over most men and is
built like a Lobos linebacker,
would be quite intimidating
at first impression, that is,
if it wasn’t for his infectious
laugh.
Paul is a down-to-earth,
genuinely funny guy who
obviously enjoys his job a
lot.
He is now in his fourth
year as the University of New
Mexico’s (UNM) director of
athletics.
Having been in athletic
administration for almost
30 years at universities
like Bowling Green, Ohio
State, and the University of
Oklahoma, he’s no stranger
to big schools who take their
sports seriously.
UNM ATHLETICS page 18
Associated Press Writer
Washington (AP) — Gus
Hernández y su familia pasaron dos noches durmiendo en
su automóvil antes
ENG de que Siddiqi HanPage 14
in english
soti les permitiera
quedarse tres semanas gratis
en su motel y luego, aún mejor,
les diera un empleo.
“Sólo necesitaba una ayuHISTORIAS página 14
PÁGINA : PAGE
2
September 30, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
GENTE
PEOPLE
Cómo darles a los niños
una ventaja inicial
Un buen vecino
Like a good neighbor
State Farm Insurance y Más New Mexico estamos ogullosos
de hacer el retrato de líderes como
“Debra Baca”,
que están avanzando a nuestra comunidad.
State Farm Insurance and Más New Mexico
are proud to profile leaders like
“Debra Baca,”
who are advancing our community.
“La inclusión empieza
cuando los equipos
aprenden los puntos fuertes
de los demás, y luego
aplican ese conocimiento
en un proceso paralelo para
enseñarles a los niños”.
Debra Baca
Isaiah Montoya
Reportero de Más New Mexico
Albuquerque — Durante los últimos 27 años, Debra
Baca, originaria de Nuevo México, ha dedicado su carrera profesional al desarrollo de los niños, a la abogacía
de los padres y a la movilización de las comunidades.
Como vicepresidente de los programas de Early Childhood Education and Family Development (Enseñanza de
la Infancia y Desarrollo de la Familia) en Youth Development, Inc. (YDI), la Sra. Baca ha establecido una red de
apoyo para las familias de bajos ingresos a través de
todo el estado.
“Estamos enfocados en mejorar las técnicas de enseñanza con métodos tales como la asociación con la
comunidad y crear ambientes de aprendizaje que sean
bellos y cómodos”, comentó Baca, mientras se preparaba
para almorzar con unos niñitos de pre-kínder. “A ellos les
fascina la comida”.
A través del liderazgo Baca en YDI, el programa de Head
Start ha ayudado a que miles de infantes y niños reciban la ayuda de desarrollo y educación que necesitan
para romper el ciclo de pobreza en el cual nacieron.
“Aquí es donde nos queremos enfocar”, dijo Baca. “Sus
niños estarán mejor preparados para el kindergarten que todos los demás niños en el estado de Nuevo
México”.
El programa, el cual es parte de una organización nacional, ha operado en el estado durante los últimos 14
años, y ha crecido hasta ser una operación con 33 centros en tres condados bajo la dirección de Baca.
Para poder participar en Head Start, las familias deben
satisfacer las directivas federales de pobreza —
ingresos de cerca de $19.000 para una familia de
cuatro. Baca comentó que ahora pueden enviar a esas
familias que no califican para el programa de Head Start
al nuevo centro preescolar patrocinado por el estado, el
cual no tiene ninguna restricción de ingresos.
PHOTO COURTESY DEBRA BACA
“A través de los años, Debra ha impulsado nuevos
métodos para mejorar la experiencia escolar para las
personas económicamente desamparadas”, expresó
Gloria Chávez, representante de YDI. “Ella subió de
rango en la organización debido a su intensa atención
a los niños y a sus habilidades administrativas”.
Mucho de su éxito ha venido de su asociación con la
comunidad para poder identificar problemas continuos y soluciones permanentes a problemas complejos.
“A pesar de la complejidad, las organizaciones, a través
del apoyo de un liderazgo fuerte, formaron metas y
sobrepasaron las caídas que por lo general impiden el
progreso”, afirmó Baca. “Muchas concesiones han ayudado a crear ambientes muy bonitos en las escuelas, a
ofrecer comida saludable y avances en el aprendizaje
y desarrollo”.
Baca también está involucrada en la supervisión de
equipos de enseñanza para que desarrollen prácticas
inclusivas dentro de las aulas correspondientes.
“La inclusión empieza cuando los equipos aprenden los
puntos fuertes de los demás, y luego aplican ese conocimiento en un proceso paralelo para enseñarles a los
niños”, afirmó.
El centro preescolar de YDI Head Start ya está aceptando solicitudes para el año escolar de 2010. Head
Start presta servicios a niños elegibles de 3 a 5 años de
edad que residen en el condado de Bernalillo. Se anima
a los padres de niños que sufren de incapacidades a
que también presenten solicitudes. YDI ofrece opciones de días completos, días parciales y sesiones dobles.
“Nunca se arrepentirá de darle a su niño una ventaja
inicial hacia la educación”, comentó Baca.
Para obtener más información llame al (505) 212-7239
o vaya a www.ydinm.org.
Giving youth
a head start
Isaiah Montoya
Más New Mexico Writer
Albuquerque — For the past 27 years, New
Mexico native Debra Baca has devoted her
professional career to child development,
parent advocacy and community mobilization.
Vice president of Early Childhood Education
and Family Development programs at Youth
Development, Inc (YDI), Baca has built a network of support for low-income families
throughout the state.
“We are focused on advancing teaching
techniques by methods such as partnering
with the community and creating beautiful
and nurturing learning environments,” said
Baca, while preparing to eat with pre-kindergarten children at lunch. “They just love
the food.”
Through Baca’s leadership at YDI, the Head
Start program has served thousands of
infants and toddlers get the developmental and educational assistance they need to
break the cycle of poverty they were born
into.
“This is where we want to focus,” said Baca.
“Your children will be better prepared for
kindergarten than any in the state of New
Mexico.”
The program, which is part of a nation-wide
organization, has been operating in the state
for the past 14 years, and has grown to an
operation with 33 centers in three counties
under Baca’s guidance.
Head Start families must meet federal
poverty guidelines — an income of about
$19,000 for a family of four. Baca said now
they can send those families who don’t qualify for Head start to the new state-funded
preschool, which has no income restrictions.
“Through the years, Debra has pushed new
methods of enhancing the school experience
for the underprivileged,” said Gloria Chavez,
YDI representative. “She made her way up
through the organization because of her
intense care for the youth and her administrative ability.”
Much of her success has come from partnering with the community to identify ongoing issues and lasting solutions to complex
problems.
“Despite the complexity, the organizations,
through the support of strong leadership,
formed goals and overcame pitfalls that usually hindered progress,” said Baca. “Multiple
grants have helped create beautiful school
environments, healthy food and learning and
development advances.”
Baca is also involved in overseeing teaching
teams to develop inclusive practices within
the respective classrooms.
“Inclusion begins with teams learning each
other’s strengths, and then applying that
knowledge in a parallel process to teaching
children,” said Baca.
YDI Head start pre-school is now accepting applications for the 2010 school year.
Head Start serves eligible children ages 3 to
5 who reside in Bernalillo County. Children
with disabilities are encouraged to apply.
YDI offers full-day, part-day and double session options.
“You will never regret giving your child a
head start to education,” said Baca.
For more information call (505) 212-7239 or
visit www.ydinm.org.
Llame o haga clic para ahorrar hasta $426
Call or click for savings up to $426
1-877-979-2009
statefarm.com
WWW.MASNEWMEXICO.COM
September 30, 2009
LOCAL
Forming leaders against violence
3 PÁGINA : PAGE
LOCAL
Crecen la industria
solar y la competencia
Katherine Michalske
Más New Mexico Writer
Albuquerque — Cientos de personas se congregaron en la 10ma Fiesta
Solar anual en la Escuela Secundaria
Highland en Albuquerque
ENG el pasado fin de semana
Page 4
in english
para aprender sobre
nuevos productos, probar galletas
hechas en un horno de sol y aprender
sobre carreras en energía renovable.
En un panel titulado “Cómo Entrar
al Negocio”, líderes de la industria, así
como personas recién empezando,
ofrecieron sugerencias de cómo
entrar a la industria “verde”.
“Específicamente, nuestra industria es muy competitiva. Existen
muchas compañías nuevas”, comentó
Randy Sadevic, vicepresidente de
Positive Energy, una compañía de
energía solar basada en Santa Fe, e
instructor de eficiencia energética en
el College of Santa Fe.
Dijo que aunque la industria se
está expandiendo, algunos recién llegados están saltando “muy rápido”,
sin tener suficiente capacitación, y
podrían frenar la industria si cometen un accidente al instalar un panel
solar de manera equivocada, lo cual
podría lesionar a alguien.
“Todo el mundo se convierte en
un experto solar—existen buenas
y malas compañías de instalación”,
comentó Marlene Brown, presidenteade la Asociación de Energía Solar
de Nuevo México.
“Existe cierta cantidad de aprendizaje que ocurre con el tiempo, pero
no ocurre instantáneamente”, agregó.
El consenso fue que la educación
es la clave para entrar a la industria.
“Prepararse es la clave para habilitarse”, dijo Sadevic, por medio de la
escuela, capacitación, certificación y
experiencia.
Sin embargo, debido al crecimiento tan rápido de la industria,
las instituciones educacionales aún
están desarrollando programas de
certificación.
Actualmente, sólo San Juan College
en Farmington y la New Mexico State
University en Las Cruces ofrecen programas de certificación para fotovoltaicos de la North American Board
of Certified Energy Practitioners
(NABCEP). La Central New Mexico
Community College (CNM) está
viendo qué puede hacer para ofrecer
un programa de certificación, agregó
Brown.
“Ese podría ser el primer paso para
abrirle la puerta”, agregó Sadevic.
“The goal of the group
is to make changes in
the community.”
Margarita Wills
Manager of Prevention, Enlace Comunitario
Ana Gabriela Hernández
Más New Mexico Writer
Albuquerque — Non-profit organization Enlace Comunitario has
launched a series of leadership workshops for adolescents who participate in groups for men and women
who have witnessed violence.
The workshop aims to create
leaders capable of confronting
violence by means of community
awareness.
Margarita Wills, manager of Prevention at Enlace Comunitario, hopes
the youth can carry a message against
violence in the greater Albuquerque
community.
“The goal of the group is to make
changes in the community. These
kids are preparing themselves to
later give informative talks against
violence in churches and schools,”
she said.
During the classes, the future leaders learn to work with their classmates to achieve their goals, build
self-confidence and develop public
speaking skills. They also practice
conveying concepts about violence
to other adolescents and receive specialized training from psychiatrists
and non-profit organizations such
as Youth Women US and South Valley
Women in Action (SVWA), among
others.
Alejandra Carmona of SVWA said
she helped train participants on
topics such as sexually transmitted
diseases, suicide, pregnancy prevention and they cycle of violence.
“The greatest challenge for them
is learning to work in a group. They
also complete activities where they
chose a topic and must connect their
message to how to have healthy relationships without violence,” said
Wills.
The primary focus of the informative talks they will give is to
create community awareness about
violence in adolescence and intimate relationships, and how to
speak out if they witness it.
“I’ve really liked the leadership
course because I understood the
information better and knew what
I am doing as a member of a youth
group,” said Alfredo Cuevas, 12.
Daniel Miamontes agreed that he
has learned how to resolve problems
instead of making them worse.
“Now I know how to help other
youth like me,” he said.
Although the course is intended to
create leaders, it has also served as a
space where youth can face their own
problems and those of society, looking for solutions as a team.
“In the youth group aimed at
young men, we have been able to
participate in the ‘circle,’ in which
we call attention to a conflict and
everyone looks for solutions. In the
group of males, we have been able
to work on how to better express
our feelings, breaking the stereotype that men should ‘hold back’
without crying and without expressing their feelings,” said William
Poenher, trainer for the boys’ youth
group.
T h e d i f f e re n c e b e t we e n t h e
young men and women, said
Poenher, is that women learn how
to express their feelings and men
don’t.
“I think there aren’t many men who
are models to learn how to talk about
feelings,” he said.
But the workshop has not just
made an impact on the young men.
Girls an also learn how to build selfconfidence.
“I have learned that I have to have
confidence in myself to be able to
teach others,” said Stacy Ruiz, 12.
Mariana Sanchez, 15, said she feels
more prepared to give a presentation.
The leadership workshop lasts four
Saturdays and concludes with a class
graduation on Oct. 9.
OFFICE
123 Palomas Drive NE
Albuquerque,
New Mexico 87108
MAILING
P.O. Box 8386
Albuquerque,
New Mexico 87198
TELEPHONE
505.255.1928
FA X
505.255.4550
INTERNET
www.masnewmexico.com
PADILLA MEDIA, LLC
Clara Padilla Andrews
President
505.255.1928 ext. 400
[email protected]
Michael Padilla
Vice-Chairman & Associate Publisher
505.255.1928 ext. 400
[email protected]
Stephanie Davis
Presidents Assistant
505.255.1928 ext. 402
[email protected]
MÁS NEW MEXICO
Samuel Treviño
Publisher/Art Director
505.255.1928 ext. 403
[email protected]
Katherine Michalske
Assistant Editor
505.255.1928 ext. 412
[email protected]
CONTRIBUTING WRITERS
Ray John de Aragón y
Sánchez
George C’ de Baca
Gloria Chavez Robinson
Ana Gabriela Hernández
don Juan Lucero
Nick Marshall
Isaiah Montoya
Phil Valdez Jr.
T R A N S L AT I O N S
Oscar Andrino
Albes Gaona
Sebastian Pais Iriart
Adria Scharmen Fuentes
PHOTOGRAPHERS
Frank Andrews
Photographer
505.255.1928 ext. 401
[email protected]
PRODUCTION
Melanie Salazar
ENLACE
COMUNITARIO
Viene de la página 1
y aprender técnicas para
hablar en público. Además
practican transmitiendo
conceptos sobre violencia
a otros adolescentes y reciben capacitación especializada de sicólogo y organizaciones sin fines de lucro
como Youth Women US
y South Valley Women in
Action (SVWA), entre otras.
Alejandra Carmona de
SVWA comentó que capacitó a los adolecentes sobre
temas como enfermedades
sexuales, suicidio, prevención de embarazo y ciclo de
la violencia.
“El mayor reto para
ellos es aprender a trabajar
en grupo, además realizan
actividades en donde eligen
un tema y deben conectar
su mensaje a cómo tener
relaciones saludables sin
violencia”, dijo Wills
El enfoque principal
de las pláticas informativas que los líderes impartirán, es crear conciencia
en la comunidad acerca de
la violencia en el noviazgo
y adolescencia y cómo
denunciar en caso de ser
testigo de violencia.
“Me ha gustado mucho
el curso de liderazgo porque
entendí más la información y
supe qué estoy haciendo como
miembro del grupo de jóvenes,” dijo Alfredo Cuevas, 12.
Por su parte, Daniel
Miamontes agregó que él
ha aprendido cómo arreglar problemas en lugar
de empeorarlos, “ahora sé
cómo ayudar a los jóvenes
como yo,” dijo.
A pesar de que el curso
tiene la intención de crear
líderes, también ha sido un
espacio en que los adolescentes pueden enfrentar
los conflictos propios y los
de la sociedad, buscando
soluciones en equipo. “En
el grupo de jóvenes dirigido a adolescentes varones, hemos podido participar en el ‘circulo’ en
donde llamamos la atención sobre un conflicto y
buscamos soluciones entre
todos. En el grupo de varones hemos podido trabajar
cómo expresar bien nuestros sentimientos, rompiendo con los estereotipos
de que los hombres deben
‘aguantarse’ sin llorar, sin
expresar sus sentimientos.”,
dijo William Poenher, capacitador del grupo de varones en el taller de liderazgo.
La diferencia entre los
varones y mujeres adolescentes, dijo el capacitador,
es que la mujer aprende
expresar sus sentimientos
y los hombres no: “Creo
que no hay muchos hombres que sean modelos para
aprender a hablar de los
sentimientos”, agregó.
Pero no solo para los
varones ha sido importante
el taller, también las adolescentes han podido mejorar
su autoconfianza.
“He a p re n d i d o q u e
debo tener confianza en mi
misma para poder enseñar
a otros” dijo Stacy Ruiz, 12,
mientras que Mariana Sánchez, 15, dijo que se siente
más preparada para dar
una presentación.
El taller de liderazgo
tiene una duración de
cuatro sábados y terminará con la graduación de
los líderes el 9 de octubre.
Graphic Designer
O F F I C E A S S I S TA N T S
Aaron M. Padilla
Zachary A. Padilla
CLASSIFIEDS
Classifieds
505.255.1928 ext. 430
[email protected]
ADVERTISING SALES
Sales Department
505.255.1928 ext. 420
[email protected]
Alexi Castillo
Account executive
505.255.1928 ext. 426
[email protected]
Más New Mexico is a minority
business enterprise dedicated to
the service of the Hispanic and
Spanish speaking communities of
Central and Northern New Mexico.
Más New Mexico is a weekly
publication printed each
Wednesday. Advertising and copy
deadline is Monday at 12:00 noon.
Articles signed by their authors
do not represent views of Más
New Mexico.
Copyright 2009 by Más New
Mexico. Reproduction or use of
any of its parts without express
permission is prohibited.
Más New Mexico es un semanario
publicado los miércoles. Fecha
límite para anuncios y artículos es
el lunes a las 12:00 del mediodía.
Los artículos por sus autores no
representan el modo de pensar o
sentir de Más New Mexico.
Copyright 2009 por Más
New Mexico. Se prohibe la
reproducción total o parcial de
materiales gráficos y editoriales,
así como el uso de cualquiera de
los mismos sin previa autorización
del autor.
A F F I L I AT I O N S
www.southwest.com
PÁGINA : PAGE
4
September 30, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
LOCAL
LOCAL
La proporción de graduados
de NM puede aumentar
Heather Clark
Reportera de Associated Press
Albuquerque (AP) —
Datos incorrectos anunciados el mes pasado
sobre la proporENG
ción de alumPage 1
in english
nos graduados, produjeron el malestar de los empleados de la
escuela pública.
“Habrá algunos cambios en esos números”,
dijo Beverly Friedman,
vocera del Departamento
de Educación Pública del
estado. “No bajará. Prob a b l e m e n t e s u b a . No
podemos decir cuantos
puntos”.
Friedman dijo que el
departamento se encuentra auditando la información después de las apelaciones recibidas de los distritos escolares.
En agosto el estado
reportó que el 54 por ciento
de los estudiantes ingresados al primer año de la
secundaria en el otoño
de 2004, se graduó cuatro
años más tarde. El promedio nacional es de 70 por
ciento.
La Secretaria de Educación Pública del estado,
Verónica García no pudo
ser entrevistada por no
encontrarse en la ciudad.
L o s s up e r i n t e n dentes de los distritos escolares de Albuquerque y Las
Cruces enviaron al departamento, información corregida que no estaba incluida
en el reporte anunciado en
agosto.
“Esto es un tema muy
importante y porque es
muy importante, debemos asegurarnos que la
información que publicamos es correcta”, dijo
Winston Brooks, la Super-
intendente de las Escuelas Públicas de Albuquerque.
“Había tal apuro en el
Departamento de Educación Pública por publicar la información sobre
las proporciones de graduación que se cometieron algunos errores”, dijo.
El Superintendente de las
Escuelas Públicas de Las
Cruces, Stan Rounds dijo
que las figuras tentativas
muestran que la proporción de graduados en el
sur del estado será de 10
a 12 puntos porcentuales
mayor que la reportada por
el gobierno.
“Ya habíamos enmendado la información original y no fue corregida, lo
que claramente muestra
una omisión por parte del
estado”, dijo Rounds.
Friedman dijo que los
datos anunciados en agosto
eran preliminares.
Previamente, el estado
uso una proporción anual
que mostraba deserciones durante un período de
un año. Los nuevos datos
hacen un seguimiento de
una clase o grupo de estudiantes sobre un período
de un año.
Representantes de las
escuelas dijeron que la
cobertura mediática de los
datos previos ya ha damnificado al estado.
“Quien querría mudarse
a Nuevo México con sus
hijos si piensan que esa es
la proporción de graduados?”, dijo Brooks
El hecho de que los
números mejoren “es un
gran intento, pero solo después de haber sido lastimados”. Dijo Marty Esquivel presidente del consejo
de escuelas de Albuquerque.
Competition growing in solar industry
“Specifically in our industry it’s very competitive.
There are a lot of new companies.”
Randy Sadevic
Vice president, Positive Energy
Katherine Michalske
Más New Mexico Writer
Albuquerque — Hundreds of
people gathered at the 10th annual
Solar Fiesta at Highland High School
in Albuquerque last weeESP
kend to learn about new
Página 3
en español
products, try sun ovenbaked cookies and learn about careers
in renewable energy.
In a panel entitled “Breaking into
the Business,” industry leaders and
newcomers offered insights to breaking into the green industry.
“Specifically in our industry it’s
very competitive. There are a lot of
new companies,” said Randy Sadevic, vice president of Positive Energy, a
solar energy company based in Santa
Fe, and instructor of energy efficiency
at the College of Santa Fe.
He said that while the industry
is expanding, some newcomers are
jumping in “too fast,” without sufficient training, and could set back the
industry with one accident from a
poorly-installed solar panel that injures someone.
“Everybody and their mother becomes a solar expert—there are good and
bad installations companies,” said
Marlene Brown, president of the New
Mexico Solar Energy Association.
“There’s a certain amount of learning as you go, but it’s not instant,”
Brown said.
The consensus was education is
the key to breaking into the industry.
“Preparing yourself is making yourself ready,” said Sadevic, through school,
training, certification and experience.
However, with such rapid growth
of the industry, educational institutions are still developing certification
programs.
Currently only San Juan College in
Farmington and New Mexico State
University in Las Cruces offer North
American Board of Certified Energy
Practitioners (NABCEP) certification
programs for photovoltaics. Central
New Mexico Community College
(CNM) is working on offering a certificate program, Brown said.
“That can be the first step toward
getting in the door,” said Sadevic.
COAL POWER
EPA to reconsider Navajo power plant permit
Albuquerque (AP) — The
U.S. Environmental Protection Agency will have
to reconsider an
ESP
air permit the
Página 6
en español
agency issued
last year for a proposed
$3 billion coal-fired power
plant on the nation’s largest
American Indian reservation, a federal appeals
board has ruled.
The decision by the Environmental Appeals Board
in part grants a request by
regional EPA officials who
wanted to take another
look at parts of the permit
for the $3 billion Desert
Rock Energy Project on
the Navajo Nation in northwestern New Mexico. The
board, in a ruling released
Friday, also said the EPA
abused its discretion by
not considering integrated gasification combined cycle technology in its
analysis of best available
pollution control systems
for the plant.
“The board concludes
that remand of the permit in
its entirety on this ground is
warranted because reconsideration of the issue could
have overarching impacts
on the rest of the [agency’s]
analysis,” the ruling states.
Desert Rock critics said
Friday they were thrilled
with the board’s decision.
Environmentalists and
the state of New Mexico
have argued that Desert
Rock — which would be the
third coal-fired power plant
in the Four Corners region
— would further degrade
air quality, harm the environment and impact
human health.
“This is a coal plant that
should never be built,”
said Mike Eisenfeld of the
San Juan Citizens Alliance.
The Navajo Nation’s Dine
Power Authority and Hous-
ton-based Sithe Global LLC
have partnered to build
the 1,500-megawatt power
plant south of Farmington.
They have said Desert Rock
would be one of the cleanest coal-burning plants
in the nation and it would
generate more than $50
million in annual revenues
and create jobs on a reservation where more than
half of people are unemployed.
G e o r g e Ha rd e e n , a
spokesman for Navajo President Joe Shirley Jr., said
the tribe waited years for
EPA to issue the air permit
in the first place and now
the reconsideration mandated by the board will
push back economic selfsustainability for the Navajos even further.
“While the country has
been experiencing economic hardships for past
year, the Navajos have been
experiencing it for the past
many decades and we’ve
been looking forward to
getting started on Desert
rock to put the people to
work,” Hardeen said. “This
is more than just a project
to sell electricity, it’s to help
jump start the Navajo economy.”
At issue in the board’s
ruling is whether Desert
Rock will be outfitted with
the best technology to control emissions. Some critics have said developers
should consider integrated gasification combined
cycle technology, or IGCC,
which turns coal into gas
that can be used to generate lower-emission electricity. The success of the
technology depends on the
type of coal that’s used and
the location of the plant.
Jeff Homestead, a partner
with Bracewell & Giuliani,
PLANT PERMIT page 16
El Consulado de México en Albuquerque
DOCUMENTACIÓN - DOCUMENTATION I PROTECCIÓN CONSULAR - CONSULAR PROTECTION I PROMOCIÓN DE MÉXICO - PROMOTION OF MEXICO I TRABAJO COMUNITARIO - COMMUNITY WORK
PAISANO, ÉSTOS SON SUS
DERECHOS:
Aprovecho el espacio de esta
columna para compartir una
información
muy valiosa
para todos
nuestros connacionales,
quienes aun
no teniendo
documentos
GUSTAVO DE
que acrediUNANUE
ten su estanCónsul de México
cia legal en el
país, tienen derechos que deben
ser respetados por las autoridades.
¿QUÉ HACER CUANDO ESTÁ
DETENIDO POR LOS AUTORIDADES MIGRATORIAS?
• Lo primero que se tiene que
hacer es, no dar información
excepto su nombre.
• Usted no debe de indicar
cuando, como o por donde entró
usted al EE.UU.
• Usted no debe de identifi-
carse como ciudadano estadounidense si no lo es, porque esto
puede tener consecuencias más
graves, al determinar que no es
ciudadano.
• No firmar ningún documento
que no entienda, es muy importante que si usted quiere ver a
un juez de migración, no firme
nada.
• Si usted está en proceso de
regularizar su situación migratoria y está casado con un ciudadano estadounidense o un residente permanente, o bien, lleva
más de 10 años viviendo honestamente en Estados Unidos,
dígaselo al juez porque estos
factores pueden favorecer.
• Si tiene usted hijos menores que solo dependan de usted,
infórmelo a las autoridades.
• Si usted sale bajo fianza, su
libertad está condicionada hasta
la fecha de su próxima audiencia con el juez. No presentarse a
una audiencia implica perder la
fianza y se ordenará su arresto y
deportación.
• Si usted no había sido dete-
nido anteriormente por autoridades migratorias y usted no
tiene antecedentes penales,
usted tiene derecho a una salida
voluntaria, que menos dañina
que una deportación.
TODA PERSONA TIENE DERECHO
• A un trato digno y respetuoso
por parte de las autoridades.
• Usted tiene derecho a permanecer callado, pues lo que digas
puede ser utilizado en su contra.
• Usted tiene derecho a hablar
con un abogado de migración o
con tu consulado más cercano,
si usted tiene dudas sobre su
proceso. (Un notario público, no
es un abogado de migración él
no le puede representar en ninguna situación migratoria).
Estamos para servirse, para
cualquier duda o inquietud
comunícese al (505) 242-7566.
Atte.
Gustavo de Unanue
Cónsul
FELLOW COMPATRIOT, THESE
ARE YOUR RIGHTS:
I will make the most of the
space in this weekly column
to share some information that
is very important for all of our
fellow citizens, who, without
having documents to accredit
their legal status in the country,
have rights that should be respected by the authorities.
WHAT TO DO WHEN DETAINED
BY IMMIGRATION AUTHORITIES?
The first thing you should do is
not give any information, except
your name.
You shouldn’t indicate when,
how or where you entered the
country.
You shouldn’t identify yourself
as a U.S. citizen if you aren’t,
because this could have more
serious consequences upon
determining that you are not a
citizen.
Don’t sign any document
you don’t understand. It’s very
important if you want to see an
immigration judge that you don’t
sign anything.
If you are in the process of
regularizing your immigration
status and are married to a U.S.
citizen or permanent resident,
or if you have been in the country for more than 10 years earning a living in the U.S, tell the
judge, because these factors
could work in your favor.
If you leave on bail, your freedom is conditional until the date
of your next appearance before
the judge. Not appearing at a
court date means losing bail and
your arrest and deportation will
be ordered.
If you have not been detained
previously by immigration authorities and you don’t have a criminal record, you have the right to
a voluntary departure, which is
less harmful than a deportation.
EVERYONE HAS THE RIGHT
To a dignified and respectful
treatment by authorities.
You have the right to remain
silent, because what you say
may and will be used against
you.
You are entitled to speak with
an immigration attorney or your
nearest consulate if you have
questions about the process. (A
notary public is not an immigration lawyer and cannot represent you in any immigration
case).
We are at your service. Please
contact us with whatever question or concern at (505) 2427566.
Atte.
Gustavo de Unanue
Cónsul
WWW.MASNEWMEXICO.COM
September 30, 2009
LOCAL
5 PÁGINA : PAGE
LOCAL
Utlilities clash with Chamber of
Commerce on global warming
Susan Montoya Bryan
and Mark Williams
Associated Press Writers
Albuquerque (AP) — A
rift widened between the
U.S. Chamber of Commerce and some utilities as
another major power provider quit over the business group’s hard stance
on pending climate regulation.
The Public Service Company of New Mexico, the
state’s largest utility, quit
the chamber Friday just
days after California’s largest utility, Pacific Gas
and Electric Co., said it
was leaving because of the
chamber’s “extreme’’ positions.
At t h e h e a r t o f t h e
ongoing clash with utilities is a statement from
the Chamber of Commerce which asked that the
science of global warming
be put on “trial.’’
Both sides of the climate
change debate are escalating campaigns to sway
national and global policy
at a critical juncture.
It’s among the hottest
topics at the G-20 Summit
in Pittsburgh, where President Obama indicated he
would call for an end to
government subsidies that
encourage the use of fossil
fuels, such as oil, coal and
natural gas. Fossil fuels are
blamed for contributing to
global warming.
A major fight is expected
when the climate bill heads
to the Senate, perhaps by
the end of the year, which
is also when a pivotal U.N.
climate conference takes
place in Copenhagen.
Many of the nation’s largest utilities, along with the
industry-backed Edison
Electric Institute, favor
legislation that would limits
on carbon dioxide emissions. They have already
committed billions to
reduce emissions by buying
energy from wind and solar
farms, using nuclear power
or trying to find ways to capture carbon dioxide emissions from power plants
and store them underground.
“Not everybody agrees
on everything but as the
climate change debate has
gone on, it has become
clear to us that our position and the U.S. Chamber’s
position are not reconcilable,’’ PNM spokesman
Don Brown said Friday. “It
doesn’t make sense to us
to be actively lobbying in
D.C. for federal legislation
at the same time that we’re
a member of an association
that is aggressively opposing climate change legislation.’’
Chamber spokesman
Eric Wohlschlegel said
the chamber’s message
has become muddled and
that it’s not questioning
the science behind cli-
mate change, but rather
the science that the U.S.
Environmental Protection
Agency is using to regulate
emissions.
“Our message has
been if the EPA is going to
actually promulgate a rule
that is going to have this
kind of cascading effect
on the economy and jobs
then they really need to
be transparent and clear
about the science,’’ he
said.
That argument didn’t
resonate with Pacific Gas
and Electric Co. and other
members.
The chamber spent $7.4
million lobbying on climate
change and other issues
in the quarter ended June
30, according to a disclosure report filed with July
20 with the House clerk’s
office.
Chairman and CEO Peter
Darbee, in a resignation
letter, cited the chamber’s
“extreme rhetoric and obstructionist tactics’’ over the
climate change debate.
“We find it dismaying
that the Chamber neglects
the indisputable fact that a
decisive majority of experts
have said the data on global
warming are compelling
and point to a threat that
cannot be ignored,’’ Darbee
wrote. “In our view, an intellectually honest argument
over the best policy response to the challenges of
climate change is one thing;
disingenuous attempts to
diminish or distort the reality of these challenges are
quite another.’’
The chamber said the
resignation of two members isn’t too alarming, yet
if the exodus continues the
credibility of the organization could be threatened,
especially if some of its biggest polluting members are
leading the charge.
Utilities generate about
40 percent of the greenhouse gases in the U.S.,
which most power providers say is way too much.
AP Energy Writer Mark
Williams reported from
Columbus, Ohio.
WOMEN’S DAY I EL DÍA DE LA MUJER
PHOTO SAM TREVINO/MÁS NEW MEXICO
Volunteers from the Rape Crisis Center of Central New Mexico hand out information to passers-by during Women’s Day at the New Mexico State Fair in Albuquerque on September 25, 2009. The
fair came to a close last weekend.
Voluntarios del Rape Crisis Center of Central New Mexico pasan materiales informativas la gente durante el Día de la Mujer en la Feria Estatal de Nuevo México en Albuquerque el 25 de septiembre, del 2009. La feria terminó el fin de semana pasado.
CALANTAMIENTO GLOBAL
Los servicios públicos se enfrentan
con la Cámara de Comercio
Susan Montoya Bryan y
Mark Williams
Reporteros de Associated Press
Albuquerque (AP) — La
división entre la Cámara
de Comercio de EE.UU. y
algunos servicios públicos
se incremento ya que otro
proveedor mayor salio por
la postura fuerte del grupo
empresarial sobre la regulación climatica pendiente.
La Empresa de Servicios Públicos de Nuevo
México, la utilidad más
grande del estado, dejo la
cámara el Viernes pocos
días después de que la utilidad más grande de California, Pacific Gas and Electric
Co., dijo que se iba debido
a las “extremas” posiciones
de la cámara.
En el corazón del con-
flicto en curso con empresas de servicios públicos
hay una declaración de la
Cámara de Comercio, que
pidió que la ciencia del
calentamiento global se
ponga en “juicio.’’
Ambos lados del debate
sobre el cambio climático
están aumentando las
campañas para influir en
la política nacional y mundial en un momento crítico.
Es uno de los temas más
candentes en la cumbre
G-20 celebrada en Pittsburgh, donde el presidente Obama indicó que
pediria poner fin a los subsidios gubernamentales que
alientan el uso de combustibles fósiles, como petróleo,
carbón y gas natural. A los
combustibles fósiles se
les culpa de contribuir al
calentamiento global.
Un a l u c h a i m p o rtante se espera cuando el
proyecto de ley climático
vaya al Senado, tal vez a
finales del año, cuando
también una fundamental conferencia climática
de las Naciones Unidas
toma lugar en Copenhague.
Muchos de los servicios
públicos más grande del
país, junto con la industria
respaldada por el Instituto
Edison Electric, estan a
favor de la legislación que
pondra límites sobre las
emisiones de dióxido de
carbono. Ya han comprometido miles de millones
para reducir las emisio-
nes mediante la compra
de energía de granjas
aeólicas y solares, usando
energía nuclear o tratando
de encontrar la manera de
capturar las emisiones de
dióxido de carbono de las
plantas de energía para
almacenarlas bajo tierra.
“No todo el mundo está
de acuerdo en todo, pero
asi como el debate sobre el
cambio climático ha continuado, ha quedado claro
para nosotros que nuestra
posición y la posición de la
Cámara de EE.UU. no son
reconciliables’’, el portavoz
de PNM Don Brown, dijo el
viernes. “No tiene sentido
SERVICIOS PÚBLICOS página 17
Precios competitivos.
Servicio que no
tiene competencia.
Are You Being Stalked?
Llama hoy mismo para recibir hasta un 40%
de descuento en su seguro de auto.
Are You In Fear For Your Life?
Michelle Bermudez, Agent
1803 Louisiana NE
Albuquerque, NM 87110
Bus: 505-265-8861
[email protected]
Let the New Mexico Secretary of State’s
Confidential Address Program (CAP) Work For You.
Receive Your Mail Without Fear of Being Located
Call 1-888 432-5469 And Begin Living Your Life Again
www.sos.state.nm.us
statefarm.com®
P070032 02/07
P0XXXXX
1/06
Las pólizas y notificaciones de seguros de State Farm están escritas en Inglés. State Farm Mutual Automobile Insurance Company, State Farm Indemnity Company, Bloomington, IL
PÁGINA : PAGE
6
September 30, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
LOCAL
LOCAL
La EPA reconsiderara el permiso
para la planta de energia Navajo
“Este es más que un proyecto de venta de electricidad,
es para ayudar a reactivar la economía de los navajos.”
George Hardeen
portavoz para el Presidente Navajo Joe Shirley Jr
Albuquerque (AP) - Una junta federal de apelaciones ha determinado
que la Agencia de Protección Ambiental de EE.UU. (EPA por sus
ENG siglas en Ingles)tendrá que
Page 4
in english
reconsiderar un permiso
de aire ambiental que el organismo
emitió el año pasado para la propuesta planta de energia que quema
carbón y cuesta 3 mil millones de
dólares localizada en la reservación
indígena más grande de la nación
americana.
La decisión de la Junta de Apelaciones del medio ambiente, en
parte, otorga una solicitud a funcionarios regionales de la EPA que querían echar otro vistazo a unas partes
del permiso para el proyecto de energía Desert Rock de $ 3 billones en
la Nación Navajo en el noroeste de
Nuevo México. La junta, en un fallo
divulgado el viernes, también dijo que
la EPA había abusado de su discreción al no considerar la tecnología de
gasificación integrada de ciclo combinado en su análisis de los mejores
sistemas de control de la contaminación disponibles para la planta.
La decision dice que “El consejo
concluye que la remision del permiso en su totalidad por este motivo
se justifica debido a que la reconsideración de la cuestión podría
tener un impacto global sobre el
resto del análisis de la agencia.”
Los críticos de Desert Rock dijeron el
viernes que estaban encantados con
la decisión de la Junta.
Los ambientalistas y el estado de
Nuevo México han argumentado que
Desert Rock – que sería la tercera cen-
NM GRADS
Continued from 1
high-stakes, we’ve got to
make darn sure whether the
information we’re releasing
is accurate,” Albuquerque
Public Schools Superintendent Winston Brooks
said.
“There was such a
rush by the Public Edu-
tral eléctrica de carbón en la región
de las Cuatro Esquinas – degradaria
aún más la calidad del aire, dañaria
el medio ambiente e impactaria la
salud humana.
“Esta es una planta de carbón que
nunca debe ser construida”, dijo Mike
Eisenfeld de la Alianza de los ciudadanos de San Juan.
La Autoridad de Energía Dine de la
Nación Navajo y la Sithe Global LLC
con sede en Houston se han asociado
para construir la planta de energía de
1.500 megavatios al sur de Farmington.
Ellos han dicho que Desert Rock sería
una de las plantas de combustión de
carbon más limpias de de la nación,
y generaría más de $ 50 millones en
ingresos anuales y crearia trabajos en
una reserva donde más de la mitad
de las personas están desempleadas.
George Hardeen, portavoz para
el Presidente Navajo Joe Shirley Jr.,
dijo que primero que todo la tribu
ha esperado durante años para que
la EPA expedite el permiso de aire y
ahora la reconsideracion mandada
por la Junta retrasara la sostenibilidad
económica de los navajos aún más.
“Si bien el país ha venido experimentando dificultades económicas el
año pasado, los navajos las han experimentando en las últimas décadas y
hemos estado esperando ha empezar
en Desert Rock para poner a la gente
a trabajar”, dijo Hardeen. “Este es más
que un proyecto de venta de electricidad, es para ayudar a reactivar la economía de los navajos.”
El asunto en la decisión de la Junta
es si Desert Rock estará equipada con
la mejor tecnología para controlar las
cation Department to get
the graduation rate out to
the public that they made
some errors,” he said.
Las Cruces Public
Schools Superintendent
Stan Rounds said tentative figures show the
s o u t h e r n Ne w Me x i c o
district’s graduation rate
will be 10 to 12 percentage points higher than the
state reported.
emisiones. Algunos críticos han dicho
que los constructores deben considerar la tecnología de gasificación integrada de ciclo combinado, o IGCC
(por sus siglas en ingles), que convierte el carbón en gas y que puede ser
usada para generar electricidad con
emisiones bajas. El éxito de la tecnología depende del tipo de carbón que
se utilize y la ubicación de la planta.
Jeff Homestead, socio de Bracewell & Giuliani, un bufete de abogados que representa a los constructores de Desert Rock, dijo que la tecnología de gasificación simplemente
no funcionará en el alto desierto
del noroeste de Nuevo México.
Se podría demorar muchos meses y
posiblemente otra ronda de comentarios públicos para que la EPA complete el análisis necesario sobre el
permiso de aire ambiental.
Además de considerar la tecnología de gasificación de carbón, la EPA
tiene previsto reconsiderar los límites
de emisiones de partículas, completamente analizar los métodos de control de emisiones peligrosas y terminar de consultar con el Servico de Pez
y Vida Silvestre de los EE.UU. sobre
temas de especies amenazadas.
Amy Atwood, un abogado experimentado del Centro para la Diversidad Biológica, uno de los grupos
que se opone a la planta, dijo que los
funcionarios federales de vida silvestre han planteado preguntas sobre la
vitalidad de los peces en peligro de
extincion en el cercano río San Juan.
“Las condiciones actuales son
tan malas para estos peces que esta
planta puede ponerlos al borde de
extincion,” dijo. “Tendremos que ver
qué sucede, pero es por lo menos
teóricamente posible que la planta
no pueda ser construida debido a
los efectos adicionales a una especie
luchando por sobrevivir”.
“ We h a d a l r e a d y
amended the data originally and it was not corrected, so that clearly was
an omission on the part of
the state,” Rounds said.
Friedman said the rate
announced in August was
preliminary.
Previously, the state
has used an annual
graduation rate that
s h owe d d ro p o u t s ove r
h i s pa n ic h e r itag e m o n t h c e l e br at io n
Celebra la ciencia!
¡actividades divertidas para toda la familia!
Fun bilingual activities for the whole family!
11am – 3 pm
1801 Mountain Road in Old Town
¡ENTRADA GRATUITA!
FREE Admission
Música Mariachi • Baile
Celebra la Ciencia is made possible by a grant from the Institute of Museum
& Library Services (IMLS) with support from the Self-Reliance Foundation & the
New Mexico Museum of Natural History & Science. www.celebralaciencia.org
Richardson to host international health forum
Santa Fe (AP) — Gov. Bill Richardson says he will host an international forum on migration and health next month in Santa Fe.
The governor’s office says the forum will feature Mexico’s first
lady, Margarita Zavala, and more than 300 health representatives from the United States, Mexico, Canada and Central and South
America.
The goal of the two-day forum is to improve public health policies
for immigrant populations and enhance working relations among
participating countries to improve the health and well-being of Latino
communities across the United States.
The forum is being organized by the state Department of Health,
the Robert Wood Johnson Foundation Center for Health Policy at
the University of New Mexico, the University of California Berkeley
Health Initiative for the Americas and the New Mexico Health Policy
Commission.
Ex-county commissioner to run for regulatory
panel
Santa Fe (AP) — Former Dona Ana County Commissioner Bill
McCamley is running for a seat on the New Mexico Public Regulation Commission.
McCamley made the announcement on Friday, just hours after PRC
Chairman Sandy Jones said he had decided not to seek re-election
to the seat on the utility regulatory panel.
Jones will run instead for state land commissioner in 2010.
The District 5 seat that Jones holds and McCamley is running for
covers the southwest quadrant of New Mexico.
McCamley, of Las Cruces, was a county commissioner for four
years. He ran for Congress last year in the 2nd District, losing the
Democratic primary to Harry Teague. Teague went on to be elected
to Congress.
McCamley has taught college and worked as a development officer
Richardson será el anfitrión de un foro
internacional para la salud
Santa Fe (AP) — El Gobernador Bill Richardson dice que el
próximo mes será el anfitrión de un foro internacional sobre la
migración y la salud que se llevará a cabo en Santa Fe.
La oficina del gobernador indicó que el foro tendrá a la
primera dama de México, Margarita Zavala, como invitada
especial y a más de 300 representantes de la salud de los
Estados Unidos, México, el Canadá, Centroamérica y Sudamérica.
La meta del foro de dos días de duración es mejorar las políticas
de salud pública para la población inmigrante y resaltar las relaciones de trabajo entre los países participantes para mejorar la
salud y el bienestar de las comunidades latinas en todos los Estados Unidos.
El foro está siendo organizado por el Departamento de Salud
del estado, el Robert Wood Johnson Foundation Center for Health
Policy at the University of New Mexico (Centro de la Fundación
Robert Wood Johnson para Políticas de la Salud en la Universidad de Nuevo México), la University of California Berkeley Health
Initiative for the Americas (Iniciativa de Salud para las Américas de la Universidad de California en Berkeley) y la New Mexico
Health Policy Commission (Comisión de Políticas de la Salud de
Nuevo México).
Ex-comisionado del condado va a competir
por un puesto en el panel regulador
Santa Fe (AP) — Bill McCamley, ex-comisionado del Condado de
Doña Ana, va a competir por un puesto en la Comisión de Regulación Pública de Nuevo México.
El Sr. McCamley hizo el anuncio el viernes, unas pocas horas después de que Sandy Jones, Presidente de la PRC, dijo que él había
decidido no tratar de ser re-electo para el puesto en el panel regulador de servicios públicos.
En vez, Jones postulará su candidatura para comisionado de tierras del estado en el año 2010.
El puesto para el Distrito 5 que Jones tiene, y para el cual McCamley está compitiendo, cubre el cuadrante suroeste de Nuevo
México.
McCamley, originario de Las Cruces, fue comisionado del condado durante cuatro años. Él postuló su candidatura para el Congreso el año pasado en el 2do Distrito, perdiendo la elección primaria Demócrata contra Harry Teague. Teague después fue electo
al Congreso.
McCamley ha dado clases en la universidad y ha trabajado
como funcionario de desarrollo en la New Mexico State University.
¡COMPARTAN SUS OPINIONES
SATURDAY, OCTOBER 17TH
New Mexico Museum of
Natural History & Science
a one-year period. The
new graduation rate
tracks a class or “cohort”
of students over a fouryear period.
School officials said
media coverage of the
previous rate has already
damaged the state.
“Who in the heck would
w a n t t o m ov e t o Ne w
Mexico with kids if that’s
what they thought [the
graduation rate] was?”
Brooks asked.
The fact that the graduation rate will improve
is “a tremendous shot in
the arm, but only after getting run over by a truck.”
Albuquerque school board
president Marty Esquivel
said.
B R EV E S - B R I E FS
CON MÁS NEW MEXICO Y GANEN PREMIOS!
featuring
Anderson-Abruzzo
Albuquerque
International Balloon
Museum
Albuquerque BioPark
Balloon Explorium
Explora
ENLACE New Mexico
New Mexico MESA
Rio Grande Nature Center
UNM STEM Outreach Education
Maxwell Museum of Anthropology
National Museum of Nuclear Science & History
New Mexico Museum of Natural History & Science
Más New Mexico trabaja con Western Publication Research para recolectar sus opiniones
sobre cómo podemos servirles mejor a ustedes, nuestros lectores. Los resultados también
formarán parte del Perfil Nacional de Lectores Hispanos, una imagen nacional de quién
lee las publicaciones hispanas. Favor de visitar nuestro sitio www.masnewmexico.com
y precione el “¡COMPARTAN SUS OPINIONES!” o visite www.4WPR.com para llenar esta
importante encuesta y usted podría ser el lector elegido para recibir un premio de $2,500 o
usted también calificaría para otros premios. Les agradecemos de antemano su ayuda para
que Más New Mexico mejor le sirva a usted y a la comunidad. Muchas gracias.
!
WWW.MASNEWMEXICO.COM
September 30, 2009
MEDIO AMBIENTE
7 PÁGINA : PAGE
ENVIRONMENT
LA CLASE OBRERA
Viene de la página 1
HousingWorks pagó, y está
inscrito en la universidad a
tiempo completo.
El programa paga por los
exámenes de GED, y hasta
dos cursos de la universidad en el Colegio Comunitario de Santa Fe para sus
empleados.
Aunque su padre, que es
un capataz, le enseñó algunas habilidades de comercio, HousingWorks también
le dio una clase de entrenamiento para todas las
habilidades necesarias para
instalar las duchas de bajo
flujo, aislar los calentadores
de agua y hacer otros cambios sencillos que pueden
ahorrar a los propietarios
de una casa más de $100
en promedio en su factura de servicios públicos.
Gonzales dijo que
aspira a abrir su propia
empresa acogedora del
medio ambiente un día.
“Este es un camino nuevo
que se abrió para él a
través de este programa”,
d i j o D a n i e l We r w a t h ,
gerente de desarrollo de
los recursos con el Fideicomiso de Vivienda,
con sede en Santa Fe.
“Muchos jóvenes sienten
que no tienen un lugar en
esta ciudad”, dijo Werwath,
quien también es miembro del consejo de administración de Warehouse
21 en Santa Fe. “Ellos son
los que están en acción
y están haciendo esto”.
El Sierra Club y la Ciudad
de Santa Fe inicialmente
financiaron el programa,
el que ha recibido desde
entonces una suma adicional de $60.000 de la Comunidad de Desarrollo del
programa de Subvención
Global de recuperación.
El programa ha preparado
más de 100 casas para el
invierno en barrios de bajos
ingresos, y espera completar
150 más a finales del 2009.
“Un programa como este
crea una manera realmente
integral de tratar con un
montón de problemas en la
comunidad”, dijo Werwath.
L o s re s i d e n t e s q u e
viven en áreas determinados por el censo de bajos
y moderados ingresos califican para la preparación
para el invierno sin costo.
Para obtener más información, póngase en contacto
con Daniel Werwath en el
Fideicomiso de Vivienda
(Housing Trust) al (505)
989-3960 o visite www.
housingtrustonline.org.
CAPACITACIÓN VERDE PARA LOS
CINEASTAS
Con el crecimiento que
ha tenido la industria cinematográfica en el estado,
convirtiéndola en la tercera más grande del país,
sólo detrás de California y
Nueva York, muchos líderes
de la industria están buscando maneras de hacer
que Nuevo México sea un
líder en prácticas ecológicas congeniales.
El capítulo local de la
International Alliance of
Theatrical Stage Employees
(IATSE), Local 480, recientemente ofreció su primer
ciclo de clases de construcción de elementos de utilería enfocándose en el reciclado, la reutilización y la
sostenibilidad.
“Creemos que somos el
primer taller de construcción ecológica en el país”,
comentó John Hendry,
agente de negocios del
Local 480. El grupo representa a cerca de 1.400
miembros a través del
estado.
En el año 2006, el Gobernador Bill Richardson inauguró el programa de Cinematografía Verde para
poder promover la producción ambientalmente sostenible de TV y cine. Estos
esfuerzos incluyeron construcción de escenarios, uso
de energía, conservación y
reciclado de recursos para
una industria que tiene la
reputación de desperdiciar
a nivel comercial.
El curso intensivo de dos
semanas de ‘Construcción
de Elementos de Utilería
Para Principiantes’ actualmente está abierto para los
miembros del Local 480 de
IATSE y a través de la capacitación de Soluciones para
la Fuerza Laboral, patrocinada por el estado.
“El propósito en sí era
aprender cómo construir
paredes y elementos de utilería que podrían ser guardados y reconfigurados
para usarlos en otro escenario, y darles otro uso”, dijo
Mara Herdmann, miembro
del Local 480, quien tomó
la clase.
Un ejemplo de dichas
prácticas es un restaurante barato, construido en
partes para que pueda ser
transportado fácilmente y
reutilizado.
“Lo hicimos modular;
dóblenlo, guárdenlo, llévenlo a cualquier lugar en
que lo quieran”, comentó
Raj Badri, quien da la clase.
Aunque construir elementos de utilería que
p u e d e n s e r re u t i l i z a dos en diferentes escenarios podría no parecer como muy innovador,
es una práctica nueva en
una industria que necesita
construir escenarios especializados tan rápido como
sea posible y que tiene el
dinero para pagar por ellos.
“Las películas con un
presupuesto grande tienen
todo el dinero para comprarlo todo, y lo necesitan
ahí mismo y enseguida”,
agregó Herdmann.
Paredes y estr ucturas que pueden ser modificadas y re-texturizadas
para diferentes escenarios
cinematográficos es una
manera en que las producciones pueden ahorrar
dinero y recursos.
“Estamos en las primeras etapas de esto, pero está
empezando a funcionar”,
comentó Bruce Weatherby
del Local 480. “Existen
nuevas maneras de hacer
muchas cosas, y esta industria tiene la mente abierta
para lograrlo”.
Entering the green economy
PHOTO COURTESY OF MOLLY BROOK/CONSERVATION VOTERS NEW MEXICO
A youth employee with YouthWorks installs weather stripping in local residence in Santa Fe on Sept. 24, as part of a project for HousingWorks. The program is a collaboration between the Housing Trust of Santa Fe and YouthWorks, and provides free winterization for houses in low-income neighborhoods in Santa Fe.
Katherine Michalske
Más New Mexico Writer
Santa Fe — You don’t have to install wind turbines or solar panels to
be a part of the “green” economy,
ESP says Molly Brook, program
associate for Conservation
Página 1
en español
Voters New Mexico.
“Clean energy is actually at work.
There are already people doing it,”
said Shrayas Jatkar, conservation
organizer with the Sierra Club, which
is currently lobbying for the passage
of a clean energy jobs bill. “If we can
get things going at the federal level,
this is just the start.”
Here’s a look at environmentally
friendly industry that doesn’t require
an engineering degree.
Javier Gonzales had dropped out of
high school when he found out about
Youthworks.
He applied for the job, was hired on
the spot, and has been working with
them for the last 14 months.
“It’s just for kids who are disconnected and aren’t really feeling
school,” he said, as he replaced the
weather stripping on a door of a residence in Santa Fe, as part of a project for HousingWorks, a collaborative of the Housing Trust of Santa Fe,
the Sierra Club and YouthWorks. “I
needed something different.”
Since joining, Gonzales has earned
his GED, which HousingWorks paid
for, and is enrolled in college full-time.
The program pays for GED testing,
and up to two college courses at the
Santa Fe Community College for its
employees.
Although his father, who is a foreman, taught him a few trade skills,
HousingWorks also provided him
with a training class for all the necessary skills to install low-flow showerheads, insulate hot water heaters and
make other simple changes that can
save a homeowner more than $100 on
average on their utility bill.
Gonzales said he aspires to open
up his own environmentally-friendly
business one day.
“This is a whole new path that’s
opened up for him through this program,” said Daniel Werwath, resource
development manager with the
Housing Trust, based in Santa Fe.
“A lot of kids feel like they don’t have
a place in this town,” said Werwath,
who is also a former board member
of Warehouse 21 in Santa Fe. “They’re
the ones on the ground doing this.”
The Sierra Club and the City of
Santa Fe initially funded the program, which has since received an
additional $60,000 from the Community Development Block Grant Recovery program.
The program has winterized more
than 100 houses in low-income neighborhoods, and hopes to complete 150
more by the end of 2009.
“A program like this creates a really
integral way of dealing with a bunch
of community issues,” Werwath said.
Residents living in low and moderate income census tracks qualify for
free winterization. For more information, contact Daniel Werwath at
the Housing Trust at (505) 989-3960
or visit www.housingtrustonline.org.
GREEN TRAINING FOR FILMMAKERS
As the film industry in the state has
grown to third in the nation, behind
only California and New York, many
industry leaders are looking to make
New Mexico a leader in environmentally friendly practices.
The local chapter of the International Alliance of Theatrical Stage Employees (IATSE), Local 480, recently offered its first round of prop making classes focusing on recycling, reusing and
sustainability.
A BOGADOS B ILINGÜES
SI UD. F çE:
ͧ AÑADO POR
çN ACCIDENTE
SARA’Ý AT THE PROMENADE
S A L O N & S PA
dO SCHEDULE N ÖÖOINTMENT ALL:
ͧ RREÝTADO
› IÝCRIMINADO
EN Ýç TRABA JO
“We think we’re the first green building workshop in the country,” said
John Hendry, business agent Local
480. The group represents about 1,400
members statewide.
In 2006, Gov. Bill Richardson launched the Green Filmmaking program
in order to promote environmentally
sustainable film and TV production.
These efforts included set construction, energy usage, resource conservation and recycling for an industry with
a reputation for commercial waste.
The two-week intensive PropMaking 101 is currently open to IATSE
480 members and through the statefunded Workforce Solutions training.
“The whole purpose was to learn
how to assemble walls and props that
could be saved and be reconfigured
for another set, another use,” said
Mara Herdmann, Local 480 member
who took the class.
One example of such practices is a
diner, built in parts so it can be easily
transported and reused.
“We made it modular; fold it up, store
it, take it anywhere else you want it,” said
Raj Badri, who instructs the class.
While creating props that can be
reused on different sets may not seem
that innovative, it is a new practice
in an industry that needs specialized
sets built as quickly as possible and
has the money to pay for it.
“Big budget pictures have all the
money to buy it, and they need it right
then and right there,” Herdmann said.
Walls and structures that can be
modified and re-textured for different
movie sets is one way for productions
to save money and resources.
“We’re at the beginning stages of it,
but it’s beginning to work,” said Bruce
Weatherby of Local 480. “There are
new ways of doing a lot of things, and
this industry is open to that.”
For more information visit www.
iatselocal480.com.
ÝTAMOÝ PARA AYçDAR½E
L½ AME A½ 243-4400
400 GO½D AVE. SW S çITE 500, ½BçQçERQçE, 87111
JACLYN,HAIR RTIÝT
505.296.8195
5200 UBANK, E SUITE -2
LBUQUERQUE, 87111
PÁGINA : PAGE
8
September 30, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
CULTURA
CULTURE
“City of Life and Death’’, la
mejor cinta en San Sebastián
Spanish pianist Alicia de Larrocha dead
Ciaran Giles
Associated Press Writer
Alvaro Barrientos
Reportero de Associated Press
San Sebastian, España
(AP) — La película china
“City of Life and Death’’ de
Lu Chuan ganó el sábado
el premio a la mejor cinta
del Festival de Cine de San
Sebastián.
La película es un retrato
sensible y equilibrado de un
momento brutal en la historia de China conocido como
la Masacre —o Violación—
de Nanjing, un periodo de
seis semanas entre 1937 y 38
después de la captura de la
ciudad de Nanjing a manos
del ejército japonés.
“Rodada con gran angular en blanco y negro, la película alterna el punto de vista
de los japoneses y los chinos
para pintar un retrato
impresionista y convincente
de las condiciones de la vida
cotidiana en la devastada
ciudad’’, dijo el jurado en
su reconocimiento al trabajo de Lu sobre “los dilemas éticos experimentados
por los que sobreviven en
tiempos de guerra’’.
Lola Dueñas fue galardonada como mejor actriz
por su participación en
la película española “Yo
también’’, mientras que el
premio para el mejor actor
fue para Pablo Pineda, que
participó en la misma película.
Pineda es el primer
español con síndrome de
Down que obtuvo un título
universitario y se ganó el
premio a mejor actor por
su interpretación de Daniel,
un hombre que ve en Laura
(Dueñas) el tipo de mujer
que siempre quiso.
Dueñas había sido aclamada anteriormente por su
participación en “Volver’’ de
Pedro Almodovar y en “Mar
adentro’’, donde compartió
cámaras con Javier Bardem.
El reconocimiento al
mejor director fue para
Javier Rebollo por “La mujer
sin piano’’, una coproducción francoespañola que
retrata en comedia 24 horas
en la vida de una mujer.
Carmen Machi es la protagonista y es acompañada
en su primer papel estelar
por el checo Jan Budar.
El galardón del jurado a
la mejor fotografía fue para
Cao Yu, también por “City
of Life and Death’’.
E l p re m i o e s p e c i a l
del festival lo recibió “Le
Refuge’’ del francés Francois Ozon. El galardón al
mejor guión se lo llevaron
Andrew Bovell, Melissa
Reeves, Patricia Corneluus
y Christos Tsiolkas por la
cinta australiana “Blessed’’.
Los resultados fueron
anunciados por el presidente del jurado, el director Laurent Cantet.
Madrid (AP) — Spanish pianist Alicia de Larrocha, who thrilled
music listeners for decades with polished and enthralling interpretations
of great classical works and Spanish
masters, has died aged 86.
Measuring just under 5 foot (1.52
meters), and with unusually small
hands for a piano virtuoso, de Larrocha won listeners over with the richness and robustness of her sound.
Critically acclaimed for her technique in performing Mozart, Beethoven, Schuman and Rachmaninov, de
Larrocha was also seen as unrivaled in
her interpretation of Spanish composers such as Manuel de Falla as well as
masters from her native Catalonia like
Enrique Granados and Isaac Albeniz.
Gregor Benko, a piano music
expert, music producer and family
friend, confirmed her death. Benko
said de Larrocha had been in poor
health for two years, since breaking
her hip. She died late Friday in a Barcelona hospital.
De Larrocha retired from public
performances in 2003 after 75 years
as a professional pianist.
Born in Barcelona on May 23, 1923,
she began playing piano at the age of 3,
and two years later gave her debut public
performance during the International
Exposition in Barcelona. Four years later
an eager music industry had pressed
and marketed her first vinyl record.
The daughter and niece of pianists,
as a child de Larrocha received classes from renowned teachers such as
Frank Marshall, himself a disciple of
the pianist Enrique Granados, and
theorist Ricardo Lamote de Grignon.
De Larrocha was invited to play at
Barcelona’s Palau de la Musica when only
6, and by age 11 she was already a soloist
with the Madrid Symphony Orchestra.
By the time she was 20, she was
playing to full houses around Spain,
displaying a style and skill that transcended her age. In 1947 she began to
make an impression on the European
circuit, and was soon playing all the
major musical centers.
De Larrocha’s style combined
poetic interpretation, gracefulness
and subtlety with technical virtuosity
and remarkable focus, which enabled
her to produce a beautifully layered
sound capable of grand, temperamental flourishes.
Over the years she was awarded
myriad prizes, including the Prince of
Asturias Prize in 1994, Commander of
the Order of Arts and Letters in Paris
in 1988 and the Paderewski Memorial Medal. She was awarded honorary doctorates by the universities of
Michigan, Middlebury College-Vermont and Carnegie Mellon.
Her recordings earned her four
Grammies and numerous other prizes
in Europe.
EN MEMORIA
Fallece la pianista española Alicia de Larrocha
Ciaran Giles
Reportero de Associated Press
Madrid (AP) — La pianista española Alicia de
Larrocha, que deleitó al
público durante décadas
con sus interpretaciones
de los grandes compositores y los maestros españoles, falleció en Barcelona a
los 86 años.
El productor Gregor
Benko, amigo de la familia,
DE COLORES MISSION:
De Colores, Inc. is a non-profit,
all volunteer organization, which
celebrates Hispanic Heritage
Month by offering month long
series of community activities held
September 15 through October 15.
confirmó su fallecimiento
el sábado. Según Benko,
de Larrocha se encontraba
enferma desde hace dos
años, cuando se fracturó
una cadera. Falleció el viernes por la noche en un hospital barcelonés.
Con apenas 1,52 metros
(5 pies) de altura y con
unas manos inusualmente
pequeñas para una virtuosa
del piano, de Larrocha se
ganó al público con la
riqueza y brío de su sonido.
Aclamada por los críticos debido a su técnica
en las interpretaciones de
Mozart, Beethoven, Schuman y Rachmaninov, de
Larrocha destacó con la
música de compositores
españoles como Manuel
de Falla y maestros de su
nativa Cataluña, como
Enrique Granados e Isaac
Albéniz.
De Larrocha se retiró de
los escenarios en 2003 tras
75 años como pianista.
Nacida en Barcelona
el 23 de mayo de 1923,
comenzó a tocar el piano
a los tres años y dos años
después debutó en público
durante la Exposición
Internacional de Barcelona. Cuatro años después,
la industria musical lanzó
al mercado su primer disco
de vinilo.
Hija y sobrina de pianistas, de Larrocha se educó
de niña con Frank Marshall, discípulo del compositor español Enrique Grana-
dos y el profesor de teoría
musical Ricardo Lamote de
Grignon.
A los seis años fue invitada a actuar en el Palacio
de la Música de Barcelona
y a los 11 era ya solista de
la orquesta Sinfónica de
Madrid.
Realizó su primer viaje
a Estados Unidos en 1955,
invitada por Alfred Wallestein y realizó una gira con la
Filarmónica de Los Angeles.
Po s t e r i o r m e n t e f u e
invitada regular del Lincoln Center neoyorquino y
actuó con regularidad en
su Festival Mostly Mozart.
Estaba casada con el
fallecido pianista Juan
Torrá, con quien tuvo dos
hijos.
CINEMATOGRAPHY
Celebrando Nuestra Herencia
Celebrating Our Heritage
LEADERSHIP AWARDS BANQUET
Friday 6 PM, October 16, 2009 - Albuquerque Grand Hotel
During this ceremony, the festival organizers and the community will pay tribute to the
achievements and leadership of the award recipients to be annouced at the banquet.
Join us in honoring the 2009 nominees:
LIFETIME
ACHIEVEMENT
• Christine Trujillo
• Dolores Huerta
• Clara Apodaca
• Chris Baca
HEALTH
GOVERNMENT
• Mary Blea
• David Briseno
• Maria Cristina
Lopez
• The New Mexico
Hispanic Medical
Association
• Mary Herrera
• Linda Lopez
GRASS ROOTS
ARTS/MEDIA/
ENTERTAINMENT
• Jorge Fernandez
• Chuy Martinez
• Laura Gomez
• Clara Pena
• Marcela Diaz
• Ralph Arellanes
• Raquel Lazar
EDUCATION
• Celebra La
Ciencia
• Survivors of
Serna Vs Portales
BUSINESS
• Alex Romero
• State Farm
Also at the banquet: Book signing by Laura Gomez.
SPONSOR A TABLE
BENEFITS:
• Supporting Hispanic Heritage
Month Programming
• Building community with local
and statewide organizations
• Receive a De Colores Festival Poster
• Opportunity to display
company banner
• Recognition in the Banquet Program
Name(s): ....................................................................................
....................................................................................................
Address: .....................................................................................
....................................................................................................
Phone: .......................................................................................
Table of 10:
Individual:
$600
$60 per person
How many? _____
Contact: Jennifer Gomez-Chavez at [email protected]
or 277-7763 to purchase a table.
EVENT SPONSORS: De Colores, The University of New Mexico, UNM Office of the Vice President
for Student Affairs, UNM Bookstore, UNM El Centro de la Raza, The Hispanic Statement of Cooperation,
Albuquerque Hispano Chamber of Commerce, The Hispanic Heritage Month Committee and Organizations,
Más New Mexico, ENLACE New Mexico, Intel, Albuquerque Public Schools and Atrisco Heritage Foundation
‘City of Life and Death’ wins Spanish film award
Alvaro Barrientos
Associated Press Writer
San Sebastian, Spain
(AP) — Chinese director
Lu Chuan’s film “City of Life
and Death’’ has won the top
prize at Spain’s San Sebastian Film Festival.
The movie, a sensitive
and balanced depiction
of a traumatic moment in
China’s history known as
the Nanking Massacre, or
the Rape of Nanking, deals
with a six-week period in
1937-38 following the Japanese capture of the Chinese
city of Nanking.
The metropolis was
the capital of the Republic of China, and hundreds of thousands of civilians were killed and tens of
thousands of women raped
by soldiers of the Imperial
Japanese Army.
“Shot in wide lens blackand-white, the film alternates Japanese and Chinese
points of view to brush a
compelling and impressionist portrait of the dayto-day living conditions in
the devastated city,’’ the
jury said, praising Lu’s focus
on “the minute ethical dilemmas demanded by surviving in wartime.’’
The best actress award
went to Lola Duenas for
her performance in Spanish film “Yo Tambien,’’
while the best actor prize
went to Pablo Pineda for
the same film.
Pineda was the first Spanish person with Down’s
syndrome to obtain a university degree, and he has
now gained the festival’s
top acting award for his role
as Daniel, a man who sees
in Laura — Lola Duenas —
the kind of woman he has
always longed for.
Duenas has previously
attracted critical acclaim in
Pedro Almodovar’s “Volver’’
and “The Sea Inside,’’ where
she played opposite Javier
Bardem’s character Ramon
Sampedro, a quadriplegic.
Javier Rebollo won the
best director prize for “La
Mujer Sin Piano,’’ a SpainFrance collaboration, while
the jury’s prize for best cinematography went to Cao Yu
for “City of Life and Death.’’
Rebollo’s movie deals
humorously with a 24-hour
period in a woman’s life and
features actress Carmen
Machi in her first lead role
beside Czech actor Jan
Budar.
The festival’s special prize
went to “Le Refuge’’ by Francois Ozon of France. The
film begins in a chic Paris
apartment, where Mousse
— Isabelle Carre — and
Louis — Melvil Poupaud —
two beautiful people, have
fallen into a chaotic lifestyle.
They are very much in love
but also clearly doomed.
Best screenplay award
went to Andrew Bovell,
Melissa Reeves, Patricia
Corneluus and Christos
Tsiolkas for the Australian
film “Blessed.’’
This movie follows the
complex lives and misadventures of seven youths
who wander the Melbourne
streets at night as their
mothers await their return
home.
The awards were
announced Saturday by
festival jury president, film
director Laurent Cantet.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
September 30, 2009
9 PÁGINA : PAGE
EL MES DE LA HERENCIA HISPANA
HISPANIC HERITAGE MONTH SEPTEMBER 15 - OCTOBER 15
EL LINAJE DE NUEVO MÉXICO
[3 de 4 partes]
In honor of Hispanic Heritage Month,
nth,
Más New Mexico is taking a look at the origins of some of the
he promi-
nent Hispanic family lines in the state. Each article offers
ers just a
ope that
small glimpse into the history of New Mexico, but we hope
others will research their own family lineage and help tell their
stories. We were only able to highlight a few selected famiear,
lies, but we hope to continue with the project each year,
and expand it further.
Más New Mexico would also like to acknowledgee
co
some of the major sources used: Origins of New Mexico
by Fray Angelico Chavez, New Mexico’s First Colonist
ist
by David Snow and The Place Names of New Mexicoo by
Robert Julyan.
It’s important to learn about our families, this is just
st one
nnectedd
way to honor our ancestors and explore how interconnected
we are.
urquerFamily crests on the first page courtesy of the Alburqueribarri,
que Founders, the Santa Fe Fiesta Council and Sonia Ulibarri,
Master Herald at Spanish Trails International.
En honor del Mes de la Herencia Hispana,
a,
Más New Mexico está explorando los origines de la linaje
naje
de algunas destacadas familias hispanas en el estado. Cada
artículo solo ofrece un fugaz vistazo a la historia de Nuevo
uevo
México, y esperamos que otros investiguen su propio linaje
inaje
familiar y ayuden contar sus historias. No logramos destacar
tacar
todas las familias que han formado el paisaje, pero desearíaearíamos continuar el proyecto cada año, y ampliarlo.
Además Más New Mexico quería hacer mención de los
fuentes mayores utilizados: Origins of New Mexico por
or Frayy
Angelico Chavez, New Mexico’s First Colonist por David
id Snow
w
y The Place Names of New Mexico por Robert Julyan.
Es importante aprender sobre nuestras familias, y esto es
simplemente una manera de honrar nuestros antepasados
sados
y explorar que tan interconectados que somos.
Los escudos son cortesía de los Alburquerque Founders,
nders,
el Santa Fe Fiesta Council y Sonia Ulibarri, Master Herald
ald at
Spanish Trails International.
Ray John de Aragón y Sánchez
Especial para Más New México
El apellido de Aragón viene de principios del
reino español de Aragón en España.
El nacimiento y la historia de Aragón es casi la
historia de España misma. Esta es una historia
antigua en la que los iberos, celtas, fenicios, car-
tagineses, romanos, y visigodos crearon el personaje español. Las culturas musulmana y judía
enr
enriquecieron este personaje, pero el impacto
abr
abrumador fue la propagación del cristianismo
y la evangelización de las Américas y de otras
tier
tierras.
EEl individuo más notable que viniera de
Ara
Aragón fue Don Fernando de Aragón. Fernan
nando se casó con Isabel de Castilla, la reina
de Castilla. Con la unión de sus dos reinos,
los monarcas derrotaron a los moros. Lo qué
es importante para Nuevo México es que la
cul
cultura castellana fue trasplantada a América
com
como resultado de la poderosa influencia de
Doñ
Doña Isabel.
LLa línea de Aragón:
FFrancisco de Aragón llegó a Nueva España
en 1513.
D
Diego de Aragón y su hermano Pedro de
Ara
Aragón desembarcaron en Veracruz en 1528.
FFrancisco López de Aragón era un soldado español que escoltaba colonos y merdad
cancías en el Camino Real a Santa Fe en
can
1640 y 1646.
164
JJuana de Aragón fue asesinada por los indios
del Pueblo de Taos, durante la revuelta de 1680.
Ignacio de Aragón, el hijo de Juan de Aragón,
Ig
llegó a Nuevo México con la recolonización de
lleg
Vargas, junto con su esposa, Sebastiana Ortiz,
Var
y su
sus hijas.
LLucía de Aragón, (1892-1938) nacida en
Las Vegas, Nuevo México, era una bailarina profesional de ballet en Nueva York en la
década de 1920. Los periódicos nacionales
escribian historias sobre su carrera profesional. Ella era dueña de una compañía refinadora de sal (New México Salt Refining Co.),
cerca de Willard.
Máximo de Aragón (1903-1976) era propietario de la Pan American Industrial Loan Co.
y el New México Especialty Products Company.
Ray John de Aragón, escritor, artista visual y de
escéna, y educador.
Rosalía de Aragón, cantante, actor de teatro y
cine, y presidente del New México Screen Actors
Guild.
Lugares que llevan el nombre de Aragón
La poblacion de Aragón está hubicada en el río
Tularosa y al noreste de Reserve, Nuevo México,
y cerca de San Miguel.
También hay un pueblo de Aragón en el condado de Valencia.
_______________________________
The surname de Aragón comes from
the early Spanish kingdom of Aragón in
Spain.
The birth and history of Aragón is pretty
much the history of Spain itself. This is an
ancient history in which Iberians, Celts,
Phoenicians, Carthaginians, Romans,
and Visigoths created the Spanish character. The Moorish and Jewish cultures
enriched this character, but the overwhelming impact was the spread of Christianity
and the evangelization of the Americas and
other lands.
The most notable individual that came
from Aragón was Don Fernando de Aragón.
Fernando married Isabel de Castilla, the
queen of Castile. By uniting their two kingdoms, these monarchs defeated the Moors.
What is of significance to New Mexico is
that Castilian culture was transplanted into
America as a result of Doña Isabella’s pow-
erful influence.
The de Aragón line:
Francisco de Aragón arrived in New Spain in
1513.
Diego de Aragón and his brother
Pedro de Ara gón landed a t Veracruz in
1528.
Francisco Lopez de Aragón was a Spanish soldier escorting colonists and goods
on the El Camino Real to Santa Fe in 1640
and 1646.
J u a n a d e A r a g ó n w a s k i l l e d b y Ta o s
Pueblo Indians during the revolt of
1680.
Ignacio de Aragón, the son of Juan de Aragón,
arrived in New Mexico with the de Vargas recolonization along with his wife, Sebastiana Ortiz,
and daughters.
Lucia de Aragón, (1892-1938) born in Las
Vegas, N.M., was a professional ballet dancer
in New York City in the 1920s. National newspapers carried stories about her career. She
owned the New Mexico Salt Refining Co. near
Willard.
Maximo de Aragón (1903-1976) owned
the Pan American Industrial Loan Co. and
the New Mexico Specialty Products Company.
Ray John de Aragón, writer, visual and performing artist, and educator.
Rosalia de Aragón, singer, stage and film actor,
and president of the New Mexico Screen Actors
Guild.
Places named after Aragón
Aragón settlement is on the Tularosa River and
northeast of Reserve, N.M., and near San Miguel.
There is also an Aragóntown in Valencia
County.
PÁGINA : PAGE
10
WWW.MASNEWMEXICO.COM
September 30, 2009
EL MES DE LA HERENCIA HISPANA
HISPANIC HERITAGE MONTH SEPTEMBER 15 - OCTOBER 15
George C’ de Baca
Especial para Más New Mexico
dor de Nuevo México y el primer Hispano electo
gobernador en 1817.
Fabiola Cabeza de Baca, autora y agente del
condado.
Adele Baca Hundly, representante del estado
de Nuevo México y consejera municipal.
Joe Baca, representante de los EE.UU. para
California, nacido en Belen, N.M.
El Padre Paul Baca fundó las siguientes iglesias: Queen of Heaven, Prince of Peace, San
Isidro, y la rectoría de El Rito, y ha tenido un papel
instrumental en muchos proyectos de asistencia
a la comunidad.
Sor Mary Bonidace Baca fue ministra pastoral
de la Parroquia de Holy Child.
La familia Baca inició la compañía Bueno
Foods.
Doreto “Joty” y Virgina Baca, criadores de
caballos Árabes Españoles y promotores de la
historia Española.
El General Edward Baca prestó servicios como
comandante de la Guardia Nacional de Nuevo
México y como jefe de la Oficina de la Guardia
Nacional.
Jimmy Santiago Baca de Santa Fe es un poeta
y autor de gran renombre.
Juan Manuel Baca fundó el pueblo de Vacaville, Calif., en 1840.
Lugares que tienen el nombre de Baca:
Condado De Baca, N.M.
Bacaville, N.M.
Refugio Nacional de Fauna Silvestre Baca en
el Valle de San Luis en la región sur de Colorado.
Fabiola Cabeza de Baca, author and county
agent.
Adele Baca Hundly, New Mexico state representative and city counselor.
Joe Baca, U.S. representative from California,
born in Belen, N.M.
Fa ther Paul Baca started the follo wing churches; Queen of Heaven, Prince of
Peace, San Isidro, and El Rito rectory, and
has been instrumental in many outreach
projects.
Sister Mary Bonidace Baca was pastoral minister at Holy Child Parish.
The Baca family started Bueno Foods.
Doreto “Joty” and Virgina Baca, Spanish
Barb horse breeders and promoters of Spanish history.
General Edward Baca served as commander of
the New Mexico National Guard and chief of the
National Guard Bureau.
Jimmy Santiago Baca from Santa Fe is a
renowned poet and author.
Juan Manuel Baca founded the town of Vacaville, Calif., in 1840.
Places named after Baca:
De Baca County, N.M.
Bacaville, N.M.
Baca National Wildlife Refuge in the San Luis
Valley in southern Colorado.
_______________________________
_______________________________
Generalmente se acepta que los apellidos
Baca y C’ de Baca eran originalmente Cabeza
de Vaca, el cual tiene su origen en el sur de
España en el año 1212. Con el paso de los años
el apellido ha tomado diferentes formas y deletreos.
En Nuevo México, la familia Baca y C’ de Baca
pueden ser rastreadas al Capitán Cristóbal Baca,
quien vino a proteger la colonia de Oñate en el
año 1600.
Cristóbal Baca fue acompañado por su
esposa, Ana Ortiz, tres hijas, su hijo Antonio, y
una sirvienta, Ana Berdugo. La familia sobrevivió la Rebelión de Pueblo, en el año 1680,
y su bisnieto, Manuel Baca, su esposa, María
Salazar, y los hijos de ellos sobrevivieron y se
escaparon con aliados Españoles e Indios. Más
tarde regresaron con el Gobernador, Diego de
Vargas. Según el informe del Gobernador Otermin en el año 1681, también regresaron un
José e Ignacio Baca, pero no se sabe mucho
sobre estos dos.
Más de 200 años después, Luis María Baca,
hijo de Juan Antonio Baca y María Romero,
decidió volver a usar el apellido original de
Cabeza de Baca.
Con el pasar del tiempo, Cabeza de Baca fue
abreviado a C de Baca.
Luis María primero estuvo casado con María
Josefa López, después con Ana María Sánchez,
y tuvo una tercera esposa, María Encarnación
Lucero. Estos tres matrimonios produjeron 22
hijos y 94 nietos. Estos son los ancestros de los
C’ de Baca que pueden trazar su ascendencia a
Nuevo México.
Cristóbal Baca y sus descendientes dejaron
su marca en la historia de Nuevo México.
Ellos han prestado servicios como gobernadores, vicegobernadores, delegados legislativos, alcaldes, educadores, generales, hombres de negocios, rancheros, embajadores,
editores publicistas, poetas, autores, sacerdotes y monjas.
Familias prominentes de apellido Baca:
Sería una lista muy larga si los nombráramos a todos, pero algunos ejemplos notables
incluyen: Alvar Núñez Cabeza de Baca, caballero hidalgo, nacido en Jerez de la Frontera,
España.
Elfego Baca, fue alguacil y luego alcalde del
Condado de Socorro. Él fue admitido al tribunal judicial en 1894, fue Alguacil Adjunto Federal de los Estados Unidos, y un fiscal asistente
de distrito.
Ezequiel C de Baca fue el primer vicegoberna-
It is generally agreed that the Baca and C’ de
Baca family was originally Cabeza de Vaca which
originated in southern Spain in the year 1212.
Over the years the name has assumed different
forms and spelling.
In New Mexico the Baca and C’ de Baca
family can be traced to Captain Cristóbal
Baca, who came to reinforce Oñate’s colony
in 1600.
Cristóbal Baca was accompanied by his
wife, Ana Ortiz, three daughters, a boy Antonio, and a servant Ana Berdugo. The family
survived the Pueblo Revolt of 1680, but
his great-grandson, Manuel Baca, his wife,
María Salazar, and their children survived
and escaped with Spanish and Indian allies.
They returned later with Governor Diego de
Vargas. According to Governor Otermin’s
Report of 1681, a José and Ignacio Baca
also returned, but not much is known about
these two.
More than 200 years later, Luis María Baca,
son of Juan Antonio Baca and María Romero,
decided to go back to the original name of
Cabeza de Baca.
With time, Cabeza de Baca was shortened to
C de Baca.
Luis María was married first to María Josefa
Lopez, followed by Ana María Sanchez and a
third wife, María Encarnación Lucero. These
three marriages produced 22 children and 94
grandchildren. These are the ancestors of the C’
de Bacas who can trace their ancestry to New
Mexico.
Cristóbal Baca and his descendants left
their mark on the history of New Mexico.
They have served as governors, lt. governors, legislative delegates, mayors, educators, generals, businessmen, ranchers,
ambassadors, publishers, poets, authors,
priests and nuns.
Promenient Baca families:
It would be a long list to name them all but
some notable examples include:Alvar Nuñez
Cabeza de Baca, nobleman, born at Jerez de la
Frontera, Spain.
Elfego Baca, was a sheriff and later mayor
of Socorro County. He was admitted to the
Bar in 1894, he became a Deputy United
States Marshall, and an assistant district
attorney.
Ezequiel C de Baca was the first lieutenant
governor of New Mexico and the first elected Hispanic governor 1817.
Soledad Chávez Chacón.
El Alcalde de Albuquerque Martin Chávez.
Pauline Chávez Bent: premio Doña Eufemia
de la Liga de Preservación de la Cultura Hispana de Nuevo México 2006. En el 2007,
la Universidad de Golden West en Huntington Beach, Calif., honró a Bent nombrandolá Alumna Distinguida y el Premio Pilar de
Logro.
Thomas Chávez, Ph. D., historiador, premiado
con el premio Adelantado de la Liga de Preservacion de la Cultura de Nuevo México. También es el autor de España y la Independencia
de los Estados Univos, el cual ha sido traducido
al Español.
Fray Angélico Chávez, autor de Origen de las
Familias de Nuevo México.
Manuel Antonio Chávez era llamado El Leoncito y sobre él ha escrito en detalle Marc Simmons, en su recuento histórico: El Pequeño León
del Sudoeste.
Lugares nombrados por Lucero:
Los Chávez, N.M.
Chaves County, N.M.
Chávez Ravine, nombrado así en honor a
Julián Chávez quien emigró a California por el
Camino Español.
Charvis (Chávez) Creek, KS, nombrado así en
honor al comerciante don Antonio José Chávez
quien fue asesinado en Kansas por una pandilla
Tejana liderada por John McDaniel.
Pauline Chávez Bent
Especial para Más New Mexico
El apellido Chaves es la forma de escribir
llaves en español y portugués antiguo. De a
cuerdo con el Fray Angélico Chávez, dos de
los hermanos Ruiz se convirtieron en caballeros en 1160 a conquistar el pueblo portugués Chaves que se encontraba en manos
de los moros, y debido a este evento nace el
nombre Chévez.
Pedro Duran y Chávez arrivaron a Nuevo
México en la noche de navidad, 1600 y se casó
con Isabel, la hija de Cristobal Baca y Doña
Ana Ortiz. Hacia 1626, era Maestre de Campo
de todas las tropas de Nuevo México. Durante
la Revuelta de los Pueblos en 1680, todas las
familias Chávez se escaparon hacia Guadalupe
del Paso. En 1692-93, la familia de Fernando
Duran y Chávez fue la única en regresar con
Diego De Vargas.
Familias prominentes –contribución de Conchita Lucero:
Una de las familias fundadoras de Villa de
Albuquerque en 1706 fue Pedro Durán y Chávez
y su esposa, Juana Montoya y Hinojos.
Los Governadores Mariano Chávez y Francisco
Xavier Chávez.
El Senador Dennis Chávez.
La Secretaria de Estado y Governadora interino
The surname Cháves is the old Spanish
and Portuguese spelling of the word llaves,
which translates to keys. According to the
late Fray Angelico Chávez, two Ruiz brothers were knighted for wresting the Portuguese town of Cháves from the Moors in
1160, hence the birth of the Chávez name.
Pedro Duran y Chávez arrived in New Mexico
on Christmas Eve, 1600, and was destined to
marry Isabel, the daughter of Cristobal Baca
and Dona Ana Ortiz. By 1626 he was Maese
de Campo of all troops in New Mexico. During
the 1680 Pueblo Revolt, all the Chávez families fled to Guadalupe del Paso. In 1692-93,
the Fernando Duran y Chávez family was the
only one to return to the state with don Diego
De Vargas.
Prominent families contributed by Conchita
Lucero:
One of the founding families of the Villa de
Alburquerque in 1706; Pedro Duran y Chávez and
wife, Juana Montoya y Hinojos.
Governors Mariano Chávez
and Francisco Xavier Chávez.
Senator Dennis Chávez.
Secretary of State and acting Governor Soledad Chávez Chacon.
Albuquerque Mayor Martin Chávez .
Pauline Chávez Bent 2006 award recipient of the New Mexican Hispanic Culture
Preservation League’s Dona Eufemia award.
In 2007 Golden West College in Huntington
Beach, Calif., honored Bent with the Distinguished Alumni, Pillar of Achievement
Award.
Thomas Chávez, Ph.D., historian and the
2007 New Mexican Hispanic Culture Preservation Leagues Adelantado award recipient. He is
also the author of Spain and the Independence
of the United States, which has been translated
into Spanish.
Fray Angelico Chávez, author of Origins of New
Mexico Families.
Manuel Antonio Cháves was called El Leoncito, and has been written about in detail by Marc
Simmons, in his historic account Little Lion of the
Southwest.
Places named after Lucero:
Los Chávez, N.M.
Cháves County, N.M. Chávez Ravine, named after Julian Chávez
who migrated to California over the Spanish Trail.
Charvis (Chávez) Creek, KS, named after merchant don Antonio Jose Chávez, who was murdered in Kansas by a Texas gang led by John
McDaniel.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
September 30, 2009
11 PÁGINA : PAGE
EL MES DE LA HERENCIA HISPANA
HISPANIC HERITAGE MONTH SEPTEMBER 15 - OCTOBER 15
Gloria Chavez Robinson
Special to Más New Mexico
El nombre García es conocido por tener un
origen español y portugués. Es el octavo apellido
español mas usado en el mundo.
El apellido García cuenta con varios orígenes, el más común viene de ser hijo o
descendiente de García, o de García en
España.
Marcos García, Álvaro García Holgado
y Simon García llegaron a Nueva España
en 1598 como soldados de la Expedición
de Oñate. A Álvaro se le describía como
“alférez” escoltando los vagones del tren,
pero pronto se gano el grado de Capitán en
1625. Su hijo Diego se convirtió en soldado
y su otro hijo Juan en Alcalde del Pueblo
Alameda.
Un colono destacado fue Alonzo García,
quien con sus hijos salvó las vidas de
familias en la zona de Río Arriba durante
la Revuelta Pueblo. También fue teniente
gobernador de Río Abajo, con el rango de
Maese de Campo.
Otro soldado notable fue Juan García de
Noriega, quien tomo parte en la Campaña de
Otemin en 1681, al igual que en la recolonización de De Vargas en 1692 como miembro
de la Confraternidad de La Conquistadora. Se
caso con Margarita Márquez y tuvieron una
hija, María Ana. Después del fallecimiento
de dicha esposa, Juan se caso con Francisca
Sánchez de Nyijo con quien tuvo a María,
Juana y Francisco.
Fray García de Francisco fue ministro de
los Indios Piro por 30 años, en la misión de
Senecu, al sur de Socorro para luego construir
la iglesia de misioneros en El Paso del Norte.
La iglesia se termino de construir en 1668 y
fue dedicada a Nuestra Señora de Guadalupe. Sirvió como refugio en 1680 para todos
los desplazados españoles e indígenas de la
Revuelta Pueblo.
Algunas familias prominentes con el apellido García:
Tomas y Francisco García de Noriega fueron
de las familias fundadoras de la villa de Albuquerque.
La compañía de Garcia’s Tents and Events en
Albuquerque.
Los restaurantes Garcia’s en Albuquerque.
Nasario García, autor de libros con temas de
cultura e historia hispana.
Julián García, dueño de una concesionaria
de autos.
Modesto García, músico y guitarrista de Los
Matachines.
Jerry García, músico del grupo de rock Grateful Dead.
Andy García, actor nacido en Cuba.
Manuel García, cantante Español de opera y
compositor.
Sargento Macario García, Medalla de Honor
del Congreso, por su participación en la Segunda
Guerra Mundial.
Mary Jane García, Senadora del Estado de
Nuevo México.
Mary Helen García, Jefe de la bancada mayoritaria.
Miguel P. García, Representante del Estado de
Nuevo México.
Thomas A. García, Representante del Estado
de Nuevo México
Fabián García, Representante del Estado
de Nuevo México, es considerado el padre
de la industria alimenticia en EU y México
y se encuentra en el salón de la Fama por
su trabajo con la American Society for Horticultural Science como pionero en el cultivo del chile.
Lugares con el nombre García:
Pedro C García reclamo tierras en la vecindad
de Alameda.
Francisco García Grant, conocido como
‘Santa Teresa’ en Dona Ana. Esta rodeado por
el norte por la curva conocida como Cobrena
y por el sur por la curva de las Piedras Paradise.
José García Grant en el Condado de Sandoval.
El asentamiento García en el Condado
de la Unión, al noreste de Bueyeros. (También cuentan con una Plaza García en este
lugar)
El asentamiento García en el condado de
Valencia, al noroeste de Belén.
El Pico García en el las montañas de Cimarrón.
_______________________________
The name Garcia is known to be of Spanish and Portuguese origin, and is the eighth
most widely used Spanish surname in the
world.
There are several origins for the Garcia
surname, the most common being a son or
descendent of Garcia, or one from Garcia,
Spain.
Marcos Garcia, Alvaro Garcia Holgado and Simon Garcia arrived in New
Spain in 1598 as soldiers with the Oñate
Expedition. Alvaro was described as an
“ a l f e r e z ,” e s c o r t i n g w a g o n t r a i n s a n d
rose to the rank of Captain by 1625.
His son Diego became a soldier and his
other son Juan became mayor of Alameda Pueblo.
A prominent settler was Alonzo Garcia,
who, with his sons, saved the lives of families in the Rio Abajo area in during the
Pueblo Revolt, and served as Lt Governor
of Rio Abajo, holding the rank of Maese de
Campo.
Another notable soldier was Juan Garcia
de Noriega, who took part in the Otermin Campaign of 1681 and the De Vargas
recolonization of 1692 as a member of
the Confraternity of La Conquistadora. He
married Margarita Marquez and they had
a daughter, Maria Ana. After the passing
of his wife, he married Francisca Sanchez
de Nyijo and they had Maria, Juana and
Francisco.
Fray Garcia de Francisco ministered to the
Piro Indians at the mission of Senecu, south of
Socorro, for 30 years and later built the mission church in El Paso del Norte. It was completed in 1668 and dedicated to Our Lady of
Guadalupe. It served as a shelter in 1680 for
Spanish and Indian refugees during the Pueblo
Revolt.
Some prominent Garcia families:
Tomas and Francisco Garcia de Noriega were
among the Founding families of the Villa de
Alburquerque.
Garcia’s Tents and Events in Albuquerque.
Garcia’s Restaurants in Albuquerque Nasario Garcia, author of Hispanic History and
Culture.
Julian Garcia, auto dealership owner.
Modesto Garcia, musician and guitarist for Los
Matachines.
Jerry Garcia, musician from the rock group the
Grateful Dead.
Andy Garcia, Cuban-born actor.
Manual Garcia, Spanish opera singer and composer.
Staff Sergeant Macario Garcia, WWII Congressional Medal of Honor.
Mary Jane Garcia, New Mexico state senator.
Majority Whip Mary Helen Garcia.
New Mexico State Representative Miguel P.
Garcia.
New Mexico State Representative Thomas A.
Garcia.
New Mexico State Representative Fabian
Garcia is considered the father of the U.S.
Mexican food industry and is in the national
Hall of Fame for the American Society for Horticultural Science for pioneering chile breeding.
Places named after Garcia:
Pedro C. Garcia claimed land in the vancinty
of Alameda
Fracisco Garcia Grant known as ‘Santa
Teresa in Dona Ana. It is bounded on the
north by the bend known as the Cobrena
and on the south by the bend of the Piedras Paradise.
Jose Garcia Grant in Sandoval County.
Garcia settlement in Union County, northeast of Bueyeros. Ther is also a Garcia Plaza
there.
Garcia settlement in Valencia County, northwest of Belen .
Garcia Peak in the Cimarron Range.
Don Juan Lucero
Especial para Más New México
Lucero y Lucero de Godoy fueron familias prominentes en la historia de Nuevo
México.
Pedro de Lucero era un capitán que proporcionaba escoltas militares para los
trenes de vagones en 1616, 1617, 1621
y 1631. Ya estaba casado en Santa Fe en
1628, y es generalmente aceptado que
él es el fundador de la familia de Nuevo
México.
Pedro Lucero de Godoy participó en la mayoría de las intrigas de la iglesia y política de su
tiempo, y por 1663, a la edad de 63 años, ya
había alcanzado el rango de Maese de Campo
(insignia).
En el mismo año fue Teniente Gobernador del
Reino, así como Síndico de los Franciscanos. Se
casó con Petronila de Zamora y tuvieron dos hijos
y una hija.
Uno de sus hijos, Pedro, se convirtió en
alcalde de Santa Fe. Juan Lucero, hijo mayor
de Pedro, fue secretario de Gobierno y Guerra
en 1663, y en 1693, había servido al rey por
55 años. Él era Sargento Mayor y alcalde de
Santa Fe cuando escapó del asedio indigena
de 1680 con su esposa, cuatro hijos adultos portando armas, y cuatro hijas mayores.
Más de 30 familiares perecieron. Su esposa,
Juana de Carvajal, murió tres años después.
Se casó con Isabel de Salazar, y volvieron con
la reconquista.
Diego Lucero de Godoy, un joven alférez
en 1663, era un Sargento Mayor residente de
Taos.
Francisco Lucero de Godoy tomó parte
en la entrada de Vargas, como un capitán
de artillería y armero. Su primera esposa,
Josefa López de Grijalva, tomo la venerada
estatua de la Conquistadora, cuando el asediado pueblo de Santa Fe se retiró a Guadalupe del Paso en 1680, y personalmente
la trajo de regreso, y todavía vivía en Santa
Fe en marzo de 1695. Ella falleció poco
después.
Lugares con el nombre de Lucero:
Hacienda y Bodega Los Luceros, uno de
los primeros Lugares Históricos Nacionales
(1983).
Lago Lucero, White Sands.
Lucero, Condado de Mora, al norte de Las
Vegas.
Lucero Peak, Taos, 10.831 pies
_______________________________
Lucero and Lucero de Godoy families were
prominent in New Mexico history.
Pedro de Lucero was a Capitan who provided military escorts for wagon trains in
1616, 1617, 1621 and 1631. He was already
married in Santa Fe in 1628, and it is generally accepted that he is the founder of the New
Mexico family.
Pedro Lucero de Godoy was involved in
most of the church and political intrigues of
his time, and by 1663, at the age of 63, he
had attained the rank of Maese de Campo
(ensign).
In the same year he was Lieutenant Governor of the Kingdom as well as Syndic of
the Franciscans. He married Petronila de
Zamora and they had two sons and a daughter.
One son, Pedro, became mayor of Santa Fe.
Juan Lucero, Pedro’s oldest son, was secretary
of Government and War in 1663, and by 1693,
had served the king for 55 years. He was a sargento mayor and the mayor of Santa Fe when he
escaped the Indian siege of 1680 with his wife,
four grown sons bearing arms, and four grown
daughters. Over 30 relatives perished. His wife,
Juana de Caravajal, died three years later. He
married Isabel de Salazar and they returned with
the reconquest.
Diego Lucero de Godoy, a young alferez
in 1663, was a Sargento Mayor residing in
Taos.
Francisco Lucero de Godoy took part in
the Vargas Entry as a captain of artillery
and armorer. His first wife, Josefa Lopez
de Grijalva, took the venerated statue
of La Conquistadora when the besieged
people of Santa Fe withdrew to Guadalupe
del Paso in 1680 and personally brought
it back and was still living in Santa Fe in
March, 1695. She passed a way shortly
thereafter.
Places named after Lucero:
Los Luceros Hacienda and Winery, one of first
National Historic Sites (1983).
Lake Lucero, White Sands.
Lucero, Mora County, North of Las Vegas.
Lucero Peak, Taos, 10,831 ft.
APOYANDO A NUESTRA GENTE Y CULTURA
Celebrate our history, culture, contributions, & achievements this Hispanic Heritage Month
PÁGINA : PAGE
12
September 30, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
REFLEXIONES
REFLEXIONS
LA JORNADA
PHOTO COURTESY OF NEW MEXICAN HISPANIC CULTURE PRESERVATION LEAGUE
La Jornada by Sonny Rivera and Betty Sabo, located at 2000 Mountain Rd. NW in Albuquerque.
Juan Bautista de Anza: sinónimo del Suroeste
Phil Valdez Jr.
Especial para Más New Mexico
El nombre de Juan Bautista de
Anza es sinónimo del Suroeste de
los Estados Unidos.
Existen dos Juan Bautista de
Anzas en la historia de la región
y fueron padre e hijo.
El padre nació en la región
Vasca de España y parece haber
inmigrado de temprana edad a
la Nueva España.
Juan Bautista de Anza, hijo,
nació en 1736 en Fronteras,
Sonora, en la Nueva España.
Anza, como se le conocía, entreno
como cadete bajo las órdenes de
su cuñado, el Capitán Gabriel de
Vildósola, y empezó su carrera de
militar como teniente en 1755,
ganándose el titulo de Capitán
en 1759.
Después de participar en
las guerras de Seri en 1760, fue
designado Capitán del Presidio de San Ignacio de Tubac.
En 1773, Viceroy Antonio María
Bucareli y Ursua aprobó su
petición de conectar la ruta de
Sonora a Monterey en Alta California.
En enero de 1774 comenzó
con la expedición de exploración desde el Presidio de Tubac
y para mediados del mismo año
la conexión estaba terminada.
Anza fue promovido a Teniente
Coronel de Caballería y después
de un arduo reclutamiento en
el área de San Felipe en Sinaloa y Sonora, la Expedición de
Colonización de Juan Bautista
comenzó su viaje de la villa y
Presidio de San Miguel de Horcasitas el 29 de Septiembre de
1775 para llegar a su destino en
Monterey, California el 10 de
Marzo de 1776.
Esta expedición llevo al esta-
blecimiento del Presidio y Misión
en San Francisco y el Pueblo de
San José (de Guadalupe).
Con el éxito de esta expedición y con la recomendación de
Viceroy Bucareli, Anza fue designado Comandante Militar de
Nuevo México el 24 de Agosto
de 1777 por el Rey Carlos III de
España.
En seguida paso una década
luchando contra fallas de cultivos, epidemias de varicela,
donde usaban los niños para
cargar el virus a los indígenas
con el propósito de vacunarlos, y con las peleas contra los
Comanches.
En Agosto de 1776 dejo la villa
de Santa Fe, en busca de derrotar
a Cuerno Verde, el famoso líder de
la tribu Comanche.
Junto con 600 soldados y aliados indígenas, Anza se dirigió al
norte vía el Cañón Comanche,
marchando por el Valle San Luis
por las noches para no ser vistos
por el enemigo, llegando a la zona
de Poncha Pass en Colorado. Después se dirigió al Noreste, llegando a la proximidad de Colorado City en Colorado donde se
enfrento en batalla con Cuerno
Verde y, como el Gran Capitán
escribió en su diario; “lo privo de
su vida”. La brillante estrategia de
atacar por el norte comprobó un
toque de genio muy importante
en la muerte del Jefe.
Con la derrota de Cuerno
Verde, se alcanzó una relación
armoniosa entre los Comanche y los Españoles, proporcionando la semilla para los Artículos de Paz. Su propuesta tomo
lugar en la villa de Santa Fe por
medio del Capitan Ecueracapa,
plenipotenciario de la Nación
Comanche el 25 de febrero,
1786, y concedió el pueblo de
Pecos tres días después. Con
todos los representantes indígenas presentes, Juan Bautista
de Anza certifico los Artículos
de Paz en la villa de Santa Fe el
14 de Julio de 1786.
Esta paz estaba aun en lugar
durante la expansión al oeste de
los Estados Unidos.
El 18 de Noviembre de 1786,
Anza pidió dejar el gobierno de
Nuevo México y fue reemplazado
por Fernando de la Concha.
Juan Bautista de Anza, hijo,
murió el 19 de Diciembre de 1788
en Arispe, Sonora, Nueva España,
ahora México y así termino una
carrera difícil de comparar en las
Provincias Internas.
Para mas información sobre
Juan Bautista de Anza, visite www.
anzasociety.org
Phil Valdez Jr. Es miembro de la
Anza Society y puede localizarlo
en [email protected].
HISTORICAL
Juan Bautista de Anza: sinonymous with the SW
Phil Valdez Jr.
Special to Más New Mexico
Juan Bautista de Anza is
a name synonymous with
the Southwest.
There are two Juan Bautista de Anzas in the history of the region: they were
father and son.
The father was born in
the Basque region of Spain
and appears to have immigrated to la Nueva España
at an early age.
Juan Bautista de Anza,
the son, was born in Fronteras, Sonora, la Nueva
España in 1736. Anza, as
he became known to his
contemporaries, trained
as a cadet under the auspices of Captain Gabriel
de V ildósola, his brother in law, and began his
military career as a lieutenant in 1755, earning
his Captaincy by 1759.
After participating in the
Seri wars in 1760, he was
appointed Captain of the
Presidio de San Ignacio
de Tubac. In 1773, Viceroy
Antonio María Bucareli y
Ursua approved his petition to link the route from
Sonora to Monterey in Alta
California.
He set out on the exploratory expedition from
the Presidio de Tubac, in
January of 1774 and by the
middle of the same year
the link had been accomplished. Anza was promoted to Lt. Colonel of Cavalry, and after much recruiting in the San Felipe area
of Sinaloa, Sonora, the
Juan Bautista Colonizing
Expedition set out from
the villa and Presidio de
San Miguel de Horcasitas
on September 29, 1775,
and arrived at their destination, Monterey, Ca, on
March 10, 1776.
This expedition lead to
the establishment of the
Presidio and Mission in San
Francisco and the Pueblo
de San José (de Guadalupe).
With the success of these
expeditions, and upon
Viceroy Bucareli’s recommendation, on August 24,
1777, Anza was appointed Governor and Military Commander of Nuevo
Mejico by Carlos lll Rey de
España.
He then spent a decade
struggling with crop failures, smallpox epidemics,
where children were used
to carry the live pox to the
Indians of the plains for the
purpose of vaccination, and
fighting the Comanche.
In August of 1779 he
left the villa of Santa Fe,
on a foray to defeat the
now famous leader of the
Comanche tribe Cuerno
Verde.
With 600 soldiers and
Indian allies, Anza took
to the north via Comanche Canyon, and marching through the San
Luis Valley at night, so he
could not be noticed by the
enemy, reached the area of
Poncha Pass in Colorado.
He then swung northeasterly, dropped down to the
proximity of Colorado City,
Colorado engaged in battle
with Cuerno Verde and as
the Gran Capitán states in
his diary “deprived him of
his life”. The brilliant strategy of striking the enemy
from the north proved to
be a stroke of genius and
most important in the
Chief’s demise.
With the defeat of
Cuerno Verde, a harmonious relationship between the Comanche and
the Spanish prevailed, providing the seed for the Articles of Peace. They were
proposed in the villa of
Santa Fe by Captain Ecueracapa, plenipotentiary
of the Comanche Nation
on February 25, 1786, and
conceded in the town of
Pecos three days later. With
all Indian representatives,
present, Juan Bautista de
Anza certified these Articles of Peace at the villa de
Santa Fe on July 14, 1786.
This peace was still in
place during the westward
expansion of the United
States.
On November 18, 1786,
Anza, requested to be
released from the governorship of New Mexico
and was replaced by Fernando de la Concha.
Juan Bautista de Anza, the
son, died on December 19,
1788 in Arispe, Sonora, la
Nueva España, now Mexico,
and thus ended a career
unmatched in the annals
of las Provincias Internas.
For more information on
Juan Bautista de Anza visit
www.anzasociety.org.
P h i l Va l d e z J r. i s a
member of the Anza Society.
E-mail him at deanza8g@
aol.com.
Apoyando a nuestra gente y cultura
WWW.MASNEWMEXICO.COM
September 30, 2009
13 PÁGINA : PAGE
HISPANIC HERITAGE MONTH EVENT S
Celebrando
Nuestra
Herencia
Celebrating our Heritage
CALENDAR OF EVENTS
SEPTEMBER
W E D N E S D A Y, S E P T E M B E R 9
Hispanic Heritage Month
kick-off and press
conference
Cuándo: 11 a.m. - 12 p.m.
Dónde: Old Town Plaza in Albuquerque
S A T U R D A Y, S E P T E M B E R 1 2
¡Vive Tu Vida! Get Up! Get
Moving!
Cuándo: 10 a.m. – 4 p.m.
Dónde: Alamosa community Center,
Albuquerque
S U N D A Y, S E P T E M B E R 1 3
Villa Hispana Grand
Opening at Expo New Mexico
Cuándo: 12 – 9 p.m.
Dónde: Expo New Mexico, Albuquerque
Confluencias: Inside (Arte
Cubano Contemporáneo)
Dónde: National Hispanic Cultural Center
T U E S D A Y, S E P T E M B E R 1 5
Antonio’s Gun and Delfino’s
Dream Book Signing
Cuándo: 3 - 4 p.m.
Dónde: UNM Bookstore
W E D N E S D A Y, S E P T E M B E R 16
UNM Main Campus Noontime
Events: Salsa Demo and
Lessons
Cuándo: 12 - 1 p.m.
Dónde: Student Union Building (SUB) Atrium,
UNM Main Campus
T H U R S D A Y, S E P T E M B E R 17
U.S. Forest Service
Hispanic Heritage Month
Celebration
Cuándo: 11:00 a.m. - 1:00 p.m.
Dónde: Glaesner Training Center, Albuquerque
F R I D A Y, S E P T E M B E R 1 8
The Seven Warrior Foods of
the Mexican People
Cuándo: 8 p.m.
Dónde: National Hispanic Cultural Center
Salsa Dance
Cuándo: 8 - 11:30 p.m.
Dónde: Student Union Building (SUB) Ballroom,
UNM Main Campus
S A T U R D A Y, S E P T E M B E R 1 9 A N D 2 0
Para que yo me llame Ángel
González
Cuándo: Sept. 19 at 7:30 p.m. and Sept. 20
at 2 p.m.
Dónde: National Hispanic Cultural Center
W E D N E S D A Y, S E P T E M B E R 2 3
UNM Main Campus Noontime
Events: Salsa and
Guacamole Demonstration
and Tasting
Cuándo: 12 - 1 p.m.
Dónde: Student Union Building (SUB) Atrium,
UNM Main Campus
Master Storyteller Steven
Pla
Cuándo: 1 - 2 p.m.
Dónde: La Farge Branch Library, Santa Fe
S A T U R D A Y, S E P T E M B E R 2 6
Empowering Latina Women
by Creating Wealth
Cuándo: 2 p.m.
Dónde: South Valley Economic Development
Center, Albuquerque
S U N D A Y, S E P T E M B E R 2 7
Pauline Armijo
Scholarship Fund 5th
Annual Benefit Tournament
Youth Development
Incorporated Charity Golf
Classic
Dónde: Arroyo del Oso Golf Course,
Albuquerque
S A T U R D A Y, O C T O B E R 3
Unveiling of National
Latino Cookbook
Dónde: Balloon Fiesta Park
M O N D A Y, O C T O B E R 5 T H
Jimmy Santiago Baca talk
and book signing
Cuándo: 7 p.m.
Dónde: Student Union Building (SUB) Ballroom
C, UNM Main Campus, Albuquerque
M O N D A Y, O C T O B E R 5 A N D T U E S D A Y,
OCTOBER 6
UNM El Centro de la
Raza 40th Anniversary
Symposium
Cuándo: 10 a.m.
Dónde: Paa-ko Ridge Golf Club, Sandia Park
Cuándo: Oct. 5 – Oct. 6
Dónde: University of New Mexico Main
Campus
T U E S D A Y, S E P T E M B E R 2 9
W E D N E S D A Y, O C T O B E R 7
Hispanic Heritage Month
Diversity Event
Cuándo: 11 a.m. – 2 p.m.
Dónde: Kirtland Air Force Base, Steve Schiff
Auditorium
Baile Español
Cuándo: 4 - 5 p.m.
Dónde: Southside Branch Library, Santa Fe
W E D N E S D A Y, S E P T E M B E R 3 0
UNM Main Campus Noontime
Events: Live Music, Dance
and Poetry
Cuándo: 12 - 1 p.m.
Dónde: Student Union Building (SUB) Atrium,
UNM Main Campus
CNM Hispanic Heritage Day
Celebration
Cuándo: 10 a.m. - 3 p.m.
Dónde: Central New Mexico Community
College, Albuquerque
OCTOBER
UNM Main Campus Noontime
Events: Live Music, Dance
and Poetry
Cuándo: 12 - 1 p.m.
Dónde: Student Union Building (SUB) Atrium,
UNM Main Campus
T H U R S D A Y, O C T O B E R 8
Albuquerque Hispano
Chamber of Commerce
Hispanic Heritage Luncheon
Cuándo: 11:30 a.m. - 1 p.m.
Dónde: Hyatt Regency Hotel, Albuquerque
T U E S D A Y, O C T O B E R 1 3
Carlos Trio performs
Cuándo: 5:30 - 6:30 p.m.
Dónde: Southside Branch Library, Santa Fe
W E D N E S D A Y, O C T O B E R 1 4
UNM Main Campus Noontime
Events: Live Music, Dance
and Poetry
Cuándo: 12 - 1 p.m.
Dónde: Student Union Building (SUB) Atrium,
UNM Main Campus
F R I D A Y, O C T O B E R 1 T H R O U G H O C T O B E R 4
T H U R S D A Y, O C T O B E R 1 5
Yjastros
Cuándo: 10 a.m.
Dónde: National Hispanic Cultural Center
F R I D A Y, O C T O B E R 16
De Colores Leadership
Banquet
Cuándo: 6:00 p.m.
Dónde: Albuquerque Grand Hotel
S A T U R D A Y, O C T O B E R 17
Celebra la Ciencia
Cuándo: 11 a.m. – 3 p.m.
Dónde: New Mexico Museum of Natural
History & Science, Albuquerque
Dedication of Hispanic
Women’s Council Archive
and book signing of
“Mujeres Valerosas”
Cuándo: 12 - 1 p.m.
Dónde: New Mexico State Records Center and
Archives, Santa Fe
T H U R S D A Y, O C T O B E R 2 2
Teaching, Learning
and Working across
Differences Series
Cuándo: 3:30 - 4:30 p.m. Keynote Speech
Open Session
4:30-5:45 p.m. Book Signing
Dónde: Student Union Building (SUB) third
floor/tercer piso, UNM Main Campus
F R I D A Y, O C T O B E R 2 4 A N D S A T U R D A Y,
OCTOBER 25
UNM College Enrichment
Program 40th Anniversary
Cuándo: Oct. 24 p.m. - Wine & Cheese Social/
reunión social de vino y queso
Oct. 25 12 - 2 p.m. - Luncheon Ceremony/
ceremonia y almuerzo
Dónde: Third floor/tercer piso del Student
Union Building (SUB), UNM Main Campus
ONGOING EVENTS
Sandia National
Laboratories Hispanic
Leadership Outreach
Committee Youth Art
Contest
Cuándo: Opening/inaguración: Sept. 13
Dónde: National Hispanic Cultural Center
Yerma
Cuándo: Oct. 1 at 7 p.m., Oct 2-3 at 8 p.m.
and Oct. 4 at 2 p.m.
Dónde: National Hispanic Cultural Center
F R I D A Y, O C T O B E R 2
AHCC Golf Classic - AHCC/
HOPE Golf Tournament
Dónde: Santa Ana Golf Course
Marque su calendario - Mark your calendar
PARA MÁS INFORMACIÓN Y PARA VER O BAJAR EL PROGRAMA OFICIAL / FOR MORE INFORMATION AND TO VIEW OR DOWNLOAD THE OFFICIAL PROGRAM:
WWW.HISPANICHERITAGE.MASNEWMEXICO.COM
[email protected]
PÁGINA : PAGE
14
September 30, 2009
NACIONAL
WWW.MASNEWMEXICO.COM
NATIONAL
New project seeks US
Latinos’ oral histories
Ofrecen visas a
inmigrantes que
reporten delitos
“Por supuesto, es un cambio radical. Ha
aumentado la sensibilidad hacia personas
que se encuentran en dificultades por
algo que no es culpa suya’’.
Mary Giovagnoli
Directora del Centro de Políticas de Inmigración
Juliana Barbassa
Reportera de Associated Press
PHOTO COURTESY STORYCORPS
Suzanne Gamboa
Associated Press Writer
Washington (AP) — Gus Hernandez and his family spent two nights
sleeping in their car before Siddiqi
Hansoti gave them three
ESP weeks’ stay in his motel
Página 1
en español
and then, even better, a job.
“I just needed a little bit of help,’’
Hernandez says in a recording of his
story of finding an unexpected benefactor after being evicted from his
home.
Hernandez and Hansoti shared
their story in Salinas, Calif., with
public radio’s StoryCorps, which has
been capturing moments of American
life since 2003 and archiving them at
the Library of Congress.
StoryCorps is seeking more life stories from U.S. Latinos and launched
HISTORIAS
Viene de la página 1
dita’’, dijo Hernández en
una grabación sobre su
historia de cómo tuvo la
suerte de hallar un benefactor después de ser desalojado de su casa.
Her nández y Hansoti narraron su historia a StoryCorps, espacio
de la cadena pública de
radio en Salinas, California, que ha captado viñe-
StoryCorps Historias on Thursday in
an effort to get them.
“The mission is just to honor and
celebrate our lives through listening,’’
said Diana Velez, a StoryCorps Historias spokeswoman.
Plans are to send a StoryCorps Historias Airstream trailer to different
towns and cities over four weeks to
record conversations with at least
700 Latinos. Possible stops are Los
Angeles; Yuma, Ariz.; Granger, Wash.;
Miami; Boston; San Juan, Puerto Rico;
Brownsville, Texas; San Antonio; and
Albuquerque.
Stories also will be collected
through community organizations,
libraries and other local spots.
StoryCorps recordings are generally conversations between two people,
talking over important times in their
lives. Some are abbreviated for broad-
tas de la vida estadounidense desde el 2003 y las
ha archivado en la Biblioteca del Congreso.
StoryCorps busca más
historias de hispanos en
Estados Unidos, y el jueves
lanzó StoryCorpsHistorias
para buscarlas.
“La misión consiste en
honrar y celebrar nuestras vidas escuchando’’,
dijo Diana Vélez, vocera de
StoryCorpsHistorias.
Los planes consisten
en grabar conversaciones
EL POLLO REAL
Delicioso pollo al carbón, comida mexicana y colombiana
~ Esquisitos platillos; chorizos, arepas,
chicharrones.
~ La “Bandeja Paisa” incluye; frijoles,
arroz, chorizo, chicharrón, huevo,
aguacate, arepas, platanos fritos y
mucho más…
~ Disponemos de: jugos frescos y
naturales, horchatas, etc.
600 Lousiana Bvd. SE, Albuquerque.Tel: 505-266-2305
cast on National Public Radio.
Some, but not all, of the StoryCorps
Historias recordings will focus
on uniquely Hispanic experiences. StoryCorps Historias is funded
through a $700,000 Corporation for
Public Broadcasting grant.
“It’s really important for Latinos to be fully represented in our
country and this is just one way
for Latinos to be fully represented,’’ said Maggie Rivas-Rodriguez,
a University of Texas at Austin professor who has been recording the
oral histories of Latino veterans
for a decade.
Rivas-Rodriguez’s US Latino and
Latina World War II Oral History Project is a partner in the project. Other
partners are Latino Public Radio Consortium, radio show “Latino USA’’ and
community groups.
con por lo menos 700 hispanos en varias ciudades
a lo largo de cuatro semanas. Las posibles escalas
son Los Angeles, Yuma (Arizona), Granger (Washington), Miami, Boston, San
Juan (Puerto Rico), Brownsville (Texas), San Antonio y
Albuquerque.
También se recogerán
historias por medio de
organizaciones comunitarias, bibliotecas y otros
medios.
L a s g ra b a c i o n e s d e
Stor yCorps suelen ser
conversaciones entre dos
personas que hablan de
momentos importantes en
sus vidas. Las grabaciones
son archivadas en la Biblioteca del Congreso. Algunas
son abreviadas para transmitir por la radio pública
nacional.
Algunas de las grabaciones de StoryCorpsHistorias —aunque no todas—
se concentrarán en expe-
riencias hispanas únicas.
StoryCorpsHistorias es
financiada con una subvención de 700.000 dólares de
la Corporación de Radiodifusión Pública.
“Para los hispanos es
re a l m e n t e i m p o r t a n t e
estar plenamente representados en nuestro país,
y éste es uno de esos
medios’’, afirmó Maggie
Rivas Rodríguez, profesora
en la Universidad de Texas,
en Austin, que durante una
década ha grabado las historias orales de hispanos
veteranos.
US Latino, de Rivas
Rodríguez, y el Proyecto
de Historia Oral Latina de
la Segunda Guerra Mundial, que historia las vidas
de hispanos veteranos, es
socia en el proyecto. Otros
participantes son el Consorcio de la Radio Pública
Latina, el programa radial
Latino USA y grupos comunitarios.
Oakland, CA (AP) —
Durante años, dice Laura
Teresa León Sánchez, ella
fue golpeada,
ENG violada y robada
Page 15
in english
por su novio.
Cuando ella trataba de
dejarlo, él amenazaba con
reportarla a las autoridades
de inmigración para que la
deporten.
“Yo era como un fantasma, una ninguna’’, dice
León Sánchez, oriunda de
Ciudad de México y quien
se encontraba entonces
ilegalmente en Estados
Unidos. “El me decía, ‘voy
a llamar a inmigración y así
mismo te botan’’’.
Sánchez eventualmente consiguió ayuda de
las autoridades y, además,
una visa especial otorgada
por el gobierno para alentar a los inmigrantes indocumentados a reportar los
delitos violentos.
Creado en el 2000, el programa para visas “U’’ estuvo
suspendido por varios años
hasta que las autoridades
elaboraron las normas pertinentes en el 2007. Ahora,
el gobierno está aprobando
miles de solicitudes.
Los registros del Servicio de Ciudadanía e Inmigración muestran que 4.400
visas fueron emitidas este
año fiscal comparado con
sólo 52 el año pasado.
La nueva tendencia obedece a las nuevas prioridades de las autoridades de
inmigración bajo la presidencia de Barack Obama.
“Por supuesto, es un
cambio radical’’, dijo Mary
Giovagnoli, directora del
Centro de Políticas de Inmigración, con sede en Washington. “Ha aumentado la
sensibilidad hacia personas
que se encuentran en dificultades por algo que no es
culpa suya’’.
Hay pendientes unas
13.000 solicitudes, de las
cuales la mitad aguardan
más información del solicitante y la otra mitad están
retrasadas por el alto volumen de trabajo.
Algunos inmigrantes
nunca hacen el pedido
porque le temen a la policía o porque temen que ello
desembocará en un proceso de deportación.
“No hay nada peor que
saber que alguien es víctima
de la violencia y escucharles
decir que no quieren vivir
con esa violencia pero que
tienen demasiado miedo
para meter una denuncia’’,
dijo Nancy O’Malley, fiscal
federal de distrito para
el condado de Alameda,
donde se encuentra gran
parte de San Francisco.
“Hay demasiadas mujeres inmigrantes que soportan abusos en silencio
porque temen ir a las autoridades debido a su status’’,
añadió.
En enero, el ombudsman
de la agencia de inmigración
expresó preocupaciones por
las demoras en el procesamiento de visas. Como respuesta, la agencia contrató
a más personas, reorganizó
el trabajo y lo agilizó.
Las autoridades de inmigración también han llamado a las agencias policiales, a grupos de abogados y a activistas para que
les ayuden a regar la voz
sobre el programa.
“Esta es una población
muy vulnerable’’, declaró
Chris Rhatigan, vocera de
la Agencia de Inmigración y
Aduanas, “y si pueden recibir esta protección, si están
colaborando con la policía,
vamos a hacer todo lo que
podamos para que reciban
esta protección’’.
Gracias al programa se
han beneficiado cientos de
mujeres inmigrantes que
han denunciado ser víctimas de violaciones, mutilaciones genitales o tráfico sexual. Sin embargo,
los registros del gobierno
demuestran que la abrumadora mayoría — unos
4.000 casos — son víctimas
de la violencia doméstica.
Antes de que se apruebe
una visa U, la policía, los
fiscales o un juez debe certificar que el solicitante ha
cooperado en el arresto o
en el procesamiento del
presunto perpetrador. Los
inmigrantes que cooperen con la policía pueden
hacerlo sin temor a ser
deportados.
“Es algo que beneficia a
la comunidad y beneficia
a la policía, todos estamos
en el mismo bando’’, dice
Kevin Wiley, de la policía de
Oakland y quien ha certificado 171 solicitudes de visas
desde noviembre del 2007.
Contribuyeron con esta
nota los corresponsales
John Moreno Gonzales en
Nueva Orleáns y Jean Ortiz
en Omaha.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
NACIONAL
September 30, 2009
15 PÁGINA : PAGE
NATIONAL
Special visas help
abused illegal
immigrants
Juliana Barbassa
Associated Press Writer
Oakland, CA (AP) — For years, Laura
Teresa Leon Sanchez says, she was beaten,
raped and robbed by her boyfriend. If she
tried to leave, he threatened to
ESP
Página 14 have her deported.
en español
“I was a ghost. I was nothing,’’
said the Mexico City native who was living
in the United States illegally. “He would
say, ‘I’ll call immigration, and just like this,
you’ll be gone.’’’
Sanchez eventually got help from
authorities — along with a special visa
offered by the government to encourage
illegal immigrants to report violent crime.
Created in 2000, the “U’’ visa program
was on hold until rules for its implementation were adopted in 2007. Now the government is approving thousands of requests.
Records from the U.S. Citizenship and
Immigration Service show that 4,400 visas
were issued this fiscal year — up from just
52 last year.
The effort is consistent with the new
priorities of federal immigration agencies
under the Obama administration.
“It’s certainly a sea change,’’ said Mary
Giovagnoli, director of the Immigration
Policy Center in Washington. “The sensitivity toward people who through no fault
of their own are in dire straights is enhanced now.’’
About 13,000 applications are still pending. Half of those are awaiting more information from the applicant, and half are in
a backlog that immigration officials are
pushing to resolve.
Some immigrants never apply because
they fear police or worry that they might
end up in deportation proceedings.
“There’s nothing worse than knowing
someone is exposed to violence, and to
hear them say they don’t want to live with
that violence, but they’re too afraid to
speak out,’’ said Nancy O’Malley, district
attorney for Alameda County, which includes much of San Francisco Bay.
“We’ve seen too many immigrant
women who have either acquiesced or
stayed silence because they’re afraid to go
to the government because of their status.’’
In January, the immigration agency’s
ombudsman expressed concern about
processing delays. In response, the agency
added staff, reorganized the work and
picked up the pace.
Immigration officials have also reached out to law enforcement, attorneys
and advocates to spread the word about
the program.
“This is a vulnerable population,’’ said
Chris Rhatigan, a spokeswoman for Citizenship and Immigration Services. “And
if they’re eligible for this protection, and
they’ve worked with law enforcement,
we’re doing everything that we can to make
sure they get this protection.’’
Immigrants benefiting from the program include hundreds of women alleging
rape, female genital mutilation and sex trafficking. But government records show the
overwhelming majority — upward of 4,000
cases — are domestic violence victims.
Before a U visa is approved, police, prosecutors or a judge must certify that the applicant has cooperated in arresting or prosecuting the alleged attacker. Immigrants may do
so without fearing deportation.
“It’s a good thing for the community
and a good thing for the police. “We’re all
on the same side,’’ said Oakland police Lt.
Kevin Wiley, commander of special victims
unit. He has certified 171 visa applications
since November 2007.
Associated Press writers John Moreno
Gonzales in New Orleans and Jean Ortiz
in Omaha contributed to this story.
Hijos de inmigrantes, entre el campo y la escuela
Christine Armario
Reportera de Associated Press
Ocala, FL (AP) — Elizabeth Pineda se levanta mientras su hijo Adrián, de cuatro
años, duerme a su lado. Prepara un par de pantaloncitos
y una camiseta blanca para su
primer día en la escuela, toma
su cartera y sale de la habitación sin hacer ruido. Su prima
vendrá por el niño para llevarlo
a la escuela en unas horas.
Son las cuatro de la mañana
y casi no hay iluminación en
las calles de esta comunidad
rural de la Florida. Pineda sube
a su vieja camioneta blanca y
enciende el motor.
La mujer, de 20 años, hija
de trabajadores del campo
mexicanos nacida en Estados
Unidos, trabaja en plantaciones de maní.
Historias de inmigrantes
como esta se repiten a diario
a lo largo y ancho del país.
De niña, Pineda ayudaba a su
padre a recoger naranjas. Ella
se encargaba de las ramas más
bajas, su padre de las más altas.
Hoy es madre soltera y a veces
tienen que llevar a Adrián el
campo, donde se entretiene
con autos de juguete en la
camioneta mientras ella recoge
maníes.
Para la mayoría de estas
familias, los jardines de infantes son muy caros y hay pocas
alternativas.
El gobierno ofrece un programa llamado “Head Start’’
para los hijos de trabajadores del campo, pero sirve a un
porcentaje ínfimo de pequeños, según estimaciones de los
funcionarios del programa y de
dependencias gubernamentales. Hay listas de esperas con
cientos de nombres en distintos sitios del país.
En general, los niños quedan
en casas de amigos de la familia, asisten a jardines pre-kinder del estado o acompañan
a sus padres al campo, donde
están expuestos al calor, los
insectos, sustancias químicas
y maquinaria pesada, que con
frecuencia causan lesiones y
hasta muertes.
En esta ciudad abrieron
el año pasado dos centros de
Head Start y hay promesas de
más centros en todo el país.
Pineda inscribió a Adrián en
uno y espera que su hijo nunca
se vea obligado a hacer lo que
ella tiene que hacer.
———
Nadie sabe cuántos niños
acompañan a sus padres al
campo.
Los servicios encargados del
programa Head Start calculan
que solo una quinta parte de
los niños que reúnen los requisitos para ser admitidos son
inscritos por sus padres (unos
35.000 en 2005, según las cifras
nacionales más recientes).
En el sur de Texas hay unos
400 niños en las listas de espera
de Head Start. En plena temporada de cosecha en Michigan,
la lista supera los 200 menores,
según las autoridades.
Los padres están cada vez
más conscientes de los peligros del campo, pero de todos
modos suceden tragedias.
——
Las investigaciones revelan lo importante que es desarrollar conocimientos básicos
y capacidad de relacionarse a
edad temprana.
Los hijos de familias de bajos
recursos conocen unas 3.000
palabras al cumplir seis años,
mientras que los más acomodados conocen 20.000, según
un estudio de 1995, cuyas conclusiones fueron refrendadas
por otro de 2003.
Los hijos de inmigrantes que
trabajan en el campo son particularmente vulnerables, porque
con frecuencia sus familias de
mudan mucho y tienen que ir
a distintas escuelas, a veces en
estados diferentes, con otros
programas escolares.
“Estos chicos no tienen
hogares típicos’’, dijo Villanueva. “Muchas veces dos o
tres familias viven en una casa
rodante y no hay espacio para
libros, por ejemplo’’.
Además pueden sentirse
presionados a trabajar en el
campo y ayudar a sus familias.
En algunos estados es legal
contratar menores de 10 o 12
años fuera del horario escolar.
Los centros Head Start son
a menudo el primer contacto
que tienen estas familias con
los servicios sociales.
Estos servicios son uno
de los temas principales en
el debate sobre una reforma
migratoria.
EDUCATION
Out of fields, into class for migrant kids
Christine Armario
Associated Press Writer
Ocala, FL (AP) — Elizabeth
Pineda climbs out from bed, her
4-year-old son Adrian asleep
nearby. She lays out a tiny pair
of shorts and a white T-shirt for
his first day of school, gathers
her purse and tiptoes outside.
Her cousin will get the boy up
and off to class in a few hours.
It is 4 a.m. and only a few
solitary street lamps light the
darkened roads in this rural
central Florida community. She
climbs into an old white Ford
work van and starts the engine.
Pineda, the 20-year-old
daughter of migrant farmworkers, is heading to the peanut
fields.
It’s a stor y repeated in
migrant families across the
United States: A chain of labor
that stretches from one generation to the next. As a little
girl, Pineda helped pick oranges from the lowest branches as
her father worked from a ladder
overhead. As a single mother,
she has sometimes had to bring
Adrian along as well — letting
him play with toy cars in the
van while she picked peanuts
nearby.
Private childcare is too
expensive for most of these
families, and the alternatives
are limited.
The government offers a
Head Start program for the
children of migrant and seasonal laborers. But it serves only a
fraction of those eligible, accor-
ding to estimates by providers
and the U.S. Department of
Health and Human Services.
Waiting lists stretch hundreds
of children long in parts of the
country.
Those who can’t get in go
to friends’ care, or to state-run
pre-kindergartens or to the
fields, where they are exposed to the heat, insects, chemicals and heavy machinery
and where, each year, some
children are hurt or even killed.
In this farming town, two
Head Start centers have opened
in the last year. And with a
$26 million boost for Early
Head Start in federal stimulus
funds and separate $10 million
expansion, nonprofit organizations around the country are
hoping to expand enrollment
of migrant infants and toddlers
by thousands more.
The goal: Besides providing
a safe haven, the programs
offer access to basic social services, help teach English and
aim to set these children on a
path toward parity with their
peers in kindergarten.
Pineda has enrolled Adrian.
Her dream: That he never has
to do what she does.
———
How many young children follow their parents into
America’s fields isn’t known.
Care providers estimate that
just under one-fifth of children
eligible for Migrant and Seasonal
Head Start are enrolled (about
35,000 in 2007, according to the
most current national figures).
Yvette Sanchez-Fuentes,
executive director of the National Migrant and Seasonal Head
Start Association in Washington, said she accepted the
estimate “just because of the
amount of wait lists that they
have across the country.’’
In South Texas, there are 400
children on the waiting list of
the largest provider of migrant
Head Start services. During the
peak season in Michigan, the
waiting list sometimes exceeds
200 children, many of them vulnerable infants and toddlers,
officials said.
Parents have become better
educated about the dangers
of the fields, Sanchez-Fuentes
said, but still there are tragedies.
——
Research on early learning
has shown the importance of
building basic cognitive and
social skills from an early age.
Children from low-income
families know about 3,000
words by age 6, while those
from high-income backgrounds know 20,000, a 1995
study estimated. Children
MIGRANT CHILDEREN page 18
REGISTER TODAY!
2009 Executive Leadership Training
Conference & Mujer Awards
November 5-6, 2009 | Albuquerque, NM
Join the National Hispana Leadership Institute for professional and cutting-edge leadership
development, networking, educational and inspirational keynotes and workshops facilitated by
top level Latinas from across the country.
Visit the Health & Wellness Expo and Career Recruitment Fair. Meet distinguished Latina
authors and artists at a book signing event and art exhibit, and support local artisans promoting
their beautiful crafts at the Community Marketplace.
Enjoy an evening of celebration and dancing at the Mujer Awards Gala – a premier event that
pays tribute to the sustained lifetime achievement of exceptional Hispanic women who have
served their community in the United States.
Meet powerful Latina leaders and come celebrate the conference theme – Our Time in History
– as more and more Latinas advance to positions of national leadership and influence.
Conference attendees include local and national leaders in corporate America, non-profits,
government, media, higher education, as well as entrepreneurs, students, artists, authors and
other participants.
For online registration and updates, visit our website:
www.nhli.org
We look forward to seeing you on November 5-6, 2009, Hotel Albuquerque at Old Town
800 Rio Grande Blvd., NW, Albuquerque, NM
The National Hispana Leadership Institute (NHLI) was founded in 1987 to address the disparity of representation of Latinas in leadership. NHLI’s
mission is to develop Hispanas as ethical leaders through training, professional development, relationship building, and community activism.
PÁGINA : PAGE
16
September 30, 2009
INTERNACIONAL
WWW.MASNEWMEXICO.COM
INTERNATIONAL
2 Uzbeks from Guantanamo
prison arrive in Ireland
Shawn Pogatchnik
Associated Press Writer
Dublin (AP) — Two
Uzbeks freed from the
Guantanamo Bay prison
arrived Sunday
ESP
Página 17 in Ireland, and
en español
Amnesty International appealed to other
European Union nations to
deliver on pledges to give
new homes to U.S. terror
detainees.
Justice Minister Dermot
Ahern asked for the media
to give privacy to the two
Uzbeks, one of whom has
been identified as 31-yearold Oybek Jabbarov. Both
men were arrested by U.S.
forces in Afghanistan in
2001 and held at the U.S.
facility in Cuba since 2002.
“The resettlement of the
two individuals is a humanitarian gesture. They
should be allowed time and
space to rebuild their lives,’’
Ahern said.
“Ireland is a welcoming
country and we are pleased
to play our part with President Obama in assisting in
the closing of this center,’’
he said in reference to
Guantanamo, where about
220 prisoners continue to
be held.
Ireland, like many European Union nations, long
condemned the U.S. policy
of detaining terror suspects
for years without trial in the
Cuban military enclave. But
the Europeans have been
slow to follow through on
pledges to help close the
prison by giving new homes
to approximately 60 inmates who would face imprisonment, torture or execution if deported to their
homelands.
The U.S. Justice
Department says 17 exinmates have been resettled overseas since Obama’s
January announcement
pledging to shut the Guantanamo detention center
within 12 months. U.S. officials now say that deadline
is unlikely to be met.
All but five have gone to
countries outside Europe.
France in May took a lone
ex-inmate from the former
French colony of Algeria
and Portugal last month
took two Syrians.
Four detainees from
China’s Uighur minority
resettled on the Atlantic
island of Bermuda in June,
and at least six more are
expected soon to be resettled on the Pacific island of
Palau.
Europe appears poised
to begin taking more. Hungary announced earlier this
month it will take a Palestinian. Italy has committed
in principle to take three
unspecified prisoners,
while Spain and Switzerland — not an EU member
— are mulling U.S. requests
to take part.
Ireland said the two
Uzbeks would be housed
in state-provided housing
at undisclosed locations,
and would receive permanent residency rights rather
than be treated as refugees.
This legal status will allow
them to work in Ireland and
travel within the 27-nation
EU.
Amnesty International’s
program director in Ireland,
Noeleen Hartigan, lauded
“the government’s determination to protect the privacy of these men and we
would ask people to respect
their needs in this.’’
Hartigan said the human
rights watchdog hopes
“that other countries, particularly in the EU, will follow
our government’s courageous example.’’
One of the Uzbeks,
Jabbarov, has been the
focus of concerted campaigning by Irish human
rights groups that identified his case as a clear-cut
miscarriage of justice.
Jabbarov says he, his
pregnant wife and infant
son were living as refugees near the AfghanUzbek border in October
2001 when he accepted a
lift in a car with soldiers
of the National Alliance,
an Afghan military faction long at war with the
Taliban. He says the soldiers kidnapped him, falsely branded him a Taliban
fighter, and delivered him
to U.S. troops to collect an
easy bounty.
He w a s t r a n s f e r re d
to Guantanamo in 2002
and cleared for release in
February 2007 but kept
in custody because U.S.
authorities accepted that
Uzbek authorities would
torture any Guantanamo
inmates sent back home.
He has never met his youngest son, who was born
after his disappearance.
Jabbarov’s U.S. lawyer,
Michael Mone, has said
Jabbarov liked the idea of
living in Ireland, in part,
because it is a land with
many sheep. He was a she-
CORRECTION/CORRECCIÓN
In the story entitled, “Confluencias II: Inside Arte Cubano Contemporáneo,”
published Sept. 23, 2009, Clara Apodaca was listed as marketing director of the
National Hispanic Cultural Center. She is president and CEO of the center, and
Danny Lopez is marketing director.
La historia, titulada, “Confluencias II Confluencias II: Inside Arte Cubano Contemporáneo,” y publicado el 23 de septiembre del 2009, indicó que Clara Apodaca fuera la directora de marketing del Centro Nacional de Cultura Hispana.
Ella es la presidenta y CEO del centro, y Danny Lopez es el director de marketing.
Nuevo procurador promete
estrecha relación con EEUU
COURTESÍA DEL SENADO DE LA REPÚBLICA DE MÉXICO
Arturo Chávez Chávez, ex procurador de chihuahua, abogado
y político mexicano, ante el senado de su país.
E. Eduardo Castillo
Reportero de Associated Press
México (AP) — El nuevo procurador general mexicano prometió el viernes mantener una relación estrecha
con Estados Unidos para
ENG
combatir el narcotráfico,
Page 1
in english
aunque pidió un marco de
corresponsabilidad para controlar el
flujo de armas que llegan a ser utilizadas por los carteles de las drogas.
“La relación con los Estados
Unidos de Norteamérica, al igual que
con los países de Centroamérica con
los cuales colindamos, con los países
de Sudamérica, con Canadá, tendrá
que ser primero muy respetuosa,
tendrá que ser con estricto respeto a
la soberanía de nuestro país... tendrá
que ser muy estrecha, muy abierta’’,
ATTORNEY
GENERAL
Continued from 1
of Mexico’s bloodiest drug
gang battlegrounds.
The state, across the
border from Texas, is home
to Mexico’s deadliest city:
Ciudad Juarez, which has
had more than 1,600 homicides this year.
Underscoring that bleak
distinction, authorities said
that after receiving a phone
tip Thursday, police found
three human heads along
a highway near Ciudad
Juarez and were still searching for the bodies.
The state Attorney
General’s Office said the
heads were put in three
coolers beside a roadside
PLANT PERMIT
Continued from 4
a law firm that represents
Desert Rock developers,
said gasification technology just won’t work in the
high desert of northwestern
New Mexico.
It c o u l d t a k e m a n y
months and possibly ano-
dijo Arturo Chávez en su primer rueda
de prensa tras ser ratificado por el
Senado como procurador general.
Chávez llega al cargo en medio de
una ola de violencia de los carteles
en varias zonas del país y con una
sombra de críticas a cuestas por parte
de grupos civiles y miembros de la
oposición que le reclaman su actuación como procurador del estado norteño de Chihuahua en la década de
1990 frente a los crímenes de mujeres
en la fronteriza Ciudad Juárez.
El nuevo procurador dijo que al
tiempo de buscar recuperar la confianza de la ciudadanía, está decidido
a continuar con la depuración de la
Procuraduría General de la República
(PGR), que llegó a ser infiltrada por el
narcotráfico, por lo que anunció que
todo el personal de la dependencia —
incluido él— serán sometidos a rigurosos exámenes de control de confianza.
“El problema de la corrupción es
histórico... habremos de concentrar
nuestros afanes en evitar que esta
corrupción permita entre otras cosas
la filtración de información’’, dijo.
La PGR inició en 2008 la denominada “Operación Limpieza’’ tras
detectar que carteles de las drogas
habían infiltrado la institución, lo que
derivó en la detención de 25 altos funcionarios y agentes, incluido el ex zar
antidrogas Noé Ramírez, acusado de
recibir al menos 450.000 dólares del
Cartel del Pacífico a cambio de información confidencial.
México se ha visto envuelto en una
ola de violencia atribuida a los carteles de las drogas, que libran una
batalla interna por nuevos espacios
y mantienen enfrentamientos con las
autoridades.
Desde que asumió el poder en
diciembre de 2006, el presidente
Felipe Calderón inició una estrategia
que ha incluido el despliegue de más
de 45.000 soldados y agentes federales para contener la violencia.
Hasta ahora, sin embargo, se han
registrado más de 13.500 asesinatos,
según un recuento que hizo el anterior procurador Eduardo MedinaMora antes de renunciar al cargo.
Chávez dijo no tener una actualización de la cifra de asesinatos atribuidos al crimen organizado.
“Hay muchos homicidios que aún
no se esclarecen y si no se esclarecen
no podemos afirmar que tenga una
relación directa con la delincuencia
organizada. En cualquier caso deben
ser muchos, deben de ser muchísimos’’, señaló.
El gobierno ha señalado en diversas ocasiones que parte de la violencia se ve alimentada con las armas de
alto calibre que los narcotraficantes
consiguen en Estados Unidos, por lo
que ha insistido en que las autoridades del vecino país del norte hagan
más para detener ese tráfico.
“Lo que nosotros pedimos en el
ámbito de la corresponsabilidad que
ha normado la comunicación y la
colaboración de ambos países y particularmente en fechas recientes, es el
que se controle el flujo hacia México’’,
señaló.
Chávez añadió que “está claro que
muchísimas de estas armas son utilizadas precisamente por la delincuencia organizada’’.
monument known as “The
Seven Little Heads,’’ in
memory of seven children
killed in a traffic accident
at that spot. The killers also
left a banner saying, “For
those who keep stealing.’’
Several hours earlier, in
nearby Nuevo Casas Grandes, at least five gunmen
entered a newsroom and
shot a journalist to death
in front of his colleagues,
Chihuahua state attorney
general’s spokesman Vladimir Tuexi said.
Tuexi said Norberto
Miranda Madrid, 54, was
killed Wednesday night at
the offices of Radio Vision
Casas Grandes, a news Web
site that he directed and
where he wrote a column
about crime and politics.
Author ities had not
determined a motive but
colleagues told Mexico’s
Center of Journalism and
Public Ethics that Miranda
Madrid told them he received threats for publishing
details about the Sept. 4
arrest of Jose Rodolfo Escajeda, an alleged lieutenant
of the Juarez drug cartel
linked to a 2006 border
incursion by armed traffickers into Texas.
Several international
media watchdog groups
have named Mexico as the
most dangerous country
in the Americas for journalists.
Also Thursday, police
found the bodies of five
women who had been shot
to death dumped along a
highway between the Pacific resort cities of Acapulco and Zihuatanejo in
Guerrero state, the federal
Public Safety Department
said. It said four of the
women were piled next to
a car where the fifth victim
was found. None had been
identified.
More than 13,500
people, many of them
gangsters, have died in
drug violence in Mexico
since President Felipe Calderon took office in December 2006. After he launched an offensive against
cartels, the gangs responded with unprecedented
violence, including beheadings and shootouts in
broad daylight.
Calderon tapped Chavez
to replace Eduardo MedinaMora as the country’s top
legal officer earlier this
month during the largest
shake-up of his administration.
ther round of public comment for EPA to complete
the required analysis on the
air permit.
Aside from looking at
coal gasification technology, the EPA plans to reassess the limits for particulate matter emissions,
fully analyze methods
f o r c o n t ro l l i n g h a z a rdous emissions and finish
consulting with the U.S.
Fish and Wildlife Service
about endangered species
issues.
Amy Atwood, a senior
attorney with the Center
for Biological Diversity, one
of the groups that opposes
the plant, said federal wildlife officials have raised
questions about the vitality of endangered fish in
the nearby San Juan River.
“The existing conditions
are so bad for these fish that
this plant may actually put
them over the edge,” she
said. “We’ll have to see what
happens, but it’s at least
theoretically possible that
the plant may not be built
because of those additional
effects to already very struggling species.”
WWW.MASNEWMEXICO.COM
INTERNACIONAL
September 30, 2009
17 PÁGINA : PAGE
INTERNATIONAL
Dos uzbekos liberados de
Guantánamo llegan a Irlanda
Shawn Pogatchnik
Reportero de Associated Press
Dublin (AP) — Dos uzbekos que
salieron en libertad de la prisión de
Guantánamo llegaron a Irlanda el
domingo y Amnistía InterENG nacional apeló a otras
Page 16
in english
naciones de la Unión Europea que le proporcionen alojamiento
a los ex detenidos por terrorismo en
Estados Unidos.
El ministro de justicia irlandés,
Dermot Ahern, pidió a los medios
informativos que no invadan la vida
privada de los dos uzbekos, uno de los
cuales fue identificado como Oybek
Jabbarov, de 31 años. Ambos fueron
arrestados por las fuerzas estadounidenses en Afganistán en 2001 y estuvieron presos en Cuba desde 2002.
“La reubicación de los dos individ-
uos es un gesto humanitario. Se les
debe dar tiempo y espacio para que
reconstruyan sus vidas’’, dijo Ahern.
“Irlanda es un país hospitalario y
estamos complacidos de ofrecer una
ayuda al presidente [Barack] Obama
para que cierren este centro’’, destacó
refiriéndose a Guantánamo, donde
aún hay 220 presos.
Irlanda, al igual que muchos otras
naciones de la UE, siempre condenó
la política de detener durante años en
las instalaciones militares a los sospechosos de terrorismo sin un proceso judicial, pero los europeos se han
demorado en responder a su compromiso de ayudar al cierre de la prisión,
dando vivienda a unos 60 reclusos
que podrían ser llevados a prisión,
sometidos a tortura o a ser ejecutados si regresaran a sus países.
El Departamento de Justicia de
Estados Unidos dice que 17 reclusos han sido reubicados desde enero,
cuando Obama anunció el cierre de
Guantánamo para 12 meses después.
Es probable que el plazo no se cumpla,
dijeron funcionarios estadounidenses.
Todos con excepción de cinco han
ido a países fuera de Europa. Francia
recibió un solo recluso de la ex colonia de Argelia y Portugal aceptó a dos
sirios el mes pasado.
Jabbarov dijo que él, su esposa
embarazada y su pequeño hijo
eran refugiados cerca de la frontera
uzbeka-afgana en octubre de 2001
cuando aceptó viajar en un vehículo
con los soldados de la Alianza Nacional, una facción militar afgana, aliados del Talibán. Afirma que los soldados los secuestraron y lo entregaron a
las tropas estadounidenses a cambio
de un pago de rescate.
COMERCIO
China investiga pollos importados de EEUU
Gillian Wong
Reportero de Associated Press
Beijing (AP) — China
inició el domingo una investigación sobre las quejas
de productores locales de
que los pollos importados
de Estados Unidos estaban saturando el mercado
de China, beneficiándose
de subsidios injustos, en
un nuevo episodio de una
serie de disputas comerciales entre ambas naciones.
El ministerio de Comercio dijo que inició la investigación sobre los pollos y
productos para hornear, después de varios pedidos de
empresas chinas de la intervención del gobierno porque
las importaciones estadounidenses estaban perjudicando la industria nacional.
La investigación surge
SERVICIOS
PÚBLICOS
Viene de la página 17
para nosotros estar cabildeando de forma activa en
Washington DC por la legislación federal, al mismo
tiempo que somos miembros de una asociación
que esta agresivamente en
contra de la legislación del
cambio climático.’’
El portavoz de la Cámara
Eric Wohlschlegel dijo que
el mensaje de la cámara se
ha vuelto confuso y que
no esta cuestionando la
ciencia detrás del cambio
climático, sino más bien la
ciencia que la Agencia de
Protección Ambiental de los
EE.UU. (EPA por susu siglas
en ingles) está utilizando
para regular las emisiones.
“Nuestro mensaje ha sido
que si la EPA va a realmente
promulgar una norma que va
en un momento en que
Washington y Beijing se
acusan mutuamente de
proteccionismo, que según
ambas naciones afecta los
esfuerzos para poner fin a la
crisis económica mundial.
Un sindicato y tres empresas papeleras estadounidenses anunciaron la semana
pasada que habían entablado una nueva demanda
comercial por las importaciones de papel chino. La
medida fue tomada una
semana después que Beijing presentó una queja en
la Organización Mundial
de Comercio, retando la
decisión de Washington de
aumentar los aranceles a las
importaciones de neumáticos fabricados en China.
Los dos gobiernos se
han enfrascado en una
pugna sobre el acceso en
sus respectivos mercados
de productos como tubos
de acero, música y películas. El martes, China apeló
un fallo favorable a Estados Unidos en una disputa comercial por restricciones para la venta de
música, películas y libros
estadounidenses en el mercado chino.
En la misma semana, el
presidente estadounidense
Barack Obama y su homólogo chino, Hu Jintao, participaron en una cumbre del
Grupo de los 20 países con
las principales economías,
en Pittsburgh. En la cita se
emitió una declaración de
compromiso para reparar
el sistema económico mundial en mal funcionamiento,
inclusive un compromiso de
“rechazar el proteccionismo
en todas las formas’’.
a tener este tipo de efectos en
cascada sobre la economía y el
empleo, entonces tienen que
ser realmente transparentes y
claros sobre la ciencia’’, dijo.
Este argumento no tuvo eco
en la Pacific Gas and Electric
Co. y otros miembros.
La cámara gasto 7,4 millones de dólares cabildeando
sobre el cambio climático y
otros asuntos en el trimestre finalizado el 30 de junio,
según un informe presentado
el 20 de julio con la oficina del
secretario del congreso.
El presidente y CEO Peter
Darbee, cito la “retórica
extrema y tácticas obstruccionistas’’ de la camara sobre
el debate del cambio climático
en una carta de renuncia.
“Creemos que es desalentador que la camara no considera el hecho indiscutible
de que una mayoría decisiva
de expertos han dicho que los
datos sobre el calentamiento
global son convincentes,
y apuntan a una amenaza
que no puede ser ignorada,’’
Darbee escribió. “En nuestra opinión, un argumento
intelectualmente honesto
sobre la mejor respuesta
política a los retos del cambio
climático es una cosa; falsos
intentos a disminuir o distorsionar la realidad de estos
retos es otra muy distinta.’’
La cámara dijo que la
dimisión de dos miembros
no es demasiado alarmante,
sin embargo, si el éxodo
continúa la credibilidad de
la organización podría verse
amenazada, especialmente
si algunos de sus miembros
más contaminantes están
tomando el liderazgo.
Las empresas de servicios públicos generan cerca
del 40 por ciento de los gases
de efecto invernadero en los
EE.UU., lo que la mayoría
de proveedores de energía
dicen que es demasiado.
Mark Williams, escritor sobre
energia de la AP, informó
desde Columbus, Ohio.
Durante la cumbre,
China desestimó las crecientes tensiones comerciales con Estados Unidos,
alegando que los dos socios
comerciales se deberían
centrar en relaciones a largo
plazo y deberían resolver
sus diferencias mediante
conversaciones amistosas.
China launches probe into
imports of US chicken
Gillian Wong
Associated Press Writer
Beijing (AP) — China on
Sunday started investigating complaints that American chicken products are
being dumped in China
and are unfairly benefiting
from subsidies, adding to a
string of trade disputes with
Washington.
The Commerce Ministry said the probe was launched Sunday on broiler products and chicken products,
following requests by Chinese
companies to investigate the
U.S. imports they say are hurting the domestic industry.
The investigation comes
at a time of mutual finger
pointing Washington and
Beijing accusing the other of
protectionism, which both
say will hurt efforts to end
the global economic crisis.
A U.S. labor union and
three paper companies
announced last week they
had filed a new trade complaint over imports of Chinese
paper. The move came a week
after Beijing filed a World
Trade Organization challenge to Washington’s decision to raise tariffs on imports
of Chinese-made tires.
The two governments
also are involved in disputes
over access to each others’
markets for steel pipes,
music and movies. On Tuesday, China appealed against
a U.S. victory in a trade dispute over restrictions on the
sale of U.S. music, films and
books in the Chinese market.
The same week, U.S. President Barack Obama and
his Chinese counterpart,
Hu Jintao, were attending
a summit of leaders of the
Group of 20 major economies in Pittsburgh, which
issued sweeping promises to
fix a malfunctioning global
economic system including
a vow to “reject protectionism in all its forms.’’
At the summit, China
played down growing trade
tensions with the United
States, saying the two trading partners must focus
on long-term relations
and settle their differences
through friendly talks.
123 Palomas Drive NE , Albuquerque, New Mexico 87108 [office]
P.O. Box 8386, Albuquerque, New Mexico 87198 [mailing]
505.255.1928 [tel.] 505.255.4550 [fax] www.masnewmexico.com [internet]
PÁGINA : PAGE
18
September 30, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
DEPORTES
SPORTS
Krebs ve futuro brillante para los Lobos
Nick Marshall
Reportero de Más New Mexico
Albuquerque — Sentado en
su oficina, rodeado de paredes
de color rojo brillante decoradas
con placas de sus varios
ENG diplomas y logros, Paul
Page 11
in english
Krebs respira una tranquila confianza que sólo puede
venir de años de experiencia y éxito.
Su tamaño agrega mucho a su
presencia.
Krebs (le llaman Paul), quien
es mas alto que la mayoría de los
hombres y es acuerpado como un
apoyador de los Lobos, sería bastante intimidante a primera impresión, es decir, si no fuera por su risa
contagiosa.
Paul es sencillo, un tipo realmente divertido quien obviamente
disfruta mucho su trabajo.
Él ahora está en su cuarto año
como director de atletismo de la
Universidad de Nuevo México
(UNM por sus siglas en ingles).
Habiendo estado en la administración deportiva durante casi
30 años en universidades como
Bowling Green, Ohio State, y la
Universidad de Oklahoma, no
es ningún extraño a las escuelas
grandes que toman en serio su
deporte.
Hace cuatro años, vio “una gran
oportunidad en el Departamento
de Deportes de la UNM” y aprovechó la oportunidad de trabajar con
los Lobos.
Y hasta el día de hoy, el encuentra la interacción cotidiana con los
estudiantes atletas Lobos como el
aspecto más gratificante de su trabajo.
“Ellos te entusiasman a venir a
trabajar en la mañana”, dijo. “Los
jóvenes que veo todos los días son
gente increíble. Yo siempre estoy
impresionado con su ética de trabajo, su compromiso de ayudar a
los demás, con la dedicación, la
inteligencia y la madurez de nuestros estudiantes atletas “.
Aunque es claramente muy
importante para Krebs que los
Lobos ganen campeonatos, sos-
FOTO NICK MARSHALL/MÁS NEW MEXICO
Paul Krebs, director de atletismo de la Universidad de Nuevo México, posa con el logo de los Lobos.
tiene que el éxito no siempre puede
medirse únicamente con victorias
y derrotas.
Para él, “el desarrollo de la persona” es tan importante un barómetro de si ha sido un exitoso
director de Atletismo. Él quiere
que sus estudiantes atletas crezcan como individuos, para tener
éxito después de graduarse, y para
contribuir a la comunidad.
En el 2008, los atletas estudiantes de la UNM establecieron un
record de calificaciones. Esta estadística es un testimonio a la capacidad de liderazgo de Krebs y de su
dedicación al trabajo.
Krebs ve un futuro brillante para
los Lobos. Él habla con entusiasmo
de sus muchos entrenadores y atle-
MIGRANT CHILDEREN: ‘These children do
not have a typical home. Many times,
there’s two or three families living
together in one trailer, so there’s no room
for a bookshelf, for example.’
Continued from 15
from privileged families hear millions more
words by age 3 than those
from less affluent backgrounds, according to a
2003 study.
Migrant children in
particular are a vulnerable population, as they
often attend more than
one school each year, and
sometimes in different
states, meaning academic
requirement vary.
“ T h e s e c h i l d re n d o
not have a typical home,’’
Villanueva said. “Many
times, there’s two or three
families living together in
one trailer, so there’s no
room for a bookshelf, for
example.’’
They may also feel pres-
sure to help contribute to
the family income and work
in the fields. In some states,
farmers can employ children as young as 10 or 12
outside school hours.
When the Head Start
centers open they are
sometimes the children’s
first link to social services.
Villanueva, who is based
in central Florida, recalls
seeing children who had
suffered so many untreated ear infections that
scar tissue had left them
with hearing loss. Other
young children had teeth
that needed to be extracted.
The immigration debate
inevitably trickles into any
attempt to provide services.
tas con talento y mira hacia un
futuro de “continúidad a la evolución de los programas deportivos
de UNM.”
Esta particularmente entusiasmado con la renovación del estadio
de baloncesto de los Lobos, cariñosamente conocido como “el hoyo”.
La construcción va en curso
en este proyecto de $60 millones
de dolares, el cual está recibiendo
financiación tanto estatal como
privada. Paul llama a esta empresa
“un paquete de estímulo económico para la comunidad”.
En el comienzo de su lista de
metas a largo plazo, la construcción de una mejor asociación con
la comunidad esta justo al lado
de ganar campeonatos, elevar el
UNM ATHLETICS
Continued from 1
Four years ago, he saw
“a great opportunity within
the Athletic Department at
UNM” and jumped at the
chance to work with the
Lobos.
And to this day, he finds
the everyday interactions
with Lobos student athletes
to be the most rewarding
aspect of his job.
“They get you excited
about coming to work in
the morning,” he said. “The
young people I see every
day are incredible people.
I am continually impressed with their work ethic,
their commitment to helping others; with the dedication, the intelligence, and
the maturity of our student
athletes.”
Although it is clearly
very important to Krebs
that the Lobos win championships, he maintains
that success can’t always be
measured purely by wins
and losses.
perfil nacional de ambos UNM y
la División Montaña del Oeste, y
convertir a los Lobos en uno de los
mejores 40 programas de la División 1.
En sólo cuatro años escasos
en la UNM, Krebs ha tenido un
enorme impacto en los programas atleticos de la escuela. Sus
resultados hablan por sí mismos.
Cuando se le preguntó acerca de
el lento comienzo que el equipo
de fútbol Americano - dirigido por
el nuevo entrenador Mike Locksley - ha tenido este año, la respuesta de Krebs lleva su propia
característica de seguridad personal y la fe en todos los que le
rodean: “Tengo toda la confianza
del mundo”.
For him, “the development of the individual” is
just as important a barometer of whether he has
been a successful Director
of Athletics. He wants his
student athletes to grow
as individuals, to be successful after graduation,
and to give back to the community.
In 2008, UNM student
athletes set a school grade
point average record. This
statistic is a testimony to
Krebs’ leadership skills and
to his dedication to his job.
Krebs sees a br ight
future for the Lobos. He
speaks glowingly of their
many talented coaches and
athletes and looks forward
to witnessing the “continued evolution of UNM’s
athletic programs.”
He is particularly excited
about the renovation of the
Lobos basketball stadium,
affectionately referred to as
“The Pit.”
Construction is
underway on the $60
million project, which is
receiving both state and
private funding.
Paul calls the undertaking “an economic stimulus package for the community.”
On the top of his list of
long-term goals, building a
better partnership with the
community is right alongside winning championships, raising the national
profile of both UNM and
the Mountain West division, and turning the Lobos
into a Top 40 Division 1 program.
In only four short
years at UNM, Krebs has
made a huge impact on
the school’s athletic programs. His results speak
f o r t h e m s e l v e s. W h e n
a s k e d a b o u t t h e s l ow
start the football team—
led by new head coach
Mike Locksley—has had
this year, Krebs’ response
carries his characteristic
self-assurance and faith
in those around him: “I
have all the confidence
in the world.”
Aggies beat
Lobos 20-17
Albuquerque (AP) — Jeff
Fleming hit Marcus Anderson with a 4-yard touchdown pass with 39 seconds
left Saturday to rally New
Mexico State to a 20-17 victory over New Mexico.
The win for the Aggies
(2-2) in the teams’ 100th
meeting breaks a six-game
losing streak to UNM (0-4).
Fleming came off the
bench for the Aggies to
complete 4 of 5 passes, hitting Anderson on a fourthand-goal situation.
Seth Smith gained 113
yards on 31 carries for
the Aggies, offsetting the
career-high 98 yards that
New Mexico’s Dennard
Dennis totaled.
The Lobos moved into
field-goal position in the
final seconds, but James
Aho’s 47-yarder that would
have tied the game was
wide right. It was his second
miss of the night.
UNM took a 14-13 lead
shortly before halftime when
Donovan Porterie hit Chris
Biren from two yards out for
the Lobos’ first touchdown
pass in eight games.
FÚTBOL AMER.
Los Aggies le
ganan a los
Lobos 20 a 17
Albuquerque (AP) —
El sábado, Jeff Fleming le
tiró un pase de 4 yardas
a Marcus Anderson para
lograr el touchdown con
sólo 39 segundos en el reloj,
y así lograr que New Mexico
State ganara con una ventaja de 20 a 17 puntos sobre
New Mexico.
La victoria para los
Aggies (2-2) en el centésimo partido jugado entre
los equipos logra quebrar
una racha de pérdidas para
la UNM (0-4).
Fleming entró a jugar
para los Aggies y completó
4 de 5 pases, tirándole la
pelota a Anderson para
lograr el anotación en la
cuarta jugada.
Seth Smith ganó 113
yardas en 31 intentos para
los Aggies, contrarrestando
las 98 yardas que tenía
como récord total Dennard
Dennis de New Mexico.
Los Lobos se colocaron en
posición para tratar un gol de
campo en los últimos segundos, pero la patada de 47
yardas hecha por James Aho,
la cual hubiera empatado el
juego, fue muy abierta hacia
la derecha. Fue la segunda
que falló él esa noche.
UNM tomó una ventaja de 14 a 13 poco antes
del medio tiempo, cuando
Donovan Porterie le tiró la
pelota a Chris Biren a dos
yardas de la línea del gol,
logrando el primer pase de
touchdown para los Lobos
en ocho juegos.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
September 30, 2009
19 PÁGINA : PAGE
PRINT DATE FOR NEXT ISSUE/FECHA DE LA PRÓXIMA EDICIÓN: October 7, 2009
DEADLINE/FECHA LIMITE:
505.255.1928 EXT 430
[email protected]
DO YOU SEE DIVERSITY
IN YOUR BUSINESS?
PLACE YOUR HELP WANTED NOTICES AND OTHER
ADVERTISEMENTS IN MÁS NEW MEXICO
505.255.4550 [FAX]
DISPLAY ADS/ANUNCIOS PARA EXPONER: 10/1/2009 5 P.M.
CLASSIFIED ADS/ANUNCIOS CLASIFICADOS: 10/5/2009 2 P.M.
Más New Mexico reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements.
All errors need to be reported within the first three business days of printing.
Más New Mexico se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio.
Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.
AVISOS LEGALES EN MÁS NEW MEXICO EN ESPAÑOL
SPANISH LEGAL NOTICES IN MÁS NEW MEXICO
Más New Mexico, el periódico semanal y bilingüe, en servicio de Albuquerque y Santa Fe, fue
reconocido como un periódico oficial en español por la legislatura de Nuevo México del 2009. La
iniciativa de ley fue corroborada por la firma del Gobernador Bill Richardson en 8 abril del 2009.
Más New Mexico, the weekly, bilingual newspaper serving Albuquerque and
Santa Fe, was acknowledged as an official Spanish language newspaper by
the 2009 New Mexico state legislature. The bill was signed by Governor Bill
Richardson on April 8, 2009.
Las leyes de Nuevo México establecen que los requerimientos legales en la publicación de
avisos legales por parte de los tribunales y cortes, y si las leyes estatales requieren de agencias
estatales en la publicación de anuncios publicitarios de ámbito legal, estos deberán cumplir con
esta ley. Con el propósito de publicar estos avisos legales en español como es requerimiento por
la ley por cualquier agencia del estado, la lista de ley reconoce como oficial a los Periódicos en
Español de Nuevo México.
New Mexico laws established the legal requirements to publish court legal
notices, and if state laws require state agencies to publish legal advertisements,
they must comply with this law. For the purpose of publishing these legal
notices in Spanish as required by law for any agencies of the state, the law lists
the recognized official Spanish Newspapers of New Mexico.
PARA AVISOS LEGALES ENVÍE UN MENSAJE A / PLACE A LEGAL NOTICE: [email protected] 505.255.1928 EXT 430
BIENES RAÍCES
BIENES RAÍCES
BIENES RAÍCES
BIENES RAÍCES
SERVICIOS OFRECIDOS
R E A L E S TAT E
R E A L E S TAT E
R E A L E S TAT E
R E A L E S TAT E
OFFERED SERVICES
2 PISOS, 3 RECÁMARAS, 2
BAÑOS, 1365 FT², MODELO
SIVAGE CASA THOMAS
2 STORY 3BR 2B, 1365 SF
SIVAGE THOMAS HOME.
LOS RANCHOS CUSTOM HOME
WALKING DISTANCE TO CNM.
5BR 4BA 3465SF on .71 acre with irrigation
access.
515 Roehl RD NW
699,000
3 Homes on one lot
5721 Isleta Blvd. SW
$160,000
1045 Heron SW
$142,000
1045 Heron SW
$142.000
505-877-7000
505-877-7000
2 PISOS, 2970 FT², 4 RECÁMARAS,
MODELO CHARTER, 3 COCHERAS.
VISTA DESDE SEGUNDO PISO;
RECIÉN REMODELADO.
10736 Four Mile Rd. SW
$250.000
505-877-7000
DOBLE AMPLIADO EN
LA ESQUINA DEL LOTE. 5
RECÁMARAS, 2 BAÑOS, MÁS DE
2100 FT², VARIAS SALAS.
2 STORY 2970 SF 4BR CHARTER
MODEL 3 CAR GARAGE. VIEWS FROM
UPSTAIRS; LOADED WITH UPGRADES.
505-877-7000
505-877-7000
4-PLEX AT 1901ISLETA BLVD.
NEWER HOME
10736 Four Mile Rd. SW
$250,000
on .49 acre, zoned C-1, MH hook-ups fro
1 MH, 4-plex on back of property. Great
frontage for possible business opportunity.
$320,000
3BR 2BA CAR GARAGE
1901 Shadetree DR. SW
$125,000
505-877-7000
505-877-7000
DOUBLE WIDE ON CORNER LOT.
5BR 2BA, 2100+SF, LIVING AREAS.
LEASE PURCHASE ON THIS 2
STORY 4BR 3BA WITH 1 BA 1BA
ON MAIN LEVEL.
3310 Honeck Ct. SW
106,000
505-877-7000
(O0HMRU([DPHQ'H
3UHSDUDFLRQ(Q/D1DFLRQ
\'H0HMRU&DOLGDG
1HFHVLWDV3DVDU7X
([DPHQ'H O(VWDGR"
7H3RGHPRV$\XGDU
*$5$17,=$'2
505-877-7000
EMPLEOS
HELP WANTED
EXCELENTES COMISIONES
8819 Sonoma Ave. NW
$220,000
Ejecutivos de Ventas para México Más New
Mexico, bilingüe periódico. Envíar curriculum
vitae a [email protected]
505-877-7000
3310 Honeck Ct. SW
$106.000
505-877-7000
Nosotros Hemos Ayudado
A Mas De Contratistas y
Journeyman
A Pasar Su Examen
Del Estado Desde 1974 !
1XHVWURV(VWXGLDQWHV
7LHQHQ8Q3RUFHQWDMH'H
GH3DVDU/DHUD9H]
LOS RANCHOS POR ENCARGO
5 recámaras, 4 baños 3465 ft², .71
hectáreas con acceso a la irrigación.
515 Roehl RD NW
699,000
505-877-7000
/ODPH\5HVHUYH
6X$VLHQWR+R\
4 DÚPLEX EN 1901 ISLETA BLVD.
En .49 acres, zona C-1, conexiones para 1
Casa Movil, 4 dúplex en la parte trasera de
la propiedad. Gran frente para una posible
oportunidad de negocio.
$320.000
WWW.MASNEWMEXICO.COM
505-877-7000
COMPRA DE ARRENDAMIENTO
1XHVWURVLVWHPDFRPSXWDUL]DGR
GHHQWUHQDPLHQWRVLPXODWX
H[DPHQGHOHVWDGR
en esta casa de 2 pisos, 4 cuartos, 3 baños
con 1 baño y 1 baño en el piso principal.
8819 Sonoma Ave. NW
$220.000
505-877-7000
DISTANCIA PARA CAMINAR
A CNM
3 Casas en un lote
5721 Isleta Blvd. SW
$160.000
505-877-7000
“Todo lo puedo en Christo que me fortalece” Filip 4:13
UN HOGAR RESIENTE
BASIC BOOKS
ACCOUNTING
3 baños, 3 baños, garaje.
1901 Shadetree Dr. SW
$125.000
BONNIE BURCHELL
505-877-7000
Owner – 25 years experience
SELL YOUR STUFF
MÁS NEW MEXICO CLASSIFIEDS
¿Sueña con tener su propia casa?
Use el crédito tributario de hasta $8.000
dólares si es que no ha sido titular de una
durante los pasados tres años.
TAMBIÉN:
Adquiérala con una rebaja de $100
menos en algunas HUD y reposesión de casas.
Llámenos para más información.
RIO GRANDE BROKERAGE
Dreaming of owning
your own home?
REASONABLE RATES - QUICKBOOKS & PEACHTREE
We specialize in cleaning up your books
SE HABLA ESPAÑOL
P: 505-246-0005 C: 315-5392 [email protected]
Use available tax credit of
up to $8,000 if you have not
owned a home during the
past three years.
ALSO:
SERVICIO ELECTRÓNICO:
Purchase with just $100 down
on some HUD repo homes.
G RALEXKE
Llámenos para más información.
PARA
(505) 877-7000
2324 Isleta Blvd. SW, Albuquerque, NM 87105
VÉASE ARRIBA EN NUESTRAS LISTAS DE BIENES RAÍCES : SEE OUR LISTINGS ABOVE UNDER REAL ESTATE
O
ESCRÍBANOS A:
MÁS INFORMACIÓN Y CITAS LLAME AL:
505.291.9141
[email protected]
PÁGINA : PAGE
20
WWW.MASNEWMEXICO.COM
September 30, 2009
La mejor herencia
es una buena educación..
SM
Rubicelia Pérez
Beca HSF/Walmart
Medicina
David Terrazas
Beca HSF/Walmart
Sistemas de Información
Yesenia de la Cruz
Beca HSF/Walmart
Matemáticas
Cada día más y más hispanos están recibiendo sus títulos en las universidades del país.
En Walmart estamos tan orgullosos de ellos y de sus logros, que nos motiva a seguir
apoyándolos para que lleguen lejos. Es por eso que hacemos contribuciones a
organizaciones como el Hispanic Scholarship Fund, Excelencia in Education y ASPIRA.
Así es que durante el Mes de la Herencia Hispana, tan importante es recordar de
dónde venimos, como hasta dónde podemos llegar.
Para más información visita: AhorraMasViveMejor.com

Documentos relacionados