Starters Vegetarian RECIPE Fishes Meats
Transcripción
Starters P oached egg, green asparagus and chicken broth with Parmesan 22E Huevo escaldado, con espárragos verdes y caldo de ave al parmesano O ur own home smoked Scottish salmon, potato, green apple and red onion salad, Isigny cream 29E Salmón de Escocia ahumado en casa, con ensalada de patata, manzana verde, cebolla roja y nata de Isigny C aponata-style pressed Mediterranean vegetables with pistou, fresh goat’s cheese, raisins and almonds 23E Prensado de verduras de verano al estilo caponata al pistou, con queso fresco de cabra, uvas y almendras Scallop carpaccio, jellied citrus fruits with condiments Speciality / especialidad Train Bleu 31E Carpaccio de vieiras y gelatina de cítricos con condimentos H ome-cooked duck foie gras, crystallised pear and cep mushrooms in vinegar 30E Foie de pato hecho en casa, pera confitada y hongos al vinagre L angoustines in orange and vegetable marinade escabèche, crunchy fennel in Sicilian olive oil 29E Cigalas en escabeche de naranja y verduras marinadas, hinojo crujiente con aceite de oliva de Sicilia Meats Speciality / especialidad Train Bleu V eal cutlet Foyot, mushroom lasagne and green asparagus 46E Chuleta de ternera Foyot, con lasañas de verduras y espárragos verdes S alers beef steak tartare prepared to your taste, mild or strong, 34E Pont Neuf potatoes, mixed salad Tartar de buey de Salers preparado al gusto, suave o fuerte, con patatas Pont-Neuf y ensalada mezclum R oast leg of lamb from our regions, served in slices, gratin dauphinois 37E Speciality / especialidad Train Bleu Pierna de cordero de la región asada, servida en láminas, con gratén delfinés C huck steak “forgotten in the oven”, seasonal vegetables35E Paletilla de buey asada a fuego lento, con verduras de temporada H eart of fillet of beef à la plancha, preserved shallots, Pont-Neuf potatoes, Béarnaise sauce 42E Centro de solomillo de buey a la plancha, con chalotas confitadas, patatas Pont-Neuf y salsa bearnesa P igeon breast with duck foie gras and green cabbage, the leg confit,44E mashed potatoes with truffles Suprema de pichón con foie de pato y col, con la pata confitada y puré de patatas trufado Fishes T urbot poached in shellfish broth, Paimpol bean purée, Romanesco broccoli 48E Rodaballo escalfado en caldo de marisco, con puré de judías planas y romanescu B asque-style monkfish, calamari and chorizo fricassée, sautéed Grenaille potatoes 42E Rape a la vasca, con picado de chipirón y chorizo, y patatas grenailles salteadas S teamed cod, creamy risotto and pan-fried artichokes with Leccino olives 36E Bacalao al vapor, con risotto cremoso y alcachofas salteadas con aceitunas de Leccino Whole grilled fish (depending on deliveries), steamed potatoes, whipped lemon butter Pescado entero a la plancha (según las entradas de pesca del día), con patatas al vapor y mantequilla batida al limón For two persons (price – see the chef’s market / Para dos personas (precio según mercado) Vegetarian RECIPE M arket vegetable shortbread cookie with Sicilian olive oil, rocket pesto27E Tarta de verduras de temporada con aceite de oliva de Sicilia y pesto de rúcula Salad & Cheeses S easonal salad, olives and preserved tomatoes, seasoning to your taste (olive or walnut oil) Ensalada de temporada, con aceitunas, tomates confitados y aliño al gusto (aceite de oliva o de nuez) 13E P latter of matured cheeses 17E Bandeja de quesos curados Desserts Speciality / especialidad Train Bleu G iant profiterole, Bourbon vanilla ice cream, vintage chocolate sauce Profiterol gigante, con helado de vainilla de Bourbon y salsa de chocolate grand cru 18E Golden Saint-James rum baba, whipped cream Baba al ron oscuro Saint-James, con chantilly 18E Today’s éclair Relámpago del tiempo, selección del chef repostero 16E Iced meringue with citrus fruit, grapefruit mint sorbet Merengue helado de cítricos, con sorbete de pomelo y menta 16E Salty butter caramel layer-cake Milhojas de caramelo con mantequilla salada 17E Egg white meringue, mango heart Bourbon vanilla ice cream, caramel crunch Huevos a la nieve, con el corazón de mango y helado de vainilla de Bourbon, con caramelo crujiente 16E The chocolate cruncher’s shortcake Galleta del devorador de chocolate 18E Gourmet coffee or tea Café o té gourmand 15E All our ices and sorbets are provided by “Sorbets de Saint-Mandé” craft ices Todos nuestros helados y sorbetes proceden de «Sorbets de Saint-Mandé» heladero artesano Coffees & Teas Le Train Bleu chose Nespresso for the quality of its coffee and wide choice of intense enchanting aromas, elaborated in the tradition of the most experienced baristas. Train Bleu ha seleccionado a Nespresso por la calidad de sus cafés, de envolventes aromas y sabores intensos, elaborados según la tradición de los más expertos baristas. Ristretto India (intensity / intensidad 10) o r / o Ristretto (intensity / intensidad 9) 6,10E Espresso Forte (intensity / intensidad 7) o r / o Espresso Leggero (intensity / intensidad 6) 6,10E Lungo Forte (intensity / intensidad 4) 6,10E Espresso Decaffeinato (intensity / intensidad 7) 6,10E Tea / Té Ceylan, Darjeeling o r / o Earl Grey 9,50E Net prices – including service of 15 % of the price before taxes– February 2015. Select Service Partner SAS – RCS Paris 309 892 230 – Capital: €20 000 000. Headquarters: Im. Tour de Lyon, 185 rue de Bercy – 75012 Paris Precios netos – servicio incluido del 15 % sobre el precio sin IVA – Febrero de 2015. Select Service Partner SAS – RCS Paris 309 892 230 – Capital: 20 000 000 €. Domicilio social: Im. Tour de Lyon, 185 rue de Bercy – 75012 París Train Bleu MENU 105E With Pommery Brut Royal champagne (37,5cl per person) Con champagne Pommery Brut Royal (37,5 cl por persona) Appetizer: Smoked salmon, Granny Smith apple and Isigny cream Para abrir boca: Salmón ahumado, con manzana Granny y nata de Isigny Home-cooked duck foie gras, crystallised pear and cep mushrooms in vinegar Foie de pato hecho en casa, con pera confitada y hongos al vinagre Turbot poached in shellfish broth, Paimpol bean puree, Romanesco broccoli Rodaballo escalfado en caldo de marisco, con puré de judías planas y romanescu Champagne sorbet, fresh raspberries / Sorbete de champagne, con frambuesas frescas Heart of fillet of beef, Perigord sauce, mashed potatoes with truffles Centro de solomillo de buey, salsa Perigord y puré trufado Iced meringue with citrus fruit, grapefruit mint sorbet Merengue helado de cítricos, con sorbete de pomelo y menta Small rum baba, whipped cream / Pequeño baba al ron con chantilly Served for the whole table – at lunchtime until 2 pm and at dinnertime until 10 pm Servido para todos los comensales de una mesa, en el almuerzo hasta las 14:00 h y en la cena hasta las 22:00 h Arts’ MENU 62E Poached egg, green asparagus and chicken broth with Parmesan Huevo escaldado, con espárragos verdes y caldo de ave al parmesano or / o Caponata-style pressed Mediterranean vegetables with pistou, fresh goat’s cheese, raisins and almonds Prensado de verduras de verano al estilo caponata al pistou, con queso fresco de cabra, uvas y almendras Steamed cod, creamy risotto and pan-fried artichokes with Leccino olives Traveller’s MENU 48E Roast leg of lamb from our regions, served in slices, gratin dauphinois Pierna de cordero de la región asada, servida en láminas, con gratén delfinés or / o Strawberry layer-cake «Train Bleu» Milhojas de fresa «Train Bleu» Served in 45 minutes only at lunchtime Servido en 45 minutos, únicamente en el almuerzo Menu on offer for a maximum of 12 persons Menú propuesto para 12 personas como máximo Bacalao al vapor, con risotto cremoso y alcachofas salteadas con aceitunas de Leccino or / o Chuck steak “forgotten in the oven”, seasonal vegetables Paletilla de buey asada a fuego lento, con verduras de temporada Selection of cheeses / Selección de quesos or / o Golden Saint-James rum baba, whipped cream Baba al ron oscuro Saint-James, con chantilly or / o The pastry chef’s suggestion / La sugerencia del chef repostero Wine (37,5cl): Gaillac AOC Château Adelaïde white or Côtes de Bourg AOC Laroche Joubert Vino (37,5 cl) – Gaillac AOC blanco Château Adelaïde o Côtes de Bourg AOC Laroche Joubert or / o Mineral water (50cl) / Agua mineral 50 cl Children’s MENU 21E A half portion dish from the menu (except veal cutlet and whole grilled fish) Media ración de un plato a la selección de nuestra carta (exceptuando la chuleta de ternera y el pescado del día) Today’s éclair , or ice cream – 2 scoops Un relámpago del tiempo o Una copa de helado con 2 bolas Your choice of beverage (Pepsi or Pepsi Max 33cl or Vittel 25cl or fruit juice 20cl from concentrate) Una bebida (pepsi o pepsi max 33 cl o vittel 25 cl o zumo de fruta 20 cl a base de concentrado) Under 12 years old / Menores de 12 años
Documentos relacionados
TB-Pages interieur-MENU-EN-ES-260x340.indd
Wine (37,5cl): Gaillac AOC Château Adelaïde white or Côtes de Bourg AOC Laroche Joubert Vino 37,5 cl por persona – Gaillac AOC blanco Château Adelaïde o Côtes de Bourg AOC Laroche Joubert
Más detallesStarters Vegetarian OPTION Fishes Meats
Precios netos – servicio incluido del 15 % sobre el precio sin IVA – Junio de 2015. Select Service Partner SAS – RCS Paris 309 892 230 – Capital: 20 000 000 €. Domicilio social: Im. Tour de Lyon, 1...
Más detallesStarters Vegetarian recipe OPTION Seafood Meats
Served for the whole table – at lunch until 2pm and dinner until 10pm Servido para todos los comensales de una mesa –en el almuerzo hasta las 14 h y en la cena hasta las 22 h
Más detallesStarters Vegetarian OPTION Fishes Meats
Fish of the day (depending on deliveries) - Pescado (según las entradas de pesca del día) G rilled, whole, steamed potatoes, whipped butter with lemon
Más detalles