memoria 2012
Transcripción
memoria 2012
3 MEMORIA 2012 ÍNDICE 5 6 7 8 18 33 34 37 38 39 40 45 Carta del Presidente Convocatoria Directorio Memoria Producción Contratación y Obra en Cartera Sociedades Controladas, Vinculadas y Relacionadas Recursos Humanos Higiene y Seguridad Industrial Gestión de la Calidad Información Bursátil Índice Estados Financieros MEMORIA 2012 Correspondiente al Cuadragésimo Quinto Ejercicio Social cerrado el 31 de diciembre de 2012, que el Directorio somete a consideración de la Asamblea General Ordinaria de Accionistas a celebrarse en la sede social, sita en la Av. Leandro N. Alem 986, 4º piso, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, el día 24 de abril de 2013 a las 11:00 horas. 4 CARTA DEL PRESIDENTE A los Señores Accionistas: Tengo el agrado de dirigirme nuevamente a los Señores Accionistas con motivo de haber finalizado el ejercicio económico de DYCASA SOCIEDAD ANÓNIMA correspondiente al año 2012. La actividad económica se caracterizó por una creciente desaceleración tal que se estima que el PBI habría crecido un 1,9% en el año. Dentro de este contexto, la actividad de la construcción experimentó un fuerte deterioro en el ejercicio. Dentro de los componentes de la demanda por construcción, se destaca la reducción de los gastos de capital del sector público. Durante el ejercicio, la Sociedad registró ventas por $ 664,4 millones (frente a $ 595,4 millones en 2011). La obra en cartera al final del período es de $ 1.585,1 MM, IVA incluido, similar a la del cierre del ejercicio anterior. El resultado después de impuestos, influenciado por las restricciones presupuestarias que afectaron el ritmo de la obra pública contratada, fue del orden del -1,4%. La empresa ha adoptado una serie de medidas a fin revertir esta situación y confía volver a dar resultados positivos en el próximo ejercicio. Nuestra presencia en los distintos concursos de precios continuó siendo intensa en la medida de las oportunidades que brindó el mercado. Deseo destacar que nuestra gestión se concentró especialmente en dos proyectos de singular envergadura: 1) las obras para la Terminal Portuaria de Tecplata en Ensenada, Provincia de Buenos Aires y 2) las obras para la ampliación y prolongación de la Línea H de Subterráneos de Buenos Aires. En el transcurso del ejercicio, el sistema de gestión de la calidad de DYCASA ha sido certificado por IRAM e IQNeT según la norma ISO 9001:2008. Todas las áreas de la empresa han participado en este importante logro. Agradezco en nombre del Directorio al personal de la empresa, así como a las empresas asociadas, subcontratistas y proveedoras por su valiosa colaboración para la obtención de los objetivos planteados para el período. Se adjunta en esta Memoria un detallado informe sobre la actividad desplegada durante el año 2012, que elevo a la distinguida consideración de los Señores Accionistas. Ciudad Autónoma de Buenos Aires, 07 de marzo de 2013. Pablo Ruiz Parrilla Presidente 5 CONVOCATORIA DYCASA SOCIEDAD ANÓNIMA convoca a los señores accionistas a la Asamblea General Ordinaria a celebrarse el día 24 de abril de 2013, a las 11:00 horas en la sede social, sita en la Av. Leandro N. Alem 986, 4º piso, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, a fin de tratar el siguiente Orden del Día: 1º) Designación de dos accionistas para firmar el acta; 2º) Consideración de la Memoria, Estado de Situación Financiera, Estado del Resultado Integral, Estado de Cambios en el Patrimonio, Estado de Flujo de Efectivo, Reseña Informativa, Anexos, Notas, Informe de la Comisión Fiscalizadora e Informe del Auditor, todo ello de acuerdo a lo prescrito por el Artículo 234 inciso 1, de la Ley 19.550 sus modificatorias y complementarias, Título II, Capítulo IV del Reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires y por el Capítulo XXIII de las Normas de la Comisión Nacional de Valores, correspondientes al Cuadragésimo Quinto Ejercicio Social que concluyó el 31 de diciembre de 2012; 3º) Consideración del Resultado del Ejercicio cerrado el 31 de diciembre de 2012 y su destino; 4º) Consideración de la gestión del Directorio y de la Comisión Fiscalizadora; 5º) Consideración de las remuneraciones al Directorio ($ 1.425.856 importe asignado) correspondientes al ejercicio económico cerrado el 31 de diciembre de 2012, el cual arrojó quebranto computable en los términos de las Normas de la Comisión Nacional de Valores; 6º) Consideración de las remuneraciones a los miembros de la Comisión Fiscalizadora ($ 241.600 importe asignado) correspondientes al ejercicio económico cerrado el 31 de diciembre de 2012, el cual arrojó quebranto computable en los términos de las Normas de la Comisión Nacional de Valores; 7º) Fijación del número de Directores y su elección por el término de un ejercicio; 8º) Designación de tres miembros Titulares y tres Suplentes integrantes de la Comisión Fiscalizadora por el término de un ejercicio; 6 9º) Remuneración del Auditor Externo (Artículo 58 del Reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires) por tareas correspondientes al Cuadragésimo Quinto Ejercicio Social cerrado el día 31 de diciembre de 2012. Designación de un Auditor Externo Titular y dos Auditores Externos Suplentes para los Estados Contables correspondientes al Cuadragésimo Sexto Ejercicio Social a cerrar el día 31 de diciembre de 2013; 10º) Consideración del presupuesto del Comité de Auditoria, de acuerdo a lo previsto en la Ley Nº 26.831. Se recuerda a los señores accionistas que para asistir a la Asamblea deberán depositar sus constancias de las cuentas de acciones escriturales emitidas por la Caja de Valores S.A., para su registro en el Libro de Asistencia a Asambleas, en la sede social, hasta el día 18 de abril de 2013 inclusive, en el horario de 9:00 a 12:00 horas y de 15:00 a 17:00 horas. Pablo Ruiz Parrilla Presidente DIRECTORIO Los señores miembros del Directorio fueron designados por la Asamblea General Ordinaria del 25 de abril de 2012, quedando constituido de la siguiente manera: Pablo Ruiz Parrilla Presidente Roberto Vicente Flores Vicepresidente Fernando José Bolinaga Hernández Luis Ramón Freixas Pinto Alfonso José Martínez Directores Titulares Flavio Sergio Di Bella - (2) José Luis Pombiño Diego González Casartelli Directores Suplentes Francisco José Fornieles Alfredo Francisco Cantilo (h) - (1) Martín de Elía Cavanagh Síndicos Titulares Gerónimo Rocha Pereyra Mariano Ezequiel Carricart Enrique Ramón Garda Olaciregui Síndicos Suplentes 7 (1) Renunció al cargo con fecha 09/11/2012. (2) Renunció al cargo con fecha 30/11/2012. 8 MEMORIA Señores Accionistas: El Directorio de DYCASA SOCIEDAD ANÓNIMA, en cumplimiento de las disposiciones legales y estatutarias, convocará a Asamblea General Ordinaria para someter a vuestra consideración la presente Memoria, Estado de Situación Financiera, Estado del Resultado Integral, Estado de Cambios en el Patrimonio, Estado de Flujo de Efectivo, Reseña Informativa, Anexos, Notas, Informe de la Comisión Fiscalizadora e Informe del Auditor, todo ello correspondiente al Cuadragésimo Quinto Ejercicio Social que concluyó el 31 de diciembre de 2012. Pablo Ruiz Parrilla Presidente MARCO DE ACTUACIÓN El desarrollo de la actividad económica durante el ejercicio se caracterizó por una creciente desaceleración a punto tal que se estima que el PBI habría crecido sólo un 1,9% en el año. Como consecuencia de que la producción para la exportación se vio afectada por la sequía, las autoridades debieron buscar el aumento de la demanda interna, principalmente el consumo tanto público como privado ya que la inversión disminuyó. En respuesta a estos lineamientos en la demanda, la producción de servicios aumentó en tanto que la de bienes disminuyó. Dentro de este contexto, la actividad de la construcción experimentó un fuerte deterioro en el ejercicio. De acuerdo a la información del INDEC, el valor del indicador de la actividad de la construcción cayó en promedio -3,2% en 2012. Dentro de los componentes de la demanda por construcción, se destaca la reducción de los gastos de capital del sector público. En el plano internacional, si bien no hubo avances significativos en el rebalanceo de la economía mundial, se mantuvieron los índices de actividad económica en el mundo avanzado y un buen crecimiento en los mercados emergentes. De tal manera, el país pudo mantener buenos términos de intercambio y una buena colocación de las exportaciones. Las tasas de interés continuaron a niveles muy bajos que beneficiaron al país en el costo de su deuda. Como nota negativa, Brasil experimentó una significativa reducción de su tasa de crecimiento, lo que dificultó la relación comercial con ese mercado. A pesar de los problemas climáticos, el saldo comercial fue positivo. A lo largo del año se fueron implantando crecientes controles sobre la cuenta corriente y de capital con lo que el Banco Central moderó la pérdida de reservas. La desaceleración de la actividad no impidió que disminuyera el desempleo, ubicándose la tasa en 6,9% hacia fines de año. Es de destacar que esta mejora en el empleo se dio sin deterioro en el salario real. En efecto, el salario nominal promedio aumentó el 25% durante el año. La presión de demanda interna sin la oferta de importaciones impulsó la inflación. De acuerdo a la medición del INDEC de los precios implícitos hasta el tercer trimestre, los precios aumentaron a una tasa anual del 16,2%. Tanto la tasa de devaluación como la tasa de interés pasiva se ubicaron por debajo de esa cifra. Respecto a las finanzas públicas, la recaudación aumentó un 26% debido al efecto negativo de la sequía en las exportaciones en tanto que los gastos aumentaron cerca del 30%. Como resultado, el déficit corriente aumentó. A las necesidades de fondos para su financiamiento deben sumárseles la cancelación de deuda en seguimiento de la política de desendeudamiento. 9 El aumento de la actuación del estado avanzó en otras líneas, como por ejemplo la estatización de YPF con el fin de aumentar el ritmo de inversión en energía. El ejercicio concluyó con un desempeño de la economía mejor al de muchos pronósticos, pero también con los indicios de la necesidad de correcciones a fin de tener un crecimiento más robusto. 10 SITUACIÓN DE LA EMPRESA Al 31/12/2012, el Activo Total Consolidado asciende a la suma de $ 542,4 millones, correspondiendo al Activo Corriente la suma de $ 465,4 millones. Comparativamente con el ejercicio anterior, el Activo Corriente de este ejercicio resulta superior en un 18%, dentro del cual se destaca el crecimiento de los Créditos por Ventas. También se produjo un incremento del 20% en Inventarios que se debe fundamentalmente a una mayor cantidad de bienes en almacenes tanto de obras propias como de obras en U.T.E. Por otra parte se produjo una disminución del saldo de Inversiones a corto plazo, que se originó principalmente en la utilización de fondos colocados por U.T.E.'s en fondos comunes de inversión y depósitos a plazo fijo, a los efectos de pagar anticipos para congelar precios y por la compra de materiales. El incremento del Activo Corriente fue inferior al incremento del Pasivo Corriente, lo cual generó una disminución del Capital de Trabajo de un 20%, alcanzando $ 167,6 millones. En lo que respecta al Activo No Corriente, el incremento fue del 35%, habiéndose producido la principal suba en el rubro Otros Créditos debido a gastos pagados por adelantado en U.T.E.'s. Asimismo el saldo de Propiedad, Planta y Equipos tuvo un aumento del 25% debido a la compra de equipos, rodados e instalaciones por $ 11 millones, que se compensaron parcialmente con las bajas y amortizaciones del ejercicio. El Pasivo Total Consolidado asciende a la suma de $ 393,7 millones, observándose un incremento del Pasivo Corriente y una leve disminución del Pasivo No Corriente. Respecto del ejercicio anterior el Pasivo Corriente resulta superior en un 59%, siendo el principal incremento el que se produjo en el saldo de Cuentas a Pagar, tanto a proveedores como a subcontratistas. Los préstamos bancarios subieron en $ 29,6 millones para poder hacer frente a la menor liquidez proveniente del incremento de los Créditos por Ventas. El Pasivo No Corriente tuvo una disminución de $ 2,9 millones proveniente fundamentalmente de los Anticipos de Clientes con plazos de devolución superiores a un año. El Patrimonio Neto atribuible a los propietarios de la controladora de la Sociedad alcanza la suma de $ 147,3 millones, incluyendo Resultados No Asignados y Reservas por $ 81,2 millones. Las Ventas Consolidadas del presente ejercicio alcanzaron la cifra de $ 664,4 millones, superando en un 12% a las del ejercicio anterior. Dichas ventas incluyen $ 654,6 millones correspondientes al segmento de construcción, y $ 9,8 millones al segmento de peajes. 11 El margen bruto sobre ventas presenta un valor negativo de - 0,4%, siendo inferior al 10,6% del ejercicio anterior. Los Gastos de Administración consolidados representan un 4,9% del nivel de ventas, manteniéndose en niveles muy similares a los del ejercicio anterior, en el que representaban un 5%. Los Gastos de Comercialización también resultaron similares al año previo. Las Sociedades Vinculadas generaron resultados que ascienden a $ 1,2 millones, siendo inferior a los $ 3,9 millones del año anterior debido fundamentalmente al menor resultado obtenido por Covisur S.A. El resultado ordinario antes de impuestos asciende a una pérdida de $ 13,6 millones, siendo inferior al resultado del ejercicio anterior debido fundamentalmente a un menor margen de las obras en ejecución. Luego del impuesto a las ganancias el Resultado del ejercicio totaliza una pérdida de $ 9,8 millones. Informamos que al 31 de diciembre de 2012, se incluyen en la cuenta de Gastos de Administración: a) La suma de $ 252.000 que corresponden a honorarios de auditoría de los Estados Contables; b) la suma de $ 1.425.856 en concepto de retribuciones técnico–administrativas y honorarios a los miembros del Directorio; c) la suma de $ 71.568 por honorarios a asesores de los integrantes del Comité de Auditoría y d) la suma de $ 241.600 por honorarios a los miembros de la Comisión Fiscalizadora. Requerimientos del Decreto Nº 677/2001 de Transparencia de la Oferta Pública. 12 a) La política comercial proyectada y otros aspectos relevantes de la planificación empresaria, financiera y de inversiones: A la vista de la continuidad de los planes de obras públicas previstos tanto por la Nación, las Provincias y clientes privados, la política comercial proyectada será profundizar nuestra participación de forma de mantener un crecimiento sostenido en nuestra actividad principal de construcción. Asimismo, tenemos previsto destinar parte de los resultados a la inversión en maquinaria principal, ya que su posesión mejora sensiblemente nuestra competitividad. b) Los aspectos vinculados a la organización de la toma de decisiones y al sistema de control interno de la Sociedad: La organización de la toma de decisiones en temas de dirección y administración se encuentra a cargo del Directorio de la Sociedad. Las decisiones de índole operativa son resueltas directamente por el Nivel Gerencial. Este proceso se completa con las reuniones de Directorio y las Asambleas de Accionistas. El control interno está sustentado en procedimientos y circuitos administrativos que tienen en cuenta controles propios en cada sistema y controles organizacionales periódicos. c) La política de dividendos propuesta o recomendada por el Directorio, con una explicación fundada y detallada de la misma: Proponemos que no se distribuyan dividendos en virtud del resultado del ejercicio económico cerrado el 31 de diciembre de 2012. d) Las modalidades de remuneración al Directorio y la política de remuneración de los cuadros gerenciales, planes de opciones y cualquier otro sistema remuneratorio de los Directores y Gerentes: Los Directores Ejecutivos y los Cuadros Gerenciales se encuentran en relación de dependencia y perciben su remuneración básicamente fija y mensual conforme a disposiciones legales. La Empresa no posee planes de opciones. La remuneración al Directorio por el ejercicio finalizado al 31 de diciembre de 2012 quedará a criterio de la Asamblea General que considerará el Cuadragésimo Quinto Ejercicio Económico. 13 Información Económica Financiera Comparativa (Balance Individual) (Cifras expresadas en moneda homogénea) En miles de $ 14 RUBRO 2012 2011 2010 2009 ACTIVO Activo no Corriente 67.652 48.849 33.984 34.220 Propiedad, Planta y Equipo 25.799 20.700 20.561 19.820 Inversiones 11.426 13.408 8.995 12.498 Créditos 30.427 14.742 4.428 1.902 Activo Corriente 451.351 381.946 343.543 259.299 Inventarios 52.773 44.198 16.326 23.960 Créditos 380.502 257.470 286.294 218.019 Inversiones 6.614 71.696 29.799 8.388 Caja y Bancos 11.462 8.583 11.124 8.932 Total del Activo 519.003 430.795 377.527 293.519 PASIVO Pasivo no Corriente 77.958 83.607 21.894 1.674 Provisiones 0 000 Deudas 77.958 83.607 21.894 1.674 Pasivo Corriente 293.749 182.683 204.385 142.267 Provisiones 31.422 20.512 13.074 15.914 Deudas 262.328 162.171 191.311 126.353 Total del Pasivo 371.707 266.290 226.279 143.941 PATRIMONIO NETO 147.296 164.505 151.249 149.578 Total del Pasivo y Patrimonio Neto 519.003 430.795 377.527 293.519 Ingresos 654.626 585.641 503.113 533.875 Ganancia Bruta -509 60.873 55.093 72.039 Ganancia Ordinaria antes de Impuestos -12.997 27.283 25.462 29.536 Resultado Neto del Ejercicio -9.409 19.756 19.950 13.571 Índices Liquidez (Activo Cte./Pasivo Cte.) 1,54 2,09 1,68 1,82 Solvencia (Patrimonio Neto/Pasivo) 0,40 0,62 0,67 1,04 Inmovilización de la Inversión: (Activo no Cte./Activo Total) 0,13 0,11 0,09 0,12 Rentabilidad Ordinaria sobre Ventas -1,99% 4,66% 5,06% 5,53% Rentabilidad Ordinaria del Patrimonio Neto -8,82% 16,59% 16,83% 19,75% Información Económica Financiera Comparativa (Balance Consolidado) (Cifras expresadas en moneda homogénea) En miles de $ RUBRO 2012 2011 2010 2009 ACTIVO Activo no Corriente 77.021 56.874 42.515 44.950 Activo Corriente 465.400 395.305 355.573 274.256 Total del Activo 542.421 452.179 398.089 319.206 PASIVO Pasivo no Corriente 95.960 98.914 36.466 21.523 Pasivo Corriente 297.741 186.950 208.644 147.098 Total del Pasivo 393.701 285.864 245.109 168.621 Participación de Terceros 1.424 1.811 1.731 1.007 PATRIMONIO NETO 147.296 164.505 151.249 149.578 Total del Pasivo y Patrimonio Neto 542.421 452.179 398.089 319.206 Ingresos 664.444 595.448 532.639 572.213 Ganancia (Pérdida) Bruta -2.935 61.734 61.549 69.520 Ganancia (Pérdida) Ordinaria antes de Imp. -13.672 27.065 26.296 30.957 Resultado Neto del Ejercicio -9.796 19.836 19.950 13.551 Índices Liquidez (Activo Cte./Pasivo Cte.) 1,56 2,11 1,70 1,86 Solvencia (P. Neto + Participación de Terceros en Soc. Cont./Pasivo) 0,38 0,58 0,62 0,83 Inmovilización de la Inversión: (Activo no Cte./Activo Total) 0,14 0,13 0,11 0,14 Rentabilidad Ordinaria sobre Ventas -2,06% 4,55% 4,94% 5,41% 15 16 PERSPECTIVAS FUTURAS La empresa finaliza el Ejercicio 2012 con una obra en cartera de $ 1.585,1 millones, IVA incluido. Este volumen permite augurar un flujo de ejecución importante para el corto y mediano plazo. No obstante, la Compañía continuará buscando nuevas oportunidades, dentro de sus especialidades, en todo el Territorio Nacional, tanto en el campo público como en el privado, sin descartar puntuales negocios en países limítrofes donde podemos tener ventajas competitivas. PROPUESTA DE DESTINO DE RESULTADOS NO ASIGNADOS Teniendo en consideración que el resultado del ejercicio arrojó una pérdida de $ 9.409.137 y que por efecto de la aplicación de las IFRS en los estados financieros del ejercicio 2011 hubo que realizar un ajuste por la suma de $ 9.451.728, los Resultados No Asignados presentan al cierre del ejercicio una pérdida acumulada de $ 18.860.865, el Directorio de la Sociedad propone poner a consideración de los Sres. Accionistas, absorber la totalidad de la pérdida acumulada al cierre del ejercicio mediante la afectación parcial de la Reserva Facultativa, quedando en consecuencia esta reserva en la suma de $ 68.031.006. AGRADECIMIENTOS El Directorio de DYCASA agradece una vez más a su personal por la dedicación y el profesionalismo demostrados en la realización de este Ejercicio. Asimismo, agradece la confianza dispensada por los Clientes para los cuales la empresa trabajó, al confiarnos la ejecución de importantes proyectos. Finalmente, su reconocimiento también para los asesores externos, proveedores, subcontratistas, bancos y empresas asociadas, que colaboraron ayudando a la compañía en alcanzar sus objetivos. Ciudad Autónoma de Buenos Aires, 07 de marzo de 2013. 17 PRODUCCIÓN En el año 2012, correspondiente al Cuadragésimo Quinto Ejercicio, la Obra Ejecutada Consolidada de la Sociedad, sin IVA, fue de $ 664.444.291.- 18 OBRA EJECUTADA CONSOLIDADA POR ESPECIALIDAD SERVICIOS Y OTROS 1,26% HIDRÁULICAS 4,47% EDIFICACIÓN NO RESIDENCIAL 3,58% VIALES 29,34% CONCESIONES 1,48% INGENIERÍA 42,72% SUBTERRÁNEOS 17,15% OBRA EJECUTADA CONSOLIDADA POR TIPO DE CLIENTE CONCESIONES VIALES 1,48% NACIÓN 9,19% GOBIERNO DE LA CIUDAD DE BUENOS AIRES 23,02% PROVINCIALES 14,33% PRIVADOS 51,98% 19 OBRAS TERMINADAS Se han finalizado satisfactoriamente las siguientes obras: Reparación de Aceras de la Ciudad de Buenos Aires - ZONA CENTRO. Ubicación: Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Cliente: Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires – Ministerio de Ambiente y Espacio Público. Mejoramiento de la Seguridad Vial – Elaboración de Proyecto Ejecutivo y Construcción de un Cruce Bajo Vías del Ferrocarril Línea General Mitre (Concesión TBA), en la intersección con la Av. Henry Ford en el Municipio de Tigre (en U.T.E. – DYCASA 50%). Ubicación: Provincia de Buenos Aires. Cliente: Secretaría de Transporte de la Nación – Programa de Transporte Urbano de Buenos Aires (PTUBA). Desagües cloacales en la cuenca de la IV colectora máxima. Localidad de Mar del Plata. Partido de General Pueyrredón (en U.T.E. – DYCASA 35%). Ubicación: Mar del Plata, Provincia de Buenos Aires. Cliente: Dirección Provincial de Servicios Públicos de Agua y Cloacas (Di.P.A.C.). Nuevo Viaducto de Vinculación Acceso a Barrio El Cantón, Escobar, a desarrollarse a la altura del km. 45.500 del Acceso Norte Ramal Escobar. Ubicación: Provincia de Buenos Aires. Cliente: P. Urruti & Asociados S.A. 20 FUELLE – PREVIAL I, Complementaria del Plan de Recuperación Vial de la Ciudad de Buenos Aires (PREVIAL I) – ZONA 5. Ubicación: Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Cliente: Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires – Ministerio de Ambiente y Espacio Público. PRINCIPALES OBRAS Y SERVICIOS EN EJECUCIÓN Se encontraron en etapa de ejecución durante el 2012, las siguientes obras y servicios: Obras de Regulación Hidráulica y Drenaje del Resto del Área Sur. Ubicación: Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Cliente: Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Síntesis: Comprende la realización de 1.560 m de conducto rectangular de hormigón armado de 2,70 x 1,50 m y 4.000 m de conductos circulares de diámetro variable de 500 mm a 1.500 mm, con el objeto de readecuar los desagües pluviales del barrio de Bajo Flores en el área correspondiente a la cuenca del Arroyo Cildañez. Avance de Obra al 31/12/12: 96,04%. Proyecto y Ejecución Autopista – Multitrocha – Ruta Nacional Nº 50, Tramo: Empalme Ruta Nacional Nº 34 (Pichanal) – Acceso a Oran (Oran) – Provincia de Salta. Ubicación: Provincia de Salta. Cliente: Dirección de Vialidad de Salta. Síntesis: Básicamente la obra consiste en la ejecución de una doble calzada en el tramo más transitado de la Ruta Nacional Nº 50, con un tránsito medio anual de 7.000 vehículos día. Para esta resolución además hay que construir un puente sobre el Río Colorado de 250 m, un cruce elevado sobre vías del ferrocarril y otro para cruce de camiones en el acceso a Ingenio Tabacal. Se realizará la iluminación del paso urbano e intersecciones más críticas. Aprobada la Modificación de Obras Nº 1 que incrementa el monto de contrato original en un 37,5% con motivo del cambio de ubicación de cantera para provisión de material para terraplén y bases, las cantidades más relevantes de la obra pasan a ser: • Excavaciones 74.100 m3. • Construcción de sub-base, banquinas y base estabilizada 176.000 m3. • Reciclado de calzada existente 13.000 m3. • Carpeta asfáltica 56.000 tn. • Terraplén con compactación especial 1.387.965 m3. • Calzada de hormigón 21.650 m2. • Hormigones (sin incluir puentes) 15.800 m3. • Defensas metálicas 14.000 ml. • Defensas tipo New Jersey 6.000 ml. • Construcción de Puentes 3 ud. • Ampliación de puentes existentes 1 ud. Avance de Obra al 31/12/12: 35,00%. 21 Corredor Bioceánico Central – Transformación en Autovía de la Ruta Nacional Nº 19 – Tramo Ruta Nacional Nº 11 (Provincia de Santa Fe) – Límite con la Provincia de Córdoba. Lote 1: Sub Tramo 1: Ruta Nacional Nº 11 (Prog. 0+000) – Intersección Ruta Provincial Nº 6 (Prog. 29+421) Long. Aprox. 29,4 km. Ubicación: Provincia de Santa Fe. Cliente: Unidad de Gestión del Programa de Infraestructura Vial – Santa Fe. Síntesis: La obra consiste en la construcción, paralela a la traza actual de la ruta existente, de una nueva calzada en pavimento flexible (asfáltico). El tramo en cuestión es el Lote 1 que se encuentra entre la Ruta Nacional Nº 11 (progresiva 0+000) y la intersección con la Ruta Nacional Nº 6 (progresiva 29+421). El monto de contrato original fue ampliado en un 16% para contemplar la reubicación de interferencias eléctricas, telefónicas y otros servicios además de la encomienda de la ejecución de un canal nuevo, parte en conducto y parte en cielo abierto, que lleva las aguas de los desagües del camino de la Ruta 19 en la zona de Santo Tomé hacia los reservorios existentes aguas arriba del Río Salado. Ítems más importantes de obra: • Terraplenes 420.000 m3. • Suelo tratado con cal 143.000 m3. • Sub-base y base tratadas 146.500 m3. • Base de suelo – arena – piedra – cemento 83.500 m3. • Mezcla asfáltica 131.000 tn. • Calzada de hormigón 44.396 m2. • Muros de terraplén armado 5.500 m2. • Hormigones sin calzada 4.100 m3. • Veredas peatonales 9.630 m2. • Baranda metálica zincada 15.000 ml. • Iluminación. • Puentes. • Canal de desagües 3.000 ml. • Interferencias eléctricas. Avance de Obra al 31/12/12: 92,88%. 22 Ruta Nacional Nº 3 – Ruta Nacional Nº A 010 – Ruta Provincial Nº 2 – Tramo: Ruta Nacional Nº 3: Arroyo Verde – Ruta Nacional Nº A 010 (Long.: km. 88,22) Ruta Nacional Nº A 010: Ruta Nacional Nº 3 – Ruta Provincial Nº 1 (Long.: km. 6,50) Ruta Provincial Nº 2: Ruta Nacional Nº 3 – Puerto Pirámides (Long.: km. 80,40) – Provincia del Chubut. Ubicación: Provincia del Chubut. Cliente: Dirección Nacional de Vialidad. Síntesis: Se desarrolla en la Provincia del Chubut comprendiendo zonas sobre la Rutas Nacionales Nº 3 y A 010 y Ruta Provincial Nº 2, con una longitud total de 175,12 km. A lo largo de ellos se desarrollan tareas de obras básicas, repavimentaciones, construcción y reparación de distintos tipos de obras de arte. Aprobada la Modificación de Obra Nº 2, el monto de contrato queda ampliado en un 10 % referido al contrato original para contemplar obras adicionales tales como la construcción de un Puesto de Pesaje cercano al Acceso de Puerto Lobos con dos balanzas, oficinas, viviendas, dársenas de entrada y salida e iluminación. Los ítems principales son: • Terraplén con compactación especial 200.000 m3. • Banquinas enripiadas y de suelo 80.000 m3. • Bases y sub-bases granulares 123.000 m3. • Base y carpeta asfáltica 156.000 tn. • Construcción de alambrados 110 km. • Proyecto y construcción de iluminación 1 gl. • Reclamado de capa de rodamiento 513.000 m2. • Construcción de Puesto de Pesaje. Avance de Obra al 31/12/12: 96,25%. Prolongación Plaza Flores. Ubicación: Cliente: Síntesis: de la Línea “A”: Tramo 2, Cochera Taller Nazca y Subestación Rectificadora Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Subterráneos de Buenos Aires Sociedad del Estado. La obra incluye 2 sectores, la Cochera Taller Nazca y la Subestación Rectificadora Plaza Flores. Cochera Taller Nazca Tiene una longitud total de 972 m. La obra se inicia en el filo externo del Tímpano Oeste de la Estación Nazca en forma de una caverna consistente en tres celdas de 18,60 m de ancho externo total, en cuya celda central se incorpora una zona de servicios para la operación de la estación Nazca. Se continúa con un pantalón de dos Túneles de 1 vía apareados que se acercan hasta introducirse en la sección de la cochera taller a través de un Tímpano de interfase. El ancho interno de cada túnel es de 4,90 m y llevan vereda a un solo lado. La Cochera y Taller Nazca consiste en un Túnel de 4 vías de 14,80 m de ancho interno, con veredas a ambos lados, con un desarrollo de 867 m. Subestación Rectificadora Plaza Flores Se construirá en túnel bajo la calle Gral. José G. Artigas, entre la avenida Rivadavia y la calle Yerbal, con un ancho útil de aproximadamente 9,60 m, una longitud de aproximadamente 60 m y una altura útil aproximada de 6,36 m. Se conectará el túnel de vía principal con dos túneles pasa cables, uno en sentido ascendente y el otro en sentido descendente, y con un túnel para salida de emergencia. En el interior del edificio se dispondrán las celdas, tableros y transformadores, la sala de ventilación mecánica, las instalaciones contra incendio, la oficina y sanitarios. Estructuras complementarias Comprenden todas las estructuras complementarias a los túneles: ventilaciones, escaleras, accesos, oficinas, tanque de incendio, pozo de bombeo, acceso material rodante, tomas de aire y hormigones de segunda etapa en general. Además de la obra civil, se incluyen los trabajos de vía, potencia y catenaria. Avance de Obra al 31/12/12: 99,45%. 23 Ampliación Planta Depuradora El Jagüel, E. Echeverría – RP 355 DO-CPB 0028/07 (en U.T.E. – DYCASA 50%). Ubicación: Provincia de Buenos Aires. Cliente: Aguas y Saneamientos Argentinos S.A. (AYSA). Síntesis: Las obras a ejecutar consisten en la elaboración de la ingeniería de base y de detalle, la ejecución de las obras civiles, provisión y montaje del equipamiento electromecánico y puesta en marcha de una planta depuradora de líquidos cloacales para dar servicio a una población de 150.000 habitantes, con un caudal de diseño de 0,46 m3/s. El tratamiento se efectuará mediante la tecnología de lechos bacterianos, precedido de un pretratamiento que incluye tamizado, desarenado, desengrasado y decantación primaria; además se complementa con el tratamiento de los lodos generados durante el proceso mediante digestión anaeróbica y deshidratación centrífuga. Avance de Obra al 31/12/12: 64,69%. 24 Reparación de Aceras de la Ciudad de Buenos Aires - ZONA CENTRO. Ubicación: Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Cliente: Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires – Ministerio de Ambiente y Espacio Público. Síntesis: Esta licitación contempló el dividir a la Ciudad Autónoma de Buenos Aires en 3 zonas para la rehabilitación inicial y mantenimiento integral de aceras. Ítems principales: • Ejecución de contrapiso de 12 cm de espesor, sobre terreno natural, previa demolición del solado y contrapiso deteriorado existente, incluido saneamiento y compactación del suelo natural y reposición de caños de desagües bajo vereda. • Provisión y colocación de solado de baldosa calcárea de 20x20 cm y/o baldosón de cemento de 60x40 y/o baldosón calcáreo 64 panes 40x40 cm, incluye remoción y retiro del solado existente, conforme con la especificación técnica. • Provisión y colocación de solado de baldosa granítica de 64 panes de 40x40 cm gris y baldosón granítico liso de 60x40 / 40x40 cm, incluye remoción y retiro del solado existente, conforme con la especificación técnica. • Construcción y/o reconstrucción de veredas de hormigón texturado, conforme la especificación técnica. • Provisión, colocación y/o reemplazo de vados de hormigón premoldeado, comprende la demolición total o parcial de la vereda existente, rotura y reparación de cordón existente, preparación de la base de asiento y provisión e instalación del vado de hormigón. • Construcción de vados de hormigón, comprende la demolición total o parcial de vereda existente, rotura y reparación de cordón, preparación de base de asiento y construcción del vado de hormigón, conforme la especificación técnica. Avance de Obra al 31/12/12: 100,00%. C.Re.Ma. – Malla Nº 5 – Ruta Provincial Nº 4 – Tramo: Elisa – San Cristóbal, Ruta Provincial Nº 2 – Tramos: San Cristóbal – Huanqueros; Huanqueros – Esteban Rams; Esteban Rams – Logroño; Logroño – Tostado; Tostado – Límite con Santiago del Estero. Ubicación: Provincia de Santa Fe. Cliente: Unidad Ejecutora Provincial Santa Fe. Síntesis: Las obras a ejecutar consisten en la reparación con bacheo y sellado de fisuras de las calzadas existentes de las Rutas Provinciales Nº 2 y Nº 4 en 220 km de extensión juntamente con un recapado de carpeta asfáltica convencional con espesores entre 4 a 8 cm. También se prevé la colocación de baranda Flex-Beam, señalización horizontal y vertical, reparación de alambrados, recalce de banquinas, ejecución de alcantarillas de hormigón y el mantenimiento durante 5 años de la zona de camino. A Diciembre de 2012, se han completado 39 meses de los 60 contratados como meses de Tareas de Conservación y Mantenimiento que engloban bacheo, sellado de fisuras, corte de pasto, limpieza de zona de camino, reposición de señalización y otras tareas menores. Ítems principales: • Bacheo 60.000 m2. • Sellado de fisuras tipo puente 215.000 m. • Carpeta asfáltica 118.000 tn. • Recalce de banquinas 162.000 m2. • Construcción y reparación de alambrados 150.000 m. • Construcción de cordones protectores de borde 5.700 m. • Señalización horizontal termoplástica en caliente 61.200 m. • Señalización vertical 700 m2. Avance de Obra al 31/12/12: 89,50%. Mejoramiento de la Seguridad Vial – Elaboración de Proyecto Ejecutivo y Construcción de un Cruce Bajo Vías del Ferrocarril Línea General Mitre (Concesión TBA), en la intersección con la Av. Henry Ford en el Municipio de Tigre (en U.T.E. – DYCASA 50%). Ubicación: Provincia de Buenos Aires. Cliente: Secretaría de Transporte de la Nación – Programa de Transporte Urbano de Buenos Aires (PTUBA). Síntesis: Las obras a ejecutar consisten en la ejecución de un paso vehicular a desnivel bajo las vías del ferrocarril. Contará con dos puentes ferroviarios de hormigón armado premoldeado pretensado para los trenes ascendentes y descendentes del ramal FF.CC. Gral. Mitre, y dos puentes carreteros de hormigón armado in situ para enlace de las calles colectoras vecinales. El gálibo de paso vehicular como las pendientes de la calzada, cumplirán con las normas establecidas para circulación de transporte en el ámbito MERCOSUR. Los muros laterales serán de pilotes pre-perforados y hormigonados in situ, con pantallas de cierre tipo bóvedas verticales entre los mismos. La calzada principal será de un ancho de 7,40 m y la extensión del proyecto será de 80 m de longitud. También se ejecutarán sendas calzadas colectoras a los efectos de que los vecinos frentistas cuenten con los accesos debidos a sus domicilios. Otras obras incluidas en el proyecto serán la remoción y reubicación de servicios públicos, central de bombeo pluvial incluido su equipamiento, iluminación pública en calzadas y veredas, remoción y/o transplante de especies arbóreas, sistemas de desagües pluviales externos en barrios de influencia, señalización horizontal y vertical y parquización. Avance de Obra al 31/12/12: 100,00%. 25 Desagües cloacales en la cuenca de la IV colectora máxima. Localidad de Mar del Plata. Partido de General Pueyrredón (en U.T.E. – DYCASA 35%). Ubicación: Mar del Plata, Provincia de Buenos Aires. Cliente: Dirección Provincial de Servicios Públicos de Agua y Cloacas (Di.P.A.C.). Síntesis: La obra consiste en desarrollar la Red Domiciliaria de recolección de efluentes cloacales a gravedad, cañerías primarias de recolección, ejecución de cámaras y conexiones domiciliarias. Ubicación: Comprende el tendido de las Redes Colectoras Cloacales domiciliarias y sus Colectores en 13 sub-cuencas de la 4ª Cloaca Máxima. El radio a cubrir incluye 805 manzanas. Los colectores están previstos para abarcar en el futuro 1.430 manzanas. La población a servir en la actualidad será de 55.000 habitantes. La población futura a servir alcanzará a más de 90.000 habitantes. La cobertura de cloacas en el Partido de Gral. Pueyrredón al inicio de la obra es del 84%. Se incrementará en un 7% y así, la cobertura al final de la obra será del 91%, considerando la cantidad de habitantes con servicio. Si tomamos en cuenta las hectáreas con servicio, se incrementará en un 11%. El personal que trabajará en la construcción se desarrollará en 8 frentes simultáneos, que entre operarios directos e indirectos sumarán más de 300 personas trabajando. • El total de cañerías se extenderá: 197.382 m (200 km aprox.). • Colectoras domiciliarias de 160 mm de diámetro: 175.015 m. • Colectoras cloacales de 200 a 700 mm de diámetro: 22.367 m. • Las conexiones domiciliarias actuales a ejecutar serán: 13.239. • Las conexiones domiciliarias previstas son: 18.600. • Las conexiones domiciliarias a saturación: 22.500. Avance de Obra al 31/12/12: 100,00%. 26 Obras Civiles Principales y Eléctricas – Etapa 1 – Fase 1 – Puerto La Plata – República Argentina. Ubicación: La Plata, Provincia de Buenos Aires. Cliente: Tecplata S.A. Síntesis: La Terminal de Contenedores que Tecplata construye en el Puerto La Plata, sobre la margen de la Municipalidad de Berisso, está situada a una distancia aproximada de 60 km hacia el sur de la Ciudad de Buenos Aires. La Fase I del proyecto, objeto de la presente obra, contempla la construcción de 600 m de muelle sobre el canal principal del puerto, la provisión del equipamiento necesario para la operación de contenedores, la construcción de playas para el almacenamiento de contenedores, edificios administrativos, depósitos, instalaciones eléctricas y otras obras complementarias. Dentro de las obras que se deben llevar a cabo se incluye: • Ampliación de la profundidad del canal de acceso al Puerto La Plata desde el nivel actual de 28 pies a un nivel de 34 pies así como también, la ampliación del ancho de 50 m, ambos, en una extensión de 600 m. • Demolición de viejas estructuras de muelles existentes. • Construcción de 600 m de muelle apto para la operación de carga y descarga de buques full-containers de última generación. • Sistema de protección de costas, sobre Río Santiago y Canal del Saladero. • Calle de acceso multitrocha y playa para estacionamiento de camiones, con instalaciones complementarias. • Construcción de las playas para el almacenamiento de contenedores, sendas de trastainer, vías de circulación, torres de iluminación, señalamiento horizontal y vertical, cercos y otras obras conexas. • Sistema de recolección y descarga de aguas pluviales. • Red de agua potable, sistema contra incendios, red cloacal, recolección y tratamiento de efluentes. • Construcción de las instalaciones eléctricas, incluyendo redes de BT y MT, pasarelas y subestaciones para Contenedores Reefer. • Construcción del edificio de administración y playa para estacionamiento de vehículos livianos, servicios, Gates, depósitos y otras construcciones complementarias. Avance de Obra al 31/12/12: 66,71%. Estructura de (CEMAFE). Ubicación: Cliente: Síntesis: Hormigón Armado – Centro de Especialidades Médicas Ambulatorias Santa Fe Santa Fe, Provincia de Santa Fe. Unidad Ejecutora de Proyectos de Arquitectura de Santa Fe. Se trata de la ejecución exclusivamente de la estructura de hormigón armado y algunas obras complementarias para el futuro Centro de Especialidades Médicas Ambulatorias de Santa Fe (CEMAFE). Será una estructura particular, colgada y postesada que incluye el pilotaje, cabezales, pilas, vigas principales y secundarias, tensores, losas alivianadas y tanques de agua. Edificio de 120 m de largo por 45 m de ancho y 22 m de altura que contiene planta paja, dos pisos y azotea. Avance de Obra al 31/12/12: 69,96%. Proyecto de Mejoramiento de Caminos en Áreas Rurales Productivas, Zona VII, Provincia de Entre Ríos; LOTE A: Tramo 1: Ombúes – Paso Mulas, Dpto. La Paz, Tramo 2: Conscripto Bernardi – Yeso, Dptos. Federal – La Paz, Tramo 3: Yeso – Acceso la Paz, Dpto. La Paz (en U.T.E. – DYCASA 50%). Ubicación: Provincia de Entre Ríos. Cliente: Dirección Provincial de Vialidad – Provincia de Entre Ríos. Síntesis: El presente proyecto contempla la ejecución de obra básica y calzada enripiada sobre tres tramos situados en los Departamentos de La Paz y Federal. Tramo 1: Ombúes – Paso Mulas, Dpto. La Paz, Long.: 15.840,91 m. Tramo 2: Conscripto Bernardi – Yeso, Dptos. Federal – La Paz, Long.: 34.993,00 m. Tramo 3: Yeso – Acceso la Paz, Dpto. La Paz, Long.: 30.000,00 m. A los fines de dar una solución a los problemas de transitabilidad originados en los días de lluvias, y que provoca dificultades en la comunicación por vía terrestre entre las zonas de producción y la zona donde se derivan los productos, como centros de acopio, centros industriales, puertos, o con rutas troncales que acceden a dichos lugares, se proyecta el mejorado del camino existente con mejoras mínimas en su traza previéndose la construcción de una calzada enripiada, de 6,00 m de ancho y la ejecución de la obra básica, y estructural mínima necesarias de acuerdo a los parámetros previstos para tal caso por normas de diseño. El trabajo se completa con la construcción alcantarillas transversales y laterales de hormigón y de caños, banquinas de suelo natural a ambos lados de 3,00 m de ancho, y una adecuada señalización vertical. Principales tareas a ejecutar: Terraplén con compactación especial para alteos y banquinas. Construcción de alcantarillas de HºAº, laterales. Construcción de alcantarillas de HºAº, transversales. Traslado y construcción de alambrados. Demolición de obras varias. Paquete estructural según lo descripto a continuación: Calzada enripiada en 6,00 m de ancho y 0,15 m de espesor. Bases y sub-bases de suelo calcáreo en 6,90 y 6,50 m de ancho y 0,20 m de espesor. Preparación de la subrasante con cal en 6,50 m de ancho y 0,20 m de espesor. Banquina de suelo común, ambos lados en 3,00 m de ancho. Reparación de barandas de puente. Señalamiento vertical. Durante el año 2012, se logró que se aumentara el monto contratado originalmente en un 9%, por incremento de los volúmenes de terraplenes con compactación especial. Avance de Obra al 31/12/12: 83,50%. 27 Ruta Provincial Nº 40-S, Tramo: El Trébol - Ruta Provincial Nº 20. Ubicación: Provincia de Santa Fe. Cliente: Dirección Provincial de Vialidad de la Provincia de Santa Fe. Síntesis: El presente contrato perteneciente a la Dirección Provincial de Vialidad de Santa Fe, se desarrolla sobre la Ruta Provincial Nº 40-S entre la localidad de El Trébol y la intersección con la Ruta Provincial Nº 20, en una longitud de 15.750 m. La obra está ubicada en la Zona Centro–Norte del Departamento San Martín de la provincia de Santa Fe. La obra se desarrolla sobre una obra básica existente la que se amplia y eleva a cotas superiores, para lograr una calzada de 7,30 m y banquinas de 3,00 m. Se contempla la construcción de un paquete estructural compuesto por una subbase de suelo arena cal de 0,20 m de espesor y 8,10 m de ancho, una base de estabilizado granular con cal de 0,15 m de espesor y 7,70 m de ancho, una base asfáltica con concreto asfáltico en caliente de 0,05 m de espesor y 7,40 m de ancho y finalmente una carpeta de rodamiento asfáltica con concreto asfáltico en caliente de 0,04 m de espesor y 7,30 m de ancho. Está previsto la ejecución de una Rotonda Canalizada en el Enlace de la Ruta Provincial Nº 40-S con la Ruta Provincial Nº 13 en proximidades de la Ciudad de El Trébol, para agilizar el flujo del transito, la cual será iluminada. Las principales tareas y volúmenes de obra son los siguientes: • Terraplén 237.775 m3. • Sub-base de suelo arena cal de 0,20 m de espesor 141.394 m2. • Base de estabilizado granular con cal de 0,15 m de espesor 134.435 m2. • Base de concreto asfáltico en caliente de 0,05 m de espesor 16.150 tn. • Carpeta de concreto asfáltico en caliente de 0,04 m de espesor 12.748 tn. • Señalización horizontal 5.363 m2. • Señalización vertical 30 m2. • Hormigones para alcantarillas transversales y de acceso 795 m3. • Traslado de línea eléctrica de media tensión en Zona de Enlace con R.P. Nº 13 220 m. • Cruce subterráneo de línea eléctrica de media tensión 473 m. • Obra de iluminación en Enlace con R.P. Nº 13 37 columnas de iluminación. La obra se encuentra suspendida en su ejecución y con los plazos neutralizados, de común acuerdo con el Comitente, desde finales de Julio de 2012 por problemas presupuestarios. Avance de Obra al 31/12/12: 33,71%. 28 Nuevo Viaducto de Vinculación Acceso a Barrio El Cantón, Escobar, a desarrollarse a la altura del km. 45.500 del Acceso Norte Ramal Escobar. Ubicación: Provincia de Buenos Aires. Cliente: P. Urruti & Asociados S.A. Síntesis: La obra consiste en la realización de un par de ramas de vinculación entre la AU RN9 y los nuevos Barrios de viviendas que se encuentran en construcción. Esta ramas en alto nivel y mediante un sector en viaducto salvan tanto las calzadas principales de la AU RN9 como la calzada de la RN9 (vieja) a la cual se contempla desplazarla hacia el este, la zona de vías del FCGBM donde se prevé una ampliación a futuro para dos vías adicionales a las existentes y finalmente el arroyo Escobar con un ancho de calzada previsto para dos carriles. Las estructuras de las ramas del viaducto serán independientes. La rama 1 implica la construcción de 9 tramos de puentes, y la rama 2 la construcción de otros 10 tramos. En la zona que se produce el cruce con la zona ferroviaria el tablero del viaducto presenta un ancho de dos calzadas de 8,00 m cada una, con banquinas exteriores e interiores de 0,50 m y separadas por una defensa del tipo New Jersey de hormigón de un ancho de 0,60 m, completándose el tablero con barandasdefensa de hormigón. Las conexiones previstas son principalmente las que vinculan al Sector Sur de Escobar y los nuevos Barrios de viviendas que se construyen en dicha zona, con la ciudad de Buenos Aires y su zona norte. Avance de Obra al 31/12/12: 100,00%. Construcción integral y puesta en servicio en condiciones de explotación comercial de los Tramo A0, A1 y C2 de la Línea H, provisión de material rodante y financiación de las inversiones – RENGLÓN 1 (en U.T.E. – DYCASA 40%). Ubicación: Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Cliente: Subterráneos de Buenos Aires S.E. Síntesis: Construcción de 6 estaciones, una subestación rectificadora, túneles entre estaciones, colas de maniobras, cochera y taller Parque Patricios. Total 2.121 m de excavación por sistema cut & cover y 4.036 m en túnel. La obra se divide en dos tramos independientes entre sí, a uno y otro lado del metro existente. Las nuevas Estaciones serán: 1.- Sáenz 2.- Pompeya 3.- Córdoba 4.- Santa Fe 5.- Las Heras 6.- Plaza Francia Avance de Obra al 31/12/12: 6,84%. 29 Proyecto, Ejecución y Finalización de Edificios. Etapa 1, Fase 1. Terminal de Contenedores Tecplata. Puerto La Plata. Republica Argentina. Ubicación: Provincia de Buenos Aires. Cliente: Tecplata S.A. Síntesis: Este contrato se ejecuta en forma simultánea con la ejecución de las Obras Principales contrato denominado “Obras Civiles Principales y Eléctricas – Etapa 1 – Fase 1 – Puerto La Plata – República Argentina”, las cuales dieron comienzo el día 18 de octubre de 2010. Comprende el suministro de todo equipamiento, materiales y mano de obra, salvo especificación en contrario, así como también todo otro ítem no especificado pero necesario para el proyecto. Estos trabajos incluirán, pero no se limitarán a, la elaboración del proyecto de detalle de todos los edificios, la ejecución de movimientos de suelos, incluyendo excavaciones, rellenos y nivelación, la construcción de estructuras de hormigón armado y estructuras metálicas, la construcción de edificios, el suministro e instalación de sistemas de desagües pluviales y cloacales, la ejecución de las instalaciones eléctricas, mecánicas, de agua potable y de agua para extinción de incendios y demás servicios y su conexión a las redes internas y/o externas existentes, etc. El alcance del contrato comprende los siguientes edificios: • Edificio Administrativo. • Taller de Mantenimiento. • Deposito de Consolidación y Edificio de Verificación Aduanera. • Cabinas y Cubierta de Acceso a la Terminal. • Edificio de Prefectura. • Edificio de Servicios para Conductores de Camiones. • Taller de Reparación y Mantenimiento de Contenedores Refrigerados. Avance de Obra al 31/12/12: 35,53%. 30 FUELLE – PREVIAL I, Complementaria del Plan de Recuperación Vial de la Ciudad de Buenos Aires (PREVIAL I) – ZONA 5. Ubicación: Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Cliente: Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires – Ministerio de Ambiente y Espacio Público. Síntesis: Esta licitación contempló el dividir a la Ciudad Autónoma de Buenos Aires en 6 zonas para su mantenimiento en lo referente a sus calzadas durante 12 meses. Se trata de trabajo de bacheos y cierres de servicio. Ítems principales: • Bacheo profundo de asfalto 4.475 tn. • Carpeta asfáltica 59.250 m2. • Bacheo de hormigón 250 m3. • Cierre de servicios 4.200 m2. Avance de Obra al 31/12/12: 100,00%. Ruta Nacional Nº 40 – Provincia de Mendoza. Tramo: Pareditas – El Sosneado. Sección 1º: Progresiva 0+000 a Progresiva 71+900 (en U.T.E. – DYCASA 37,50%). Ubicación: Provincia de Mendoza. Cliente: Dirección Nacional de Vialidad (DNV). Síntesis: Proyecto y ejecución de una nueva traza de la Ruta Nacional Nº 40, Provincia de Mendoza, que corre paralela a una servidumbre de paso emplazada adyacente al oleoducto Puesto Hernández – Lujan de Cuyo entre el tramo que va desde la intersección con la Ruta Nacional Nº 144, próximo a la localidad de “El Sosneado”, hasta las proximidades de la válvula Nº 16 del mencionado oleoducto, situada en la margen izquierda del Arroyo Hondo. Este proyecto se presenta como una alternativa de camino menos extenso, para reducir las distancias de recorrido que se realizan entre dos núcleos urbanos de importancia como lo son Mendoza capital y Malargüe. Dicha sección tiene una extensión total de 71,90 km, de los cuales aproximadamente 10 km se proyectan en terreno montañoso. Incluye proyecto ejecutivo, obra básica, bases granulares y carpeta de concreto asfáltico de 7 cm de espesor. Dentro de las obras a ejecutar se destaca la construcción de cinco puentes y un empalme canalizado en el principio del proyecto. Uno de los puentes tiene 300 m de luz, otro 150 m de luz y los restantes 25 m de luz cada uno. Se prevé la realización de accesos de tierra a propiedades cada 3 km ya que gran parte del proyecto se emplaza en propiedad privada. Asimismo, incluye alcantarillas, desagües, protecciones con gaviones y colchonetas, y señalización horizontal y vertical. Los ítems más importantes de obra son: • Excavaciones 1.123.384 m3. • Terraplén con compactación especial 2.966.798 m3. • Banquinas enripiadas 71.852 m3. • Bases y sub-bases granulares 222.866 m3. • Carpeta asfáltica 90.628 tn. • Puente sobre Río Diamante 300 m. • Puente sobre Arroyo Hondo 150 m. • Baranda metálica de defensa 16.413 m. • Construcción de alambrados 128,4 km. Al 31/12/12 no se cuenta con Acta de Replanteo o Acta de Inicio. Avance de Obra al 31/12/12: 0,00%. Readecuación del Sistema de Desagües Pluviales Secundarios del Arroyo Maldonado – Grupo B. Ubicación: Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Cliente: Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires. Síntesis: Comprende la construcción de 5.800 metros de desagües pluviales en distintos ramales, 3.400 metros en conductos circulares de diámetros 400 a 1.600 mm con preeminencia de diámetro 1.000 mm y 700 mm, 40 sumideros y 2 cruces con túnel liner de 13 m cada uno. También se incluyen 2.400 m de conducción de sección cajón de hormigón in situ. Para los conductos circulares se debe optar por cañería de PRFV o de PEAD. Para nuestra oferta se adoptó PEAD. Avance de Obra al 31/12/12: 8,20%. Estación de Peaje Ramal Campana, km 33,7. Obra: Ampliación de la estación en ascendente – Adecuación de embocadura en descendente. Ubicación: Provincia de Buenos Aires. Cliente: Autopistas del Sol S.A. Síntesis: La obra se ubica en el km 33,7 del Ramal Campana de la Ruta Panamericana. Consiste en la ampliación de la estación de peaje del Ramal Campana en sentido ascendente, con el fin de ejecutar un decalaje para desviar el tránsito pesado de la estación original. Se materializarán en la estación de peaje 3 nuevas isletas con bumper y defensa, y la correspondiente galería de servicios, de 20 m de longitud. Se deberán ejecutar 9.900 m3 de excavación para formación de caja, colocar 1.600 tn de concreto asfáltico para carpeta y base, 3.200 m3 de pavimento de hormigón calidad H-30 y 3.500 m3 de base de hormigón calidad H-08. Se completará además la señalización vertical y horizontal de la zona, y las defensas, tanto tipo New Jersey como Flex Beam. Se ha logrado que se incrementara el monto contratado originalmente en un 24%, por incremento de una vía adicional más de peaje. Avance de Obra al 31/12/12: 92,00%. 31 Malla 634 – Provincia del Chubut. Ruta Nacional Nº 40. Tramo: Empalme Ruta Nacional Nº 26 (Ex Ruta Provincial Nº 20) Tecka (en U.T.E. – DYCASA 50%). Ubicación: Provincia del Chubut. Cliente: Dirección Nacional de Vialidad (DNV). Síntesis: La obra consiste en la realización del proyecto definitivo para la puesta en condiciones de un tramo de 219,49 km de la Ruta Nacional Nº 40. El anteproyecto de pliego establece condiciones mínimas de estado a cumplir en los tramos en los cuales hay intervención. Las previsiones de pliego son 122,66 km con repavimentación y 438,98 km con microaglomerado en frío. Hay que realizar trabajos de bacheo y sellado de fisuras y reciclado de base granular en 81,70 km. Así mismo hay que efectuar el mantenimiento de rutina e invernal del tramo por un plazo total de cinco años desde el inicio del contrato. Plazo de las Obras de Recuperación: 30 meses. Duración de Mantenimiento/Conservación: 60 meses. Ítems principales: • Bacheo. • Reclamado de paquete estructural 135.500 m3. • Carpeta asfáltica 100.800 tn. • Ripio banquinas 89.100 m3. • Bases granulares 92.200 m3. • Terraplenes 177.500 m3. • Microaglomerado en frío para banquinas 354.400 m2. • Defensas tipo Flex-Beam 5.500 ml. • Señalamiento vertical 125 m2. • Señalización horizontal 52.000 m2. Al 31/12/12 no se cuenta con Acta de Replanteo o Acta de Inicio. Avance de Obra al 31/12/12: 0,00%. 32 CONTRATACIÓN Y OBRA EN CARTERA Obras contratadas en el año 2012 (Montos con IVA) Ruta Nacional Nº 40 – Provincia de Mendoza. Tramo: Pareditas – El Sosneado. Sección 1º: Progresiva 0+000 a Progresiva 71+900. Readecuación del Sistema de Desagües Pluviales Secundarios del Arroyo Maldonado – Grupo B. Estación de Peaje Ramal Campana, km 33,7. Obra: Ampliación de la estación en ascendente – Adecuación de embocadura en descendente. Malla 634 – Provincia del Chubut. Ruta Nacional Nº 40. Tramo: Empalme Ruta Nacional Nº 26 (Ex Ruta Provincial Nº 20) Tecka. $ 209.848.234,51.- $ 52.267.178,65.- $ 8.524.779,88.- $ 112.389.720,18.- OBRA EN CARTERA Por ampliaciones físicas y redeterminaciones de precios de contratos en marcha, se ha incorporado a la obra en cartera, durante el Ejercicio, la suma de $ 349.260.121.- IVA incluido. Nota: En todos los casos los montos consignados corresponden a la participación de DYCASA. 33 SOCIEDADES CONTROLADAS, VINCULADAS Y RELACIONADAS 34 AUFE SOCIEDAD ANÓNIMA CONCESIONARIA Tiene contratada la "Concesión de Obra Pública, a título oneroso mediante el cobro de peaje, de la Autopista AP–01 (Brigadier General Estanislao López), Tramo: Santa Fe – Rosario, Provincia de Santa Fe". Con fecha 28 de junio de 2010 se firmó, con el Gobierno de la Provincia de Santa Fe, el "Acta de Finalización y Entrega de la Concesión". Participación de DYCASA al 31/12/12 = 78% Volumen de Negocios = $ - AUNOR S.A. Tiene por objeto exclusivo el cumplimiento del contrato de Concesión de Obra Pública gratuita por peaje para la construcción, mantenimiento, administración y explotación de la obra: Autopista de Acceso a la Ciudad de Salta, Ruta Nacional Nº 9, desde la intersección con Ruta Nº 34, km 1.555 hasta km 1.594, y tendrá vigencia hasta el 30 de noviembre de 2024. Participación de DYCASA al 31/12/12 = 84,99787% Volumen de Negocios = $ 9.818.788.- AUTOPISTAS DEL SOL S.A. Tiene a su cargo la "Mejora, ampliación y mantenimiento de la Ruta Nacional Nº 9 (desde Av. General Paz hasta la ciudad de Campana), Ruta Nacional Nº 8 (desde bifurcación con la Ruta Nacional Nº 9 hasta Pilar), el Ramal a Tigre (desde Av. Márquez hasta Tigre) y la Avenida General Paz (en toda su extensión). La longitud total de las autopistas involucradas asciende a 118,5 km. Toda la concesión se desarrolla en territorio de la Provincia de Buenos Aires y Capital Federal" y tendrá vigencia hasta el 31 de agosto de 2020. Participación de DYCASA al 31/12/12 = 5,82732% Volumen de Negocios = $ 690.512.310.- 35 COVISUR CONCESIONARIA VIAL DEL SUR S.A. Tiene a su cargo la "Mejora, ampliación, remodelación, conservación, mantenimiento, explotación y administración de la Ruta Nº 2, Tramo: desde km 214 hasta km 403,70 (Dolores – Mar del Plata, Provincia de Buenos Aires)" y tendrá vigencia hasta el 30 de junio de 2016. Participación de DYCASA al 31/12/12 = 25% Volumen de Negocios = $ 54.758.044.- PROBIAR PRODUCTOS BITUMINOSOS DE ARGENTINA S.A. Tiene por objeto la fabricación, comercialización, compra, venta, distribución, comisión y consignación de emulsiones asfálticas, lechadas asfálticas, betunes polímeros, ligantes especiales, sus materias primas, productos, subproductos y maquinaria, y sus repuestos relacionados con la actividad. Participación de DYCASA al 31/12/12 = 50% Volumen de Negocios = $ 28.540.663.- 36 RECURSOS HUMANOS NÓMINA Durante el año 2012 la nómina del personal se ha mantenido en términos generales estable respecto al año anterior. La rotación del personal mensual se mantiene pero disminuyó en comparación con el año anterior. La nómina del personal técnico-administrativo en el año quedó compuesta de la siguiente manera: Ingenieros Civiles 34 Ingenieros Electromecánicos Ingenieros en Construcciones 3 Ingenieros Mecánicos 6 Arquitectos 11 Contadores 7 Licenciados en Administración 1 Abogados 3 Agrimensor 1 Analistas en computación 2 Médico 1 Enfermeros 3 Administrativos 49 Técnicos 42 Licenciado en Relaciones del Trabajo 1 2 La nómina del personal jornalizado en el año se conforma con las siguientes categorías convencionales: Oficiales especializados 187 Oficiales 437 Medio oficiales 68 Ayudantes 122 Serenos 8 La nómina del personal jornalizado de U.T.E.'s en las que participó DYCASA en el año se conforma con las siguientes categorías convencionales: Oficiales especializados 12 Oficiales 138 Medio oficiales 15 Ayudantes 32 Serenos 3 37 CAPACITACIÓN Las horas invertidas en capacitación han sido 3.900,5, beneficiándose 753 empleados en los diferentes cursos. Los cursos más relevantes fueron: 38 • Normas ISO 9001:2008. • Inglés e Inglés Técnico. • Medicina Laboral. • Manejo y Gestión de No Conformidades. • Jornadas de Capacitación para Jóvenes Profesionales. • Construcción de Carreteras. • Programa de Dirección para Empresas Constructoras. • Capacitación en Higiene y Seguridad para Capataces y Jefes de Maquinarias. • Calidad en Obra. • Manejos de Auditorías Internas de Calidad. • Actualización en Leyes Laborales para Encargados de Personal. • Excel Avanzado. • Análisis de Precios de Transferencias. • Programa de Desarrollo Gerencial. • MS-Project Básico. • Javascript. • Gestión de Riesgos Contractuales. • Tunelería y Espacios Subterráneos. • Sociedades. Impuesto a las Ganancias. • Técnicas de Negociación. • Fundaciones en Suelos Expansivos. • Planificación y Control de Obras. • Producción y Seguimiento de Obras. BENEFICIOS Se continuó con la entrega de material escolar para todos los hijos del personal fijo de la Empresa, al comienzo del ciclo escolar. HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL La empresa a través de su Comité Central de Higiene y Seguridad fijó una política en la materia basada en la prevención de accidentes y enfermedades profesionales a partir de diseñar metodologías de trabajo seguras, utilización de equipamiento adecuado y formar al personal. El personal que se desempeñó como jefatura y mando medio fue capacitado desde la base del pensar las tareas con la seguridad integrada a la calidad de la misma. El personal operativo fue capacitado a partir de corregir acciones inseguras en la metodología solicitada en cada tarea por los mandos medios. Lo mencionado más arriba ha contribuido a la baja en los índices de accidentabilidad de la empresa. Como todos los años la empresa siguió con el Programa de Vacunación para evitar enfermedades endémicas y estacionales. Respecto a los subcontratistas se prosiguió con el control de las condiciones y actitudes de trabajo en cada una de las obras. GESTIÓN DE LA CALIDAD Durante el período Septiembre – Noviembre el sistema de gestión de la calidad de la empresa recibió la auditoría de IRAM para constatar el cumplimiento de los requisitos que establece la norma ISO 9001:2008. Superada esta auditoría en forma satisfactoria, el 18/12/2012 hemos recibido el certificado correspondiente con validez hasta el 18/12/2015. A su vez, por ser IRAM integrante de la red internacional de calidad IQNet, también nos ha sido otorgado el certificado equivalente de esta organización. El alcance del Certificado es: "Gestión, contratación y ejecución de obras civiles y de edificación para clientes privados sin limitaciones y para clientes públicos, dentro de los límites establecidos por los organismos competentes". 39 INFORMACIÓN BURSÁTIL 40 DISTRIBUCIÓN ACCIONARIA DE DYCASA AL 31/12/12 TERCEROS CLASE "B" 33,89% DRAGADOS CLASE "A" 51,23% DRAGADOS CLASE "B" 14,88% PRINCIPALES ACCIONISTAS CLASE “B” AL 31/12/12 41 PERSONAS FÍSICAS Y OTRAS SOCIEDADES 69,50% DRAGADOS S.A. 30,50% 42 DYCASA Sociedad Anónima Estados FINANCIEROS | 2012 Financial Statements | 2012 Correspondientes al Ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con 2011 y 2010. For the year ended 31 December 2012, comparative with 2011 and 2010. 43 44 Estados FINANCIEROS | 2012 Financial Statements | 2012 Índice Table of contents Estados financieros correspondientes al ejercicio iniciado el 1º de enero de 2012 y finalizado el 31 de diciembre de 2012. Financial statements for the year started 1 January 2012 and ended 31 December 2012. 48Estado de situación financiera consolidado Consolidated statement of financial position 49Estado de resultado integral consolidado Consolidated statement of comprehensive income 50Estado de cambios en el patrimonio consolidado Consolidated statement of changes in equity 51Estado de flujo de efectivo consolidado Consolidated statement of cash flows 52Notas a los estados financieros consolidados Notes to the consolidated financial statements 102Estado de situación financiera individual Separate statement of financial position 103Estado del resultado integral individual Separate statement of comprehensive income 104Estado de cambios en el patrimonio individual Separate statement of changes in equity 105Estado de flujo de efectivo individual Separate statement of cash flows 106Notas a los estados financieros individuales Notes to the separate financial statements 144 Anexos a los estados financieros individuales Exhibits to the separate financial statements 155 Reseña informativa Informative summary 159 Art. 68 del reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires Art. 68 of the Buenos Aires Stock Exchange Regulations 166Informes de los auditores independientes External auditors’ reports 174Informe de la comisión fiscalizadora Statutory audit committee's report 45 Ejercicio Económico N° 45 iniciado el 1º de enero de 2012 Fiscal Year No. 45 started 1 January 2012 Estados Financieros al 31 de diciembre de 2012 Financial Statements at 31 December 2012 Domicilio Legal: Av. Leandro N. Alem 986, 4º piso Ciudad Autónoma de Buenos Aires Registered Office: Av. Leandro N. Alem 986, 4th floor Autonomous City of Buenos Aires Objeto y ramo principal: Construcción de Obras en General Main business: General Construction Works Fechas de inscripción en el Registro Público de Comercio: Del Estatuto: 26 de noviembre de 1968 Última modificación del Estatuto: 10 de junio 2003 Registration dates with the Public Registry of Commerce (PRC): Bylaws’ date: 26 November 1968 Latest amendment to the Bylaws: 10 June 2003 Nº de registro en la Inspección General de Justicia: 27.622 Registration number with the IGJ (Governmental Regulatory Agency of Corporations): 27.622 Fecha de Vencimiento del Estatuto: 26 de noviembre de 2067 Bylaws’ expiration date: 26 November 2067 Sociedad Controlante: Dragados S.A. (España) Domicilio en Avenida del Camino de Santiago, 50, 28050 - Madrid – España Con el 66,10% del Capital Social, que representan el 88,88% de los votos totales. Parent Company: Dragados S.A. (Spain) Address: Avenida del Camino de Santiago, 50, 28050 - Madrid - Spain With 66.10% of the Share Capital, representing 88.88% of total votes. Sociedades controladas: Información en Anexo “C” a los estados financieros individuales. Controlled companies: Information in Exhibit 'C' to the separate financial statements. Composición del Capital Capital Structure 46 Capital inscripto, suscripto e integrado al 31-12-96 Registered, subscribed and paid-in capital at 12-31-96 Aumento de Capital dispuesto por Asamblea General Ordinaria del 22-04-98 inscripto en el Registro Público de Comercio con fecha 07-10-98 bajo el Nº 11.111 del Libro 3 Tomo de Sociedades por Acciones: Capital increase set forth by General Meeting held on 04-22-98 registered with the PRC on 10-07-98 under No. 11.111, Book 3, Stock Companies Volume: $ 19.000.000 $ 11.000.000 $ 30.000.000 Clase de Acciones Type of Shares Acciones Ordinarias, escriturales Common, Notarised Shares Clase "A" V/N $ 1 de 5 votos cada una: Type “A” N/V $ 1 entitled to 5 votes each: Clase "B" V/N $ 1 de 1 voto cada una: Type “B” N/V $ 1 entitled to 1 vote each: Capital Autorizado a la Oferta Pública (Nota 13): Authorised Capital for Public Offering (Note 13): $ 15.367.532 $ 14.632.468 $ 30.000.000 Estados FINANCIEROS CONSOLIDADOS CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS Correspondientes al Ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con 2011 y 2010. For the year ended 31 December 2012, comparative with 2011 and 2010. 47 Estado de Situación Financiera Consolidado al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Consolidated Statement of Financial Position for the year ended 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 31.12.12 12.31.12 $ 31.12.11 12.31.11 $ 31.12.10 12.31.10 $ 6 7 8 30 25 10 11 25.811.371 8.044.012 8.820.071 8.787.520 2.803.377 22.754.810 0 77.021.161 20.716.600 9.540.577 8.244.664 4.911.829 2.737.084 9.195.662 1.527.806 56.874.222 20.612.438 9.905.715 5.031.787 4.268.533 1.811.042 486.669 399.312 42.515.496 9 25 10 11 8 12 52.969.248 6.703.515 67.559.607 309.982.706 8.133.957 20.050.734 465.399.767 542.420.928 44.197.824 709.861 63.952.158 196.618.658 73.506.692 16.320.073 395.305.266 452.179.488 16.325.647 1.901.821 60.802.478 227.709.611 32.875.283 15.958.512 355.573.352 398.088.848 13 14 14 66.054.000 100.102.671 (18.860.865) 66.054.000 13.210.800 85.240.143 66.054.000 13.210.800 71.983.891 147.295.806 1.424.088 148.719.894 164.504.943 1.811.035 166.315.978 151.248.691 1.730.908 152.979.599 17.995.521 3.333.333 74.238.227 377.187 16.000 95.960.268 15.299.014 0 83.372.295 225.587 17.000 98.913.896 14.563.535 0 21.644.888 240.154 17.000 36.465.577 24.400.058 13.234.986 97.701.151 2.357.907 17.976.710 14.454.694 16.413.978 410.130 186.949.614 16.902.124 5.009.755 94.904.691 5.449.580 10.099.558 11.436.347 63.479.966 1.361.651 208.643.672 285.863.510 452.179.488 245.109.249 398.088.848 Notas Notes 48 ACTIVO Activo no Corriente ASSETS Non-Current Assets Propiedad, Planta y Equipo Activos Intangibles Inversiones Activos por Impuesto Diferido Créditos con Partes Relacionadas Otros Créditos Créditos por Ventas Property, Plant and Equipment Intangible Assets Investments Deferred Tax Asset Receivables with Related Parties Other Receivables Trade Receivables Total Activo no Corriente Total Non-Current Assets Activo Corriente Current Assets Inventarios Créditos con Partes Relacionadas Otros Créditos Créditos por Ventas Inversiones Caja y Bancos Inventories Receivables with Related Parties Other Receivables Trade Receivables Investments Cash and Banks Total Activo Corriente Total Activo Total Non-Current Assets Total Assets Patrimonio Neto Equity Capital y Ajuste de Capital Reservas Resultados No Asignados Patrimonio atribuible a los propietarios de la controladora Participaciones no controladoras Capital and Capital Adjustment Reserves Retained Earnings Equity attributable to owners of the company Non-controlling interests Patrimonio Total Total Equity PASIVO Pasivo no Corriente LIABILITIES Non-Current Liabilities Provisiones Préstamos Anticipos de Clientes Cargas Fiscales Otras Deudas Provisions Loans Advances from Clients Tax Charges Other Payables Total Pasivo no Corriente Total Non-Current Liabilities Pasivo Corriente Current Liabilities Provisiones Deudas con Partes Relacionadas Cuentas a Pagar Préstamos Remuneraciones y Cargas Sociales Cargas Fiscales Anticipos de Clientes Otras Deudas Provisions Payables with Related Parties Accounts Payable Loans Payroll and Social Charges Tax Charges Advances from Clients Other Payables Total Pasivo Corriente Total Current Liabilities 35.168.558 18.783.987 151.495.848 31.959.738 26.671.166 10.837.249 22.401.644 422.576 297.740.766 Total Pasivo Total Pasivo y Patrimonio Neto Total Liabilites Total Liabilities and Equity 393.701.034 542.420.928 15 18 19 16 15 25 17 18 19 16 Las notas que se adjuntan como información complementaria, forman parte integrante de este estado. The notes attached as complementary information form an integral part of this statement. Firmado a los efectos de su identificación con nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013 Signed for identification with our report dated 7 March 2013 DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Martín de Elía Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman Estado del Resultado Integral Consolidado Correspondiente al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012, comparativo con el ejercicio anterior. Consolidated Statement of Comprehensive Income For the year ended 31 December 2012, comparative with prior year. Notas Notes Obra ejecutada Ventas por Peaje Servicios prestados a Terceros Impuesto a los Ingresos Brutos Executed work Toll Revenue Services rendered to Third Parties Sales Tax Total Obra Ejecutada y Servicios netos Total net Executed Works and Services Menos: Costo de Ventas Less: 31.12.12 12.31.12 $ 31.12.11 12.31.11 $ 646.215.560 576.995.829 9.818.788 9.807.586 8.409.943 8.644.949 (16.579.560) (15.355.179) 647.864.731 580.093.185 (650.799.468) (518.359.036) (2.934.737) 61.734.149 20 Resultado Bruto Cost of Sales Gross Income Gastos de Administración Gastos de Comercialización Otros Ingresos y Egresos Resultado Participación Sociedades Vinculadas Administration Expenses Selling Expenses Other Income and Expenses Income from Interest in Related Companies 21 (31.904.852) (29.469.682) 21 (1.553.776) (1.721.435) 22 7.679.323 (6.426.055) 23 1.224.027 3.980.107 Resultado Operativo Operating Income (27.490.015) 28.097.084 Resultados Financieros y por Tenencia Financial and Holding Results 13.818.240 (1.031.587) Resultado antes de impuesto a las ganancias Income before income tax (13.671.775) 27.065.497 Impuesto a las ganancias Income tax 3.875.691 (7.229.118) Resultado Integral del ejercicio Total - (Pérdida) Ganancia Total Comprehensive Income for the year - (Loss) Profit (9.796.084) 19.836.379 Resultado atribuible a: Propietarios de la controladora Participciones no controladoras Income attributable to: Owners of the company Non-controlling interests (9.409.137) 19.756.252 (386.947) 80.127 Resultado Integral del ejercicio Total - (Pérdida) Ganancia Total Comprehensive Income for the year - (Loss) Profit (9.796.084) 19.836.379 Resultado por acción ordinaria Earnings per common share Total Total -0,327 0,661 24 30 31 Las notas que se adjuntan como información complementaria, forman parte integrante de este estado. The notes attached as complementary information form an integral part of this statement. Firmado a los efectos de su identificación con nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013 Signed for identification with our report dated 7 March 2013 DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Martín de Elía Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman 49 Estado de Cambios en el Patrimonio Consolidado Correspondiente al ejercicio finalizado 31 de diciembre de 2012, comparativo con el ejercicio anterior. Consolidated Statement of Changes in Equity For the year ended 31 December 2012, comparative with prior year. Aporte de los propietarios Owners’ contribution Rubro Item Resultados Acumulados Accumulated Earnings Ganancias Reservadas Reserved Earnings Capital Social Suscripto Subscribed Share Capital Ajuste de Capital Capital Adjustment Total Total 30.000.000 36.054.000 66.054.000 Saldos al 31 de diciembre de 2010 Reserva Legal Legal reserve Resultados Participaciones no Asignados no controladoras Retained Non-controlling Earnings Interests Reserva Facultativa Voluntary reserve 13.210.800 71.983.891 1.730.908 Patrimonio neto Equity 152.979.599 Balances at 31 December 2010 Menos: Dividendos Aprobados por Resolución (6.500.000) Asamblea General Ordinaria del 27.04.2011 (6.500.000) Less: Dividends Approved by Resolution of Annual General Meeting held 04.27.2011 19.756.252 Resultado integral del Ejercicio 80.127 19.836.379 Comprehensive Income for the Year Saldos al 31 de diciembre de 2011 30.000.000 36.054.000 66.054.000 0 85.240.143 13.210.800 1.811.035 166.315.978 Balances at 31 December 2011 Aporte de los propietarios Owners’ contribution Rubro Item Resultados Acumulados Accumulated Earnings Ganancias Reservadas Reserved Earnings Capital Social Suscripto Subscribed Share Capital Ajuste de Capital Capital Adjustment Total Total 30.000.000 36.054.000 66.054.000 Reserva Legal Legal Reserve 50 Saldos al 31 de diciembre de 2011 Balances at 31 December 2011 Reserva Facultativa Voluntary Reserve 13.210.800 Menos: Dividendos Aprobados por Resolución Asamblea General Ordinaria del 25.04.2012 Less: Dividends Approved by Resolution of Annual General Meeting held 04.25.2012 Constitución Reserva Facultativa aprobada por Asamblea General Ordinaria del 25.04.2012 Creation of Voluntary Reserve approved by Annual General Meeting held on 04.25.2012 85.240.143 1.811.035 (7.800.000) 86.891.871 Resultado integral del Ejercicio Comprehensive Income for the Year Saldos al 31 de diciembre de 2012 Balances at 31 December 2012 Resultados Participaciones no Asignados no controladoras Retained Non-controlling Interests Earnings (86.891.871) 13.210.800 86.891.871 (18.860.865) (386.947) Firmado a los efectos de su identificación con nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013 Signed for identification with our report dated 7 March 2013 DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 (9.796.084) 1.424.088 148.719.894 Las notas que se adjuntan como información complementaria, forman parte integrante de este estado. The notes attached as complementary information form an integral part of this statement. Martín de Elía Cavanagh 166.315.978 (7.800.000) (9.409.137) 30.000.000 36.054.000 66.054.000 Patrimonio neto Equity Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman Estado de Flujo de Efectivo Consolidado Correspondiente al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012, comparativo con el ejercicio anterior. Consolidated Statement of Cash Flows For the year ended 31 December 2012, comparative with prior year. Flujo de efectivo por actividades de operación Resultado integral del ejercicio Ajustes para arribar al flujo de efectivo proveniente de las actividades de operación: Impuesto a las Ganancias reconocido en resultados Depreciación y amortizaciones y bajas de Propiedad, Planta y Equipos a su valor residual Resultado Participación en Sociedades vinculadas Provisiones Diferencia de cambio Cash flows from operating activities Comprehensive income for the year Adjustments to reach cash flows from operating activities: Income Tax recognised in profit or loss Depreciation and amortizations and disposals of Property, Plant and Equipment at residual value Income from Interest in Related companies Provisions Exchange rate difference Cambios en activos y pasivos operativos: Inventarios Partes relacionadas Otros Créditos Créditos por Ventas Anticipos de clientes Cuentas a pagar Deudas fiscales y sociales Otras deudas Impuesto a las ganancias pagado Flujo neto de efectivo (aplicado a) generado por las actividades operativas Flujo de efectivo por actividades de inversión Adquisición de Propiedad, Planta y Equipo e Intangibles Dividendos cobrados Inversiones no corrientes Flujo neto de efectivo aplicado a las actividades de inversión Flujo de efectivo por actividades de financiación Préstamos Bancarios Dividendos pagados Flujo neto de efectivo generado por (aplicado a) las actividades de financiación Changes in operating assets and liabilities: Inventories Related parties Other Receivables Trade Receivables Advances from clients Accounts payable Tax and social payables Other payables Paid income tax Net cash flows (applied to) generated by operating activities Cash flows from investing activities Acquisition of Property, Plant and Equipment and Intangibles Dividends received Non-current investments Net cash flows applied to investing activities Cash flows from financing activities Bank Loans Dividends paid Net cash flows generated by (applied to) financing activities (Disminución) Aumento neto del efectivo y equivalentes Net (Decrease) Increase in cash and equivalents Efectivo y equivalentes de efectivo al inicio del ejercicio Efectos de la variación del tipo de cambio sobre el efectivo y equivalentes mantenidos en moneda extranjera Efectivo al cierre del ejercicio Cash and cash equivalents at the beginning of the year Effects of changes in exchange rate on cash and equivalents held in foreign currency Cash at the end of the year 31.12.12 12.31.12 $ 31.12.11 12.31.11 $ (9.796.084) 19.836.379 (3.875.691) 7.229.118 7.408.008 7.481.658 (1.224.027) (3.980.107) 13.465.007 8.233.413 (1.088.254) (1.218.320) (8.771.424) (27.872.177) 233.490 9.041.467 (3.762.167) (4.743.041) (111.836.242) 29.962.459 (3.146.402) 14.661.419 53.611.441 2.752.811 5.228.611 10.880.932 (5.144.517) (951.521) (13.404.430) (14.988.046) (82.102.681) 56.326.444 (11.006.214) (7.220.682) 450.000 650.000 148.620 117.225 (10.407.594) (6.453.457) 32.935.164 (3.091.673) (2.644.037) (6.500.000) 30.291.127 (9.591.673) (62.219.148) 40.281.314 89.826.765 48.833.795 577.074 711.656 28.184.691 89.826.765 Las notas que se adjuntan como información complementaria, forman parte integrante de este estado. The notes attached as complementary information form an integral part of this statement. Firmado a los efectos de su identificación con nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013 Signed for identification with our report dated 7 March 2013 DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Martín de Elía Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman 51 Notas a los estados financieros consolidados al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 52 1. INFORMACIÓN GENERAL SOBRE DYCASA SOCIEDAD ANÓNIMA 1. GENERAL INFORMATION ABOUT DYCASA SOCIEDAD ANÓNIMA DYCASA Sociedad Anónima (“DYCASA” o la “Sociedad” o el “Grupo”) es una sociedad anónima constituida bajo las leyes de la República Argentina. Su sede social y domicilio principal se encuentran en Av. Leandro N. Alem 986 piso 4º, Ciudad Autónoma de Buenos Aires. DYCASA Sociedad Anónima (‘DYCASA’ or the ‘Company’) is a corporation organised under the laws of the Argentine Republic. Its registered office and headquarters are located on Av. Leandro N. Alem 986, 4th floor, Autonomous City of Buenos Aires. La Sociedad fue fundada en 1968 y el 26 de noviembre de 1968 se inscribió como sociedad anónima en virtud de las leyes de Argentina. El plazo de la sociedad vence el 26 de noviembre de 2067 y su objeto es la construcción de obras en general. The Company was founded in 1968 and it was registered as a limited company on 26 November 1968 pursuant to the laws of Argentina for a term that expires on 26 November 2067. It was created to perform general construction works. La controladora de la Sociedad es Dragados S.A., una sociedad domiciliada en Madrid, España, dedicada a la construcción de obras, la prestación de servicios relacionados con la construcción, y la participación en sociedades que tengan por objeto actividades conexas. The Company’s parent Dragados S.A. is domiciled in Madrid, Spain, and performs construction works, provides construction-related services and holds interests in companies having similar purposes. Por otra parte, DYCASA Sociedad Anónima conforma un grupo económico en razón del control que en los términos del artículo 33 inciso 1 de la Ley 19.550, esta Sociedad tiene sobre Semacar S.A., Aufe S.A.C. y Aunor S.A. In addition, DYCASA Sociedad Anónima forms part of an economic group by reason of its controlling interest in Semacar S.A., Aufe S.A.C. and Aunor S.A. as established in the provisions of article 33, section 1 of Act 19.550. La Sociedad también posee participaciones en Probiar S.A., Covisur S.A., Aeba S.A. y Autopistas del Sol S.A. The Company also has interests in Probiar S.A., Covisur S.A., Aeba S.A. and Autopistas del Sol S.A. El detalle de las sociedades consolidadas en los presentes estados financieros se incluye en la nota 2.4. A detail of the entities consolidated in these financial statements in included in note 2.4. 2. BASES DE PREPARACIÓN DE LOS ESTADOS FINANCIEROS CONSOLIDADOS 2. BASES OF PREPARATION OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 2.1. Estado de cumplimiento 2.1. Compliance status Los estados financieros al 31 de diciembre de 2012 han sido elaborados para su presentación en los organismos de control, en cumplimiento de la Resolución Técnica N° 26 (texto ordenado por la Resolución Técnica N° 29), preparados sobre la base de las NIIF, con la sola excepción dispuesta en su sección 9, que establece que en los estados financieros individuales de entidades que deban presentar estados financieros consolidados, las inversiones en entidades subsidiarias (sociedades controladas), entidades controladas en forma conjunta y entidades asociadas (entidades en las que se posee influencia significativa, no siendo controladas ni sujetas a control conjunto) se contabilizarán utilizando el método de la participación (valor patrimonial proporcional) The financial statements at 31 December 2012 were prepared to be filed with the controlling entities, in compliance with Technical Pronouncement 26 (consolidated by Technical Pronouncement 29) on the basis of the IFRS, with the only exception of section 9, which establishes that in separate financial statements of entities that must prepare consolidated financial statements, the investments in subsidiaries (controlled companies), joint ventures and associates (entities where a significant influence is exercised, but where there is no joint control) must be recorded through the equity method (proportional equity method) described in IAS 28 ‘Investments in Associates and Joint Ventures’, and that investments in controlled entities and joint Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. descrito en la NIC 28 "Inversiones en Asociadas", y en el caso de las inversiones en entidades controladas y en entidades controladas en forma conjunta con los mismos ajustes que se incorporen en los estados financieros consolidados por aplicación de las normas sobre consolidación contenidas en la NIC 27 y en la NIC 31, respectivamente. Este criterio difiere del establecido en la NIC 27, según el cual la contabilización debe efectuarse en tales casos al costo o a su valor razonable. En el caso de la Sociedad, su aplicación es para inversiones de sociedades controladas y asociadas. Los efectos de los cambios que origina la aplicación de tales normas contables se presentan en la nota 5. La aplicación de las NIIF resulta obligatoria para la Sociedad, por aplicación de la Resolución Técnica N° 26 (texto ordenado con su modificatoria) de la Federación Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias Económicas y de las Normas de la Comisión Nacional de Valores (“CNV”), en el presente ejercicio que se inició el 1° de enero de 2012. ventures must be recorded with the same adjustments that are incorporated in the consolidated financial statements as a result of application of the consolidation rules contained in IAS 27 and IAS 31 respectively. This approach differs from that of IAS 27, whereby investments must be accounted for at cost or at their fair value. In the case of the Company, its application is for investments of subsidiaries and associates. The effects of the changes arising from application of such accounting standards are presented in note 5. Application of IFRS is mandatory for the Company, pursuant to Technical Pronouncement 26 (consolidated and amended) of the Argentine Federation of Professional Councils of Economic Sciences and the Regulations issued by the National Securities Commission (‘CNV’) in the current year started 1 January 2012. 2.2. Applicable accounting standards 2.2. Normas contables aplicables Los estados financieros han sido preparados sobre la base del costo histórico, excepto por la revaluación de ciertos activos financieros. Por lo general, el costo histórico se basa en el valor razonable de la contraprestación otorgada a cambio de los activos. The financial statements were prepared on the basis of their historical cost, except for the revaluation of certain financial assets. Generally speaking, the historical cost is based on the fair value of the consideration given in exchange for the assets. The accounting policies are described in note 3. Las políticas contables se describen en la nota 3. Los estados financieros adjuntos, se presentan en pesos ($), moneda de curso legal en la República Argentina, preparados a partir de los registros contables de DYCASA Sociedad Anónima y de sus sociedades controladas y se presentan de acuerdo con las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF) tal como han sido emitidas por el International Accounting Standards Board (IASB) y las interpretaciones de las Normas Internacionales de Contabilidad (“International Financial Reporting Interpretations Commitee). La preparación de las informaciones financieras, cuya responsabilidad es del Directorio de la Sociedad, requiere que este efectúe ciertas estimaciones contables y utilice su juicio al aplicar determinadas normas contables. Las áreas con mayor grado de complejidad y que requieren frecuentemente la utilización del juicio, o aquellas en las que los supuestos o estimaciones resultan significativas, se detallan en la nota 4 sobre estimaciones y juicios contables. Con fecha 22 de abril de 2010, el Directorio de la Sociedad, decidió la aplicación de tales normas en la preparación y The attached financial statements are presented in pesos ($), the legal currency in the Argentine Republic, and have been prepared on the basis of the accounting records of DYCASA Sociedad Anónima, in accordance with the International Financial Reporting Standards (IFRS) as issued by the International Accounting Standards Board (IASB) and the interpretations of the International Accounting Standards (‘International Financial Reporting Interpretations Committee’). Preparation of the financial information, which is the responsibility of the Board of Directors, requires that the Board make certain accounting estimates and use its judgment to apply certain accounting standards. More complex areas which often require the use of judgment, or those in which assumptions and estimates are significant, are detailed in note 4 on accounting estimates and judgments. On 22 April 2010 the Board of Directors decided to implement said standards in the preparation and presentation of the company’s financial statements, which were approved by the Board at its meeting held 53 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. presentación de sus estados financieros, los cuales han sido aprobados por el Directorio en su reunión del 7 de marzo de 2013. 2.3. Normas e Interpretaciones emitidas no adoptadas a la fecha La Sociedad y sus sociedades controladas no adoptaron las NIIF o revisiones de NIIF que se detallan a continuación, que fueron emitidas, pero a la fecha no han sido adoptadas, dado que su aplicación no es exigida al cierre del ejercicio terminado el 31 de diciembre de 2012: 54 7 March 2013. 2.3. Issued Standards and Interpretations which have not been adopted at this date The Company has not adopted the IFRSs or IFRS revisions detailed below. These standards were issued but not adopted because their application was not required at 31 December 2012 year end: NIIF 9 (modificada en 2010)Instrumentos financieros (2) IFRS 9 (amended in 2010) Financial Instruments (2) NIC 24 (modificada en 2009) Partes relacionadas – Revelaciones (1) IAS 24 (amended in 2009) Related Party Disclosures (1) NIC 27 (modificada en 2011)Estados Financieros Separados (1) IAS 27 (amended in 2011) Separate Financial Statements (1) NIC 28 (modificada en 2011)Inversiones en asociadas y entidades controladas conjuntamente (1) IAS 28 (amended in 2011) Investments in Associates and Joint Ventures (1) NIIF 10 Consolidación (1) IFRS 10 Consolidation (1) NIIF 11 Acuerdos conjuntos (1) IFRS 11 Joint Arrangements (1) NIIF 12 Partes relacionadas – Revelaciones (1) IFRS 12 Disclosure of Interests in Other Entities (1) NIIF 13 Valor razonable - Medición y revelación (1) IFRS 13 Fair Value Measurement and disclosure (1) (1) Aplicables en los ejercicios que se inicien el o con posterioridad al 1° de enero de 2013. (1) Applicable for annual periods beginning on or after 1 January 2013. (2) Aplicable en los ejercicios que se inicien el o con posterioridad al 1° de enero de 2015. (2) Applicable for annual periods beginning on or after 1 January 2015. Mejoras a las NIIF emitidas en 2010 (excepto por las modificaciones a la NIIF 3 (2008), NIIF 7 y NIC 1). Improvements to IFRSs issued in 2010 (except for the amendments to IFRS 3 (2008), IFRS 7 and IAS 1). La NIIF 9 Instrumentos Financieros emitida en noviembre de 2009 y modificada en octubre de 2010 introduce nuevos requerimientos para la clasificación, medición y bajas de activos y pasivos financieros. IFRS 9 Financial Instruments issued in November 2009 and amended in October 2010 introduces new requirements for classification, measurement and disposal of financial assets and liabilities. La NIIF 9 requiere que todos los activos financieros que están dentro del alcance de la NIC 39 Instrumentos financieros – Reconocimiento y medición, sean medidos posteriormente a costo amortizado o valor razonable. Específicamente, las inversiones en deuda que son mantenidas dentro de un modelo de negocio cuyo objetivo es cobrar los flujos de efectivo contractuales, y que tienen flujos de efectivo contractuales que son sólo IFRS 9 requires that all financial assets within the scope of IAS 39 Financial Instruments - Recognition and Measurement be subsequently measured at amortised cost or fair value. Specifically, financial liabilities held in a business model whose sole objective is to collect contractual cash flows, and whose cash flows only consist of payments of principal or interest on outstanding principal, are generally measured at Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. pagos de capital o interés sobre el capital vigente, son, por lo general, medidos al costo amortizado al cierre de los períodos contables posteriores. Todas las demás inversiones de deuda o patrimonio son medidas a los valores razonables al cierre de los períodos contables posteriores. El efecto más significativo de la NIIF 9 en relación a clasificación y medición de pasivos financieros se refiere a la contabilización de los cambios en el valor razonable de pasivos financieros (designados como pasivos financieros al valor razonable con cambios en resultados) atribuibles a cambios en el riesgo crediticio de dicho pasivo. Específicamente, de acuerdo con la NIIF 9, para pasivos financieros que se designan como pasivos financieros al valor razonable con cambios en resultados, el monto del cambio en el valor razonable del pasivo financiero que es atribuible a los cambios en el riesgo crediticio de esa deuda es reconocido a través de otros resultados integrales, a menos que el reconocimiento de esos cambios en otros resultados integrales creara o incrementara un desajuste contable. Los cambios en el valor razonable atribuibles al riesgo crediticio de un pasivo financiero no son posteriormente reclasificados a resultados. Anteriormente, de acuerdo con la NIC 39, el monto total del cambio en el valor razonable del pasivo financiero designado a valor razonable con cambios en resultados, era reconocido en pérdidas y ganancias. La NIIF 9 es aplicable en los ejercicios que se inicien el o después del 1° de enero de 2013, permitiéndose su aplicación anticipada. El Directorio anticipa que la NIIF 9 será adoptada en los estados financieros de la Sociedad para el período anual que comienza el 1 de enero de 2013. Es probable que los cambios no afecten en forma significativa los montos expuestos en relación a activos y pasivos financieros del Grupo. Sin embargo, no es posible determinar en forma razonable el impacto del efecto potencial hasta que se realice un análisis detallado. La NIC 24 Partes relacionadas - Revelaciones (tal como fuera modificada en 2009) modifica la definición de partes relacionadas y simplifica las revelaciones de entidades relacionadas con el Gobierno. Las excepciones a las revelaciones introducidas en la NIC 24 (tal como fuera modificada en 2009) podrían afectar a la Sociedad en la medida que algunas revelaciones relacionadas con transacciones y saldos con partes relacionadas en estos estados financieros consolidados amortised cost at the end of subsequent accounting periods. All other debt or equity investments are measured at fair values at the end of subsequent accounting periods. The most significant effect of IFRS 9 relating to classification and measurement of financial liabilities refers to the accounting of changes in the fair value of financial liabilities (designated as financial liabilities at fair value through profit or loss) attributable to changes in the credit risk of such liability. Specifically under IFRS 9 for financial liabilities designated as financial liabilities at fair value through profit or loss the change amount of the fair value of the financial liability attributable to changes in the credit risk of that debt is recognised through other comprehensive income, unless recognition of these changes in other comprehensive income creates or increases an accounting mismatch. Changes in fair value attributable to a financial liability credit risk are not subsequently reclassified to profit or loss. Before that, under IAS 39 the total amount of change in fair value of financial liabilities designated at fair value through profit or loss was recognised in profit and loss. IFRS 9 is applicable for annual periods beginning on or after 1 January 2013, and earlier application is permitted. The Board anticipates that IFRS 9 will be adhered to in the Company’s financial statements for the annual period beginning 1 January 2013. The changes are not likely to affect the amounts exposed in relation to the Group’s financial assets and liabilities significantly. However, it is not possible to determine the potential impact until a detailed analysis is performed. IAS 24 Related parties - Disclosures (as amended in 2009) changes the definition of related parties and simplifies disclosures for government-related entities. Exceptions to the disclosures introduced in IAS 24 (as amended in 2009) could affect the Company to the extent that some disclosures about transactions and balances with related parties in these consolidated financial statements may be affected when the amended version of IAS 24 is applied in the future, as some counterparts which were not reached by the definition of related party might be within the scope of the amended standard. IFRS 10 aims to introduce a single consolidation model for all entities, irrespective of the nature of the investee, based on control, which includes three 55 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. podrían estar afectadas cuando la versión modificada de la NIC 24 se aplique en el futuro, dado que algunas contrapartes que no eran alcanzadas por la definición de parte relacionada podrían estar dentro del alcance de la norma modificada. La NIIF 10 tiene como objetivo tener una sola base para la consolidación de todas las entidades, independiente de la naturaleza de la entidad donde se invierte, y esa base es el control, que incluye tres elementos: poder sobre la entidad donde se invierte, exposición o derechos a retornos variables de la entidad donde se invierte y la capacidad para usar el poder sobre la entidad donde se invierte con el fin de afectar los retornos del inversionista. La NIIF 10 reemplaza las partes de la NIC 27 que abordan cuándo y cómo el inversionista debe preparar sus estados financieros consolidados y reemplaza la SIC-12 en su totalidad. El Directorio anticipa que la NIIF 10 será adoptada en los estados financieros de la Sociedad para el período anual que comienza el 1 de enero de 2013. Es probable que los cambios no afecten en forma significativa los montos expuestos en relación a activos y pasivos financieros del Grupo. Sin embargo, no es posible determinar en forma razonable el impacto del efecto potencial hasta que se realice un análisis detallado. 56 La NIIF 11 clasifica los acuerdos conjuntos ya sea como operaciones conjuntas (combinando los conceptos existentes de activos controlados conjuntamente y operaciones controladas conjuntas) o como negocios conjuntos (equivalentes al concepto existente de entidad controlada conjuntamente). Operación conjunta es el acuerdo conjunto por el cual las partes que tienen control conjunto tienen derechos a los activos y obligaciones por los pasivos. Negocio conjunto es el acuerdo conjunto por el cual las partes que tienen control conjunto del acuerdo tienen derecho a los activos netos del acuerdo. La NIIF 11 requiere el uso del método de valor patrimonial proporcional para los intereses conjuntos al tiempo que elimina el método de la consolidación proporcional. El Directorio anticipa que la NIIF 11 será adoptada en los estados financieros de la Sociedad para el ejercicio anual que comienza el 1 de enero de 2013. La Sociedad está evaluando el efecto de la aplicación de la norma mencionada que, de corresponder, tendrá efectos en la exposición de activos, pasivos y resultados, sin impacto en patrimonio neto. elements: power over the investee, exposure or rights to variable returns of the investee and ability to use power over the investee to affect the investor's returns. IFRS 10 replaces the parts of IAS 27 that establish when and how the investors should prepare their financial statements and replaces SIC-12 as a whole. The Board anticipates that IFRS 10 will be adopted in the Company’s financial statements for the annual period beginning 1 January 2013. The changes are not likely to affect the amounts exposed in relation to the Group’s financial assets and liabilities significantly. However, it is not possible determine the potential effect until a detailed analysis is performed. IFRS 11 classifies joint arrangements as either joint operations (by combining the existing concepts of jointly controlled assets and jointly controlled operations) or joint ventures (equivalent to the existing concept of a jointly controlled entity). Joint operation is the joint arrangement whereby the parties that have joint control have rights to the assets and obligations for the liabilities. A joint venture is the joint arrangement whereby the parties that have joint control have rights to the net assets. IFRS 11 requires the use of the proportional equity method for the joint interests while eliminating the proportional consolidation method. The Board anticipates that IFRS 11 will be adopted in the Company’s financial statements for the annual period beginning 1 January 2013. The Company is evaluating the effect of this standard which, if applicable, will have an impact on the exposure of assets, liabilities and earnings, though not on equity. IFRS 12 applies to entities that hold interests in subsidiaries, joint arrangements, associates or unconsolidated structured entities. IFRS 12 establishes disclosure objectives, as well as minimum disclosures to be presented to meet such objectives, which are those that help users of financial statements to evaluate the nature and risks associated with investments in other entities. The disclosure requirements are important and may require a significant effort to comply with. The Board anticipates that IFRS 12 will be adopted in the Company’s financial statements for the annual period beginning 1 January 2013. The changes are not likely to affect the disclosures significantly. However, it is not possible to determine the potential effect until a detailed analysis is performed. Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. La NIIF 12 se aplica a entidades que tienen participación en subsidiarias, acuerdos conjuntos, asociadas o estructuras no consolidadas. La NIIF 12 establece objetivos de revelación, así como también cuáles son las revelaciones mínimas que deben presentarse para cumplir tales objetivos, que son aquellos que ayudan a los usuarios de los estados financieros a evaluar la naturaleza y los riesgos asociados con las participaciones en otras entidades. Los requisitos de revelaciones son importantes y puede ser necesario un esfuerzo significativo para su cumplimiento. El Directorio anticipa que la NIIF 12 será adoptada en los estados financieros de la Sociedad para el período anual que comienza el 1 de enero de 2013. Es probable que los cambios no afecten en forma significativa las revelaciones en los estados financieros de la Sociedad. Sin embargo, no es posible determinar en forma razonable el impacto del efecto potencial hasta que se realice un análisis detallado. La NIIF 13 establece una sola estructura para la medición del valor razonable cuando es requerido por otras normas. Esta NIIF aplica a los elementos tanto financieros como no financieros medidos a valor razonable. Valor razonable se mide como “el precio que sería recibido para vender un activo o pagado para transferir un pasivo en una transacción ordenada entre los participantes en el mercado a la fecha de medición”. El Directorio anticipa que la NIIF 13 será adoptada en los estados financieros de la Sociedad para el período anual que comienza el 1 de enero de 2013. Es probable que los cambios no afecten en forma significativa las revelaciones en los estados financieros de la Sociedad. Sin embargo, no es posible determinar en forma razonable el impacto del efecto potencial hasta que se realice un análisis detallado. La NIC 27 Estados Financieros Separados (modificada en 2011) aplica a la contabilización y requerimientos de revelación para estados financieros separados, que son aquellos estados preparados por una controlante, un inversor en entidades controladas de forma conjunta o asociadas, donde dichas inversiones son contabilizadas al costo o de acuerdo a la NIC 39 de Instrumentos Financieros - Reconocimiento y medición o NIIF 9 Instrumentos Financieros. La NIC 27 (2011) resulta aplicable en los ejercicios que se inicien el o después del 1° de enero de 2013. El Directorio anticipa que la NIC 27 (2011) será adoptada en los estados financieros de la Sociedad para el período anual que comienza en 1° de IFRS 13 establishes a single framework for measuring fair value when required by other standards. This IFRS applies to both financial and nonfinancial items measured at fair value. Fair value is measured as ‘the price that would be received to sell an asset or paid to transfer a liability in an orderly transaction between market participants at the measurement date.’ The Board anticipates that IFRS 13 will be adopted in the Company’s financial statements for the annual period beginning 1 January 2013. The changes are not likely to affect the disclosures significantly. However, it is not possible to determine the potential effect until a detailed analysis is performed. IAS 27 Separate Financial Statements (amended in 2011) applies to the accounting and disclosure requirements for separate financial statements, which are the ones prepared by a parent, an investor in joint venture or associates, where such investments are accounted for at cost or in accordance with IAS 39 Financial Instruments - Recognition and Measurement and IFRS 9 - Financial Instruments. IAS 27 (2011) is applicable for annual periods beginning on or after 1 January 2013. The Board anticipates that IAS 27 (2011) will be adopted in the Company’s financial statements for the annual period beginning 1 January 2013. The changes will not affect the amounts related to the Company’s financial assets and liabilities. 57 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. enero de 2013. Los cambios no afectarán los montos expuestos en relación a activos y pasivos financieros de la Sociedad. La NIC 28 Inversiones en asociadas y entidades controladas conjuntamente (modificada en 2011) prescribe la aplicación, con ciertas limitadas excepciones, del método de la participación en asociadas y entidades controladas conjuntamente. La norma también define a una asociada con referencia al concepto de “influencia significativa”, que requiere el poder de participar en las decisiones financieras y operativas de una inversión (pero no bajo control conjunto o control). La norma es efectiva para ejercicios que se inicien el o después del 1° de enero de 2013. Los cambios no afectarán en forma significativa los montos expuestos en relación a activos y pasivos financieros de la Sociedad. 2.4. Bases de consolidación Los estados financieros consolidados de DYCASA incluyen los estados financieros individuales de la Sociedad, los de sus controladas y uniones transitorias de empresas. El control se obtiene cuando la Sociedad posee el poder para decidir las políticas financieras y operativas de una entidad a fin de percibir beneficios de sus actividades. 58 En caso de ser necesario, se efectúan ajustes a los estados financieros de dichas entidades para adaptar sus políticas contables a aquellas utilizadas por la Sociedad. Todas las transacciones, saldos, ingresos y gastos intergrupo son eliminados en la consolidación. IAS 28 Investments in associates and joint ventures (amended in 2011) requires application of the equity method in associates and joint ventures with certain limited exceptions. The standard also defines a reference associated with the concept of ‘significant influence’, which requires the power to participate in financial and operating decisions of an investment (but not under joint control or control). The standard is effective for years beginning on or after 1 January 2013. The changes do not affect the amounts related to the Company’s financial assets and liabilities significantly. 2.4. Bases of consolidation DYCASA’s consolidated financial statements include the separate financial statements of the Company, its subsidiaries and joint ventures. Control is achieved where the Company has the power to determine the financial and operating policies of an entity in order to receive benefits from its activities. Where necessary, adjustments are made to the financial statements of such entities to adapt their accounting policies to those used by the Company. All transactions, balances, income and expenses are eliminated on intergroup consolidation. The information disclosed in these consolidated financial statements include the following subsidiaries and joint ventures: 2.4.1. Comprehensive consolidation: Las informaciones consolidadas expuestas en los presentes estados financieros, incluyen las siguientes sociedades controladas y uniones transitorias de empresas: 2.4.1. Consolidación integral: Actividad principal Main activity País Country Contoladas en forma directa: Directly controlled: Aunor S.A. Const.y Mantenimiento Acceso a Ciudad de Salta Argentina Aunor S.A. Const. and Maintenance - Access to Salta City Argentina Aufe S.A.C. (a) Mantenimiento Autopista AP-01, Pcia.Santa Fe Argentina Aufe S.A.C. (a) Maintenance - Highway AP-01, Santa Fe Prov. Argentina Semacar S.A. (b) Mantenimiento Ruta Nac.Nº 3 y 205 Argentina Semacar S.A. (b) Maintenance National Route 3 and 205 Argentina % de Participación al % of Interest at 31/12/2012 31/12/2011 31/12/2010 12/31/2012 12/31/2011 12/31/2010 84,99787 84,99787 84,99787 78 78 78 55 55 55 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. a) Aufe S.A.C.: Con fecha 28 de junio de 2010 la Sociedad Controlada Aufe S.A.C., ha firmado con el Gobierno de la Provincia de Santa Fé, el “Acta de Finalización y Entrega de la Concesión”, en el marco del contrato celebrado con fecha 18 de octubre de 1994 y modificado mediante Actas Acuerdo del 21 de agosto de 2008 y 25 de Febrero de 2010, relativos a la Concesión de Obra Pública a título oneroso mediante el cobro de peaje en la Autopista AP 01 “Brigadier General Estanislao Lopez”, tramo: Santa Fe – Rosario. En Marzo de 2011, la sociedad se presentó en concurso preventivo de acreedores. A la fecha la Sociedad no posee, ni se prevé que continúe con actividad comercial alguna. b) Como consecuencia de haberse provisionado en ejercicios anteriores el valor total de la inversión en Semacar S.A., en razón de encontrarse dicha sociedad en proceso de liquidación, la misma ha sido excluida de la consolidación. a) On 28 June 2010 subsidiary Aufe S.A.C. signed the ‘Concession Completion and Delivery Certificate’ with the Government of the Province of Santa Fe in the framework of the agreement dated 18 October 1994 as amended by Memoranda of Agreement dated 21 August 2008 and 25 February 2010 regarding Concession of Public Work for valuable consideration through toll collection at ‘Brigadier General Estanislao López’ Highway AP 01, Santa Fe – Rosario section. In March 2011 the company filed bankruptcy with creditors. Provision for impairment loss on investment value: At this date the Company has not developed any commercial activity and is not planning to do so in the future. b) The total value of the investment in Semacar S.A. was provisioned in prior years because the company is being liquidated. It has been excluded from the consolidation. 2.4.2. Consolidación proporcional: Actividad principal Main activity 2.4.2. Proportionate consolidation: País Country 31/12/2012 31/12/2011 31/12/2010 Con control conjunto en forma directa: With direct joint control: U.T.E. Dragados S.A.- DYCASA S.A.- Cymi S.A. JV Dragados S.A.- DYCASA S.A.- Cymi S.A. U.T.E. Iecsa S.A. - Dragados S.A. - DYCASA S.A. JV Iecsa S.A. - Dragados S.A. - DYCASA S.A. U.T.E. DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A. JV DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A. U.T.E. Dragados S.A. - FCC-DYCASA S.A. JV Dragados S.A. - FCC - DYCASA S.A. U.T.E. DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A. JV DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A. U.T.E. DYCASA S.A. - Dragados S.A. JV DYCASA S.A. - Dragados S.A. U.T.E. DYCASA S.A. - Gerlach Campbell S.A. JV DYCASA S.A. - Gerlach Campbell S.A. U.T.E. DYCASA S.A. - Dragados S.A. JV DYCASA S.A. - Dragados S.A. Ejecución Acueducto Lago Munster-Comodoro Rivadavia (1) Construction of Lago Munster-Comodoro Rivadavia Waterpipe (1) Ejecución obras para Autopistas del Sol S.A. (1) Works for Autopistas del Sol S.A. (1) Construcción Ruta 3 - Provincia de Buenos Aires (1) Construction of Route 3 - Buenos Aires Prov. (1) Construcción cárcel de Marcos Paz (1) Construction of Marcos Paz jail (1) Construcción Ruta 6 -Provincia de Buenos Aires (1) Construction of Route 6 - Buenos Aires Prov. (1) Construcción Línea "H" de Subterraneos Tramo "B" (1) Construction of Underground Line 'H' Section 'B' (1) Construcción edificio Torre Banco Galicia (1) Construction of Banco Galicia Tower building (1) Remodelación y prolongación escollera sur Puerto de Quequén (1) Revamping and extension of Quequén Port southern breakwater (1) U.T.E. Iecsa S.A. - DYCASA S.A. Control del Río Negro en Barranqueras - Chaco (1) JV Iecsa S.A. - DYCASA S.A. Control of Río Negro in Barranqueras - Chaco (1) U.T.E. DYCASA S.A. - Calcaterra S.A. Rehabilitación, reestructuración y modernización del Hospital Elizalde (1) JV DYCASA S.A. - Calcaterra S.A. Remodelling and restructuring of Elizalde Hospital (1) U.T.E. Coarco S.A. - DYCASA S.A. - Mako S.A.C.I.F.I.A. Ejecución de Desagües Cloacales - Mar del Plata JV Coarco S.A. - DYCASA S.A. - Mako S.A.C.I.F.I.A. Construction of Sewage System - Mar del Plata U.T.E. DYCASA S.A. - Fontana Nicastro S.A. Construcción Cruce Bajo Vías FFCC Gral. Mitre -Municipio de Tigre JV DYCASA S.A. - Fontana Nicastro S.A. Construction of Crossing under Gral. Mitre railway tracks - Tigre Municip. U.T.E. DYCASA S.A. - Isolux Ingeniería S.A. Puesta en Valor y Estudios Arqueológicos Aduana Taylor JV DYCASA S.A. - Isolux Ingeniería S.A. Improvement and Archaeological Studies - Taylor Customs U.T.E. DYCASA S.A. - Iecsa S.A. Ampliación Pta. Depuradora El Jagüel - Pdo.E.Echeverría – Pcia. Bs.As. JV DYCASA S.A. - Iecsa S.A. Enlargement of El Jagüel Treatment Plant - E.Echeverría – BA Prov. U.T.E. DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A. Repavimentación Ruta 32 - Provincia de Buenos Aires (1) JV DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A. Repavement of Route 32 - Buenos Aires Prov. (1) U.T.E. DYCASA S.A. - Covimer S.A. - Pagliara S.A. Mejoramiento Caminos Areas Rurales - Pcia. Entre Ríos JV DYCASA S.A. - Covimer S.A. - Pagliara S.A. Improvement of Rural Roads - Entre Ríos Prov. U.T.E. Techint S.A. - DYCASA S.A. Subte H - Tramos A0, A1 y C2 JV Techint S.A. - DYCASA S.A. Underground H - Sections A0, A1 and C2 (1) Obras finalizadas. (1) Completed works. % de Participación % Interest 12/31/2012 12/31/2011 12/31/2010 Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg Arg 50 50 50 8,33 8,33 8,33 55 55 55 30 30 30 80 80 80 60 60 60 50 50 50 70 70 70 50 50 50 60 60 60 35 35 35 50 50 50 50 50 50 50 50 50 60 60 60 50 50 40 40 59 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 60 2.5. Sociedades controladas en forma conjunta 2.5. Jointly controlled entities Un negocio conjunto es un acuerdo contractual por el cual la Sociedad y otras partes emprenden una actividad económica que se somete a control conjunto, es decir, cuando la estrategia financiera y las decisiones operativas relacionadas con las actividades de la empresa requiere el consentimiento unánime de las partes que comparten el control. Cuando la Sociedad o alguna subsidiaria realiza sus actividades en régimen de joint venture, los activos controlados conjuntamente y pasivos incurridos conjuntamente con otras empresas se reconocen en los estados financieros de la Sociedad o de su subsidiaria y se clasifican según su naturaleza. A joint venture is a contractual arrangement whereby the Company and other parties undertake an economic activity that is subject to joint control, that is, when the financial strategy and operational decisions related to the business activities require the unanimous consent of the parties sharing control. Where the Company or any subsidiary conducts its business under the joint venture, jointly controlled assets and any liabilities incurred jointly with other companies are recognised in the financial statements of the Company or its subsidiary and are classified according to their nature. Los acuerdos de negocios conjuntos que implican el establecimiento de una entidad independiente en el que cada empresa tiene participación se denominan “sociedades con control conjunto”. La Sociedad presenta sus participaciones en sociedades controladas de forma conjunta utilizando la consolidación proporcional. La participación de la Sociedad en los activos, pasivos, ingresos y gastos de sociedades controladas en forma conjunta se consolidan con las partidas equivalentes en los estados financieros sobre una base de línea por línea. The joint venture agreements involving the establishment of a separate entity in which each company holds interests are called ‘jointly-controlled companies’. The Company reports its interests in jointly controlled entities using proportionate consolidation. The participation of the Company's assets, liabilities, income and expenses of jointly controlled companies is consolidated with the equivalent items in the financial statements on a line by line basis. Cuando la Sociedad realiza operaciones con aquellas sociedades controladas de forma conjunta, las pérdidas y ganancias se eliminan de acuerdo al porcentaje de participación de la Sociedad en el ente controlado conjuntamente. Where the Company conducts operations with jointly controlled companies, gains and losses are eliminated according to the percentage interest of the Company in the jointly controlled entity. 2.6. Ley de Mercado de Capitales N°26.831 2.6. Capital Markets Act 26.831 Con fecha 27 de diciembre de 2012, fue promulgada la Ley de Mercado de Capitales N° 26.831, que contempla la reforma integral del actual régimen de oferta pública (Ley N° 17.811, con las modificaciones introducidas por el Decreto 677/2001) y cuya vigencia rige a partir del 28 de enero de 2013. Entre otras cuestiones, la nueva ley amplía las facultades regulatorias del Estado Nacional en el ámbito de la oferta pública a través de la C.N.V., así como la organización del mercado y los requisitos para sus agentes, a la vez que elimina la obligatoriedad de ser accionista para que un agente intermediario pueda operar en un mercado determinado, delegando en el mencionado organismo la autorización, registro y regulación de diferentes categorías de agentes. Dado que la reglamentación de la ley deberá dictarse dentro de los 180 días de su entrada en vigencia y con el objetivo que no resulte afectado el normal funcionamiento del mercado de capitales, la C.N.V. resolvió, mediante su The Capital Markets Act 26.831 was passed on 27 December 2012. It includes the reform to the current public offering scheme (Act 17.811 as amended by Decree 677/2001) and will be enforced as of 28 January 2013. Among other issues, the new act extends the regulatory powers of the Federal Government in matters related to public offering through the CNV, and sets out rules regarding market organization and broker requirements. In addition, it establishes that brokers no longer need to be a shareholder to operate in a particular market, while it empowers the CNV to authorise, register and regulate the various broker categories. Since the enabling regulations will be issued within 180 days of the act effective date, the CNV ruled, through General Resolution 615, that the current regulations be applied in the meantime in order not to affect the smooth running of the capital market. Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. Resolución General N° 615, que continúen aplicándose las normas actualmente vigentes hasta tanto se reglamente la ley antes citada. 3. RESUMEN DE LAS PRINCIPALES POLÍTICAS CONTABLES 3.1. Reconocimiento de ingresos Los ingresos se reconocen en la medida en que los beneficios económicos asociados a la transacción fluyen a la Sociedad. Se calculan al valor razonable de la contraprestación recibida o a recibir, y representan los importes a cobrar por los bienes y servicios prestados en el marco ordinario de la actividad, menos descuentos, IVA y otros impuestos relacionados con las ventas. 3.1.1. Actividad de Construcción La Sociedad reconoce los resultados con el criterio del grado de avance, determinado a través de la medición de obra ejecutada. En el sector de la construcción los ingresos y los costos previstos de las obras pueden sufrir modificaciones durante el período de ejecución, que son de difícil anticipación y cuantificación objetiva. En este sentido, la obra ejecutada de cada ejercicio se determina por la valoración a precio de certificación de las unidades de obra ejecutadas durante el período que, por encontrarse amparadas en el contrato firmado con el comitente o en adicionales o modificaciones al mismo ya aprobados, no presentan dudas en cuanto a su certificación. Adicionalmente, se incluye como producción la valoración a precio de certificación de otras unidades de obra, ya ejecutadas, para las que se estima que existe certeza razonable en cuanto a su recupero. 3.1.2. Prestación de servicios Los ingresos provenientes de prestación de servicios se reconocen en correspondencia con el estado de terminación del contrato. 3.2. Contratos de concesión de servicios Los contratos celebrados entre las sociedades controladas y los gobiernos o entidades gubernamentales (en adelante, la “concedente”) para la construcción de rutas y cobro de peajes (en adelante, la “infraestructura”) han sido medidos de acuerdo con las disposiciones de la 3. SUMMARY OF MAIN ACCOUNTING POLICIES 3.1. Revenue recognition Revenue is generally recognised when it is probable that the economic benefits flow to the Company. It is measured at the fair value of the consideration received/receivable and represents the amounts receivable from goods sold and services rendered in the normal course of business, net of discounts, VAT and other sales-related taxes. 3.1.1. Construction Activity The Company recognises earnings based on the progress made through measurement of the executed work. Revenue and estimated costs of the works in the construction sector may change over time; they are hard to predict and quantify objectively. Therefore, the work performed every year is determined by the certified price valuation of the executed work units over the period. As these are provided for and approved by the client either in the contract, its extensions or amendments, there is no doubt about their certification. Additionally, other already performed work units that have been valued at certification price are included as production because they are likely to be recovered. 3.1.2. Rendering of services Revenue from the rendering of services is recognised based on the percentage of completion method. 3.2. Service concession contracts Contracts between the subsidiaries and governments or governmental entities (hereinafter, the ‘grantor’) for the construction of roads and toll collection (hereinafter, the ‘infrastructure’) were measured in accordance with the provisions of IFRIC 12 ‘Service concession arrangements’, when the following conditions are met: 61 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. IFRIC 12 “Acuerdos de concesión de servicios”, cuando se cumplen las siguientes condiciones: • la concedente controla o regula los servicios que debe proporcionar el Grupo con la infraestructura construida o a construir, a quien debe proporcionarlos y a que precio; • la infraestructura comprometida en el acuerdo de concesión se consume totalmente en el período de concesión o la concedente controla cualquier parte residual significativa de la infraestructura al término del acuerdo de servicios; y • la infraestructura es construida o adquirida por el Grupo con el único propósito de dar cumplimiento al acuerdo de servicios. 62 En ese marco, el Grupo actúa como un suministrador de dos servicios: uno de construcción de las rutas concesionadas y otro por el cobro de peajes durante el período de tiempo de la concesión. La Sociedad reconoce y mide los ingresos provenientes de contratos de construcción de acuerdo a lo establecido en la Norma Internacional de Contabilidad (“NIC”) 11 de “Contratos de Construcción” (nota 3.1.1.) mientras que los demás ingresos operativos son reconocidos y medidos de acuerdo a la NIC 18 “Ingresos de actividades ordinarias” (nota 3.1.2.). La contraprestación a recibir por el Grupo por sus servicios de construcción y operación consiste en un derecho a cobrar peajes que se reconoce como un activo intangible. Dicho activo se mide de acuerdo con lo indicado en la nota 3.7. 3.3. Moneda extranjera y moneda funcional Para fines de los estados financieros consolidados, los resultados y la situación financiera de cada entidad están expresados en pesos (moneda de curso legal en la República Argentina), la cual es la moneda funcional (moneda del ambiente económico primario en el que opera una sociedad) para todas las sociedades con domicilio en la República Argentina, siendo ésta la moneda de presentación de los estados financieros consolidados. Al preparar los estados financieros de las entidades individuales, las transacciones en moneda distinta de la moneda funcional de la entidad (moneda extranjera) se registraron utilizando los tipos de cambio vigentes en las fechas en que se efectuaron las operaciones. Al final de cada ejercicio que se informa, las partidas monetarias • grantor controls or regulates the services to be provided by the Group with the infrastructure built or to be built, to whom it must provide them and at what price; • the infrastructure engaged in the concession agreement is completely consumed over the concession period or the grantor controls any significant residual interest in the infrastructure at the end of the service agreement, and • the infrastructure is built or acquired by the Group for the sole purpose of complying with the service agreement. In this context, the Group acts as a supplier of two services: construction of the concession routes and collection of toll over the concession time period. The Company recognises and measures revenue from construction contracts in accordance with the provisions of International Accounting Standard (‘IAS’) 11 ‘Construction Contracts’ (note 3.1.1.) while other operating income is recognised and measured in accordance with IAS 18 ‘Revenue from ordinary activities’ (note 3.1.2.). The consideration to be received by the Group for its construction and operation services is a right to charge tolls that is recognised as an intangible asset. This asset is measured as described in note 3.7. 3.3. Foreign currency and functional currency For the purposes of the consolidated financial statements, the earnings and financial position of each entity are denominated in pesos (legal currency in Argentina), which is the functional currency (currency of the primary economic environment in which a company operates) for all companies domiciled in Argentina. This is the presentation currency of the financial statements. In preparing the financial statements of the separate entities, transactions in currencies other than the entity's functional currency (foreign currencies) were translated using the transaction-date exchange rate. At the end of each reporting period/year, monetary items in foreign currencies are retranslated at closing rate. Non-monetary items carried at fair value denominated in foreign currencies are translated at the rates of the fair value determination date. Nonmonetary items carried at historical cost in foreign currency have not been converted. Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. denominadas en moneda extranjera se reconvirtieron a los tipos de cambio vigentes a esa fecha. Las partidas no monetarias registradas al valor razonable, denominadas en moneda extranjera, se reconvirtieron a los tipos de cambio vigentes a la fecha en que se determinó el valor razonable. Las partidas no monetarias calculadas en términos de costo histórico, en moneda extranjera, no han sido reconvertidas. Changes in foreign exchange rates were recognised in the income of each year. In the consolidated financial statements the Company’s balances of assets and liabilities in foreign currency are presented in pesos using the rates prevailing at the end of each reporting annual period. 3.4. Leases Las diferencias de cambio se reconocieron en los resultados de cada ejercicio. En los estados financieros consolidados los saldos de activos y pasivos en moneda extranjera de la Sociedad se presentaron en pesos, utilizando los tipos de cambio vigentes al final de cada ejercicio sobre el que se informa. 3.4. Arrendamientos Los arrendamientos se clasifican como financieros cuando los términos del arrendamiento transfieren sustancialmente a los arrendatarios todos los riesgos y ventajas inherentes a la propiedad. Todos los demás arrendamientos se clasifican como operativos. Leases are classified as finance leases when the terms of the lease transfer substantially all the risks and ownership benefits to the lessee. All other leases are classified as operating leases. Lease payments arising from operating leases are recognised as an expense in profit or loss on a straightline basis over the lease term. 3.5. Taxation The expense for income tax represents the addition of currently payable income tax and deferred tax. 3.5.1. Current taxes Los alquileres que surgen de contratos de arrendamientos operativos se cargaron a resultados empleando el método de línea recta, durante el plazo correspondiente al arrendamiento. 3.5. Impuestos El gasto por impuesto a las ganancias representa la suma del impuesto a las ganancias corriente por pagar y el impuesto diferido. 3.5.1. Impuestos corrientes El impuesto por pagar corriente se basa en las ganancias fiscales registradas durante el ejercicio. La ganancia fiscal difirió de la ganancia reportada en el estado consolidado del resultado integral, debido a las partidas de ingresos o gastos imponibles o deducibles en otros años y a las partidas que nunca serán gravables o deducibles. El pasivo de la Sociedad en concepto del impuesto corriente se calculó utilizando las tasas fiscales promulgadas o substancialmente aprobadas al final de cada ejercicio sobre el cual se informa. The current tax payable is based on taxable profits recorded during the year. The deferred tax gain differed from the profit reported in the statement of comprehensive income due to items of income or expenses taxable or deductible in other years and items that will never be taxable or deductible. The Company’s liability for current tax is calculated using tax rates either enacted or substantially approved at the end of the reporting year. 63 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 3.5.2. Impuestos diferidos 3.5.2. Deferred taxes El impuesto diferido se reconoce sobre las diferencias temporarias entre el importe en libros de los activos y pasivos incluidos en los estados financieros y las bases fiscales correspondientes a esos rubros que se utilizaron para determinar la ganancia fiscal. Los pasivos por impuesto diferido se reconocieron, generalmente, para todas las diferencias fiscales temporarias imponibles en el futuro. Los activos por impuestos diferidos, se reconocieron por todas las diferencias temporarias deducibles, en la medida en que resultó probable que la entidad disponga de ganancias fiscales futuras contra las cuales es posible cargar esas diferencias temporarias deducibles. Estos activos y pasivos no se reconocieron cuando las diferencias temporarias surgieron del reconocimiento inicial (distinto al de la combinación de negocios) de otros activos y pasivos en una operación que no afectó la ganancia fiscal ni la ganancia contable. Deferred tax is recognised on temporary differences between the carrying amount of an asset or liability in the financial statements and its tax base. Deferred tax liabilities are recognised for the future tax consequences of all taxable temporary differences. Deferred tax assets are recognised for all deductible temporary differences, to the extent that it is probable that taxable profits will be available against which the deductible temporary differences can be utilised. These assets and liabilities are not recognised if the temporary differences arise from the initial recognition (other than in a business combination) of other assets and liabilities in a transaction that did not affect taxable or accounting profit. Los importes en libros de los activos por impuestos diferidos se revisaron al final de cada ejercicio sobre el que se informa y se redujo el importe del saldo del activo por impuestos diferidos, en la medida que se estimó probable que no se dispondrá de suficientes ganancias fiscales, en el futuro, como para permitir que se recupere la totalidad o una parte de tal activo. 64 Los activos y pasivos por impuestos diferidos se midieron empleando las tasas fiscales que se espera sean de aplicación en el ejercicio en el que el activo se realice o el pasivo se cancele, basándose en las tasas (y leyes fiscales) que al final de cada ejercicio sobre el que se informa hayan sido aprobadas o prácticamente haya terminado el proceso de su aprobación. La medición de los pasivos por impuestos diferidos y los activos por impuestos diferidos al final de cada ejercicio sobre el que se informa refleja las consecuencias fiscales que se derivarían de la forma en que la entidad espera recuperar o liquidar el importe en libros de sus activos y pasivos. Los activos por impuestos diferidos se compensaron con pasivos por impuestos diferidos sólo si a) existió legalmente el derecho de compensarlos frente a la autoridad fiscal y b) los activos y pasivos por impuestos diferidos devienen del impuesto a las ganancias correspondientes a la misma autoridad fiscal teniendo la Sociedad la intención de liquidar sus activos y pasivos como netos. The carrying amounts of deferred tax assets are reviewed at the end of each reporting year and the amount of the deferred tax asset balance is reduced to the extent that it is probable that sufficient taxable profits available in the future will permit recovery of all or part of the asset. Deferred tax assets and liabilities are measured at the tax rates expected to apply in the year when the asset is realised or the liability is settled, based on tax rates and laws that have been enacted or substantively enacted by the end of the reporting period. The measurement of deferred tax assets and liabilities at the end of a reporting period reflects the tax consequences that would follow from the manner in which the entity expects to recover or settle the carrying amount of its assets and liabilities. Deferred tax assets are offset by deferred tax liabilities only if a) there is a legally enforceable right to offset against the tax authority and b) the deferred tax assets and liabilities result from the income tax for the same tax authority and the Company intends to pay taxes on net assets and liabilities. Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 3.5.3. Impuestos corrientes y diferido 3.5.3. Current taxes and deferred tax Los impuestos corrientes y diferidos se reconocieron como ingreso o gasto y se incluyeron en el resultado integral. Current and deferred taxes are recognised as income or expense and included in the comprehensive income. 3.6. Property, plant and equipment 3.6. Propiedad, planta y equipo Las propiedades, planta y equipo mantenidos para su uso en la producción o suministro de bienes y servicios, o para fines administrativos, se registraron al costo menos la depreciación y cualquier pérdida por deterioro acumuladas. Property, plant and equipment held for use in the production or supply of goods and services, or for administrative purposes, are recorded at cost less accumulated depreciation and any accumulated impairment loss. The owned pieces of land were not depreciated. Los terrenos en propiedad no fueron depreciados. La depreciación se carga a fin de reducir paulatinamente el costo de los activos de esta categoría excepto los terrenos, durante sus vidas útiles utilizando el método de línea recta. La vida útil estimada, valor residual y método de depreciación se revisan al final de cada año, siendo registrado el efecto de cualquier cambio en la estimación sobre una base prospectiva. La ganancia o pérdida que surja del retiro o baja de un activo de propiedades, planta y equipo es calculada como la diferencia entre los ingresos por ventas y el importe en libros del activo y es reconocida en resultados. La Sociedad ha hecho uso de la excepción prevista en la NIIF 1 – “Adopción por primera vez de las normas internacionales de información financiera” en cuanto a la utilización del costo atribuido de sus propiedades, planta y equipo. En tal sentido, ha elegido utilizar el importe de las propiedades, planta y equipo reexpresado según principios de contabilidad generalmente aceptado anteriores, a la fecha de transición, como costo atribuido, ajustado para reflejar cambios en un índice de precios general. Dicho valor fue determinado considerando los efectos de las variaciones en el poder adquisitivo de la moneda hasta el 28 de febrero de 2003, siguiendo el método de reexpresión establecido por la Resolución Técnica N° 6 de la Federación Argentina de Consejos Profesionales en Ciencias Económicas. Depreciation is charged so as to gradually reduce the cost of the assets in this category, except for pieces of land, over their useful lives using the straight-line method. The estimated useful lives, residual values and depreciation method are reviewed at the end of each year, and the effect of any change in estimate on a prospective basis is recorded. The gain or loss arising from disposing of an asset of property, plant and equipment is calculated as the difference between sales revenue and the carrying amount of the asset and is recognised in profit and loss. The Company has taken the exemption under IFRS 1 – ‘First-time adoption of international financial reporting standards’ regarding the use of deemed cost of property, plant and equipment. In this regard, the Company opted to use the amount of property, plant and equipment restated in accordance with generally accepted accounting principles at transition date as deemed cost adjusted to reflect changes in a general price index. This value was determined by considering the effects of variations in the purchasing power of the currency until 28 February 2003, following the restatement method established by Technical Pronouncement 6 of the Argentine Federation of Professional Councils of Economic Sciences. 3.7. Intangible assets 3.7. Activos intangibles Los activos intangibles incluyen acuerdos de concesión de servicios. A continuación se describen las políticas contables sobre el reconocimiento y medición de dichos activos intangibles. Intangible assets include service concession arrangements. The following are the accounting policies on recognition and measurement of such intangible assets. 65 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 3.7.1. Activos intangibles adquiridos separadamente 3.7.1. Intangible assets acquired separately Los activos intangibles de vida definida adquiridos separadamente son valuados a su costo neto de las correspondientes amortizaciones acumuladas y pérdidas por desvalorización acumuladas. Las amortizaciones son calculadas aplicando el método de la línea recta durante la vida útil estimada de los activos intangibles. Las vidas útiles aplicadas y el método de amortización son revisados a la fecha de cierre de cada ejercicio, dando efecto a cualquier cambio en las estimaciones en forma prospectiva. Intangible assets with definite lives acquired separately are carried at cost net of accumulated depreciation and accumulated impairment losses. These assets are amortised using the straight-line method over their estimated useful lives. The useful lives applied and amortization methods are reviewed at year end and changes in estimates are put into effect prospectively. 3.7.2. Clasificación de activos intangibles de acuerdo con la IFRIC 12 Los importes a cobrar por la Sociedad en concepto de peajes son un derecho que es reconocido como un activo intangible. En el momento de su reconocimiento inicial, el activo intangible es valuado al valor razonable de los servicios de construcción de las rutas concesionadas. Este activo es amortizado durante el plazo de la concesión. 3.8. Desvalorización de activos tangibles e intangibles no corrientes 66 Al cierre de cada ejercicio, la Sociedad revisa el valor contable de sus activos tangibles e intangibles para determinar si hay algún indicio de que estos activos pudieran estar deteriorados. Si existe algún indicio de deterioro, la Sociedad estima el valor recuperable de los activos con el objeto de determinar el monto de la pérdida por desvalorización, si correspondiera. Cuando no resulta posible estimar el valor recuperable de un activo individual, la Sociedad estima el valor recuperable de la unidad generadora de efectivo a la cual dicho activo pertenece. Cuando puede ser identificada una base consistente y razonable de imputación, los activos son también alocados a una unidad generadora de efectivo individual o, de otra forma, son alocados al grupo más pequeño de unidades generadoras de efectivo para las cuales puede ser identificada una base consistente de imputación. En la evaluación de deterioro, los activos que no generan flujo efectivo independiente son agrupados en una unidad generadora de efectivo apropiada. El monto recuperable de estos activos o de la unidad generadora de efectivo, es medido como el mayor entre su valor razonable (medido de acuerdo con el método de los flujos futuros descontados) y su valor de libros o valor contable. 3.7.2. Classification of intangible assets under IFRIC 12 Amounts receivable by the Company through tolls are a right that is recognised as an intangible asset. Upon initial recognition, intangible assets are valued at fair value of the construction services of awarded routes. This asset is amortised over the concession term. 3.8. Impairment of non-current tangible and intangible assets At year end, the Company reviews the carrying amounts of its tangible and intangible assets to determine whether there is any indication that those assets may be impaired. If so, it estimates the recoverable amount of assets in order to determine the amount of impairment loss, if any. When it is not possible to estimate the recoverable amount of an individual asset, the Company estimates the recoverable amount of the cash-generating unit to which the asset belongs. When a consistent basis and reasonable allocation can be identified, assets are also allocated to individual cash-generating units or otherwise they are allocated to the smallest group of cash-generating units for which consistent allocation basis can be identified. In assessing impairment, assets that do not generate independent cash flows are grouped in an appropriate cash generating unit. The recoverable amount of these assets or cash-generating unit is measured as the higher of its fair value (measured according to the method of discounted future cash flows) and its carrying value or book value. The recoverable amount is the higher of fair value less selling costs and its value in use. In determining the value in use, the estimated future cash flows are discounted at their present value using a discount rate before tax that reflects current market assessments of the value of money and the risks specific to the asset for which the estimated future cash flows have not been adjusted. Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. El valor recuperable es el mayor entre el valor razonable menos los gastos de venta y su valor de uso. En la determinación del valor de uso, los flujos de fondos futuros estimados son descontados a su valor presente utilizando una tasa de descuento antes de impuestos que refleja las evaluaciones actuales del mercado respecto al valor del dinero en el tiempo y los riesgos específicos del activo para el cual los flujos de fondos futuros estimados no han sido ajustados. Al 31 de diciembre de 2012, 2011 y 2010 no se han registrado pérdidas por desvalorización. There were no impairment losses at 31 December 2012, 2011 and 2010. 3.9. Investments in associated companies and other They are investments in companies where there is significant influence. These investments were valued using the equity method. The companies valued under this approach are the following: 3.9. Inversiones en compañías asociadas y otras Son inversiones en sociedades donde se ejerce influencia significativa. Estas inversiones han sido valuadas utilizando el método de la participación. Las sociedades que se valuaron utilizando este criterio son las siguientes: Actividad principal Main activity País Country Covisur S.A. (a) Const. y Mantenimiento Ruta Nac. Nº 2 Argentina Covisur S.A. (a) Const. and Maintenance of Nat. Route 2 Argentina Probiar S.A. Fabricación y comerc. de emulsiones asfálticas Argentina Probiar S.A. Manufacturing and sale of asphalt emulsions Argentina Aeba S.A. (b) Recolección residuos domiciliarios Argentina Aeba S.A. (b) Collection of household waste Argentina A efectos de la valuación de cada sociedad, se han utilizado estados financieros de fecha coincidente o en su defecto a la fecha de los últimos disponibles, considerando información de gestión de corresponder. % de Participación al % Interest at 31/12/2012 31/12/2011 31/12/2010 12/31/2012 12/31/2011 12/31/2010 25 25 25 50 50 50 45 45 45 To estimate the valuation of each entity, the Company used either the financial statements of similar dates or the latest management information available. (a) Covisur Concesionaria Vial del Sur S.A.: (a) Covisur Concesionaria Vial del Sur S.A.: La sociedad cierra su ejercicio comercial el 30 de junio de cada año. El resultado del período 1º de enero de 2012 al 31 de diciembre del 2012 en proporción a la tenencia accionaria de la sociedad es: The company closes its year on 30 June. The income for the 1 January 2012 - 31 December 2012 period based on the Company’s interest is detailed below: 67 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. Al 31-12-2011 (6 meses) (1) At 12- 31-2011 (6 months) (1) Concepto Concept 68 Ventas Netas Gastos Operacionales Otros Ingresos y Egresos Resultados Financieros Impuesto a las Ganancias Resultado del Período (Pérdida) Ganancia Net Sales Operating Expenses Other Income and Expenses Financial Income Income Tax Income for the Period (Loss) – Profit Valor Participación en Resultados de Covisur S.A.: Value of Share of the profit or loss in Covisur S.A.: Al 30-06-2012 (12 meses) (2) At 06-30-2012 (12 months) (2) 01-01-2012 Al 31-12-2012 Al 31-12-2012 (6 meses) (12 meses) (3) At 12-31-2012 (4) = (2) - (1) + (3) 01-01-2012 (6 months) At 12-31-2012 (3) (12 months) (4) = (2) - (1) + (3) 4.096.843 10.878.934 6.907.420 13.689.511 (6.312.275) (12.775.871) (8.299.536) (14.763.132) 202.389 330.913 379.485 508.009 643.965 1.237.996 701.384 1.295.415 282.115 99.138 105.161 (77.816) (1.086.963) (228.890) (206.086) 651.987 651.987 (b) Aeba S.A.: Provisión por desvalorización inversiones: A la fecha la sociedad no posee ni se prevé que tenga actividad comercial alguna. Teniendo en cuenta los gastos que demandará su liquidación, y que la participación en dicha sociedad no generará a DYCASA ingreso alguno, el Directorio ha decidido provisionar la totalidad de su valor patrimonial proporcional. b) Aeba S.A.: Provision for impairment loss on investment value: At this date the company has not developed any commercial activity. Taking into consideration the liquidation-related expenses, and that interest in this company will not generate any income for DYCASA, the Board decided to provision the entire proportional equity value. La Sociedad posee una participación en Autopistas del Sol S.A. del 5,82732% que al 31 de diciembre de 2010 se valuaba a su valor patrimonial proporcional, mientras que al 31 de diciembre de 2011 y al 31 de diciembre de 2012 se valúa a su costo. The Company holds a 5.82732% interest in Autopistas del Sol S.A. which at 31 December 2010 was valued based on the equity method, while at 31 December 2011 and 31 December 2012 is valued at cost. 3.10. Inventories 3.10. Inventarios Los materiales y materias primas han sido valuados al costo promedio ponderado, ajustado, de ser necesario, al valor neto de realización. El valor neto de realización es el precio estimado de venta del inventario menos los costos estimados para concretar la venta. Los materiales y materias primas en tránsito han sido valuados al costo de adquisición. 3.11. Activos financieros Activo financiero es cualquier activo que sea: dinero en efectivo, depósitos en entidades financieras, instrumentos de patrimonio de otras entidades, derechos contractuales, o un contrato que será o puede ser liquidado con la entrega de instrumentos de patrimonio propio. The materials and raw materials are valued at weighted average cost, adjusted, if necessary, to net realisable value. The net realisable value is the estimated selling price of inventory less costs to complete the sale. Materials and raw materials in transit are valued at cost. 3.11. Financial assets Financial asset is any asset such as cash, deposits with financial institutions, equity instruments of other entities, contract rights, or a contract that will or may be settled through delivery of equity instruments. Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. Los activos financieros se clasifican en las siguientes categorías: “activos financieros medidos a su valor razonable a través de resultados”, “activos financieros mantenidos hasta su vencimiento”, “activos financieros mantenidos para la venta” y “préstamos y cuentas a cobrar”. La clasificación depende de la naturaleza y el propósito de los activos financieros y se determina en el momento de su reconocimiento inicial. Un activo financiero debe ser reconocido en la fecha de negociación, es decir, la fecha en que la Sociedad se compromete a comprar o vender un activo. El método de reconocimiento es consistente para todas las compras y ventas de activos financieros de la misma categoría. Un activo financiero es reconocido inicialmente por su valor razonable, incrementado por los costos vinculados directamente a la operación de adquisición o emisión, excepto aquellos clasificados como valor razonable a través de resultados. 3.11.1. Efectivo y equivalentes de efectivo Incluye caja, depósitos en cuentas de entidades financieras e inversiones de corto plazo con vencimiento originales hasta 90 días, con riesgo bajo de variación en su valor y que se destinan a atender obligaciones de corto plazo. 3.11.2. Activos financieros al valor razonable con cambios en los resultados Comprende los activos financieros que son mantenidos para su venta. Un activo financiero es clasificado como “mantenido para la venta” si éste ha sido adquirido con el propósito principal de ser vendido en el corto plazo. Los activos financieros al valor razonable con cambios en los resultados han sido registrados a su valor razonable, reconociendo cualquier ganancia o pérdida surgida de la remedición en el estado consolidado del resultado integral. La ganancia o pérdida neta reconocida en resultados incluye cualquier resultado obtenido por el activo financiero y se expone en la línea Resultados financieros y por tenencia del estado consolidado del resultado integral. 3.11.3. Inversiones mantenidas hasta su vencimiento Comprende bonos de las municipalidades de Morón, Hurlingham e Ituzaingó con cobros fijos o determinables y fechas de vencimiento fijas sobre los que la Sociedad tiene tanto la intención como la capacidad de conservarlos Financial assets are classified into the following categories: ‘financial assets measured at fair value through profit or loss’, ‘held-to-maturity financial assets’, ‘available-for sale financial assets’ and ‘loans and receivables’. The classification depends on the nature and purpose of the financial assets and is determined at the time of initial recognition. A financial asset should be recognised at trade date, i.e., the date when the Company commits to purchase or sell an asset. The recognition method is consistent for all purchases and sales of financial assets in the same category. A financial asset is recognised initially at fair value and increased by the costs directly related to the acquisition or issuance, except those classified as fair value through profit or loss. 3.11.1. Cash and cash equivalents These include cash, deposits in financial institutions and short-term investments with original maturity up to 90 days, with low risk of changes in value and which are used to meet short-term obligations. 3.11.2. Financial assets at fair value through profit or loss These include financial assets ‘held for sale’. A financial asset is classified as ‘held for sale’ if it has been acquired for the primary purpose of being sold in the short term. Financial assets at fair value through profit or loss are recorded at fair value, recognizing any gain or loss arising from re-measurement in the statement of comprehensive income. The net gain or loss recognised in profit or loss includes any result obtained by the financial asset and is disclosed in the Financial and Holding Results of the statement of comprehensive income. 3.11.3. Held-to-maturity investments Comprises bonds of the municipalities of Morón, Hurlingham and Ituzaingó with fixed or determinable payments and fixed maturities for which the Company has both the intention and ability to hold to maturity. Such held-to-maturity investments are measured at amortised cost using the effective interest rate method. Recognition of the gain is made on an effective yield basis. 69 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. hasta su vencimiento, y depósitos a plazo fijo. Dichas inversiones mantenidas hasta el vencimiento se miden al costo amortizado utilizando el método de la tasa de interés efectiva. El reconocimiento de la ganancia se efectúa en base al rendimiento efectivo. 3.11.4. Préstamos y créditos por ventas Los créditos comerciales, préstamos y otras cuentas por cobrar son activos financieros no derivados con pagos fijos o determinables, que no se negocian en un mercado activo, se clasifican como “préstamos y créditos por ventas”. Los préstamos y créditos por ventas se miden al costo amortizado usando el método de interés efectivo, menos cualquier deterioro. 3.11.5. Método de la tasa de interés efectiva El método de la tasa efectiva de interés es un método de cálculo del costo amortizado de un activo financiero y de la asignación de los ingresos por intereses a través del tiempo. La tasa de interés efectiva es la tasa que descuenta exactamente los flujos futuros de efectivo estimados por cobrar (incluyendo todos los impuestos pagados o recibidos, los costos de la operación y otros premios o descuentos) a través de la vida esperada del activo financiero. 70 3.11.4. Loans and receivables Trade receivables, loans and other receivables are nonderivative financial assets with fixed or determinable payments that are not quoted in an active market. They are classified as ‘loans and receivables’. Loans and receivables are measured at amortised cost using the effective interest method, less any impairment. 3.11.5. Effective interest rate method The effective interest rate method is used for calculating the amortised cost of a financial asset and allocating interest income over time. The effective interest rate is the rate that exactly discounts estimated future cash flows receivable (including all fees paid or received, transaction costs and other premiums or discounts) through the expected life of the financial asset. Revenue is recognised on an effective interest in the case of financial assets other than financial assets classified at fair value through profit or loss. 3.11.6. Impairment of financial assets Los ingresos se reconocen sobre una base de intereses efectivos en el caso de los activos financieros distintos de aquellos activos financieros clasificados a valor razonable a través de resultados. The Company analyses financial assets at year end to identify reductions in value. Financial assets are considered unrecoverable when there is objective evidence that one or more events occurring after the initial recognition of the financial asset have impacted on its estimated future cash flows. 3.11.6. Desvalorización de activos financieros 3.11.7. Derecognition of financial assets Los activos financieros son analizados por la Sociedad a la fecha de cierre de cada ejercicio para identificar eventuales reducciones del valor de dichos activos. Los activos financieros son considerados irrecuperables cuando existen evidencias objetivas de que uno o más eventos, que ocurrieron después del reconocimiento inicial del activo financiero, han impactado en los flujos de efectivo futuros estimados del activo financiero. The Company fails to recognise a financial asset upon expiration of its contractual rights on the cash flows of such assets or when the financial asset has been transferred and therefore, all the risks and rewards of ownership of the financial asset have passed to another entity. If the Company neither transfers nor retains substantially all the risks and rewards of ownership of a transferred asset and continues to control the transferred asset, it will recognise its residual interest in the asset and a liability for the amount it would have to pay. If the Company retains substantially all the risks and rewards of ownership of a transferred financial asset, it will continue to recognise it and will also recognise a liability for the amounts received. 3.11.7. Baja de activos financieros La Sociedad deja de reconocer un activo financiero cuando han expirado sus derechos contractuales sobre los flujos de efectivo de dichos activos o cuando ha transferido el activo financiero y, en consecuencia, todos los riesgos y beneficios inherentes a la titularidad del activo financiero han pasado a otra entidad. Si la Sociedad Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. no transfiere ni retiene sustancialmente todos los riesgos y beneficios inherentes a la propiedad de un activo transferido y continúa controlando el activo transferido, reconocerá su participación residual en el activo y una deuda por el monto que tuviera que pagar. Si la Sociedad retiene de manera sustancial los riesgos y beneficios inherentes a la propiedad de un activo financiero transferido, continuará reconociéndolo y también reconocerá un pasivo por los montos recibidos. 3.12. Liabilities The Company recognises a liability when it has a present obligation (legally enforceable as a consequence of the execution of a contract or a mandate contained in a statute) resulting from past events and whose amount due can be reliably estimated. 3.13. Financial liabilities 3.12. Pasivos La Sociedad reconoce un pasivo cuando posee una obligación presente (exigible legalmente como consecuencia de la ejecución de un contrato o de un mandato contenido en una norma legal) resultante de un evento pasado y cuyo monto adeudado puede ser estimado de manera fiable. Financial liabilities initially measured at fair value, net of transaction costs of each operation are measured at amortised cost using the effective interest rate method. The interest has been charged to Financial and Holding Results of the statement of comprehensive income. 3.13.1. Derecognition of financial liabilities 3.13. Pasivos financieros Las deudas financieras, inicialmente medidas a valores razonables, netas de costos de cada operación, son medidas al costo amortizado utilizando el método de la tasa efectiva de interés. El cargo por interés ha sido imputado al rubro Resultados Financieros y por Tenencia del estado consolidado del resultado integral. The Company writes off financial liabilities (or part of them) when, and only when the obligations are extinguished, i.e., when the obligations are paid, canceled or prescribed. The difference between the carrying value of the financial liability derecognised and the amount paid and payable is expensed. 3.13.1. Baja de pasivos financieros 3.14. Advances from clients La Sociedad da de baja los pasivos financieros (o una parte de los mismos) cuando, y sólo cuando, se hayan extinguido las obligaciones, esto es, cuando las obligaciones hayan sido pagadas, canceladas o prescriptas. La diferencia entre el valor registrado del pasivo financiero dado de baja y el monto pagado y a pagar se imputa a resultados. 3.14. Anticipos de clientes Los anticipos de clientes que constituyen obligaciones de realizar obras o prestar servicios que todavía no han sido ejecutados, han sido valuados al mayor valor entre las sumas recibidas y la parte proporcional del valor estimado de los activos comprometidos. 3.15. Provisiones Las provisiones se reconocieron en los casos en que para la Sociedad, frente a una obligación presente (ya sea Client advances which are obligations to perform work or provide services that have not yet been executed were valued at the higher of the amounts received and the portion of the estimated value of the assets involved. 3.15. Provisions Provisions are recognised only when a past event has created a legal or constructive obligation and an outflow of resources is probable, and the amount of the obligation can be estimated reliably. 71 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. legal o implícita) a su cargo originada en un suceso pasado, resulte probable que tenga que desprenderse de recursos que comporten beneficios económicos para cancelar la obligación, y haya sido posible hacer una estimación fiable del importe de la obligación. El importe reconocido como provisión fue la mejor estimación del desembolso necesario para cancelar la obligación presente, al final de cada ejercicio sobre el que se informa, teniendo en cuenta los riesgos y las incertidumbres correspondientes. Cuando se mide una provisión usando el flujo de efectivo estimado para cancelar la obligación presente, su importe en libros representa el valor actual de dicho flujo de efectivo. La Sociedad ha tenido en cuenta la opinión de sus asesores legales para la estimación de las obligaciones. 3.16. Costos por préstamos Todos los otros costos por préstamos son reconocidos en resultados durante el ejercicio en que se incurren. 3.17. Cuentas de Patrimonio Neto 72 Las partidas del patrimonio neto fueron preparadas de acuerdo con las normas contables vigentes a la fecha de transición. La contabilización de movimientos del mencionado rubro se efectuó de acuerdo con las respectivas decisiones asamblearias, normas legales o reglamentarias (Ajuste de Capital y Reservas) aunque tales partidas no hubieran existido o hubieran tenido un saldo diferente en caso de haberse aplicado en el pasado las Normas Internacionales de Información Financiera. Capital social suscripto Está formado por los aportes efectuados por los accionistas representados por acciones, y comprende a las acciones en circulación a su valor nominal. Ajuste de Capital Las cuentas componentes del capital social se reexpresaron reconociendo los efectos de las variaciones en el poder adquisitivo de la moneda hasta el 28 de febrero de 2003 y siguiendo el método de reexpresión establecido por la Resolución Técnica N° 6 de la Federación Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias Económicas. A partir del 1° de marzo de 2003, y en cumplimiento del Decreto N° 664/03 del Poder Ejecutivo, la Sociedad suspendió la preparación de The amount recognised as a provision was the best estimate of the settlement amount at the end of the reporting period, taking into account the risks and uncertainties involved. When a provision is measured using the cash flows estimated to settle the present obligation, its carrying amount is the present value of that cash flow. The Company has taken into account the opinion of its legal advisors to estimate the obligations. 3.16. Borrowing Costs All other borrowing costs are recognised in profit or loss in the year they are incurred. 3.17. Equity Accounts The equity items were prepared in accordance with accounting standards in force at transition date. The posting of movements of said items was made in accordance with relevant decisions made at meetings, related laws or regulations (Adjustment of Capital and Reserves) even if such items had not existed or had had a different balance if the International Financial Reporting Standards had been applied in the past. Subscribed share capital It consists of the contributions made by the shareholders represented by shares, and includes the outstanding shares at nominal value. Capital Adjustment The components of the capital accounts were restated to recognise the effects of changes in the purchasing power of the currency until 28 February 2003 and following the restatement method established by Technical Pronouncement 6 of the Argentine Federation of Professional Councils of Economic Sciences. Effective 1 March 2003, and pursuant to Decree 664/03 of the Executive, the Company suspended preparation of financial statements in constant currency. The Share Capital account has remained at its nominal value and the adjustment resulting from the mentioned restatement is disclosed in the Capital Adjustment account. The Capital Adjustment is not distributable in cash or property, without prejudice to its capitalization through issuance of bonus shares. Accordingly, this Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. estados financieros en moneda homogénea. La cuenta Capital Social se ha mantenido a su valor nominal y el ajuste derivado de la reexpresión mencionada anteriormente, se expone en la cuenta Ajuste de Capital. adjustment applies to cover losses at the end of year, according to the order of absorption of accumulated losses mentioned in ‘Accumulated Earnings’. Reserved Earnings - Legal Reserve El Ajuste de Capital no es distribuible en efectivo ni en bienes, sin perjuicio de su capitalización mediante la emisión de acciones liberadas. Asimismo, el mencionado ajuste es aplicable a cubrir pérdidas finales de ejercicio, de acuerdo al orden de absorción de pérdidas acumuladas, mencionado en el apartado “Resultados Acumulados”. Ganancias Reservadas - Reserva Legal De acuerdo con las disposiciones de la Ley Nº 19.550, la Sociedad debe efectuar una reserva legal no inferior al 5% del resultado positivo surgido de la sumatoria algebraica del resultado del ejercicio, los ajustes de ejercicios anteriores, las transferencias de otros resultados integrales a resultados acumulados y las pérdidas acumuladas de ejercicios anteriores, hasta alcanzar el 20% de la suma del Capital Social y el saldo de la cuenta Ajuste del Capital. Resultados Acumulados Comprende a las ganancias o pérdidas acumuladas sin asignación específica, que siendo positivas pueden ser distribuibles mediante decisión de la Asamblea de Accionistas, en tanto no estén sujetas a restricciones legales, como la mencionada en el párrafo anterior. Comprende el resultado de ejercicios anteriores que no fueron distribuidos, los importes transferidos de otros resultados integrales y los ajustes de ejercicios anteriores por aplicación de las normas contables. In accordance with the provisions of Act 19.550, the Company must make a legal reserve of at least 5% of the positive result deriving from the algebraic sum of the profit, the prior year adjustments, transfers from other comprehensive income to accumulated earnings and losses from prior years, to reach 20% of the sum of share capital and the balance on the Capital Adjustment account. Accumulated Earnings It includes accumulated gains or losses without specific allocation which, if positive, can be distributable by decision of the Shareholders' Meeting, while not subject to legal restrictions, as mentioned in the previous paragraph. It includes the earnings of prior years that were not distributed, the money transferred from other comprehensive income, and prior year adjustments by application of accounting standards. Should it be applicable, the following order of impaired balances must be fulfilled at year end under consideration to absorb the negative balance of the ‘Accumulated Earnings’ account: i. Reserved earnings (voluntary, statutory and legal, in that order); ii. Capital contributions; En caso de resultar aplicable, para la absorción del saldo negativo de la cuenta “Resultados Acumulados”, al cierre del ejercicio a considerar por la asamblea, deberá respetarse el siguiente orden de afectación de saldos: i. Ganancias reservadas (voluntarias, estatutarias y legal, en ese orden); iii. Premium and premium trading shares (when this item has credit balance); iv. Other equity instruments (when it was legal and feasible from the corporate point of view); v. Capital adjustment, and ii. Contribuciones de capital; vi. Share Capital. iii. Primas de emisión y primas de negociación de acciones propias (cuando este rubro tenga saldo acreedor); iv. Otros instrumentos de patrimonio (cuando ello fuera legal y societariamente factible); 73 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 4. CRITICAL ACCOUNTING JUDGMENTS AND KEY SOURCES OF ESTIMATION OF THE UNCERTAINTY v. Ajuste de capital, y vi. Capital social. 4. JUICIOS CONTABLES CRÍTICOS Y FUENTES CLAVE PARA LA ESTIMACIÓN DE LA INCERTIDUMBRE En la aplicación de las políticas contables de la Sociedad y sus controladas que se describen en la nota 2, la Gerencia ha debido emitir juicios y elaborar las estimaciones relativas a los valores de los activos y pasivos cuyas mediciones no son factibles de obtener de otras fuentes. Las estimaciones y suposiciones asociadas se basan en la experiencia histórica y otros factores considerados pertinentes. Cabe resaltar que los resultados reales podrían diferir de dichas estimaciones. Las estimaciones y suposiciones subyacentes se revisan continuamente. Los efectos de las revisiones de las estimaciones contables son reconocidas en el ejercicio en el cual las estimaciones son revisadas ya sea en el ejercicio actual o futuro. In applying the Company's accounting policies described in note 2, Management had to make judgments and estimates regarding the values of assets and liabilities whose measurements are not feasible to obtain from other sources. The estimates and associated assumptions are based on historical experience and other factors considered relevant. It should be noted that actual results could differ from those estimates. The estimates and underlying assumptions are continually reviewed. The effects of revisions to accounting estimates are recognised in the year in which the estimates are revised either in the current or future year. 4.1. Property, plant and equipment The estimated useful lives of the components of Property, plant and equipment are the following: 4.1. Propiedades, planta y equipo 74 Las vidas útiles estimadas de los componentes de Propiedad, planta y equipo son las siguientes: Vida Útil Inmuebles Maquinaria Principal Maquinaria Menor Coches y Camiones Instalaciones Equipos y Sistemas informáticos Muebles y Útiles 50 años 12 años 5 años 5 y 12 años 5 años 3 años 5 años Useful Life Buildings Main Equipment Minor Equipment Cars and Trucks Facilities Facilities and Computer Systems Furniture and Fixtures 50 years 12 years 5 years 5 and 12 years 5 years 3 years 5 years Tal como se describe en la nota 3.6., la Sociedad revisa anualmente la vida útil estimada de los activos tangibles. As described in note 3.6., the Company reviews the estimated useful lives of tangible assets annually. 4.2. Pérdidas por desvalorización de determinados activos distintos de los préstamos (incluidos propiedad, planta y equipo y activos intangibles) 4.2. Impairment losses on certain assets other than loans (including property, plant and equipment and intangible assets) Determinados activos, incluyendo propiedad planta y equipo y activos intangibles están sujetos a revisión por desvalorización. La Sociedad registra los cargos por Certain assets, including property, plant and equipment and intangible assets are subject to review for impairment. The Company records Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. desvalorización cuando estima que hay evidencia objetiva de su existencia o cuando estima que el costo de los activos no será recuperado a través los flujos futuros de fondos. La evaluación de lo que constituye desvalorización es una cuestión de juicio significativo. La desvalorización del valor de los activos tangibles e intangibles se trata más detalladamente en la nota 3.8. 4.3. Reconocimiento y medición de las partidas por impuestos diferidos Como se expone en nota 3.5.2., los activos por impuestos diferidos sólo son reconocidos por las diferencias temporales y los quebrantos impositivos en la medida en que se considere probable que cada sociedad, considerada individualmente, tendrá suficientes ganancias fiscales futuras contra las que los activos por impuestos diferidos podrán ser aplicados. Las presunciones sobre la utilización de los créditos fiscales de las sociedades controladas se basan en la proyección de sus utilidades futuras y otros estudios técnicos. 5. ADOPCIÓN DE NORMAS INTERNACIONALES DE INFORMACIÓN FINANCIERA 5.1. Efectos de la aplicación de las NIIF al 31 de diciembre de 2011 y 2010 A continuación, se presenta una conciliación entre el patrimonio neto al 31 de diciembre de 2011 y al 31 de diciembre de 2010, fecha de transición a NIIF, determinado de acuerdo con las normas contables profesionales argentinas (Resoluciones Técnicas emitidas por la FACPCE, excluidas las Resoluciones Técnicas N° 26 y 29) y el patrimonio que se hubiese determinado de haberse aplicado las NIIF en la preparación de los estados financieros intermedios a esa fecha. impairment charges when it estimates that there is objective evidence of their existence or when it estimates that the cost of the assets may not be recovered through future cash flows. The assessment of what constitutes impairment is a matter of significant judgment. The devaluation of the value of tangible and intangible assets is further discussed in note 3.8. 4.3. Recognition and measurement of deferred tax items As described in note 3.5.2., deferred tax assets are only recognised for temporary differences and tax loss to the extent it is probable that that each entity, considered individually, has sufficient future taxable profits against which the deferred tax assets may be applied. The assumptions on the use of tax receivables in subsidiaries are based on the projection of future profits and other technical studies. 5. ADOPTION OF INTERNATIONAL REPORTING STANDARDS FINANCIAL 5.1. Effects of the application of IFRS at 31 December 2011 and 2010 The following is a reconciliation of equity at 31 December 2011 and 31 December 2010, the date of transition to IFRS, determined in accordance with Argentine professional accounting standards (Technical Pronouncements issued by FACPCE excluding Technical Pronouncements 26 and 29) and the equity that would have been determined if IFRS had been applied in preparing the interim financial statements at that date. 75 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. Al 31/12/2011 Al 31/12/2010 Al 12/31/2011 Al 12/31/2010 Patrimonio neto según normas contables profesionales argentinas Efecto del ajuste por inflación en el Impuesto Diferido Valuación de Inversiones no corrientes Patrimonio según NIIF atribuible a los propietarios de la controladora Participaciones no controladoras Patrimonio total según NIIF Equity in accordance with Argentine professional accounting standards Effect of inflation adjustment on Deferred Tax Valuation of non-current Investments Equity as per IFRS attributable to owners of the company Non-controlling interests Total equity as per IFRS Ref. Ref. 173.956.671 161.728.029 -1.194.703 -1.471.689 (a) -8.257.025 -9.007.649 (b) 164.504.943 151.248.691 1.811.035 1.730.908 166.315.978 152.979.599 (a) En la determinación de los saldos de Propiedad, planta y equipo (Bienes de Uso), la Sociedad ha optado por una de las exenciones previstas en la NIIF 1 en cuanto al valor asignado a dichos bienes. En tal sentido, como se menciona en la nota 3.6. a los estados contables consolidados de la Sociedad, ha elegido utilizar el importe de Propiedad, planta y equipo reexpresado según principios de contabilidad generalmente aceptados anteriores, a la fecha de transición, como costo atribuido, ajustado para reflejar los cambios en un índice de precios general. Dicho valor fue determinado considerando los efectos de las variaciones en el poder adquisitivo de la moneda hasta el 28 de febrero de 2003, siguiendo el método de reexpresión establecido por la Resolución Técnica N° 6 de la Federación Argentina de Consejos Profesionales en Ciencias Económicas. El importe indicado incluye el efecto en el impuesto a las ganancias diferido del ajuste por inflación de Bienes de Uso producto de la adopción de la exención descripta anteriormente. (a) In determining the balances of Property, plant and equipment (Fixed Assets), the Company opted for one of the exemptions in IFRS 1 on the value assigned to these assets. In this regard, as mentioned in note 3.6. to the consolidated financial statements, the Company has elected to use the amount of Property, plant and equipment restated in accordance with generally accepted accounting principles prior to the date of transition as deemed cost, adjusted to reflect changes in a general price index. This value was determined by considering the effects of variations in the purchasing power of the currency until 28 February 2003, following the restatement method established by Technical Pronouncement 6 of the Argentine Federation of Professional Councils of Economic Sciences. The amount shown includes the effect on deferred income tax of inflation adjustment of Fixed Assets resulting from the adoption of the above exemption. (b) Incluye el efecto en la valuación de inversiones no corrientes originado en las diferencias identificadas de la adopción de NIIF por las sociedades relacionadas. 76 (b) Includes the effect on the valuation of non-current investments arising from the differences identified in the adoption of IFRS by the related companies. Asimismo, se presenta una conciliación entre: It also presents a reconciliation of: • el resultado neto del ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2011 determinado de acuerdo con las normas contables profesionales argentinas y el resultado integral total de ese ejercicio que se hubiese determinado de haberse aplicado las NIIF en la preparación de los estados financieros a esa fecha. • net income for the year ended 31 December 2011 determined in accordance with Argentine professional accounting standards and the total comprehensive income for that year that would have been determined had IFRS been applied in preparing the financial statements at that date. Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. Ejercicio finalizado el 31/12/2011 Year closed on 12/31/2011 Resultado neto según normas contables profesionales argentinas Efecto del ajuste por inflación en el Impuesto Diferido Resultado de Inversiones no corrientes Participaciones no controladoras Resultado neto según NIIF Otro resultado integral Resultado integral total según NIIF Net income as per Argentine professional accounting standards Effect of inflation adjustment on the Deferred Tax Income from non-current Investments Non-controlling interests Net income as per IFRS Other comprehensive income Total comprehensive income as per IFRS Ref. Ref. 18.728.642 276.986 (c) 750.624 (d) 80.127 19.836.379 19.836.379 (c) Corresponde al efecto en el resultado del ejercicio de la partida conciliatoria descripta en (a). (c) Corresponds to the effect on profit or loss of the reconciling item described in (a). (d) Corresponde al efecto en el resultado del ejercicio de la partida conciliatoria descripta en (b). (d) Corresponds to the effect on profit or loss of the reconciling item described in (b). No se han identificado diferencias significativas en el estado de flujo de efectivo o en la definición de efectivo y equivalentes entre las normas contables aplicadas en la preparación de los presentes estados contables y NIIF. No significant differences were identified in the statement of cash flows or in the definition of cash and cash equivalents between the accounting policies used in preparing these financial statements and IFRS. 6. PROPIEDAD, PLANTA Y EQUIPO 6. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT Costo o Costo atribuido Depreciación acumulada Cost or Deemed cost Accumulated depreciation Inmuebles Maquinaria Principal Maquinaria Menor Coches y Camiones Instalaciones Equipos y Sistemas Informáticos Muebles Utiles Buildings Main Machinery Minor Machinery Cars and Trucks Facilities Equip. and Computer Systems Furniture and Fixtures Total Total 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 77.521.060 68.437.804 65.929.053 (51.709.689) (47.721.204) (45.316.615) 25.811.371 20.716.600 20.612.438 2.574.490 2.681.695 2.788.899 13.589.795 11.962.044 13.296.118 2.472.181 340.800 443.183 3.918.733 4.353.138 2.733.263 3.081.310 1.121.477 1.067.339 169.849 246.857 268.043 5.013 10.589 15.593 25.811.371 20.716.600 20.612.438 77 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. Costo o costo atribuido Cost or deemed cost Saldos al 31 de diciembre de 2010 Balances at 31 December 2010 Inmuebles Buildings Coches y Camiones Cars and Trucks 3.915.229 23.199 65.929.053 1.010.451 83.960 3.088.605 599.752 128.604 3.463 4.914.835 (1.616.194) (15.230) (731.849) (38.767) (4.044) (2.406.084) 6.167.427 41.308.490 1.286.712 12.791.018 2.856.473 4.005.066 22.618 68.437.804 2.656.426 1.111.680 2.670.792 36.562 0 11.006.214 (3.386) (1.922.958) 19.232 77.521.060 4.530.754 (714.912) (1.204.660) Depreciación acumulada Accumulated depreciation Inmuebles Buildings Saldos al 31 de diciembre de 2010 Balances at 31 December 2010 (3.378.528) (28.618.115) (774.799) (7.700.999) 1.417.006 14.143 638.914 (2.145.337) (185.256) (1.375.795) Bajas del ejercicio Disposals of the year Gasto de depreciación del ejercicio Depreciation expense of the year Saldos al 31 de diciembre de 2012 Balances at 31 December 2012 Total Total 2.256.721 6.167.427 44.634.584 3.943.138 Saldos al 31 de diciembre de 2011 Balances at 31 December 2011 Equipos y Muebles Sistemas y Utiles informáticos Furniture Equipment and and Computer Fixtures Systems 10.434.262 Saldos al 31 de diciembre de 2012 Balance at 31 December 2012 Bajas del ejercicio Disposals of the year Gasto de depreciación del ejercicio Depreciation expense of the year Instalaciones Facilities 1.217.982 Aumentos del ejercicio Increases of the year Disminuciones del ejercicio Decreases of the year 78 Maquinaria Menor Minor Machinery 41.914.233 6.167.427 Aumentos del ejercicio Increases of the year Disminuciones del ejercicio Decreases of the year Saldos al 31 de diciembre de 2011 Balances at 31 December 2011 Maquinaria Principal Main Machinery (107.204) Maquinaria Principal Main Machinery (3.485.732) (29.346.446) Maquinaria Menor Minor Machinery 13.187.786 5.527.265 Coches y Camiones Cars and Trucks Instalaciones Facilities 4.041.628 Muebles Equipos y y Utiles Sistemas informáticos Furniture and Equipment and Computer Fixtures Systems Total Total (3.647.186) (7.606) (45.316.615) 36.273 3.774 2.110.110 (147.296) (8.197) (4.514.699) (945.912) (8.437.880) (1.734.996) (3.758.209) (12.029) (47.721.204) (1.189.382) (545.614) 704.717 1.197.398 (1.535.890) 1.902.115 (113.570) (2.190) (5.890.600) (3.592.937) (31.044.789) (1.470.957) (9.269.053) (2.445.955) (3.871.779) (14.219) (51.709.689) (107.205) (2.895.741) (525.045) (710.959) Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 7. ACTIVOS INTANGIBLES 7. INTANGIBLE ASSETS Activos Intangibles no corrientes Non-current Intangible Assets Costo atribuido (1) Amortización acumulada (2) Total Acuerdos de Concesión de Servicios Total Deemed cost (1) Accumulated amortization (2) Total Service Concession Arrangements Total 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 32.478.060 32.478.060 30.172.213 (24.434.048) (22.937.483) (20.266.498) 8.044.012 9.540.577 9.905.715 8.044.012 9.540.577 9.905.715 8.044.012 9.540.577 9.905.715 (1) Corresponde a activos intangibles por la concesión de Aunor S.A. (2) Las amortizaciones se calcularon aplicando el método de la línea recta durante el plazo de la concesión de Aunor S.A., que expira el 30 de noviembre de 2024. (1) Corresponds to intangible assets for the concession of Aunor S.A. (2) Amortizations were calculated using the straight line method over Aunor S.A.'s concession term, which expires 30 November 2024. 8. INVERSIONES 8. INVESTMENTS 8.1. Inversiones no corrientes 8.1. Non-current investments Inmuebles Titulos Públicos mantenidos hasta su vencimiento (-) Títulos afectados en Garantía de Préstamos Acciones Soc. Art. 33 Ley 19.550 y Otras Probiar S.A. Covisur S.A. Autopistas del Sol S.A. Aeba S.A. Previsión por desvalorización de inversiones: Covisur S.A. Autopistas del Sol S.A. Aeba S.A. Buildings Held-to-maturity Public Securities (-) Securities used as Collateral for Loans Shares, Art. 33 Act 19.550 and Other Probiar S.A. Covisur S.A. Autopistas del Sol S.A. Aeba S.A. Provision for impairment loss on value of investments: Covisur S.A. Autopistas del Sol S.A. Aeba S.A. 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ - 105.771 106.181 85.601 128.450 1.777.465 - - (1.532.200) 1.983.360 1.911.320 2.168.971 5.612.953 4.960.966 1.689.523 2.485.975 2.485.975 9.041.620 481.533 485.616 974.962 - - (1.689.523) (1.347.818) (1.347.818) (6.530.250) (481.533) (485.616) (974.962) 8.820.071 8.244.664 5.031.787 79 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 8.2. Inversiones corrientes 8.2. Current investments 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ Titulos Públicos mantenidos Held-to-maturity hasta su vencimiento Public Securities (-) Títulos afectados en Gtía. de (-) Securities used as Préstamos Collateral for Loans Titulos Públicos a valor razonable con Public Securities at fair value cambios en los resultados through profit or loss Depósitos a Plazo Fijo Time Deposits Fondos Comunes de Inversión Common Investment Funds Depósitos a Plazo Fijo de U.T.E.'s JV Time Deposits Fondos Comunes de Inversión de U.T.E.'s JV Common Investment Funds Inversiones Inmobiliarias Investment Propertyß 80 66.728 1.768.942 21.316.666 - (1.546.528) (19.428.394) 260.363 303.615 382.897 1.866.004 2.117.325 26.748.505 - - 13.353.787 2.010.740 20.946.411 - 3.930.122 36.563.140 3.353.115 - - 502.494 8.133.957 73.506.692 32.875.283 Al 31 de diciembre de 2012 el Grupo mantiene colocaciones de fondos en pesos, representados por fondos comunes de inversión y depósitos a plazo fijo que devengan una tasa nominal anual aproximada del 14,50% al 31/12/2012, del 18% al 31/12/2011 y del 11% al 31/12/2010. Las inversiones en títulos públicos corresponden a bonos PR12 valuados en función a la cotización del título y bonos de las municipalidades de Morón, Hurlingham e Ituzaingó que se miden al costo amortizado utilizando el método de la tasa de interés efectiva. At 31 December 2012 the Group holds cash deposits in pesos, represented by common funds and time deposits bearing a nominal annual rate of approximately 14.50% at 12/31/2012, 18% at 12/31/2011 and 11% at 12/31/2010. Investments in pubic securities include PR12 bonds valued on the basis of their price and bonds of Morón, Hurlingham and Ituzaingó municipalities, which are measured at amortised cost using the effective interest rate method. 9. INVENTARIOS 9. INVENTORIES Inventarios corrientes Current inventory Materias primas Materiales y repuestos en obras Inventarios en U.T.E.'s Diversos Raw materials Materials and spare parts at jobsites Inventories in JVs Other 10. OTROS CRÉDITOS 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 46.892.935 40.302.031 10.373.013 3.460.921 3.512.198 4.415.439 2.608.725 376.928 1.530.528 6.667 6.667 6.667 52.969.248 44.197.824 16.325.647 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 10. OTHER RECEIVABLES 10.1. Otros créditos no corrientes 10.1 Other non-current receivables Aportes a Fideicomisos de Administración Hipotecas a Cobrar Gastos a devengar en U.T.E.'s Gastos pagados por adelantado en U.T.E.'s Menos: Previsión para créditos incobrables 31.12.2012 12.31.2012 Contributions to Administration Trusts Mortgages to Collect Expenses to accrue in JVs Expenses paid in advance in JVs Less: Provision for uncollectible receivables La previsión para créditos incobrables no ha sufrido variaciones en los ejercicios informados. The provision for uncollectible receivables has not changed in the years being reported. 3.601.742 3.601.742 28.526 47.199 62.516 120.313 305.153 387.458 3.601.742 22.605.971 8.843.310 36.695 (3.601.742) (3.601.742) (3.601.742) 22.754.810 9.195.662 486.669 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 10.2. Otros créditos corrientes 10.2. Other current receivables Deudores Varios Deudores Varios - U.T.E.'s Deudores en Gestión Judicial Hipotecas a Cobrar Créditos fiscales y sociales Anticipos a subcontratistas y proveedores (*) Depósitos judiciales Otros Créditos fiscales y sociales en U.T.E.'s Anticipos a proveedores en U.T.E.'s Gastos pagados por adelantado en U.T.E.'s Otros en U.T.E.'s Other Receivables Other Receivables - JVs Receivables in Litigation Mortgages to Collect Tax and social receivables Advances to subcontractors and suppliers (*) Judicial deposits Other Tax and social receivables in JVs Advances to subcontractors in JVs Expenses paid in advance in JVs Other in JVs 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 14.943.058 2.436.512 21.491 721.491 21.282 147.118 147.118 420.324 2.316.327 14.899 13.154 7.859 16.059.610 10.453.903 13.020.968 14.856.184 23.847.943 32.665.260 2.767.933 2.767.933 3.208.817 2.915.564 2.802.566 1.470.897 7.154.913 12.011.909 3.299.314 5.220.150 1.206.384 3.449.563 2.964.494 3.182.079 38.965 494.193 4.361.166 882.902 67.559.607 63.952.158 60.802.478 (*) En moneda extranjera $ 2.694.388 y $ 1.162.974 al 31.12.2012 y 31.12.2011 respectivamente. (*) In foreign currency $ 2,694,388 and $ 1,162,974 at 12.31.2012 and 12.31.2011 respectively. 11. CRÉDITOS POR VENTAS 11. TRADE RECEIVABLES 11.1. Créditos por ventas no corrientes 11.1. Non-current trade receivables Créditos por ventas en U.T.E.'s 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ Trade receivables in JVs 11.2. Créditos por ventas corrientes 11.2. Current trade receivables Deudores por suministros y/o servicios con U.T.E.'s Certificaciones de obras vencidas Certificaciones de obras a vencer Obras a certificar Certificaciones de Obras en U.T.E.'s Obras a certificar en U.T.E.'s Retención de garantías (-) Previsión por créditos incobrables (-) Anticipos de clientes (-) Anticipos de clientes en U.T.E.'s 31.12.2012 12.31.2012 Receivables for supplies and/or services with JVs Overdue work certifications Work certifications to fall due Works to certifiy Work certifications in JVs Works to certify in JVs Retained guarantees (-) Provision for unc. receivables (-) Advances from clients (-) Advances from clients in JVs - 1.527.806 399.312 - 1.527.806 399.312 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 5.972.899 3.505.365 918.631 40.186.088 37.795.880 45.618.788 22.826.179 60.819.824 61.380.620 201.971.901 89.695.548 80.219.045 51.916.355 31.994.264 30.042.740 33.323.822 14.309.865 6.467.169 12.873.481 16.499.908 24.482.894 (96.812) (96.812) (96.812) (54.254.233) (48.924.434) (13.468.591) (4.736.974) (8.980.750) (7.854.873) 309.982.706 196.618.658 227.709.611 81 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. Las cuentas comerciales por cobrar se miden al costo amortizado. El Grupo ha reconocido una previsión por créditos incobrables en base a un análisis individual de recuperabilidad de la cartera de créditos. Del saldo de créditos por ventas al 31/12/2012, Dirección Nacional de Vialidad, uno de nuestros principales clientes, adeudaba $ 27,3 millones siendo el saldo deudor más importante, y representando el 43% del saldo total de las certificaciones facturadas, no habiendo otro cliente que supere dicho porcentaje. Asimismo la Unidad de Gestión del Programa de Infraestructura Vial de Santa Fe adeudaba a dicha fecha $ 12,5 millones, representando el 20% de las certificaciones facturadas. La previsión por créditos incobrables no ha sufrido variaciones en los ejercicios informados. Trade receivable are measured at amortised cost. The Group recognised a provision for uncollectible receivables based on an individual analysis of the recoverability of the portfolio. Of the balance of trade receivables at 12/31/2012, the National Road and Highway Department -one of our major clients - owed $ 27.3 million, thus becoming the largest debtor balance, which accounts for 43% of the total balance of billed certifications. No other client exceeds that percentage. In addition, the Management Unit of Santa Fe Road Infrastructure Program owed $ 12.5 million at the same date, representing 20% of the billed certifications. The provision for uncollectible receivables has not changed in the periods being reported. The age of overdue work certifications is detailed below: La antigüedad de las certificaciones de obras vencidas es la siguiente: 0 a 3 meses 3 a 6 meses 6 a 12 meses Más de 12 meses Total 30.686.955 28.490.702 40.910.423 8.285.840 6.838.773 3.471.856 715.827 1.938.911 735.195 497.466 527.494 501.314 40.186.088 37.795.880 45.618.788 0 to 3 months 3 to 6 months 6 to 12 months Over 12 months Total 30.686.955 28.490.702 40.910.423 8.285.840 6.838.773 3.471.856 715.827 1.938.911 735.195 497.466 527.494 501.314 40.186.088 37.795.880 45.618.788 82 12. CAJA Y BANCOS Caja Bancos Cuentas Corrientes Bancos en Moneda Extranjera Valores a depositar Caja Moneda Extranjera Caja en U.T.E.'s Bancos en U.T.E.'s 12. CASH AND BANKS Cash Bank Current Accounts Banks in Foreign Currency Checks to deposit Cash Foreign Currency Cash in JVs Banks in JVs 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 489.945 391.120 294.401 916.495 254.362 6.171.662 8.241.865 7.330.344 6.323.660 4.825.348 16.401 32.702 23.487 21.093 18.315 43.534 36.473 11.391 5.510.060 8.270.280 3.106.381 20.050.734 16.320.073 15.958.512 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 13. CAPITAL SOCIAL Capital en acciones Ajuste de capital 13. SHARE CAPITAL 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 30.000.000 30.000.000 36.054.000 36.054.000 36.054.000 66.054.000 66.054.000 66.054.000 Share capital Capital adjustment El capital emitido está compuesto por: The issued capital consists of: Acciones ordinarias integradas totalmente Fully paid common shares 14. RESERVAS Y RESULTADOS NO ASIGNADOS Reserves Reserva Legal Reserva Facultativa Subtotal Reservas Legal Reserve Voluntary Reserve Subtotal Reserves Resultados No Asignados Retained Earnings Saldo al inicio del ejercicio de Resultados No Asignados Resultado atribuible a los propietarios de la controladora Dividendo en efectivo Constitución Reserva Facultativa Saldo al cierre del ejercicio de Resultados No Asignados Balance of Retained Earnings at the beginning of the year Income attributable to owners of the company Cash dividend Creation of Voluntary Reserve Balance of Retained Earnings at the end of the year 15. PROVISIONES 30.000.000 30.000.000 30.000.000 30.000.000 30.000.000 30.000.000 30.000.000 14. RESERVES AND RETAINED EARNINGS Reservas 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 13.210.800 13.210.800 86.891.871 - 13.210.800 - 100.102.671 13.210.800 13.210.800 85.240.143 71.983.891 (9.409.137) 19.756.252 (7.800.000) (6.500.000) (86.891.871) - (18.860.865) 85.240.143 83 71.983.891 15. PROVISIONS 15.1. Provisiones no corrientes 15.1. Non-current Provisions Despidos fin de concesión Mantenimiento de concesiones Otras Total 31.12.2012 12.31.2012 End-of-concession dismissals Concession maintenance Other Total 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 3.166.548 2.096.465 1.890.684 11.410.546 10.012.401 8.641.671 3.418.427 3.190.148 4.031.180 17.995.521 15.299.014 14.563.535 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 15.2. Provisiones corrientes 15.2. Current provisions Para gastos de mano de obra Para gastos de retirada de obra y manten. en período garantía Para juicios Otras Provisiones en U.T.E.'s Total Rubros Items 84 16. OTRAS DEUDAS Saldos al 31/12/2010 Balances at 12/31/2010 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 12.630.579 $ $ 5.207.411 1.416.317 3.556.005 5.393.183 5.661.585 11.978.898 11.985.480 7.087.793 2.663.237 719.339 918.560 4.339.839 1.094.645 1.817.869 35.168.558 24.400.058 16.902.124 Saldos al Aumentos Disminuciones Decreases 31/12/2011 Increases Balances at 12/31/2011 Aumentos Disminuciones Saldos al 31/12/2012 Decreases Increases Balances at 12/31/2012 $ $ $ $ 1.890.684 696.199 (490.418) 2.096.465 1.070.083 0 3.166.548 8.641.671 1.370.730 0 10.012.401 1.398.145 0 11.410.546 4.031.180 3.190.148 (4.031.180) 3.190.148 3.418.427 (3.190.148) 3.418.427 14.563.535 5.257.077 (4.521.598) 15.299.014 5.886.655 1.416.317 5.807.044 (2.015.950) 5.207.411 13.553.307 (6.130.139) 12.630.579 5.661.585 1.546.301 (1.814.703) 5.393.183 915.763 (2.752.941) 3.556.005 7.087.793 5.818.663 (920.976) 11.985.480 1.246.049 (1.252.631) 11.978.898 918.560 792.939 (992.160) 719.339 2.702.837 (758.939) 2.663.237 1.817.869 1.094.645 (1.817.869) 1.094.645 4.339.839 (1.094.645) 4.339.839 (3.190.148) 17.995.521 (7.561.658) 24.400.058 22.757.795 (11.989.295) 35.168.558 16.902.124 15.059.592 16. OTHER PAYABLES 16.1. Otras Deudas no corrientes 16.1. Other non-current Payables Depósito en Garantía Directores 31.12.2011 12.31.2011 For labour expenses For jobsite withdrawal and maint. expenses under guarantee period For lawsuits Other Provisions in JVs Total $ Provisiones no corrientes Non-current provisions Despidos fin de concesión End-of-concession dismissals Mantenimiento de concesiones Concession maintenance Otras Other Total Provisiones no corrientes Total Non-current provisions Provisiones corrientes Current provisions Para gastos de mano de obra For labour expenses Para gastos de retirada de obra y mantenimiento en período garantía For jobsite withdrawal and maint. expenses under guarantee period Para juicios For lawsuits Otras Other Previsiones en U.T.E.'s Provisions in JVs Total Provisiones corrientes Total current Provisions 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ Directors' Guaranteed Deposit 16.000 17.000 17.000 16.000 17.000 17.000 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 16.2. Otras deudas corrientes 16.2. Other current payables Acreedores varios Deudas con U.T.E.'s Fondos de Garantía y Otros pasivos en U.T.E.'s Other payables Payables with JVs Guarantee Funds and Other liabilities in JVs 17. CUENTAS A PAGAR Cuentas a Pagar corrientes Proveedores Proveedores - Moneda Extranjera Subcontratistas Cuentas a pagar en U.T.E.'s Préstamos bancarios Préstamos corrientes Adelantos en Cuenta Corriente Préstamos bancarios Préstamos bancarios U.T.E.'s Los principales préstamos bancarios son los siguientes: Banco Ciudad de Buenos Aires S.A. Banco Santander Río S.A. BBVA Banco Francés S.A. Banco de la Nación Argentina S.A. Nación Factoring S.A. 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 135.716 127.370 126.009 58.975 58.975 1.045.362 227.885 223.785 190.280 422.576 410.130 1.361.651 17. ACCOUNTS PAYABLE 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ Current Accounts Payable Suppliers Suppliers - Foreign Currency Subcontractors Accounts payable in JVs 18. PRÉSTAMOS Préstamos no corrientes 31.12.2012 12.31.2012 88.650.980 48.535.729 3.597.651 2.572.395 2.454.310 36.346.932 19.926.425 25.839.069 48.294.664 22.900.285 26.666.602 18.316.648 151.495.848 97.701.151 94.904.691 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 18. LOANS 85 Non-current loans Bank loans 3.333.333 - - 3.333.333 - - 25.189.620 - 5.449.580 Current loans Advances in Current Account Bank loans Bank loans in JVs The main bank loans are detailed below: Banco Ciudad de Buenos Aires S.A. Banco Santander Río S.A. BBVA Banco Francés S.A. Banco de la Nación Argentina S.A. Nación Factoring S.A. (*) En 2010 la tasa ascendía a 11,75%. (*) In 2010 the rate was 11.75%. (**) En 2010 la tasa ascendía a 12%. (**) In 2010 the rate was 12%. 6.770.118 - 2.357.907 - 31.959.738 2.357.907 5.449.580 20,50 14.981.757 - - 19,00 (*) 9.996.884 - 4.985.240 18,75 (**) 210.979 - 464.340 18,85 10.103.451 Tasa Rate 24,00 - 2.357.907 - 35.293.071 2.357.907 5.449.580 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 19. CARGAS FISCALES 19. TAX CHARGES 19.1. Cargas fiscales no corrientes 19.1. Non-current tax charges Deudas fiscales Deudas fiscales en U.T.E.'s Tax payables Tax payables in JVs 19.2. Cargas fiscales corrientes 19.2. Current tax charges Impuesto a los Ingresos Brutos Impuesto al Valor Agregado Impuesto a las Ganancias Otras deudas fiscales Deudas fiscales en U.T.E.'s Sales Tax Value Added Tax Income Tax Other tax payables Tax payables in JVs 20. COSTO DE VENTAS 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 178.655 - - 198.532 225.587 240.154 377.187 225.587 240.154 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 7.161.087 4.250.060 4.693.432 133.790 6.754.724 4.097.388 678.704 1.592.846 1.000.923 83.756 88.786 204.912 2.779.912 1.768.278 1.439.692 10.837.249 14.454.694 11.436.347 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 $ $ 20. COST OF SALES Rubros Items 86 Existencia al comienzo del ejercicio Materias Primas Stock at the beginning of the year Raw Materials (+) Compras del ejercicio (-) Existencia final del ejercicio Materias Primas (+) Purchases of the year (-) Final stock of the year Raw Materials Costo de las Materias Primas consumidas: Cost of consumed Raw Materials: Otros Costos Directos: Mano de obra Subcontratistas Maquinarias Otros costos directos Costos directos de Producción del ejercicio Other Direct Costs: Labour Subcontractors Machinery Other direct costs Direct Production costs of the year Costos indirectos de Producción del ejercicio Indirect Production costs of the year Costos obra ejecutada de las Uniones Transitorias de Empresas en participación: Costos de explotación, rutina y servicios a los usuarios - peajes Total costo de ventas Costs of works executed in Joint Ventures: Operation, routine and customer service-related costs - tolls Total cost of sales 40.302.031 10.373.013 138.490.092 170.866.429 (46.892.935) (40.302.031) 131.899.188 140.937.411 127.779.893 87.234.361 150.730.550 73.373.812 43.132.224 48.025.137 14.513.847 10.908.552 336.156.514 219.541.862 71.430.315 70.295.093 99.069.408 78.637.994 12.244.043 8.946.676 650.799.468 518.359.036 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 21. GASTOS DE ADMINISTRACIÓN Y COMERCIALIZACIÓN 21. ADMINISTRATION AND SELLING EXPENSES 21.1. Gastos de Administración 21.1. Administration Expenses Honorarios directores y síndicos Honorarios y retribución por servicios Sueldos y Jornales Cargas sociales Gastos varios del personal Impuestos, tasas y contribuciones Alquileres Seguros Servicios Varios Viajes y desplazamientos Depreciación Bienes de Uso Gastos de Computación y Varios de Oficina Gastos de Vehículos Gastos sucursal Chile Otros Directors and statutory auditors' Fees Service fees Salaries and Wages Social charges Various personnel expenses Taxes, duties and levies Leases Insurances Other Services Travel Depreciation of Fixed Assets Computer and other Office Expenses Vehicle Expenses Chile branch Expenses Other 21.2. Gastos de Comercialización 21.2. Selling Expenses Honorarios y retribución por servicios Sueldos y Jornales Cargas sociales Gastos varios del personal Impuestos, tasas y contribuciones Seguros Servicios Varios Viajes y desplazamientos Gastos de Computación y Varios de Oficina Otros Service fees Salaries and wages Social charges Various personnel expenses Taxes, duties and levies Insurances Other Services Travel Computer and Other Office-related Expenses Other 22. OTROS INGRESOS Y EGRESOS Resultados ventas Bienes de cambio y de Uso Alquiler de Inmuebles Juicios Diversos Impuesto a los Débitos y Créditos - Ley 25.413 Otros Ingresos y Egresos en U.T.E.'s 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 $ $ 502.300 403.200 3.214.035 3.274.590 18.566.989 16.864.141 3.961.480 3.217.213 648.376 665.448 814.688 1.111.600 - 3.636 155.864 269.997 1.498.600 1.367.877 810.091 577.737 222.555 239.889 889.189 785.021 16.382 23.999 74.306 47.105 529.997 618.229 31.904.852 29.469.682 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 $ $ 226.911 123.098 482.834 441.633 143.542 120.893 38.663 26.246 64.156 56.446 10.277 12.272 491 35.431 37.542 20.347 414.970 386.077 134.390 498.992 1.553.776 1.721.435 22. OTHER INCOME AND EXPENSES Income from sale of Inventories and Fixed Assets Lease of Buildings Lawsuits Other Tax on Debits and Credits - Act 25.413 Other Income and Expenses in JVs 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 $ $ 9.144.735 2.820.689 438.216 398.140 (1.246.049) (5.818.663) 5.901.374 2.608.574 (6.646.101) (5.843.375) 87.148 (591.420) 7.679.323 (6.426.055) 87 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 23.RESULTADO PARTICIPACIÓN SOCIEDADES VINCULADAS Probiar S.A. Covisur S.A. Autopistas del Sol S.A. Probiar S.A. Covisur S.A. Autopistas del Sol S.A. 24.RESULTADOS FINANCIEROS Y POR TENENCIA 88 23. INCOME FROM INTEREST IN RELATED COMPANIES Generated from Assets Interest Income from holding and other Exchange rate difference Financial income in JVs Subtotal Generados por Pasivos Intereses y comisiones bancarias Diferencia de cambio Resultados financieros en U.T.E.'s Subtotal Total Generated from Liabilities Bank interest and fees Exchange rate difference Financial income in JVs Subtotal Total Autopistas del Sol S.A. (Foreign currency) 25.2. Créditos con Partes Relacionadas corrientes 25.2. Current Receivables with Related Parties Probiar S.A. Aeba S.A. Autopistas del Sol S.A. (Moneda extranjera) Dragados S.A. $ $ 572.040 392.348 651.987 4.960.966 - (1.373.207) 1.224.027 3.980.107 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 $ $ 16.224.347 1.787.788 240.309 374.152 1.271.510 1.261.973 3.827.229 883.362 21.563.395 4.307.275 (6.100.032) (3.918.087) (183.256) (43.653) (1.461.867) (1.377.122) (7.745.155) (5.338.862) 13.818.240 (1.031.587) 25. BALANCES WITH RELATED PARTIES 25.1. Créditos con Partes Relacionadas no corrientes 25.1. Non-current Receivables with Related Parties Autopistas del Sol S.A. (Moneda extranjera) 31.12.2011 12.31.2011 24. FINANCIAL AND HOLDING RESULTS Generados por Activos Intereses Resultados por tenencia y otros Diferencia de cambio Resultados financieros en U.T.E.'s Subtotal 25. SALDOS CON PARTES RELACIONADAS 31.12.2012 12.31.2012 Probiar S.A. Aeba S.A. Autopistas del Sol S.A. (Foreign currency) Dragados S.A. 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 2.803.377 2.737.084 1.811.042 2.803.377 2.737.084 1.811.042 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 50.000 455.000 - 1.432 1.432 1.352.832 230.293 1.755.268 109.990 5.300.683 23.136 35.131 6.703.515 709.861 1.901.821 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 25.3. Deudas con Partes Relacionadas corrientes 25.3. Current Payables with Related Parties Probiar S.A. Covisur S.A. Aeba S.A. Dragados S.A. (*) Probiar S.A. Covisur S.A. Aeba S.A. Dragados S.A. (*) 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 249.506 1.405.115 14.278 10.746.264 9.137.745 2.355.704 2.045.774 2.169.233 2.245.519 5.742.443 522.893 394.254 18.783.987 13.234.986 5.009.755 (*) En moneda extranjera $ 450.565, $ 386.978 y $ 394.253 al 31.12.2012, 31.12.2011 y 31.12.2010 respectivamente. Incluye dividendos a pagar por $ 5.155.963. En los ejercicios informados no hubo incobrables y por lo tanto no hubo cargos al resultado por este concepto. (*) In foreign currency $ 450,565, $ 386,978 and $ 394,253 at 12.31.2012, 12.31.2011 and 12.31.2010 respectively. Includes dividends payable for $ 5,155,963. There were no uncollectibles in the years being reported, therefore, there was no charge to profit or loss for this concept. 25.4. Remuneración de administradores 25.4. Management compensation El monto imputado a resultados en concepto de remuneraciones a los directores y ejecutivos clave asciende a $ 4.112.630 y $ 3.731.657 al 31 de diciembre de 2012 y 2011 respectivamente. 25.5. Operaciones con partes relacionadas 25.5. Operations with related parties DENOMINACIÓN SOCIAL COMPANY NAME The amount charged to profit or loss for directors and key executives' remunerations amounted to $ 4,112,630 and $ 3,731,657 at 31 December 2012 and 2011 respectively. VENTA SALE SOCIEDADES VINCULADAS RELATED COMPANIES Aeba S.A. Aeba S.A. Covisur S.A. Covisur S.A. Probiar S.A. Probiar S.A. U.T.E.'s JVs U.T.E. DYCASA S.A. - Gerlach Campbell S.A. (U.T.E. Torre Galicia) JV DYCASA S.A. - Gerlach Campbell S.A. (Galicia Tower JV) U.T.E. Dragados S.A. - FCC- DYCASA S.A. (U.T.E. Marcos Paz) JV Dragados S.A. - FCC- DYCASA S.A. (Marcos Paz JV) U.T.E. Coarco S.A. - DYCASA S.A. - Mako S.A.C.I.F.I.A. y C. JV Coarco S.A. - DYCASA S.A. - Mako S.A.C.I.F.I.A. y C. U.T.E. DYCASA S.A. - Fontana Nicastro S.A. (Cruce Bajo Vías-Tigre) JV DYCASA S.A. - Fontana Nicastro S.A. (Crossing under railway tracks -Tigre) U.T.E. DYCASA S.A. - Iecsa S.A. (Planta El Jagüel) JV DYCASA S.A. - Iecsa.SA (El Jagüel Plant) U.T.E. DYCASA S.A. - Isolux Ingeniería S.A. (U.T.E. Aduana Taylor) JV DYCASA S.A. - Isolux Ingeniería S.A. (Taylor Customs JV) U.T.E. DYCASA S.A. - Covimer S.A. - Pagliara S.A. JV DYCASA S.A. - Covimer S.A. - Pagliara S.A. U.T.E. Techint Compañìa Técnica Int. SACEI - DYCASA S.A. JV Techint Compañìa Técnica Int. SACEI - DYCASA S.A. OTRAS OTHER Autopistas del Sol S.A. Autopistas del Sol S.A. Dragados S.A. Dragados S.A. 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2012 12.31.2012 COMPRA PURCHASE VENTA SALE 19.317 82.625 COMPRA PURCHASE 25.389 1.000.000 1.101.624 3.113.580 1.773 1.374 233.867 801.761 287.973 1.027.975 628.711 1.451 8.176 2.101.852 3.802.660 1.364.147 6.069.891 1.556.995 610.357 344.392 1.394.404 89 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 26. INSTRUMENTOS FINANCIEROS 26. FINANCIAL INSTRUMENTS 26.1. Gestión de riesgo de capital 26.1. Capital risk management El Grupo gestiona su capital para asegurar que las entidades en el Grupo estarán en capacidad de continuar como empresa en marcha mientras que maximizan el rendimiento a sus accionistas a través de la optimización de los saldos de deuda y patrimonio. The Group manages its capital to ensure that Group entities will be able to continue as a going concern while maximizing the return to shareholders through optimization of debt and equity balances. La Sociedad y sus controladas participan de operaciones que involucran instrumentos financieros registrados en cuentas patrimoniales, que destinan a atender sus necesidades, como también para reducir la exposición a riesgos de mercado, moneda y tasa de interés. La administración de estos riesgos, así como sus respectivos instrumentos, es realizada por medio de la definición de estrategias y el establecimiento de sistemas de control. La estructura de capital del Grupo consiste en la deuda neta (los préstamos como se detalla en la nota 18 compensados por saldos de efectivo y banco) y patrimonio del Grupo (compuesto por capital emitido, reservas y ganancias acumuladas como se revela en las notas 13 y 14). La Sociedad no está sujeta a ningún requerimiento de capital externamente. 90 The Company and its subsidiaries are engaged in transactions involving financial instruments recorded in equity accounts, which are used to meet their needs, as well as to reduce exposure to market risks, currency and interest rate. Management of these risks and their instruments is performed through the definition of strategies and establishment of control systems. The Group capital structure consists of net debt (loans as detailed in note 18 offset by cash and bank balances) and Group equity (comprising issued capital, reserves and accumulated earnings as detailed in notes 13 and 14). The Company is not subject to any external capital requirements. Debt/equity ratio The debt/equity for the reporting annual period is the following: Índice de endeudamiento El índice de endeudamiento del ejercicio sobre el que se informa es el siguiente: Deuda (1) Caja y Bancos Posición neta pasiva / (activa) Patrimonio (2) Índice de deuda neta y patrimonio Debt (1) Cash and Banks Net liability / (asset) position Equity (2) Net debt/equity ratio and equity (1) La deuda se define como préstamos a largo y corto plazo, como se describe en nota 18. (1) Debt is defined as long-term and short term loans, as described in note 18. (2) El patrimonio incluye todas las reservas y capital del Grupo que son gestionados como capital. (2) Equity includes all Group's reserves and capital managed as capital. 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 35.293.071 2.357.907 5.449.580 20.050.734 16.320.073 15.958.512 15.242.337 -13.962.166 -10.508.932 148.719.894 166.315.978 152.979.599 0,10 -0,08 -0,07 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 26.2. Categorías de instrumentos financieros 26.2. Categories of financial instruments Activos financieros Costo amortizado Caja y Bancos Inversiones mantenidas hasta su vencimiento Cuentas por cobrar Créditos con sociedades relacionadas A valor razonable con cambio en resultados Inversiones Financial assets Amortised cost Cash and Banks Held-to-maturity investments Accounts receivable Receivables with related companies At fair value through profit or loss Investments Pasivos financieros Costo amortizado Préstamos Cuentas por pagar Deudas con sociedades relacionadas Anticipos de clientes Otros pasivos y Provisiones Financial liabilities Amortised cost Loans Accounts payable Payables to related companies Advances from clients Other liabilities and Provisions 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 20.050.734 16.320.073 4.029.073 23.414.600 29.384.536 400.297.123 271.294.284 289.398.070 9.506.892 3.446.945 3.712.863 4.190.485 50.220.542 3.736.012 15.958.512 35.293.071 2.357.907 5.449.580 151.495.848 97.701.151 94.904.691 18.783.987 13.234.986 5.009.755 96.639.871 99.786.273 85.124.854 79.509.359 60.797.713 47.532.576 26.3. Objetivos de la gestión de riesgo financiero 26.3. Objectives of financial risk management La función de Tesorería ofrece servicios a los negocios, coordina el acceso a los mercados financieros, monitorea y gestiona los riesgos financieros relacionados con las operaciones del Grupo a través de informes internos, los cuales analizan las exposiciones dependiente del grado y la magnitud de los mismos. Estos riesgos incluyen el riesgo de mercado (incluyendo el riesgo cambiario, riesgo en las tasas de interés al valor razonable y riesgo en los precios), riesgo de crédito y riesgo de liquidez. The Treasury function provides services to the businesses, coordinates access to financial markets, monitors and manages the financial risks relating to Group operations through internal reports, which analyse exposures dependent on their degree and extent. These risks include market risk (such as currency risk, risk in interest rates at fair value and price risk), credit risk and liquidity risk. Ni la Sociedad ni sus controladas contratan ni negocian instrumentos financieros, incluyendo instrumentos financieros derivados con fines especulativos. Neither the Company nor its subsidiaries are engaged in the trading of financial instruments or derivatives for speculative purposes. 26.4. Exchange risk management 26.4. Gestión de riesgo cambiario El Grupo realiza transacciones denominadas en moneda extranjera, en consecuencia se generan exposiciones a fluctuaciones en el tipo de cambio. Los importes de los activos y pasivos monetarios denominados en moneda extranjera al final del ejercicio sobre el que se informa son los siguientes: The Group carries out transactions in foreign currencies, which may result in exposures to fluctuations in the exchange rate. The amounts of assets and liabilities in foreign currencies at the end of the reporting year are as follows: 91 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 92 Pasivos Dólares Estadounidenses Euros Total Liabilities US Dollars Euros Total Activos Dólares Estadounidenses Euros Otras monedas Total Exposición neta cambiaria Assets US Dollars Euros Other currencies Total Net exposure to exchange rates 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 3.247.288 2.305.294 1.511.277 800.928 654.079 1.337.286 4.048.216 2.959.373 2.848.563 15.060.462 11.433.222 8.929.288 54.724 47.984 4.567.399 763 579 465 15.115.949 11.481.785 13.497.152 11.067.733 8.522.412 10.648.589 Análisis de sensibilidad de moneda extranjera Foreign currency sensitivity analysis El Grupo se encuentra principalmente expuesto al dólar estadounidense y al euro. The Group is mainly exposed to the US dollar and the euro. La siguiente tabla detalla la sensibilidad del Grupo a un incremento del tipo de cambio del dólar estadounidense y del euro. La tasa de sensibilidad representa la evaluación de la gerencia sobre el posible cambio razonable en los tipos de cambio. El análisis de sensibilidad incluye únicamente las partidas monetarias pendientes denominadas en moneda extranjera y ajusta su conversión al final del ejercicio para un cambio del 25% en el tipo de cambio. The following table details the Group’s sensitivity to an increase in the exchange rate of the U.S. dollar and the euro. The sensitivity rate represents management's assessment of the reasonably possible change in exchange rates. The sensitivity analysis includes only outstanding monetary items denominated in foreign currencies and adjusts their translation at year end for a 25% change in the exchange rate. Efecto del dólar estadounidense en Resultados Efecto del euro en Resultados Efecto neto - Ganancia Effect of US dollar on Income Effect of euro on Income Net effect – Gain 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 2.953.293 2.281.982 -186.551 -335.085 807.528 2.766.742 1.946.897 2.662.031 1.854.503 26.5. Gestión de riesgo en las tasas de interés 26.5. Interest rate risk management La exposición del Grupo al riesgo de tasa de interés se encuentra minimizado dado que en los ejercicios informados la deuda financiera devenga intereses a tasa fija. The Group's exposure to interest rate risk is minimised because the financial debt bears interest at fixed rates in the reporting annual periods. Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. Activos financieros Financial assets Inversiones mantenidas hasta su vencimiento (1) Held-to-maturiy investments (1) Créditos con sociedades relacionadas (2) Receivables with related companies (2) Pasivos financieros Costo Amortizado: Préstamos (3) Deudas con sociedades relacionadas (4) Financial liabilities Amortised Cost: Loans (3) Payables with related companies (4) 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 4.029.073 23.414.600 29.384.536 1.015.518 1.172.983 1.347.066 35.293.071 2.357.907 5.449.580 10.746.264 9.137.745 2.355.704 (1) Corresponde principalmente a depósitos a plazo fijo a una tasa fija activa a corto plazo de aproximadamente el 14,50%. (2) Corresponde principalmente a un crédito en dólares estadounidenses con Autopistas del Sol a una tasa de aproximadamente el 6%. (3) Corresponden a descubiertos en cuenta corriente a una tasa aproximada del 19,5%. (4) Corresponden a mutuos con Covisur S.A. a tasas aproximadas del 12%. (1) Relates primarily to time deposits at a fixed short-term lending rate of approximately 14.50%. (2) Relates primarily to a U.S. dollar credit with Autopistas del Sol at a rate of about 6%. (3) Corresponds to overdrafts in current account at an approximate rate of 19.5%. (4) These are loan agreements with Covisur S.A. at rates of approximately 12%. 26.6. Gestión de riesgo de crédito 26.6. Credit risk management El riesgo de crédito se refiere al riesgo de que una de las partes incumpla con sus obligaciones contractuales resultando en una pérdida financiera para el Grupo. El Grupo ha adoptado una política de únicamente involucrarse con partes solventes y obtener suficientes garantías, cuando sea apropiado, como forma de mitigar el riesgo de la pérdida financiera ocasionada por los incumplimientos. Credit risk refers to the risk that one party defaults on its contractual obligations resulting in financial loss to the Group. The Group adopted a policy of only dealing with creditworthy parties and obtaining sufficient collateral where appropriate, as a means of mitigating the risk of financial loss caused by any breach. Las cuentas comerciales por cobrar están compuestas por diversos clientes. La evaluación de crédito continua se realiza sobre la condición financiera de las cuentas por cobrar. El riesgo de crédito sobre los fondos líquidos es limitado debido a que las contrapartes son bancos con altas calificaciones de crédito asignadas por agencias calificadoras de riesgo. El importe en libros de los activos financieros reconocido en los estados financieros, el cual es neto de las pérdidas por deterioro, representa la máxima exposición al riesgo de crédito. 26.7. Gestión del riesgo de liquidez El Directorio es el que tiene la responsabilidad final por la gestión de liquidez, habiendo establecido un marco de trabajo apropiado para la gestión de liquidez de manera que la Gerencia pueda manejar los Trade accounts receivable consist of various customers. The ongoing credit assessment is performed on the financial condition of accounts receivable. The credit risk on liquid funds is limited because the counterparties are banks with high credit ratings assigned by rating agencies. The carrying amount of financial assets recognised in the financial statements, net of impairment losses, represents the maximum exposure to credit risk. 26.7. Liquidity risk management The board has ultimate responsibility for liquidity management, and established an appropriate framework so that management can cope with financing requirements over the short, medium and long term as well as manage the Group's liquidity. The Group manages liquidity risk by keeping adequate reserves, financial and lending facilities, continuously 93 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. requerimientos de financiamiento a corto, mediano y largo plazo, así como la gestión de liquidez del Grupo. El Grupo maneja el riesgo de liquidez manteniendo reservas, facilidades financieras y de préstamo adecuadas, monitoreando continuamente los flujos de efectivo proyectados y reales y conciliando los perfiles de vencimiento de los activos y pasivos financieros. monitoring cash flows and reconciling projected and actual maturity profiles of financial assets and liabilities. The following table details the maturities of the Company’s financial liabilities at each year’s closing date. The amounts disclosed in the table are the undiscounted contractual cash flows. En la tabla siguiente se detallan los plazos de vencimiento de los pasivos financieros de la Sociedad a partir del cierre de cada ejercicio. Los montos presentados en la tabla son los flujos de efectivo contractuales sin descontar. 31.12.2012 12.31.2012 Entre 1 y 3 meses Between 1 and 3 months Pasivos financieros No devengan interés Deudas financieras con tasa fija Financial liabilities Not accruing interest Financial debts at fixed rate Entre 3 meses y 1 año Bet. 3 months and 1 year Más de 1 año Over 1 year 221.914.794 21.141.072 92.626.935 19.406.002 23.300.000 3.333.333 31.12.2011 12.31.2011 Entre 1 y 3 meses Between 1 and 3 months Pasivos financieros No devengan interés Deudas financieras con tasa fija Financial liabilities Not accruing interest Financial debts at fixed rate 94 Entre 3 meses y 1 año Bet. 3 months and 1 year Más de 1 año Over 1 year 150.063.354 13.405.128 98.913.896 11.495.652 0 0 31.12.2010 12.31.2010 Entre 1 y 3 meses Between 1 and 3 months Pasivos financieros No devengan interés Deudas financieras con tasa fija Financial liabilities Not accruing interest Financial debts at fixed rate Entre 3 meses y 1 año Bet. 3 months and 1 year Más de 1 año Over 1 year 152.604.610 41.351.689 36.465.577 7.599.580 0 0 26.8. Valor razonable de los instrumentos financieros 26.8. Fair value of financial instruments El Directorio considera que los importes en libros de los activos y pasivos financieros reconocidos al costo amortizado en los estados financieros se aproxima a su valor razonable. The Board considers that the carrying amounts of assets and liabilities recognised at amortised cost in the financial statements are close to their fair value. Técnicas de valuación y supuestos aplicados para la medición a valores razonables: Valuation techniques and assumptions applied for fair value measurements: Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. La tabla siguiente provee un análisis de los instrumentos financieros que son medidos a su valor razonable, con posterioridad a su reconocimiento inicial. Han sido clasificados en Niveles 1 a 3 en función de la relevancia de las variables utilizadas para llevar a cabo las mediciones. • Nivel 1: las mediciones de los valores razonables son derivadas de los precios de cotización (sin ajustar) en mercados activos para activos o pasivos idénticos; • Nivel 2: las mediciones de los valores razonables son obtenidos de variables distintas a los precios de cotización que se incluyen en el Nivel 1 que son observables para el activo o pasivo, ya sea directamente (es decir, como los precios) o indirectamente (es decir, derivados de los precios); y • Nivel 3: las mediciones de los valores razonables son derivadas de técnicas de evaluación para el activo o pasivo en cuestión pero no se basan en datos. The following table provides an analysis of financial instruments that are measured at fair value subsequent to initial recognition. They were classified into Levels 1 to 3 based on the relevance of the variables used to perform the measurements. • Level 1: the fair value measurements are those derived from quoted prices (unadjusted) in active markets for identical assets or liabilities; • Level 2: the fair value measurements are derived from variables other than quoted prices included in Level 1 that are observable for the asset or liability, either directly (such as prices) or indirectly (i.e., derived from prices); and • Level 3: the fair value measurements are those derived from valuation techniques for the asset or liability in question but which are not based on observable market data. 31.12.2012 12.31.2012 Nivel 1 Level 1 Activos financieros a valor razonable a través de resultados Fondos comunes de inversión Títulos Públicos Total Financial assets at fair value through profit or loss Common investment Funds Public Securities Total Nivel 2 Level 2 Nivel 3 Level 3 Total Total 3.930.122 0 0 260.363 0 0 260.363 4.190.485 0 0 4.190.485 3.930.122 31.12.2011 12.31.2011 Nivel 1 Level 1 Activos financieros a valor razonable a través de resultados Fondos comunes de inversión Títulos Públicos Total Financial assets at fair value through profit or loss Common investment Funds Public Securities Total Nivel 2 Level 2 Nivel 3 Level 3 Total Total 49.916.927 0 0 303.615 0 0 303.615 50.220.542 0 0 50.220.542 49.916.927 31.12.2010 12.31.2010 Nivel 1 Level 1 Activos financieros a valor razonable a través de resultados Fondos comunes de inversión Títulos Públicos Total Financial assets at fair value through profit or loss Common investment Funds Public Securities Total No se efectuaron transferencias entre los niveles en cada ejercicio. No intra-level movements took place in any of the years. Nivel 2 Level 2 Nivel 3 Level 3 Total Total 3.353.115 0 0 382.897 0 0 382.897 3.736.012 0 0 3.736.012 3.353.115 95 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 96 27. INFORMACIÓN POR SEGMENTOS 27. SEGMENT INFORMATION La Sociedad ha adoptado la NIIF 8 – Información por Segmentos que establece que son segmentos de explotación identificados sobre la base de informes internos con respecto a los componentes de la empresa revisados regularmente por el Directorio, principal tomador de decisiones operacionales, para asignar recursos y evaluar su desempeño. The Company adopted IFRS 8 – Operating segments - which establishes that operating segments are identified on the basis of internal reports about the components of the company, which are regularly reviewed by the Board, chief operating decision maker to allocate resources and assess their performance. Las actividades de la compañía exclusivamente en el territorio nacional. realizan The Company’s activities are conducted only in the national territory. i) Construcción: La compañía realiza actividades de construcción, especialmente obras viales, de ingeniería, e hidráulicas entre otras, y los clientes más importantes son los gobiernos nacionales, provinciales y clientes privados. i) Construction: The Company performs such activities as road construction, engineering and hydraulic works, among others. The national and provincial governments and private sector are its most important clients. ii) Peajes: La compañía realiza las actividades de cobro de peajes a través de sus sociedades controladas Aunor S.A. y Aufe S.A.C. ii) Tolls: The Company performs toll collection activities through its subsidiaries Aunor S.A. and Aufe S.A.C. se Ingresos por ventas Construcción Peajes Total Sales Revenue Construction Tolls Total Costo de ventas Construcción Peajes Total Cost of sales Construction Tolls Total Activos totales Construcción Peajes Total Total assets Construction Tolls Total Pasivos totales Construcción Peajes Total Total liabilities Construction Tolls Total 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 $ $ 638.045.943 570.285.599 9.818.788 9.807.586 647.864.731 580.093.185 638.555.426 509.412.360 12.244.042 8.946.676 650.799.468 518.359.036 519.003.044 430.795.038 23.417.884 21.384.450 542.420.928 452.179.488 371.707.238 266.290.095 21.993.796 19.573.415 393.701.034 285.863.510 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 28. CONTRATOS DE CONSTRUCCIÓN Contratos en ejecución Costos de construcción más ganancias menos pérdidas reconocidas a la fecha Menos: facturación acumulada Montos reconocidos e incluidos en estados financieros como debidos: Por clientes por contratos en construcción Por anticipos de clientes en relación a contratos de construcción corrientes Por anticipos de clientes en relación a contratos de construcción no corrientes 28. CONSTRUCTION CONTRACTS 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ Underway contracts Construction costs plus profits minus losses 2.222.769.331 recognised at this date 2.143.104.686 Less: accumulated turnover Amounts recognised and included as due in the financial statements: For clients for underway contracts For advances from clients in connection with current construction contracts For advances from clients in connection with non-current construction contracts 1.815.138.493 1.700.783.761 1.868.824.537 1.720.545.865 79.664.645 -53.686.044 -19.762.104 235.295.723 104.005.413 86.686.214 -81.392.851 -74.319.162 -84.803.430 -74.238.227 -83.372.295 -21.644.888 79.664.645 -53.686.044 -19.762.104 29. PARTICIPACIÓN EN NEGOCIOS CONJUNTOS 29. INTEREST IN JOINT VENTURES Los datos consolidados proporcionalmente de las U.T.E.'s sobre las cuales la Sociedad posee participación son los siguientes: Below is a detail of the proportionately consolidated data of the Joint Ventures over which the Company holds an interest: Activo Corriente Activo No Corriente Pasivo Corriente Pasivo No Corriente Ventas Gastos Current Assets Non-current Assets Current Liabilities Non-current Liabilities Sales Expenses Las inversiones en obras en construcción conjuntas fueron valuadas mediante la aplicación del método de consolidación proporcional aplicado línea a línea sobre los estados financieros emitidos por cada U.T.E. al 31 de diciembre de 2012, al 31 de diciembre de 2011 y 2010, adecuando de corresponder a los criterios de valuación contables aplicados por la Sociedad. 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 151.546.719 173.405.604 30.913.049 11.267.072 1.171.859 64.933.858 64.172.656 42.168.757 63.958.760 74.436.759 83.597.881 670.678 122.557.973 108.039.245 77.222.454 -96.616.895 -79.723.175 -59.889.779 Investments in joint construction works were valued using the proportionate consolidation method applied line by line on the financial statements issued by each JV at 31 December 2012, 31 December 2011 and 31 December 2010. This method was adjusted to match the accounting valuation criteria applied by the Company where necessary. 97 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 30. IMPUESTO A LAS GANANCIAS 30. INCOME TAX a) Conciliación: A continuación detallamos la conciliación entre el cargo a resultados registrado por el impuesto a las ganancias y el resultante de aplicar la tasa del 35%, establecida por las normas impositivas vigentes, al resultado contable del ejercicio. a) Reconciliation: Below is a detail of the reconciliation of earnings reported under the income tax and the result of applying the 35% rate established by the applicable tax provisions to the accounting profit. Conceptos Concepts Resultado antes de impuesto a las ganancias Diferencias permanentes Resultado del ejercicio con diferencias permanentes Tasa de Impuesto (Beneficio) cargo contable por impuesto a las ganancias 98 Income before income tax Permanent differences Income for the year with permanent differences Tax rate (Gain) accounting charge for income tax 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 $ $ -13.671.775 27.065.497 2.598.372 -6.410.875 -11.073.403 20.654.622 35% 35% -3.875.691 7.229.118 b) Composición del Activo/(Pasivo) por impuesto diferido al cierre: b) Composition of deferred tax Assets / (Liabilities) at the end: El saldo patrimonial de la cuenta Impuesto Diferido registrado como Activo al 31 de diciembre de 2012 es de $ 8.787.520, compuesto por: The balance of the Deferred Tax account recorded as an Asset at 31 December 2012 is $8,787,520, and consists of: Activo/(Pasivo) Assets/(Liabilities) Conceptos Concepts Provisiones Bienes de Uso e Intangibles Obra a Certificar Quebrantos impositivos U.T.E.'s Otros Totales 31/12/2012 12/31/2012 Provisions Fixed Assets and Intangibles Work to Certify Tax losses JVs Other Totals c) La evolución del Activo / (-) Pasivo por impuesto diferido y el cargo a resultados del ejercicio es la siguiente: 31/12/2010 12/31/2010 15.343.168 11.157.921 8.984.675 -1.552.466 -1.756.910 -3.219.851 -6.758.904 -4.760.906 -2.087.044 7.163.612 0 0 -5.053.695 638.441 946.353 -354.195 -366.717 -355.600 8.787.520 4.911.829 4.268.533 c) The change in deferred tax Assets / (-) Liabilities and the charge to profit or loss in the year is as follows: Crédito por Impuesto Diferido Deferred tax credit Conceptos Concepts Crédito por Impuesto Diferido al Inicio Impuesto a las Ganancias Variación de diferencias temporarias Crédito neto por impto. diferido al cierre y cargo a resultados por impuestos a las ganancias 31/12/2011 12/31/2011 Deferred Tax Credit at the Beginning Income Tax Variation of temporary differences Net deferred tax credit at the end and charge to profit or loss for income tax Cargo a Resultados Ganancia Charge to P or L Profit 4.911.829 0 3.875.691 -3.875.691 8.787.520 -3.875.691 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 31. RESULTADO POR ACCIÓN ORDINARIA 31. EARNINGS PER COMMON SHARE Los resultados y el número promedio ponderado de acciones ordinarias usados en el cálculo de los resultados por acción básicas son los siguientes: The earnings and the weighted average number of common shares used in the calculation of basic earnings per share are detailed below: 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 $ $ Resultado del ejercicio atribuible a los propietarios de la controladora Income for the year attributable to owners of the company -9.409.137 19.756.252 Resultado del ejercicio atribuible a intereses minoritarios Income for the year attributable to minority interests -386.947 80.127 Resultado usado en el cálculo de los resultados por acción básicas Income used to calculate basic earnings per share -9.796.084 19.836.379 Resultado usado en el cálculo de resultados por acción básicos provenientes de operaciones que continúan Income used to calculate basic earnings per share from continuing operations -9.796.084 19.836.379 Número promedio ponderado de acciones ordinarias para propósitos de las ganancias por acción básicas (todas las mediciones) Weighted average number of common shares for basic earnings per share purposes (all measurements) 30.000.000 30.000.000 Resultado por acción Earnings per share (0,327) 0,661 99 Notas a los estados financieros consolidados (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the consolidated financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 32. EFECTIVO Y EQUIVALENTES DE EFECTIVO 32. CASH AND CASH EQUIVALENTS Para propósitos del estado consolidado de flujos de efectivo, el efectivo y los equivalentes de efectivo incluyen caja y bancos e inversiones de corto plazo con alta liquidez (con vencimientos menores a 90 días desde la fecha de adquisición). El efectivo y los equivalentes de efectivo al final de cada ejercicio sobre el que se informa tal como se muestran en el estado consolidado de flujos de efectivo pueden ser conciliados con las partidas relacionadas en el estado consolidado de situación financiera de la siguiente manera: For purposes of the statement of cash flows, cash and cash equivalents include cash and bank and short-term investments with high liquidity (with maturities of less than 90 days from the date of acquisition). Cash and cash equivalents at the end of each year reported as shown in the statement of cash flows can be reconciled to the related items in the statement of financial position as follows: 31/12/2012 12/31/2012 Caja y Bancos Inversiones corrientes Efectivo y equivalentes de efectivo Cash and Banks Current investments Cash and cash equivalents 33. ACONTECIMIENTOS POSTERIORES AL CIERRE DEL EJERCICIO 100 Con posterioridad al 31 de diciembre de 2012 y hasta el 7 de marzo de 2013, no se han producido otros hechos, situaciones o circunstancias que modifiquen o puedan incidir significativamente sobre la situación patrimonial, económica o financiera de la sociedad. 31/12/2011 12/31/2011 31/12/2010 12/31/2010 20.050.734 16.320.073 15.958.512 8.133.957 73.506.692 32.875.283 28.184.691 89.826.765 48.833.795 33. EVENTS AFTER THE REPORTING ANNUAL PERIOD There were no events, situations or circumstances between 31 December 2012 and 7 March 2013 that might alter or have a material effect on the Company’s financial and economic situation. Firmado a los efectos de su identificación con nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013 Signed for identification with our report dated 7 March 2013 DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Martín de Elía Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman ESTADOS FINANCIEROS INDIVIDUALES SEPARATE FINANCIAL STATEMENTS Correspondientes al Ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con 2011 y 2010. For the year ended 31 December 2012, comparative with 2011 and 2010. 101 Estado de Situación Financiera al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Statement of Financial Position for the year ended 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 31.12.12 12.31.12 $ 31.12.11 12.31.11 $ 31.12.10 12.31.10 $ 6 7 24 21 9 10 25.798.548 11.425.827 4.869.145 2.803.377 22.754.810 0 67.651.707 20.699.991 13.407.550 1.281.065 2.737.084 9.195.657 1.527.806 48.849.153 20.561.193 8.994.758 1.731.213 1.811.042 486.669 399.312 33.984.187 8 21 9 10 7 11 52.772.988 6.799.366 63.720.277 309.982.706 6.613.573 11.462.427 451.351.337 519.003.044 44.197.824 804.232 60.046.883 196.618.658 71.695.688 8.582.600 381.945.885 430.795.038 16.325.647 1.997.536 56.642.171 227.654.230 29.799.286 11.124.442 343.543.312 377.527.499 12 13 13 66.054.000 100.102.671 (18.860.865) 147.295.806 66.054.000 13.210.800 85.240.143 164.504.943 66.054.000 13.210.800 71.983.891 151.248.691 17 3.333.333 74.238.227 377.187 9.000 77.957.747 0 83.372.295 225.587 9.000 83.606.882 0 21.644.888 240.154 9.000 21.894.042 Total Current Liabilities 31.421.704 19.805.758 150.718.611 31.959.738 26.328.682 10.690.778 22.401.644 422.576 293.749.491 20.511.853 14.256.757 97.487.998 2.357.907 17.774.517 13.510.407 16.413.978 369.796 182.683.213 13.074.155 5.822.240 94.723.333 5.449.580 9.926.762 10.547.079 63.479.966 1.361.651 204.384.766 Total Liabilities Total Liabilities and Equity 371.707.238 519.003.044 266.290.095 430.795.038 226.278.808 377.527.499 Notas Notes 102 ACTIVO Activo no Corriente ASSETS Non-Current Assets Propiedad, Planta y Equipo Inversiones Activos por Impuesto Diferido Créditos con Partes Relacionadas Otros Créditos Créditos por Ventas Property, Plant and Equipment Investments Deferred Tax Assets Receivables with Related Parties Other Receivables Trade Receivables Total Activo no Corriente Total Non-Current Assets Activo Corriente Current Assets Inventarios Créditos con Partes Relacionadas Otros Créditos Créditos por Ventas Inversiones Caja y Bancos Inventories Receivables with Related Parties Other Receivables Trade Receivables Investments Cash and Banks Total Activo Corriente Total Activo Total Current Assets Total Assets Patrimonio Neto Equity Capital y Ajuste de Capital Reservas Resultados No Asignados Capital and Capital Adjustment Reserves Retained Earnings Patrimonio Total Total Equity PASIVO Pasivo no Corriente LIABILITIES Non-Current Liabilities Préstamos Anticipos de Clientes Cargas Fiscales Otras Deudas Loans Advances from Clients Tax Charges Other Payables Total Pasivo no Corriente Total Non-Current Liabilities Pasivo Corriente Current Liabilities Provisiones Deudas con Partes Relacionadas Cuentas a Pagar Préstamos Remuneraciones y Cargas Sociales Cargas Fiscales Anticipos de Clientes Otras Deudas Provisions Payables with Related Parties Accounts Payable Loans Payroll and Social Charges Tax Charges Advances from Clients Other Payables Total Pasivo Corriente Total Pasivo Total Pasivo y Patrimonio Neto 18 15 14 21 16 17 18 15 Las notas que se adjuntan como información complementaria, forman parte integrante de este estado. The notes attached as complementary information form an integral part of this statement. Firmado a los efectos de su identificación con nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013 Signed for identification with our report dated 7 March 2013 DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Martín de Elía Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman Estado del Resultado Integral Correspondiente al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012, comparativo con el ejercicio anterior. Statement of Comprehensive Income for the year ended 31 December 2012, comparative with prior year. Notas Notes Obra Ejecutada Propia Obra Ejecutada U.T.E.'s Servicios Prestados a Terceros Impuesto a los Ingresos Brutos Executed Own Work Executed Work JVs Services Rendered to Third Parties Sales Tax Total Obra Ejecutada y Servicios netos Total net Executed Work and Services Menos: Costo Obra Ejecutada Propia y Servicios (Anexo F) Costo Obra Ejecutada U.T.E.'s (Anexo F) Less: Cost of Executed Own Work and Services (Exhibit F) Cost of Executed Work JVs (Exhibit F) Total Costo de Ventas Total Cost of Sales Resultado Bruto Gross Income Gastos de Administración (Anexo H) Gastos de Administración Sucursal Chile (Anexo H) Gastos de Comercialización (Anexo H) Otros Ingresos y Egresos Resultado Participación en Sociedades (Anexo C) Administration Expenses (Exhibit H) Administration Expenses Chile Branch (Exhibit H) Selling Expenses (Exhibit H) Other Income and Expenses Income from Interest in Companies (Exhibit C) Resultado Operativo Operating Income Resultados Financieros y por Tenencia Financial and Holding Results Resultado antes de impuesto a las ganancias Income before income tax Impuesto a las ganancias Income tax Resultado Integral del ejercicio Total - (Pérdida) Ganancia Total comprehensive income for the year - (Loss) Profit Resultado por acción ordinaria Earnings per common share Total Total 31.12.12 12.31.12 $ 31.12.11 12.31.11 $ 523.657.587 468.956.584 122.557.973 108.039.245 8.409.943 8.644.949 (16.579.560) (15.355.179) 638.045.943 570.285.599 (539.486.017) (430.774.366) (99.069.408) (78.637.994) (638.555.425) (509.412.360) (509.482) 60.873.239 (30.012.532) (27.637.314) 19 20 24 (74.306) (47.105) (1.553.776) (1.721.435) 7.904.620 (8.121.832) (1.333.102) 5.180.022 (25.578.578) 28.525.575 12.581.361 (1.242.337) (12.997.217) 27.283.238 3.588.080 (7.526.986) (9.409.137) 19.756.252 (0,314) 0,659 25 Las notas que se adjuntan como información complementaria, forman parte integrante de este estado. The notes attached as complementary information form an integral part of this statement. Firmado a los efectos de su identificación con nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013 Signed for identification with our report dated 7 March 2013 DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Martín de Elía Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman 103 Estado de Cambios en el Patrimonio al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Statement of Changes in Equity for the year ended 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. Aporte de los propietarios Owners’ contribution Rubro Item Saldos al 31 de diciembre de 2010 Balances at 31 December 2010 Resultados Acumulados Accumulated Earnings Ganancias Reservadas Reserved Earnings Capital Social Suscripto Subscribed Share Capital Ajuste de Capital Capital Adjustment Total Total 30.000.000 36.054.000 66.054.000 Reserva Legal Legal Reserve Resultados no Asignados Retained Earnings Reserva Facultativa Voluntary Reserve 13.210.800 Menos: Dividendos aprobados por Resolución Asamblea General Ordinaria del 27.04.2011 Less: Dividends approved by Resolution of Annual General Meeting held on 04.27.2011 Resultado integral del ejercicio Comprehensive Income for the year Saldos al 31 de diciembre de 2011 Balances at 31 December 2011ßßß 30.000.000 36.054.000 66.054.000 13.210.800 Aporte de los propietarios Owners’ contribution Rubro Item 104 Saldos al 31 de diciembre de 2011 Balances at 31 December 2011 71.983.891 151.248.691 (6.500.000) (6.500.000) 19.756.252 19.756.252 0 85.240.143 164.504.943 Resultados Acumulados Accumulated Earnings Ganancias Reservadas Reserved Earnings Capital Social Suscripto Subscribed Share Capital Ajuste de Capital Capital Adjustment Total Total 30.000.000 36.054.000 66.054.000 Reserva Legal Legal Reserve Reserva Facultativa Voluntary Reserve 13.210.800 Menos: Dividendos aprobados por Resolución Asamblea General Ordinaria del 25.04.2012 Constitución Reserva Facultativa aprobada por Asamblea General Ordinaria del 25.04.2012 Less: Dividends approved by Resolution of Annual General Meeting held on 04.25.2012 Creation of Voluntary Reserve approved by Annual General Meeting held on 04.25.2012 86.891.871 Resultados no Asignados Retained Earnings Patrimonio neto Equity 85.240.143 164.504.943 (7.800.000) (7.800.000) (86.891.871) (9.409.137) Resultado integral del ejercicio Comprehensive income for the year Saldos al 31 de diciembre de 2012 Balances at 31 December 2012 Patrimonio neto Equity 30.000.000 36.054.000 66.054.000 13.210.800 86.891.871 (18.860.865) 147.295.806 Las notas que se adjuntan como información complementaria, forman parte integrante de este estado. The notes attached as complementary information form an integral part of this statement Firmado a los efectos de su identificación con nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013 Signed for identification with our report dated 7 March 2013 DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Martín de Elía Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 (9.409.137) Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman Estado de Flujo de Efectivo Correspondiente al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012, comparativo con el ejercicio anterior. Statement of Cash Flows for the year ended 31 December 2012, comparative with prior year. Flujo de efectivo por actividades de operación Resultado integral del ejercicio Ajustes para arribar al flujo de efectivo proveniente de las actividades de operación: Impuesto a las Ganancias reconocido en resultados Depreciación y bajas de Propiedad, Planta y Equipos a su valor residual Resultado Participación en Sociedades Provisiones Diferencia de cambio Cash flows from operating activities Comprehensive income for the year Adjustments to reach the cash flows from operating activities: Income Tax recognised in profit or loss Depreciation and disposals of Property, Plant and Equipment at residual value Income from Interest in Companies Provisions Exchange rate difference Cambios en activos y pasivos operativos: Inventarios Partes relacionadas Otros Créditos Créditos por Ventas Anticipos de clientes Cuentas a pagar Deudas fiscales y sociales Otras deudas Impuesto a las ganancias pagado Flujo neto de efectivo (aplicado a) generado por las actividades operativas Flujo de efectivo por actividades de inversión Adquisición de Propiedad, Planta y Equipo Dividendos cobrados Inversiones no corrientes Flujo neto de efectivo aplicado a las actividades de inversión Flujo de efectivo por actividades de financiación Préstamos Bancarios Dividendos pagados Flujo neto de efectivo generado por (aplicado a) las actividades de financiación Changes in operating assets and liabilities: Inventories Related parties Other Receivables Trade Receivables Advances from clients Accounts payable Tax and social payables Other payables Paid income tax Net cash flows (applied to) generated by operating activities Cash flows from investing activities Acquisition of Property, Plant and Equipment Dividends received Non-current investments Net cash flows applied to investing activities Cash flows from financing activities Bank Loans Dividends paid Net cash flows generated by (applied to) financing activities (Disminución) Aumento neto del efectivo y equivalentes Net (Decrease) Increase in cash and equivalents Efectivo y equivalentes de efectivo al inicio del ejercicio Efectos de la variación del tipo de cambio sobre el efectivo y equivalentes mantenidos en moneda extranjera Efectivo al cierre del ejercicio Cash and cash equivalents at the beginning of the year Effects of changes in exchange rate on cash and equivalents held in foreign currency Cash at the end of the year 31.12.12 12.31.12 $ 31.12.11 12.31.11 $ (9.409.137) 19.756.252 (3.588.080) 7.526.986 5.875.094 4.767.782 1.333.102 (5.180.022) 10.909.851 7.437.698 (523.805) (944.149) (8.575.164) (27.872.177) 232.010 9.252.097 (4.723.567) (4.991.016) (111.836.242) 29.907.078 (3.146.402) 14.661.419 53.047.358 2.721.017 5.886.136 10.796.516 (5.103.183) (991.855) (12.508.980) (14.199.522) (82.131.009) 52.648.104 (10.973.651) (4.906.580) 450.000 650.000 148.620 117.225 (10.375.031) (4.139.355) 32.935.164 (3.091.673) (2.644.037) (6.500.000) 30.291.127 (9.591.673) (62.214.913) 38.917.076 80.278.288 40.923.728 12.625 437.484 18.076.000 80.278.288 Las notas que se adjuntan como información complementaria forman parte integrante de este estado. The notes attached as complementary information form an integral part of this statement. Firmado a los efectos de su identificación con nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013 Signed for identification with our report dated 7 March 2013 DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Martín de Elía Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman 105 Notas a los estados financieros al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 1. INFORMACIÓN GENERAL 1. GENERAL INFORMATION DYCASA Sociedad Anónima (“DYCASA” o la “Sociedad”) es una sociedad anónima constituida bajo las leyes de la República Argentina. Su sede social y domicilio principal se encuentran en Av. Leandro N. Alem 986 piso 4º, Ciudad Autónoma de Buenos Aires. DYCASA Sociedad Anónima (‘DYCASA’ or the ‘Company’) is a corporation organised under the laws of the Argentine Republic. Its registered office and headquarters are located on Av. Leandro N. Alem 986, 4th floor, Autonomous City of Buenos Aires. La Sociedad fue fundada en 1968 y el 26 de noviembre de 1968 se inscribió como sociedad anónima en virtud de las leyes de Argentina. El plazo de la sociedad vence el 26 de noviembre de 2067 y su objeto es la construcción de obras en general. The Company was founded in 1968 and it was registered as a limited company on 26 November 1968 pursuant to the laws of Argentina. The company’s term expires on 26 November 2067 and it has been created to perform general construction works. La controladora de la Sociedad es Dragados S.A., una sociedad domiciliada en Madrid, España, dedicada a la construcción de obras, la prestación de servicios relacionados con la construcción, y la participación en sociedades que tengan por objeto actividades conexas. The Company’s parent Dragados S.A. is domiciled in Madrid, Spain, and performs construction works, provides construction-related services and holds interests in companies having similar purposes. Por otra parte, DYCASA Sociedad Anónima conforma un grupo económico en razón del control que en los términos del artículo 33 inciso 1 de la Ley 19.550, esta Sociedad tiene sobre Semacar S.A., Aufe S.A.C. y Aunor S.A. In addition, DYCASA Sociedad Anónima forms part of an economic group by reason of its controlling interest in Semacar S.A., Aufe S.A.C. and Aunor S.A. as established in the provisions of article 33, section 1 of Act 19.550. 2. BASES OF PREPARATION 2. BASES DE PREPARACIÓN 106 2.1. Estado de cumplimiento Los estados financieros al 31 de diciembre de 2012 han sido elaborados para su presentación en los organismos de control, en cumplimiento de la Resolución Técnica N° 26 (texto ordenado por la Resolución Técnica N° 29), preparados sobre la base de las NIIF, con la sola excepción dispuesta en su sección 9, que establece que en los estados financieros individuales de entidades que deban presentar estados financieros consolidados, las inversiones en entidades subsidiarias (sociedades controladas), entidades controladas en forma conjunta y entidades asociadas (entidades en las que se posee influencia significativa, no siendo controladas ni sujetas a control conjunto) se contabilizarán utilizando el método de la participación (valor patrimonial proporcional) descrito en la NIC 28 "Inversiones en Asociadas", y en el caso de las inversiones en entidades controladas y en entidades controladas en forma conjunta con los mismos ajustes que se incorporen en los estados financieros consolidados por aplicación de las normas sobre consolidación contenidas en la NIC 27 y en la NIC 31, respectivamente. Este criterio difiere del establecido en la NIC 27, según el cual la contabilización debe efectuarse 2.1. Compliance Status DYCASA Sociedad Anónima (‘DYCASA’ or the ‘Company’) is a corporation organised under the laws of the Argentine Republic. Its registered office and headquarters are located on Av. Leandro N. Alem 986, 4th floor, Autonomous City of Buenos Aires. The Company was founded in 1968 and it was registered as a limited company on 26 November 1968 pursuant to the laws of Argentina. The company’s term expires on 26 November 2067 and it has been created to perform general construction works. The financial statements at 31 December 2012 have been prepared to be filed with the controlling entities, in compliance with Technical Pronouncement 26 (consolidated by Technical Pronouncement 29) on the basis of the IFRS, with the only exception of section 9, which establishes that in separate financial statements of entities that must prepare consolidated financial statements, the investments in subsidiaries (controlled companies), joint ventures and associates (entities where a significant influence is exercised, but where there is no joint control) must be recorded through the Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. en tales casos al costo o a su valor razonable. En el caso de la Sociedad, su aplicación es para inversiones de sociedades controladas y asociadas. Los efectos de los cambios que origina la aplicación de tales normas contables se presentan en la nota 5. La aplicación de las NIIF resulta obligatoria para la Sociedad, por aplicación de la Resolución Técnica N° 26 (texto ordenado con su modificatoria) de la Federación Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias Económicas y de las Normas de la Comisión Nacional de Valores (“CNV”), en el presente ejercicio que se inició el 1° de enero de 2012. 2.2. Normas contables aplicables Los estados financieros han sido preparados sobre la base del costo histórico, excepto por la revaluación de ciertos instrumentos financieros. Por lo general, el costo histórico se basa en el valor razonable de la contraprestación otorgada a cambio de los activos. equity method (proportional equity method) described in IAS 28 ‘Investments in Associates and Joint Ventures’, and investments in controlled entities and joint ventures must be recorded with the same adjustments that are incorporated in the consolidated financial statements as a result of application of the consolidation rules contained in IAS 27 and IAS 31 respectively. This approach differs from that of IAS 27, whereby investments must be accounted for at cost or at their fair value. In the case of the Company, its application is for investments of subsidiaries and associates. The effects of the changes arising from application of such accounting standards are presented in note 5. Application of IFRS is mandatory for the Company, pursuant to Technical Pronouncement 26 (consolidated and amended) of the Argentine Federation of Professional Councils of Economic Sciences and the Regulations issued by the National Securities Commission (‘CNV’) in the current year started 1 January 2012. 2.2. Applicable accounting standards Las políticas contables se describen en la Nota 3. Los estados financieros adjuntos, se presentan en pesos ($), moneda de curso legal en la República Argentina, preparados a partir de los registros contables de DYCASA Sociedad Anónima y se presentan de acuerdo con las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF) tal como han sido emitidas por el International Accounting Standards Board (IASB) y las interpretaciones de las Normas Internacionales de Contabilidad (“International Financial Reporting Interpretations Commitee). La preparación de las informaciones financieras, cuya responsabilidad es del Directorio de la Sociedad, requiere que este efectúe ciertas estimaciones contables y utilice su juicio al aplicar determinadas normas contables. Las áreas con mayor grado de complejidad y que requieren frecuentemente, la utilización del juicio, o aquellas en las que los supuestos o estimaciones resultan significativas, se detallan en la nota 4 sobre estimaciones y juicios contables. Con fecha 22 de abril de 2010, el Directorio de la Sociedad, decidió la aplicación de tales normas en la preparación y presentación de sus estados financieros, los cuales han sido aprobados por el Directorio en su reunión del 7 de marzo de 2013. The financial statements have been prepared on the basis of their historical cost, except for the revaluation of certain financial instruments. Generally speaking, the historical cost is based on the fair value of the consideration given in exchange for the assets. The accounting policies are described in note 3. The attached financial statements are presented in pesos ($), the legal currency in the Argentine Republic, and have been prepared on the basis of the accounting records of DYCASA Sociedad Anónima, in accordance with the International Financial Reporting Standards (IFRS) as issued by the International Accounting Standards Board (IASB) and the interpretations of the International Accounting Standards (‘International Financial Reporting Interpretations Committee’). Preparation of the financial information, which is the responsibility of the Board of Directors, requires that the Board make certain accounting estimates and use its judgment to apply certain accounting standards. More complex areas which often require the use of judgment, or those in which assumptions and estimates are significant, are detailed in note 4 on accounting estimates and judgments. On 22 April 2010 the Board of Directors decided to implement said standards in the preparation and presentation of the company’s financial statements, which were approved by the Board at its meeting held 7 March 2013. 107 Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 2.3.Normas e Interpretaciones emitidas no adoptadas a la fecha 2.3. Issued Standards and Interpretations which have not been adopted at this date La Sociedad no adoptó las NIIF o revisiones de NIIF que se detallan a continuación, que fueron emitidas, pero a la fecha no han sido adoptadas, dado que su aplicación no es exigida al cierre del ejercicio terminado el 31 de diciembre de 2012: The Company has not adopted the IFRSs or IFRS revisions detailed below. These standards were issued but not adopted because their application was not required at 31 December 2012 year end: NIIF 9 (modificada en 2010)Instrumentos financieros (2) IFRS 9 (amended in 2010) Financial Instruments (2) NIC 24 (modificada en 2009) Partes relacionadas – Revelaciones (1) IAS 24 (amended in 2009) Related Party Disclosures (1) NIC 27 (modificada en 2011)Estados Financieros Separados (1) IAS 27 (amended in 2011) Separate Financial Statements (1) NIC 28 (modificada en 2011)Inversiones en asociadas y entidades controladas conjuntamente (1) IAS 28 (amended in 2011) Investments in Associates and Joint Ventures (1) NIIF 10 Consolidación (1) IFRS 10 Consolidation (1) NIIF 11 Acuerdos conjuntos (1) IFRS 11 Joint Arrangements (1) NIIF 12 Partes relacionadas – Revelaciones (1) IFRS 12 Disclosure of Interests in Other Entities (1) NIIF 13 Valor razonable - Medición y revelación (1) IFRS 13 Fair Value Measurement and disclosure (1) 108 (1) Aplicables en los ejercicios que se inicien el o con posterioridad al 1° de enero de 2013. (1) Applicable for annual periods beginning on or after 1 January 2013. (2) Aplicable en los ejercicios que se inicien el o con posterioridad al 1° de enero de 2015. (2) Applicable for annual periods beginning on or after 1 January 2015. Mejoras a las NIIF emitidas en 2010 (excepto por las modificaciones a la NIIF 3 (2008), NIIF 7 y NIC 1) Improvements to IFRSs issued in 2010 (except for the amendments to IFRS 3 (2008), IFRS 7 and IAS 1). La NIIF 9 Instrumentos Financieros emitida en noviembre de 2009 y modificada en octubre de 2010 introduce nuevos requerimientos para la clasificación, medición y bajas de activos y pasivos financieros. IFRS 9 Financial Instruments issued in November 2009 and amended in October 2010 introduces new requirements for classification, measurement and disposal of assets financial and liabilities. La NIIF 9 requiere que todos los activos financieros que están dentro del alcance de la NIC 39 Instrumentos financieros – Reconocimiento y medición, sean medidos posteriormente a costo amortizado o valor razonable. Específicamente, las inversiones en deuda que son mantenidas dentro de un modelo de negocio cuyo objetivo es cobrar los flujos de efectivo contractuales, y que tienen flujos de efectivo contractuales que son sólo pagos de capital o interés sobre el capital vigente, son, por lo general, medidos al costo amortizado al cierre de los períodos contables posteriores. Todas las demás inversiones de deuda o patrimonio son medidas a los valores razonables al cierre de los períodos contables posteriores. IFRS 9 requires that all financial assets within the scope of IAS 39 Financial Instruments - Recognition and Measurement be subsequently measured at amortised cost or fair value. Specifically, financial liabilities held in a business model whose sole objective is to collect contractual cash flows, and whose cash flows only consist of payments of principal or interest on outstanding principal, are generally measured at amortised cost at the end of subsequent accounting periods. All other debt or equity investments are measured at fair values at the end of subsequent accounting periods. Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. El efecto más significativo de la NIIF 9 en relación a clasificación y medición de pasivos financieros se refiere a la contabilización de los cambios en el valor razonable de pasivos financieros (designados como pasivos financieros al valor razonable con cambios en resultados) atribuibles a cambios en el riesgo crediticio de dicho pasivo. Específicamente, de acuerdo con la NIIF 9, para pasivos financieros que se designan como pasivos financieros al valor razonable con cambios en resultados, el monto del cambio en el valor razonable del pasivo financiero que es atribuible a los cambios en el riesgo crediticio de esa deuda es reconocido a través de otros resultados integrales, a menos que el reconocimiento de esos cambios en otros resultados integrales creara o incrementara un desajuste contable. Los cambios en el valor razonable atribuibles al riesgo crediticio de un pasivo financiero no son posteriormente reclasificados a resultados. Anteriormente, de acuerdo con la NIC 39, el monto total del cambio en el valor razonable del pasivo financiero designado a valor razonable con cambios en resultados, era reconocido en pérdidas y ganancias. La NIIF 9 es aplicable en los ejercicios que se inicien el o después del 1° de enero de 2013, permitiéndose su aplicación anticipada. El Directorio anticipa que la NIIF 9 será adoptada en los estados financieros de la Sociedad para el período anual que comienza el 1 de enero de 2013. Es probable que los cambios no afecten en forma significativa los montos expuestos en relación a activos y pasivos financieros de la Sociedad. Sin embargo, no es posible determinar en forma razonable el impacto del efecto potencial hasta que se realice un análisis detallado. La NIC 24 Partes relacionadas - Revelaciones (tal como fuera modificada en 2009) modifica la definición de partes relacionadas y simplifica las revelaciones de entidades relacionadas con el Gobierno. Las excepciones a las revelaciones introducidas en la NIC 24 (tal como fuera modificada en 2009) podrían afectar a la Sociedad en la medida que algunas revelaciones relacionadas con transacciones y saldos con partes relacionadas en estos estados financieros consolidados podrían estar afectadas cuando la versión modificada de la NIC 24 se aplique en el futuro, dado que algunas contrapartes que no eran alcanzadas por la definición de parte relacionada podrían estar dentro del alcance de la norma modificada. The most significant effect of IFRS 9 relating to classification and measurement of financial liabilities refers to the accounting of changes in the fair value of financial liabilities (designated as financial liabilities at fair value through profit or loss) attributable to changes in the credit risk of such liability. Specifically under IFRS 9 for financial liabilities designated as financial liabilities at fair value through profit or loss the change amount of the fair value of the financial liability attributable to changes in the credit risk of that debt is recognised through other comprehensive income, unless recognition of these changes in other comprehensive income creates or increases an accounting mismatch. Changes in fair value attributable to a financial liability credit risk are not subsequently reclassified to profit or loss. Before that, under IAS 39 the total amount of change in fair value of financial liabilities designated at fair value through profit or loss was recognised in profit and loss. IFRS 9 is applicable for annual periods beginning on or after 1 January 2013, and earlier application is permitted. The Board anticipates that IFRS 9 will be adhered to in the Company’s financial statements for the annual period beginning 1 January 2013. The changes are not likely to affect the amounts exposed in relation to the Company’s financial assets and liabilities significantly. However, it is not possible to determine the potential 109 impact until a detailed analysis is performed. IAS 24 Related parties - Disclosures (as amended in 2009) changes the definition of related parties and simplifies disclosures for government-related entities. Exceptions to the disclosures introduced in IAS 24 (as amended in 2009) could affect the Company to the extent that some disclosures about transactions and balances with related parties in these consolidated financial statements may be affected when the amended version of IAS 24 is applied in the future, as some counterparts which were not reached by the definition of related party might be within the scope of the amended standard. Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. La NIIF 10 tiene como objetivo tener una sola base para la consolidación de todas las entidades, independiente de la naturaleza de la entidad donde se invierte, y esa base es el control, que incluye tres elementos: poder sobre la entidad donde se invierte, exposición o derechos a retornos variables de la entidad donde se invierte y la capacidad para usar el poder sobre la entidad donde se invierte con el fin de afectar los retornos del inversionista. La NIIF 10 reemplaza las partes de la NIC 27 que abordan cuándo y cómo el inversionista debe preparar sus estados financieros y reemplaza la SIC-12 en su totalidad. El Directorio anticipa que la NIIF 10 será adoptada en los estados financieros de la Sociedad para el período anual que comienza el 1 de enero de 2013. Es probable que los cambios no afecten en forma significativa los montos expuestos en relación a activos y pasivos financieros de la Sociedad. Sin embargo, no es posible determinar en forma razonable el impacto del efecto potencial hasta que se realice un análisis detallado. 110 La NIIF 11 clasifica los acuerdos conjuntos ya sea como operaciones conjuntas (combinando los conceptos existentes de activos controlados conjuntamente y operaciones controladas conjuntas) o como negocios conjuntos (equivalentes al concepto existente de entidad controlada conjuntamente). Operación conjunta es el acuerdo conjunto por el cual las partes que tienen control conjunto tienen derechos a los activos y obligaciones por los pasivos. Negocio conjunto es el acuerdo conjunto por el cual las partes que tienen control conjunto del acuerdo tienen derecho a los activos netos del acuerdo. La NIIF 11 requiere el uso del método de valor patrimonial proporcional para los intereses conjuntos al tiempo que elimina el método de la consolidación proporcional. El Directorio anticipa que la NIIF 11 será adoptada en los estados financieros de la Sociedad para el ejercicio anual que comienza el 1 de enero de 2013. La Sociedad está evaluando el efecto de la aplicación de la norma mencionada que, de corresponder, tendrá efectos en la exposición de activos, pasivos y resultados, sin impacto en patrimonio neto. La NIIF 12 se aplica a entidades que tienen participación en subsidiarias, acuerdos conjuntos, asociadas o estructuras no consolidadas. La NIIF 12 establece objetivos de revelación, así como también cuáles son las revelaciones mínimas que deben presentarse para cumplir tales objetivos, que son aquellos que ayudan a los usuarios de los estados financieros a evaluar la naturaleza y los riesgos asociados con las participaciones IFRS 10 aims to introduce a single consolidation model for all entities, irrespective of the nature of the investee, based on control, which includes three elements: power over the investee, exposure or rights to variable returns of the investee and ability to use power over the investee to affect the investor's returns. IFRS 10 replaces the parts of IAS 27 that establish when and how the investors should prepare their financial statements and replaces SIC-12 as a whole. The Board anticipates that IFRS 10 will be adopted in the Company’s financial statements for the annual period beginning 1 January 2013. The changes are not likely to affect the amounts exposed in relation to the Company’s financial assets and liabilities significantly. However, it is not possible determine the potential effect until a detailed analysis is performed. IFRS 11 classifies joint arrangements as either joint operations (by combining the existing concepts of jointly controlled assets and jointly controlled operations) or joint ventures (equivalent to the existing concept of a jointly controlled entity). Joint operation is the joint arrangement whereby the parties that have joint control have rights to the assets and obligations for the liabilities. A joint venture is the joint arrangement whereby the parties that have joint control have rights to the net assets. IFRS 11 requires the use of the proportional equity method for the joint interests while eliminating the proportional consolidation method. The Board anticipates that IFRS 11 will be adopted in the Company’s financial statements for the annual period beginning 1 January 2013. The Company is evaluating the effect of this standard which, if applicable, will have an impact on the exposure of assets, liabilities and earnings, though no impact on equity. IFRS 12 applies to entities that hold interests in subsidiaries, joint arrangements, associates or unconsolidated structured entities. IFRS 12 establishes disclosure objectives, as well as minimum disclosures to be presented to meet such objectives, which are those that help users of financial statements to evaluate the nature and risks associated with investments in other entities. The disclosure requirements are important and may require a significant effort to comply with. Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. en otras entidades. Los requisitos de revelaciones son importantes y puede ser necesario un esfuerzo significativo para su cumplimiento. El Directorio anticipa que la NIIF 12 será adoptada en los estados financieros de la Sociedad para el período anual que comienza el 1 de enero de 2013. Es probable que los cambios no afecten en forma significativa las revelaciones en los estados financieros de la Sociedad. Sin embargo, no es posible determinar en forma razonable el impacto del efecto potencial hasta que se realice un análisis detallado. La NIIF 13 establece una sola estructura para la medición del valor razonable cuando es requerido por otras normas. Esta NIIF aplica a los elementos tanto financieros como no financieros medidos a valor razonable. Valor razonable se mide como “el precio que sería recibido para vender un activo o pagado para transferir un pasivo en una transacción ordenada entre los participantes en el mercado a la fecha de medición”. El Directorio anticipa que la NIIF 13 será adoptada en los estados financieros de la Sociedad para el período anual que comienza el 1 de enero de 2013. Es probable que los cambios no afecten en forma significativa las revelaciones en los estados financieros de la Sociedad. Sin embargo, no es posible determinar en forma razonable el impacto del efecto potencial hasta que se realice un análisis detallado. La NIC 27 Estados Financieros Separados (modificada en 2011) aplica a la contabilización y requerimientos de revelación para estados financieros separados, que son aquellos estados preparados por una controlante, un inversor en entidades controladas de forma conjunta o asociadas, donde dichas inversiones son contabilizadas al costo o de acuerdo a la NIC 39 de Instrumentos Financieros - Reconocimiento y medición o NIIF 9 - Instrumentos Financieros. La NIC 27 (2011) resulta aplicable en los ejercicios que se inicien el o después del 1° de enero de 2013. El Directorio anticipa que la NIC 27 (2011) será adoptada en los estados financieros de la Sociedad para el período anual que comienza en 1° de enero de 2013. Los cambios no afectarán los montos expuestos en relación a activos y pasivos financieros de la Sociedad. La NIC 28 Inversiones en asociadas y entidades controladas conjuntamente (modificada en 2011) prescribe la aplicación, con ciertas limitadas excepciones, del método de la participación en asociadas y entidades The Board anticipates that IFRS 12 will be adopted in the Company’s financial statements for the annual period beginning 1 January 2013. The changes are not likely to affect the disclosures significantly. However, it is not possible to determine the potential effect until a detailed analysis is performed. IFRS 13 establishes a single framework for measuring fair value when required by other standards. This IFRS applies to both financial and nonfinancial items measured at fair value. Fair value is measured as ‘the price that would be received to sell an asset or paid to transfer a liability in an orderly transaction between market participants at the measurement date.' The Board anticipates that IFRS 13 will be adopted in the Company’s financial statements for the annual period beginning January 1, 2013. The changes are not likely to affect the disclosures significantly. However, it is not possible to determine the potential effect until a detailed analysis is performed. IAS 27 Separate Financial Statements (as amended in 2011) applies to the accounting and disclosure requirements for separate financial statements, which are the ones prepared by a parent, an investor in joint venture or associates, where such investments are accounted for at cost or in accordance with IAS 39 Financial Instruments - Recognition and Measurement and IFRS 9 - Financial Instruments. IAS 27 (2011) is applicable for annual periods beginning on or after 1 January 2013. The Board anticipates that IAS 27 (2011) will be adopted in the Company’s financial statements for the annual period beginning 1 January 2013. The changes will not affect the amounts related to the Company’s financial assets and liabilities. IAS 28 Investments in associates and joint ventures (as amended in 2011) requires application of the equity method in associates and joint ventures with certain limited exceptions. The standard also defines a reference associated with the concept of ‘significant influence’, which requires the power to participate in financial and operating decisions of an investment (but not under joint control or control). The standard is effective for years beginning on or after 1 January 2013. The changes do not affect the amounts related to the Company’s financial assets and liabilities significantly. 111 Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. controladas conjuntamente. La norma también define a una asociada con referencia al concepto de “influencia significativa”, que requiere el poder de participar en las decisiones financieras y operativas de una inversión (pero no bajo control conjunto o control). La norma es efectiva para ejercicios que se inicien el o después del 1° de enero de 2013. Los cambios no afectarán en forma significativa los montos expuestos en relación a activos y pasivos financieros de la Sociedad. 2.4. Ley de Mercado de Capitales N°26.831 112 Con fecha 27 de diciembre de 2012, fue promulgada la Ley de Mercado de Capitales N° 26.831, que contempla la reforma integral del actual régimen de oferta pública (Ley N° 17.811, con las modificaciones introducidas por el Decreto 677/2001) y cuya vigencia rige a partir del 28 de enero de 2013. Entre otras cuestiones, la nueva ley amplía las facultades regulatorias del Estado Nacional en el ámbito de la oferta pública a través de la C.N.V., así como la organización del mercado y los requisitos para sus agentes, a la vez que elimina la obligatoriedad de ser accionista para que un agente intermediario pueda operar en un mercado determinado, delegando en el mencionado organismo la autorización, registro y regulación de diferentes categorías de agentes. Dado que la reglamentación de la ley deberá dictarse dentro de los 180 días de su entrada en vigencia y con el objetivo que no resulte afectado el normal funcionamiento del mercado de capitales, la C.N.V. resolvió, mediante su Resolución General N° 615, que continúen aplicándose las normas actualmente vigentes hasta tanto se reglamente la ley antes citada. 3. RESUMEN DE LAS PRINCIPALES POLÍTICAS CONTABLES 3.1. Reconocimiento de ingresos Los ingresos se reconocen en la medida en que los beneficios económicos asociados a la transacción fluyen a la Sociedad. Se calculan al valor razonable de la contraprestación recibida o a recibir, y representan los importes a cobrar por los bienes y servicios prestados en el marco ordinario de la actividad, menos descuentos, IVA y otros impuestos relacionados con las ventas. 2.4. Capital Markets Act 26.831 The Capital Markets Act 26.831 was passed on 27 December 2012. It includes the reform to the current public offering scheme (Act 17.811 as amended by Decree 677/2001) and will be enforced as of 28 January 2013. Among other issues, the new act extends the regulatory powers of the Federal Government in matters related to public offering through the CNV, and it sets out rules regarding market organization and broker requirements. In addition, it establishes that brokers no longer need to be a shareholder to operate in a particular market, while it empowers the CNV to authorise, register and regulate the various broker categories. Since the enabling regulations will be issued within 180 days of the act effective date the CNV ruled, through General Resolution 615, that the current rules be applied in the meantime in order not to affect the smooth running of the capital market. 3. SUMMARY OF MAIN ACCOUNTING POLICIES 3.1. Revenue recognition Revenue is generally recognised when it is probable that the economic benefits flow to the Company. It is measured at the fair value of the consideration received/receivable and represents the amounts receivable from goods sold and services rendered in the normal course of business, net of discounts, VAT and other sales-related taxes. Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 3.1.1. Actividad de Construcción 3.1.1. Construction Activity La Sociedad reconoce los resultados con el criterio del grado de avance, determinado a través de la medición de obra ejecutada. The Company recognises earnings based on the progress made through measurement of the executed work. En el sector de la construcción los ingresos y los costos previstos de las obras pueden sufrir modificaciones durante el período de ejecución, que son de difícil anticipación y cuantificación objetiva. En este sentido, la obra ejecutada de cada ejercicio se determina por la valoración a precio de certificación de las unidades de obra ejecutadas durante el período que, por encontrarse amparadas en el contrato firmado con el comitente o en adicionales o modificaciones al mismo ya aprobados, no presentan dudas en cuanto a su certificación. Adicionalmente, se incluye como producción la valoración a precio de certificación de otras unidades de obra, ya ejecutadas, para las que se estima que existe certeza razonable en cuanto a su recupero. Revenue and estimated costs of the works in the construction sector may change over time; they are hard to predict and quantify objectively. Therefore, the work performed every year is determined by the certified price valuation of the executed work units over the period. As these are provided for and approved by the client either in the contract, its extensions or amendments, there is no doubt about their certification. Additionally, other already performed work units that have been valued at certification price are included as production because they are likely to be recovered. 3.1.2. Rendering of services Revenue from the rendering of services is recognised based on the percentage of completion method. 3.1.2. Prestación de servicios Los ingresos provenientes de prestación de servicios se reconocen en correspondencia con el estado de terminación del contrato. 3.2. Inversiones en sociedades controladas 3.2. Investments in subsidiaries Non-current investments: these investments include direct holdings in subsidiaries, which have been accounted for under the equity method, as detailed below: Inversiones no corrientes: estas inversiones comprenden participaciones directas en sociedades controladas, las cuales han sido valuadas por el método de la participación, según el siguiente detalle: Actividad principal Main activity País Country Contoladas en forma directa: Directly controlled: Aunor S.A. Const.y Mantenimiento Acceso a Ciudad de Salta Argentina Aunor S.A. Const. and Maintenance - Access to Salta City Argentina Aufe S.A.C. (a) Mantenimiento Autopista AP-01, Pcia.Santa Fe Argentina Aufe S.A.C. (a) Maintenance - Highway AP-01, Santa Fe Prov. Argentina Semacar S.A. (b) Mantenimiento Ruta Nac.Nº 3 y 205 Argentina Semacar S.A. (b) Maintenance - Nat. Route 3 and 205 Argentina % de Participación al % Interest at 31/12/2012 31/12/2011 31/12/2010 12/31/2012 12/31/2011 12/31/2010 84,99787 84,99787 84,99787 78 78 78 55 55 55 a) Aufe S.A.C.: Con fecha 28 de junio de 2010 la Sociedad Controlada Aufe S.A.C., ha firmado con el Gobierno de la Provincia de Santa Fé, el “Acta de Finalización y Entrega de la Concesión”, en el marco del contrato celebrado con fecha 18 de octubre de 1994 y modificado mediante Actas Acuerdo del 21 de agosto de 2008 y 25 de febrero de 2010, relativos a la Concesión de Obra Pública a título oneroso mediante el cobro de peaje en la Autopista AP 01 “Brigadier General Estanislao Lopez”, tramo: Santa Fé – Rosario. En Marzo de 2011, la sociedad se presentó en concurso preventivo de acreedores. Previsión por desvalorización inversiones: A la fecha la Sociedad no posee, ni se prevé que continúe con actividad comercial alguna. Teniendo en cuenta los gastos que demandará su liquidación, y que la participación en dicha sociedad no generará a DYCASA ingreso alguno, el Directorio ha decidido previsionar al 31 de diciembre de 2012, al 31 de diciembre de 2011 y al 31 de diciembre de 2010 la totalidad de su valor patrimonial proporcional de $ 3.418.427, $ 3.190.148 y $ 3.031.180 respectivamente. 113 Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. b) El valor total de la inversión ha sido previsionado en ejercicios anteriores, en razón de encontrarse dicha sociedad en proceso de liquidación. a) On June 28, 2010 the subsidiary Aufe S.A.C. signed the ‘Concession Completion and Delivery Certificate’ with the Government of the Province of Santa Fe in the framework of the agreement dated October 18, 1994 as amended by Memoranda of Agreement dated August 21, 2008 and February 25, 2010 regarding Concession of Public Work for valuable consideration through toll collection at ‘Brigadier General Estanislao López’ Highway AP 01, Santa Fe – Rosario section. In March 2011 the company filed bankruptcy with creditors. Provision for impairment loss on investment value: At this date the Company has not developed any commercial activity and is not planning to do so in the future. Taking into consideration the liquidation-related expenses and the fact that its share in this company will not generate any income for DYCASA, the Board of Directors has decided to provision the entire proportional equity value of $ 3,418,427, $ 3,190,148 and $ 3,031,180 at 31 December 2012, 31 December 2011 and 31 December 2010 respectively. b) The total value of the investment was provisioned in prior years because the company is being liquidated. 114 3.3. Moneda extranjera y moneda funcional 3.3. Foreign currency and functional currency Para fines de los estados financieros, los resultados y la situación financiera de la Sociedad están expresados en pesos (moneda de curso legal en la República Argentina), la cual es la moneda funcional (moneda del ambiente económico primario en el que opera una sociedad) para todas las sociedades con domicilio en la República Argentina, siendo ésta la moneda de presentación de los estados financieros. For the purposes of the financial statements, the earnings and financial position of the Company are denominated in pesos (legal currency in Argentina), which is the functional currency (currency of the primary economic environment in which a company operates) for all companies domiciled in Argentina. This is the presentation currency of the financial statements. Al preparar los estados financieros de las entidades individuales, las transacciones en moneda distinta de la moneda funcional de la entidad (moneda extranjera) se registraron utilizando los tipos de cambio vigentes en las fechas en que se efectuaron las operaciones. Al final de cada período / ejercicio que se informa, las partidas monetarias denominadas en moneda extranjera se reconvirtieron a los tipos de cambio vigentes a esa fecha. Las partidas no monetarias registradas al valor razonable, denominadas en moneda extranjera, se reconvirtieron a los tipos de cambio vigentes a la fecha en que se determinó el valor razonable. Las partidas no monetarias calculadas en términos de costo histórico, en moneda extranjera, no han sido reconvertidas. Las diferencias de cambio se reconocieron en los resultados de cada ejercicio. En los estados financieros los saldos de activos y pasivos en moneda extranjera de la Sociedad se presentaron en pesos, utilizando los tipos de cambio vigentes al final de cada ejercicio sobre el que se informa. In preparing the financial statements of the individual entities, transactions in currencies other than the entity's functional currency (foreign currencies) are translated using the transaction-date exchange rate. At the end of the reporting period/year, monetary items in foreign currency are retranslated using the closing rate. Nonmonetary items carried at fair value denominated in foreign currencies are translated at the rates of the fair value determination date. Non-monetary items carried at historical cost in foreign currency have not been converted. Changes in foreign exchange rates were recognised in the income for each year. In the financial statements the Company’s balances of assets and liabilities in foreign currency are presented in pesos using the rates prevailing at the end of each reporting annual period. Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 3.4. Arrendamientos 3.4. Leases Los arrendamientos se clasifican como financieros cuando los términos del arrendamiento transfieren sustancialmente a los arrendatarios todos los riesgos y ventajas inherentes a la propiedad. Todos los demás arrendamientos se clasifican como operativos. Leases are classified as finance leases when the terms of the lease transfer substantially all the risks and ownership benefits to the lessee. All other leases are classified as operating leases. Los alquileres que surgen de contratos de arrendamientos operativos se cargaron a resultados empleando el método de línea recta, durante el plazo correspondiente al arrendamiento. 3.5. Impuestos El gasto por impuesto a las ganancias representa la suma del impuesto a las ganancias corriente por pagar y el impuesto diferido. 3.5.1. Impuestos corrientes El impuesto por pagar corriente se basa en las ganancias fiscales registradas durante el ejercicio. La ganancia fiscal difirió de la ganancia reportada en el estado del resultado integral, debido a las partidas de ingresos o gastos imponibles o deducibles en otros años y a las partidas que nunca serán gravables o deducibles. El pasivo de la Sociedad en concepto del impuesto corriente se calculó utilizando las tasas fiscales promulgadas o substancialmente aprobadas al final de cada ejercicio sobre el cual se informa. 3.5.2. Impuestos diferidos El impuesto diferido se reconoce sobre las diferencias temporarias entre el importe en libros de los activos y pasivos incluidos en los estados financieros y las bases fiscales correspondientes a esos rubros que se utilizaron para determinar la ganancia fiscal. Los pasivos por impuesto diferido se reconocieron, generalmente, para todas las diferencias fiscales temporarias imponibles en el futuro. Los activos por impuestos diferidos, se reconocieron por todas las diferencias temporarias deducibles, en la medida en que resultó probable que la entidad disponga de ganancias fiscales futuras contra las cuales es posible cargar esas diferencias temporarias deducibles. Estos activos y pasivos no se reconocieron cuando las diferencias temporarias surgieron del reconocimiento inicial (distinto al de la combinación de negocios) de otros activos y pasivos en una operación que no afectó la ganancia fiscal ni la ganancia contable. Lease payments arising from operating leases are recognised as an expense in profit or loss on a straightline basis over the lease term. 3.5. Taxation The expense for income tax represents the addition of currently payable income tax and deferred tax. 3.5.1. Current taxes The current tax payable is based on taxable profits recorded during the year. The deferred tax gain differed from the profit reported in the statement of comprehensive income due to items of income or expenses taxable or deductible in other years and items that will never be taxable or deductible. The Company’s liability for current tax is calculated using tax rates either enacted or substantially approved at the end of the reporting year. 3.5.2. Deferred taxes Deferred tax is recognised on temporary differences between the carrying amount of an asset or liability in the financial statements and its tax base. Deferred tax liabilities are recognised for the future tax consequences of all taxable temporary differences. Deferred tax assets are recognised for all deductible temporary differences, to the extent that it is probable that taxable profits will be available against which the deductible temporary differences can be utilised. These assets and liabilities are not recognised if the temporary differences arise from the initial recognition (other than in a business combination) of other assets and liabilities in a transaction that did not affect taxable or accounting profit. The carrying amounts of deferred tax assets are reviewed at the end of each reporting year and the amount of the deferred tax asset balance is reduced to the extent that it is probable that sufficient taxable profits available in the future will permit recovery of all or part of the asset. 115 Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. Los importes en libros de los activos por impuestos diferidos se revisaron al final de cada ejercicio sobre el que se informa y se redujo el importe del saldo del activo por impuestos diferidos, en la medida que se estimó probable que no se dispondrá de suficientes ganancias fiscales, en el futuro, como para permitir que se recupere la totalidad o una parte de tal activo. Los activos y pasivos por impuestos diferidos se midieron empleando las tasas fiscales que se espera sean de aplicación en el ejercicio en el que el activo se realice o el pasivo se cancele, basándose en las tasas (y leyes fiscales) que al final de cada ejercicio sobre el que se informa hayan sido aprobadas o prácticamente haya terminado el proceso de su aprobación. La medición de los pasivos por impuestos diferidos y los activos por impuestos diferidos al final de cada ejercicio sobre el que se informa refleja las consecuencias fiscales que se derivarían de la forma en que la entidad espera, recuperar o liquidar el importe en libros de sus activos y pasivos. 116 Los activos por impuestos diferidos se compensaron con pasivos por impuestos diferidos sólo si a) existió legalmente el derecho de compensarlos frente a la autoridad fiscal y b) los activos y pasivos por impuestos diferidos devienen del impuesto a las ganancias correspondientes a la misma autoridad fiscal teniendo la Sociedad la intención de liquidar sus activos y pasivos como netos. Deferred tax assets and liabilities are measured at the tax rates expected to apply in the year when the asset is realised or the liability is settled, based on tax rates and laws that have been enacted or substantively enacted by the end of the reporting period. The measurement of deferred tax assets and liabilities at the end of a reporting period reflects the tax consequences that would follow from the manner in which the entity expects to recover or settle the carrying amount of its assets and liabilities. Deferred tax assets are offset by deferred tax liabilities only if a) there is a legally enforceable right to offset against the tax authority and b) the deferred tax assets and liabilities result from the income tax for the same tax authority and the Company intends to pay taxes on net assets and liabilities. 3.5.3. Current taxes and deferred tax Current and deferred taxes are recognised as income or expense and included in the comprehensive income. 3.6. Property, plant and equipment Property, plant and equipment held for use in the production or supply of goods and services, or for administrative purposes, are recorded at cost less accumulated depreciation and any accumulated impairment loss. 3.5.3. Impuestos corrientes y diferido The owned pieces of land were not depreciated. Los impuestos corrientes y diferidos se reconocieron como ingreso o gasto y se incluyeron en el resultado integral. Depreciation is charged so as to gradually reduce the cost of the assets in this category, except for pieces of land, over their useful lives using the straight-line method. The estimated useful lives, residual values and depreciation method are reviewed at the end of each year, and the effect of any change in estimate on a prospective basis is recorded. 3.6. Propiedad, planta y equipo Las propiedades, planta y equipo mantenidos para su uso en la producción o suministro de bienes y servicios, o para fines administrativos, se registraron al costo menos la depreciación y cualquier pérdida por deterioro acumuladas. The gain or loss arising from disposing of an asset of property, plant and equipment is calculated as the difference between sales revenue and the carrying amount of the asset and is recognised in profit or loss. Los terrenos en propiedad no fueron depreciados. La depreciación se carga a fin de reducir paulatinamente el costo de los activos de esta categoría excepto los terrenos, durante sus vidas útiles utilizando el método de línea recta. La vida útil estimada, valor residual y método de depreciación se revisan al final de cada año, siendo registrado el efecto de cualquier cambio en la estimación sobre una base prospectiva. The Company has taken the exemption under IFRS 1 – ‘First-time adoption of international financial reporting standards’ regarding the use of deemed cost of property, plant and equipment. Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. La ganancia o pérdida que surja del retiro o baja de un activo de propiedades, planta y equipo es calculada como la diferencia entre los ingresos por ventas y el importe en libros del activo y es reconocida en resultados. La Sociedad ha hecho uso de la excepción prevista en la NIIF 1 – “Adopción por primera vez de las normas internacionales de información financiera” en cuanto a la utilización del costo atribuido de sus propiedades, planta y equipo. En tal sentido, ha elegido utilizar el importe de las propiedades, planta y equipo reexpresado según principios de contabilidad generalmente aceptado anteriores, a la fecha de transición, como costo atribuido, ajustado para reflejar cambios en un índice de precios general. Dicho valor fue determinado considerando los efectos de las variaciones en el poder adquisitivo de la moneda hasta el 28 de febrero de 2003, siguiendo el método de reexpresión establecido por la Resolución Técnica N° 6 de la Federación Argentina de Consejos Profesionales en Ciencias Económicas. 3.7. Desvalorización de activos tangibles no corrientes Al cierre de cada ejercicio, la Sociedad revisa el valor contable de sus activos tangibles para determinar si hay algún indicio de que estos activos pudieran estar deteriorados. Si existe algún indicio de deterioro, la Sociedad estima el valor recuperable de los activos con el objeto de determinar el monto de la pérdida por desvalorización, si correspondiera. Cuando no resulta posible estimar el valor recuperable de un activo individual, la Sociedad estima el valor recuperable de la unidad generadora de efectivo a la cual dicho activo pertenece. Cuando puede ser identificada una base consistente y razonable de imputación, los activos son también alocados a una unidad generadora de efectivo individual o, de otra forma, son alocados al grupo más pequeño de unidades generadoras de efectivo para las cuales puede ser identificada una base consistente de imputación. En la evaluación de deterioro, los activos que no generan flujo efectivo independiente son agrupados en una unidad generadora de efectivo apropiada. El monto recuperable de estos activos o de la unidad generadora de efectivo, es medido como el mayor entre su valor razonable (medido de acuerdo con el método de los flujos futuros descontados) y su valor de libros o valor contable. In this regard, the Company opted to use the amount of property, plant and equipment restated in accordance with generally accepted accounting principles at transition date as deemed cost adjusted to reflect changes in a general price index. This value was determined by considering the effects of variations in the purchasing power of the currency until 28 February 2003, following the restatement method established by Technical Pronouncement 6 of the Argentine Federation of Professional Councils of Economic Sciences. 3.7. Impairment of non-current tangible assets At year end, the Company reviews the carrying value of its tangible assets to determine whether they may be impaired. If there is an indication of impairment, the Company estimates their recoverable amount in order to determine the amount of impairment loss, if any. When it is not possible to estimate the recoverable amount of an individual asset, the Company estimates the recoverable amount of the cash-generating unit to which the asset belongs. When a consistent and reasonable allocation basis is identified, assets are also allocated to individual cash-generating unit or otherwise allocated to the smallest group of cash-generating units for which a consistent allocation basis can be identified. In assessing impairment, assets that do not generate independent cash flows are grouped in an appropriate cash generating unit. The recoverable amount of these 117 assets or cash-generating unit is measured as the higher of its fair value (measured according to the method of discounted future cash flows) and its carrying value or book value. The recoverable amount is the higher of fair value less selling costs and its value in use. In determining the value in use, the estimated future cash flows are discounted at their present value using a pre-tax discount rate that reflects current market assessments with respect to the value of money over time and the risks specific to the asset for which the estimated future cash flows have not been adjusted. There were no impairment losses at 31 December 2012 and 31 December 2011 and 2010. Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. El valor recuperable es el mayor entre el valor razonable menos los gastos de venta y su valor de uso. En la determinación del valor de uso, los flujos de fondos futuros estimados son descontados a su valor presente utilizando una tasa de descuento antes de impuestos que refleja las evaluaciones actuales del mercado respecto al valor del dinero en el tiempo y los riesgos específicos del activo para el cual los flujos de fondos futuros estimados no han sido ajustados. 3.8. Investments in associated companies and other They are investments in companies where there is significant influence. These investments were valued using the equity method. The companies valued under this approach are the following: Al 31 de diciembre de 2012 y al 31 de diciembre de 2011 y 2010 no se han registrado pérdidas por desvalorización. 3.8. Inversiones en compañías asociadas y otras Son inversiones en sociedades donde se ejerce influencia significativa. Estas inversiones han sido valuadas utilizando el método de la participación. Las sociedades que se valuaron utilizando este criterio son las siguientes: Actividad principal Main activity 118 País Country Covisur S.A. (a) Const. y Mantenimiento Ruta Nac. Nº 2 Argentina Covisur S.A. (a) Const. and Maintenance of Nat. Route 2 Argentina Probiar S.A. Fabricación y comerc.de emulsiones asfálticas Argentina Probiar S.A. Manufacturing and sale of asphalt emulsions Argentina Aeba S.A. (b) Recolección residuos domiciliarios Argentina Aeba S.A. (b) Collection of household waste Argentina % de Participación al % Interest at 31/12/2012 31/12/2011 31/12/2010 12/31/2012 12/31/2011 12/31/2010 25 25 25 50 50 50 45 45 45 (a) Covisur Concesionaria Vial del Sur S.A.: (a) Covisur Concesionaria Vial del Sur S.A.: La sociedad cierra su ejercicio comercial el 30 de junio de cada año. El resultado del período 1º de enero de 2012 al 31 de diciembre del 2012 en proporción a la tenencia accionaria de la Sociedad es: The company closes its year on 30 June. The income for the 1 January 2012 - 31 December 2012 period based on the Company’s interest is detailed below: Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. Al 31-12-2011 (6 meses) (1) At 12- 31-2011 (6 months) (1) Concepto Concept Ventas Netas Gastos Operacionales Otros Ingresos y Egresos Resultados Financieros Impuesto a las Ganancias Resultado del Período (Pérdida) Ganancia Net Sales Operating Expenses Other Income and Expenses Financial Income Income Tax Income for the Period (Loss) – Profit Valor Participación en Resultados de Covisur S.A. (Anexo C): Value of Share in Covisur S.A.’s Income (Exhibit C): Al 30-06-2012 (12 meses) (2) At 06-30-2012 (12 months) (2) 01-01-2012 Al 31-12-2012 Al 31-12-2012 (6 meses) (12 meses) (3) At 12-31-2012 (4) = (2) - (1) + (3) 01-01-2012 (6 months) At 12-31-2012 (3) (12 months) (4) = (2) - (1) + (3) 4.096.843 10.878.934 6.907.420 13.689.511 (6.312.275) (12.775.871) (8.299.536) (14.763.132) 202.389 330.913 379.485 508.009 643.965 1.237.996 701.384 1.295.415 282.115 99.138 105.161 (77.816) (1.086.963) (228.890) (206.086) 651.987 651.987 (b) Aeba S.A.: Provisión por desvalorización inversiones: A la fecha la sociedad no posee ni se prevé que tenga actividad comercial alguna. Teniendo en cuenta los gastos que demandará su liquidación, y que la participación en dicha sociedad no generará a DYCASA ingreso alguno, el Directorio ha decidido provisionar la totalidad de su valor patrimonial proporcional. b) Aeba S.A.: Provision for impairment loss on investment value: At this date the company has not developed any commercial activity. Taking into consideration the liquidation-related expenses, and that its share in this company will not generate any income for DYCASA, the Board decided to provision the entire proportional equity value. A efectos de la valuación de cada sociedad, se han utilizado estados financieros de fecha coincidente o en su defecto a la fecha de los últimos disponibles, considerando información de gestión de corresponder. To estimate the valuation of each entity, the Company either used the financial statements of similar dates or the latest management information available. La Sociedad posee una participación en Autopistas del Sol S.A. del 5,82732% que al 31 de diciembre de 2010 se valuaba a su valor patrimonial proporcional, mientras que al 31 de diciembre de 2011 y al 31 de diciembre de 2012 se valúa a su costo. 3.9. Inventarios Los materiales y materias primas han sido valuados al costo promedio ponderado, ajustado, de ser necesario, al valor neto de realización. El valor neto de realización es el precio estimado de venta del inventario menos los costos estimados para concretar la venta. Los materiales y materias primas en tránsito han sido valuados al costo de adquisición. 3.10. Activos financieros Activo financiero es cualquier activo que sea: dinero en efectivo, depósitos en entidades financieras, instrumentos de patrimonio de otras entidades, derechos contractuales, o un contrato que será o puede ser The Company holds a 5.82732% interest in Autopistas del Sol S.A. which at 31 December 2010 was valued based on the equity method, while at 31 December 2011 and 31 December 2012 it is valued at cost. 3.9. Inventories The materials and raw materials are valued at weighted average cost, adjusted, if necessary, to net realisable value. The net realisable value is the estimated selling price of inventory less costs to complete the sale. Materials and raw materials in transit are valued at cost. 3.10. Financial assets Financial asset is any asset such as cash, deposits with financial institutions, equity instruments of other entities, contract rights, or a contract that will or may be settled through delivery of equity instruments. Financial assets are classified into the following categories: ‘financial assets measured at fair value through profit or loss’, ‘held-to-maturity financial assets’, 119 Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. liquidado con la entrega de instrumentos de patrimonio propio. Los activos financieros se clasifican en las siguientes categorías: “activos financieros medidos a su valor razonable a través de resultados”, “activos financieros mantenidos hasta su vencimiento”, “activos financieros mantenidos para la venta” y “préstamos y cuentas a cobrar”. La clasificación depende de la naturaleza y el propósito de los activos financieros y se determina en el momento de su reconocimiento inicial. Un activo financiero debe ser reconocido en la fecha de negociación, es decir, la fecha en que la Sociedad se compromete a comprar o vender un activo. El método de reconocimiento es consistente para todas las compras y ventas de activos financieros de la misma categoría. Un activo financiero es reconocido inicialmente por su valor razonable, incrementado por los costos vinculados directamente a la operación de adquisición o emisión, excepto aquellos clasificados como valor razonable a través de resultados. 3.10.1. Efectivo y equivalentes de efectivo 120 Incluye caja, depósitos en cuentas de entidades financieras e inversiones de corto plazo con vencimiento originales hasta 90 días, con riesgo bajo de variación en su valor y que se destinan a atender obligaciones de corto plazo. 3.10.2. Activos financieros al valor razonable con cambios en los resultados Comprende los activos financieros que son mantenidos para su venta. Un activo financiero es clasificado como “mantenido para la venta” si éste ha sido adquirido con el propósito principal de ser vendido en el corto plazo. Los activos financieros al valor razonable con cambios en los resultados han sido registrados a su valor razonable, reconociendo cualquier ganancia o pérdida surgida de la remedición en el estado del resultado integral. La ganancia o pérdida neta reconocida en resultados incluye cualquier resultado obtenido por el activo financiero y se expone en la línea Resultados financieros y por tenencia del estado del resultado integral. ‘available-for-sale financial assets’ and ‘loans and receivables’. The classification depends on the nature and purpose of the financial assets and is determined at the time of initial recognition. A financial asset should be recognised at trade date, i.e., the date when the Company commits to purchase or sell an asset. The recognition method is consistent for all purchases and sales of financial assets in the same category. A financial asset is recognised initially at fair value and increased by the costs directly related to the acquisition or issuance, except those classified as fair value through profit or loss. 3.10.1. Cash and cash equivalents These include cash, deposits in financial institutions and short-term investments with original maturity up to 90 days, with low risk of changes in value and which are used to meet short-term obligations. 3.10.2. Financial assets at fair value through profit or loss These include financial assets held for sale. A financial asset is classified as ‘held for sale’ if it has been acquired for the primary purpose of being sold in the short term. Financial assets at fair value through profit or loss are recorded at fair value, recognizing any gain or loss arising from re-measurement in the statement of comprehensive income. The net gain or loss recognised in profit or loss includes any result obtained by the financial asset and is disclosed in the Financial and Holding Results of the statement of comprehensive income. Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 3.10.3. Inversiones mantenidas hasta su vencimiento 3.10.3. Held-to-maturity investments Comprende bonos de las municipalidades de Morón, Hurlingham e Ituzaingó con cobros fijos o determinables y fechas de vencimiento fijas sobre los que la Sociedad tiene tanto la intención como la capacidad de conservarlos hasta su vencimiento. Dichas inversiones mantenidas hasta el vencimiento se miden al costo amortizado utilizando el método de la tasa de interés efectiva. El reconocimiento de la ganancia se efectúa en base al rendimiento efectivo. Comprises bonds of the municipalities of Morón, Hurlingham and Ituzaingó with fixed or determinable payments and fixed maturities for which the Company has both the intention and ability to hold to maturity. Such held-to-maturity investments are measured at amortised cost using the effective interest rate method. Recognition of the gain is made on an effective yield basis. 3.10.4. Loans and receivables 3.10.4. Préstamos y créditos por ventas Los créditos comerciales, préstamos y otras cuentas por cobrar son activos financieros no derivados con pagos fijos o determinables, que no se negocian en un mercado activo, se clasifican como “préstamos y créditos por ventas”. Los préstamos y créditos por ventas se miden al costo amortizado usando el método de interés efectivo, menos cualquier deterioro. 3.10.5.Método de la tasa de interés efectiva El método de la tasa efectiva de interés es un método de cálculo del costo amortizado de un activo financiero y de la asignación de los ingresos por intereses a través del tiempo. La tasa de interés efectiva es la tasa que descuenta exactamente los flujos futuros de efectivo estimados por cobrar (incluyendo todos los impuestos pagados o recibidos, los costos de la operación y otros premios o descuentos) a través de la vida esperada del activo financiero. Los ingresos se reconocen sobre una base de intereses efectivos en el caso de los activos financieros distintos de aquellos activos financieros clasificados a valor razonable a través de resultados. 3.10.6. Desvalorización de activos financieros Los activos financieros son analizados por la Sociedad a la fecha de cierre de cada ejercicio para identificar eventuales reducciones del valor de dichos activos. Los activos financieros son considerados irrecuperables cuando existen evidencias objetivas de que uno o más eventos, que ocurrieron después del reconocimiento inicial del activo financiero, han impactado en los flujos de efectivo futuros estimados del activo financiero. Trade receivables, loans and other receivables are nonderivative financial assets with fixed or determinable payments that are not quoted in an active market. They are classified as ‘loans and receivables’. Loans and receivables are measured at amortised cost using the effective interest method, less any impairment. 3.10.5. Effective interest rate method The effective interest rate method is used for calculating the amortised cost of a financial asset and allocating interest income over time. The effective interest rate is the rate that exactly discounts estimated future cash flows receivable (including all fees paid or received, transaction costs and other premiums or discounts) through the expected life of the financial asset. Revenue is recognised on an effective interest in the case of financial assets other than financial assets classified at fair value through profit or loss. 3.10.6. Impairment of financial assets The Company analyses financial assets at year end to identify reductions in value. Financial assets are considered unrecoverable when there is objective evidence that one or more events occurring after the initial recognition of the financial asset have impacted on its estimated future cash flows. 121 Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 3.10.7. Baja de activos financieros 3.10.7. Derecognition of financial assets La Sociedad deja de reconocer un activo financiero cuando han expirado sus derechos contractuales sobre los flujos de efectivo de dichos activos o cuando ha transferido el activo financiero y, en consecuencia, todos los riesgos y beneficios inherentes a la titularidad del activo financiero han pasado a otra entidad. Si la Sociedad no transfiere ni retiene sustancialmente todos los riesgos y beneficios inherentes a la propiedad de un activo transferido y continúa controlando el activo transferido, reconocerá su participación residual en el activo y una deuda por el monto que tuviera que pagar. Si la Sociedad retiene de manera sustancial los riesgos y beneficios inherentes a la propiedad de un activo financiero transferido, continuará reconociéndolo y también reconocerá un pasivo por los montos recibidos. The Company fails to recognise a financial asset upon expiration of its contractual rights on the cash flows of such assets or when the financial asset has been transferred and therefore, all the risks and rewards of ownership of the financial asset have passed to another entity. If the Company neither transfers nor retains substantially all the risks and rewards of ownership of a transferred asset and continues to control the transferred asset, it will recognise its residual interest in the asset and a liability for the amount it would have to pay. If the Company retains substantially all the risks and rewards of ownership of a transferred financial asset, it will continue to recognise it and will also recognise a liability for the amounts received. 3.11. Liabilities 3.11. Pasivos La Sociedad reconoce un pasivo cuando posee una obligación presente (exigible legalmente como consecuencia de la ejecución de un contrato o de un mandato contenido en una norma legal) resultante de un evento pasado y cuyo monto adeudado puede ser estimado de manera fiable. 3.12. Pasivos financieros 122 Las deudas financieras, inicialmente medidas a valores razonables, netas de costos de cada operación, son medidas al costo amortizado utilizando el método de la tasa efectiva de interés. El cargo por interés ha sido imputado al rubro Resultados Financieros y por Tenencia del estado del resultado integral. 3.12.1. Baja de pasivos financieros La Sociedad da de baja los pasivos financieros (o una parte de los mismos) cuando, y sólo cuando, se hayan extinguido las obligaciones, esto es, cuando las obligaciones hayan sido pagadas, canceladas o prescriptas. La diferencia entre el valor registrado del pasivo financiero dado de baja y el monto pagado y a pagar se imputa a resultados. The Company recognises a liability when it has a present obligation (legally enforceable as a consequence of the execution of a contract or a mandate contained in a statute) resulting from past events and whose amount due can be reliably estimated. 3.12. Financial liabilities Financial liabilities initially measured at fair value, net of transaction costs of each operation are measured at amortised cost using the effective interest rate method. The interest has been charged to Financial and Holding Results of the statement of comprehensive income. 3.12.1. Derecognition of financial liabilities The Company writes off financial liabilities (or part of them) when, and only when the obligations are extinguished, i.e., when the obligations are paid, canceled or prescribed. The difference between the carrying value of the financial liability derecognsed and the amount paid and payable is recorded in profit or loss. Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 3.13. Anticipos de clientes 3.13. Advances from clients Los anticipos de clientes que constituyen obligaciones de realizar obras o prestar servicios que todavía no han sido ejecutados, han sido valuados al mayor valor entre las sumas recibidas y la parte proporcional del valor estimado de los activos comprometidos. Client advances which are obligations to perform work or provide services that have not yet been executed, were valued at the higher of the amounts received and the portion of the estimated value of the assets involved. 3.14. Provisions 3.14. Provisiones Las provisiones se reconocieron en los casos en que para la Sociedad, frente a una obligación presente (ya sea legal o implícita) a su cargo originada en un suceso pasado, resulte probable que tenga que desprenderse de recursos que comporten beneficios económicos para cancelar la obligación, y haya sido posible hacer una estimación fiable del importe de la obligación. El importe reconocido como provisión fue la mejor estimación del desembolso necesario para cancelar la obligación presente, al final de cada ejercicio sobre el que se informa, teniendo en cuenta los riesgos y las incertidumbres correspondientes. Cuando se mide una provisión usando el flujo de efectivo estimado para cancelar la obligación presente, su importe en libros representa el valor actual de dicho flujo de efectivo. Provisions are recognised only when a past event has created a legal or constructive obligation and an outflow of resources is probable, and the amount of the obligation can be estimated reliably. The amount recognised as a provision was the best estimate of the settlement amount at the end of the reporting period, taking into account the risks and uncertainties involved. When a provision is measured using the cash flows estimated to settle the present obligation, its carrying amount is the present value of that cash flow. The Company has taken into account the opinion of its legal advisors to estimate the obligations. 3.15. Borrowing Costs La Sociedad ha tenido en cuenta la opinión de sus asesores legales para la estimación de las obligaciones. All other borrowing costs are recognised in profit or loss in the year they are incurred. 3.15. Costos por préstamos 3.16. Equity Accounts Todos los otros costos por préstamos son reconocidos en resultados durante el ejercicio en que se incurren. The equity items were prepared in accordance with accounting standards in force at transition date. The posting of movements of said items was made in accordance with relevant decisions made at meetings, related laws or regulations (Adjustment of Capital and Reserves) even if such items had not existed or had had a different balance if the International Financial Reporting Standards had been applied in the past. 3.16. Cuentas de Patrimonio Neto Las partidas del patrimonio neto fueron preparadas de acuerdo con las normas contables vigentes a la fecha de transición. La contabilización de movimientos del mencionado rubro se efectuó de acuerdo con las respectivas decisiones asamblearias, normas legales o reglamentarias (Ajuste de Capital y Reservas) aunque tales partidas no hubieran existido o hubieran tenido un saldo diferente en caso de haberse aplicado en el pasado las Normas Internacionales de Información Financiera. Capital social suscripto Está formado por los aportes efectuados por los accionistas representados por acciones, y comprende a las acciones en circulación a su valor nominal. Subscribed share capital It consists of the contributions made by the shareholders represented by shares, and includes the outstanding shares at nominal value. 123 Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. Ajuste de Capital Capital Adjustment Las cuentas componentes del capital social se reexpresaron reconociendo los efectos de las variaciones en el poder adquisitivo de la moneda hasta el 28 de febrero de 2003 y siguiendo el método de reexpresión establecido por la Resolución Técnica N° 6 de la Federación Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias Económicas. A partir del 1° de marzo de 2003, y en cumplimiento del Decreto N° 664/03 del Poder Ejecutivo, la Sociedad suspendió la preparación de estados financieros en moneda homogénea. La cuenta Capital Social se ha mantenido a su valor nominal y el ajuste derivado de la reexpresión mencionada anteriormente, se expone en la cuenta Ajuste de Capital. The components of the capital accounts were restated to recognise the effects of changes in the purchasing power of the currency until 28 February 2003 and following the restatement method established by Technical Pronouncement 6 of the Argentine Federation of Professional Councils of Economic Sciences. Effective 1 March 2003, and pursuant to Decree 664/03 of the Executive, the Company suspended preparation of financial statements in constant currency. The Share Capital account has remained at its nominal value and the adjustment resulting from the mentioned restatement is disclosed in the Capital Adjustment account. El Ajuste de Capital no es distribuible en efectivo ni en bienes, sin perjuicio de su capitalización mediante la emisión de acciones liberadas. Asimismo, el mencionado ajuste es aplicable a cubrir pérdidas finales de ejercicio, de acuerdo al orden de absorción de pérdidas acumuladas, mencionado en el apartado “Resultados Acumulados”. The Capital Adjustment is not distributable in cash or property, without prejudice to its capitalisation through issuance of bonus shares. Accordingly, this adjustment applies to cover losses at the end of year, according to the order of absorption of accumulated losses mentioned in 'Accumulated Earnings'. Reserved Earnings - Legal Reserve Ganancias Reservadas - Reserva Legal 124 De acuerdo con las disposiciones de la Ley Nº 19.550, la Sociedad debe efectuar una reserva legal no inferior al 5% del resultado positivo surgido de la sumatoria algebraica del resultado del ejercicio, los ajustes de ejercicios anteriores, las transferencias de otros resultados integrales a resultados acumulados y las pérdidas acumuladas de ejercicios anteriores, hasta alcanzar el 20% de la suma del Capital Social y el saldo de la cuenta Ajuste del Capital. Resultados Acumulados Comprende a las ganancias o pérdidas acumuladas sin asignación específica, que siendo positivas pueden ser distribuibles mediante decisión de la Asamblea de Accionistas, en tanto no estén sujetas a restricciones legales, como la mencionada en el párrafo anterior. Comprende el resultado de ejercicios anteriores que no fueron distribuidos, los importes transferidos de otros resultados integrales y los ajustes de ejercicios anteriores por aplicación de las normas contables. En caso de resultar aplicable, para la absorción del saldo negativo de la cuenta “Resultados Acumulados”, al cierre del ejercicio a considerar por la asamblea, deberá respetarse el siguiente orden de afectación de saldos: In accordance with the provisions of Act 19.550, the Company must make a legal reserve of at least 5% of the positive result deriving from the algebraic sum of the profit, the prior year adjustments, transfers from other comprehensive income to accumulated earnings and losses from prior years, to reach 20% of the sum of Share Capital and the balance on the Capital Adjustment account. Accumulated Earnings It includes accumulated gains or losses without specific allocation which, if positive, can be distributable by decision of the Shareholders' Meeting, while not subject to legal restrictions, as mentioned in the previous paragraph. It includes the earnings of prior years that were not distributed, the money transferred from other comprehensive income and prior year adjustments by application of accounting standards. Should it be applicable, the following order of impaired balances must be fulfilled at the year end under consideration to absorb the negative balance of the ‘Accumulated Earnings’ account: Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. i. Ganancias reservadas (voluntarias, estatutarias y legal, en ese orden); i. Reserved earnings (voluntary, statutory and legal, in that order); ii. Contribuciones de capital; ii. Capital contributions; iii. Primas de emisión y primas de negociación de acciones propias (cuando este rubro tenga saldo acreedor); iii. Premium and premium trading shares (when this item has credit balance); iv. Otros instrumentos de patrimonio (cuando ello fuera legal y societariamente factible); iv. Other equity instruments (when it was legal and feasible from the corporate point of view); v. Capital adjustment, and v. Ajuste de capital, y vi. Share Capital. vi. Capital social. 4. JUICIOS CONTABLES CRÍTICOS Y FUENTES CLAVE PARA LA ESTIMACIÓN DE LA INCERTIDUMBRE 4. CRITICAL ACCOUNTING JUDGMENTS AND KEY SOURCES OF ESTIMATION OF THE UNCERTAINTY En la aplicación de las políticas contables de la Sociedad que se describen en la Nota 3, la Gerencia ha debido emitir juicios y elaborar las estimaciones relativas a los valores de los activos y pasivos cuyas mediciones no son factibles de obtener de otras fuentes. Las estimaciones y suposiciones asociadas se basan en la experiencia histórica y otros factores considerados pertinentes. Cabe resaltar que los resultados reales podrían diferir de dichas estimaciones. In applying the Company's accounting policies described in note 3, Management had to make judgments and estimates regarding the values of assets and liabilities whose measurements are not feasible to obtain from other sources. The estimates and associated assumptions are based on historical experience and other factors considered relevant. It should be noted that actual results could differ from those estimates. Las estimaciones y suposiciones subyacentes se revisan continuamente. Los efectos de las revisiones de las estimaciones contables son reconocidas en el ejercicio en el cual las estimaciones son revisadas ya sea en el ejercicio actual o futuro. 4.1. Propiedades, planta y equipo The estimates and underlying assumptions are continually reviewed. The effects of revisions to accounting estimates are recognised in the year in which the estimates are revised either in the current or future year. 4.1. Property, plant and equipment The estimated useful lives of the components of Property, plant and equipment are as follows: Las vidas útiles estimadas de los componentes de Propiedad, planta y equipo son las siguientes: Vida Útil Inmuebles Maquinaria Principal Maquinaria Menor Coches y Camiones Instalaciones Equipos y Sistemas informáticos Muebles y Útiles 50 años 12 años 5 años 5 y 12 años 5 años 3 años 5 años Useful Life Buildings Main Equipment Minor Equipment Cars and Trucks Facilities Equipment and Computer Systems Furniture and Fixtures 50 years 12 years 5 years 5 and 12 years 5 years 3 years 5 years 125 Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. Tal como se describe en la nota 3.6., la Sociedad revisa anualmente la vida útil estimada de los activos tangibles. As described in note 3.6., the Company reviews the estimated useful lives of tangible assets annually. 4.2. Pérdidas por desvalorización de determinados activos distintos de los préstamos (incluidos propiedad planta y equipo) 4.2. Impairment losses on certain assets other than loans (including property, plant and equipment) Determinados activos, incluyendo propiedad planta y equipo están sujetos a revisión por desvalorización. La Sociedad registra los cargos por desvalorización cuando estima que hay evidencia objetiva de su existencia o cuando estima que el costo de los activos no será recuperado a través los flujos futuros de fondos. La evaluación de lo que constituye desvalorización es una cuestión de juicio significativo. La desvalorización del valor de los activos tangibles se trata más detalladamente en la nota 3.7. Certain assets, including property, plant and equipment are subject to review for impairment. The Company records impairment charges when it estimates that there is objective evidence of their existence or when it estimates that the cost of the assets may not be recovered through future cash flows. The assessment of what constitutes impairment is a matter of significant judgment. The devaluation of the value of tangible assets is further discussed in note 3.7. 4.3. Recognition and measurement of deferred tax items 4.3. Reconocimiento y medición de las partidas por impuestos diferidos. Como se expone en nota 3.5.2., los activos por impuestos diferidos sólo son reconocidos por las diferencias temporales y los quebrantos impositivos en la medida en que se considere probable que cada sociedad, considerada individualmente, tendrá suficientes ganancias fiscales futuras contra las que los activos por impuestos diferidos podrán ser aplicados. 126 Las presunciones sobre la utilización de los créditos fiscales de las sociedades controladas se basan en la proyección de sus utilidades futuras y otros estudios técnicos. 5. ADOPCIÓN DE NORMAS INTERNACIONALES DE INFORMACIÓN FINANCIERA 5.1. Efectos de la aplicación de las NIIF al 31 de diciembre de 2011 y 2010 A continuación, se presenta una conciliación entre el patrimonio neto al 31 de diciembre de 2011 y al 31 de diciembre de 2010, fecha de transición a NIIF, determinado de acuerdo con las normas contables profesionales argentinas (Resoluciones Técnicas emitidas por la FACPCE, excluidas las Resoluciones Técnicas N° 26 y 29) y el patrimonio que se hubiese determinado de haberse aplicado las NIIF en la preparación de los estados financieros intermedios a esa fecha. As described in note 3.5.2., deferred tax assets are only recognised for temporary differences and tax loss to the extent it is probable that that each entity, considered individually, has sufficient future taxable profits against which the deferred tax assets may be applied. The assumptions on the use of tax receivables in subsidiaries are based on the projection of future profits and other technical studies. 5. ADOPTION OF INTERNATIONAL FINANCIAL REPORTING STANDARDS 5.1. Effects of the application of IFRS at 31 December 2011 and 2010 The following is a reconciliation of equity at 31 December 2011 and 31 December 2010, the date of transition to IFRS, determined in accordance with Argentine professional accounting standards (Technical Pronouncements issued by FACPCE excluding Technical Pronouncements 26 and 29) and the equity that would have been determined if IFRS had been applied in preparing the interim financial statements at that date. Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. Al 31/12/2011 Al 31/12/2010 At 12/31/2011 At 12/31/2010 Patrimonio neto según normas contables profesionales argentinas Efecto del ajuste por inflación en el Impuesto Diferido Valuación de Inversiones no corrientes Patrimonio según NIIF atribuible a los propietarios de la controladora Equity in accordance with Argentine professional accounting standards Effect of inflation adjustment on Deferred Tax Valuation of non-current Investments Equity as per IFRS attributable to owners of the company Ref. Ref. 173.956.671 161.728.029 -407.740 -570.252 (a) -9.043.988 -9.909.086 (b) 164.504.943 151.248.691 (a) En la determinación de los saldos de Propiedad, planta y equipo (Bienes de Uso), la Sociedad ha optado por una de las exenciones previstas en la NIIF 1 en cuanto al valor asignado a dichos bienes. En tal sentido, como se menciona en la nota 3.6. a los estados contables de la Sociedad, ha elegido utilizar el importe de Propiedad, planta y equipo reexpresado según principios de contabilidad generalmente aceptados anteriores, a la fecha de transición, como costo atribuido, ajustado para reflejar los cambios en un índice de precios general. Dicho valor fue determinado considerando los efectos de las variaciones en el poder adquisitivo de la moneda hasta el 28 de febrero de 2003, siguiendo el método de reexpresión establecido por la Resolución Técnica N° 6 de la Federación Argentina de Consejos Profesionales en Ciencias Económicas. El importe indicado incluye el efecto en el impuesto a las ganancias diferido del ajuste por inflación de Bienes de Uso producto de la adopción de la exención descripta anteriormente. (b) Incluye el efecto en la valuación de inversiones no corrientes originado en las diferencias identificadas de la adopción de NIIF por las sociedades relacionadas. (a) In determining the balances of Property, plant and equipment (Fixed Assets), the Company has opted for one of the exemptions in IFRS 1 on the value assigned to the property. In this regard, as mentioned in note 3.6. to the financial statements, the Company has elected to use the amount of Property, plant and equipment restated in accordance with generally accepted accounting principles prior to the date of transition as deemed cost, adjusted to reflect changes in a general price index. This value was determined by considering the effects of variations in the purchasing power of the currency until 28 February 2003, following the restatement method established by Technical Pronouncement 6 of the Argentine Federation of Professional Councils of Economic Sciences. The amount shown includes the effect on deferred income tax of inflation adjustment of Fixed Assets resulting from the adoption of the above exemption. (b) Includes the effect on the valuation of non-current investments arising from the differences identified in the adoption of IFRS by the related companies. Asimismo, se presenta una conciliación entre: It also presents a reconciliation of: • el resultado neto del ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2011 determinado de acuerdo con las normas contables profesionales argentinas y el resultado integral total de ese ejercicio que se hubiese determinado de haberse aplicado las NIIF en la preparación de los estados financieros a esa fecha. • net income for the year ended 31 December 2011 determined in accordance with Argentine professional accounting standards and the total comprehensive income for that year that would have been determined had IFRS been applied in preparing the financial statements at that date. Ejercicio finalizado el 31/12/2011 Year ended 12/31/2011 Resultado neto según normas contables profesionales argentinas Efecto del ajuste por inflación en el Impuesto Diferido Resultado de Inversiones no corrientes Resultado integral total según NIIF Net income as per Argentine professional accounting standards Effect of inflation adjustment on the Deferred Tax Income from non-current Investments Total comprehensive income as per IFRS (c) Corresponde al efecto en el resultado del ejercicio de la partida conciliatoria descripta en (a). (c) Corresponds to the effect on profit or loss of the reconciling item described in (a). (d) Corresponde al efecto en el resultado del ejercicio de la partida conciliatoria descripta en (b). (d) Corresponds to the effect on profit or loss of the reconciling item described in (b). Ref. Ref. 18.728.642 162.512 (c) 865.098 (d) 19.756.252 127 Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. No se han identificado diferencias significativas en el estado de flujo de efectivo o en la definición de efectivo y equivalentes entre las normas contables aplicadas en la preparación de los presentes estados contables y NIIF. No significant differences were identified in the statement of cash flows or in the definition of cash and cash equivalents between the accounting policies used in preparing these financial statements and IFRS. 6. PROPIEDAD, PLANTA Y EQUIPO Costo o Costo atribuido Depreciación acumulada 128 6. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT Cost or Deemed cost Accumulated depreciation Inmuebles Maquinaria Principal Maquinaria Menor Coches y Camiones Instalaciones Equipos y Sistemas Informáticos Muebles y Utiles Buildings Main Machinery Minor Machinery Cars and Trucks Facilities Equipment and Computer Systems Furniture and Fixtures Total Total Costo o costo atribuido Cost or deemed cost Saldos al 31 de diciembre de 2010 Balances at 31 December 2010 Aumentos del ejercicio Increases of the year Disminuciones del ejercicio Decreases of the year Saldos al 31 de diciembre de 2011 Balances at 31 December 2011 Aumentos del ejercicio Increases of the year Disminuciones del ejercicio Decreases of the year Saldos al 31 de diciembre de 2012 Balances at 31 December 2012 Inmuebles Buildings Maquinaria Principal Main Machinery Maquinaria Menor Minor Machinery Coches y Camiones Cars and Trucks 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 76.483.487 67.432.794 64.932.300 (50.684.939) (46.732.803) (44.371.107) 25.798.548 20.699.991 20.561.193 2.574.492 2.681.695 2.788.899 13.589.795 11.962.767 13.286.714 2.466.051 332.067 435.632 3.918.730 4.344.542 2.716.074 3.081.308 1.121.475 1.050.239 163.156 246.854 268.040 5.016 10.591 15.595 25.798.548 20.699.991 20.561.193 Instalaciones Facilities Muebles Equipos y y Utiles Sistemas informáticos Furniture and Equipment and Fixtures Computer Systems Total Total 41.476.867 1.048.274 10.044.585 2.256.721 3.915.227 23.199 64.932.300 1.010.451 75.706 3.088.604 599.752 128.604 3.463 4.906.580 (1.616.195) (15.230) (731.850) (38.767) (4.044) (2.406.086) 6.167.427 40.871.123 1.108.750 12.401.339 2.856.473 4.005.064 22.618 67.432.794 2.650.996 1.111.680 2.670.792 26.526 6.167.427 4.513.657 (1.204.660) 6.167.427 44.180.120 3.759.746 (714.912) 12.798.107 5.527.265 4.031.590 10.973.651 (3.386) (1.922.958) 19.232 76.483.487 Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. Depreciación acumulada Accumulated depreciation Inmuebles Buildings Maquinaria Principal Main Machinery Saldos al 31 de diciembre de 2010 Balances at 31 December 2010 (3.378.528) (28.190.153) (612.642) (7.328.511) 1.400.631 14.143 638.914 (2.118.834) (178.184) (1.367.200) Bajas del ejercicio Disposals of the year Gasto de depreciación del ejercicio Depreciation expense of the year Saldos al 31 de diciembre de 2011 Balances at 31 December 2011 (107.204) (3.485.732) (28.908.356) Bajas del ejercicio Disposals of the year Gasto de depreciación del ejercicio Depreciation expense of the year Saldos al 31 de diciembre de 2012 Balances at 31 December 2012 Maquinaria Menor Minor Machinery Coches y Camiones Cars and Trucks Instalaciones Facilities Muebles Equipos y y Utiles Sistemas informáticos Furniture and Equipment and Fixtures Computer Systems Total Total (3.647.187) (7.604) (44.371.107) 36.274 3.774 2.093.736 (147.297) (8.197) (4.455.432) (776.683) (8.056.797) (1.734.998) (3.758.210) (12.027) (46.732.803) (1.206.482) (528.516) 704.717 1.197.398 (1.527.297) 1.902.115 (110.224) (2.189) (5.854.251) (3.592.935) (30.590.325) (1.293.695) (8.879.377) (2.445.957) (3.868.434) (14.216) (50.684.939) (107.203) 7. INVERSIONES (2.879.367) (517.012) 7. INVESTMENTS 7.1. Inversiones no corrientes 7.1. Non-current investments Inmuebles Titulos Públicos mantenidos hasta su vencimiento (Anexo C) (-) Títulos afectados en Garantía de Préstamos Acciones Soc. Art. 33 y Otras (Anexo C) Buildings Held-to-maturity Public Securities (Exhibit C) (-) Securities used as Collateral for Loans Shares Comp. Art 33 and Other (Exhibit C) 7.2. Inversiones corrientes 7.2. Current investments Titulos Públicos mantenidos hasta su vencimiento (Anexo C) (-) Títulos afectados en Garantía de Préstamos Titulos Públicos a Valor razonable con cambios en los resultados (Anexo C) Depósitos a Plazo Fijo (Anexo C) Fondos Comunes de Inversión (Anexo C) Inversiones Inmobiliarias Depósitos a Plazo Fijo de U.T.E.'s (Anexo C) Fondos Comunes de Inversión de U.T.E.'s (Anexo C) (710.959) Held-to-maturity Public Securities (Exhibit C) (-) Securities used as Collateral for Loans Public Securities at fair value through profit or loss (Exhibit C) Time Deposits (Exhibit C) Common Investment Funds (Exhibit C) Investment Properties JVs Time Deposits (Exhibit C) JVs Common Investment Funds (Exhibit C) 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 129 - 105.771 106.181 85.601 128.450 1.777.465 (1.532.200) - - 11.340.226 13.173.329 8.643.312 11.425.827 13.407.550 8.994.758 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 66.728 1.768.942 21.316.666 - (1.546.528) (19.428.394) 260.363 303.615 382.897 345.620 306.321 23.672.508 - 13.353.787 - - - 502.494 2.010.740 20.946.411 - 3.930.122 36.563.140 3.353.115 6.613.573 71.695.688 29.799.286 Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. Al 31 de diciembre de 2012 la Sociedad mantiene colocaciones de fondos en pesos, representados por fondos comunes de inversión y depósitos a plazo fijo que devengan una tasa nominal anual aproximada del 14% al 31/12/2012, del 18% al 31/12/2011 y del 11% al 31/12/2010. Las inversiones en títulos públicos corresponden a bonos PR12 valuados en función a la cotización del título y bonos de las municipalidades de Morón, Hurlingham e Ituzaingó que se miden al costo amortizado utilizando el método de la tasa de interés efectiva. 8. INVENTARIOS At 31 December 2012 the Company holds cash deposits in pesos, represented by mutual funds and time deposits bearing a nominal annual rate of approximately 14% at 12/31/2012, 18% at 12/31/2011 and 11% at 12/31/2010. Investments in public securities include PR12 bonds valued on the basis of their price and bonds of Morón, Hurlingham and Ituzaingó municipalities, which are measured at amortised cost using the effective interest rate method. 8. INVENTORIES Inventarios corrientes Current inventories Materias primas (Anexo F) Materiales y repuestos en obras Inventarios en U.T.E.'s Diversos Raw materials (Exhibit F) Materials and spare parts in jobsites Inventories in JVs Other 9. OTROS CRÉDITOS 130 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 46.696.675 40.302.031 10.373.013 3.460.921 3.512.198 4.415.439 2.608.725 376.928 1.530.528 6.667 6.667 6.667 52.772.988 44.197.824 16.325.647 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 9. OTHER RECEIVABLES 9.1. Otros créditos no corrientes 9.1. Other non-current receivables Aportes a Fideicomisos de Administración Hipotecas a Cobrar Gastos a devengar en U.T.E.'s Gastos pagados por adelantado en U.T.E.'s Otros Créditos en U.T.E.'s Menos: Previsión deudores incobrables 31.12.2012 12.31.2012 Contributions to Administration Trusts Mortgages to Collect Expenses to accrue in JVs Expenses paid in advance in JVs Other Receivables in JVs Less: Provision for uncollectible receivables La previsión para créditos incobrables no ha sufrido variaciones en los ejercicios informados. The provision for uncollectible receivables did not change in the years being reported. 3.601.742 3.601.742 28.526 47.199 62.516 120.313 305.153 387.458 22.605.971 8.843.305 36.695 - - - (3.601.742) (3.601.742) (3.601.742) 22.754.810 9.195.657 486.669 3.601.742 Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 9.2. Otros créditos corrientes 9.2. Other current receivables Deudores Varios Deudores Varios en U.T.E.'s Deudores en Gestión Judicial Hipotecas a Cobrar Créditos fiscales y Sociales Anticipos a subcontratistas y proveedores (*) Depósitos judiciales Otros Créditos fiscales y sociales en U.T.E.'s Anticipos a proveedores en U.T.E.'s Gastos pagados por adelantado en U.T.E.'s Otros en U.T.E.'s Other Receivables Other Receivables in JVs Receivables in Litigation Mortgages to Collect Tax and Social receivables Advances to subcontractors and supliers (*) Judicial deposits Other Tax and Social receivables in JVs Advances to suppliers in JVs Expenses paid in advance in JVs Other in JVs 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 14.934.318 2.427.772 21.491 721.491 21.282 147.118 147.118 420.324 2.261.785 14.899 13.154 7.859 15.073.474 9.598.552 12.146.290 14.856.184 23.619.267 32.422.375 - - 440.884 2.839.043 2.757.991 1.250.628 7.154.913 12.011.909 3.299.314 5.220.150 1.206.384 3.449.563 2.964.494 3.182.079 38.965 494.193 4.361.166 882.902 63.720.277 60.046.883 56.642.171 (*) En moneda extranjera $ 2.694.388 y $ 1.162.974 al 31.12.2012 y 31.12.2011 respectivamente - Anexo G. (*) In foreign currency $ 2,694,388 and $ 1,162,974 at 12.31.2012 and 12.31.2011 respectively - Exhibit G. 10. CRÉDITOS POR VENTAS 10. TRADE RECEIVABLES 10.1. Créditos por ventas no corrientes 10.1. Non-current trade receivables Créditos por ventas en U.T.E.'s 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ Trade receivables in JVs 10.2. Créditos por ventas corrientes 10.2. Current trade receivables Deudores por suministros y/o servicios Certificaciones de obras vencidas Certificaciones de obras a vencer Obras a certificar Certificaciones de obras en U.T.E.'s a vencer Obras a certificar en U.T.E.'s Retención de garantías (-) Previsión por Deudores Incobrables (-) Anticipo de clientes (-) Anticipo de clientes en U.T.E.'s 31.12.2012 12.31.2012 Receiv. for supplies and/or services Overdue work certifications Work certifications to fall due Works to certify Work certifications in JVs to fall due Works to certify in JVs Retained guarantees (-) Provision for Unc. Receivables (-) Advances from clients (-) Advances from clients in JVs - 1.527.806 399.312 - 1.527.806 399.312 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 5.972.899 3.505.365 918.631 40.186.088 37.795.880 45.563.407 22.826.179 60.819.824 61.380.620 201.971.901 89.695.548 80.219.045 51.916.355 31.994.264 30.042.740 33.323.822 14.309.865 6.467.169 12.873.481 16.499.908 24.482.894 (96.812) (96.812) (96.812) (54.254.233) (48.924.434) (13.468.591) (4.736.974) (8.980.750) (7.854.873) 309.982.706 196.618.658 227.654.230 131 Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. Las cuentas comerciales por cobrar se miden al costo amortizado. Trade accounts receivable are measured at amortised cost. La Sociedad ha reconocido una previsión por créditos incobrables en base a un análisis individual de recuperabilidad de la cartera de créditos. The Company has recorded a provision for uncollectible receivables based on an individual analysis of the recoverability of the portfolio. Del saldo de créditos por ventas al 31/12/2012, Dirección Nacional de Vialidad, uno de nuestros principales clientes, adeudaba $ 27,3 millones siendo el saldo deudor más importante, y representando el 43% del saldo total de las certificaciones facturadas, no habiendo otro cliente que supere dicho porcentaje. Asimismo la Unidad de Gestión del Programa de Infraestructura Vial de Santa Fe adeudaba a dicha fecha $ 12,5 millones, representando el 20% de las certificaciones facturadas. Of the balance of trade receivables at 12/31/2012, the National Road and Highway Department, one of our major clients, owed $ 27.3 million, thus becoming the largest debtor balance accounting for 43% of the total balance of certifications billed. No other client exceeds that percentage. In addition, the Management Unit of Santa Fe Road Infrastructure Program owed $ 12.5 million at that date, which accounted for 20% of the invoiced certifications. La previsión por créditos incobrables no ha sufrido variaciones en los ejercicios informados. The provision for uncollectible receivables has not changed in the reporting periods. La antigüedad de las certificaciones de obras vencidas es la siguiente: The age of the overdue work certifications is detailed below: 0 a 3 meses 3 a 6 meses 6 a 12 meses Más de 12 meses Total 30.686.955 28.490.702 40.855.042 8.285.840 6.838.773 3.471.856 715.827 1.938.911 735.195 497.466 527.494 501.314 40.186.088 37.795.880 45.563.407 0 to 3 months 3 to 6 months 6 to 12 months Over 12 months Total 30.686.955 28.490.702 40.855.042 8.285.840 6.838.773 3.471.856 715.827 1.938.911 735.195 497.466 527.494 501.314 40.186.088 37.795.880 45.563.407 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 132 11. CAJA Y BANCOS Caja Bancos Cuentas Corrientes Caja Moneda Extranjera (Anexo G) Valores a Depositar Bancos Moneda Extranjera (Anexo G) Caja en U.T.E.'s Bancos en U.T.E.'s 11. CASH AND BANKS Cash Bank Current Accounts Cash Foreign Currency (Exhibit G) Checks to deposit Banks Foreign Currency (Exhibit G) Cash in JVs Banks in JVs 191.437 133.103 142.569 799.704 60.159 2.320.755 18.315 23.487 21.090 4.825.348 - - 68.857 61.495 5.525.031 43.534 36.473 11.391 5.510.060 8.270.280 3.106.381 11.462.427 8.582.600 11.124.442 Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 12. CAPITAL SOCIAL Capital en acciones Ajuste de capital 12. SHARE CAPITAL Share capital Capital adjustment El capital emitido está compuesto por: The issued capital consists of: Acciones ordinarias integradas totalmente Fully paid common shares 13. RESERVAS Y RESULTADOS NO ASIGNADOS Reserves Reserva Legal Reserva Facultativa Subtotal Reservas Legal Reserve Voluntary Reserve Subtotal Reserves Resultados No Asignados Retained Earnings Saldo al inicio del ejercicio de Resultados No Asignados Resultado atribuible a la Sociedad Dividendo en efectivo Constitución Reserva Facultativa Saldo al cierre del ejercicio de Resultados No Asignados Balance of Retained Earnings at the beginning of the year Income attributable to the Company Cash dividend Creation of Voluntary Reserve Balance of Retained Earnings at the end of the year Para gastos de mano de obra Para gastos de retirada de obra y manten. en período garantía Para juicios Otras Provisiones en U.T.E.'s Total (Anexo E) 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 30.000.000 30.000.000 36.054.000 36.054.000 36.054.000 66.054.000 66.054.000 66.054.000 30.000.000 30.000.000 30.000.000 30.000.000 30.000.000 30.000.000 30.000.000 13. RESERVES AND RETAINED EARNINGS Reservas 14. PROVISIONES 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 13.210.800 13.210.800 86.891.871 - - 100.102.671 13.210.800 13.210.800 85.240.143 71.983.891 (9.409.137) 19.756.252 (7.800.000) (6.500.000) 13.210.800 133 (86.891.871) (18.860.865) 85.240.143 71.983.891 14. PROVISIONS For labour costs For jobsite withdrawal and maintenance expenses under guarantee period For lawsuits Other Provisions in JVs Total (Exhibit E) 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 12.540.579 5.117.411 1.326.317 3.556.005 5.393.183 5.661.585 8.322.043 8.187.275 3.349.824 2.663.238 719.339 918.560 4.339.839 1.094.645 1.817.869 31.421.704 20.511.853 13.074.155 Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 134 Provisiones para Juicios: En los estados financieros se registra el monto que el Directorio de la Sociedad ha estimado para cubrir eventuales situaciones contingentes de carácter laboral, comercial y otros riesgos diversos que podrían originar obligaciones para la Sociedad. En la estimación de sus montos y probabilidad de concreción se ha considerado la opinión de los asesores legales de la Sociedad. Asimismo, han sido consideradas las coberturas de seguros contratadas por la Sociedad. El monto registrado en los presentes estados financieros, se expone en el Anexo "E" por $ 8.322.043, $ 8.187.275 y $ 3.349.824 al 31 de diciembre de 2012, al 31 de diciembre de 2011 y al 31 de diciembre de 2010 respectivamente. Provisions for Lawsuits: The financial statements record the amount that the Board of Directors has estimated to cover contingencies related to employment, business and other risks that could arise from the Company's obligations. In estimating the amounts and probability of occurrence, it has taken into consideration the opinion of the Company's legal advisors. The insurance purchased by the Company has also been considered. The amount recorded in the financial statements are disclosed in Exhibit 'E' for $ 8,322,043, $ 8,187,275 and $ 3,349,824 at 31 December 2012, 31 December 2011 and 31 December 2010 respectively. De acuerdo a las normas contables vigentes cuando no es posible estimar razonablemente el monto de las contingencias, no corresponde contabilizarlas, debiendo informarse por nota a los estados financieros aquellas consideradas por los asesores legales de la Sociedad como de resolución incierta. Las informadas como remotas no son expuestas ni informadas en nota, a menos que involucren garantías en cuyo caso se incluirán en nota en el capítulo correspondiente a las garantías. Under the current accounting standards, when it is not possible to reasonably estimate the amount of contingencies, they should not be posted. Those considered by the Company's legal advisors as having uncertain resolution should be informed in the notes to the financial statements. Those informed as remote are not disclosed or reported in the notes unless they involve guarantees, in which case a note should be included in the chapter on guarantees. De acuerdo a lo informado por nuestros asesores legales, al 31 de diciembre de 2012 existen 52 reclamos en contra de la Sociedad, 17 civiles y 35 laborales, de estos últimos 30 son sin sentencia y 5 reclamos ante el SECLO y/o Secretarías de Trabajo Provinciales, todos clasificados como contingencias inciertas. El monto estimado de condena de los mismos asciende a $ 19.715.162. A la fecha de emisión de los presentes estados financieros, la Sociedad entiende que no existen elementos que permitan determinar que otras contingencias puedan materializarse y generar un impacto negativo en dichos estados financieros. According to our legal advisors' report, 52 claims were filed against the Company at 31 December 2012: 17 in civil courts and 35 in labour courts, of which 30 have no rulings, while 5 claims filed with SECLO and/or Provincial Labour Departments are classified as uncertain. The estimated compensation amounts to $ 19,715,162. At the date of issuance of these financial statements, the Company believes that there are no elements to determine other contingencies that could have a negative impact on the financial statements. 15. OTRAS DEUDAS 7. OTHER PAYABLES 15.1. Otras Deudas no corrientes 15.1. Other non-current Payables Depósitos en garantía Guarantee deposits 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 9.000 9.000 9.000 9.000 9.000 9.000 Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 15.2. Otras deudas corrientes 15.2. Otther current payables Acreedores varios Deudas con U.T.E.'s Fondos de Garantía y Otros pasivos en U.T.E.'s Other payables Payables with JVs Guarantee deposits and Other libilities in JVs 16. CUENTAS A PAGAR Suppliers Suppliers Foreign Currency (Exhibit G) Subcontractors Trade Payables in JVs 17. PRÉSTAMOS Préstamos corrientes Adelantos en Cuenta Corriente Préstamos bancarios Préstamos bancarios U.T.E.'s Los principales préstamos bancarios son los siguientes: Banco Ciudad de Buenos Aires S.A. Banco Santander Río S.A. BBVA Banco Francés S.A. Banco de la Nación Argentina S.A. Nación Factoring S.A. 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 135.716 87.036 126.009 58.975 58.975 1.045.362 227.885 223.785 190.280 422.576 369.796 1.361.651 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ Current Account Payables Proveedores Proveedores Moneda Extranjera (Anexo G) Subcontratistas Deudas Comerciales en U.T.E.'s Préstamos bancarios 31.12.2011 12.31.2011 16. ACCOUNTS PAYABLE Cuentas a Pagar corrientes Préstamos no corrientes 31.12.2012 12.31.2012 87.873.743 48.322.576 3.597.651 2.572.395 2.454.310 36.346.932 19.926.425 25.839.069 48.113.307 22.900.285 26.666.602 18.316.647 150.718.611 97.487.998 94.723.333 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 17. LOANS 135 Non-current loans Bank loans 3.333.333 - - 3.333.333 - - 25.189.620 - 5.449.580 Current loans Advances in Currrent Account Bank loans Bank loans in JVs 6.770.118 - 2.357.907 - 31.959.738 2.357.907 5.449.580 The main bank loans are the following: Tasa Banco Ciudad de Buenos Aires S.A. Banco Santander Río S.A. BBVA Banco Francés S.A. Banco de la Nación Argentina S.A. Nación Factoring S.A. 20,50 14.981.757 - - 19,00 (*) 9.996.884 - 4.985.240 18,75 (**) 210.979 - 464.340 18,85 10.103.451 Rate (*) En 2010 la tasa ascendía a 11,75%. (*) In 2010 the rate was 11.75%. (**) En 2010 la tasa ascendía a 12%. (**) In 2010 the rate was 12%. 24,00 - 2.357.907 - 35.293.071 2.357.907 5.449.580 Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 18. CARGAS FISCALES 18. TAX CHARGES 18.1. Cargas fiscales no corrientes 18.1. Non-current tax charges Deudas fiscales Deudas fiscales en U.T.E.'s Tax payables Tax payables in JVs 18.2. Cargas fiscales corrientes 18.2. Current tax payables Impuesto a los Ingresos Brutos Impuesto al Valor Agregado Impuesto a las Ganancias Otras deudas fiscales Deudas fiscales en U.T.E.'s Sales Tax Value Added Tax Income Tax Other tax payables Tax payables in JVs 19. OTROS INGRESOS Y EGRESOS 136 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 178.655 - - 198.532 225.587 240.154 377.187 225.587 240.154 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 7.158.516 4.250.060 4.693.432 - 6.618.143 3.998.496 675.668 797.264 386.476 76.682 76.662 28.983 2.779.912 1.768.278 1.439.692 10.690.778 13.510.407 10.547.079 19. OTHER INCOME AND EXPENSES Resultados ventas Bienes de cambio y de Uso Alquiler de Inmuebles Juicios Diversos Impuesto a los Débitos y Créditos - Ley 25.413 Diversos en U.T.E.'s Income from sale of Inventories and Fixed Assets Lease of buildings Lawsuits Other Tax on Debits and Credits - Act 25.413 Other in JVs 20.RESULTADOS FINANCIEROS Y POR TENENCIA 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 $ $ 9.144.735 2.703.512 438.216 398.140 (1.234.849) (5.689.722) 6.026.315 790.277 (6.556.945) (5.732.620) 87.148 (591.419) 7.904.620 (8.121.832) 20. FINANCIAL AND HOLDING RESULTS Generados por Activos Intereses Resultados por tenencia y otros Diferencia de cambio Resultados financieros en U.T.E.'s Subtotal Generated from Assets Interest Income from holding and other Exchange rate difference Financial income in JVs Subtotal Generados por Pasivos Intereses y comisiones bancarias Resultados por tenencia Diferencia de cambio Resultados financieros en U.T.E.'s Subtotal Total Generated from Liabilities Bank interest and fees Income from holding Exchange rate difference Financial income in JVs Subtotal Total 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 $ $ 15.529.746 1.785.892 240.309 374.152 707.061 987.802 3.827.229 883.362 20.304.345 4.031.208 (6.077.863) (3.852.770) - - (183.256) (43.653) (1.461.865) (1.377.122) (7.722.984) (5.273.545) 12.581.361 (1.242.337) Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 21. SALDOS CON PARTES RELACIONADAS 21. BALANCES WITH RELATED PARTIES 21.1. Créditos con Partes Relacionadas no corrientes 21.1. Non-current Receivables with Related Parties Autopistas del Sol S.A. (Anexo G) Autopistas del Sol S.A. (Exhibit G) 21.2. Créditos con Partes Relacionadas corrientes 21.2. Current Receivables with Related Parties Probiar S.A. Autopistas del Sol S.A. (Anexo G) Aeba S.A. Aunor S.A. Aufe S.A.C. Dragados S.A. Probiar S.A. Autopistas del Sol S.A. (Exhibit G) Aeba S.A. Aunor S.A. Aufe S.A.C. Dragados S.A. 21.3. Deudas con Partes Relacionadas corrientes 21.3. Current Payables with Related Parties Probiar S.A. Covisur S.A. Aufe S.A.C. Aeba S.A. Dragados S.A. (*) Probiar S.A. Covisur S.A. Aufe S.A.C. Aeba S.A. Dragados S.A. (*) 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 2.803.377 2.737.084 1.811.042 2.803.377 2.737.084 1.811.042 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 50.000 455.000 109.990 1.352.832 230.293 1.755.268 - 1.432 1.432 55.517 54.037 55.381 40.334 40.334 40.334 5.300.683 23.136 35.131 6.799.366 804.232 1.997.536 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 249.506 1.405.115 14.278 10.746.264 9.137.745 2.355.704 1.021.771 1.021.771 812.486 2.045.774 2.169.233 2.245.519 5.742.443 522.893 394.253 19.805.758 14.256.757 5.822.240 (*) En moneda extranjera $ 450.565, $ 386.978 y $ 394.253 al 31.12.2012, 31.12.2011 y 31.12.2010 respectivamente - Anexo G. Incluye dividendos a pagar por $ 5.155.963. En los ejercicios informados no hubo incobrables y por lo tanto no hubo cargos al resultado por este concepto. (*) In foreign currency $ 450,565, $ 386,978 and $ 394,253 at 12.31.2012, 12.31.2011 and 12.31.2010 respectively - Exhibit G. Includes dividends payable for $ 5,155,963. There were no uncollectibles in the periods being reported, so there were no charges to profit or loss for this concept. 21.4. Remuneración de administradores 21.4. Management compensation El monto imputado a resultados en concepto de remuneraciones a los directores y ejecutivos clave asciende a $ 4.112.630 y $ 3.731.657 al 31 de diciembre de 2012 y 2011 respectivamente. The amount charged to profit or loss for remuneration to directors and key executives amounted to $ 4,112,630 and $ 3,731,657 at 31 December 2012 and 2011 respectively. 137 Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 21.5. Operaciones con partes relacionadas 21.5. Operations with related parties DENOMINACION SOCIAL COMPANY NAME VENTA SALE SOCIEDADES CONTROLADAS CONTROLLED COMPANIES Aufe S.A.C. Aufe S.A.C. Aunor S.A. Aunor S.A. 505.084 Contratos en ejecución Costos de construcción más ganancias menos pérdidas reconocidas a la fecha Menos: facturación acumulada Montos reconocidos e incluidos en estados financieros como debidos: Por clientes por contratos en construcción Por anticipos de clientes en relación a contratos de construcción corrientes Por anticipos de clientes en relación a contratos de construcción no corrientes VENTA SALE COMPRA PURCHASE 1.332.962 19.317 82.625 25.389 1.000.000 1.101.624 U.T.E.'s JVS U.T.E. DYCASA S.A. - Gerlach Campbell S.A. (U.T.E. Torre Galicia) JV DYCASA S.A. - Gerlach Campbell S.A. (Galicia Tower JV) U.T.E. Dragados S.A. - FCC- DYCASA S.A. (U.T.E. Marcos Paz) JV Dragados S.A. - FCC- DYCASA S.A. (Marcos Paz JV) U.T.E. Coarco S.A. - DYCASA S.A. - Mako S.A.C.I.F.I.A. y C. JV Coarco S.A. - DYCASA S.A. - Mako S.A.C.I.F.I.A. y C. U.T.E. DYCASA S.A. - Fontana Nicastro S.A. (Cruce Bajo Vías-Tigre) JV DYCASA S.A. - Fontana Nicastro S.A. (Crossing under railway tracks -Tigre) U.T.E. DYCASA S.A. - Iecsa S.A. (Planta El Jagüel) JV DYCASA S.A. - Iecsa S.A. (El Jagüel Plant) U.T.E. DYCASA S.A. - Isolux Ingeniería S.A. (U.T.E. Aduana Taylor) JV DYCASA S.A. - Isolux Ingeniería S.A. (Taylor Customs JV) U.T.E. DYCASA S.A. - Covimer S.A.- Pagliara S.A. JV DYCASA S.A. - Covimer S.A.- Pagliara S.A. U.T.E. Techint Compañìa Técnica Int. S.A.C.E.I. - DYCASA S.A. JV Techint Compañìa Técnica Int. S.A.C.E.I. - DYCASA S.A. OTRAS OTHER Autopistas del Sol S.A. Autopistas del Sol S.A. Dragados S.A. Dragados S.A. 22. CONTRATOS DE CONSTRUCCIÓN COMPRA PURCHASE 731.108 SOCIEDADES VINCULADAS RELATED COMPANIES Aeba S.A. Aeba S.A. Covisur S.A. Covisur S.A. Probiar S.A. Probiar S.A. 138 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2012 12.31.2012 3.113.580 1.773 1.374 233.867 801.761 287.973 1.027.975 628.711 1.451 8.176 2.101.852 3.802.660 1.364.147 6.069.891 417.709 1.556.995 610.357 344.392 1.394.404 22. CONSTRUCTION CONTRACTS Underway contracts Construction costs plus profits less losses recognised at this date Less: accumulated turnover Amounts recognised and included as due in financial statements: For clients for underway contracts For advances from clients in connection with current construction contracts For advances from clients in connection with non-current construction contracts 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 2.222.769.331 1.815.138.493 1.700.783.761 2.143.104.686 1.868.824.537 1.720.545.865 79.664.645 -53.686.044 -19.762.104 235.295.723 104.005.413 86.686.214 -81.392.851 -74.319.162 -84.803.430 -74.238.227 -83.372.295 -21.644.888 79.664.645 -53.686.044 -19.762.104 Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 23. PARTICIPACIÓN EN NEGOCIOS CONJUNTOS 23. PARTICIPATION IN JOINT VENTURES Los datos consolidados proporcionalmente de las U.T.E.'s sobre las cuales la Sociedad posee participación son los siguientes: Below is a detail of the proportionately consolidated data of the Joint Ventures over which the Company holds an interest: Activo Corriente Activo No Corriente Pasivo Corriente Pasivo No Corriente Ventas Gastos Current Assets Non-current Assets Current Liabilities Non-current Liabilities Sales Expenses Las inversiones en obras en construcción conjuntas fueron valuadas mediante la aplicación del método de consolidación proporcional aplicado línea a línea sobre los estados financieros emitidos por cada U.T.E. al 31 de diciembre de 2012, al 31 de diciembre de 2011 y al 31 de diciembre de 2010. Los criterios de valuación contables aplicados por los entes mencionados son similares a los aplicados por esta Sociedad. 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 31.12.2010 12.31.2010 $ $ $ 151.546.719 173.405.604 30.913.049 11.267.072 1.171.859 64.933.858 64.172.656 42.168.757 63.958.760 74.436.759 83.597.881 670.678 122.557.973 108.039.245 77.222.454 -96.616.895 -79.723.175 -59.889.779 Investments in joint construction works were valued by using the proportionate consolidation method applied line by line on the financial statements issued by each Joint Venture at 31 December 2012, 31 December 2011 and 31 December 2010. The accounting valuation criteria applied by the mentioned entities are similar to those used by this Company. 139 24. IMPUESTO A LAS GANANCIAS 24. INCOME TAX a) Conciliación: A continuación detallamos la conciliación entre el cargo a resultados registrado por el impuesto a las ganancias y el resultante de aplicar la tasa del 35%, establecida por las normas impositivas vigentes, al resultado contable del ejercicio. a) Reconciliation: Below is a detail of the reconciliation of earnings reported under the income tax and the result of applying the 35% rate established by the applicable tax provisions to the accounting profit. Concepto Concept Resultado antes de impuesto a las ganancias Diferencias permanentes Resultado del Período con diferencias permanentes Tasa de Impuesto Cargo contable por impuesto a las ganancias Income before income tax Permanent differences Income for the year with permanent differences Tax Rate Accounting charge for income tax 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 $ $ -12.997.217 27.283.238 2.745.559 -5.777.564 -10.251.658 21.505.674 35% 35% -3.588.080 7.526.986 Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. b) Composición del Activo/(Pasivo) por impuesto diferido al cierre: b) Composition of deferred tax Assets/(Liabilities) at the end: El saldo patrimonial de la cuenta Impuesto Diferido registrado como Activo al 31 de diciembre de 2012 es de $ 4.869.145, compuesto por: The balance of the Deferred Tax account recorded as an Asset at 31 December 2012 is $ 4,869,145, and consists of: Activo/(Pasivo) Assets/(Liabilities) Conceptos Concepts Provisiones Bienes de Uso e Intangibles Obra a Certificar Quebrantos impositivos U.T.E.'s Otros Totales 31/12/2012 12/31/2012 Provisions Fixed Assets and Intangibles Work to Certify Tax losses JVs Other Totals c) Evolución: La evolución del Activo / (-) Pasivo por impuesto diferido y el cargo a resultados en el ejercicio es la siguiente: 140 31/12/2010 12/31/2010 11.424.793 7.527.157 5.386.815 -1.552.466 -1.756.910 -2.159.311 -6.758.904 -4.760.906 -2.087.044 7.163.612 0 0 -5.053.695 638.441 946.353 -354.195 -366.717 -355.600 4.869.145 1.281.065 1.731.213 c) Change: The change in deferred tax Assets / (-) Liabilities and the charge to profit or loss for the year is the following: Crédito por Impuesto Diferido Deferred tax credit Conceptos Concepts Crédito por Impuesto Diferido al inicio Impuesto a las Ganancias Variación de diferencias temporarias Crédito neto por impto. diferido al cierre y cargo a resultados por impuestos a las ganancias 31/12/2011 12/31/2011 Deferred Tax Credit at the beginning Income Tax Variation of temporary differences Net deferred tax credit at the end and charge to profit or loss for income tax Cargo a Resultados Ganancia Charge to P&L Profit 1.281.065 3.588.080 -3.588.080 4.869.145 -3.588.080 25. RESULTADO POR ACCIÓN ORDINARIA 25. EARNINGS PER COMMON SHARE Los resultados y el número promedio ponderado de acciones ordinarias usados en el cálculo de los resultados por acción básicas son los siguientes: The earnings and the weighted average number of common shares used in the calculation of basic earnings per share are as follows: Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 $ $ Resultado del ejercicio Income for the year -9.409.137 19.756.252 Resultado usado en el cálculo de los resultados por acción básicas Income used to calculate basic earnings per shares -9.409.137 19.756.252 -9.409.137 19.756.252 30.000.000 30.000.000 (0,314) 0,659 Resultado usado en el cálculo de resultados por Income used to calculate basic earnings per share acción básicos provenientes de operaciones que from continuing operations continúan Número promedio ponderado de acciones ordinarias para propósitos de las ganancias por acción básicas (todas las mediciones) Weighted average number of common shares for basic earnings per share purposes (all measurements) Resultado por acción Earnings per share 26. EFECTIVO Y EQUIVALENTES DE EFECTIVO 26. CASH AND CASH EQUIVALENTS Para propósitos del estado de flujos de efectivo, el efectivo y los equivalentes de efectivo incluyen caja y bancos e inversiones de corto plazo con alta liquidez (con vencimientos menores a 90 días desde la fecha de adquisición). El efectivo y los equivalentes de efectivo al final de cada ejercicio sobre el que se informa tal como se muestran en el estado de flujos de efectivo pueden ser conciliados con las partidas relacionadas en el estado de situación financiera de la siguiente manera: For purposes of the statement of cash flows, cash and cash equivalents include cash and bank and short-term investments with high liquidity (with maturities of less than 90 days from the date of acquisition). Cash and cash equivalents at the end of each year are reported as shown in the statement of cash flows can be reconciled to the related items in the statement of financial position as follows: 31/12/2012 12/31/2012 Caja y Bancos Inversiones corrientes Efectivo y equivalentes de efectivo Cash and Banks Current investments Cash and cash equivalents 31/12/2011 12/31/2011 31/12/2010 12/31/2010 11.462.427 8.582.600 11.124.442 6.613.573 71.695.688 29.799.286 18.076.000 80.278.288 40.923.728 27. COMISIÓN NACIONAL DE VALORES 27. NATIONAL SECURITIES COMMISSION A la fecha no se han recibido notas de ese organismo referente a los estados financieros al 30 de septiembre de 2012. No notes from this entity regarding the financial statements at 30 September 2012 have been received at this date. 28. GARANTÍAS 28. GUARANTEES En cumplimiento de lo dispuesto en los contratos de obra con financiación de organismos internacionales de crédito, DYCASA ha otorgado garantías bancarias por un monto de $ 14.913.246 de los cuales $ 8.123.698 corresponden a Garantías de Cumplimiento de Contrato, $ 754.218 a Garantías de Anticipo Financiero, y $ 6.035.330 a Garantías de Sustitución de Fondos de Reparo. Las garantías por anticipos financieros se van desafectando con el avance de certificación. Pursuant to the provisions of construction contracts funded by international lenders, DYCASA has provided bank guarantees for $ 14,913,246 of which $ 8,123,698 correspond to Contract Performance Guarantees, $ 754,218 to Pre-financing Guarantees, and $ 6,035,330 to Repair Fund Replacement Guarantee. Pre-financing guarantees are released on the basis of the work progress. 141 Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. A continuación se detallan al 31 de diciembre de 2012 cada una de ellas: Entidad Entity Banco Galicia S.A. Banco Galicia S.A. BBVA Banco Francés S.A. BBVA Banco Francés S.A. BBVA Banco Francés S.A. BBVA Banco Francés S.A. BBVA Banco Francés S.A. BBVA Banco Francés S.A. BBVA Banco Francés S.A. BBVA Banco Francés S.A. Banco Galicia S.A. Banco Galicia S.A. BBVA Banco Francés S.A. BBVA Banco Francés S.A. Banco Galicia S.A. Banco Galicia S.A. Banco Galicia S.A. Banco Galicia S.A. Total Total 142 Monto Actual $ Current Amount $ 754.218 6.998.700 445.975 335.970 194.280 148.773 2.000.000 1.663.931 2.371.399 Below is a detail of each guarantee at 31 December 2012: Beneficiario Beneficiary Fecha de Vto. Exp. date Gob. Sta. Fe - Prog. Inf. Vial Road Infr. Prog. Sta. Fe Gov. Gob. Sta. Fe - Prog. Inf. Vial Road Infr. Prog. Sta. Fe Gov. Gob. Sta. Fe - Prog. Inf. Vial Road Infr. Prog. Sta. Fe Gov. Gob. Sta. Fe - Prog. Inf. Vial Road Infr. Prog. Sta. Fe Gov. Gob. Sta. Fe - Prog. Inf. Vial Road Infr. Prog. Sta. Fe Gov. Gob. Sta. Fe - Prog. Inf. Vial Road Infr. Prog. Sta. Fe Gov. Gob. Sta. Fe - Prog. Inf. Vial Road Infr. Prog. Sta. Fe Gov. Gob. Sta. Fe - Prog. Inf. Vial Road Infr. Prog. Sta. Fe Gov. Gob. Sta. Fe - Prog. Inf. Vial Road Infr. Prog. Sta. Fe Gov. Concepto Concept 28-Feb-13 Garantía de Anticipo Financiero 28-Feb-13 Pre-financing Guarantee 28-Feb-13 Garantía de Cumplimiento 28-Feb-13 Performance Guarantee 10-Feb-13 Garantía de Cumplimiento 10-Feb-13 Performance Guarantee 31-Mar-13 Garantía de Cumplimiento 31-Mar-13 Performance Guarantee 28-Feb-13 Garantía de Cumplimiento 28-Feb-13 Performance Guarantee 31-Mar-13 Garantía de Cumplimiento 31-Mar-13 Performance Guarantee 23-Oct-13 Garantía Devolución de Fondo de Reparo 23-Oct-13 Repair Fund Return Guarantee 23-Oct-13 Garantía Devolución de Fondo de Reparo 23-Oct-13 Repair Fund Return Guarantee 29-Sep-14 Garantía de Sust. Fdos. Reparo 29-Sep-14 Repair Fund Replacement Guarantee 14.913.246 Iecsa – DYCASA – Dragados U.T.E.: Iecsa - DYCASA - Dragados U.T.E.: Banco de la Nación Argentina (BNA): On 12 July 2001 a loan was granted to the Joint Venture (JV) through the assignment of Work Certificates. The loan was taken entirely by Ausol as main debtor, in accordance with the provisions of the Memorandum of Agreement signed between the JV and said company. Con fecha 12 de julio de 2001 fue otorgado a la Unión Transitoria de Empresas (la U.T.E.) un préstamo mediante la cesión de Certificados de Obra. Posteriormente dicho préstamo fue asumido en su totalidad por Ausol como deudor principal según se estableció en un Acta Acuerdo celebrado entre la U.T.E. y dicha sociedad. Con fecha 22 de julio de 2003, los integrantes de la U.T.E. y Ausol celebraron un acuerdo en virtud del cual el BNA adhería al APE celebrado por Ausol, manteniendo la U.T.E. la garantía de solvencia de Ausol respecto del pago de la deuda reestructurada, asumiendo los socios de la U.T.E. en forma simplemente mancomunada y de acuerdo a sus respectivos porcentajes de participación en la misma, toda y cada una de sus obligaciones frente al Banco. Asimismo, se estableció que el BNA tendrá el recurso de reclamarle a la U.T.E. el pago de la deuda reestructurada en caso de que Ausol incumpla con las nuevas obligaciones negociables emitidas en virtud del APE. Por tal motivo, atento a que las partes expresamente tuvieron en cuenta la celebración del APE y como condición de la participación del BNA en dicho APE, éste exigió la garantía de solvencia de la U.T.E. Con fecha 12 de enero de 2010, Ausol propuso a sus acreedores, incluyendo al BNA, una nueva reestructuración de su deuda financiera no privilegiada, On 22 July 2003 the JV partners and Ausol entered into an agreement whereby Banco de la Nación Argentina (‘BNA’) adhered to the APEmade by Ausol, and the JV kept Ausol’s solvency guarantee regarding payment of the restructured debt, while the JV partners would only be jointly liable. In addition, it was agreed that the BNA would be entitled to claim payment to the JV in the event that Ausol failed to comply with the new negotiable obligations issued under the APE. Therefore, the parties took into consideration the APE and the Bank requested the JV’s solvency guarantee as condition to participate. On 12 January 2010 Ausol proposed its creditors, including BNA, a new restructuring of its financial non-privileged debt, under the terms and conditions Notas a los estados financieros (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Notes to the financial statements (Cont'd) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. en los términos y condiciones establecidos en el canje de deuda. Como consecuencia de la mencionada reestructuración de deuda, el BNA resultaría titular de obligaciones negociables (O.N.) a la par en pesos con vencimiento en 2015 que serían emitidas por Ausol, siempre y cuando se cumpla con el cronograma de pagos y que además, en forma simultanea, la U.T.E. y los socios mantengan la garantía otorgada respecto de la porción correspondiente a la deuda del Banco Nación Reestructurada. En virtud de lo expuesto, con fecha 16 de marzo de 2010, se suscribió una nueva Addenda a la firmada el 12 de julio de 2001, mediante la cual la U.T.E. mantiene la garantía de solvencia de Ausol del pago de la nueva deuda reestructurada. Por su parte, se estableció que Iglys S.A. (anterior integrante de la U.T.E.), Iecsa S.A. , Dragados S.A. y DYCASA Sociedad Anónima mantendrán el compromiso asumido frente al BNA de responder en forma simplemente mancomunada por hasta el equivalente en pesos de las nuevas ON por un monto de U$S 4.525.286, en caso de que Ausol no pague la nueva deuda del BNA reestructurada, en los siguientes porcentajes, Iecsa S.A.: 33,34%, Dragados S.A.: 25,00%, DYCASA Sociedad Anónima: 8,33% e Iglys S.A.: 33,33%, estableciéndose asimismo que el BNA no podrá solicitar el pago de la nueva deuda reestructurada en forma solidaria a las empresas mencionadas. El 20 de septiembre de 2010, la Comisión Nacional de Valores (C.N.V.) aprobó la oferta de las O.N. y el 1º de octubre de 2010 la Bolsa de Comercio de Buenos Aires admitió la cotización de las nuevas O.N. Con fecha 4 de octubre de 2010, Ausol comunicó a la C.N.V. el cierre y las asignaciones finales de su oferta de Canje de la deuda efectuados en dicha fecha. El monto de dicha garantía correspondiente al 8,33% de participación de DYCASA es de U$S 376.956, al tipo de cambio vendedor al 31.12.2012 de $ 4,918 por dólar es de $ 1.853.869. established in the debt swap. As a result, the BNA would become owner of the negotiable obligations (‘ON’) at par in pesos expiring in 2015 to be issued by Ausol, provided that the payment schedule was fulfilled and that the JV and the partners simultaneously kept the granted guarantee regarding the Restructured BNA debt. Consequently, on 16 March 2010 a new Addendum was signed in addition to that of 12 July 2001, whereby the JV would keep Ausol’s solvency guarantee for payment of the new restructured debt. Besides, it was agreed that Iglys S.A. (former JV partner), Iecsa S.A., Dragados S.A. and DYCASA Sociedad Anónima would keep the commitment assumed with the BNA for an amount equivalent in pesos to the new ON for U$S 4,525,286, in the event that Ausol failed to pay the new BNA restructured debt, in the following percentages: Iecsa S.A.: 33.34%; Dragados S.A.: 25.00%; DYCASA Sociedad Anónima: 8.33%, and Iglys S.A.: 33.33%. In addition, it was agreed that BNA would not request that the mentioned companies be held severally liable to pay the restructured debt. On 20 September 2010 the National Securities Commission (‘CNV’) approved the ON offering and on 1 October 2010 the Buenos Aires Stock Exchange enabled trading of the new negotiable instruments. On 4 October 2010 Ausol informed the National Securities Commission of the closure and final assignments of its debt Swap at that date. The amount of said guarantee for DYCASA’s 8.33% share is U$S 376,956 at a sell rate of $ 4.918 per dollar at 12.31.2012 or $ 1,853,869. 29. EVENTS AFTER REPORTING ANNUAL PERIOD 29. ACONTECIMIENTOS POSTERIORES AL CIERRE DEL EJERCICIO There were no events, situations or circumstances that might alter or have a material effect on the Company’s financial and economic situation between 31 December 2012 and 7 March 2013. Con posterioridad al 31 de diciembre de 2012 y hasta el 7 de marzo de 2013, no se han producido otros hechos, situaciones o circunstancias que modifiquen o puedan incidir significativamente sobre la situación patrimonial, económica o financiera de la sociedad. Firmado a los efectos de su identificación con nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013 Signed for identification with our report dated 7 March 2013 DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Martín de Elía Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman 143 Anexo C - Inversiones al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Exhibit C - Investments at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. (Hoja 1) (Page 1) Títulos emitidos en serie y participaciones en otras Sociedades Serially issued securities, shares, debentures and equity in other Companies Al 31.12.11 At 12.31.11 Emisor y características de los valores Issuer and characteristics of the securities Clase Type Valor nominal Nominal value Cantidad Amount Valor Patrimonial Proporcional y/o valor registrado Proportional Equity Value and/or registered value Participación en los resutados del Ejercicio Share in the income for the Year Al 31.12.12 At 12.31.12 Valor registrado Registered value Al 31.12.10 At 12.31.10 Participación en Valor los resultados registrado Share of the Registered profit or loss value INVERSIONES CORRIENTES CURRENT INVESTMENTS - Títulos Públicos - Public Securities 66.728 57.683 49.817 - 0 4.624.245 260.363 303.615 382.897 - 1.711.259 3.250.688 - 0 13.391.916 - 13.353.787 0 - 0 23.360.229 45.059.792 Bonos de Municipalidades varias Various Municipal Bonds Bonos Ley 2.810 C.A.B.A. Act 2.810 C.A.B.A. Bonds Bonos Bopro 12 Bopro 12 Bonds Bonos Foiso G.C.B.A. Foiso G.C.B.A. Bonds Bonos Ley 3.152 C.A.B.A. Act 3.152 C.A.B.A. Bonds Fdos. Comunes de Inversión Common Investment Funds - Depósitos a plazo fijo - Fixed time deposits 144 Depósitos a Plazo Fijo de U.T.E.'s 327.091 15.426.344 2.010.740 20.946.411 3.930.122 36.563.140 3.353.115 345.620 306.321 312.279 6.613.573 73.242.216 48.725.186 85.601 128.450 164.552 - 0 1.612.913 85.601 128.450 1.777.465 Time Deposits JVs Fondos Comunes de Inversión de U.T.E.'s Common Investment Funds JVs Otros en Sucursal Chile Other in Chile Branch INVERSIONES NO CORRIENTES NON-CURRENT INVESTMENTS - Títulos Públicos - Public Securities Bonos de Municipalidades varias Various Municipal Bonds Bonos Foiso G.C.B.A. Foiso G.C.B.A. Bonds Subtotal Subtotal Firmado a los efectos de su identificación con nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013 Signed for identification with our report dated 7 March 2013 DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Martín de Elía Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman Participación en los resultados Share of the profit or loss Anexo C - Inversiones (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Exhibit C - Investments (Cont’d) at 31 December 2012 comparative with 31 December 2011 and 2010. (Hoja 1, cont.) (Page 1, cont'd) Títulos emitidos en serie y participaciones en otras Sociedades Serially issued securities, shares, debentures and equity in other Companies Al 31.12.11 At 12.31.11 Emisor y características de los valores Issuer and characteristics of the securities Clase Type Valor nominal Nominal value Cantidad Amount Valor Patrimonial Proporcional y/o valor registrado Proportional Equity Value and/or registered value Participación en los resutados del Ejercicio Share in the income for the Year Al 31.12.12 At 12.31.12 Valor registrado Registered value Al 31.12.10 At 12.31.10 Participación en Valor los resultados registrado Share of the Registered profit or loss value Participación en los resultados Share of the profit or loss - Sociedades Controladas - Controlled Companies Semacar S.A. (E.L.) (a) Ordinarias Semacar S.A. (E.L.) (a) Common Aufe S.A.C. Ordinarias Aufe S.A.C. Common Aunor S.A. Ordinarias Aunor S.A. Common $1 1.100.000 - - - - - - $1 3.443.806 3.418.427 228.279 3.190.148 158.968 3.031.180 3.438.020 $1 4.000.000 2.605.756 (2.557.129) 5.162.886 199.915 4.962.971 (496.067) $1 971.222 1.983.360 572.040 1.911.320 392.348 2.168.971 667.991 $ 10 692.500 5.612.953 651.987 4.960.966 3.271.443 1.689.523 (4.531.042) $1 10.220.910 2.485.975 - 2.485.975 (25.389) 9.041.620 17.434.845 $1 450.000 481.533 (4.083) 485.616 (489.346) 974.962 38.551 16.588.004 (1.108.906) 18.196.911 3.507.939 21.869.227 16.552.298 - Sociedades Vinculadas y Otras - Related Companies and Other Probiar S.A. Ordinarias Probiar S.A. Common Covisur S.A. (Nota 3.8.a) Ordinarias Covisur S.A. (Note 3.8.a) Common Autopistas del Sol S.A. Ordinarias Autopistas del Sol S.A. Common Aeba S.A. Ordinarias Aeba S.A. Common Total Inversiones Soc. Art. 33 Ley 19.550 Total Investments, Companies Act 19.550, Art. 33 (a) Inversión valuada en cero. (a) Investment valued at zero. Firmado a los efectos de su identificación con nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013 Signed for identification with our report dated 7 March 2013 DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Martín de Elía Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman 145 Anexo C - Inversiones (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Exhibit C - Investments (Cont’d) at 31 December 2012 comparative with 31 December 2011 and 2010. (Hoja 1, cont.) (Page 1, cont'd) Títulos emitidos en serie y participaciones en otras Sociedades Serially issued securities, shares, debentures and equity in other Companies Al 31.12.11 At 12.31.11 Emisor y características de los valores Issuer and characteristics of the securities Clase Type Valor nominal Nominal value Cantidad Amount Valor Patrimonial Proporcional y/o valor registrado Proportional Equity Value and/or registered value Participación en los resutados del Ejercicio Share in the income for the Year Al 31.12.12 At 12.31.12 Valor registrado Registered value Al 31.12.10 At 12.31.10 Participación en Valor los resultados registrado Share of the Registered profit or loss value Participación en los resultados Share of the profit or loss Previsión por desvalorización Inversiones Soc. Art. 33 y Otras Provision for impairment loss on investment value , Comp. Act, Art. 33 and Other Aufe S.A.C. (Nota 3.2.a) (3.418.427) (228.279) (3.190.148) (158.968) (3.031.180) (3.031.180) - - - 1.000.000 (1.000.000) (1.000.000) - - - 1.689.523 (1.689.523) 4.531.042 (1.347.818) - (1.347.818) (1.347.818) (6.530.250) (6.530.250) (481.533) 4.083 (485.616) 489.346 (974.962) (974.962) (5.247.778) (224.196) (5.023.582) 1.672.083 (13.225.915) (7.005.350) 11.340.226 (1.333.102) 13.173.329 5.180.022 8.643.312 9.546.948 18.039.400 (1.333.102) 86.543.995 5.180.022 59.145.963 9.546.948 Aufe S.A.C. (Note 3.2.a) Aunor S.A. Aunor S.A. Covisur S.A. Covisur S.A. Autopistas del Sol S.A. Autopistas del Sol S.A. Aeba S.A. (Nota 3.8.b) Aeba S.A. (Note 3.8.b) Total Previsión por desval. invers. Soc. Art. 33 Total Provision for imp. of invest. 146 value Comp. Art. 33 Inversiones Soc. Art. 33 Investments Companies Act, Art. 33 Total Inversiones Total Investments Firmado a los efectos de su identificación con nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013 Signed for identification with our report dated 7 March 2013 DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Martín de Elía Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman Anexo C - Inversiones (Cont.) al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Exhibit C - Investments (Cont’d) Balance Sheet at December 31, 2011 comparative with prior year (Hoja 2) (Page 2) Títulos emitidos en serie y participaciones en otras Sociedades Serially issued securities, shares, debentures and equity in other Companies Información sobre el emisor Information on the issuer Último estado contable Latest financial statement Emisor Issuer Actividad principal Main activity Fecha Date Información sobre los estados contables Information on the financial statements Capital social Share capital Resultados Income Patrimonio Equity $ $ $ Participación sobre el capital social Share in the capital % Tipo de informe emitido por el auditor externo Type of report made by the external auditor INVERSIONES EN SOCIEDADES INVESTMENTS IN COMPANIES Sociedades Controladas Controlled Companies Semacar S.A. (E.L.) Aufe S.A.C. Aunor S.A. Mantenimiento Ruta Nac. Nº 3 y 205 31/12/08 2.000.000 Maintenance of National Routes 3 and 205 12/31/08 -45.971 -3.950.678 (a) 55,00 Mantenimiento Autopista AP-01, Pcia. Santa Fe 31/12/12 4.415.136 Maintenance of AP-01 Highway, Province of Santa Fe 12/31/12 Const. y Mantenimiento Acceso a Ciudad de Salta 31/12/12 4.706.000 -3.249.311 Const. and Maintenance Access to Salta City 12/31/12 292.665 4.382.598 3.750.687 78,00 84,99787 Auditoría Abstención Audit Disclaimer Auditoría Favorable Audit Clean Opinion Auditoría Favorable Audit Clean Opinion Sociedades Vinculadas Related Companies Covisur S.A. Probiar S.A. Aeba S.A. Const. y Mantenimiento Ruta Nac. Nº 2 31/12/12 Const. and Maintenance of National Route 2 12/31/12 Fabricación y comerc. de emulsiones asfálticas 31/12/12 Manufacturing and sale of asphalt emulsions 12/31/12 Recolección residuos domiciliarios 31/03/12 Collection of household waste 03/31/12 27.700.000 1.942.444 -824.347 1.144.081 1.000.000 -9.074 22.451.81025,00 3.966.717 1.070.078 50,00 45,00 Revisión Limitada Favorable Limited Review Clean Opinion Auditoría Favorable Audit Clean Opinion Revisión Limitada Favorable con salv. Limited Review Qualified Opinion (a) Inversión valuada en cero. (a) Investment valued at zero. Firmado a los efectos de su identificación con nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013 Signed for identification with our report dated 7 March 2013 DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Martín de Elía Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman 147 Anexo D - Participaciones en Uniones Transitorias de Empresas (U.T.E.'s) al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Exhibit D - Equity in Joint Venture Companies (JVs) at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. Informe sobre el emisor Information on the issuer 148 Denominación Name Actividad principal Main activity U.T.E. Dragados S.A. - DYCASA S.A. - Cymi S.A. JV Dragados S.A. - DYCASA S.A. - Cymi S.A. U.T.E. Iecsa S.A. - Dragados S.A. - DYCASA S.A. JV Iecsa S.A. - Dragados S.A. - DYCASA S.A. U.T.E. DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A. JV DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A. U.T.E. Dragados S.A. - FCC - DYCASA S.A. JV Dragados S.A. - FCC - DYCASA S.A. U.T.E. DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A. JV DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A. U.T.E. DYCASA S.A. - Dragados S.A. JV DYCASA S.A. - Dragados S.A. U.T.E. DYCASA S.A. - Gerlach Campbell S.A. JV DYCASA S.A. - Gerlach Campbell S.A. U.T.E. DYCASA S.A. - Dragados S.A. JV DYCASA S.A. - Dragados S.A. U.T.E. Iecsa S.A. - DYCASA S.A. JV Iecsa S.A. - DYCASA S.A. U.T.E. DYCASA S.A. - Calcaterra S.A. JV DYCASA S.A. - Calcaterra S.A. U.T.E. Coarco S.A. - DYCASA S.A. - Mako S.A.C.I.F.I.A. JV Coarco S.A. - DYCASA S.A. - Mako S.A.C.I.F.I.A. U.T.E. DYCASA S.A. - Fontana Nicastro S.A. JV DYCASA S.A. - Fontana Nicastro S.A. U.T.E. DYCASA S.A. - Isolux Ingeniería S.A. JV DYCASA S.A. - Isolux Ingeniería S.A. U.T.E. DYCASA S.A. - Iecsa S.A. JV DYCASA S.A. - Iecsa S.A. U.T.E. DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A. JV DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A. U.T.E. DYCASA S.A. - Covimer S.A. - Pagliara S.A. JV DYCASA S.A. - Covimer S.A. - Pagliara S.A. U.T.E. Techint S.A. - DYCASA S.A. JV Techint S.A. - DYCASA S.A. Total Inversiones Total Investments Ejecución Acueducto Lago Munster-Comodoro Rivadavia (1) Construction of Lago Munster-Comodoro Rivadavia Waterpipe (1) Ejecución obras para Autopistas del Sol S.A. (1) Construction works for Autopistas del Sol S.A. (1) Construcción Ruta 3 - Provincia de Buenos Aires (1) Construction of Route 3 - Buenos Aires Province (1) Construcción cárcel de Marcos Paz (1) Construction of Marcos Paz jail (1) Construcción Ruta 6 -Provincia de Buenos Aires (1) Construction of Route 6 - Buenos Aires Province (1) Construcción Línea "H" de Subterraneos Tramo "B" (1) Construction of Underground Line 'H' Section 'B' (1) Construcción edificio Torre Banco Galicia (1) Construction of Banco Galicia Tower Building (1) Remodelación y prolongación escollera sur Puerto de Quequén (1) Remodelling and extension of Quequén Port southern brakwater (1) Control del Río Negro en Barranqueras - Chaco (1) Control of Río Negro in Barranqueras - Chaco (1) Rehabilitación, reestructurac. y modernización del Hosp. Elizalde (1) Revamping and restructuring of Elizalde Hospital (1) Ejecución de Desagües Cloacales - Mar del Plata Construction of Sewage Systems - Mar del Plata Construcción Cruce Bajo Vías FFCC Gral Mitre -Municipio de Tigre Construction of Crossing under Gral Mitre railway tracks - Tigre Munic. Puesta en Valor y Estudios Arqueológicos Aduana Taylor Improvement and Archaeological studies of Taylor Customs Ampliación Pta. Depuradora El Jagüel - Pdo.E.Echeverría - Pcia Bs.As. Enlargement of El Jagüel Treatment Plant - E.Echeverría - BA Prov. Repavimentación Ruta 32 - Provincia de Buenos Aires (1) Repavement of Route 32 - Buenos Aires Province (1) Mejoramiento Caminos Areas Rurales - Pcia. Entre Rios Improvement of Rural Roads - Entre Rios Prov. Subte H - Tramos A0, A1 y C2 Underground line H - Sections A0, A1 andßC2 (1) Obras finalizadas. (1) These works have been completed. Fecha Date 31/12/12 12/31/12 31/12/12 12/31/12 31/12/12 12/31/12 31/12/12 12/31/12 31/12/12 12/31/12 31/12/12 12/31/12 31/12/12 12/31/12 31/12/12 12/31/12 31/12/12 12/31/12 31/12/12 12/31/12 31/12/12 12/31/12 31/12/12 12/31/12 31/12/12 12/31/12 31/12/12 12/31/12 31/12/12 12/31/12 31/12/12 12/31/12 31/12/12 12/31/12 en pesos in pesos 31.12.12 12.31.12 Resultados Income Patrimonio neto Equity Participación Interest % Participación en el Patromonio Share of the equity Participación en los resutados del período Ganancia / (Pérdida) Share of the profit or loss for the period Profit / (Loss) 31.12.11 12.31.11 Valor registrado Registered value 31.12.10 12.31.10 Participación en los resultados del Ejercicio Share of the profit or loss for the Year Participación en los resultados del Ejercicio Share of the profit or loss for the Year Valor registrado Registered value (463.903) 29.911 50,00 14.955 (231.952) (40.203) 23.266 (72.690) (15.298) (58.602) 1.443.595 8,33 120.251 (4.882) 125.133 (8.682) 133.815 (17.054) (3.538) 19.534 55,00 10.744 (1.946) 22.952 10.264 (17.309) (29.998) 9.649 31.647 30,00 9.494 2.895 (8.175) (14.775) (63.374) (69.973) (42.820) 4.303.697 80,00 3.442.958 (34.256) 3.477.214 (23.757) 3.500.970 (572.208) (1.413) 20.559 60,00 12.335 (848) 10.333 (2.851) 207.610 194.426 (9.321) 12.651 50,00 6.326 (4.661) 1.564 (9.423) 105.268 94.282 (61.406) 322.355 70,00 225.648 (42.984,) 235.686 (44.167) 244.455 (75.552) (64.973) (54.973) 50,00 (27.487) (32.487) (16.644) (21.644) (19.210) (24.210) (122.591) 1.828.388 60,00 1.097.033 (73.555) 3.656.587 2.982.638 1.308.530 1.105.624 307.217 21.031.712 35,00 7.361.099 107.526 7.253.573 3.911.062 3.342.511 3.324.504 405.169 425.169 50,00 212.584 202.584 1.322.439 1.312.439 7.512.563 7.502.563 3.017.000 3.046.999 50,00 1.523.500 1.508.500 16.335.432 16.320.432 5.475.066 5.460.066 1.539.282 4.425.387 50,00 2.212.694 769.641 1.443.053 971.281 471.772 461.772 (7.457) 270.745 60,00 162.447 (4.474) 160.601 (3.606) 161.207 (6.269) 3.646.152 7.100.391 50,00 3.550.196 1.823.076 1.727.120 1.722.120 0 0 54.897.247 57.885.932 40,00 23.154.373 21.958.899 1.195.474 1.191.474 0 0 43.089.150 25.941.078 36.902.139 28.316.070 22.291.184 17.332.675 Firmado a los efectos de su identificación con nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013 Signed for identification with our report dated 7 March 2013 DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Martín de Elía Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman 149 Anexo E - Provisiones al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Exhibit E - Provisions at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. Saldos al inicio Balances at the beginning Rubros Items Incluidas en el PASIVO Corriente Included in the Current LIABILITIES Para gastos de mano de obra For labour expenses Para gastos de retirada de obra y mantenimiento en período garantía For jobsite withdrawal and maintenance costs under guarantee period Para juicios (Nota 14) For lawsuits (Note 14) Otras Other Provisiones en U.T.E.'s Provisions in JVs Aumentos Increases Disminuciones Decreases 5.117.411 (3) 12.540.579 (1) (5.117.411) 12.540.579 5.117.411 1.326.317 5.393.183 (2) 915.763 (1) (2.752.941) 3.556.005 5.393.183 5.661.585 8.187.275 (4) 1.234.849 (1) (1.100.081) 8.322.043 8.187.275 3.349.824 719.339 (2) 2.663.238 (1) (719.339) 2.663.238 719.339 918.560 1.094.645 (3) 4.339.839 (1) (1.094.645) 4.339.839 1.094.645 1.817.869 21.694.268 (10.784.417) 31.421.704 20.511.853 13.074.155 20.511.853 Saldos al 31.12.12 Saldos al 31.12.11 Balances at 12.31.12 Balances at 12.31.11 $ $ Saldos al 31.12.10 Balances at 12.31.10 $ Total Total (1) Aplicado para sus fines específicos. (1) Applied for its specific purposes. (2) Incluido en Anexo H - Costos Indirectos de Producción. (2) Included in Exhibit H - Indirect Production Costs. (3) Incluido en Anexo F - Otros Costos Directos. (3) Included in Exhibit F - Other Direct Costs. (4) Incluido en Otros Ingresos y Egresos - Juicios. (4) Included in Other Income and Expenses - Lawsuits. 150 Firmado a los efectos de su identificación con nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013 Signed for identification with our report dated 7 March 2013 DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Martín de Elía Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman Anexo F - Costo de la obra ejecutada y de servicios al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Exhibit F - Cost of executed work and services at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. Rubros Item Total al 31.12.12 Total at 12.31.12 $ Existencia al comienzo del ejercicio Materias Primas Stock at the beginning of the year Raw Materials (+) Compras del ejercicio (+) Purchases of the year (-) Existencia final del ejercicio Materias Primas (-) Stock at the end of the year Raw Materials Costo de las Materias Primas consumidas Total al 31.12.11 Total at 12.31.11 $ 40.302.031 10.373.013 138.293.832 170.866.429 (46.696.675) (40.302.031) 131.899.188 140.937.411 127.779.893 87.234.361 150.730.550 73.373.812 43.132.224 48.025.137 14.513.847 10.908.552 468.055.702 360.479.273 71.430.315 70.295.093 539.486.017 430.774.366 99.069.408 78.637.994 638.555.425 509.412.360 Cost of used Raw Materials Otros costos directos: Other direct costs: Mano de obra Labour Subcontratistas Subcontractors Maquinarias Machinery Otros costos directos Other direct costs Costos directos de Producción del ejercicio Direct Production costs of the year Costos indirectos de Producción del ejercicio según Anexo 'H' Indirect Production costs of the year according to Exhibit 'H' Subtotal costos propios Subtotal own costs Costos obra ejecutada de las Uniones Transitorias de Empresas en participación Costs of works performed in Joint Venture Companies Total costo obra ejecutada y de servicios Total cost of works performed and services provided Firmado a los efectos de su identificación con nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013 Signed for identification with our report dated 7 March 2013 DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Martín de Elía Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman 151 Anexo G - Activos y pasivos en moneda extranjera al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Exhibit G - Assets and liabilities in foreign currency at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. 31.12.12 12.31.12 Rubros Items Monto de la moneda extranjera Amount in foreign currency Clase Type Cambio vigente Prevailing rate $ Monto en moneda local e importe registrado Amount in local currency and registered amount $ Activo ASSETS Activo Corriente Current Assets Caja y Bancos Cash and Banks Caja Cash Caja Cash Caja Cash Caja Cash Bancos Cta. Especial Bank Special Account Bancos Cta. Especial Bank Special Account Bancos Ctas. Ctes. Bank Currrent Accounts Bancos Ctas. Ctes. Bank Currrent Accounts Créditos con Partes Relacionadas Receivables with Related Parties Otras Sociedades Relacionadas Other Related Companies Propiedad, Planta y Equipo Property, Plant and Equipment Anticipos Aduanas SIM Advances SIM Customs Otros Créditos Other Receivables Anticipos Proveedores del Exterior Advances Foreign Suppliers 152 U$S 576 4,878 2.810 Euros 3.093 6,439 19.914 $ Chilenos 66.000 0,0102 670 $ Uruguayos 365 0,2556 93 U$S 2.136 4,878 10.418 Euros 4.066 6,439 26.182 U$S 4.844 4,878 23.629 Euros 1.340 6,439 8.628 U$S 277.333 4,878 1.352.832 552.355 4,878 2.694.388 U$S U$S Total del Activo Corriente Total Current Assets Activo no Corriente Non-current Assets Créditos con Partes Relacionadas Receivables with Related Parties Otras Sociedades Relacionadas Other Related Companies Total del Activo no Corriente Total non-current Assets 4.139.564 U$S 574.698 4,878 2.803.377 2.803.377 Total del Activo Total Assets 6.942.941 Pasivo Liabilities Pasivo Corriente Current Liabilities Proveedores Suppliers Deudas con Partes Relacionadas Payables with Related Parties Otras sociedades relacionadas Other related companies U$S Euros 660.286 53.868 4,918 6,5041 3.247.288 350.363 Euros 69.274 6,5041 450.565 Total del Pasivo Corriente Total Current Liabilities 4.048.216 Total del Pasivo Total Liabilities 4.048.216 31.12.11 12.31.11 Monto de la moneda extranjera Amount in foreign currency 31.12.10 12.31.10 Monto en moneda local e importe registrado Amount in local currency and registered amount Monto de la moneda extranjera Amount in foreign currency $ Monto en moneda local e importe registrado Amount in local currency and registered amount $ 926 3.948 724 2.852 2.993 66.000 16.563 2.874 14.998 543 56.000 465 165 36 2.136 9.108 242.136 953.046 4.285 23.712 4.486 23.414 4.917 20.966 4.976 19.584 1.393 7.709 867.772 4.528.987 54.009 230.293 445.952 1.755.268 4.344 17.097 210.147 1.162.974 1.475.852 641.905 2.737.084 7.315.711 460.123 1.811.042 2.737.084 1.811.042 4.212.936 9.126.753 535.617 47.814 2.305.294 267.101 380.100 178.855 1.511.277 943.033 69.274 386.978 74.774 394.253 2.959.373 2.848.563 2.959.373 2.848.563 Firmado a los efectos de su identificación con nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013 Signed for identification with our report dated 7 March 2013 DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Martín de Elía Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman 153 Anexo H - Información requerida por el Art. 64, Inc. 1 b) de la Ley Nº 19.550 al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010. Exhibit H - Information requested by Art. 64, item 1 b) of the Companies Act 19.550 at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010. Costos indirectos de producción Indirect production costs $ Total al 31.12.12 Total at 12.31.12 Rubros Items $ 502.300 0 3.047.356 0 Honorarios directores y síndicos Directors and statutory auditors’ fees Honorarios y retribución por servicios Services fees Sueldos y Jornales Salaries and Wages Cargas sociales Social Charges 7.527.361 3.422.339 Gastos varios del personal Other personnel expenses 2.617.602 1.930.563 Impuestos, tasas y contribuciones Taxes, levies and duties 638.018 915.763 36.109.269 Retirada de obra, gastos de Rep. y Mant. Withdrawal, Repair and Maint. expenses 17.944.384 Gastos de administración Administration expenses Total al 31.12.11 Total at 12.31.11 Gastos de comercialización Selling expenses $ $ $ 502.300 0 2.820.445 226.911 2.899.217 17.682.051 482.834 35.538.052 3.961.480 143.542 6.173.549 648.376 38.663 3.965.016 573.862 64.156 0 915.763 0 0 911.023 1.546.301 Alquileres Leases 4.981.734 4.981.734 Seguros Insurances 2.683.281 2.517.140 155.864 Servicios Varios Other Services 7.597.967 6.133.022 1.464.454 Viajes y desplazamientos Travel expenses 2.931.859 2.090.410 803.907 Depreciación Bienes de Uso Depreciation of Property, Plant and Equip. 4.142.096 3.931.482 210.614 Materiales y Repuestos Materials and Spare Parts 6.717.316 6.717.316 0 0 5.450.199 Gastos Taller de Reparación Workshop Expenses 7.758.757 7.758.757 0 0 8.953.497 Gastos de Computación y Vs. de Oficina Computer Equip. and other Office expenses Gastos generales de Obra General Work expenses Gastos Sucursal Chile Chile Branch expenses Otros Other Totales al 31.12.12 Total at 12.31.12 1.275.500 10.003.223 74.306 3.547.221 103.070.929 0 10.003.223 71.430.315 Totales al 31.12.11 Total at 12.31.11 0 860.530 0 3.084.182 0 403.200 70.295.093 2.328.827 491 6.703.953 37.542 2.628.540 0 328.649 27.684.419 0 414.970 3.942.341 1.135.011 0 74.306 30.086.838 4.698.524 10.277 7.875.855 0 134.390 47.105 4.500.737 1.553.776 1.721.435 154 Firmado a los efectos de su identificación con nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013 Signed for identification with our report dated 7 March 2013 DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Martín de Elía Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman 99.700.947 INFORMACION COMPLEMENTARIA RESEÑA INFORMATIVA COMPLEMENTARY INFORMATION Informative Summary Correspondiente al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012 For the year ended 31 December 2012 155 Reseña informativa al 31 de diciembre de 2012 Informative Summary at 31 December 2012 Durante el cuarto trimestre del año en curso la gestión comercial continuó con su ritmo de estudio y presentación de ofertas, tanto en el ámbito privado como en el público. During the fourth quarter of the current year the commercial management continued studying and submitting tenders, both in the private and public sectors. La mayoría de ellas se encuentran en proceso de evaluación al momento de confeccionar este informe. Most of them are under evaluation at reporting date. Recepciones de Obras Work Receptions En el presente trimestre se obtuvieron las recepciones definitivas de las siguientes obras: In this quarter the final acceptance of the following works was obtained: -Obra de Optimización y Rehabilitación de la Planta de Tratamiento de Desagües Cloacales de la Ciudad de Córdoba, realizada para el Ente Nacional de Obras Hídricas de Saneamiento. - Optimization and Rehabilitation Works on Córdoba City Sewage Treatment Plant, performed for the National Department of Sanitation Water Works. -Obra de la Linea A de Subterráneos – Ser Flores Centros de Potencia San José de Flores y San Pedrito (Hito 2 Acta Acuerdo 12/01/10), realizada para Subterráneos de Buenos Aires Sociedad del Estado. - Construction of Underground Line A - Ser Flores - San José de Flores and San Pedrito Power Centers (Milestone 2 MOA 1/12/10), performed for Subterráneos de Buenos Aires Sociedad del Estado. Normas Internacionales de Información Financiera International Financial Reporting Standards 156 Los estados financieros al 31 de diciembre de 2012 corresponden al primer año en que la Sociedad prepara estados financieros sobre la base de las NIIF para su presentación en los organismos de control. Los efectos de los cambios que origina la aplicación de tales normas contables se presentan en la nota 5 a los estados financieros consolidados e individuales. Estructura Patrimonial Consolidada comparativa con el ejercicio anterior Consolidated Equity Structure comparative with prior year The financial statements at 31 December 2012 correspond to the first year in which the Company prepares financial statements based on IFRS for submission to the regulatory agencies. The effects of changes incurred in the application of such accounting standards are presented in note 5 to the consolidated and separate financial statements. 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 $ $ Activo Corriente Activo No Corriente Total del Activo Current Assets Non-current Assets Total Assets Pasivo Corriente Pasivo No Corriente Total del Pasivo Current Liabilities Non-current Liabilities Total Liabilities Patrimonio Neto controlante Patrimonio Neto no controlante Patrimonio Neto Total Controlling Equity Non-controlling Equity Total Equity 1.424.088 1.811.035 148.719.894 166.315.978 Total Pasivo más Patrimonio Neto Total Total Liabilities plus Equity 542.420.928 452.179.488 465.399.767 395.305.266 77.021.161 56.874.222 542.420.928 452.179.488 297.740.766 186.949.614 95.960.268 98.913.896 393.701.034 285.863.510 147.295.806 164.504.943 Reseña informativa al 31 de diciembre de 2012 (Cont.) Informative Summary at 31 December 2012 (Cont’d) Estructura de Resultados Consolidada comparativa con el ejercicio anterior Consolidated Income Structure comparative with prior year Resultado Operativo Resultados Financieros Participación en el resultado del ejercicio de asociadas Operating Income Financial Income Share in the income for the year of associated companies Otros ingresos y egresos del ejercicio Resultado Neto del ejercicio antes de impuesto a las ganancias Other income and expenses of the year Net Income for the year before income tax Impuestos a las ganancias Resultado neto del ejercicio Income tax Net income for the year Otro resultado integral Other comprehensive income Resultado integral total del ejercicio Total comprehensive income for the year Estructura del flujo de efectivo consolidada comparativa con el ejercicio anterior Consolidated cash flows structure comparative with prior year 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 $ $ (36.393.365) 30.543.032 13.818.240 (1.031.587) 1.224.027 3.980.107 7.679.323 (6.426.055) (13.671.775) 27.065.497 3.875.691 (7.229.118) (9.796.084) 19.836.379 0 0 (9.796.084) 19.836.379 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 $ $ Fondos (aplicados a) generado por las actividades operativas Funds (applied to) generated by operating activities (82.102.681) 56.326.444 Fondos aplicados a las actividades de inversión Funds applied to investing activities (10.407.594) (6.453.457) Fondos generados por (aplicados a) las actividades de financiación Funds generated by (applied to) financing activities 30.291.127 (9.591.673) Total de fondos (aplicados) generados durante el ejercicio Total funds (applied) generated during the year (62.219.148) 40.281.314 157 Reseña informativa al 31 de diciembre de 2012 (Cont.) Informative Summary at 31 December 2012 (Cont’d) Datos Estadísticos Statistical Data Volumen de Producción y Ventas Obra Ejecutada Ingresos por peaje Servicios prestados a terceros Total Mercado Local Mercado Externo Total Production and Sales Volume Executed Work Toll revenue Services rendered to third parties Total Domestic Market Foreign Market Total Índices Ratios (1) Liquidez (2) Solvencia (3) Inmovilización del capital (4) Rentabilidad 158 (1) Liquidity (2) Solvency (3) Tied-up capital (4) Profitability (1) Activo Corriente Pasivo Corriente (3) Activo No Corriente Total del Activo (1) (2) Patrimonio Neto Pasivo Total (4) (2)Equity Total Liabilities Resultado del Ejercicio Patrimonio Neto Promedio Current Assets Current Liabilities 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 $ $ 646.215.560 576.995.829 9.818.788 9.807.586 8.409.943 8.644.949 664.444.291 595.448.364 664.444.291 595.448.364 0 0 664.444.291 595.448.364 31.12.2012 12.31.2012 31.12.2011 12.31.2011 $ $ 1,56 2,11 0,38 0,58 0,14 0,13 -6,22% 12,43% (3)Non-current Assets Total Assets (4)Income for the Year Average Equity BREVE COMENTARIO SOBRE LAS PERSPECTIVAS FUTURAS BRIEF COMMENT ON FUTURE PROSPECTS Al 31 de diciembre de 2012 la Sociedad cuenta con un volumen de obras y servicios en cartera a ejecutarse en los próximos 2 años de 1.585 millones de pesos (con IVA), continuándose con la búsqueda e investigación de nuevos negocios, tanto en obras como servicios, afines de la construcción. At 31 December 2012 the Company has a backlog of works and services for the next 2 years of 1,585 million pesos (including VAT), and continues looking for new business opportunities in construction-related works and in the services sector. Por otra parte, la Dirección de la empresa considera que DYCASA Sociedad Anónima, que cuenta con una cartera de obras, se encuentra en buenas condiciones para poder concretar los compromisos asumidos y enfrentar nuevas oportunidades de negocios, apoyándose en su sólida situación financiera y en su prestigio en plaza. Moreover, the company's Senior Management considers that DYCASA Sociedad Anónima, which has an outstanding backlog, is in good condition to meet its commitments on the basis of its sound financial situation and reputation in the construction market. Firmado a los efectos de su identificación con nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013 Signed for identification with our report dated 7 March 2013 DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Martín de Elía Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman DYCASA Sociedad Anónima Estados Financieros correspondientes al Ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012. Financial Statements for the Year ended 31 December 2012. Información adicional a las Notas de los Estados Contables de acuerdo con el Reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires - Art. 68. Additional information to the Notes to the Financial Statements according to the Buenos Aires Stock Exchange Regulations - Art. 68. 159 Estados Financieros correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012 Financial Statements for the year ended 31 December 2012 Información adicional a las Notas de los Estados Contables de acuerdo con el Reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires - Art. 68 Additional Information to the Notes to the Financial Statements according to the Buenos Aires Stock Exchange Regulations - Art. 68 1. No existen regímenes jurídicos específicos y significativos que afecten a la Sociedad. 1. There are no specific or significant regulations affecting the Company. 2. No existen modificaciones significativas en las actividades de la Sociedad u otras circunstancias ocurridas durante los ejercicios comprendidos por los Estados Contables que afecten la comparabilidad con los presentados en ejercicios anteriores. 2. There have been no significant changes in the Company’s activities or other events that have taken place between the financial statement dates which might prevent them from being compared with statements prepared in prior years. 3. Clasificación de los saldos de Créditos y Deudas al 31.12.12: 3. Classification of the Credit and Debit balances at 12.31.12: En pesos - Créditos corrientes a) Créditos de plazo vencido In pesos - Current receivables a) Overdue receivables Total Total Certificaciones de Obras 40.186.088 Work Certifications Prev. Deudores Incobrables (96.812) Prov. for Uncollectible Receivablesßßßßßßßßßßß 160 40.089.276 b) Créditos sin plazo establecido b) Unstated term Receivables Total Total Deudores por suministros 5.972.899 Receivables for supplies Anticipos a subcontratistas y proveedores 20.076.334 Advances to subcontractors and suppliers Créditos fiscales 22.228.387 Tax receivables Otros Créditos 34.289.037 Other Receivables 82.566.657 Estados Financieros (Cont.) correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012 Financial Statements (Cont'd) for the year ended 31 December 2012 Información adicional a las Notas de los Estados Contables de acuerdo con el Reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires - Art. 68 (Cont.) Additional Information to the Notes to the Financial Statements according to the Buenos Aires Stock Exchange Regulations - Art. 68 (Cont'd) c) Créditos a vencer c) Receivables to fall due TotalMar-13Jun-13 Sep-13 Dic-13 TotalMar-13 Jun-13 Sep-13Dec-13 Certificaciones a vencer Certifications to fall due Obra a certificar Work to certify Anticipo de clientes Advances from clients Soc. Art. 33 Ley 19.550 y Otras Companies Act. 19.550, Art. 33 an Other 74.742.534 74.742.534 235.295.723 235.295.723 (58.991.207) (58.991.207) 6.799.366 6.799.366 257.846.416 - Créditos no corrientes 257.846.416 0 0 0 - Non-current Receivables Total De 1 a 3 añosMás de 3 años Total From 1 to 3 yearsOver 3 years Fideicomiso de Administración Administration Trust Créd. por Vtas. y Otros Créd. No Ctes. Acc. Receivable and Other Non-current Receivables Prev. Ds. Incob. Otros Créd. Provision for Unc.Receiv. Other Receivables 3.601.742 30.427.332 (3.601.742) 30.427.332 0 3.601.742 30.427.332 0 0 (3.601.742) 30.427.332 0 - Deudas Corrientes - Current Payables a) Deudas de plazo vencido: No Existen a) Overdue payables: None b) Deudas sin plazo establecido: b) Unstated term payables: Sociedades Relacionadas Related Parties Acreedores varios y otros Various receivables and other Provisiones (Anexo E) Provisions (Exhibit E) 14.063.315 135.716 31.421.704 45.620.735 161 Estados Financieros (Cont.) correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012 Financial Statements (Cont'd) for the year ended 31 December 2012 Información adicional a las Notas de los Estados Contables de acuerdo con el Reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires - Art. 68 (Cont.) Additional Information to the Notes to the Financial Statements according to the Buenos Aires Stock Exchange Regulations - Art. 68 (Cont'd) c) Payables to fall due c) Deudas a vencer TotalMar-13 Jun-13Sep-13 Dic-13 TotalMar-13 Jun-13Sep-13 Dec-13 Préstamos bancarios Bank loans Proveedores y Subcontratistas Supliers and Subcontractors Anticipos de Clientes Advances from Clients Deudas fiscales Tax payables Deudas sociales Social payables Otras Sociedades Relacionadas Other Related Companies Otros Pasivos Other Liabilities 31.959.738 150.718.611 150.718.611 22.401.644 5.600.411 14.000.000 5.600.411 5.600.411 26.328.682 26.328.682 5.742.443 5.742.443 286.860 286.860 248.128.756 208.027.523 9.300.000 10.690.778 5.600.411 19.600.411 5.600.411 14.900.411 - Non-Current Payables d) Deudas a vencer: Préstamos Otros Pasivos 10.690.778 - Deudas no Corrientes 162 8.659.738 3.333.333 74.624.414 77.957.747 4. Créditos y Deudas Moneda Nacional Moneda ExtranjeraEn especie National Currency Foreign Currency In kind a) Créditos 404.079.084 6.850.597 No existen ReceivablesNone Deudas 367.659.022 4.048.216 No existen PayablesNone d) Payables to fall due: De 1 a 3 años Loans Other Liabilities 4. Receivables and Payables From 1 to 3 years 3.333.333 74.624.414 77.957.747 Estados Financieros (Cont.) correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012 Financial Statements (Cont'd) for the year ended 31 December 2012 Información adicional a las Notas de los Estados Contables de acuerdo con el Reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires - Art. 68 (Cont.) Additional Information to the Notes to the Financial Statements according to the Buenos Aires Stock Exchange Regulations - Art. 68 (Cont'd) Con Ajuste With Adjustment Sin Ajuste Without Adjustment 0 410.929.681 b) Créditos Receivables Deudas Payables 0371.707.238 Devengan interesesNo devengan intereses Accruing interestNot accruing interest c) Créditos Receivables Deudas Payables 1.015.518 409.914.163 46.039.335 325.667.903 5. Participación en Sociedades Art. 33 ley 19.550 y Otras Emisor Issuer Particip. en capital % % Interest in capital 5. Interest in Companies, Act 19.550, Art. 33 and Other Votos % Saldo neto deudor o (acreedor) A vencer Sin plazo vencimiento % VotesNet debit or (credit) balanceTo fall due Without due date 163 Covisur S.A. Aunor S.A. Probiar S.A. Aufe S.A.C. Aeba S.A. Autopistas del Sol S.A. 25,00 84,99787 25,00 85,00 50,0050,00 78,00 78,00 45,00 45,00 5,82732 5,83 (10.746.264) 55.517 (10.746.264) (199.506) (981.437) (2.045.774) 55.517 (199.506) (981.437) (2.045.774) 4.156.2094.156.209 EmisorMoneda NacionalMoneda ExtranjeraEn especies Devengan Intereses No devengan Intereses IssuerNational Currency Foreign CurrencyIn kind Accruing InterestNot accruing Interest Covisur S.A. Aunor S.A. Probiar S.A. Aufe S.A.C. Aeba S.A. Autopistas del Sol S.A. (a) Incluye intereses (a) Includes interest (10.746.264) 55.517 (10.746.264) (a) 0 55.517 (199.506) (199.506) (981.437) (2.045.774) 4.156.209 (981.437) 1.015.518 (a) (2.045.774) 3.140.691 Estados Financieros (Cont.) correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012 Financial Statements (Cont'd) for the year ended 31 December 2012 Información adicional a las Notas de los Estados Contables de acuerdo con el Reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires - Art. 68 (Cont.) Additional Information to the Notes to the Financial Statements according to the Buenos Aires Stock Exchange Regulations - Art. 68 (Cont'd) 6. No existen créditos por ventas o préstamos contra Directores, Síndicos o sus parientes hasta segundo grado inclusive. 6. There are no accounts receivable or loans granted to Directors, Statutory Auditors or their next of kin. 7. Physical Stock of Materials 7. Inventario Físico de Materiales Se realizan Inventarios físicos de materiales con alcance general, al cierre del ejercicio anual y controles periódicos por excepción. 8. Valuation Criteria: 8. Criterios de Valuación: Inventarios Propiedad, Planta y Equipos Inversiones 164 General physical stocktaking is performed at the end of each year, and periodical controls are carried out on special occasions. Ver Nota 3.9. Ver Nota 3.6. Ver Notas 3.2. y 3.8. Inventories Property, plant and equipment Investments See Note 3.9. See Note 3.6. See Notes 3.2. and 3.8. 9. No existen Propiedad, Planta y Equipos revaluados técnicamente durante el Ejercicio. 9. No Property, Plant or Equipment has been technically revalued during the year. 10. No existen Propiedad, Planta y Equipos no utilizados por obsoletos. 10. There is no obsolete Property, Plant or Equipment. 11. No existen participaciones en otras Sociedades en exceso de lo admitido por el Art. 31 de la Ley de Sociedades Comerciales y las normas de la C.N.V. 12. Los criterios seguidos en la determinación de los "Valores Recuperables" utilizados como límite en la valuación contable son: - Materias Primas, Materiales y Propiedad, Planta y Equipos en su conjunto: a sus valores netos de realización y/o valor de utilización económica. 11. There are no investments in other Companies in excess of what is allowed by Companies Act Article 31 and CNV regulations. 12. The criteria to determine the 'Recoverable Value' as limit book value are as follows: - Raw Materials, Materials and Property, Plant and Equipment as a whole: at their net realisable value and/or value in use. - Properties: at their net realisable values. - Inmuebles: Los valores netos de realización. 13. Seguros 13. Insurances Rubros Riesgos cubiertos Suma asegurada Valor contable Items CoverageInsured amount Book value InmueblesIncendio 9.800.000 2.574.492 BuildingsFire Dinero Valores en Tránsito 75.000--Money Values in Transit Varios Responsabilidad Civil 46.484.000 --Various Civil Responsibility Maquinarias y Rodados Robo y Técnico 26.162.479 19.974.576 Machinery and VehiclesTheft and Technical Vida colectivo, plan selecto y obligatorio Vida 55.362.369 --Collective life, selective and compulsory planLife Construcción y montajeTodo Riesgo Construcción 1.501.444.653 --Construction and assembly All Risk Construction Accidentes Personales Accidentes Personales 12.790.000 --Personal Injuries Personal Injuries Estados Financieros (Cont.) correspondientes al Ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012 Financial Statements (Cont'd) for the year ended 31 December 2012 Información adicional a las Notas de los Estados Contables de acuerdo con el Reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires - Art. 68 (Cont.) Additional Information to the Notes to the Financial Statements according to the Buenos Aires Stock Exchange Regulations - Art. 68 (Cont'd) 14.Positive and Negative Contingencies 14. Contingencias Positivas y Negativas 1) Provisions for $ 96,812 current and $ 3,601,742 non-current uncollectible receivables correspond to the periodical assessment of the different administrative or judicial stages regarding collection of receivables. 1) Previsión por deudores incobrables, por $ 96.812 corrientes y $ 3.601.742 no corrientes, corresponde a las evaluaciones periódicas efectuadas sobre las distintas instancias del trámite (administrativo o judicial) tendiente al cobro de nuestros créditos ante los respectivos deudores. 2) Provision for impairment loss on investment value Companies Act, Art. 33 and Other provisions for $ 5,247,778 correspond to provisions for impairment loss on investment value according to notes 3.2 and 3.8 to the separate financial statements. 2) Previsión por desvalorización inversiones Soc. Art. 33 y Otras por $ 5.247.778 corresponden a previsiones por desvalorización de inversiones según notas 3.2 y 3.8 a los estados financieros individuales. 3) Provisions for $ 31,421,704 correspond to future operating charges with an impact on this year, which had not materialised at closing date. 3) Provisiones por $ 31.421.704 corresponden a cargos operativos futuros que inciden en el presente ejercicio y que, a la fecha de cierre, no se habian materializado. 15.No existen situaciones contingentes a la fecha de los Estados Financieros, cuya probabilidad de ocurrencia no sea remota y cuyos efectos patrimoniales no hayan sido contabilizados. 16.No existen adelantos irrevocables en trámite para su capitalización. 17.No existen dividendos acumulativos impagos de acciones preferidas. 18.No existen restricciones a la distribución de resultados no asignados, excepto por lo mencionado en la nota 3.16. 19. Adopción de normas NIIF: ver nota 5 a los Estados Financieros Consolidados e Individuales en la que se cuantifica el efecto de la aplicación de las NIIF. 15.There are no contingencies at the date of the Financial Statements which are likely to take place, and whose effect has not been recorded. 16.There are no irrevocable capitalisation is still pending. advances whose 17.There are no unpaid accumulated dividends on preferred shares. 18.There are no restrictions to the distribution of retained earnings, except for what is indicated in note 3.16. 19.Adoption of IFRS standards: see note 5 to the Consolidated and Separate Financial Statements in which the effects of application of IFRS are quantified. Autonomous City of Buenos Aires, 7 March 2013. Ciudad Autónoma de Buenos Aires, 7 de marzo de 2013. Firmado a los efectos de su identificación con nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013 Signed for identification with our report dated 7 March 2013 DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Martín de Elía Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman 165 166 Informe de los Auditores Independientes External Auditors’ Report Señores Presidente y Directores de DYCASA SOCIEDAD ANÓNIMA C.U.I.T.: 33-51629418-9 Domicilio legal: Avda. Leandro N. Alem 986 – 4to. Piso Ciudad Autónoma de Buenos Aires President and Directors of DYCASA SOCIEDAD ANÓNIMA CUIT: 33-51629418-9 Legal Domicile: Avda. Leandro N. Alem 986 – 4° Autonomous City of Buenos Aires 1. Identificación de los estados financieros objeto de la auditoría 1. Audited financial statements Hemos efectuado un examen de los estados financieros consolidados adjuntos de DYCASA Sociedad Anónima (en adelante, mencionada indistintamente como “DYCASA S.A.” o la “Sociedad”) con sus sociedades controladas (las que se detallan en la nota 2.4.1. a dichos estados financieros consolidados) que incluyen el estado consolidado de situación financiera al 31 de diciembre de 2012, los correspondientes estados consolidados del resultado integral, de cambios en el patrimonio y de flujos de efectivo por el ejercicio económico finalizado en esa fecha y la información complementaria contenida en sus notas 1 a 33 (las notas 2 y 3 describen las principales políticas contables utilizadas en la preparación de los estados financieros consolidados adjuntos). We have examined the attached consolidated financial statements of DYCASA Sociedad Anónima (hereinafter referred to as ‘DYCASA S.A.’ or the ‘Company’) with its controlled companies (detailed in note 2.4.1. to said consolidated financial statements), which include the consolidated statement of financial position at 31 December 2012, the respective consolidated statement of comprehensive income, changes in equity and cash flows for the year ended on that date and explanatory notes 1 to 33 (notes 2 and 3 describe the main accounting policies used to prepare the attached consolidated financial statements). Los importes y otra información correspondientes al ejercicio económico finalizado el 31 de diciembre de 2011 y al 31 de diciembre de 2010 (esta última es la fecha de transición a Normas Internacionales de Información Financiera) son parte integrante de los estados financieros consolidados mencionados precedentemente y tienen el propósito de que se lean sólo en relación con esos estados financieros. El Directorio de la Sociedad es responsable de la preparación y presentación razonable de los estados financieros consolidados de acuerdo con las Normas Internacionales de Información Financiera adoptadas por la Federación Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias Económicas como normas contables profesionales, tal como fueron aprobadas por el Consejo de Normas Internacionales de Contabilidad (“IASB”, por su sigla en inglés), e incorporadas por la Comisión Nacional de Valores a su normativa. Asimismo, el Directorio es responsable de la existencia del control interno que considere necesario para posibilitar la preparación de estados financieros libres de distorsiones significativas originadas en errores o en irregularidades. The amounts and any other information related to the year ended on 31 December 2011 and 31 December 2010 (the latter is the date of transition to the International Financial Reporting Standards) form an integral part of the mentioned consolidated financial statements and are meant to be read only in relation to these financial statements. The Company’s Board of Directors is responsible for preparing and presenting these consolidated financial statements in a reasonable manner, in accordance with the International Financial Reporting Standards adopted by the Argentine Federation of Professional Councils of Economic Sciences as professional accounting standards, as approved by the International Accounting Standards Board (‘IASB’) and incorporated by the National Securities Commission to its regulations. In addition, the Board of Directors is accountable for the implementation of the internal control necessary to enable preparation of the financial statements free from material misstatements that might result from errors or irregularities. Our responsibility is to express an opinion on these consolidated financial statements based on our examination, which was conducted within the scope mentioned in chapter 2 below. Nuestra responsabilidad consiste en expresar una opinión sobre los referidos estados financieros consolidados, basada en nuestro examen efectuado con el alcance mencionado en el capítulo 2 siguiente. 2.Alcance del trabajo Nuestro examen fue realizado de acuerdo con las normas de auditoría de la Resolución Técnica N° 7 de la Federación Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias Económicas. Estas normas requieren que planifiquemos y desarrollemos la auditoría con el objeto de obtener un razonable grado de seguridad de que los estados financieros no incluyan distorsiones significativas. Una auditoría involucra aplicar procedimientos, sustancialmente sobre bases selectivas, para obtener elementos de juicio sobre la información expuesta en los estados financieros. Los procedimientos seleccionados dependen del juicio profesional del auditor e incluyen su evaluación de los riesgos de que existan distorsiones significativas en los estados financieros originadas en errores o en irregularidades. Al realizar esta evaluación de riesgos, el auditor considera el control interno existente en la Sociedad, relevante para la preparación y presentación razonable de los estados financieros, con la finalidad de diseñar los procedimientos de auditoría que resulten apropiados en las circunstancias, pero no con el propósito de expresar una opinión sobre la efectividad del control interno de la entidad. Asimismo, una auditoría incluye evaluar la apropiada aplicación de las normas contables y la razonabilidad de las estimaciones contables hechas por el Directorio y la Gerencia de la Sociedad, así como la presentación general de los estados financieros. Entendemos que los elementos de juicio obtenidos constituyen una base suficiente y apropiada como para respaldar nuestro dictamen de auditoría. 2.Scope of the work We performed our examination in accordance with the auditing standards of Technical Pronouncement N° 7 of the Argentine Federation of Professional Councils of Economic Sciences. These standards require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free from any material misstatement. An audit involves examining, on a test basis, evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements. The procedures used depend upon the auditor’s professional judgment and include an assessment of the risk of material misstatements that might arise from errors or irregularities. In analyzing the risks, the auditors take into consideration the Company’s internal control, which is relevant for the preparation and presentation of the financial statements in a reasonable manner, with a view to designing the adequate audit procedures in the specific context, and not expressing an opinion on the effectiveness of the company’s internal control. In addition, an audit involves assessing the accounting principles used and significant estimates made both by the Company’s Board of Directors and Management, and evaluating the overall financial statement presentation. We believe that our audit provides a reasonable basis for 167 our opinion. 3. Aclaraciones previas 3.Clarification before our opinion Tal como se indica en la nota 2.1. a los estados financieros consolidados mencionados en el primer párrafo del capítulo 1, éstos han sido preparados conforme a las Normas Internacionales de Información Financiera, siendo éste el primer ejercicio económico en que la Sociedad aplica dichas normas. Los efectos de los cambios originados por la aplicación de esta nueva base contable se presentan en la nota 5 a los estados financieros consolidados. As indicated in note 2.1. to the consolidated financial statements mentioned in the first paragraph of chapter 1, they have been prepared in accordance with the International Financial Reporting Standards for the first time this year. The effects of the changes arising from application of these new standards are presented in note 5 to the consolidated financial statements. 4.Dictamen In our opinion, the consolidated financial statements mentioned in the first paragraph of chapter 1 present fairly, in all material respects, DYCASA S.A.’s consolidated financial position at 31 December 2012 and consolidated comprehensive income, changes in equity and cash flows for the year ended on that date, in accordance with the International Financial Reporting Standards. En nuestra opinión, los estados financieros consolidados mencionados en el primer párrafo del capítulo 1 presentan razonablemente, en todos sus aspectos significativos, la situación financiera consolidada de DYCASA S.A. al 31 de diciembre de 2012 y su resultado integral consolidado, los cambios en su patrimonio consolidado y los flujos de su efectivo consolidado por el ejercicio económico finalizado en esa fecha, de acuerdo con las Normas Internacionales de Información Financiera. 5. Información requerida por disposiciones vigentes a)Los estados financieros consolidados mencionados en el primer párrafo del capítulo 1 de este informe están preparados de acuerdo con lo dispuesto en la Ley 168 de Sociedades Comerciales N° 19.550 y en las normas aplicables de la Comisión Nacional de Valores. b)Las cifras de los estados financieros consolidados mencionados en el primer párrafo del capítulo 1 de este informe surgen de aplicar los procedimientos de consolidación establecidos por las Normas Internacionales de Información Financiera a partir de los estados financieros separados (individuales) de las sociedades que integran el grupo económico, las que se detallan en la nota 2.4.1. Los estados financieros separados de la sociedad controladora (controlante) surgen de sus registros contables que, en sus aspectos formales, han sido llevados de conformidad con las disposiciones legales vigentes. c)Los estados financieros consolidados mencionados en el primer párrafo del capítulo 1 de este informe se encuentran transcriptos en el libro Inventarios y balances de la sociedad controladora (controlante). d)Como parte de nuestro trabajo, cuyo alcance se describe en el capítulo 2, hemos revisado la Reseña informativa requerida por la Comisión Nacional de 4.Opinion 5.Information required by the regulations in force a)The consolidated financial statements mentioned in the first paragraph of chapter 1 of this report are prepared in accordance with the provisions of the Companies Act 19.550 and related regulations of the National Securities Commission. b)The amounts in the consolidated financial statements mentioned in the first paragraph of chapter 1 of this report arise from applying the consolidation procedures established by the International Financial Reporting Standards on the basis of the separate financial statements of the companies forming the economic group, which are detailed in note 2.4.1. The separate financial statements of the parent company arise from the accounting records of the Company, which have been kept in accordance with the regulations in force in their formal aspects. c)The consolidated financial statements mentioned in the first paragraph of chapter 1 of this report have been recorded in the Inventory and Balance Sheet Book of the parent company. d)As part of our work, whose scope is described in chapter 2, we examined the Informative Review required by the National Securities Commission and prepared by the Board of Directors, about which we have no remarks to make in matters of our competence. Valores, preparada por el Directorio y sobre la cual, en lo que es materia de nuestra competencia, no tenemos observaciones que formular. e)In accordance with applicable rules issued by the National Securities Commission, we inform the following ratios for the fees billed either directly or indirectly by our firm: e)En cumplimiento de las normas aplicables de la Comisión Nacional de Valores, informamos las siguientes relaciones porcentuales correspondientes a los honorarios facturados directa o indirectamente por nuestra sociedad profesional: 1.The ratio between the total fees for audit services on the financial statements and other audit services provided to the company and the total fees for all concepts, including said audit services, is 1.00. 1. Cociente entre el total de honorarios por servicios de auditoría de estados financieros y otros servicios de auditoría prestados a la emisora, y el total de honorarios por todo concepto, incluidos los servicios de auditoría: 1,00. 2.The ratio between the total fees for audit services on the financial statements and other audit services provided to the company, and the total audit services billed to the company and to the parent, controlled and related companies is 1.00. 2.Cociente entre el total de honorarios por servicios de auditoría de estados financieros y otros servicios de auditoría prestados a la emisora, y el total de servicios de auditoría facturados a la emisora y a su controlante, controladas y vinculadas: 1,00. 3.The ratio between the total audit services on the financial statements and other audit services provided to the company and the total amount billed to the company and its parent, controlled and related companies for all concepts, including audit services, is 1.00. 3.Cociente entre el total de honorarios por servicios de auditoría de estados financieros y otros servicios de auditoría prestados a la emisora, y el total facturado a la emisora y a su controlante, controladas y vinculadas por todo concepto, incluidos los servicios de auditoría: 1,00. f)According to the parent company’s accounting records mentioned in item b) of this chapter, the liabilities accrued at 31 December 2012 in favor of the Argentine Provisional Integrated System arising out of dues and contributions amounted to $ 4,734,025 and were not payable at that date. f) Según surge de los registros contables de la sociedad controladora (controlante) mencionados en el apartado b) de este capítulo, el pasivo devengado al 31 de diciembre de 2012 a favor del Sistema Integrado Previsional Argentino en concepto de aportes y contribuciones previsionales ascendía a $ 4.734.025 y no era exigible a esa fecha. g) Hemos aplicado los procedimientos sobre prevención del lavado de activos de origen delictivo y financiación del terrorismo previstos en la Resolución C.D. N° 77/2011 del Consejo Profesional de Ciencias Económicas de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires en relación con la sociedad controladora (controlante). Ciudad Autónoma de Buenos Aires, 7 de marzo de 2013. DELOITTE S.C. (Registro Asoc. de Prof. Universitarios C.P.C.E.C.A.B.A. - Tomo 1, Folio 2) (University Professional Association Registry C.P.C.E. C.A.B.A. T° 1 F° 2) Socio Partner Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 g)We have applied the procedures regarding prevention 169 of asset laundering and terrorist financing activities established by Resolution C.D. N° 77/2011 of the Professional Council of Economic Sciences of the Autonomous City of Buenos Aires in relation to the parent company. Autonomous City of Buenos Aires, 7 March 2013. 170 Informe de los Auditores Independientes External Auditor’s Report Señores Presidente y Directores de DYCASA SOCIEDAD ANÓNIMA C.U.I.T.: 33-51629418-9 Domicilio legal: Avda. Leandro N. Alem 986 – 4to. Piso Ciudad Autónoma de Buenos Aires President and Directors of DYCASA SOCIEDAD ANÓNIMA CUIT: 33-51629418-9 Legal Domicile: Avda. Leandro N. Alem 986 – 4° Autonomous City of Buenos Aires 1. Identificación de los estados financieros objeto de la auditoría 1. Audited financial statements Hemos efectuado una auditoría de los estados financieros individuales (separados) adjuntos de DYCASA Sociedad Anónima (en adelante, mencionada indistintamente como “DYCASA S.A.” o la “Sociedad”) que incluyen el estado individual de situación financiera al 31 de diciembre de 2012, los correspondientes estados individuales del resultado integral, de cambios en el patrimonio y de flujos de efectivo por el ejercicio económico finalizado en esa fecha y la información complementaria contenida en sus notas 1 a 29 (las notas 2 y 3 describen las principales políticas contables utilizadas en la preparación de los estados financieros individuales adjuntos) y sus anexos C, D, E, F, G y H. We have examined the attached separate financial statements of DYCASA Sociedad Anónima (hereinafter referred to as ‘DYCASA S.A.’ or the ‘Company’), which include the separate statement of financial position at December 31, 2012, the respective separate statement of comprehensive income, changes in equity and cash flows for the period ended on that date and explanatory notes 1 to 29 (notes 2 and 3 describe the main accounting policies used to prepare the accompanying separate financial statements) and their exhibits C, D, E, F, G and H. Los importes y otra información correspondientes al ejercicio económico finalizado el 31 de diciembre de 2011 y al 31 de diciembre de 2010 (esta última es la fecha de transición a Normas Internacionales de Información Financiera) son parte integrante de los estados financieros individuales mencionados precedentemente y tienen el propósito de que se lean sólo en relación con esos estados financieros. El Directorio de la Sociedad es responsable de la preparación y presentación razonable de los estados financieros individuales de acuerdo con las normas contables profesionales contenidas en la Resolución Técnica N° 26 de la Federación Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias Económicas aplicables a estados financieros individuales de una entidad controladora (controlante) e incorporadas por la Comisión Nacional de Valores a su normativa. Dichas normas, tal como se explica en la nota 2.1. a los estados financieros individuales adjuntos, difieren en algunos aspectos de lo establecido en las Normas Internacionales de Información Financiera, tal como fueron aprobadas por el Consejo de Normas Internacionales de Contabilidad (“IASB”, por su sigla en inglés) y que han sido aplicadas en la preparación The amounts and any other information related to the period ended on December 31, 2011 and December 31, 2010 (the latter is the date of transition to the International Financial Reporting Standards) form an integral part of the mentioned separate financial statements and are meant to be read only in relation to these financial statements. The Company’s Board of Directors is responsible for preparing and presenting these separate financial statements in a reasonable manner, in accordance with the accounting standards contained in Technical Pronouncement N° 26 of the Argentine Federation of Professional Councils of Economic Sciences applied to separate financial statements of a parent company and incorporated by the National Securities Commission to its regulations. As explained in note 2.1. to the attached separate financial statements, these standards are somewhat different from what is established in the International Financial Reporting Statements as approved by the International Accounting Standards Board ('IASB') and which have been applied in the preparation of the consolidated financial statements of DYCASA S.A. with their controlled companies. de los estados financieros consolidados de DYCASA S.A. con sus sociedades controladas. Asimismo, el Directorio es responsable de la existencia del control interno que considere necesario para posibilitar la preparación de estados financieros libres de distorsiones significativas originadas en errores o en irregularidades. Nuestra responsabilidad consiste en expresar una opinión sobre los referidos estados financieros individuales, basada en nuestro examen efectuado con el alcance mencionado en el capítulo 2 siguiente. 2.Alcance del trabajo Nuestro examen fue realizado de acuerdo con las normas de auditoría de la Resolución Técnica N° 7 de la Federación Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias Económicas. Estas normas requieren que planifiquemos y desarrollemos la auditoría con el objeto de obtener un razonable grado de seguridad de que los estados financieros no incluyan distorsiones significativas. Una auditoría involucra aplicar procedimientos, sustancialmente sobre bases selectivas, para obtener elementos de juicio sobre la información expuesta en los estados financieros. Los procedimientos seleccionados dependen del juicio profesional del auditor e incluyen su evaluación de los riesgos de que existan distorsiones significativas en los estados financieros originadas en errores o en irregularidades. Al realizar esta evaluación de riesgos, el auditor considera el control interno existente en la Sociedad, relevante para la preparación y presentación razonable de los estados financieros, con la finalidad de diseñar los procedimientos de auditoría que resulten apropiados en las circunstancias, pero no con el propósito de expresar una opinión sobre la efectividad del control interno de la entidad. Asimismo, una auditoría incluye evaluar la apropiada aplicación de las normas contables y la razonabilidad de las estimaciones contables hechas por el Directorio y la Gerencia de la Sociedad, así como la presentación general de los estados financieros. Entendemos que los elementos de juicio obtenidos constituyen una base suficiente y apropiada como para respaldar nuestro dictamen de auditoría. In addition, the Board of Directors is accountable for the implementation of the internal control necessary to enable preparation of the financial statements free from material misstatements that might result from errors or irregularities. Our responsibility is to express an opinion on these separate financial statements based on our examination, which was conducted within the scope mentioned in chapter 2 below. 2.Scope of the work We performed our examination in accordance with auditing standards of Technical Pronouncement N° 7 of the Argentine Federation of Professional Councils of Economic Sciences. These standards require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free from any material misstatement. An audit involves examining, on a test basis, evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements. The procedures used depend upon the auditor’s professional judgment and include an assessment of the risk of material misstatements that might arise from errors or irregularities. In analyzing the risks, the auditors take into consideration the Company’s internal control, which is relevant for the preparation and presentation of the financial statements in a reasonable manner, with a view to designing the adequate audit procedures in the specific context, and 171 not expressing an opinion on the effectiveness of the company’s internal control. In addition, an audit involves assessing the accounting principles used and significant estimates made both by the Company’s Board of Directors and Management, and evaluating the overall financial statement presentation. We believe that our audit provides a reasonable basis for our opinion. 172 3. Aclaraciones previas 3.Clarification before our opinion Tal como se indica en la nota 2.1. a los estados financieros individuales mencionados en el primer párrafo del capítulo 1, éstos han sido preparados conforme a las normas de la Resolución Técnica N° 26 de la Federación Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias Económicas para la preparación de estados financieros individuales de una entidad controladora (controlante), siendo éste el primer ejercicio económico en que la Sociedad aplica estas normas. Los efectos de los cambios originados por la aplicación de esta nueva base contable se presentan en la nota 5 a los estados financieros individuales. As indicated in note 2.1. to the separate financial statements mentioned in the first paragraph of chapter 1, they have been prepared in accordance with the standards in Technical Pronouncement N° 26 of the Argentine Federation of Professional Councils of Economic Sciences for preparation of the separate financial statements of a parent company for the first time. The effects of the changes arising from application of these new standards are presented in note 5 to the separate financial statements. 4.Dictamen In our opinion, the separate financial statements mentioned in the first paragraph of chapter 1 present fairly, in all material respects, DYCASA S.A.’s financial position as at December 31, 2012 and its comprehensive income, changes in equity and cash flows for the year finished on that date, in accordance with the accounting standards of Technical Pronouncement N° 26 of the Argentine Federation of Professional Councils of Economic Sciences for preparation of separate financial statements of a parent company. En nuestra opinión, los estados financieros individuales mencionados en el primer párrafo del capítulo 1 presentan razonablemente, en todos sus aspectos significativos, la situación financiera de DYCASA S.A. al 31 de diciembre de 2012 y su resultado integral, los cambios en su patrimonio y los flujos de su efectivo por el ejercicio económico finalizado en esa fecha, de acuerdo con las normas contables profesionales contenidas en la Resolución Técnica N° 26 de la Federación Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias Económicas para la preparación de estados financieros individuales de una entidad controladora (controlante). 5. Información requerida por disposiciones vigentes a)Los estados financieros individuales mencionados en el primer párrafo del capítulo 1 de este informe están preparados de acuerdo con lo dispuesto en la Ley de Sociedades Comerciales N° 19.550 y en las normas aplicables de la Comisión Nacional de Valores. b)Las cifras de los estados financieros individuales mencionados en el primer párrafo del capítulo 1 de este informe surgen de los registros contables de la Sociedad que, en sus aspectos formales, han sido llevados de conformidad con las disposiciones legales vigentes. c)Los estados financieros individuales mencionados en el primer párrafo del capítulo 1 de este informe se encuentran transcriptos en el libro Inventarios y balances. d)Como parte de nuestro trabajo, cuyo alcance se describe en el capítulo 2, hemos revisado la Información adicional a las notas de los estados financieros individuales requerida por el artículo N° 68 del 4.Opinion 5.Information required by the regulations in force a)The separate financial statements mentioned in the first paragraph of chapter 1 of this report are prepared in accordance with the provisions of the Companies Act 19.550 and related regulations of the National Securities Commission. b)The amounts in the separate financial statements mentioned in the first paragraph of chapter 1 of this report arise from the accounting records of the Company which have been kept in accordance with the regulations in force in their formal aspects. c)The separate financial statements mentioned in the first paragraph of chapter 1 of this report have been recorded in the Inventory and Balance Sheet Book. d)As part of our work, whose scope is described in chapter 2, we have examined the Additional Information to the notes to the separate financial statement required by article N° 68 of the Trading Rules issued by the Buenos Aires Stock Exchange prepared by the Board of Directors and about which we have no remarks to make in matters of our competence. Reglamento de Cotización de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires, preparada por el Directorio y sobre la cual, en lo que es materia de nuestra competencia, no tenemos observaciones que formular. e)In accordance with applicable rules issued by the National Securities Commission, we inform the following ratios for the fees billed either directly or indirectly by our firm: e)En cumplimiento de las normas aplicables de la Comisión Nacional de Valores, informamos las siguientes relaciones porcentuales correspondientes a los honorarios facturados directa o indirectamente por nuestra sociedad profesional: 1.The ratio between the total fees for audit services on the financial statements and other audit services provided to the company and the total fees for all concepts, including said audit services, is 1.00. 1. Cociente entre el total de honorarios por de auditoría de estados financieros y otros de auditoría prestados a la emisora, y el honorarios por todo concepto, incluidos los de auditoría: 1,00. servicios servicios total de servicios 2. Cociente entre el total de honorarios por servicios de auditoría de estados financieros y otros servicios de auditoría prestados a la emisora, y el total de servicios de auditoría facturados a la emisora y a su controlante, controladas y vinculadas: 1,00. 2.The ratio between the total fees for audit services on the financial statements and other audit services provided to the company, and the total audit services billed to the company and to the parent, controlled and related companies is 1.00. 3.The ratio between the total audit services on the financial statements and other audit services provided to the company and the total amount billed to the company and its parent, controlled and related companies for all concepts, including audit services, is 1.00. 3.Cociente entre el total de honorarios por servicios de auditoría de estados financieros y otros servicios de auditoría prestados a la emisora, y el total facturado a la emisora y a su controlante, controladas y vinculadas por todo concepto, incluidos los servicios de auditoría: 1,00. f)According to the Company’s accounting records mentioned in item b) of this chapter, the liabilities accrued at 31 December 2012 in favor of the Argentine Provisional Integrated System arising out of dues and contributions amounted to $ 4,734,025 and were not payable at that date. f) Según surge de los registros contables de la Sociedad mencionados en el apartado b) de este capítulo, el pasivo devengado al 31 de diciembre de 2012 a favor del Sistema Integrado Previsional Argentino en concepto de aportes y contribuciones previsionales ascendía a $ 4.734.025 y no era exigible a esa fecha. g)We have applied the procedures regarding prevention 173 of asset laundering and terrorist financing activities established by Resolution C.D. N° 77/2011 of the Professional Council of Economic Sciences of the Autonomous City of Buenos Aires in relation to the parent company. g)Hemos aplicado los procedimientos sobre prevención del lavado de activos de origen delictivo y financiación del terrorismo previstos en la Resolución C.D. N° 77/2011 del Consejo Profesional de Ciencias Económicas de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, en relación con la sociedad controladora (controlante). Ciudad Autónoma de Buenos Aires, 7 de marzo de 2013. DELOITTE S.C. (Registro Asoc. de Prof. Universitarios C.P.C.E.C.A.B.A. - Tomo 1, Folio 2) (University Professional Association Registry T° 1 F° 2) Socio Partner Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Autonomous City of Buenos Aires, 7 March 2013. Informe de la Comisión Fiscalizadora Statutory Audit Committee’s Report Señores Accionistas de DYCASA SOCIEDAD ANÓNIMA Presentes The Shareholders of DYCASA SOCIEDAD ANÓNIMA De nuestra consideración: Dear Sirs, De acuerdo con lo dispuesto en el inc. 5 del art. 294 de la Ley de Sociedades Comerciales, y en ejercicio de esas funciones, el Directorio ha presentado para nuestra consideración la documentación que se menciona en el punto siguiente: In accordance with the provisions of item 5, section 294 of the Companies Act, the Board of Directors has submitted the documents detailed below for our consideration: I. Examined Documents: I. Documentos Examinados: 174 En nuestro carácter de síndicos de DYCASA Sociedad Anónima (“DYCASA”), de acuerdo con lo dispuesto por el inciso 5° del artículo 294 de la Ley 19.550 sus modificatorias y complementarias, las Normas de la Comisión Nacional de Valores (“CNV”) y el Reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires, expedimos el correspondiente informe de la Comisión Fiscalizadora sobre el Estado de Situación Financiera Individual de DYCASA al 31 de diciembre de 2012 y sus correspondientes Estado del Resultado Integral Individual, el Estado de Cambios en el Patrimonio Individual, el Estado de Flujo de Efectivo Individual, la información complementaria del artículo 68 del Reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires de los Estados Financieros Individuales, Plan de Actuación 2013 del Comité de Auditoria y Memoria del Directorio incluyendo el Código de Gobierno Societario (conforme RG CNV 606/12), con sus notas y anexos que los complementan. Asimismo, se han analizado los Estado de Situación Financiera Consolidado, el Estado del Resultado Integral Consolidado, el Estado de Cambios en el Patrimonio Consolidado, el Estado de Flujo de Efectivo Consolidado, la información complementaria de los Estados Financieros Consolidados correspondientes al ejercicio económico Nº 45 finalizado en dicha fecha, con sus notas y anexos que los complementan. Los documentos citados son de responsabilidad exclusiva del Directorio de la Sociedad. Nuestra responsabilidad es informar sobre dichos documentos basado en el trabajo que se menciona en el párrafo siguiente. In our capacity as Statutory Auditors of DYCASA Sociedad Anónima (‘DYCASA’), in accordance with the provisions of item 5, section 294 of Act 19.550 as amended, the regulations issued both by the National Securities Commission (‘CNV’) and the Buenos Aires Stock Exchange, we hereby submit this report issued by the Statutory Audit Committee on DYCASA’s Separate Statement of Financial Position at 31 December 2012 and its respective Separate Statement of Comprehensive Income, Statement of Changes in Equity and Statement of Cash Flows, related complementary information requested by article 68 of the Buenos Aires Stock Exchange Regulations, 2013 Action Plan of the Audit Committee and Board of Directors’ Annual Report, including the Corporate Governance Code (in accordance with CNV General Resolution 606/12), together with their explanatory notes and complementary exhibits. In addition, we have examined the Consolidated Statement of Financial Position, Consolidated Statement of Comprehensive Income, Consolidated Statement of Changes in Equity and Consolidated Statement of Cash Flows, the Consolidated Financial Statements’ complementary information for the year No. 45 ended on that date, together with their notes and complementary exhibits. The Company’s Board of Directors is exclusively accountable for these documents. Our responsibility is to inform on these documents based on the work we performed, as indicated in the following paragraph. II. Alcance del Examen: II. Scope of the Examination: Hemos examinado dicha documentación y realizado durante el curso del período en cuestión tareas de fiscalización y demás funciones previstas en el artículo 294 de la Ley 19.550, sus modificatorias y complementarias, y en los estatutos de la Sociedad, que incluyen asistencia a reuniones de Directorio y a Asambleas Generales Ordinarias y Extraordinarias. We have examined the above documents and supervised the company’s activities in compliance with art. 294 of Act 19.550, as amended, and with the Company's Bylaws, which establish that we attend Board of Directors and Regular and Special Shareholders’ Meetings. Nuestra responsabilidad es expresar una opinión sobre los documentos antes detallados basada en nuestro examen con el alcance que mencionamos en el presente apartado. En ejercicio del control de legalidad que nos compete y de los actos decididos por los órganos de la Sociedad que fueron expuestos en las reuniones de Directorio y Asamblea, hemos examinado los documentos detallados en el apartado anterior. Para la realización de nuestra tarea nos basamos en el trabajo realizado por los Auditores, y su Informe, elaborado de acuerdo con las normas vigentes. La revisión no se extiende a los criterios empresarios de administración, comercialización ni producción, que son de responsabilidad exclusiva del Directorio y la Asamblea. Our responsibility is to express an opinion on the above-detailed documents on the basis of the scope of our examination, as described in this item. We have examined the above-detailed documents in our capacity as controllers of the financial statement preparation according to law, as well as of the decisions made by the Company’s entities, which were raised at the Board of Directors’ Meeting and Regular and Special Meetings. We based our examination on the work done by the Auditors and their Report, which was prepared in accordance with the standards in force. The examination does not comprise the management, trading or production criteria used, as this is the exclusive responsibility of the Board of Directors and the Regular and Special Meetings. III. Opinion: III. Dictamen: Realizado el análisis del Estado de Situación Patrimonial de DYCASA al 31 de diciembre de 2012, con el alcance descrito en el apartado II, en nuestra opinión los estados contables mencionados en el apartado I presentan razonablemente la situación patrimonial y financiera de DYCASA Sociedad Anónima y no tenemos conocimiento de ninguna modificación significativa que deba hacerse a los mismos. La Memoria del Directorio sometida a nuestra consideración, se ajusta a lo dispuesto por el artículo 66 de la Ley 19.550 sus modificatorias y complementarias, dejándose constancia que las proyecciones y afirmaciones sobre hechos futuros contenidas en dichos documentos son de exclusiva responsabilidad del directorio. Adicionalmente, informamos que los estados contables adjuntos y el Inventario, surgen de registros contables llevados, en sus aspectos formales, de conformidad con las disposiciones legales vigentes. Asimismo, en cumplimiento a lo dispuesto por la Resolución General Nº 606/12 de la CNV, la Comisión Fiscalizadora ha realizado la verificación de la veracidad de la información brindada respecto al grado de cumplimiento del Código de Gobierno Societario, no teniendo que efectuar observaciones al respecto. Having analysed DYCASA’s Statement of Financial Position at 31 December 2012 within the scope detailed 175 in paragraph II, in our opinion the financial statements mentioned in paragraph I reasonably present the economic and financial situation of DYCASA Sociedad Anónima, and we do not know of any significant change to be made to the financial statements mentioned in paragraph I. The Board of Directors’ Annual Report, which was submitted for our consideration, is in line with the provisions of article 66 of Act 19.550 as amended. It is placed on record that the projections and statements made in these documents in connection with future events are the exclusive responsibility of the Board of Directors. In addition, we inform that the attached financial statements and the Inventory arise from the accounting records which have been headed, signed and kept in their formal aspects in accordance with the regulations in force. Furthermore, and in compliance with CNV General Resolution N° 606/12, the Statutory Audit Committee has verified that the information regarding compliance with the Corporate Governance Code is accurate and has no remarks to make in this regard. A su vez, se deja constancia que la Comisión Fiscalizadora ha tomado razón del Plan de Actuación del Comité de Auditoría para el ejercicio 2013, conforme lo previsto en el artículo 15 del Régimen de Transparencia de la Oferta Pública aprobado por el Decreto N° 677/01. In addition, it is placed on record that the Statutory Audit Committee has acknowledged the 2013 Action Plan of the Audit Committee, as established by article 15 of the Rules regarding Transparency of Public Offerings approved by Decree N° 677/01. Por otra parte, en cumplimiento de las Normas de la Comisión Nacional de Valores que requieren que esta Comisión dictamine sobre la objetividad e independencia del contador dictaminante, y sobre la calidad de las políticas de auditoría aplicadas por el mismo, el informe del auditor externo citado anteriormente incluye la manifestación de haber aplicado las normas de auditoría vigentes en la República Argentina, que comprenden los requisitos de independencia en relación a la aplicación de dichas normas. Furthermore, in compliance with the Regulations issued by the National Securities Commission that etablish that this Committee give an opinion on the objective and independent view of the reporting accountant and on the quality of the audit policies applied, the mentioned external auditor includes a statement indicating that the audit standards in force in the Argentine Republic have been applied with total independence. Por lo expuesto aconsejamos a los señores accionistas la aprobación de los documentos que el Directorio somete a su consideración. Therefore, we recommend that the Shareholders approve the documents that the Board of Directors submits for their consideration. Yours Sincerely, Sin otro particular, saludamos a Uds. muy atentamente. Buenos Aires, 7 March 2013. Buenos Aires, 7 de marzo de 2013. 176 Martín de Elia Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Ratificación de Firmas Ratification of signatures Por la presente ratificamos nuestras firmas que obran en las hojas que anteceden de los estados financieros de DYCASA Sociedad Anónima al 31 de diciembre de 2012. We hereby ratify our signatures on the foregoing pages of the financial statements of DYCASA Sociedad Anónima at 31 December 2012. DELOITTE S.C. R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2 Socio Partner Martín de Elia Cavanagh Por la Comisión Fiscalizadora For the Statutory Audit Committee Fernando H. Casais Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Certified Public Accountant U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169 Pablo Ruiz Parrilla Presidente Chairman 177