memoria 2012

Transcripción

memoria 2012
3
MEMORIA 2012
ÍNDICE
5
6
7
8
18
33
34
37
38
39
40
45
Carta del Presidente
Convocatoria
Directorio
Memoria
Producción
Contratación y Obra en Cartera
Sociedades Controladas, Vinculadas
y Relacionadas
Recursos Humanos
Higiene y Seguridad Industrial
Gestión de la Calidad
Información Bursátil
Índice Estados Financieros
MEMORIA 2012
Correspondiente al Cuadragésimo Quinto Ejercicio Social cerrado el 31 de diciembre de
2012, que el Directorio somete a consideración de la Asamblea General Ordinaria de
Accionistas a celebrarse en la sede social, sita en la Av. Leandro N. Alem 986, 4º piso,
Ciudad Autónoma de Buenos Aires, el día 24 de abril de 2013 a las 11:00 horas.
4
CARTA DEL PRESIDENTE
A los Señores Accionistas:
Tengo el agrado de dirigirme nuevamente a los Señores Accionistas con motivo de
haber finalizado el ejercicio económico de DYCASA SOCIEDAD ANÓNIMA
correspondiente al año 2012.
La actividad económica se caracterizó por una creciente desaceleración tal que se
estima que el PBI habría crecido un 1,9% en el año. Dentro de este contexto, la
actividad de la construcción experimentó un fuerte deterioro en el ejercicio.
Dentro de los componentes de la demanda por construcción, se destaca la
reducción de los gastos de capital del sector público.
Durante el ejercicio, la Sociedad registró ventas por $ 664,4 millones (frente a
$ 595,4 millones en 2011). La obra en cartera al final del período es de $ 1.585,1 MM,
IVA incluido, similar a la del cierre del ejercicio anterior.
El resultado después de impuestos, influenciado por las restricciones presupuestarias
que afectaron el ritmo de la obra pública contratada, fue del orden del -1,4%. La
empresa ha adoptado una serie de medidas a fin revertir esta situación y confía volver
a dar resultados positivos en el próximo ejercicio.
Nuestra presencia en los distintos concursos de precios continuó siendo intensa
en la medida de las oportunidades que brindó el mercado.
Deseo destacar que nuestra gestión se concentró especialmente en dos proyectos
de singular envergadura: 1) las obras para la Terminal Portuaria de Tecplata en
Ensenada, Provincia de Buenos Aires y 2) las obras para la ampliación y
prolongación de la Línea H de Subterráneos de Buenos Aires.
En el transcurso del ejercicio, el sistema de gestión de la calidad de DYCASA ha
sido certificado por IRAM e IQNeT según la norma ISO 9001:2008. Todas las áreas
de la empresa han participado en este importante logro.
Agradezco en nombre del Directorio al personal de la empresa, así como a las
empresas asociadas, subcontratistas y proveedoras por su valiosa colaboración
para la obtención de los objetivos planteados para el período.
Se adjunta en esta Memoria un detallado informe sobre la actividad desplegada
durante el año 2012, que elevo a la distinguida consideración de los Señores
Accionistas.
Ciudad Autónoma de Buenos Aires, 07 de marzo de 2013.
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
5
CONVOCATORIA
DYCASA SOCIEDAD ANÓNIMA convoca a los señores accionistas a la Asamblea General
Ordinaria a celebrarse el día 24 de abril de 2013, a las 11:00 horas en la sede social, sita en
la Av. Leandro N. Alem 986, 4º piso, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, a fin de tratar el
siguiente Orden del Día:
1º)
Designación de dos accionistas para firmar el acta;
2º) Consideración de la Memoria, Estado de Situación Financiera, Estado del
Resultado Integral, Estado de Cambios en el Patrimonio, Estado de Flujo de
Efectivo, Reseña Informativa, Anexos, Notas, Informe de la Comisión Fiscalizadora
e Informe del Auditor, todo ello de acuerdo a lo prescrito por el Artículo 234
inciso 1, de la Ley 19.550 sus modificatorias y complementarias, Título II,
Capítulo IV del Reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires y por el
Capítulo XXIII de las Normas de la Comisión Nacional de Valores, correspondientes
al Cuadragésimo Quinto Ejercicio Social que concluyó el 31 de diciembre de 2012;
3º)
Consideración del Resultado del Ejercicio cerrado el 31 de diciembre de 2012 y su
destino;
4º)
Consideración de la gestión del Directorio y de la Comisión Fiscalizadora;
5º)
Consideración de las remuneraciones al Directorio ($ 1.425.856 importe asignado)
correspondientes al ejercicio económico cerrado el 31 de diciembre de 2012, el cual
arrojó quebranto computable en los términos de las Normas de la Comisión
Nacional de Valores;
6º)
Consideración de las remuneraciones a los miembros de la Comisión Fiscalizadora
($ 241.600 importe asignado) correspondientes al ejercicio económico cerrado
el 31 de diciembre de 2012, el cual arrojó quebranto computable en los términos
de las Normas de la Comisión Nacional de Valores;
7º)
Fijación del número de Directores y su elección por el término de un ejercicio;
8º) Designación de tres miembros Titulares y tres Suplentes integrantes de la
Comisión Fiscalizadora por el término de un ejercicio;
6
9º)
Remuneración del Auditor Externo (Artículo 58 del Reglamento de la Bolsa de
Comercio de Buenos Aires) por tareas correspondientes al Cuadragésimo Quinto
Ejercicio Social cerrado el día 31 de diciembre de 2012. Designación de un Auditor
Externo Titular y dos Auditores Externos Suplentes para los Estados Contables
correspondientes al Cuadragésimo Sexto Ejercicio Social a cerrar el día 31 de
diciembre de 2013;
10º) Consideración del presupuesto del Comité de Auditoria, de acuerdo a lo previsto
en la Ley Nº 26.831.
Se recuerda a los señores accionistas que para asistir a la Asamblea deberán depositar sus
constancias de las cuentas de acciones escriturales emitidas por la Caja de Valores S.A., para
su registro en el Libro de Asistencia a Asambleas, en la sede social, hasta el día 18 de abril de
2013 inclusive, en el horario de 9:00 a 12:00 horas y de 15:00 a 17:00 horas.
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
DIRECTORIO
Los señores miembros del Directorio fueron designados por la
Asamblea General Ordinaria del 25 de abril de 2012, quedando
constituido de la siguiente manera:
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Roberto Vicente Flores
Vicepresidente
Fernando José Bolinaga Hernández
Luis Ramón Freixas Pinto
Alfonso José Martínez
Directores Titulares
Flavio Sergio Di Bella - (2)
José Luis Pombiño
Diego González Casartelli
Directores Suplentes
Francisco José Fornieles
Alfredo Francisco Cantilo (h) - (1)
Martín de Elía Cavanagh
Síndicos Titulares
Gerónimo Rocha Pereyra
Mariano Ezequiel Carricart
Enrique Ramón Garda Olaciregui
Síndicos Suplentes
7
(1) Renunció al cargo con fecha 09/11/2012.
(2) Renunció al cargo con fecha 30/11/2012.
8
MEMORIA
Señores Accionistas:
El Directorio de DYCASA SOCIEDAD ANÓNIMA, en cumplimiento de las
disposiciones legales y estatutarias, convocará a Asamblea General Ordinaria
para someter a vuestra consideración la presente Memoria, Estado de Situación
Financiera, Estado del Resultado Integral, Estado de Cambios en el Patrimonio,
Estado de Flujo de Efectivo, Reseña Informativa, Anexos, Notas, Informe de la
Comisión Fiscalizadora e Informe del Auditor, todo ello correspondiente al
Cuadragésimo Quinto Ejercicio Social que concluyó el 31 de diciembre de 2012.
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
MARCO DE ACTUACIÓN
El desarrollo de la actividad económica durante el ejercicio se caracterizó por
una creciente desaceleración a punto tal que se estima que el PBI habría crecido
sólo un 1,9% en el año. Como consecuencia de que la producción para la
exportación se vio afectada por la sequía, las autoridades debieron buscar el
aumento de la demanda interna, principalmente el consumo tanto público como
privado ya que la inversión disminuyó. En respuesta a estos lineamientos en la
demanda, la producción de servicios aumentó en tanto que la de bienes
disminuyó.
Dentro de este contexto, la actividad de la construcción experimentó un fuerte
deterioro en el ejercicio. De acuerdo a la información del INDEC, el valor del
indicador de la actividad de la construcción cayó en promedio -3,2% en 2012.
Dentro de los componentes de la demanda por construcción, se destaca la
reducción de los gastos de capital del sector público.
En el plano internacional, si bien no hubo avances significativos en el rebalanceo
de la economía mundial, se mantuvieron los índices de actividad económica en
el mundo avanzado y un buen crecimiento en los mercados emergentes.
De tal manera, el país pudo mantener buenos términos de intercambio y una
buena colocación de las exportaciones. Las tasas de interés continuaron a
niveles muy bajos que beneficiaron al país en el costo de su deuda.
Como nota negativa, Brasil experimentó una significativa reducción de su tasa
de crecimiento, lo que dificultó la relación comercial con ese mercado.
A pesar de los problemas climáticos, el saldo comercial fue positivo. A lo largo
del año se fueron implantando crecientes controles sobre la cuenta corriente y
de capital con lo que el Banco Central moderó la pérdida de reservas.
La desaceleración de la actividad no impidió que disminuyera el desempleo,
ubicándose la tasa en 6,9% hacia fines de año. Es de destacar que esta mejora
en el empleo se dio sin deterioro en el salario real. En efecto, el salario nominal
promedio aumentó el 25% durante el año.
La presión de demanda interna sin la oferta de importaciones impulsó la
inflación. De acuerdo a la medición del INDEC de los precios implícitos hasta el
tercer trimestre, los precios aumentaron a una tasa anual del 16,2%. Tanto la
tasa de devaluación como la tasa de interés pasiva se ubicaron por debajo de
esa cifra.
Respecto a las finanzas públicas, la recaudación aumentó un 26% debido al
efecto negativo de la sequía en las exportaciones en tanto que los gastos
aumentaron cerca del 30%. Como resultado, el déficit corriente aumentó. A las
necesidades de fondos para su financiamiento deben sumárseles la cancelación
de deuda en seguimiento de la política de desendeudamiento.
9
El aumento de la actuación del estado avanzó en otras líneas, como por ejemplo
la estatización de YPF con el fin de aumentar el ritmo de inversión en energía. El
ejercicio concluyó con un desempeño de la economía mejor al de muchos
pronósticos, pero también con los indicios de la necesidad de correcciones a fin
de tener un crecimiento más robusto.
10
SITUACIÓN DE LA EMPRESA
Al 31/12/2012, el Activo Total Consolidado asciende a la suma de $ 542,4
millones, correspondiendo al Activo Corriente la suma de $ 465,4 millones.
Comparativamente con el ejercicio anterior, el Activo Corriente de este ejercicio
resulta superior en un 18%, dentro del cual se destaca el crecimiento de los
Créditos por Ventas. También se produjo un incremento del 20% en Inventarios
que se debe fundamentalmente a una mayor cantidad de bienes en almacenes
tanto de obras propias como de obras en U.T.E. Por otra parte se produjo una
disminución del saldo de Inversiones a corto plazo, que se originó principalmente
en la utilización de fondos colocados por U.T.E.'s en fondos comunes de
inversión y depósitos a plazo fijo, a los efectos de pagar anticipos para congelar
precios y por la compra de materiales.
El incremento del Activo Corriente fue inferior al incremento del Pasivo
Corriente, lo cual generó una disminución del Capital de Trabajo de un 20%,
alcanzando $ 167,6 millones.
En lo que respecta al Activo No Corriente, el incremento fue del 35%, habiéndose
producido la principal suba en el rubro Otros Créditos debido a gastos pagados por
adelantado en U.T.E.'s. Asimismo el saldo de Propiedad, Planta y Equipos tuvo un
aumento del 25% debido a la compra de equipos, rodados e instalaciones por $ 11
millones, que se compensaron parcialmente con las bajas y amortizaciones del
ejercicio.
El Pasivo Total Consolidado asciende a la suma de $ 393,7 millones, observándose
un incremento del Pasivo Corriente y una leve disminución del Pasivo No Corriente.
Respecto del ejercicio anterior el Pasivo Corriente resulta superior en un 59%,
siendo el principal incremento el que se produjo en el saldo de Cuentas a Pagar,
tanto a proveedores como a subcontratistas. Los préstamos bancarios subieron
en $ 29,6 millones para poder hacer frente a la menor liquidez proveniente del
incremento de los Créditos por Ventas.
El Pasivo No Corriente tuvo una disminución de $ 2,9 millones proveniente
fundamentalmente de los Anticipos de Clientes con plazos de devolución
superiores a un año.
El Patrimonio Neto atribuible a los propietarios de la controladora de la Sociedad
alcanza la suma de $ 147,3 millones, incluyendo Resultados No Asignados y
Reservas por $ 81,2 millones.
Las Ventas Consolidadas del presente ejercicio alcanzaron la cifra de $ 664,4
millones, superando en un 12% a las del ejercicio anterior. Dichas ventas
incluyen $ 654,6 millones correspondientes al segmento de construcción, y
$ 9,8 millones al segmento de peajes.
11
El margen bruto sobre ventas presenta un valor negativo de - 0,4%, siendo
inferior al 10,6% del ejercicio anterior.
Los Gastos de Administración consolidados representan un 4,9% del nivel de
ventas, manteniéndose en niveles muy similares a los del ejercicio anterior, en
el que representaban un 5%. Los Gastos de Comercialización también resultaron
similares al año previo.
Las Sociedades Vinculadas generaron resultados que ascienden a $ 1,2 millones,
siendo inferior a los $ 3,9 millones del año anterior debido fundamentalmente al
menor resultado obtenido por Covisur S.A.
El resultado ordinario antes de impuestos asciende a una pérdida de
$ 13,6 millones, siendo inferior al resultado del ejercicio anterior debido
fundamentalmente a un menor margen de las obras en ejecución. Luego del
impuesto a las ganancias el Resultado del ejercicio totaliza una pérdida de
$ 9,8 millones.
Informamos que al 31 de diciembre de 2012, se incluyen en la cuenta de Gastos
de Administración: a) La suma de $ 252.000 que corresponden a honorarios de
auditoría de los Estados Contables; b) la suma de $ 1.425.856 en concepto de
retribuciones técnico–administrativas y honorarios a los miembros del
Directorio; c) la suma de $ 71.568 por honorarios a asesores de los integrantes
del Comité de Auditoría y d) la suma de $ 241.600 por honorarios a los miembros
de la Comisión Fiscalizadora.
Requerimientos del Decreto Nº 677/2001 de Transparencia de la Oferta Pública.
12
a) La política comercial proyectada y otros aspectos relevantes de la
planificación empresaria, financiera y de inversiones:
A la vista de la continuidad de los planes de obras públicas previstos tanto por
la Nación, las Provincias y clientes privados, la política comercial proyectada
será profundizar nuestra participación de forma de mantener un crecimiento
sostenido en nuestra actividad principal de construcción.
Asimismo, tenemos previsto destinar parte de los resultados a la inversión
en maquinaria principal, ya que su posesión mejora sensiblemente nuestra
competitividad.
b) Los aspectos vinculados a la organización de la toma de decisiones y al
sistema de control interno de la Sociedad:
La organización de la toma de decisiones en temas de dirección y administración
se encuentra a cargo del Directorio de la Sociedad. Las decisiones de índole
operativa son resueltas directamente por el Nivel Gerencial. Este proceso se
completa con las reuniones de Directorio y las Asambleas de Accionistas.
El control interno está sustentado en procedimientos y circuitos administrativos
que tienen en cuenta controles propios en cada sistema y controles
organizacionales periódicos.
c) La política de dividendos propuesta o recomendada por el Directorio, con
una explicación fundada y detallada de la misma:
Proponemos que no se distribuyan dividendos en virtud del resultado del
ejercicio económico cerrado el 31 de diciembre de 2012.
d) Las modalidades de remuneración al Directorio y la política de remuneración
de los cuadros gerenciales, planes de opciones y cualquier otro sistema
remuneratorio de los Directores y Gerentes:
Los Directores Ejecutivos y los Cuadros Gerenciales se encuentran en
relación de dependencia y perciben su remuneración básicamente fija y
mensual conforme a disposiciones legales.
La Empresa no posee planes de opciones. La remuneración al Directorio por el
ejercicio finalizado al 31 de diciembre de 2012 quedará a criterio de la Asamblea
General que considerará el Cuadragésimo Quinto Ejercicio Económico.
13
Información Económica Financiera Comparativa (Balance Individual)
(Cifras expresadas en moneda homogénea)
En miles de $
14
RUBRO
2012
2011
2010
2009
ACTIVO
Activo no Corriente
67.652
48.849
33.984
34.220
Propiedad, Planta y Equipo
25.799
20.700
20.561
19.820
Inversiones
11.426
13.408
8.995
12.498
Créditos
30.427
14.742
4.428
1.902
Activo Corriente
451.351
381.946
343.543
259.299
Inventarios
52.773
44.198
16.326
23.960
Créditos
380.502
257.470
286.294
218.019
Inversiones
6.614
71.696
29.799
8.388
Caja y Bancos
11.462
8.583
11.124
8.932
Total del Activo
519.003
430.795
377.527
293.519
PASIVO
Pasivo no Corriente
77.958
83.607
21.894
1.674
Provisiones
0 000
Deudas
77.958
83.607
21.894
1.674
Pasivo Corriente
293.749
182.683
204.385
142.267
Provisiones
31.422
20.512
13.074
15.914
Deudas
262.328
162.171
191.311
126.353
Total del Pasivo
371.707
266.290
226.279
143.941
PATRIMONIO NETO
147.296
164.505
151.249
149.578
Total del Pasivo y Patrimonio Neto
519.003
430.795
377.527
293.519
Ingresos
654.626
585.641
503.113
533.875
Ganancia Bruta
-509
60.873
55.093
72.039
Ganancia Ordinaria antes de Impuestos
-12.997
27.283
25.462
29.536
Resultado Neto del Ejercicio
-9.409
19.756
19.950
13.571
Índices
Liquidez (Activo Cte./Pasivo Cte.)
1,54
2,09
1,68
1,82
Solvencia (Patrimonio Neto/Pasivo)
0,40
0,62
0,67
1,04
Inmovilización de la Inversión:
(Activo no Cte./Activo Total)
0,13
0,11
0,09
0,12
Rentabilidad Ordinaria sobre Ventas
-1,99%
4,66%
5,06%
5,53%
Rentabilidad Ordinaria del Patrimonio Neto
-8,82%
16,59%
16,83%
19,75%
Información Económica Financiera Comparativa (Balance Consolidado)
(Cifras expresadas en moneda homogénea)
En miles de $
RUBRO
2012
2011
2010
2009
ACTIVO
Activo no Corriente
77.021
56.874
42.515
44.950
Activo Corriente
465.400
395.305
355.573
274.256
Total del Activo
542.421
452.179
398.089
319.206
PASIVO
Pasivo no Corriente
95.960
98.914
36.466
21.523
Pasivo Corriente
297.741
186.950
208.644
147.098
Total del Pasivo
393.701
285.864
245.109
168.621
Participación de Terceros
1.424
1.811
1.731
1.007
PATRIMONIO NETO
147.296
164.505
151.249
149.578
Total del Pasivo y Patrimonio Neto
542.421
452.179
398.089
319.206
Ingresos
664.444
595.448
532.639
572.213
Ganancia (Pérdida) Bruta
-2.935
61.734
61.549
69.520
Ganancia (Pérdida) Ordinaria antes de Imp. -13.672
27.065
26.296
30.957
Resultado Neto del Ejercicio
-9.796
19.836
19.950
13.551
Índices
Liquidez (Activo Cte./Pasivo Cte.)
1,56
2,11
1,70
1,86
Solvencia (P. Neto + Participación
de Terceros en Soc. Cont./Pasivo)
0,38
0,58
0,62
0,83
Inmovilización de la Inversión:
(Activo no Cte./Activo Total)
0,14
0,13
0,11
0,14
Rentabilidad Ordinaria sobre Ventas
-2,06%
4,55%
4,94%
5,41%
15
16
PERSPECTIVAS FUTURAS
La empresa finaliza el Ejercicio 2012 con una obra en cartera de $ 1.585,1
millones, IVA incluido.
Este volumen permite augurar un flujo de ejecución importante para el corto y
mediano plazo.
No obstante, la Compañía continuará buscando nuevas oportunidades, dentro
de sus especialidades, en todo el Territorio Nacional, tanto en el campo público
como en el privado, sin descartar puntuales negocios en países limítrofes donde
podemos tener ventajas competitivas.
PROPUESTA DE DESTINO DE RESULTADOS NO ASIGNADOS
Teniendo en consideración que el resultado del ejercicio arrojó una pérdida de
$ 9.409.137 y que por efecto de la aplicación de las IFRS en los estados
financieros del ejercicio 2011 hubo que realizar un ajuste por la suma de
$ 9.451.728, los Resultados No Asignados presentan al cierre del ejercicio una
pérdida acumulada de $ 18.860.865, el Directorio de la Sociedad propone poner
a consideración de los Sres. Accionistas, absorber la totalidad de la pérdida
acumulada al cierre del ejercicio mediante la afectación parcial de la Reserva
Facultativa, quedando en consecuencia esta reserva en la suma de $ 68.031.006.
AGRADECIMIENTOS
El Directorio de DYCASA agradece una vez más a su personal por la dedicación
y el profesionalismo demostrados en la realización de este Ejercicio.
Asimismo, agradece la confianza dispensada por los Clientes para los cuales la
empresa trabajó, al confiarnos la ejecución de importantes proyectos.
Finalmente, su reconocimiento también para los asesores externos, proveedores,
subcontratistas, bancos y empresas asociadas, que colaboraron ayudando a la
compañía en alcanzar sus objetivos.
Ciudad Autónoma de Buenos Aires, 07 de marzo de 2013.
17
PRODUCCIÓN
En el año 2012, correspondiente al Cuadragésimo Quinto Ejercicio, la Obra
Ejecutada Consolidada de la Sociedad, sin IVA, fue de $ 664.444.291.-
18
OBRA EJECUTADA CONSOLIDADA POR ESPECIALIDAD
SERVICIOS Y OTROS
1,26%
HIDRÁULICAS
4,47%
EDIFICACIÓN NO RESIDENCIAL
3,58%
VIALES
29,34%
CONCESIONES
1,48%
INGENIERÍA
42,72%
SUBTERRÁNEOS
17,15%
OBRA EJECUTADA CONSOLIDADA POR TIPO DE CLIENTE
CONCESIONES VIALES
1,48%
NACIÓN
9,19%
GOBIERNO DE LA CIUDAD
DE BUENOS AIRES
23,02%
PROVINCIALES
14,33%
PRIVADOS
51,98%
19
OBRAS TERMINADAS
Se han finalizado satisfactoriamente las siguientes obras:
Reparación de Aceras de la Ciudad de Buenos Aires - ZONA CENTRO.
Ubicación:
Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
Cliente:
Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires – Ministerio de Ambiente
y Espacio Público.
Mejoramiento de la Seguridad Vial – Elaboración de Proyecto Ejecutivo y Construcción de un
Cruce Bajo Vías del Ferrocarril Línea General Mitre (Concesión TBA), en la intersección con la
Av. Henry Ford en el Municipio de Tigre (en U.T.E. – DYCASA 50%).
Ubicación:
Provincia de Buenos Aires.
Cliente:
Secretaría de Transporte de la Nación – Programa de Transporte Urbano de
Buenos Aires (PTUBA).
Desagües cloacales en la cuenca de la IV colectora máxima. Localidad de Mar del Plata.
Partido de General Pueyrredón (en U.T.E. – DYCASA 35%).
Ubicación:
Mar del Plata, Provincia de Buenos Aires.
Cliente:
Dirección Provincial de Servicios Públicos de Agua y Cloacas (Di.P.A.C.).
Nuevo Viaducto de Vinculación Acceso a Barrio El Cantón, Escobar, a desarrollarse a la altura
del km. 45.500 del Acceso Norte Ramal Escobar.
Ubicación:
Provincia de Buenos Aires.
Cliente:
P. Urruti & Asociados S.A.
20
FUELLE – PREVIAL I, Complementaria del Plan de Recuperación Vial de la Ciudad de Buenos
Aires (PREVIAL I) – ZONA 5.
Ubicación:
Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
Cliente:
Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires – Ministerio de Ambiente y
Espacio Público.
PRINCIPALES OBRAS Y SERVICIOS EN EJECUCIÓN
Se encontraron en etapa de ejecución durante el 2012, las siguientes obras y servicios:
Obras de Regulación Hidráulica y Drenaje del Resto del Área Sur.
Ubicación:
Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
Cliente:
Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
Síntesis:
Comprende la realización de 1.560 m de conducto rectangular de hormigón
armado de 2,70 x 1,50 m y 4.000 m de conductos circulares de diámetro variable
de 500 mm a 1.500 mm, con el objeto de readecuar los desagües pluviales del
barrio de Bajo Flores en el área correspondiente a la cuenca del Arroyo Cildañez.
Avance de Obra al 31/12/12: 96,04%.
Proyecto y Ejecución Autopista – Multitrocha – Ruta Nacional Nº 50, Tramo: Empalme Ruta
Nacional Nº 34 (Pichanal) – Acceso a Oran (Oran) – Provincia de Salta.
Ubicación:
Provincia de Salta.
Cliente:
Dirección de Vialidad de Salta.
Síntesis:
Básicamente la obra consiste en la ejecución de una doble calzada en el tramo
más transitado de la Ruta Nacional Nº 50, con un tránsito medio anual de 7.000
vehículos día. Para esta resolución además hay que construir un puente sobre el
Río Colorado de 250 m, un cruce elevado sobre vías del ferrocarril y otro para
cruce de camiones en el acceso a Ingenio Tabacal. Se realizará la iluminación del
paso urbano e intersecciones más críticas.
Aprobada la Modificación de Obras Nº 1 que incrementa el monto de contrato
original en un 37,5% con motivo del cambio de ubicación de cantera para
provisión de material para terraplén y bases, las cantidades más relevantes de la
obra pasan a ser:
• Excavaciones
74.100 m3.
• Construcción de sub-base, banquinas y base estabilizada
176.000 m3.
• Reciclado de calzada existente 13.000 m3.
• Carpeta asfáltica 56.000 tn.
• Terraplén con compactación especial
1.387.965 m3.
• Calzada de hormigón
21.650 m2.
• Hormigones (sin incluir puentes) 15.800 m3.
• Defensas metálicas
14.000 ml.
• Defensas tipo New Jersey
6.000 ml.
• Construcción de Puentes
3 ud.
• Ampliación de puentes existentes
1 ud.
Avance de Obra al 31/12/12: 35,00%.
21
Corredor Bioceánico Central – Transformación en Autovía de la Ruta Nacional Nº 19 – Tramo
Ruta Nacional Nº 11 (Provincia de Santa Fe) – Límite con la Provincia de Córdoba. Lote 1: Sub
Tramo 1: Ruta Nacional Nº 11 (Prog. 0+000) – Intersección Ruta Provincial Nº 6 (Prog. 29+421)
Long. Aprox. 29,4 km.
Ubicación:
Provincia de Santa Fe.
Cliente:
Unidad de Gestión del Programa de Infraestructura Vial – Santa Fe.
Síntesis:
La obra consiste en la construcción, paralela a la traza actual de la ruta existente,
de una nueva calzada en pavimento flexible (asfáltico). El tramo en cuestión es
el Lote 1 que se encuentra entre la Ruta Nacional Nº 11 (progresiva 0+000) y la
intersección con la Ruta Nacional Nº 6 (progresiva 29+421).
El monto de contrato original fue ampliado en un 16% para contemplar la
reubicación de interferencias eléctricas, telefónicas y otros servicios además de
la encomienda de la ejecución de un canal nuevo, parte en conducto y parte en
cielo abierto, que lleva las aguas de los desagües del camino de la Ruta 19 en la
zona de Santo Tomé hacia los reservorios existentes aguas arriba del Río Salado.
Ítems más importantes de obra:
• Terraplenes
420.000 m3.
• Suelo tratado con cal
143.000 m3.
• Sub-base y base tratadas
146.500 m3.
• Base de suelo – arena – piedra – cemento 83.500 m3.
• Mezcla asfáltica 131.000 tn.
• Calzada de hormigón
44.396 m2.
• Muros de terraplén armado
5.500 m2.
• Hormigones sin calzada 4.100 m3.
• Veredas peatonales
9.630 m2.
• Baranda metálica zincada
15.000 ml.
• Iluminación.
• Puentes.
• Canal de desagües
3.000 ml.
• Interferencias eléctricas.
Avance de Obra al 31/12/12: 92,88%.
22
Ruta Nacional Nº 3 – Ruta Nacional Nº A 010 – Ruta Provincial Nº 2 – Tramo: Ruta Nacional
Nº 3: Arroyo Verde – Ruta Nacional Nº A 010 (Long.: km. 88,22) Ruta Nacional Nº A 010: Ruta
Nacional Nº 3 – Ruta Provincial Nº 1 (Long.: km. 6,50) Ruta Provincial Nº 2: Ruta Nacional Nº 3
– Puerto Pirámides (Long.: km. 80,40) – Provincia del Chubut.
Ubicación:
Provincia del Chubut.
Cliente:
Dirección Nacional de Vialidad.
Síntesis:
Se desarrolla en la Provincia del Chubut comprendiendo zonas sobre la Rutas
Nacionales Nº 3 y A 010 y Ruta Provincial Nº 2, con una longitud total de 175,12
km. A lo largo de ellos se desarrollan tareas de obras básicas, repavimentaciones,
construcción y reparación de distintos tipos de obras de arte.
Aprobada la Modificación de Obra Nº 2, el monto de contrato queda ampliado en
un 10 % referido al contrato original para contemplar obras adicionales tales
como la construcción de un Puesto de Pesaje cercano al Acceso de Puerto Lobos
con dos balanzas, oficinas, viviendas, dársenas de entrada y salida e iluminación.
Los ítems principales son:
• Terraplén con compactación especial
200.000 m3.
• Banquinas enripiadas y de suelo 80.000 m3.
• Bases y sub-bases granulares
123.000 m3.
• Base y carpeta asfáltica 156.000 tn.
• Construcción de alambrados
110 km.
• Proyecto y construcción de iluminación 1 gl.
• Reclamado de capa de rodamiento
513.000 m2.
• Construcción de Puesto de Pesaje.
Avance de Obra al 31/12/12: 96,25%.
Prolongación
Plaza Flores.
Ubicación:
Cliente:
Síntesis:
de la Línea “A”: Tramo 2, Cochera Taller Nazca y Subestación Rectificadora
Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
Subterráneos de Buenos Aires Sociedad del Estado.
La obra incluye 2 sectores, la Cochera Taller Nazca y la Subestación Rectificadora
Plaza Flores.
Cochera Taller Nazca
Tiene una longitud total de 972 m.
La obra se inicia en el filo externo del Tímpano Oeste de la Estación Nazca en
forma de una caverna consistente en tres celdas de 18,60 m de ancho externo
total, en cuya celda central se incorpora una zona de servicios para la operación
de la estación Nazca.
Se continúa con un pantalón de dos Túneles de 1 vía apareados que se acercan hasta
introducirse en la sección de la cochera taller a través de un Tímpano de interfase.
El ancho interno de cada túnel es de 4,90 m y llevan vereda a un solo lado.
La Cochera y Taller Nazca consiste en un Túnel de 4 vías de 14,80 m de ancho
interno, con veredas a ambos lados, con un desarrollo de 867 m.
Subestación Rectificadora Plaza Flores
Se construirá en túnel bajo la calle Gral. José G. Artigas, entre la avenida
Rivadavia y la calle Yerbal, con un ancho útil de aproximadamente 9,60 m, una
longitud de aproximadamente 60 m y una altura útil aproximada de 6,36 m.
Se conectará el túnel de vía principal con dos túneles pasa cables, uno en sentido
ascendente y el otro en sentido descendente, y con un túnel para salida de
emergencia. En el interior del edificio se dispondrán las celdas, tableros y
transformadores, la sala de ventilación mecánica, las instalaciones contra
incendio, la oficina y sanitarios.
Estructuras complementarias
Comprenden todas las estructuras complementarias a los túneles: ventilaciones,
escaleras, accesos, oficinas, tanque de incendio, pozo de bombeo, acceso material
rodante, tomas de aire y hormigones de segunda etapa en general.
Además de la obra civil, se incluyen los trabajos de vía, potencia y catenaria.
Avance de Obra al 31/12/12: 99,45%.
23
Ampliación Planta Depuradora El Jagüel, E. Echeverría – RP 355 DO-CPB 0028/07 (en
U.T.E. – DYCASA 50%).
Ubicación:
Provincia de Buenos Aires.
Cliente:
Aguas y Saneamientos Argentinos S.A. (AYSA).
Síntesis:
Las obras a ejecutar consisten en la elaboración de la ingeniería de base y de
detalle, la ejecución de las obras civiles, provisión y montaje del equipamiento
electromecánico y puesta en marcha de una planta depuradora de líquidos
cloacales para dar servicio a una población de 150.000 habitantes, con un
caudal de diseño de 0,46 m3/s.
El tratamiento se efectuará mediante la tecnología de lechos bacterianos,
precedido de un pretratamiento que incluye tamizado, desarenado,
desengrasado y decantación primaria; además se complementa con el
tratamiento de los lodos generados durante el proceso mediante digestión
anaeróbica y deshidratación centrífuga.
Avance de Obra al 31/12/12: 64,69%.
24
Reparación de Aceras de la Ciudad de Buenos Aires - ZONA CENTRO.
Ubicación:
Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
Cliente:
Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires – Ministerio de Ambiente
y Espacio Público.
Síntesis:
Esta licitación contempló el dividir a la Ciudad Autónoma de Buenos Aires en
3 zonas para la rehabilitación inicial y mantenimiento integral de aceras.
Ítems principales:
• Ejecución de contrapiso de 12 cm de espesor, sobre terreno natural,
previa demolición del solado y contrapiso deteriorado existente, incluido
saneamiento y compactación del suelo natural y reposición de caños de
desagües bajo vereda.
• Provisión y colocación de solado de baldosa calcárea de 20x20 cm y/o
baldosón de cemento de 60x40 y/o baldosón calcáreo 64 panes 40x40
cm, incluye remoción y retiro del solado existente, conforme con la
especificación técnica.
• Provisión y colocación de solado de baldosa granítica de 64 panes de 40x40
cm gris y baldosón granítico liso de 60x40 / 40x40 cm, incluye remoción y
retiro del solado existente, conforme con la especificación técnica.
• Construcción y/o reconstrucción de veredas de hormigón texturado,
conforme la especificación técnica.
• Provisión, colocación y/o reemplazo de vados de hormigón premoldeado,
comprende la demolición total o parcial de la vereda existente, rotura y
reparación de cordón existente, preparación de la base de asiento y
provisión e instalación del vado de hormigón.
• Construcción de vados de hormigón, comprende la demolición total o
parcial de vereda existente, rotura y reparación de cordón, preparación
de base de asiento y construcción del vado de hormigón, conforme la
especificación técnica.
Avance de Obra al 31/12/12: 100,00%.
C.Re.Ma. – Malla Nº 5 – Ruta Provincial Nº 4 – Tramo: Elisa – San Cristóbal, Ruta Provincial
Nº 2 – Tramos: San Cristóbal – Huanqueros; Huanqueros – Esteban Rams; Esteban Rams –
Logroño; Logroño – Tostado; Tostado – Límite con Santiago del Estero.
Ubicación:
Provincia de Santa Fe.
Cliente:
Unidad Ejecutora Provincial Santa Fe.
Síntesis:
Las obras a ejecutar consisten en la reparación con bacheo y sellado de fisuras
de las calzadas existentes de las Rutas Provinciales Nº 2 y Nº 4 en 220 km de
extensión juntamente con un recapado de carpeta asfáltica convencional con
espesores entre 4 a 8 cm.
También se prevé la colocación de baranda Flex-Beam, señalización horizontal y
vertical, reparación de alambrados, recalce de banquinas, ejecución de
alcantarillas de hormigón y el mantenimiento durante 5 años de la zona de
camino.
A Diciembre de 2012, se han completado 39 meses de los 60 contratados como
meses de Tareas de Conservación y Mantenimiento que engloban bacheo,
sellado de fisuras, corte de pasto, limpieza de zona de camino, reposición de
señalización y otras tareas menores.
Ítems principales:
• Bacheo 60.000 m2.
• Sellado de fisuras tipo puente
215.000 m.
• Carpeta asfáltica
118.000 tn.
• Recalce de banquinas
162.000 m2.
• Construcción y reparación de alambrados
150.000 m.
• Construcción de cordones protectores de borde 5.700 m.
• Señalización horizontal termoplástica en caliente 61.200 m.
• Señalización vertical
700 m2.
Avance de Obra al 31/12/12: 89,50%.
Mejoramiento de la Seguridad Vial – Elaboración de Proyecto Ejecutivo y Construcción de un
Cruce Bajo Vías del Ferrocarril Línea General Mitre (Concesión TBA), en la intersección con la
Av. Henry Ford en el Municipio de Tigre (en U.T.E. – DYCASA 50%).
Ubicación:
Provincia de Buenos Aires.
Cliente:
Secretaría de Transporte de la Nación – Programa de Transporte Urbano de
Buenos Aires (PTUBA).
Síntesis:
Las obras a ejecutar consisten en la ejecución de un paso vehicular a desnivel
bajo las vías del ferrocarril.
Contará con dos puentes ferroviarios de hormigón armado premoldeado
pretensado para los trenes ascendentes y descendentes del ramal FF.CC. Gral.
Mitre, y dos puentes carreteros de hormigón armado in situ para enlace de las
calles colectoras vecinales.
El gálibo de paso vehicular como las pendientes de la calzada, cumplirán con las
normas establecidas para circulación de transporte en el ámbito MERCOSUR.
Los muros laterales serán de pilotes pre-perforados y hormigonados in situ, con
pantallas de cierre tipo bóvedas verticales entre los mismos.
La calzada principal será de un ancho de 7,40 m y la extensión del proyecto será
de 80 m de longitud.
También se ejecutarán sendas calzadas colectoras a los efectos de que los
vecinos frentistas cuenten con los accesos debidos a sus domicilios.
Otras obras incluidas en el proyecto serán la remoción y reubicación de servicios
públicos, central de bombeo pluvial incluido su equipamiento, iluminación
pública en calzadas y veredas, remoción y/o transplante de especies arbóreas,
sistemas de desagües pluviales externos en barrios de influencia, señalización
horizontal y vertical y parquización.
Avance de Obra al 31/12/12: 100,00%.
25
Desagües cloacales en la cuenca de la IV colectora máxima. Localidad de Mar del Plata. Partido
de General Pueyrredón (en U.T.E. – DYCASA 35%).
Ubicación:
Mar del Plata, Provincia de Buenos Aires.
Cliente:
Dirección Provincial de Servicios Públicos de Agua y Cloacas (Di.P.A.C.).
Síntesis:
La obra consiste en desarrollar la Red Domiciliaria de recolección de efluentes
cloacales a gravedad, cañerías primarias de recolección, ejecución de cámaras y
conexiones domiciliarias.
Ubicación:
Comprende el tendido de las Redes Colectoras Cloacales domiciliarias y sus
Colectores en 13 sub-cuencas de la 4ª Cloaca Máxima.
El radio a cubrir incluye 805 manzanas.
Los colectores están previstos para abarcar en el futuro 1.430 manzanas.
La población a servir en la actualidad será de 55.000 habitantes.
La población futura a servir alcanzará a más de 90.000 habitantes.
La cobertura de cloacas en el Partido de Gral. Pueyrredón al inicio de la obra es
del 84%.
Se incrementará en un 7% y así, la cobertura al final de la obra será del 91%,
considerando la cantidad de habitantes con servicio.
Si tomamos en cuenta las hectáreas con servicio, se incrementará en un 11%.
El personal que trabajará en la construcción se desarrollará en 8 frentes
simultáneos, que entre operarios directos e indirectos sumarán más de 300
personas trabajando.
• El total de cañerías se extenderá: 197.382 m (200 km aprox.).
• Colectoras domiciliarias de 160 mm
de diámetro: 175.015 m.
• Colectoras cloacales de 200 a 700 mm de diámetro: 22.367 m.
• Las conexiones domiciliarias actuales a ejecutar serán: 13.239.
• Las conexiones domiciliarias previstas son: 18.600.
• Las conexiones domiciliarias a saturación: 22.500.
Avance de Obra al 31/12/12: 100,00%.
26
Obras Civiles Principales y Eléctricas – Etapa 1 – Fase 1 – Puerto La Plata – República Argentina.
Ubicación:
La Plata, Provincia de Buenos Aires.
Cliente:
Tecplata S.A.
Síntesis:
La Terminal de Contenedores que Tecplata construye en el Puerto La Plata, sobre la
margen de la Municipalidad de Berisso, está situada a una distancia aproximada de
60 km hacia el sur de la Ciudad de Buenos Aires. La Fase I del proyecto, objeto de la
presente obra, contempla la construcción de 600 m de muelle sobre el canal
principal del puerto, la provisión del equipamiento necesario para la operación de
contenedores, la construcción de playas para el almacenamiento de contenedores,
edificios administrativos, depósitos, instalaciones eléctricas y otras obras
complementarias.
Dentro de las obras que se deben llevar a cabo se incluye:
• Ampliación de la profundidad del canal de acceso al Puerto La Plata desde el
nivel actual de 28 pies a un nivel de 34 pies así como también, la ampliación
del ancho de 50 m, ambos, en una extensión de 600 m.
• Demolición de viejas estructuras de muelles existentes.
• Construcción de 600 m de muelle apto para la operación de carga y descarga
de buques full-containers de última generación.
• Sistema de protección de costas, sobre Río Santiago y Canal del Saladero.
• Calle de acceso multitrocha y playa para estacionamiento de camiones, con
instalaciones complementarias.
• Construcción de las playas para el almacenamiento de contenedores, sendas de
trastainer, vías de circulación, torres de iluminación, señalamiento horizontal y
vertical, cercos y otras obras conexas.
• Sistema de recolección y descarga de aguas pluviales.
• Red de agua potable, sistema contra incendios, red cloacal, recolección y
tratamiento de efluentes.
• Construcción de las instalaciones eléctricas, incluyendo redes de BT y MT,
pasarelas y subestaciones para Contenedores Reefer.
• Construcción del edificio de administración y playa para estacionamiento
de vehículos livianos, servicios, Gates, depósitos y otras construcciones
complementarias.
Avance de Obra al 31/12/12: 66,71%.
Estructura de
(CEMAFE).
Ubicación:
Cliente:
Síntesis:
Hormigón Armado – Centro de Especialidades Médicas Ambulatorias Santa Fe
Santa Fe, Provincia de Santa Fe.
Unidad Ejecutora de Proyectos de Arquitectura de Santa Fe.
Se trata de la ejecución exclusivamente de la estructura de hormigón armado y
algunas obras complementarias para el futuro Centro de Especialidades Médicas
Ambulatorias de Santa Fe (CEMAFE). Será una estructura particular, colgada y
postesada que incluye el pilotaje, cabezales, pilas, vigas principales y secundarias,
tensores, losas alivianadas y tanques de agua. Edificio de 120 m de largo por 45
m de ancho y 22 m de altura que contiene planta paja, dos pisos y azotea.
Avance de Obra al 31/12/12: 69,96%.
Proyecto de Mejoramiento de Caminos en Áreas Rurales Productivas, Zona VII, Provincia de
Entre Ríos; LOTE A: Tramo 1: Ombúes – Paso Mulas, Dpto. La Paz, Tramo 2: Conscripto
Bernardi – Yeso, Dptos. Federal – La Paz, Tramo 3: Yeso – Acceso la Paz, Dpto. La Paz (en U.T.E.
– DYCASA 50%).
Ubicación:
Provincia de Entre Ríos.
Cliente:
Dirección Provincial de Vialidad – Provincia de Entre Ríos.
Síntesis:
El presente proyecto contempla la ejecución de obra básica y calzada enripiada
sobre tres tramos situados en los Departamentos de La Paz y Federal.
Tramo 1: Ombúes – Paso Mulas, Dpto. La Paz, Long.: 15.840,91 m.
Tramo 2: Conscripto Bernardi – Yeso, Dptos. Federal – La Paz, Long.: 34.993,00 m.
Tramo 3: Yeso – Acceso la Paz, Dpto. La Paz, Long.: 30.000,00 m.
A los fines de dar una solución a los problemas de transitabilidad originados en
los días de lluvias, y que provoca dificultades en la comunicación por vía
terrestre entre las zonas de producción y la zona donde se derivan los productos,
como centros de acopio, centros industriales, puertos, o con rutas troncales que
acceden a dichos lugares, se proyecta el mejorado del camino existente con
mejoras mínimas en su traza previéndose la construcción de una calzada
enripiada, de 6,00 m de ancho y la ejecución de la obra básica, y estructural
mínima necesarias de acuerdo a los parámetros previstos para tal caso por
normas de diseño. El trabajo se completa con la construcción alcantarillas
transversales y laterales de hormigón y de caños, banquinas de suelo natural a
ambos lados de 3,00 m de ancho, y una adecuada señalización vertical.
Principales tareas a ejecutar: Terraplén con compactación especial para alteos y
banquinas. Construcción de alcantarillas de HºAº, laterales. Construcción de
alcantarillas de HºAº, transversales. Traslado y construcción de alambrados.
Demolición de obras varias. Paquete estructural según lo descripto a continuación:
Calzada enripiada en 6,00 m de ancho y 0,15 m de espesor. Bases y sub-bases
de suelo calcáreo en 6,90 y 6,50 m de ancho y 0,20 m de espesor. Preparación
de la subrasante con cal en 6,50 m de ancho y 0,20 m de espesor. Banquina de
suelo común, ambos lados en 3,00 m de ancho. Reparación de barandas de
puente. Señalamiento vertical.
Durante el año 2012, se logró que se aumentara el monto contratado originalmente
en un 9%, por incremento de los volúmenes de terraplenes con compactación
especial.
Avance de Obra al 31/12/12: 83,50%.
27
Ruta Provincial Nº 40-S, Tramo: El Trébol - Ruta Provincial Nº 20.
Ubicación:
Provincia de Santa Fe.
Cliente:
Dirección Provincial de Vialidad de la Provincia de Santa Fe.
Síntesis:
El presente contrato perteneciente a la Dirección Provincial de Vialidad de Santa
Fe, se desarrolla sobre la Ruta Provincial Nº 40-S entre la localidad de El Trébol y
la intersección con la Ruta Provincial Nº 20, en una longitud de 15.750 m. La obra
está ubicada en la Zona Centro–Norte del Departamento San Martín de la
provincia de Santa Fe.
La obra se desarrolla sobre una obra básica existente la que se amplia y eleva a
cotas superiores, para lograr una calzada de 7,30 m y banquinas de 3,00 m.
Se contempla la construcción de un paquete estructural compuesto por una subbase de suelo arena cal de 0,20 m de espesor y 8,10 m de ancho, una base de
estabilizado granular con cal de 0,15 m de espesor y 7,70 m de ancho, una base
asfáltica con concreto asfáltico en caliente de 0,05 m de espesor y 7,40 m de
ancho y finalmente una carpeta de rodamiento asfáltica con concreto asfáltico
en caliente de 0,04 m de espesor y 7,30 m de ancho.
Está previsto la ejecución de una Rotonda Canalizada en el Enlace de la Ruta
Provincial Nº 40-S con la Ruta Provincial Nº 13 en proximidades de la Ciudad de
El Trébol, para agilizar el flujo del transito, la cual será iluminada.
Las principales tareas y volúmenes de obra son los siguientes:
• Terraplén 237.775 m3.
• Sub-base de suelo arena cal de 0,20 m de espesor
141.394 m2.
• Base de estabilizado granular con cal de 0,15 m de espesor 134.435 m2.
• Base de concreto asfáltico en caliente de 0,05 m de espesor 16.150 tn.
• Carpeta de concreto asfáltico en caliente de 0,04 m de espesor 12.748 tn.
• Señalización horizontal 5.363 m2.
• Señalización vertical 30 m2.
• Hormigones para alcantarillas transversales y de acceso 795 m3.
• Traslado de línea eléctrica de media tensión
en Zona de Enlace con R.P. Nº 13 220 m.
• Cruce subterráneo de línea eléctrica de media tensión 473 m.
• Obra de iluminación en Enlace con R.P. Nº 13 37 columnas de iluminación.
La obra se encuentra suspendida en su ejecución y con los plazos neutralizados,
de común acuerdo con el Comitente, desde finales de Julio de 2012 por
problemas presupuestarios.
Avance de Obra al 31/12/12: 33,71%.
28
Nuevo Viaducto de Vinculación Acceso a Barrio El Cantón, Escobar, a desarrollarse a la altura
del km. 45.500 del Acceso Norte Ramal Escobar.
Ubicación:
Provincia de Buenos Aires.
Cliente:
P. Urruti & Asociados S.A.
Síntesis:
La obra consiste en la realización de un par de ramas de vinculación entre la AU RN9
y los nuevos Barrios de viviendas que se encuentran en construcción. Esta ramas en
alto nivel y mediante un sector en viaducto salvan tanto las calzadas principales de
la AU RN9 como la calzada de la RN9 (vieja) a la cual se contempla desplazarla hacia
el este, la zona de vías del FCGBM donde se prevé una ampliación a futuro para dos
vías adicionales a las existentes y finalmente el arroyo Escobar con un ancho de
calzada previsto para dos carriles.
Las estructuras de las ramas del viaducto serán independientes. La rama 1
implica la construcción de 9 tramos de puentes, y la rama 2 la construcción de
otros 10 tramos.
En la zona que se produce el cruce con la zona ferroviaria el tablero del viaducto
presenta un ancho de dos calzadas de 8,00 m cada una, con banquinas exteriores
e interiores de 0,50 m y separadas por una defensa del tipo New Jersey de
hormigón de un ancho de 0,60 m, completándose el tablero con barandasdefensa de hormigón.
Las conexiones previstas son principalmente las que vinculan al Sector Sur de
Escobar y los nuevos Barrios de viviendas que se construyen en dicha zona, con
la ciudad de Buenos Aires y su zona norte.
Avance de Obra al 31/12/12: 100,00%.
Construcción integral y puesta en servicio en condiciones de explotación comercial de los
Tramo A0, A1 y C2 de la Línea H, provisión de material rodante y financiación de las
inversiones – RENGLÓN 1 (en U.T.E. – DYCASA 40%).
Ubicación:
Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
Cliente:
Subterráneos de Buenos Aires S.E.
Síntesis:
Construcción de 6 estaciones, una subestación rectificadora, túneles entre
estaciones, colas de maniobras, cochera y taller Parque Patricios. Total 2.121 m
de excavación por sistema cut & cover y 4.036 m en túnel. La obra se divide en
dos tramos independientes entre sí, a uno y otro lado del metro existente.
Las nuevas Estaciones serán:
1.- Sáenz
2.- Pompeya
3.- Córdoba
4.- Santa Fe
5.- Las Heras
6.- Plaza Francia
Avance de Obra al 31/12/12: 6,84%.
29
Proyecto, Ejecución y Finalización de Edificios. Etapa 1, Fase 1. Terminal de Contenedores
Tecplata. Puerto La Plata. Republica Argentina.
Ubicación:
Provincia de Buenos Aires.
Cliente:
Tecplata S.A.
Síntesis:
Este contrato se ejecuta en forma simultánea con la ejecución de las Obras
Principales contrato denominado “Obras Civiles Principales y Eléctricas – Etapa
1 – Fase 1 – Puerto La Plata – República Argentina”, las cuales dieron comienzo el
día 18 de octubre de 2010.
Comprende el suministro de todo equipamiento, materiales y mano de obra,
salvo especificación en contrario, así como también todo otro ítem no
especificado pero necesario para el proyecto.
Estos trabajos incluirán, pero no se limitarán a, la elaboración del proyecto de
detalle de todos los edificios, la ejecución de movimientos de suelos, incluyendo
excavaciones, rellenos y nivelación, la construcción de estructuras de hormigón
armado y estructuras metálicas, la construcción de edificios, el suministro e
instalación de sistemas de desagües pluviales y cloacales, la ejecución de las
instalaciones eléctricas, mecánicas, de agua potable y de agua para extinción de
incendios y demás servicios y su conexión a las redes internas y/o externas
existentes, etc.
El alcance del contrato comprende los siguientes edificios:
• Edificio Administrativo.
• Taller de Mantenimiento.
• Deposito de Consolidación y Edificio de Verificación Aduanera.
• Cabinas y Cubierta de Acceso a la Terminal.
• Edificio de Prefectura.
• Edificio de Servicios para Conductores de Camiones.
• Taller de Reparación y Mantenimiento de Contenedores Refrigerados.
Avance de Obra al 31/12/12: 35,53%.
30
FUELLE – PREVIAL I, Complementaria del Plan de Recuperación Vial de la Ciudad de Buenos
Aires (PREVIAL I) – ZONA 5.
Ubicación:
Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
Cliente:
Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires – Ministerio de Ambiente y
Espacio Público.
Síntesis:
Esta licitación contempló el dividir a la Ciudad Autónoma de Buenos Aires en 6
zonas para su mantenimiento en lo referente a sus calzadas durante 12 meses.
Se trata de trabajo de bacheos y cierres de servicio.
Ítems principales:
• Bacheo profundo de asfalto 4.475 tn.
• Carpeta asfáltica 59.250 m2.
• Bacheo de hormigón
250 m3.
• Cierre de servicios 4.200 m2.
Avance de Obra al 31/12/12: 100,00%.
Ruta Nacional Nº 40 – Provincia de Mendoza. Tramo: Pareditas – El Sosneado. Sección 1º:
Progresiva 0+000 a Progresiva 71+900 (en U.T.E. – DYCASA 37,50%).
Ubicación:
Provincia de Mendoza.
Cliente:
Dirección Nacional de Vialidad (DNV).
Síntesis:
Proyecto y ejecución de una nueva traza de la Ruta Nacional Nº 40, Provincia de
Mendoza, que corre paralela a una servidumbre de paso emplazada adyacente al
oleoducto Puesto Hernández – Lujan de Cuyo entre el tramo que va desde la
intersección con la Ruta Nacional Nº 144, próximo a la localidad de “El Sosneado”,
hasta las proximidades de la válvula Nº 16 del mencionado oleoducto, situada en
la margen izquierda del Arroyo Hondo.
Este proyecto se presenta como una alternativa de camino menos extenso, para
reducir las distancias de recorrido que se realizan entre dos núcleos urbanos de
importancia como lo son Mendoza capital y Malargüe.
Dicha sección tiene una extensión total de 71,90 km, de los cuales aproximadamente
10 km se proyectan en terreno montañoso.
Incluye proyecto ejecutivo, obra básica, bases granulares y carpeta de concreto
asfáltico de 7 cm de espesor. Dentro de las obras a ejecutar se destaca la
construcción de cinco puentes y un empalme canalizado en el principio del
proyecto. Uno de los puentes tiene 300 m de luz, otro 150 m de luz y los
restantes 25 m de luz cada uno. Se prevé la realización de accesos de tierra a
propiedades cada 3 km ya que gran parte del proyecto se emplaza en propiedad
privada. Asimismo, incluye alcantarillas, desagües, protecciones con gaviones y
colchonetas, y señalización horizontal y vertical.
Los ítems más importantes de obra son:
• Excavaciones
1.123.384 m3.
• Terraplén con compactación especial
2.966.798 m3.
• Banquinas enripiadas 71.852 m3.
• Bases y sub-bases granulares
222.866 m3.
• Carpeta asfáltica 90.628 tn.
• Puente sobre Río Diamante 300 m.
• Puente sobre Arroyo Hondo
150 m.
• Baranda metálica de defensa
16.413 m.
• Construcción de alambrados
128,4 km.
Al 31/12/12 no se cuenta con Acta de Replanteo o Acta de Inicio.
Avance de Obra al 31/12/12: 0,00%.
Readecuación del Sistema de Desagües Pluviales Secundarios del Arroyo Maldonado – Grupo B.
Ubicación:
Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
Cliente:
Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires.
Síntesis:
Comprende la construcción de 5.800 metros de desagües pluviales en distintos
ramales, 3.400 metros en conductos circulares de diámetros 400 a 1.600 mm
con preeminencia de diámetro 1.000 mm y 700 mm, 40 sumideros y 2 cruces
con túnel liner de 13 m cada uno.
También se incluyen 2.400 m de conducción de sección cajón de hormigón in situ.
Para los conductos circulares se debe optar por cañería de PRFV o de PEAD. Para
nuestra oferta se adoptó PEAD.
Avance de Obra al 31/12/12: 8,20%.
Estación de Peaje Ramal Campana, km 33,7. Obra: Ampliación de la estación en ascendente
– Adecuación de embocadura en descendente.
Ubicación:
Provincia de Buenos Aires.
Cliente:
Autopistas del Sol S.A.
Síntesis:
La obra se ubica en el km 33,7 del Ramal Campana de la Ruta Panamericana.
Consiste en la ampliación de la estación de peaje del Ramal Campana en sentido
ascendente, con el fin de ejecutar un decalaje para desviar el tránsito pesado de
la estación original. Se materializarán en la estación de peaje 3 nuevas isletas
con bumper y defensa, y la correspondiente galería de servicios, de 20 m de
longitud. Se deberán ejecutar 9.900 m3 de excavación para formación de caja,
colocar 1.600 tn de concreto asfáltico para carpeta y base, 3.200 m3 de
pavimento de hormigón calidad H-30 y 3.500 m3 de base de hormigón calidad
H-08. Se completará además la señalización vertical y horizontal de la zona, y las
defensas, tanto tipo New Jersey como Flex Beam.
Se ha logrado que se incrementara el monto contratado originalmente en un
24%, por incremento de una vía adicional más de peaje.
Avance de Obra al 31/12/12: 92,00%.
31
Malla 634 – Provincia del Chubut. Ruta Nacional Nº 40. Tramo: Empalme Ruta Nacional Nº 26
(Ex Ruta Provincial Nº 20) Tecka (en U.T.E. – DYCASA 50%).
Ubicación:
Provincia del Chubut.
Cliente:
Dirección Nacional de Vialidad (DNV).
Síntesis:
La obra consiste en la realización del proyecto definitivo para la puesta en
condiciones de un tramo de 219,49 km de la Ruta Nacional Nº 40.
El anteproyecto de pliego establece condiciones mínimas de estado a cumplir en
los tramos en los cuales hay intervención.
Las previsiones de pliego son 122,66 km con repavimentación y 438,98 km con
microaglomerado en frío.
Hay que realizar trabajos de bacheo y sellado de fisuras y reciclado de base
granular en 81,70 km.
Así mismo hay que efectuar el mantenimiento de rutina e invernal del tramo por
un plazo total de cinco años desde el inicio del contrato.
Plazo de las Obras de Recuperación: 30 meses.
Duración de Mantenimiento/Conservación: 60 meses.
Ítems principales:
• Bacheo.
• Reclamado de paquete estructural
135.500 m3.
• Carpeta asfáltica
100.800 tn.
• Ripio banquinas
89.100 m3.
• Bases granulares
92.200 m3.
• Terraplenes
177.500 m3.
• Microaglomerado en frío para banquinas
354.400 m2.
• Defensas tipo Flex-Beam
5.500 ml.
• Señalamiento vertical 125 m2.
• Señalización horizontal
52.000 m2.
Al 31/12/12 no se cuenta con Acta de Replanteo o Acta de Inicio.
Avance de Obra al 31/12/12: 0,00%.
32
CONTRATACIÓN Y OBRA EN CARTERA
Obras contratadas en el año 2012
(Montos con IVA)
Ruta Nacional Nº 40 – Provincia de Mendoza. Tramo: Pareditas – El Sosneado.
Sección 1º: Progresiva 0+000 a Progresiva 71+900.
Readecuación del Sistema de Desagües Pluviales Secundarios del Arroyo
Maldonado – Grupo B.
Estación de Peaje Ramal Campana, km 33,7. Obra: Ampliación de la estación en
ascendente – Adecuación de embocadura en descendente.
Malla 634 – Provincia del Chubut. Ruta Nacional Nº 40. Tramo: Empalme Ruta
Nacional Nº 26 (Ex Ruta Provincial Nº 20) Tecka.
$
209.848.234,51.-
$
52.267.178,65.-
$
8.524.779,88.-
$
112.389.720,18.-
OBRA EN CARTERA
Por ampliaciones físicas y redeterminaciones de precios de contratos en marcha, se ha incorporado
a la obra en cartera, durante el Ejercicio, la suma de $ 349.260.121.- IVA incluido.
Nota: En todos los casos los montos consignados corresponden a la participación de DYCASA.
33
SOCIEDADES CONTROLADAS, VINCULADAS
Y RELACIONADAS
34
AUFE SOCIEDAD ANÓNIMA CONCESIONARIA
Tiene contratada la "Concesión de Obra Pública, a título oneroso mediante el cobro
de peaje, de la Autopista AP–01 (Brigadier General Estanislao López), Tramo: Santa
Fe – Rosario, Provincia de Santa Fe". Con fecha 28 de junio de 2010 se firmó, con el
Gobierno de la Provincia de Santa Fe, el "Acta de Finalización y Entrega de la
Concesión".
Participación de DYCASA al 31/12/12 = 78%
Volumen de Negocios = $ -
AUNOR S.A.
Tiene por objeto exclusivo el cumplimiento del contrato de Concesión de Obra
Pública gratuita por peaje para la construcción, mantenimiento, administración y
explotación de la obra: Autopista de Acceso a la Ciudad de Salta, Ruta Nacional
Nº 9, desde la intersección con Ruta Nº 34, km 1.555 hasta km 1.594, y tendrá
vigencia hasta el 30 de noviembre de 2024.
Participación de DYCASA al 31/12/12 = 84,99787%
Volumen de Negocios = $ 9.818.788.-
AUTOPISTAS DEL SOL S.A.
Tiene a su cargo la "Mejora, ampliación y mantenimiento de la Ruta Nacional
Nº 9 (desde Av. General Paz hasta la ciudad de Campana), Ruta Nacional Nº 8
(desde bifurcación con la Ruta Nacional Nº 9 hasta Pilar), el Ramal a Tigre (desde
Av. Márquez hasta Tigre) y la Avenida General Paz (en toda su extensión). La
longitud total de las autopistas involucradas asciende a 118,5 km. Toda la
concesión se desarrolla en territorio de la Provincia de Buenos Aires y Capital
Federal" y tendrá vigencia hasta el 31 de agosto de 2020.
Participación de DYCASA al 31/12/12 = 5,82732%
Volumen de Negocios = $ 690.512.310.-
35
COVISUR CONCESIONARIA VIAL DEL SUR S.A.
Tiene a su cargo la "Mejora, ampliación, remodelación, conservación,
mantenimiento, explotación y administración de la Ruta Nº 2, Tramo: desde km
214 hasta km 403,70 (Dolores – Mar del Plata, Provincia de Buenos Aires)" y
tendrá vigencia hasta el 30 de junio de 2016.
Participación de DYCASA al 31/12/12 = 25%
Volumen de Negocios = $ 54.758.044.-
PROBIAR PRODUCTOS BITUMINOSOS DE ARGENTINA S.A.
Tiene por objeto la fabricación, comercialización, compra, venta, distribución,
comisión y consignación de emulsiones asfálticas, lechadas asfálticas, betunes
polímeros, ligantes especiales, sus materias primas, productos, subproductos y
maquinaria, y sus repuestos relacionados con la actividad.
Participación de DYCASA al 31/12/12 = 50%
Volumen de Negocios = $ 28.540.663.-
36
RECURSOS HUMANOS
NÓMINA
Durante el año 2012 la nómina del personal se ha mantenido en términos
generales estable respecto al año anterior.
La rotación del personal mensual se mantiene pero disminuyó en comparación
con el año anterior.
La nómina del personal técnico-administrativo en el año quedó compuesta de la
siguiente manera:
Ingenieros Civiles
34
Ingenieros Electromecánicos
Ingenieros en Construcciones
3
Ingenieros Mecánicos
6
Arquitectos
11
Contadores
7
Licenciados en Administración
1
Abogados
3
Agrimensor
1
Analistas en computación
2
Médico
1
Enfermeros
3
Administrativos
49
Técnicos
42
Licenciado en Relaciones del Trabajo
1
2
La nómina del personal jornalizado en el año se conforma con las siguientes
categorías convencionales:
Oficiales especializados
187
Oficiales
437
Medio oficiales
68
Ayudantes
122
Serenos
8
La nómina del personal jornalizado de U.T.E.'s en las que participó DYCASA en el
año se conforma con las siguientes categorías convencionales:
Oficiales especializados
12
Oficiales
138
Medio oficiales
15
Ayudantes
32
Serenos
3
37
CAPACITACIÓN
Las horas invertidas en capacitación han sido 3.900,5, beneficiándose 753
empleados en los diferentes cursos.
Los cursos más relevantes fueron:
38
•
Normas ISO 9001:2008.
•
Inglés e Inglés Técnico.
•
Medicina Laboral.
•
Manejo y Gestión de No Conformidades.
•
Jornadas de Capacitación para Jóvenes Profesionales.
•
Construcción de Carreteras.
•
Programa de Dirección para Empresas Constructoras.
•
Capacitación en Higiene y Seguridad para Capataces y Jefes de Maquinarias.
•
Calidad en Obra.
•
Manejos de Auditorías Internas de Calidad.
•
Actualización en Leyes Laborales para Encargados de Personal.
•
Excel Avanzado.
•
Análisis de Precios de Transferencias.
•
Programa de Desarrollo Gerencial.
•
MS-Project Básico.
•
Javascript.
•
Gestión de Riesgos Contractuales.
•
Tunelería y Espacios Subterráneos.
•
Sociedades. Impuesto a las Ganancias.
•
Técnicas de Negociación.
•
Fundaciones en Suelos Expansivos.
•
Planificación y Control de Obras.
•
Producción y Seguimiento de Obras.
BENEFICIOS
Se continuó con la entrega de material escolar para todos los hijos del personal
fijo de la Empresa, al comienzo del ciclo escolar.
HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL
La empresa a través de su Comité Central de Higiene y Seguridad fijó una
política en la materia basada en la prevención de accidentes y enfermedades
profesionales a partir de diseñar metodologías de trabajo seguras, utilización de
equipamiento adecuado y formar al personal.
El personal que se desempeñó como jefatura y mando medio fue capacitado desde
la base del pensar las tareas con la seguridad integrada a la calidad de la misma.
El personal operativo fue capacitado a partir de corregir acciones inseguras en
la metodología solicitada en cada tarea por los mandos medios.
Lo mencionado más arriba ha contribuido a la baja en los índices de
accidentabilidad de la empresa.
Como todos los años la empresa siguió con el Programa de Vacunación para
evitar enfermedades endémicas y estacionales.
Respecto a los subcontratistas se prosiguió con el control de las condiciones y
actitudes de trabajo en cada una de las obras.
GESTIÓN DE LA CALIDAD
Durante el período Septiembre – Noviembre el sistema de gestión de la calidad
de la empresa recibió la auditoría de IRAM para constatar el cumplimiento de los
requisitos que establece la norma ISO 9001:2008. Superada esta auditoría en
forma satisfactoria, el 18/12/2012 hemos recibido el certificado correspondiente
con validez hasta el 18/12/2015. A su vez, por ser IRAM integrante de la red
internacional de calidad IQNet, también nos ha sido otorgado el certificado
equivalente de esta organización.
El alcance del Certificado es: "Gestión, contratación y ejecución de obras civiles
y de edificación para clientes privados sin limitaciones y para clientes públicos,
dentro de los límites establecidos por los organismos competentes".
39
INFORMACIÓN BURSÁTIL
40
DISTRIBUCIÓN ACCIONARIA DE DYCASA AL 31/12/12
TERCEROS CLASE "B"
33,89%
DRAGADOS CLASE "A"
51,23%
DRAGADOS CLASE "B"
14,88%
PRINCIPALES ACCIONISTAS CLASE “B” AL 31/12/12
41
PERSONAS FÍSICAS Y
OTRAS SOCIEDADES
69,50%
DRAGADOS S.A.
30,50%
42
DYCASA Sociedad Anónima
Estados FINANCIEROS | 2012
Financial Statements | 2012
Correspondientes al Ejercicio finalizado el 31 de
diciembre de 2012, presentados en forma comparativa
con 2011 y 2010.
For the year ended 31 December 2012,
comparative with 2011 and 2010.
43
44
Estados FINANCIEROS | 2012
Financial Statements | 2012
Índice
Table of contents
Estados financieros correspondientes al ejercicio iniciado
el 1º de enero de 2012 y finalizado el 31 de diciembre de 2012.
Financial statements for the year started
1 January 2012 and ended 31 December 2012.
48Estado de situación financiera consolidado
Consolidated statement of financial position
49Estado de resultado integral consolidado
Consolidated statement of comprehensive income
50Estado de cambios en el patrimonio consolidado
Consolidated statement of changes in equity
51Estado de flujo de efectivo consolidado
Consolidated statement of cash flows
52Notas a los estados financieros consolidados
Notes to the consolidated financial statements
102Estado de situación financiera individual
Separate statement of financial position
103Estado del resultado integral individual
Separate statement of comprehensive income
104Estado de cambios en el patrimonio individual
Separate statement of changes in equity
105Estado de flujo de efectivo individual
Separate statement of cash flows
106Notas a los estados financieros individuales
Notes to the separate financial statements
144 Anexos a los estados financieros individuales
Exhibits to the separate financial statements
155 Reseña informativa
Informative summary
159 Art. 68 del reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires
Art. 68 of the Buenos Aires Stock Exchange Regulations
166Informes de los auditores independientes
External auditors’ reports
174Informe de la comisión fiscalizadora
Statutory audit committee's report
45
Ejercicio Económico N° 45
iniciado el 1º de enero de 2012
Fiscal Year No. 45
started 1 January 2012
Estados Financieros al
31 de diciembre de 2012
Financial Statements at
31 December 2012
Domicilio Legal:
Av. Leandro N. Alem 986, 4º piso
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Registered Office:
Av. Leandro N. Alem 986, 4th floor
Autonomous City of Buenos Aires
Objeto y ramo principal:
Construcción de Obras en General
Main business:
General Construction Works
Fechas de inscripción en el Registro Público de Comercio:
Del Estatuto: 26 de noviembre de 1968
Última modificación del Estatuto: 10 de junio 2003
Registration dates with the Public Registry of Commerce (PRC):
Bylaws’ date: 26 November 1968
Latest amendment to the Bylaws: 10 June 2003
Nº de registro en la Inspección General de Justicia:
27.622
Registration number with the IGJ (Governmental Regulatory
Agency of Corporations): 27.622
Fecha de Vencimiento del Estatuto:
26 de noviembre de 2067
Bylaws’ expiration date:
26 November 2067
Sociedad Controlante: Dragados S.A. (España)
Domicilio en Avenida del Camino de Santiago, 50,
28050 - Madrid – España
Con el 66,10% del Capital Social, que representan
el 88,88% de los votos totales.
Parent Company: Dragados S.A. (Spain)
Address: Avenida del Camino de Santiago, 50,
28050 - Madrid - Spain
With 66.10% of the Share Capital, representing 88.88%
of total votes.
Sociedades controladas: Información en Anexo “C” a los
estados financieros individuales.
Controlled companies: Information in Exhibit 'C' to the separate
financial statements.
Composición del Capital
Capital Structure
46
Capital inscripto, suscripto e integrado al 31-12-96
Registered, subscribed and paid-in capital at 12-31-96
Aumento de Capital dispuesto por Asamblea General Ordinaria del
22-04-98 inscripto en el Registro Público de Comercio con fecha
07-10-98 bajo el Nº 11.111 del Libro 3 Tomo de Sociedades por
Acciones:
Capital increase set forth by General Meeting held on 04-22-98
registered with the PRC on 10-07-98 under No. 11.111, Book 3,
Stock Companies Volume:
$ 19.000.000
$ 11.000.000
$ 30.000.000
Clase de Acciones
Type of Shares
Acciones Ordinarias, escriturales
Common, Notarised Shares
Clase "A" V/N $ 1 de 5 votos cada una:
Type “A” N/V $ 1 entitled to 5 votes each:
Clase "B" V/N $ 1 de 1 voto cada una:
Type “B” N/V $ 1 entitled to 1 vote each:
Capital Autorizado a la Oferta Pública (Nota 13):
Authorised Capital for Public Offering (Note 13):
$ 15.367.532
$ 14.632.468
$ 30.000.000
Estados FINANCIEROS CONSOLIDADOS
CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
Correspondientes al Ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012,
presentados en forma comparativa con 2011 y 2010.
For the year ended 31 December 2012,
comparative with 2011 and 2010.
47
Estado de Situación Financiera Consolidado
al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Consolidated Statement of Financial Position
for the year ended 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
31.12.12
12.31.12
$
31.12.11
12.31.11
$
31.12.10
12.31.10
$
6
7
8
30
25
10
11
25.811.371
8.044.012
8.820.071
8.787.520
2.803.377
22.754.810
0
77.021.161
20.716.600
9.540.577
8.244.664
4.911.829
2.737.084
9.195.662
1.527.806
56.874.222
20.612.438
9.905.715
5.031.787
4.268.533
1.811.042
486.669
399.312
42.515.496
9
25
10
11
8
12
52.969.248
6.703.515
67.559.607
309.982.706
8.133.957
20.050.734
465.399.767
542.420.928
44.197.824
709.861
63.952.158
196.618.658
73.506.692
16.320.073
395.305.266
452.179.488
16.325.647
1.901.821
60.802.478
227.709.611
32.875.283
15.958.512
355.573.352
398.088.848
13
14
14
66.054.000
100.102.671
(18.860.865)
66.054.000
13.210.800
85.240.143
66.054.000
13.210.800
71.983.891
147.295.806
1.424.088
148.719.894
164.504.943
1.811.035
166.315.978
151.248.691
1.730.908
152.979.599
17.995.521
3.333.333
74.238.227
377.187
16.000
95.960.268
15.299.014
0
83.372.295
225.587
17.000
98.913.896
14.563.535
0
21.644.888
240.154
17.000
36.465.577
24.400.058
13.234.986
97.701.151
2.357.907
17.976.710
14.454.694
16.413.978
410.130
186.949.614
16.902.124
5.009.755
94.904.691
5.449.580
10.099.558
11.436.347
63.479.966
1.361.651
208.643.672
285.863.510
452.179.488
245.109.249
398.088.848
Notas
Notes
48
ACTIVO
Activo no Corriente
ASSETS
Non-Current Assets
Propiedad, Planta y Equipo
Activos Intangibles
Inversiones Activos por Impuesto Diferido
Créditos con Partes Relacionadas
Otros Créditos Créditos por Ventas
Property, Plant and Equipment
Intangible Assets
Investments Deferred Tax Asset
Receivables with Related Parties
Other Receivables Trade Receivables
Total Activo no Corriente
Total Non-Current Assets
Activo Corriente
Current Assets
Inventarios
Créditos con Partes Relacionadas
Otros Créditos Créditos por Ventas
Inversiones Caja y Bancos Inventories
Receivables with Related Parties
Other Receivables Trade Receivables
Investments Cash and Banks Total Activo Corriente
Total Activo
Total Non-Current Assets
Total Assets
Patrimonio Neto
Equity
Capital y Ajuste de Capital Reservas Resultados No Asignados Patrimonio atribuible a los
propietarios de la controladora
Participaciones no controladoras
Capital and Capital Adjustment Reserves Retained Earnings Equity attributable to
owners of the company
Non-controlling interests
Patrimonio Total
Total Equity
PASIVO
Pasivo no Corriente
LIABILITIES
Non-Current Liabilities
Provisiones
Préstamos Anticipos de Clientes
Cargas Fiscales
Otras Deudas Provisions
Loans Advances from Clients
Tax Charges
Other Payables Total Pasivo no Corriente
Total Non-Current Liabilities
Pasivo Corriente
Current Liabilities
Provisiones
Deudas con Partes Relacionadas
Cuentas a Pagar
Préstamos Remuneraciones y Cargas Sociales
Cargas Fiscales
Anticipos de Clientes
Otras Deudas
Provisions
Payables with Related Parties
Accounts Payable
Loans Payroll and Social Charges
Tax Charges
Advances from Clients
Other Payables
Total Pasivo Corriente
Total Current Liabilities
35.168.558
18.783.987
151.495.848
31.959.738
26.671.166
10.837.249
22.401.644
422.576
297.740.766
Total Pasivo
Total Pasivo y Patrimonio Neto
Total Liabilites
Total Liabilities and Equity
393.701.034
542.420.928
15
18
19
16
15
25
17
18
19
16
Las notas que se adjuntan como información complementaria, forman parte integrante de este estado.
The notes attached as complementary information form an integral part of this statement.
Firmado a los efectos de su identificación con
nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013
Signed for identification with our report
dated 7 March 2013
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio Partner
Martín de Elía Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
Estado del Resultado Integral Consolidado
Correspondiente al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012, comparativo con el ejercicio anterior.
Consolidated Statement of Comprehensive Income
For the year ended 31 December 2012, comparative with prior year.
Notas
Notes
Obra ejecutada
Ventas por Peaje
Servicios prestados a Terceros
Impuesto a los Ingresos Brutos
Executed work
Toll Revenue
Services rendered to Third Parties
Sales Tax
Total Obra Ejecutada
y Servicios netos
Total net Executed Works and
Services
Menos:
Costo de Ventas
Less:
31.12.12
12.31.12
$
31.12.11
12.31.11
$
646.215.560
576.995.829
9.818.788
9.807.586
8.409.943
8.644.949
(16.579.560)
(15.355.179)
647.864.731
580.093.185
(650.799.468)
(518.359.036)
(2.934.737)
61.734.149
20
Resultado Bruto
Cost of Sales
Gross Income
Gastos de Administración
Gastos de Comercialización
Otros Ingresos y Egresos Resultado Participación Sociedades
Vinculadas
Administration Expenses
Selling Expenses
Other Income and Expenses Income from Interest in
Related Companies
21
(31.904.852)
(29.469.682)
21
(1.553.776)
(1.721.435)
22
7.679.323
(6.426.055)
23
1.224.027
3.980.107
Resultado Operativo
Operating Income
(27.490.015)
28.097.084
Resultados Financieros
y por Tenencia
Financial and Holding
Results
13.818.240
(1.031.587)
Resultado antes de impuesto
a las ganancias
Income before
income tax
(13.671.775)
27.065.497
Impuesto a las ganancias
Income tax
3.875.691
(7.229.118)
Resultado Integral del ejercicio
Total - (Pérdida) Ganancia
Total Comprehensive Income for
the year - (Loss) Profit
(9.796.084)
19.836.379
Resultado atribuible a:
Propietarios de la controladora
Participciones no controladoras
Income attributable to:
Owners of the company
Non-controlling interests
(9.409.137)
19.756.252
(386.947)
80.127
Resultado Integral del ejercicio
Total - (Pérdida) Ganancia
Total Comprehensive Income for
the year - (Loss) Profit
(9.796.084)
19.836.379
Resultado por acción ordinaria
Earnings per common share
Total
Total
-0,327
0,661
24
30
31
Las notas que se adjuntan como información complementaria, forman parte integrante de este estado.
The notes attached as complementary information form an integral part of this statement.
Firmado a los efectos de su identificación con
nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013
Signed for identification with our report
dated 7 March 2013
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio Partner
Martín de Elía Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
49
Estado de Cambios en el Patrimonio Consolidado
Correspondiente al ejercicio finalizado 31 de diciembre de 2012, comparativo con el ejercicio anterior.
Consolidated Statement of Changes in Equity
For the year ended 31 December 2012, comparative with prior year.
Aporte de los propietarios
Owners’ contribution
Rubro
Item
Resultados Acumulados
Accumulated Earnings
Ganancias Reservadas
Reserved Earnings
Capital Social
Suscripto
Subscribed
Share Capital
Ajuste
de Capital
Capital
Adjustment
Total
Total
30.000.000
36.054.000
66.054.000
Saldos al 31 de diciembre de 2010
Reserva
Legal
Legal
reserve
Resultados
Participaciones
no Asignados no controladoras
Retained
Non-controlling
Earnings
Interests
Reserva
Facultativa
Voluntary
reserve
13.210.800
71.983.891
1.730.908
Patrimonio
neto
Equity
152.979.599
Balances at 31 December 2010
Menos:
Dividendos Aprobados por Resolución
(6.500.000)
Asamblea General Ordinaria del 27.04.2011
(6.500.000)
Less:
Dividends Approved by Resolution of
Annual General Meeting held 04.27.2011
19.756.252
Resultado integral del Ejercicio
80.127
19.836.379
Comprehensive Income for the Year
Saldos al 31 de diciembre de 2011
30.000.000 36.054.000 66.054.000
0 85.240.143
13.210.800
1.811.035 166.315.978
Balances at 31 December 2011
Aporte de los propietarios
Owners’ contribution
Rubro
Item
Resultados Acumulados
Accumulated Earnings
Ganancias Reservadas
Reserved Earnings
Capital Social
Suscripto
Subscribed
Share Capital
Ajuste
de Capital
Capital
Adjustment
Total
Total
30.000.000
36.054.000
66.054.000
Reserva
Legal
Legal
Reserve
50
Saldos al 31 de diciembre de 2011
Balances at 31 December 2011
Reserva
Facultativa
Voluntary
Reserve
13.210.800
Menos:
Dividendos Aprobados por Resolución
Asamblea General Ordinaria del 25.04.2012
Less:
Dividends Approved by Resolution of
Annual General Meeting held 04.25.2012
Constitución Reserva Facultativa
aprobada por Asamblea General
Ordinaria del 25.04.2012
Creation of Voluntary Reserve approved
by Annual General Meeting held on
04.25.2012
85.240.143
1.811.035
(7.800.000)
86.891.871
Resultado integral del Ejercicio
Comprehensive Income for the Year
Saldos al 31 de diciembre de 2012
Balances at 31 December 2012
Resultados Participaciones
no Asignados no controladoras
Retained Non-controlling
Interests
Earnings
(86.891.871)
13.210.800 86.891.871 (18.860.865)
(386.947)
Firmado a los efectos de su identificación con
nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013
Signed for identification with our report
dated 7 March 2013
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio Partner
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
(9.796.084)
1.424.088 148.719.894
Las notas que se adjuntan como información complementaria, forman parte integrante de este estado.
The notes attached as complementary information form an integral part of this statement.
Martín de Elía Cavanagh
166.315.978
(7.800.000)
(9.409.137)
30.000.000 36.054.000 66.054.000
Patrimonio
neto
Equity
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
Estado de Flujo de Efectivo Consolidado
Correspondiente al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012, comparativo con el ejercicio anterior.
Consolidated Statement of Cash Flows
For the year ended 31 December 2012, comparative with prior year.
Flujo de efectivo por actividades de operación
Resultado integral del ejercicio
Ajustes para arribar al flujo de efectivo
proveniente de las actividades de operación:
Impuesto a las Ganancias reconocido
en resultados
Depreciación y amortizaciones y bajas de Propiedad, Planta y Equipos a su valor residual
Resultado Participación en Sociedades
vinculadas
Provisiones
Diferencia de cambio
Cash flows from operating activities
Comprehensive income for the year
Adjustments to reach cash flows from
operating activities:
Income Tax recognised
in profit or loss
Depreciation and amortizations and disposals of Property, Plant and Equipment at residual value
Income from Interest in
Related companies
Provisions
Exchange rate difference
Cambios en activos y pasivos operativos:
Inventarios
Partes relacionadas
Otros Créditos
Créditos por Ventas
Anticipos de clientes
Cuentas a pagar
Deudas fiscales y sociales
Otras deudas
Impuesto a las ganancias pagado
Flujo neto de efectivo (aplicado a) generado
por las actividades operativas
Flujo de efectivo por actividades de inversión
Adquisición de Propiedad, Planta
y Equipo e Intangibles
Dividendos cobrados
Inversiones no corrientes
Flujo neto de efectivo aplicado
a las actividades de inversión
Flujo de efectivo por actividades de financiación
Préstamos Bancarios
Dividendos pagados
Flujo neto de efectivo generado por (aplicado a) las actividades de financiación
Changes in operating assets and liabilities:
Inventories
Related parties
Other Receivables
Trade Receivables
Advances from clients
Accounts payable
Tax and social payables
Other payables
Paid income tax
Net cash flows (applied to) generated
by operating activities
Cash flows from investing activities
Acquisition of Property, Plant and
Equipment and Intangibles
Dividends received
Non-current investments
Net cash flows applied
to investing activities
Cash flows from financing activities
Bank Loans
Dividends paid
Net cash flows generated by (applied to)
financing activities
(Disminución) Aumento neto del efectivo y
equivalentes
Net (Decrease) Increase in cash and
equivalents
Efectivo y equivalentes de efectivo
al inicio del ejercicio
Efectos de la variación del tipo de cambio sobre
el efectivo y equivalentes mantenidos
en moneda extranjera
Efectivo al cierre del ejercicio
Cash and cash equivalents
at the beginning of the year
Effects of changes in exchange rate on
cash and equivalents held
in foreign currency
Cash at the end of the year
31.12.12
12.31.12
$
31.12.11
12.31.11
$
(9.796.084)
19.836.379
(3.875.691)
7.229.118
7.408.008
7.481.658
(1.224.027)
(3.980.107)
13.465.007
8.233.413
(1.088.254)
(1.218.320)
(8.771.424)
(27.872.177)
233.490
9.041.467
(3.762.167)
(4.743.041)
(111.836.242)
29.962.459
(3.146.402)
14.661.419
53.611.441
2.752.811
5.228.611
10.880.932
(5.144.517)
(951.521)
(13.404.430)
(14.988.046)
(82.102.681)
56.326.444
(11.006.214)
(7.220.682)
450.000
650.000
148.620
117.225
(10.407.594)
(6.453.457)
32.935.164
(3.091.673)
(2.644.037)
(6.500.000)
30.291.127
(9.591.673)
(62.219.148)
40.281.314
89.826.765
48.833.795
577.074
711.656
28.184.691
89.826.765
Las notas que se adjuntan como información complementaria, forman parte integrante de este estado.
The notes attached as complementary information form an integral part of this statement.
Firmado a los efectos de su identificación con
nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013
Signed for identification with our report
dated 7 March 2013
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio Partner
Martín de Elía Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
51
Notas a los estados financieros consolidados
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
52
1. INFORMACIÓN GENERAL SOBRE DYCASA SOCIEDAD
ANÓNIMA
1. GENERAL INFORMATION ABOUT DYCASA SOCIEDAD
ANÓNIMA
DYCASA Sociedad Anónima (“DYCASA” o la “Sociedad”
o el “Grupo”) es una sociedad anónima constituida bajo
las leyes de la República Argentina. Su sede social y
domicilio principal se encuentran en Av. Leandro N.
Alem 986 piso 4º, Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
DYCASA Sociedad Anónima (‘DYCASA’ or the
‘Company’) is a corporation organised under the laws
of the Argentine Republic. Its registered office and
headquarters are located on Av. Leandro N. Alem 986,
4th floor, Autonomous City of Buenos Aires.
La Sociedad fue fundada en 1968 y el 26 de noviembre
de 1968 se inscribió como sociedad anónima en virtud
de las leyes de Argentina. El plazo de la sociedad vence
el 26 de noviembre de 2067 y su objeto es la construcción
de obras en general.
The Company was founded in 1968 and it was registered
as a limited company on 26 November 1968 pursuant
to the laws of Argentina for a term that expires on 26
November 2067. It was created to perform general
construction works.
La controladora de la Sociedad es Dragados S.A., una
sociedad domiciliada en Madrid, España, dedicada a la
construcción de obras, la prestación de servicios
relacionados con la construcción, y la participación en
sociedades que tengan por objeto actividades conexas.
The Company’s parent Dragados S.A. is domiciled in
Madrid, Spain, and performs construction works,
provides construction-related services and holds
interests in companies having similar purposes.
Por otra parte, DYCASA Sociedad Anónima conforma un
grupo económico en razón del control que en los términos
del artículo 33 inciso 1 de la Ley 19.550, esta Sociedad
tiene sobre Semacar S.A., Aufe S.A.C. y Aunor S.A.
In addition, DYCASA Sociedad Anónima forms part of
an economic group by reason of its controlling interest
in Semacar S.A., Aufe S.A.C. and Aunor S.A. as
established in the provisions of article 33, section 1 of
Act 19.550.
La Sociedad también posee participaciones en Probiar
S.A., Covisur S.A., Aeba S.A. y Autopistas del Sol S.A.
The Company also has interests in Probiar S.A., Covisur
S.A., Aeba S.A. and Autopistas del Sol S.A.
El detalle de las sociedades consolidadas en los
presentes estados financieros se incluye en la nota 2.4.
A detail of the entities consolidated in these financial
statements in included in note 2.4.
2. BASES DE PREPARACIÓN DE LOS ESTADOS
FINANCIEROS CONSOLIDADOS
2. BASES OF PREPARATION OF THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
2.1. Estado de cumplimiento
2.1. Compliance status
Los estados financieros al 31 de diciembre de 2012 han
sido elaborados para su presentación en los organismos
de control, en cumplimiento de la Resolución Técnica N°
26 (texto ordenado por la Resolución Técnica N° 29),
preparados sobre la base de las NIIF, con la sola excepción
dispuesta en su sección 9, que establece que en los
estados financieros individuales de entidades que deban
presentar estados financieros consolidados, las
inversiones en entidades subsidiarias (sociedades
controladas), entidades controladas en forma conjunta y
entidades asociadas (entidades en las que se posee
influencia significativa, no siendo controladas ni sujetas
a control conjunto) se contabilizarán utilizando el método
de la participación (valor patrimonial proporcional)
The financial statements at 31 December 2012 were
prepared to be filed with the controlling entities, in
compliance with Technical Pronouncement 26
(consolidated by Technical Pronouncement 29) on the
basis of the IFRS, with the only exception of section 9,
which establishes that in separate financial statements
of entities that must prepare consolidated financial
statements, the investments in subsidiaries (controlled
companies), joint ventures and associates (entities
where a significant influence is exercised, but where
there is no joint control) must be recorded through the
equity method (proportional equity method) described
in IAS 28 ‘Investments in Associates and Joint Ventures’,
and that investments in controlled entities and joint
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
descrito en la NIC 28 "Inversiones en Asociadas", y en el
caso de las inversiones en entidades controladas y en
entidades controladas en forma conjunta con los mismos
ajustes que se incorporen en los estados financieros
consolidados por aplicación de las normas sobre
consolidación contenidas en la NIC 27 y en la NIC 31,
respectivamente. Este criterio difiere del establecido en
la NIC 27, según el cual la contabilización debe efectuarse
en tales casos al costo o a su valor razonable. En el caso
de la Sociedad, su aplicación es para inversiones de
sociedades controladas y asociadas.
Los efectos de los cambios que origina la aplicación de tales
normas contables se presentan en la nota 5. La aplicación
de las NIIF resulta obligatoria para la Sociedad, por aplicación
de la Resolución Técnica N° 26 (texto ordenado con su
modificatoria) de la Federación Argentina de Consejos
Profesionales de Ciencias Económicas y de las Normas de la
Comisión Nacional de Valores (“CNV”), en el presente
ejercicio que se inició el 1° de enero de 2012.
ventures must be recorded with the same adjustments
that are incorporated in the consolidated financial
statements as a result of application of the
consolidation rules contained in IAS 27 and IAS 31
respectively. This approach differs from that of IAS 27,
whereby investments must be accounted for at cost or
at their fair value. In the case of the Company, its
application is for investments of subsidiaries and
associates.
The effects of the changes arising from application of
such accounting standards are presented in note 5.
Application of IFRS is mandatory for the Company,
pursuant to Technical Pronouncement 26 (consolidated
and amended) of the Argentine Federation of
Professional Councils of Economic Sciences and the
Regulations issued by the National Securities
Commission (‘CNV’) in the current year started 1
January 2012.
2.2. Applicable accounting standards
2.2. Normas contables aplicables
Los estados financieros han sido preparados sobre la
base del costo histórico, excepto por la revaluación de
ciertos activos financieros. Por lo general, el costo
histórico se basa en el valor razonable de la
contraprestación otorgada a cambio de los activos.
The financial statements were prepared on the basis of
their historical cost, except for the revaluation of
certain financial assets. Generally speaking, the
historical cost is based on the fair value of the
consideration given in exchange for the assets.
The accounting policies are described in note 3.
Las políticas contables se describen en la nota 3.
Los estados financieros adjuntos, se presentan en pesos
($), moneda de curso legal en la República Argentina,
preparados a partir de los registros contables de DYCASA
Sociedad Anónima y de sus sociedades controladas y se
presentan de acuerdo con las Normas Internacionales de
Información Financiera (NIIF) tal como han sido emitidas
por el International Accounting Standards Board (IASB) y
las interpretaciones de las Normas Internacionales de
Contabilidad (“International Financial Reporting
Interpretations Commitee). La preparación de las
informaciones financieras, cuya responsabilidad es del
Directorio de la Sociedad, requiere que este efectúe
ciertas estimaciones contables y utilice su juicio al aplicar
determinadas normas contables. Las áreas con mayor
grado de complejidad y que requieren frecuentemente la
utilización del juicio, o aquellas en las que los supuestos o
estimaciones resultan significativas, se detallan en la
nota 4 sobre estimaciones y juicios contables.
Con fecha 22 de abril de 2010, el Directorio de la Sociedad,
decidió la aplicación de tales normas en la preparación y
The attached financial statements are presented in
pesos ($), the legal currency in the Argentine Republic,
and have been prepared on the basis of the accounting
records of DYCASA Sociedad Anónima, in accordance
with the International Financial Reporting Standards
(IFRS) as issued by the International Accounting
Standards Board (IASB) and the interpretations of the
International Accounting Standards (‘International
Financial Reporting Interpretations Committee’).
Preparation of the financial information, which is the
responsibility of the Board of Directors, requires that
the Board make certain accounting estimates and use
its judgment to apply certain accounting standards.
More complex areas which often require the use of
judgment, or those in which assumptions and estimates
are significant, are detailed in note 4 on accounting
estimates and judgments.
On 22 April 2010 the Board of Directors decided to
implement said standards in the preparation and
presentation of the company’s financial statements,
which were approved by the Board at its meeting held
53
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
presentación de sus estados financieros, los cuales han
sido aprobados por el Directorio en su reunión del 7 de
marzo de 2013.
2.3. Normas e Interpretaciones emitidas no adoptadas
a la fecha
La Sociedad y sus sociedades controladas no adoptaron
las NIIF o revisiones de NIIF que se detallan a continuación,
que fueron emitidas, pero a la fecha no han sido
adoptadas, dado que su aplicación no es exigida al cierre
del ejercicio terminado el 31 de diciembre de 2012:
54
7 March 2013.
2.3.
Issued Standards and Interpretations which
have not been adopted at this date
The Company has not adopted the IFRSs or IFRS
revisions detailed below. These standards were issued
but not adopted because their application was not
required at 31 December 2012 year end:
NIIF 9 (modificada en 2010)Instrumentos financieros (2)
IFRS 9 (amended in 2010) Financial Instruments (2)
NIC 24 (modificada en 2009)
Partes relacionadas – Revelaciones (1)
IAS 24 (amended in 2009) Related Party Disclosures (1)
NIC 27 (modificada en 2011)Estados Financieros Separados (1)
IAS 27 (amended in 2011) Separate Financial Statements (1)
NIC 28 (modificada en 2011)Inversiones en asociadas y entidades controladas conjuntamente (1)
IAS 28 (amended in 2011) Investments in Associates and Joint Ventures (1)
NIIF 10 Consolidación (1)
IFRS 10 Consolidation (1)
NIIF 11
Acuerdos conjuntos (1)
IFRS 11 Joint Arrangements (1)
NIIF 12
Partes relacionadas – Revelaciones (1)
IFRS 12 Disclosure of Interests in Other Entities (1)
NIIF 13
Valor razonable - Medición y revelación (1)
IFRS 13 Fair Value Measurement and disclosure (1)
(1) Aplicables en los ejercicios que se inicien el o con posterioridad al 1° de enero de 2013.
(1) Applicable for annual periods beginning on or after 1 January 2013.
(2) Aplicable en los ejercicios que se inicien el o con posterioridad al 1° de enero de 2015.
(2) Applicable for annual periods beginning on or after 1 January 2015.
Mejoras a las NIIF emitidas en 2010 (excepto por las
modificaciones a la NIIF 3 (2008), NIIF 7 y NIC 1).
Improvements to IFRSs issued in 2010 (except for the
amendments to IFRS 3 (2008), IFRS 7 and IAS 1).
La NIIF 9 Instrumentos Financieros emitida en noviembre
de 2009 y modificada en octubre de 2010 introduce
nuevos requerimientos para la clasificación, medición y
bajas de activos y pasivos financieros.
IFRS 9 Financial Instruments issued in November 2009
and amended in October 2010 introduces new
requirements for classification, measurement and
disposal of financial assets and liabilities.
La NIIF 9 requiere que todos los activos financieros que
están dentro del alcance de la NIC 39 Instrumentos
financieros – Reconocimiento y medición, sean medidos
posteriormente a costo amortizado o valor razonable.
Específicamente, las inversiones en deuda que son
mantenidas dentro de un modelo de negocio cuyo
objetivo es cobrar los flujos de efectivo contractuales, y
que tienen flujos de efectivo contractuales que son sólo
IFRS 9 requires that all financial assets within the
scope of IAS 39 Financial Instruments - Recognition
and Measurement be subsequently measured at
amortised cost or fair value. Specifically, financial
liabilities held in a business model whose sole objective
is to collect contractual cash flows, and whose cash
flows only consist of payments of principal or interest
on outstanding principal, are generally measured at
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
pagos de capital o interés sobre el capital vigente, son,
por lo general, medidos al costo amortizado al cierre de
los períodos contables posteriores. Todas las demás
inversiones de deuda o patrimonio son medidas a los
valores razonables al cierre de los períodos contables
posteriores.
El efecto más significativo de la NIIF 9 en relación a
clasificación y medición de pasivos financieros se refiere
a la contabilización de los cambios en el valor razonable
de pasivos financieros (designados como pasivos
financieros al valor razonable con cambios en resultados)
atribuibles a cambios en el riesgo crediticio de dicho
pasivo. Específicamente, de acuerdo con la NIIF 9, para
pasivos financieros que se designan como pasivos
financieros al valor razonable con cambios en resultados,
el monto del cambio en el valor razonable del pasivo
financiero que es atribuible a los cambios en el riesgo
crediticio de esa deuda es reconocido a través de otros
resultados integrales, a menos que el reconocimiento de
esos cambios en otros resultados integrales creara o
incrementara un desajuste contable. Los cambios en el
valor razonable atribuibles al riesgo crediticio de un
pasivo financiero no son posteriormente reclasificados a
resultados. Anteriormente, de acuerdo con la NIC 39, el
monto total del cambio en el valor razonable del pasivo
financiero designado a valor razonable con cambios en
resultados, era reconocido en pérdidas y ganancias.
La NIIF 9 es aplicable en los ejercicios que se inicien el o
después del 1° de enero de 2013, permitiéndose su
aplicación anticipada.
El Directorio anticipa que la NIIF 9 será adoptada en los
estados financieros de la Sociedad para el período anual
que comienza el 1 de enero de 2013. Es probable que los
cambios no afecten en forma significativa los montos
expuestos en relación a activos y pasivos financieros del
Grupo. Sin embargo, no es posible determinar en forma
razonable el impacto del efecto potencial hasta que se
realice un análisis detallado.
La NIC 24 Partes relacionadas - Revelaciones (tal como
fuera modificada en 2009) modifica la definición de
partes relacionadas y simplifica las revelaciones de
entidades relacionadas con el Gobierno.
Las excepciones a las revelaciones introducidas en la NIC
24 (tal como fuera modificada en 2009) podrían afectar
a la Sociedad en la medida que algunas revelaciones
relacionadas con transacciones y saldos con partes
relacionadas en estos estados financieros consolidados
amortised cost at the end of subsequent accounting
periods. All other debt or equity investments are
measured at fair values at the end of subsequent
accounting periods.
The most significant effect of IFRS 9 relating to
classification and measurement of financial liabilities
refers to the accounting of changes in the fair value of
financial liabilities (designated as financial liabilities at
fair value through profit or loss) attributable to changes
in the credit risk of such liability. Specifically under IFRS 9
for financial liabilities designated as financial liabilities at
fair value through profit or loss the change amount of the
fair value of the financial liability attributable to changes
in the credit risk of that debt is recognised through other
comprehensive income, unless recognition of these
changes in other comprehensive income creates or
increases an accounting mismatch. Changes in fair value
attributable to a financial liability credit risk are not
subsequently reclassified to profit or loss. Before that,
under IAS 39 the total amount of change in fair value of
financial liabilities designated at fair value through profit
or loss was recognised in profit and loss.
IFRS 9 is applicable for annual periods beginning on or
after 1 January 2013, and earlier application is permitted.
The Board anticipates that IFRS 9 will be adhered to in
the Company’s financial statements for the annual
period beginning 1 January 2013. The changes are not
likely to affect the amounts exposed in relation to the
Group’s financial assets and liabilities significantly.
However, it is not possible to determine the potential
impact until a detailed analysis is performed.
IAS 24 Related parties - Disclosures (as amended in
2009) changes the definition of related parties and
simplifies disclosures for government-related entities.
Exceptions to the disclosures introduced in IAS 24 (as
amended in 2009) could affect the Company to the
extent that some disclosures about transactions and
balances with related parties in these consolidated
financial statements may be affected when the
amended version of IAS 24 is applied in the future, as
some counterparts which were not reached by the
definition of related party might be within the scope of
the amended standard.
IFRS 10 aims to introduce a single consolidation model
for all entities, irrespective of the nature of the
investee, based on control, which includes three
55
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
podrían estar afectadas cuando la versión modificada de
la NIC 24 se aplique en el futuro, dado que algunas
contrapartes que no eran alcanzadas por la definición de
parte relacionada podrían estar dentro del alcance de la
norma modificada.
La NIIF 10 tiene como objetivo tener una sola base para la
consolidación de todas las entidades, independiente de la
naturaleza de la entidad donde se invierte, y esa base es el
control, que incluye tres elementos: poder sobre la entidad
donde se invierte, exposición o derechos a retornos
variables de la entidad donde se invierte y la capacidad para
usar el poder sobre la entidad donde se invierte con el fin de
afectar los retornos del inversionista. La NIIF 10 reemplaza
las partes de la NIC 27 que abordan cuándo y cómo el
inversionista debe preparar sus estados financieros
consolidados y reemplaza la SIC-12 en su totalidad.
El Directorio anticipa que la NIIF 10 será adoptada en los
estados financieros de la Sociedad para el período anual
que comienza el 1 de enero de 2013. Es probable que los
cambios no afecten en forma significativa los montos
expuestos en relación a activos y pasivos financieros del
Grupo. Sin embargo, no es posible determinar en forma
razonable el impacto del efecto potencial hasta que se
realice un análisis detallado.
56
La NIIF 11 clasifica los acuerdos conjuntos ya sea como
operaciones conjuntas (combinando los conceptos
existentes de activos controlados conjuntamente y
operaciones controladas conjuntas) o como negocios
conjuntos (equivalentes al concepto existente de entidad
controlada conjuntamente). Operación conjunta es el
acuerdo conjunto por el cual las partes que tienen control
conjunto tienen derechos a los activos y obligaciones por
los pasivos. Negocio conjunto es el acuerdo conjunto por
el cual las partes que tienen control conjunto del acuerdo
tienen derecho a los activos netos del acuerdo. La NIIF 11
requiere el uso del método de valor patrimonial
proporcional para los intereses conjuntos al tiempo que
elimina el método de la consolidación proporcional.
El Directorio anticipa que la NIIF 11 será adoptada en los
estados financieros de la Sociedad para el ejercicio anual
que comienza el 1 de enero de 2013. La Sociedad está
evaluando el efecto de la aplicación de la norma
mencionada que, de corresponder, tendrá efectos en la
exposición de activos, pasivos y resultados, sin impacto
en patrimonio neto.
elements: power over the investee, exposure or rights
to variable returns of the investee and ability to use
power over the investee to affect the investor's returns.
IFRS 10 replaces the parts of IAS 27 that establish when
and how the investors should prepare their financial
statements and replaces SIC-12 as a whole.
The Board anticipates that IFRS 10 will be adopted in
the Company’s financial statements for the annual
period beginning 1 January 2013. The changes are not
likely to affect the amounts exposed in relation to the
Group’s financial assets and liabilities significantly.
However, it is not possible determine the potential
effect until a detailed analysis is performed.
IFRS 11 classifies joint arrangements as either joint
operations (by combining the existing concepts of jointly
controlled assets and jointly controlled operations) or
joint ventures (equivalent to the existing concept of a
jointly controlled entity). Joint operation is the joint
arrangement whereby the parties that have joint control
have rights to the assets and obligations for the liabilities.
A joint venture is the joint arrangement whereby the
parties that have joint control have rights to the net
assets. IFRS 11 requires the use of the proportional equity
method for the joint interests while eliminating the
proportional consolidation method.
The Board anticipates that IFRS 11 will be adopted in the
Company’s financial statements for the annual period
beginning 1 January 2013. The Company is evaluating
the effect of this standard which, if applicable, will have
an impact on the exposure of assets, liabilities and
earnings, though not on equity.
IFRS 12 applies to entities that hold interests in
subsidiaries, joint arrangements, associates or
unconsolidated structured entities. IFRS 12 establishes
disclosure objectives, as well as minimum disclosures to
be presented to meet such objectives, which are those
that help users of financial statements to evaluate the
nature and risks associated with investments in other
entities. The disclosure requirements are important and
may require a significant effort to comply with.
The Board anticipates that IFRS 12 will be adopted in
the Company’s financial statements for the annual
period beginning 1 January 2013. The changes are not
likely to affect the disclosures significantly. However,
it is not possible to determine the potential effect until
a detailed analysis is performed.
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
La NIIF 12 se aplica a entidades que tienen participación
en subsidiarias, acuerdos conjuntos, asociadas o
estructuras no consolidadas. La NIIF 12 establece
objetivos de revelación, así como también cuáles son las
revelaciones mínimas que deben presentarse para
cumplir tales objetivos, que son aquellos que ayudan a
los usuarios de los estados financieros a evaluar la
naturaleza y los riesgos asociados con las participaciones
en otras entidades. Los requisitos de revelaciones son
importantes y puede ser necesario un esfuerzo
significativo para su cumplimiento.
El Directorio anticipa que la NIIF 12 será adoptada en
los estados financieros de la Sociedad para el período
anual que comienza el 1 de enero de 2013. Es probable
que los cambios no afecten en forma significativa las
revelaciones en los estados financieros de la Sociedad.
Sin embargo, no es posible determinar en forma
razonable el impacto del efecto potencial hasta que se
realice un análisis detallado.
La NIIF 13 establece una sola estructura para la medición
del valor razonable cuando es requerido por otras normas.
Esta NIIF aplica a los elementos tanto financieros como
no financieros medidos a valor razonable. Valor razonable
se mide como “el precio que sería recibido para vender
un activo o pagado para transferir un pasivo en una
transacción ordenada entre los participantes en el
mercado a la fecha de medición”.
El Directorio anticipa que la NIIF 13 será adoptada en
los estados financieros de la Sociedad para el período
anual que comienza el 1 de enero de 2013. Es probable
que los cambios no afecten en forma significativa las
revelaciones en los estados financieros de la Sociedad.
Sin embargo, no es posible determinar en forma
razonable el impacto del efecto potencial hasta que se
realice un análisis detallado.
La NIC 27 Estados Financieros Separados (modificada en
2011) aplica a la contabilización y requerimientos de
revelación para estados financieros separados, que son
aquellos estados preparados por una controlante, un
inversor en entidades controladas de forma conjunta o
asociadas, donde dichas inversiones son contabilizadas
al costo o de acuerdo a la NIC 39 de Instrumentos
Financieros - Reconocimiento y medición o NIIF 9 Instrumentos Financieros. La NIC 27 (2011) resulta
aplicable en los ejercicios que se inicien el o después del
1° de enero de 2013. El Directorio anticipa que la NIC 27
(2011) será adoptada en los estados financieros de la
Sociedad para el período anual que comienza en 1° de
IFRS 13 establishes a single framework for measuring
fair value when required by other standards. This IFRS
applies to both financial and nonfinancial items
measured at fair value. Fair value is measured as ‘the
price that would be received to sell an asset or paid to
transfer a liability in an orderly transaction between
market participants at the measurement date.’
The Board anticipates that IFRS 13 will be adopted in
the Company’s financial statements for the annual
period beginning 1 January 2013. The changes are not
likely to affect the disclosures significantly. However,
it is not possible to determine the potential effect until
a detailed analysis is performed.
IAS 27 Separate Financial Statements (amended in 2011)
applies to the accounting and disclosure requirements
for separate financial statements, which are the ones
prepared by a parent, an investor in joint venture or
associates, where such investments are accounted for at
cost or in accordance with IAS 39 Financial Instruments
- Recognition and Measurement and IFRS 9 - Financial
Instruments. IAS 27 (2011) is applicable for annual periods
beginning on or after 1 January 2013. The Board anticipates
that IAS 27 (2011) will be adopted in the Company’s
financial statements for the annual period beginning 1
January 2013. The changes will not affect the amounts
related to the Company’s financial assets and liabilities.
57
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
enero de 2013. Los cambios no afectarán los montos
expuestos en relación a activos y pasivos financieros de
la Sociedad.
La NIC 28 Inversiones en asociadas y entidades
controladas conjuntamente (modificada en 2011)
prescribe la aplicación, con ciertas limitadas excepciones,
del método de la participación en asociadas y entidades
controladas conjuntamente. La norma también define a
una asociada con referencia al concepto de “influencia
significativa”, que requiere el poder de participar en las
decisiones financieras y operativas de una inversión
(pero no bajo control conjunto o control). La norma es
efectiva para ejercicios que se inicien el o después del 1°
de enero de 2013. Los cambios no afectarán en forma
significativa los montos expuestos en relación a activos
y pasivos financieros de la Sociedad.
2.4. Bases de consolidación
Los estados financieros consolidados de DYCASA incluyen
los estados financieros individuales de la Sociedad, los de
sus controladas y uniones transitorias de empresas. El
control se obtiene cuando la Sociedad posee el poder para
decidir las políticas financieras y operativas de una entidad
a fin de percibir beneficios de sus actividades.
58
En caso de ser necesario, se efectúan ajustes a los
estados financieros de dichas entidades para adaptar sus
políticas contables a aquellas utilizadas por la Sociedad.
Todas las transacciones, saldos, ingresos y gastos
intergrupo son eliminados en la consolidación.
IAS 28 Investments in associates and joint ventures
(amended in 2011) requires application of the equity
method in associates and joint ventures with certain
limited exceptions. The standard also defines a
reference associated with the concept of ‘significant
influence’, which requires the power to participate in
financial and operating decisions of an investment (but
not under joint control or control). The standard is
effective for years beginning on or after 1 January 2013.
The changes do not affect the amounts related to the
Company’s financial assets and liabilities significantly.
2.4. Bases of consolidation
DYCASA’s consolidated financial statements include
the separate financial statements of the Company, its
subsidiaries and joint ventures. Control is achieved
where the Company has the power to determine the
financial and operating policies of an entity in order to
receive benefits from its activities.
Where necessary, adjustments are made to the
financial statements of such entities to adapt their
accounting policies to those used by the Company.
All transactions, balances, income and expenses are
eliminated on intergroup consolidation.
The information disclosed in these consolidated
financial statements include the following subsidiaries
and joint ventures:
2.4.1. Comprehensive consolidation:
Las informaciones consolidadas expuestas en los
presentes estados financieros, incluyen las siguientes
sociedades controladas y uniones transitorias de
empresas:
2.4.1. Consolidación integral:
Actividad principal
Main activity
País
Country
Contoladas en forma directa:
Directly controlled:
Aunor S.A.
Const.y Mantenimiento Acceso a Ciudad de Salta
Argentina
Aunor S.A.
Const. and Maintenance - Access to Salta City
Argentina
Aufe S.A.C. (a)
Mantenimiento Autopista AP-01, Pcia.Santa Fe
Argentina
Aufe S.A.C. (a)
Maintenance - Highway AP-01, Santa Fe Prov.
Argentina
Semacar S.A. (b)
Mantenimiento Ruta Nac.Nº 3 y 205
Argentina
Semacar S.A. (b)
Maintenance National Route 3 and 205
Argentina
% de Participación al
% of Interest at
31/12/2012
31/12/2011
31/12/2010
12/31/2012
12/31/2011
12/31/2010
84,99787
84,99787
84,99787
78
78
78
55
55
55
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
a) Aufe S.A.C.: Con fecha 28 de junio de 2010 la Sociedad Controlada Aufe S.A.C., ha firmado con el Gobierno de la Provincia de
Santa Fé, el “Acta de Finalización y Entrega de la Concesión”, en el marco del contrato celebrado con fecha 18 de octubre de 1994
y modificado mediante Actas Acuerdo del 21 de agosto de 2008 y 25 de Febrero de 2010, relativos a la Concesión de Obra Pública
a título oneroso mediante el cobro de peaje en la Autopista AP 01 “Brigadier General Estanislao Lopez”, tramo: Santa Fe – Rosario.
En Marzo de 2011, la sociedad se presentó en concurso preventivo de acreedores. A la fecha la Sociedad no posee, ni se prevé que
continúe con actividad comercial alguna.
b) Como consecuencia de haberse provisionado en ejercicios anteriores el valor total de la inversión en Semacar S.A., en razón de
encontrarse dicha sociedad en proceso de liquidación, la misma ha sido excluida de la consolidación.
a) On 28 June 2010 subsidiary Aufe S.A.C. signed the ‘Concession Completion and Delivery Certificate’ with the Government of the
Province of Santa Fe in the framework of the agreement dated 18 October 1994 as amended by Memoranda of Agreement dated 21
August 2008 and 25 February 2010 regarding Concession of Public Work for valuable consideration through toll collection at ‘Brigadier
General Estanislao López’ Highway AP 01, Santa Fe – Rosario section. In March 2011 the company filed bankruptcy with creditors.
Provision for impairment loss on investment value: At this date the Company has not developed any commercial activity and is not
planning to do so in the future.
b) The total value of the investment in Semacar S.A. was provisioned in prior years because the company is being liquidated. It
has been excluded from the consolidation.
2.4.2. Consolidación proporcional:
Actividad principal
Main activity
2.4.2. Proportionate consolidation:
País
Country
31/12/2012 31/12/2011 31/12/2010
Con control conjunto en forma directa:
With direct joint control:
U.T.E. Dragados S.A.- DYCASA S.A.- Cymi S.A.
JV Dragados S.A.- DYCASA S.A.- Cymi S.A.
U.T.E. Iecsa S.A. - Dragados S.A. - DYCASA S.A.
JV Iecsa S.A. - Dragados S.A. - DYCASA S.A.
U.T.E. DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A.
JV DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A.
U.T.E. Dragados S.A. - FCC-DYCASA S.A.
JV Dragados S.A. - FCC - DYCASA S.A.
U.T.E. DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A.
JV DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A.
U.T.E. DYCASA S.A. - Dragados S.A.
JV DYCASA S.A. - Dragados S.A.
U.T.E. DYCASA S.A. - Gerlach Campbell S.A.
JV DYCASA S.A. - Gerlach Campbell S.A.
U.T.E. DYCASA S.A. - Dragados S.A.
JV DYCASA S.A. - Dragados S.A.
Ejecución Acueducto Lago Munster-Comodoro Rivadavia (1)
Construction of Lago Munster-Comodoro Rivadavia Waterpipe (1)
Ejecución obras para Autopistas del Sol S.A. (1)
Works for Autopistas del Sol S.A. (1)
Construcción Ruta 3 - Provincia de Buenos Aires (1)
Construction of Route 3 - Buenos Aires Prov. (1)
Construcción cárcel de Marcos Paz (1)
Construction of Marcos Paz jail (1)
Construcción Ruta 6 -Provincia de Buenos Aires (1)
Construction of Route 6 - Buenos Aires Prov. (1)
Construcción Línea "H" de Subterraneos Tramo "B" (1)
Construction of Underground Line 'H' Section 'B' (1)
Construcción edificio Torre Banco Galicia (1)
Construction of Banco Galicia Tower building (1)
Remodelación y prolongación escollera sur Puerto de Quequén (1)
Revamping and extension of Quequén Port southern breakwater (1)
U.T.E. Iecsa S.A. - DYCASA S.A.
Control del Río Negro en Barranqueras - Chaco (1)
JV Iecsa S.A. - DYCASA S.A.
Control of Río Negro in Barranqueras - Chaco (1)
U.T.E. DYCASA S.A. - Calcaterra S.A.
Rehabilitación, reestructuración y modernización del Hospital Elizalde (1)
JV DYCASA S.A. - Calcaterra S.A.
Remodelling and restructuring of Elizalde Hospital (1)
U.T.E. Coarco S.A. - DYCASA S.A. - Mako S.A.C.I.F.I.A. Ejecución de Desagües Cloacales - Mar del Plata
JV Coarco S.A. - DYCASA S.A. - Mako S.A.C.I.F.I.A. Construction of Sewage System - Mar del Plata
U.T.E. DYCASA S.A. - Fontana Nicastro S.A.
Construcción Cruce Bajo Vías FFCC Gral. Mitre -Municipio de Tigre
JV DYCASA S.A. - Fontana Nicastro S.A.
Construction of Crossing under Gral. Mitre railway tracks - Tigre Municip.
U.T.E. DYCASA S.A. - Isolux Ingeniería S.A.
Puesta en Valor y Estudios Arqueológicos Aduana Taylor
JV DYCASA S.A. - Isolux Ingeniería S.A.
Improvement and Archaeological Studies - Taylor Customs
U.T.E. DYCASA S.A. - Iecsa S.A.
Ampliación Pta. Depuradora El Jagüel - Pdo.E.Echeverría – Pcia. Bs.As.
JV DYCASA S.A. - Iecsa S.A.
Enlargement of El Jagüel Treatment Plant - E.Echeverría – BA Prov.
U.T.E. DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A.
Repavimentación Ruta 32 - Provincia de Buenos Aires (1)
JV DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A.
Repavement of Route 32 - Buenos Aires Prov. (1)
U.T.E. DYCASA S.A. - Covimer S.A. - Pagliara S.A. Mejoramiento Caminos Areas Rurales - Pcia. Entre Ríos
JV DYCASA S.A. - Covimer S.A. - Pagliara S.A.
Improvement of Rural Roads - Entre Ríos Prov.
U.T.E. Techint S.A. - DYCASA S.A.
Subte H - Tramos A0, A1 y C2
JV Techint S.A. - DYCASA S.A.
Underground H - Sections A0, A1 and C2
(1) Obras finalizadas. (1) Completed works.
% de Participación
% Interest
12/31/2012 12/31/2011 12/31/2010
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
Arg
50
50
50
8,33
8,33
8,33
55
55
55
30
30
30
80
80
80
60
60
60
50
50
50
70
70
70
50
50
50
60
60
60
35
35
35
50
50
50
50
50
50
50
50
50
60
60
60
50
50
40
40
59
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
60
2.5. Sociedades controladas en forma conjunta
2.5. Jointly controlled entities
Un negocio conjunto es un acuerdo contractual por el
cual la Sociedad y otras partes emprenden una actividad
económica que se somete a control conjunto, es decir,
cuando la estrategia financiera y las decisiones operativas
relacionadas con las actividades de la empresa requiere
el consentimiento unánime de las partes que comparten
el control. Cuando la Sociedad o alguna subsidiaria realiza
sus actividades en régimen de joint venture, los activos
controlados conjuntamente y pasivos incurridos
conjuntamente con otras empresas se reconocen en los
estados financieros de la Sociedad o de su subsidiaria y
se clasifican según su naturaleza.
A joint venture is a contractual arrangement whereby
the Company and other parties undertake an economic
activity that is subject to joint control, that is, when
the financial strategy and operational decisions
related to the business activities require the
unanimous consent of the parties sharing control.
Where the Company or any subsidiary conducts its
business under the joint venture, jointly controlled
assets and any liabilities incurred jointly with other
companies are recognised in the financial statements
of the Company or its subsidiary and are classified
according to their nature.
Los acuerdos de negocios conjuntos que implican el
establecimiento de una entidad independiente en el que
cada empresa tiene participación se denominan
“sociedades con control conjunto”. La Sociedad presenta
sus participaciones en sociedades controladas de forma
conjunta utilizando la consolidación proporcional. La
participación de la Sociedad en los activos, pasivos,
ingresos y gastos de sociedades controladas en forma
conjunta se consolidan con las partidas equivalentes en
los estados financieros sobre una base de línea por línea.
The joint venture agreements involving the
establishment of a separate entity in which each
company holds interests are called ‘jointly-controlled
companies’. The Company reports its interests in
jointly controlled entities using proportionate
consolidation. The participation of the Company's
assets, liabilities, income and expenses of jointly
controlled companies is consolidated with the
equivalent items in the financial statements on a line
by line basis.
Cuando la Sociedad realiza operaciones con aquellas
sociedades controladas de forma conjunta, las pérdidas
y ganancias se eliminan de acuerdo al porcentaje de
participación de la Sociedad en el ente controlado
conjuntamente.
Where the Company conducts operations with jointly
controlled companies, gains and losses are eliminated
according to the percentage interest of the Company
in the jointly controlled entity.
2.6. Ley de Mercado de Capitales N°26.831
2.6. Capital Markets Act 26.831
Con fecha 27 de diciembre de 2012, fue promulgada la
Ley de Mercado de Capitales N° 26.831, que contempla la
reforma integral del actual régimen de oferta pública
(Ley N° 17.811, con las modificaciones introducidas por el
Decreto 677/2001) y cuya vigencia rige a partir del 28 de
enero de 2013. Entre otras cuestiones, la nueva ley
amplía las facultades regulatorias del Estado Nacional en
el ámbito de la oferta pública a través de la C.N.V., así
como la organización del mercado y los requisitos para
sus agentes, a la vez que elimina la obligatoriedad de ser
accionista para que un agente intermediario pueda
operar en un mercado determinado, delegando en el
mencionado organismo la autorización, registro y
regulación de diferentes categorías de agentes. Dado
que la reglamentación de la ley deberá dictarse dentro de
los 180 días de su entrada en vigencia y con el objetivo
que no resulte afectado el normal funcionamiento del
mercado de capitales, la C.N.V. resolvió, mediante su
The Capital Markets Act 26.831 was passed on 27
December 2012. It includes the reform to the current
public offering scheme (Act 17.811 as amended by
Decree 677/2001) and will be enforced as of 28 January
2013. Among other issues, the new act extends the
regulatory powers of the Federal Government in
matters related to public offering through the CNV, and
sets out rules regarding market organization and
broker requirements. In addition, it establishes that
brokers no longer need to be a shareholder to operate
in a particular market, while it empowers the CNV to
authorise, register and regulate the various broker
categories. Since the enabling regulations will be
issued within 180 days of the act effective date, the
CNV ruled, through General Resolution 615, that the
current regulations be applied in the meantime in order
not to affect the smooth running of the capital market.
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
Resolución General N° 615, que continúen aplicándose las
normas actualmente vigentes hasta tanto se reglamente
la ley antes citada.
3. RESUMEN DE LAS PRINCIPALES POLÍTICAS CONTABLES
3.1. Reconocimiento de ingresos
Los ingresos se reconocen en la medida en que los
beneficios económicos asociados a la transacción fluyen
a la Sociedad. Se calculan al valor razonable de la
contraprestación recibida o a recibir, y representan los
importes a cobrar por los bienes y servicios prestados en
el marco ordinario de la actividad, menos descuentos,
IVA y otros impuestos relacionados con las ventas.
3.1.1. Actividad de Construcción
La Sociedad reconoce los resultados con el criterio del
grado de avance, determinado a través de la medición de
obra ejecutada.
En el sector de la construcción los ingresos y los costos
previstos de las obras pueden sufrir modificaciones
durante el período de ejecución, que son de difícil
anticipación y cuantificación objetiva. En este sentido, la
obra ejecutada de cada ejercicio se determina por la
valoración a precio de certificación de las unidades de
obra ejecutadas durante el período que, por encontrarse
amparadas en el contrato firmado con el comitente o en
adicionales o modificaciones al mismo ya aprobados, no
presentan dudas en cuanto a su certificación.
Adicionalmente, se incluye como producción la valoración
a precio de certificación de otras unidades de obra, ya
ejecutadas, para las que se estima que existe certeza
razonable en cuanto a su recupero.
3.1.2. Prestación de servicios
Los ingresos provenientes de prestación de servicios se
reconocen en correspondencia con el estado de
terminación del contrato.
3.2. Contratos de concesión de servicios
Los contratos celebrados entre las sociedades
controladas y los gobiernos o entidades gubernamentales
(en adelante, la “concedente”) para la construcción de
rutas y cobro de peajes (en adelante, la “infraestructura”)
han sido medidos de acuerdo con las disposiciones de la
3. SUMMARY OF MAIN ACCOUNTING POLICIES
3.1. Revenue recognition
Revenue is generally recognised when it is probable
that the economic benefits flow to the Company. It is
measured at the fair value of the consideration
received/receivable and represents the amounts
receivable from goods sold and services rendered in
the normal course of business, net of discounts, VAT
and other sales-related taxes.
3.1.1. Construction Activity
The Company recognises earnings based on the
progress made through measurement of the executed
work.
Revenue and estimated costs of the works in the
construction sector may change over time; they are
hard to predict and quantify objectively. Therefore, the
work performed every year is determined by the
certified price valuation of the executed work units
over the period. As these are provided for and approved
by the client either in the contract, its extensions or
amendments, there is no doubt about their certification.
Additionally, other already performed work units that
have been valued at certification price are included as
production because they are likely to be recovered.
3.1.2. Rendering of services
Revenue from the rendering of services is recognised
based on the percentage of completion method.
3.2. Service concession contracts
Contracts between the subsidiaries and governments
or governmental entities (hereinafter, the ‘grantor’) for
the construction of roads and toll collection
(hereinafter, the ‘infrastructure’) were measured in
accordance with the provisions of IFRIC 12 ‘Service
concession arrangements’, when the following
conditions are met:
61
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
IFRIC 12 “Acuerdos de concesión de servicios”, cuando se
cumplen las siguientes condiciones:
• la concedente controla o regula los servicios que
debe proporcionar el Grupo con la infraestructura
construida o a construir, a quien debe proporcionarlos
y a que precio;
• la infraestructura comprometida en el acuerdo de
concesión se consume totalmente en el período de
concesión o la concedente controla cualquier parte
residual significativa de la infraestructura al término
del acuerdo de servicios; y
• la infraestructura es construida o adquirida por el
Grupo con el único propósito de dar cumplimiento al
acuerdo de servicios.
62
En ese marco, el Grupo actúa como un suministrador de
dos servicios: uno de construcción de las rutas
concesionadas y otro por el cobro de peajes durante el
período de tiempo de la concesión. La Sociedad reconoce
y mide los ingresos provenientes de contratos de
construcción de acuerdo a lo establecido en la Norma
Internacional de Contabilidad (“NIC”) 11 de “Contratos de
Construcción” (nota 3.1.1.) mientras que los demás
ingresos operativos son reconocidos y medidos de
acuerdo a la NIC 18 “Ingresos de actividades ordinarias”
(nota 3.1.2.). La contraprestación a recibir por el Grupo
por sus servicios de construcción y operación consiste
en un derecho a cobrar peajes que se reconoce como un
activo intangible. Dicho activo se mide de acuerdo con lo
indicado en la nota 3.7.
3.3. Moneda extranjera y moneda funcional
Para fines de los estados financieros consolidados, los
resultados y la situación financiera de cada entidad están
expresados en pesos (moneda de curso legal en la
República Argentina), la cual es la moneda funcional
(moneda del ambiente económico primario en el que
opera una sociedad) para todas las sociedades con
domicilio en la República Argentina, siendo ésta la
moneda de presentación de los estados financieros
consolidados.
Al preparar los estados financieros de las entidades
individuales, las transacciones en moneda distinta de la
moneda funcional de la entidad (moneda extranjera) se
registraron utilizando los tipos de cambio vigentes en las
fechas en que se efectuaron las operaciones. Al final de
cada ejercicio que se informa, las partidas monetarias
• grantor controls or regulates the services to be
provided by the Group with the infrastructure built or
to be built, to whom it must provide them and at what
price;
• the infrastructure engaged in the concession
agreement is completely consumed over the
concession period or the grantor controls any
significant residual interest in the infrastructure at
the end of the service agreement, and
• the infrastructure is built or acquired by the Group for
the sole purpose of complying with the service
agreement.
In this context, the Group acts as a supplier of two
services: construction of the concession routes and
collection of toll over the concession time period. The
Company recognises and measures revenue from
construction contracts in accordance with the
provisions of International Accounting Standard (‘IAS’)
11 ‘Construction Contracts’ (note 3.1.1.) while other
operating income is recognised and measured in
accordance with IAS 18 ‘Revenue from ordinary
activities’ (note 3.1.2.). The consideration to be received
by the Group for its construction and operation services
is a right to charge tolls that is recognised as an
intangible asset. This asset is measured as described
in note 3.7.
3.3. Foreign currency and functional currency
For the purposes of the consolidated financial
statements, the earnings and financial position of each
entity are denominated in pesos (legal currency in
Argentina), which is the functional currency (currency
of the primary economic environment in which a
company operates) for all companies domiciled in
Argentina. This is the presentation currency of the
financial statements.
In preparing the financial statements of the separate
entities, transactions in currencies other than the
entity's functional currency (foreign currencies) were
translated using the transaction-date exchange rate.
At the end of each reporting period/year, monetary
items in foreign currencies are retranslated at closing
rate. Non-monetary items carried at fair value
denominated in foreign currencies are translated at
the rates of the fair value determination date. Nonmonetary items carried at historical cost in foreign
currency have not been converted.
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
denominadas en moneda extranjera se reconvirtieron a
los tipos de cambio vigentes a esa fecha. Las partidas no
monetarias registradas al valor razonable, denominadas
en moneda extranjera, se reconvirtieron a los tipos de
cambio vigentes a la fecha en que se determinó el valor
razonable. Las partidas no monetarias calculadas en
términos de costo histórico, en moneda extranjera, no
han sido reconvertidas.
Changes in foreign exchange rates were recognised in
the income of each year.
In the consolidated financial statements the Company’s
balances of assets and liabilities in foreign currency
are presented in pesos using the rates prevailing at the
end of each reporting annual period.
3.4. Leases
Las diferencias de cambio se reconocieron en los
resultados de cada ejercicio.
En los estados financieros consolidados los saldos de
activos y pasivos en moneda extranjera de la Sociedad se
presentaron en pesos, utilizando los tipos de cambio
vigentes al final de cada ejercicio sobre el que se informa.
3.4. Arrendamientos
Los arrendamientos se clasifican como financieros
cuando los términos del arrendamiento transfieren
sustancialmente a los arrendatarios todos los riesgos y
ventajas inherentes a la propiedad. Todos los demás
arrendamientos se clasifican como operativos.
Leases are classified as finance leases when the terms
of the lease transfer substantially all the risks and
ownership benefits to the lessee. All other leases are
classified as operating leases.
Lease payments arising from operating leases are
recognised as an expense in profit or loss on a straightline basis over the lease term.
3.5. Taxation
The expense for income tax represents the addition of
currently payable income tax and deferred tax.
3.5.1. Current taxes
Los alquileres que surgen de contratos de arrendamientos
operativos se cargaron a resultados empleando el
método de línea recta, durante el plazo correspondiente
al arrendamiento.
3.5. Impuestos
El gasto por impuesto a las ganancias representa la suma
del impuesto a las ganancias corriente por pagar y el
impuesto diferido.
3.5.1. Impuestos corrientes
El impuesto por pagar corriente se basa en las ganancias
fiscales registradas durante el ejercicio. La ganancia
fiscal difirió de la ganancia reportada en el estado
consolidado del resultado integral, debido a las partidas
de ingresos o gastos imponibles o deducibles en otros
años y a las partidas que nunca serán gravables o
deducibles. El pasivo de la Sociedad en concepto del
impuesto corriente se calculó utilizando las tasas fiscales
promulgadas o substancialmente aprobadas al final de
cada ejercicio sobre el cual se informa.
The current tax payable is based on taxable profits
recorded during the year. The deferred tax gain differed
from the profit reported in the statement of
comprehensive income due to items of income or
expenses taxable or deductible in other years and
items that will never be taxable or deductible. The
Company’s liability for current tax is calculated using
tax rates either enacted or substantially approved at
the end of the reporting year.
63
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
3.5.2. Impuestos diferidos
3.5.2. Deferred taxes
El impuesto diferido se reconoce sobre las diferencias
temporarias entre el importe en libros de los activos y
pasivos incluidos en los estados financieros y las bases
fiscales correspondientes a esos rubros que se utilizaron
para determinar la ganancia fiscal. Los pasivos por
impuesto diferido se reconocieron, generalmente, para
todas las diferencias fiscales temporarias imponibles en
el futuro. Los activos por impuestos diferidos, se
reconocieron por todas las diferencias temporarias
deducibles, en la medida en que resultó probable que la
entidad disponga de ganancias fiscales futuras contra las
cuales es posible cargar esas diferencias temporarias
deducibles. Estos activos y pasivos no se reconocieron
cuando las diferencias temporarias surgieron del
reconocimiento inicial (distinto al de la combinación de
negocios) de otros activos y pasivos en una operación
que no afectó la ganancia fiscal ni la ganancia contable.
Deferred tax is recognised on temporary differences
between the carrying amount of an asset or liability in
the financial statements and its tax base. Deferred tax
liabilities are recognised for the future tax consequences
of all taxable temporary differences. Deferred tax
assets are recognised for all deductible temporary
differences, to the extent that it is probable that
taxable profits will be available against which the
deductible temporary differences can be utilised.
These assets and liabilities are not recognised if the
temporary differences arise from the initial recognition
(other than in a business combination) of other assets
and liabilities in a transaction that did not affect
taxable or accounting profit.
Los importes en libros de los activos por impuestos
diferidos se revisaron al final de cada ejercicio sobre el
que se informa y se redujo el importe del saldo del activo
por impuestos diferidos, en la medida que se estimó
probable que no se dispondrá de suficientes ganancias
fiscales, en el futuro, como para permitir que se recupere
la totalidad o una parte de tal activo.
64
Los activos y pasivos por impuestos diferidos se midieron
empleando las tasas fiscales que se espera sean de
aplicación en el ejercicio en el que el activo se realice o el
pasivo se cancele, basándose en las tasas (y leyes
fiscales) que al final de cada ejercicio sobre el que se
informa hayan sido aprobadas o prácticamente haya
terminado el proceso de su aprobación. La medición de
los pasivos por impuestos diferidos y los activos por
impuestos diferidos al final de cada ejercicio sobre el que
se informa refleja las consecuencias fiscales que se
derivarían de la forma en que la entidad espera recuperar
o liquidar el importe en libros de sus activos y pasivos.
Los activos por impuestos diferidos se compensaron con
pasivos por impuestos diferidos sólo si a) existió
legalmente el derecho de compensarlos frente a la
autoridad fiscal y b) los activos y pasivos por impuestos
diferidos devienen del impuesto a las ganancias
correspondientes a la misma autoridad fiscal teniendo la
Sociedad la intención de liquidar sus activos y pasivos
como netos.
The carrying amounts of deferred tax assets are
reviewed at the end of each reporting year and the
amount of the deferred tax asset balance is reduced to
the extent that it is probable that sufficient taxable
profits available in the future will permit recovery of all
or part of the asset.
Deferred tax assets and liabilities are measured at the
tax rates expected to apply in the year when the asset
is realised or the liability is settled, based on tax rates
and laws that have been enacted or substantively
enacted by the end of the reporting period. The
measurement of deferred tax assets and liabilities at
the end of a reporting period reflects the tax
consequences that would follow from the manner in
which the entity expects to recover or settle the
carrying amount of its assets and liabilities.
Deferred tax assets are offset by deferred tax liabilities
only if a) there is a legally enforceable right to offset
against the tax authority and b) the deferred tax assets
and liabilities result from the income tax for the same
tax authority and the Company intends to pay taxes on
net assets and liabilities.
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
3.5.3. Impuestos corrientes y diferido
3.5.3. Current taxes and deferred tax
Los impuestos corrientes y diferidos se reconocieron
como ingreso o gasto y se incluyeron en el resultado
integral.
Current and deferred taxes are recognised as income
or expense and included in the comprehensive income.
3.6. Property, plant and equipment
3.6. Propiedad, planta y equipo
Las propiedades, planta y equipo mantenidos para su uso
en la producción o suministro de bienes y servicios, o
para fines administrativos, se registraron al costo menos
la depreciación y cualquier pérdida por deterioro
acumuladas.
Property, plant and equipment held for use in the
production or supply of goods and services, or for
administrative purposes, are recorded at cost less
accumulated depreciation and any accumulated
impairment loss.
The owned pieces of land were not depreciated.
Los terrenos en propiedad no fueron depreciados.
La depreciación se carga a fin de reducir paulatinamente
el costo de los activos de esta categoría excepto los
terrenos, durante sus vidas útiles utilizando el método de
línea recta. La vida útil estimada, valor residual y método
de depreciación se revisan al final de cada año, siendo
registrado el efecto de cualquier cambio en la estimación
sobre una base prospectiva.
La ganancia o pérdida que surja del retiro o baja de un
activo de propiedades, planta y equipo es calculada como
la diferencia entre los ingresos por ventas y el importe en
libros del activo y es reconocida en resultados.
La Sociedad ha hecho uso de la excepción prevista en la
NIIF 1 – “Adopción por primera vez de las normas
internacionales de información financiera” en cuanto a la
utilización del costo atribuido de sus propiedades, planta
y equipo.
En tal sentido, ha elegido utilizar el importe de las
propiedades, planta y equipo reexpresado según
principios de contabilidad generalmente aceptado
anteriores, a la fecha de transición, como costo atribuido,
ajustado para reflejar cambios en un índice de precios
general. Dicho valor fue determinado considerando los
efectos de las variaciones en el poder adquisitivo de la
moneda hasta el 28 de febrero de 2003, siguiendo el
método de reexpresión establecido por la Resolución
Técnica N° 6 de la Federación Argentina de Consejos
Profesionales en Ciencias Económicas.
Depreciation is charged so as to gradually reduce the
cost of the assets in this category, except for pieces of
land, over their useful lives using the straight-line
method. The estimated useful lives, residual values
and depreciation method are reviewed at the end of
each year, and the effect of any change in estimate on
a prospective basis is recorded.
The gain or loss arising from disposing of an asset of
property, plant and equipment is calculated as the
difference between sales revenue and the carrying
amount of the asset and is recognised in profit and
loss.
The Company has taken the exemption under IFRS 1 –
‘First-time adoption of international financial reporting
standards’ regarding the use of deemed cost of
property, plant and equipment.
In this regard, the Company opted to use the amount
of property, plant and equipment restated in accordance
with generally accepted accounting principles at
transition date as deemed cost adjusted to reflect
changes in a general price index. This value was
determined by considering the effects of variations in
the purchasing power of the currency until 28 February
2003, following the restatement method established
by Technical Pronouncement 6 of the Argentine
Federation of Professional Councils of Economic
Sciences.
3.7. Intangible assets
3.7. Activos intangibles
Los activos intangibles incluyen acuerdos de concesión
de servicios. A continuación se describen las políticas
contables sobre el reconocimiento y medición de dichos
activos intangibles.
Intangible assets include service concession
arrangements. The following are the accounting
policies on recognition and measurement of such
intangible assets.
65
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
3.7.1. Activos intangibles adquiridos separadamente
3.7.1. Intangible assets acquired separately
Los activos intangibles de vida definida adquiridos
separadamente son valuados a su costo neto de las
correspondientes amortizaciones acumuladas y pérdidas
por desvalorización acumuladas. Las amortizaciones son
calculadas aplicando el método de la línea recta durante
la vida útil estimada de los activos intangibles. Las vidas
útiles aplicadas y el método de amortización son
revisados a la fecha de cierre de cada ejercicio, dando
efecto a cualquier cambio en las estimaciones en forma
prospectiva.
Intangible assets with definite lives acquired separately
are carried at cost net of accumulated depreciation
and accumulated impairment losses. These assets are
amortised using the straight-line method over their
estimated useful lives. The useful lives applied and
amortization methods are reviewed at year end and
changes in estimates are put into effect prospectively.
3.7.2. Clasificación de activos intangibles de acuerdo con
la IFRIC 12
Los importes a cobrar por la Sociedad en concepto de
peajes son un derecho que es reconocido como un activo
intangible. En el momento de su reconocimiento inicial, el
activo intangible es valuado al valor razonable de los
servicios de construcción de las rutas concesionadas.
Este activo es amortizado durante el plazo de la concesión.
3.8. Desvalorización de activos tangibles e intangibles
no corrientes
66
Al cierre de cada ejercicio, la Sociedad revisa el valor
contable de sus activos tangibles e intangibles para
determinar si hay algún indicio de que estos activos
pudieran estar deteriorados. Si existe algún indicio de
deterioro, la Sociedad estima el valor recuperable de
los activos con el objeto de determinar el monto de la
pérdida por desvalorización, si correspondiera. Cuando
no resulta posible estimar el valor recuperable de un
activo individual, la Sociedad estima el valor
recuperable de la unidad generadora de efectivo a la
cual dicho activo pertenece. Cuando puede ser
identificada una base consistente y razonable de
imputación, los activos son también alocados a una
unidad generadora de efectivo individual o, de otra
forma, son alocados al grupo más pequeño de unidades
generadoras de efectivo para las cuales puede ser
identificada una base consistente de imputación.
En la evaluación de deterioro, los activos que no
generan flujo efectivo independiente son agrupados
en una unidad generadora de efectivo apropiada. El
monto recuperable de estos activos o de la unidad
generadora de efectivo, es medido como el mayor
entre su valor razonable (medido de acuerdo con el
método de los flujos futuros descontados) y su valor
de libros o valor contable.
3.7.2. Classification of intangible assets under IFRIC 12
Amounts receivable by the Company through tolls are
a right that is recognised as an intangible asset. Upon
initial recognition, intangible assets are valued at fair
value of the construction services of awarded routes.
This asset is amortised over the concession term.
3.8. Impairment of non-current tangible and intangible
assets
At year end, the Company reviews the carrying amounts
of its tangible and intangible assets to determine
whether there is any indication that those assets may
be impaired. If so, it estimates the recoverable amount
of assets in order to determine the amount of
impairment loss, if any. When it is not possible to
estimate the recoverable amount of an individual
asset, the Company estimates the recoverable amount
of the cash-generating unit to which the asset belongs.
When a consistent basis and reasonable allocation can
be identified, assets are also allocated to individual
cash-generating units or otherwise they are allocated
to the smallest group of cash-generating units for
which consistent allocation basis can be identified.
In assessing impairment, assets that do not generate
independent cash flows are grouped in an appropriate
cash generating unit. The recoverable amount of these
assets or cash-generating unit is measured as the
higher of its fair value (measured according to the
method of discounted future cash flows) and its
carrying value or book value.
The recoverable amount is the higher of fair value less
selling costs and its value in use. In determining the
value in use, the estimated future cash flows are
discounted at their present value using a discount rate
before tax that reflects current market assessments of
the value of money and the risks specific to the asset
for which the estimated future cash flows have not
been adjusted.
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
El valor recuperable es el mayor entre el valor razonable
menos los gastos de venta y su valor de uso. En la
determinación del valor de uso, los flujos de fondos
futuros estimados son descontados a su valor presente
utilizando una tasa de descuento antes de impuestos que
refleja las evaluaciones actuales del mercado respecto al
valor del dinero en el tiempo y los riesgos específicos del
activo para el cual los flujos de fondos futuros estimados
no han sido ajustados.
Al 31 de diciembre de 2012, 2011 y 2010 no se han
registrado pérdidas por desvalorización.
There were no impairment losses at 31 December 2012,
2011 and 2010.
3.9. Investments in associated companies and other
They are investments in companies where there is
significant influence. These investments were valued
using the equity method.
The companies valued under this approach are the
following:
3.9. Inversiones en compañías asociadas y otras
Son inversiones en sociedades donde se ejerce influencia
significativa. Estas inversiones han sido valuadas
utilizando el método de la participación.
Las sociedades que se valuaron utilizando este criterio
son las siguientes:
Actividad principal
Main activity
País
Country
Covisur S.A. (a)
Const. y Mantenimiento Ruta Nac. Nº 2
Argentina
Covisur S.A. (a)
Const. and Maintenance of Nat. Route 2
Argentina
Probiar S.A.
Fabricación y comerc. de emulsiones asfálticas
Argentina
Probiar S.A.
Manufacturing and sale of asphalt emulsions
Argentina
Aeba S.A. (b)
Recolección residuos domiciliarios
Argentina
Aeba S.A. (b)
Collection of household waste
Argentina
A efectos de la valuación de cada sociedad, se han
utilizado estados financieros de fecha coincidente o en
su defecto a la fecha de los últimos disponibles,
considerando información de gestión de corresponder.
% de Participación al
% Interest at
31/12/2012
31/12/2011
31/12/2010
12/31/2012
12/31/2011
12/31/2010
25
25
25
50
50
50
45
45
45
To estimate the valuation of each entity, the Company
used either the financial statements of similar dates or
the latest management information available.
(a) Covisur Concesionaria Vial del Sur S.A.:
(a) Covisur Concesionaria Vial del Sur S.A.:
La sociedad cierra su ejercicio comercial el 30 de junio de
cada año. El resultado del período 1º de enero de 2012 al
31 de diciembre del 2012 en proporción a la tenencia
accionaria de la sociedad es:
The company closes its year on 30 June. The income
for the 1 January 2012 - 31 December 2012 period based
on the Company’s interest is detailed below:
67
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
Al 31-12-2011
(6 meses)
(1)
At 12- 31-2011
(6 months)
(1)
Concepto
Concept
68
Ventas Netas
Gastos Operacionales
Otros Ingresos y Egresos
Resultados Financieros
Impuesto a las Ganancias
Resultado del Período (Pérdida) Ganancia
Net Sales
Operating Expenses
Other Income and Expenses
Financial Income
Income Tax
Income for the Period (Loss) –
Profit
Valor Participación en
Resultados de Covisur S.A.:
Value of Share of the profit or
loss in Covisur S.A.:
Al 30-06-2012
(12 meses)
(2)
At 06-30-2012
(12 months)
(2)
01-01-2012
Al 31-12-2012
Al 31-12-2012
(6 meses)
(12 meses)
(3)
At 12-31-2012 (4) = (2) - (1) + (3)
01-01-2012
(6 months)
At 12-31-2012
(3)
(12 months)
(4) = (2) - (1) + (3)
4.096.843
10.878.934
6.907.420
13.689.511
(6.312.275)
(12.775.871)
(8.299.536)
(14.763.132)
202.389
330.913
379.485
508.009
643.965
1.237.996
701.384
1.295.415
282.115
99.138
105.161
(77.816)
(1.086.963)
(228.890)
(206.086)
651.987
651.987
(b) Aeba S.A.: Provisión por desvalorización inversiones:
A la fecha la sociedad no posee ni se prevé que tenga
actividad comercial alguna. Teniendo en cuenta los
gastos que demandará su liquidación, y que la
participación en dicha sociedad no generará a DYCASA
ingreso alguno, el Directorio ha decidido provisionar la
totalidad de su valor patrimonial proporcional.
b) Aeba S.A.: Provision for impairment loss on
investment value: At this date the company has not
developed any commercial activity. Taking into
consideration the liquidation-related expenses, and
that interest in this company will not generate any
income for DYCASA, the Board decided to provision
the entire proportional equity value.
La Sociedad posee una participación en Autopistas del
Sol S.A. del 5,82732% que al 31 de diciembre de 2010 se
valuaba a su valor patrimonial proporcional, mientras que
al 31 de diciembre de 2011 y al 31 de diciembre de 2012 se
valúa a su costo.
The Company holds a 5.82732% interest in Autopistas
del Sol S.A. which at 31 December 2010 was valued
based on the equity method, while at 31 December
2011 and 31 December 2012 is valued at cost.
3.10. Inventories
3.10. Inventarios
Los materiales y materias primas han sido valuados al
costo promedio ponderado, ajustado, de ser necesario, al
valor neto de realización. El valor neto de realización es el
precio estimado de venta del inventario menos los
costos estimados para concretar la venta. Los materiales
y materias primas en tránsito han sido valuados al costo
de adquisición.
3.11. Activos financieros
Activo financiero es cualquier activo que sea: dinero en
efectivo, depósitos en entidades financieras,
instrumentos de patrimonio de otras entidades,
derechos contractuales, o un contrato que será o
puede ser liquidado con la entrega de instrumentos de
patrimonio propio.
The materials and raw materials are valued at
weighted average cost, adjusted, if necessary, to net
realisable value. The net realisable value is the
estimated selling price of inventory less costs to
complete the sale. Materials and raw materials in
transit are valued at cost.
3.11. Financial assets
Financial asset is any asset such as cash, deposits
with financial institutions, equity instruments of
other entities, contract rights, or a contract that will
or may be settled through delivery of equity
instruments.
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
Los activos financieros se clasifican en las siguientes
categorías: “activos financieros medidos a su valor
razonable a través de resultados”, “activos financieros
mantenidos hasta su vencimiento”, “activos financieros
mantenidos para la venta” y “préstamos y cuentas a
cobrar”. La clasificación depende de la naturaleza y el
propósito de los activos financieros y se determina en el
momento de su reconocimiento inicial.
Un activo financiero debe ser reconocido en la fecha de
negociación, es decir, la fecha en que la Sociedad se
compromete a comprar o vender un activo. El método de
reconocimiento es consistente para todas las compras y
ventas de activos financieros de la misma categoría. Un
activo financiero es reconocido inicialmente por su valor
razonable, incrementado por los costos vinculados
directamente a la operación de adquisición o emisión,
excepto aquellos clasificados como valor razonable a
través de resultados.
3.11.1. Efectivo y equivalentes de efectivo
Incluye caja, depósitos en cuentas de entidades
financieras e inversiones de corto plazo con vencimiento
originales hasta 90 días, con riesgo bajo de variación en
su valor y que se destinan a atender obligaciones de
corto plazo.
3.11.2. Activos financieros al valor razonable con cambios
en los resultados
Comprende los activos financieros que son mantenidos
para su venta. Un activo financiero es clasificado como
“mantenido para la venta” si éste ha sido adquirido con el
propósito principal de ser vendido en el corto plazo.
Los activos financieros al valor razonable con cambios en
los resultados han sido registrados a su valor razonable,
reconociendo cualquier ganancia o pérdida surgida de la
remedición en el estado consolidado del resultado
integral. La ganancia o pérdida neta reconocida en
resultados incluye cualquier resultado obtenido por el
activo financiero y se expone en la línea Resultados
financieros y por tenencia del estado consolidado del
resultado integral.
3.11.3. Inversiones mantenidas hasta su vencimiento
Comprende bonos de las municipalidades de Morón,
Hurlingham e Ituzaingó con cobros fijos o determinables
y fechas de vencimiento fijas sobre los que la Sociedad
tiene tanto la intención como la capacidad de conservarlos
Financial assets are classified into the following
categories: ‘financial assets measured at fair value
through profit or loss’, ‘held-to-maturity financial
assets’, ‘available-for sale financial assets’ and ‘loans
and receivables’. The classification depends on the
nature and purpose of the financial assets and is
determined at the time of initial recognition.
A financial asset should be recognised at trade date,
i.e., the date when the Company commits to purchase
or sell an asset. The recognition method is consistent
for all purchases and sales of financial assets in the
same category. A financial asset is recognised initially
at fair value and increased by the costs directly
related to the acquisition or issuance, except those
classified as fair value through profit or loss.
3.11.1. Cash and cash equivalents
These include cash, deposits in financial institutions
and short-term investments with original maturity up
to 90 days, with low risk of changes in value and
which are used to meet short-term obligations.
3.11.2. Financial assets at fair value through profit or loss
These include financial assets ‘held for sale’. A
financial asset is classified as ‘held for sale’ if it has
been acquired for the primary purpose of being sold
in the short term.
Financial assets at fair value through profit or loss
are recorded at fair value, recognizing any gain or
loss arising from re-measurement in the statement
of comprehensive income. The net gain or loss
recognised in profit or loss includes any result
obtained by the financial asset and is disclosed in the
Financial and Holding Results of the statement of
comprehensive income.
3.11.3. Held-to-maturity investments
Comprises bonds of the municipalities of Morón,
Hurlingham and Ituzaingó with fixed or determinable
payments and fixed maturities for which the Company
has both the intention and ability to hold to maturity.
Such held-to-maturity investments are measured at
amortised cost using the effective interest rate
method. Recognition of the gain is made on an
effective yield basis.
69
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
hasta su vencimiento, y depósitos a plazo fijo. Dichas
inversiones mantenidas hasta el vencimiento se miden al
costo amortizado utilizando el método de la tasa de
interés efectiva. El reconocimiento de la ganancia se
efectúa en base al rendimiento efectivo.
3.11.4. Préstamos y créditos por ventas
Los créditos comerciales, préstamos y otras cuentas por
cobrar son activos financieros no derivados con pagos
fijos o determinables, que no se negocian en un mercado
activo, se clasifican como “préstamos y créditos por
ventas”. Los préstamos y créditos por ventas se miden al
costo amortizado usando el método de interés efectivo,
menos cualquier deterioro.
3.11.5. Método de la tasa de interés efectiva
El método de la tasa efectiva de interés es un método de
cálculo del costo amortizado de un activo financiero y de
la asignación de los ingresos por intereses a través del
tiempo. La tasa de interés efectiva es la tasa que
descuenta exactamente los flujos futuros de efectivo
estimados por cobrar (incluyendo todos los impuestos
pagados o recibidos, los costos de la operación y otros
premios o descuentos) a través de la vida esperada del
activo financiero.
70
3.11.4. Loans and receivables
Trade receivables, loans and other receivables are nonderivative financial assets with fixed or determinable
payments that are not quoted in an active market.
They are classified as ‘loans and receivables’. Loans
and receivables are measured at amortised cost using
the effective interest method, less any impairment.
3.11.5. Effective interest rate method
The effective interest rate method is used for
calculating the amortised cost of a financial asset
and allocating interest income over time. The
effective interest rate is the rate that exactly
discounts estimated future cash flows receivable
(including all fees paid or received, transaction costs
and other premiums or discounts) through the
expected life of the financial asset.
Revenue is recognised on an effective interest in the
case of financial assets other than financial assets
classified at fair value through profit or loss.
3.11.6. Impairment of financial assets
Los ingresos se reconocen sobre una base de intereses
efectivos en el caso de los activos financieros distintos
de aquellos activos financieros clasificados a valor
razonable a través de resultados.
The Company analyses financial assets at year end to
identify reductions in value. Financial assets are
considered unrecoverable when there is objective
evidence that one or more events occurring after the
initial recognition of the financial asset have impacted
on its estimated future cash flows.
3.11.6. Desvalorización de activos financieros
3.11.7. Derecognition of financial assets
Los activos financieros son analizados por la Sociedad a
la fecha de cierre de cada ejercicio para identificar
eventuales reducciones del valor de dichos activos. Los
activos financieros son considerados irrecuperables
cuando existen evidencias objetivas de que uno o más
eventos, que ocurrieron después del reconocimiento
inicial del activo financiero, han impactado en los flujos
de efectivo futuros estimados del activo financiero.
The Company fails to recognise a financial asset
upon expiration of its contractual rights on the cash
flows of such assets or when the financial asset has
been transferred and therefore, all the risks and
rewards of ownership of the financial asset have
passed to another entity. If the Company neither
transfers nor retains substantially all the risks and
rewards of ownership of a transferred asset and
continues to control the transferred asset, it will
recognise its residual interest in the asset and a
liability for the amount it would have to pay. If the
Company retains substantially all the risks and
rewards of ownership of a transferred financial asset,
it will continue to recognise it and will also recognise
a liability for the amounts received.
3.11.7. Baja de activos financieros
La Sociedad deja de reconocer un activo financiero
cuando han expirado sus derechos contractuales sobre
los flujos de efectivo de dichos activos o cuando ha
transferido el activo financiero y, en consecuencia, todos
los riesgos y beneficios inherentes a la titularidad del
activo financiero han pasado a otra entidad. Si la Sociedad
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
no transfiere ni retiene sustancialmente todos los riesgos
y beneficios inherentes a la propiedad de un activo
transferido y continúa controlando el activo transferido,
reconocerá su participación residual en el activo y una
deuda por el monto que tuviera que pagar. Si la Sociedad
retiene de manera sustancial los riesgos y beneficios
inherentes a la propiedad de un activo financiero
transferido, continuará reconociéndolo y también
reconocerá un pasivo por los montos recibidos.
3.12. Liabilities
The Company recognises a liability when it has a
present obligation (legally enforceable as a
consequence of the execution of a contract or a
mandate contained in a statute) resulting from past
events and whose amount due can be reliably
estimated.
3.13. Financial liabilities
3.12. Pasivos
La Sociedad reconoce un pasivo cuando posee una
obligación presente (exigible legalmente como
consecuencia de la ejecución de un contrato o de un
mandato contenido en una norma legal) resultante de un
evento pasado y cuyo monto adeudado puede ser
estimado de manera fiable.
Financial liabilities initially measured at fair value, net
of transaction costs of each operation are measured at
amortised cost using the effective interest rate
method. The interest has been charged to Financial
and Holding Results of the statement of comprehensive
income.
3.13.1. Derecognition of financial liabilities
3.13. Pasivos financieros
Las deudas financieras, inicialmente medidas a valores
razonables, netas de costos de cada operación, son
medidas al costo amortizado utilizando el método de la
tasa efectiva de interés. El cargo por interés ha sido
imputado al rubro Resultados Financieros y por Tenencia
del estado consolidado del resultado integral.
The Company writes off financial liabilities (or part of
them) when, and only when the obligations are
extinguished, i.e., when the obligations are paid,
canceled or prescribed.
The difference between the carrying value of the
financial liability derecognised and the amount paid
and payable is expensed.
3.13.1. Baja de pasivos financieros
3.14. Advances from clients
La Sociedad da de baja los pasivos financieros (o una
parte de los mismos) cuando, y sólo cuando, se hayan
extinguido las obligaciones, esto es, cuando las
obligaciones hayan sido pagadas, canceladas o
prescriptas.
La diferencia entre el valor registrado del pasivo financiero
dado de baja y el monto pagado y a pagar se imputa a
resultados.
3.14. Anticipos de clientes
Los anticipos de clientes que constituyen obligaciones de
realizar obras o prestar servicios que todavía no han sido
ejecutados, han sido valuados al mayor valor entre las
sumas recibidas y la parte proporcional del valor estimado
de los activos comprometidos.
3.15. Provisiones
Las provisiones se reconocieron en los casos en que para
la Sociedad, frente a una obligación presente (ya sea
Client advances which are obligations to perform
work or provide services that have not yet been
executed were valued at the higher of the amounts
received and the portion of the estimated value of
the assets involved.
3.15. Provisions
Provisions are recognised only when a past event has
created a legal or constructive obligation and an
outflow of resources is probable, and the amount of
the obligation can be estimated reliably.
71
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
legal o implícita) a su cargo originada en un suceso
pasado, resulte probable que tenga que desprenderse de
recursos que comporten beneficios económicos para
cancelar la obligación, y haya sido posible hacer una
estimación fiable del importe de la obligación.
El importe reconocido como provisión fue la mejor
estimación del desembolso necesario para cancelar la
obligación presente, al final de cada ejercicio sobre el que
se informa, teniendo en cuenta los riesgos y las
incertidumbres correspondientes. Cuando se mide una
provisión usando el flujo de efectivo estimado para
cancelar la obligación presente, su importe en libros
representa el valor actual de dicho flujo de efectivo.
La Sociedad ha tenido en cuenta la opinión de sus
asesores legales para la estimación de las obligaciones.
3.16. Costos por préstamos
Todos los otros costos por préstamos son reconocidos
en resultados durante el ejercicio en que se incurren.
3.17. Cuentas de Patrimonio Neto
72
Las partidas del patrimonio neto fueron preparadas de
acuerdo con las normas contables vigentes a la fecha de
transición. La contabilización de movimientos del
mencionado rubro se efectuó de acuerdo con las
respectivas decisiones asamblearias, normas legales o
reglamentarias (Ajuste de Capital y Reservas) aunque
tales partidas no hubieran existido o hubieran tenido un
saldo diferente en caso de haberse aplicado en el pasado
las Normas Internacionales de Información Financiera.
Capital social suscripto
Está formado por los aportes efectuados por los
accionistas representados por acciones, y comprende a
las acciones en circulación a su valor nominal.
Ajuste de Capital
Las cuentas componentes del capital social se
reexpresaron reconociendo los efectos de las variaciones
en el poder adquisitivo de la moneda hasta el 28 de
febrero de 2003 y siguiendo el método de reexpresión
establecido por la Resolución Técnica N° 6 de la
Federación Argentina de Consejos Profesionales de
Ciencias Económicas. A partir del 1° de marzo de 2003, y
en cumplimiento del Decreto N° 664/03 del Poder
Ejecutivo, la Sociedad suspendió la preparación de
The amount recognised as a provision was the best
estimate of the settlement amount at the end of the
reporting period, taking into account the risks and
uncertainties involved. When a provision is measured
using the cash flows estimated to settle the present
obligation, its carrying amount is the present value of
that cash flow.
The Company has taken into account the opinion of
its legal advisors to estimate the obligations.
3.16. Borrowing Costs
All other borrowing costs are recognised in profit or
loss in the year they are incurred.
3.17. Equity Accounts
The equity items were prepared in accordance with
accounting standards in force at transition date. The
posting of movements of said items was made in
accordance with relevant decisions made at meetings,
related laws or regulations (Adjustment of Capital and
Reserves) even if such items had not existed or had
had a different balance if the International Financial
Reporting Standards had been applied in the past.
Subscribed share capital
It consists of the contributions made by the
shareholders represented by shares, and includes the
outstanding shares at nominal value.
Capital Adjustment
The components of the capital accounts were restated
to recognise the effects of changes in the purchasing
power of the currency until 28 February 2003 and
following the restatement method established by
Technical Pronouncement 6 of the Argentine Federation
of Professional Councils of Economic Sciences.
Effective 1 March 2003, and pursuant to Decree 664/03
of the Executive, the Company suspended preparation
of financial statements in constant currency. The
Share Capital account has remained at its nominal
value and the adjustment resulting from the mentioned
restatement is disclosed in the Capital Adjustment
account.
The Capital Adjustment is not distributable in cash or
property, without prejudice to its capitalization
through issuance of bonus shares. Accordingly, this
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
estados financieros en moneda homogénea. La cuenta
Capital Social se ha mantenido a su valor nominal y el
ajuste derivado de la reexpresión mencionada
anteriormente, se expone en la cuenta Ajuste de Capital.
adjustment applies to cover losses at the end of year,
according to the order of absorption of accumulated
losses mentioned in ‘Accumulated Earnings’.
Reserved Earnings - Legal Reserve
El Ajuste de Capital no es distribuible en efectivo ni en
bienes, sin perjuicio de su capitalización mediante la
emisión de acciones liberadas. Asimismo, el mencionado
ajuste es aplicable a cubrir pérdidas finales de ejercicio,
de acuerdo al orden de absorción de pérdidas acumuladas,
mencionado en el apartado “Resultados Acumulados”.
Ganancias Reservadas - Reserva Legal
De acuerdo con las disposiciones de la Ley Nº 19.550, la
Sociedad debe efectuar una reserva legal no inferior al
5% del resultado positivo surgido de la sumatoria
algebraica del resultado del ejercicio, los ajustes de
ejercicios anteriores, las transferencias de otros
resultados integrales a resultados acumulados y las
pérdidas acumuladas de ejercicios anteriores, hasta
alcanzar el 20% de la suma del Capital Social y el saldo de
la cuenta Ajuste del Capital.
Resultados Acumulados
Comprende a las ganancias o pérdidas acumuladas sin
asignación específica, que siendo positivas pueden ser
distribuibles mediante decisión de la Asamblea de
Accionistas, en tanto no estén sujetas a restricciones
legales, como la mencionada en el párrafo anterior.
Comprende el resultado de ejercicios anteriores que no
fueron distribuidos, los importes transferidos de otros
resultados integrales y los ajustes de ejercicios anteriores
por aplicación de las normas contables.
In accordance with the provisions of Act 19.550, the
Company must make a legal reserve of at least 5% of
the positive result deriving from the algebraic sum of
the profit, the prior year adjustments, transfers from
other comprehensive income to accumulated
earnings and losses from prior years, to reach 20% of
the sum of share capital and the balance on the
Capital Adjustment account.
Accumulated Earnings
It includes accumulated gains or losses without
specific allocation which, if positive, can be
distributable by decision of the Shareholders'
Meeting, while not subject to legal restrictions, as
mentioned in the previous paragraph. It includes the
earnings of prior years that were not distributed, the
money transferred from other comprehensive
income, and prior year adjustments by application of
accounting standards.
Should it be applicable, the following order of
impaired balances must be fulfilled at year end under
consideration to absorb the negative balance of the
‘Accumulated Earnings’ account:
i. Reserved earnings (voluntary, statutory and legal,
in that order);
ii. Capital contributions;
En caso de resultar aplicable, para la absorción del saldo
negativo de la cuenta “Resultados Acumulados”, al cierre
del ejercicio a considerar por la asamblea, deberá
respetarse el siguiente orden de afectación de saldos:
i. Ganancias reservadas (voluntarias, estatutarias y legal,
en ese orden);
iii. Premium and premium trading shares (when this
item has credit balance);
iv. Other equity instruments (when it was legal and
feasible from the corporate point of view);
v. Capital adjustment, and
ii. Contribuciones de capital;
vi. Share Capital.
iii. Primas de emisión y primas de negociación de
acciones propias (cuando este rubro tenga saldo
acreedor);
iv. Otros instrumentos de patrimonio (cuando ello fuera
legal y societariamente factible);
73
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
4. CRITICAL ACCOUNTING JUDGMENTS AND KEY
SOURCES OF ESTIMATION OF THE UNCERTAINTY
v. Ajuste de capital, y
vi. Capital social.
4. JUICIOS CONTABLES CRÍTICOS Y FUENTES CLAVE
PARA LA ESTIMACIÓN DE LA INCERTIDUMBRE
En la aplicación de las políticas contables de la Sociedad
y sus controladas que se describen en la nota 2, la
Gerencia ha debido emitir juicios y elaborar las
estimaciones relativas a los valores de los activos y
pasivos cuyas mediciones no son factibles de obtener de
otras fuentes. Las estimaciones y suposiciones asociadas
se basan en la experiencia histórica y otros factores
considerados pertinentes. Cabe resaltar que los
resultados reales podrían diferir de dichas estimaciones.
Las estimaciones y suposiciones subyacentes se revisan
continuamente. Los efectos de las revisiones de las
estimaciones contables son reconocidas en el ejercicio
en el cual las estimaciones son revisadas ya sea en el
ejercicio actual o futuro.
In applying the Company's accounting policies
described in note 2, Management had to make
judgments and estimates regarding the values of
assets and liabilities whose measurements are not
feasible to obtain from other sources. The estimates
and associated assumptions are based on historical
experience and other factors considered relevant. It
should be noted that actual results could differ from
those estimates.
The estimates and underlying assumptions are
continually reviewed. The effects of revisions to
accounting estimates are recognised in the year in
which the estimates are revised either in the current
or future year.
4.1. Property, plant and equipment
The estimated useful lives of the components of
Property, plant and equipment are the following:
4.1. Propiedades, planta y equipo
74
Las vidas útiles estimadas de los componentes de
Propiedad, planta y equipo son las siguientes:
Vida Útil
Inmuebles
Maquinaria Principal
Maquinaria Menor
Coches y Camiones
Instalaciones
Equipos y Sistemas informáticos
Muebles y Útiles
50 años
12 años
5 años
5 y 12 años
5 años
3 años
5 años
Useful Life
Buildings
Main Equipment
Minor Equipment Cars and Trucks
Facilities
Facilities and Computer Systems
Furniture and Fixtures
50 years
12 years
5 years
5 and 12 years
5 years
3 years
5 years
Tal como se describe en la nota 3.6., la Sociedad revisa
anualmente la vida útil estimada de los activos tangibles.
As described in note 3.6., the Company reviews the
estimated useful lives of tangible assets annually.
4.2. Pérdidas por desvalorización de determinados
activos distintos de los préstamos (incluidos
propiedad, planta y equipo y activos intangibles)
4.2. Impairment losses on certain assets other than
loans (including property, plant and equipment
and intangible assets)
Determinados activos, incluyendo propiedad planta y
equipo y activos intangibles están sujetos a revisión por
desvalorización. La Sociedad registra los cargos por
Certain assets, including property, plant and
equipment and intangible assets are subject to
review for impairment. The Company records
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
desvalorización cuando estima que hay evidencia objetiva
de su existencia o cuando estima que el costo de los
activos no será recuperado a través los flujos futuros de
fondos. La evaluación de lo que constituye desvalorización
es una cuestión de juicio significativo. La desvalorización
del valor de los activos tangibles e intangibles se trata
más detalladamente en la nota 3.8.
4.3. Reconocimiento y medición de las partidas por
impuestos diferidos
Como se expone en nota 3.5.2., los activos por impuestos
diferidos sólo son reconocidos por las diferencias
temporales y los quebrantos impositivos en la medida en
que se considere probable que cada sociedad, considerada
individualmente, tendrá suficientes ganancias fiscales
futuras contra las que los activos por impuestos diferidos
podrán ser aplicados.
Las presunciones sobre la utilización de los créditos
fiscales de las sociedades controladas se basan en la
proyección de sus utilidades futuras y otros estudios
técnicos.
5.
ADOPCIÓN DE NORMAS INTERNACIONALES DE
INFORMACIÓN FINANCIERA
5.1. Efectos de la aplicación de las NIIF al 31 de
diciembre de 2011 y 2010
A continuación, se presenta una conciliación entre el
patrimonio neto al 31 de diciembre de 2011 y al 31 de
diciembre de 2010, fecha de transición a NIIF, determinado
de acuerdo con las normas contables profesionales
argentinas (Resoluciones Técnicas emitidas por la
FACPCE, excluidas las Resoluciones Técnicas N° 26 y 29)
y el patrimonio que se hubiese determinado de haberse
aplicado las NIIF en la preparación de los estados
financieros intermedios a esa fecha.
impairment charges when it estimates that there is
objective evidence of their existence or when it
estimates that the cost of the assets may not be
recovered through future cash flows. The assessment
of what constitutes impairment is a matter of
significant judgment. The devaluation of the value of
tangible and intangible assets is further discussed in
note 3.8.
4.3. Recognition and measurement of deferred tax
items
As described in note 3.5.2., deferred tax assets are
only recognised for temporary differences and tax
loss to the extent it is probable that that each entity,
considered individually, has sufficient future taxable
profits against which the deferred tax assets may be
applied.
The assumptions on the use of tax receivables in
subsidiaries are based on the projection of future
profits and other technical studies.
5. ADOPTION OF INTERNATIONAL
REPORTING STANDARDS
FINANCIAL
5.1. Effects of the application of IFRS at 31 December
2011 and 2010
The following is a reconciliation of equity at 31
December 2011 and 31 December 2010, the date of
transition to IFRS, determined in accordance with
Argentine professional accounting standards
(Technical Pronouncements issued by FACPCE
excluding Technical Pronouncements 26 and 29) and
the equity that would have been determined if IFRS
had been applied in preparing the interim financial
statements at that date.
75
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
Al 31/12/2011 Al 31/12/2010
Al 12/31/2011 Al 12/31/2010
Patrimonio neto según normas
contables profesionales argentinas
Efecto del ajuste por inflación en el
Impuesto Diferido
Valuación de Inversiones no
corrientes
Patrimonio según NIIF atribuible a
los propietarios de la controladora
Participaciones no controladoras
Patrimonio total según NIIF
Equity in accordance with Argentine
professional accounting standards
Effect of inflation adjustment on
Deferred Tax
Valuation of non-current
Investments
Equity as per IFRS attributable
to owners of the company
Non-controlling interests
Total equity as per IFRS
Ref.
Ref.
173.956.671
161.728.029
-1.194.703
-1.471.689
(a)
-8.257.025
-9.007.649
(b)
164.504.943
151.248.691
1.811.035
1.730.908
166.315.978
152.979.599
(a) En la determinación de los saldos de Propiedad, planta y equipo (Bienes de Uso), la Sociedad ha optado por una de las exenciones previstas en
la NIIF 1 en cuanto al valor asignado a dichos bienes. En tal sentido, como se menciona en la nota 3.6. a los estados contables consolidados de la
Sociedad, ha elegido utilizar el importe de Propiedad, planta y equipo reexpresado según principios de contabilidad generalmente aceptados
anteriores, a la fecha de transición, como costo atribuido, ajustado para reflejar los cambios en un índice de precios general. Dicho valor fue
determinado considerando los efectos de las variaciones en el poder adquisitivo de la moneda hasta el 28 de febrero de 2003, siguiendo el método
de reexpresión establecido por la Resolución Técnica N° 6 de la Federación Argentina de Consejos Profesionales en Ciencias Económicas. El
importe indicado incluye el efecto en el impuesto a las ganancias diferido del ajuste por inflación de Bienes de Uso producto de la adopción de la
exención descripta anteriormente.
(a) In determining the balances of Property, plant and equipment (Fixed Assets), the Company opted for one of the exemptions in IFRS 1 on the
value assigned to these assets. In this regard, as mentioned in note 3.6. to the consolidated financial statements, the Company has elected to
use the amount of Property, plant and equipment restated in accordance with generally accepted accounting principles prior to the date of
transition as deemed cost, adjusted to reflect changes in a general price index. This value was determined by considering the effects of variations
in the purchasing power of the currency until 28 February 2003, following the restatement method established by Technical Pronouncement 6
of the Argentine Federation of Professional Councils of Economic Sciences. The amount shown includes the effect on deferred income tax of
inflation adjustment of Fixed Assets resulting from the adoption of the above exemption.
(b) Incluye el efecto en la valuación de inversiones no corrientes originado en las diferencias identificadas de la adopción de NIIF por las sociedades
relacionadas.
76
(b) Includes the effect on the valuation of non-current investments arising from the differences identified in the adoption of IFRS by the related
companies.
Asimismo, se presenta una conciliación entre:
It also presents a reconciliation of:
• el resultado neto del ejercicio finalizado el 31 de
diciembre de 2011 determinado de acuerdo con las
normas contables profesionales argentinas y el
resultado integral total de ese ejercicio que se hubiese
determinado de haberse aplicado las NIIF en la
preparación de los estados financieros a esa fecha.
• net income for the year ended 31 December 2011
determined in accordance with Argentine professional
accounting standards and the total comprehensive
income for that year that would have been determined
had IFRS been applied in preparing the financial
statements at that date.
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
Ejercicio finalizado el 31/12/2011
Year closed on 12/31/2011
Resultado neto según normas
contables profesionales argentinas
Efecto del ajuste por inflación en el
Impuesto Diferido
Resultado de Inversiones no
corrientes
Participaciones no controladoras
Resultado neto según NIIF
Otro resultado integral
Resultado integral total según NIIF
Net income as per Argentine
professional accounting standards
Effect of inflation adjustment
on the Deferred Tax
Income from non-current
Investments
Non-controlling interests
Net income as per IFRS
Other comprehensive income
Total comprehensive income as per IFRS
Ref.
Ref.
18.728.642
276.986
(c)
750.624
(d)
80.127
19.836.379
19.836.379
(c) Corresponde al efecto en el resultado del ejercicio de la partida conciliatoria descripta en (a).
(c) Corresponds to the effect on profit or loss of the reconciling item described in (a).
(d) Corresponde al efecto en el resultado del ejercicio de la partida conciliatoria descripta en (b).
(d) Corresponds to the effect on profit or loss of the reconciling item described in (b).
No se han identificado diferencias significativas en el
estado de flujo de efectivo o en la definición de efectivo
y equivalentes entre las normas contables aplicadas en la
preparación de los presentes estados contables y NIIF.
No significant differences were identified in the
statement of cash flows or in the definition of cash
and cash equivalents between the accounting policies
used in preparing these financial statements and
IFRS.
6. PROPIEDAD, PLANTA Y EQUIPO
6. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
Costo o Costo atribuido
Depreciación acumulada
Cost or Deemed cost
Accumulated depreciation
Inmuebles
Maquinaria Principal
Maquinaria Menor
Coches y Camiones
Instalaciones
Equipos y Sistemas Informáticos
Muebles Utiles
Buildings
Main Machinery
Minor Machinery
Cars and Trucks
Facilities
Equip. and Computer Systems
Furniture and Fixtures
Total
Total
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
77.521.060
68.437.804
65.929.053
(51.709.689)
(47.721.204)
(45.316.615)
25.811.371
20.716.600
20.612.438
2.574.490
2.681.695
2.788.899
13.589.795
11.962.044
13.296.118
2.472.181
340.800
443.183
3.918.733
4.353.138
2.733.263
3.081.310
1.121.477
1.067.339
169.849
246.857
268.043
5.013
10.589
15.593
25.811.371
20.716.600
20.612.438
77
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
Costo o costo atribuido
Cost or deemed cost
Saldos al 31 de diciembre de 2010
Balances at 31 December 2010
Inmuebles
Buildings
Coches
y Camiones
Cars
and Trucks
3.915.229
23.199
65.929.053
1.010.451
83.960
3.088.605
599.752
128.604
3.463
4.914.835
(1.616.194)
(15.230)
(731.849)
(38.767)
(4.044)
(2.406.084)
6.167.427 41.308.490 1.286.712
12.791.018
2.856.473
4.005.066
22.618
68.437.804
2.656.426
1.111.680
2.670.792
36.562
0
11.006.214
(3.386)
(1.922.958)
19.232
77.521.060
4.530.754
(714.912)
(1.204.660)
Depreciación acumulada
Accumulated depreciation
Inmuebles
Buildings
Saldos al 31 de diciembre de 2010
Balances at 31 December 2010
(3.378.528) (28.618.115)
(774.799)
(7.700.999)
1.417.006
14.143
638.914
(2.145.337)
(185.256)
(1.375.795)
Bajas del ejercicio
Disposals of the year
Gasto de depreciación del ejercicio
Depreciation expense of the year
Saldos al 31 de diciembre de 2012
Balances at 31 December 2012
Total
Total
2.256.721
6.167.427 44.634.584 3.943.138
Saldos al 31 de diciembre de 2011
Balances at 31 December 2011
Equipos y
Muebles
Sistemas
y Utiles
informáticos Furniture
Equipment and
and
Computer
Fixtures
Systems
10.434.262
Saldos al 31 de diciembre de 2012
Balance at 31 December 2012
Bajas del ejercicio
Disposals of the year
Gasto de depreciación del ejercicio
Depreciation expense of the year
Instalaciones
Facilities
1.217.982
Aumentos del ejercicio
Increases of the year
Disminuciones del ejercicio
Decreases of the year
78
Maquinaria
Menor
Minor
Machinery
41.914.233
6.167.427
Aumentos del ejercicio
Increases of the year
Disminuciones del ejercicio
Decreases of the year
Saldos al 31 de diciembre de 2011
Balances at 31 December 2011
Maquinaria
Principal
Main
Machinery
(107.204)
Maquinaria
Principal
Main
Machinery
(3.485.732) (29.346.446)
Maquinaria
Menor
Minor
Machinery
13.187.786
5.527.265
Coches
y Camiones
Cars
and Trucks
Instalaciones
Facilities
4.041.628
Muebles
Equipos y
y Utiles
Sistemas
informáticos Furniture
and
Equipment
and Computer Fixtures
Systems
Total
Total
(3.647.186)
(7.606)
(45.316.615)
36.273
3.774
2.110.110
(147.296)
(8.197)
(4.514.699)
(945.912) (8.437.880) (1.734.996) (3.758.209)
(12.029)
(47.721.204)
(1.189.382)
(545.614)
704.717
1.197.398
(1.535.890)
1.902.115
(113.570)
(2.190)
(5.890.600)
(3.592.937) (31.044.789) (1.470.957) (9.269.053) (2.445.955) (3.871.779)
(14.219)
(51.709.689)
(107.205)
(2.895.741)
(525.045)
(710.959)
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
7. ACTIVOS INTANGIBLES
7. INTANGIBLE ASSETS
Activos Intangibles no corrientes
Non-current Intangible Assets
Costo atribuido (1)
Amortización acumulada (2)
Total
Acuerdos de Concesión de Servicios
Total
Deemed cost (1)
Accumulated amortization (2)
Total
Service Concession Arrangements
Total
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
32.478.060
32.478.060
30.172.213
(24.434.048)
(22.937.483)
(20.266.498)
8.044.012
9.540.577
9.905.715
8.044.012
9.540.577
9.905.715
8.044.012
9.540.577
9.905.715
(1) Corresponde a activos intangibles por la concesión de Aunor S.A.
(2) Las amortizaciones se calcularon aplicando el método de la línea recta durante el plazo de la concesión de Aunor S.A., que expira el 30 de
noviembre de 2024.
(1) Corresponds to intangible assets for the concession of Aunor S.A.
(2) Amortizations were calculated using the straight line method over Aunor S.A.'s concession term, which expires 30 November 2024. 8. INVERSIONES
8. INVESTMENTS
8.1. Inversiones no corrientes
8.1. Non-current investments
Inmuebles
Titulos Públicos mantenidos hasta su
vencimiento
(-) Títulos afectados en Garantía de
Préstamos Acciones Soc. Art. 33 Ley
19.550 y Otras
Probiar S.A.
Covisur S.A.
Autopistas del Sol S.A.
Aeba S.A.
Previsión por desvalorización de
inversiones:
Covisur S.A.
Autopistas del Sol S.A.
Aeba S.A.
Buildings
Held-to-maturity
Public Securities
(-) Securities used as Collateral
for Loans Shares, Art. 33 Act 19.550
and Other
Probiar S.A.
Covisur S.A.
Autopistas del Sol S.A.
Aeba S.A.
Provision for impairment loss on value of
investments:
Covisur S.A.
Autopistas del Sol S.A.
Aeba S.A.
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
-
105.771
106.181
85.601
128.450
1.777.465
-
-
(1.532.200)
1.983.360
1.911.320
2.168.971
5.612.953
4.960.966
1.689.523
2.485.975
2.485.975
9.041.620
481.533
485.616
974.962
-
-
(1.689.523)
(1.347.818)
(1.347.818)
(6.530.250)
(481.533)
(485.616)
(974.962)
8.820.071
8.244.664
5.031.787
79
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
8.2. Inversiones corrientes
8.2. Current investments
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
Titulos Públicos mantenidos
Held-to-maturity
hasta su vencimiento
Public Securities
(-) Títulos afectados en Gtía. de
(-) Securities used as
Préstamos
Collateral for Loans
Titulos Públicos a valor razonable con
Public Securities at fair value
cambios en los resultados
through profit or loss
Depósitos a Plazo Fijo
Time Deposits
Fondos Comunes de Inversión
Common Investment Funds
Depósitos a Plazo Fijo de U.T.E.'s
JV Time Deposits
Fondos Comunes de Inversión de U.T.E.'s JV Common Investment Funds
Inversiones Inmobiliarias
Investment Propertyß
80
66.728
1.768.942
21.316.666
-
(1.546.528)
(19.428.394)
260.363
303.615
382.897
1.866.004
2.117.325
26.748.505
-
-
13.353.787
2.010.740
20.946.411
-
3.930.122
36.563.140
3.353.115
-
-
502.494
8.133.957
73.506.692
32.875.283
Al 31 de diciembre de 2012 el Grupo mantiene colocaciones
de fondos en pesos, representados por fondos comunes
de inversión y depósitos a plazo fijo que devengan una
tasa nominal anual aproximada del 14,50% al 31/12/2012,
del 18% al 31/12/2011 y del 11% al 31/12/2010. Las
inversiones en títulos públicos corresponden a bonos
PR12 valuados en función a la cotización del título y
bonos de las municipalidades de Morón, Hurlingham e
Ituzaingó que se miden al costo amortizado utilizando el
método de la tasa de interés efectiva.
At 31 December 2012 the Group holds cash deposits in
pesos, represented by common funds and time deposits
bearing a nominal annual rate of approximately 14.50%
at 12/31/2012, 18% at 12/31/2011 and 11% at 12/31/2010.
Investments in pubic securities include PR12 bonds
valued on the basis of their price and bonds of Morón,
Hurlingham and Ituzaingó municipalities, which are
measured at amortised cost using the effective interest
rate method.
9. INVENTARIOS
9. INVENTORIES
Inventarios corrientes
Current inventory
Materias primas
Materiales y repuestos en obras
Inventarios en U.T.E.'s
Diversos
Raw materials
Materials and spare parts at jobsites
Inventories in JVs
Other
10. OTROS CRÉDITOS
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
46.892.935
40.302.031
10.373.013
3.460.921
3.512.198
4.415.439
2.608.725
376.928
1.530.528
6.667
6.667
6.667
52.969.248
44.197.824
16.325.647
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
10. OTHER RECEIVABLES
10.1. Otros créditos no corrientes
10.1 Other non-current receivables
Aportes a Fideicomisos de Administración
Hipotecas a Cobrar
Gastos a devengar en U.T.E.'s
Gastos pagados por adelantado en U.T.E.'s
Menos: Previsión para créditos incobrables
31.12.2012
12.31.2012
Contributions to Administration Trusts
Mortgages to Collect
Expenses to accrue in JVs
Expenses paid in advance in JVs
Less: Provision for uncollectible receivables
La previsión para créditos incobrables no ha sufrido variaciones en los ejercicios informados.
The provision for uncollectible receivables has not changed in the years being reported.
3.601.742
3.601.742
28.526
47.199
62.516
120.313
305.153
387.458
3.601.742
22.605.971
8.843.310
36.695
(3.601.742)
(3.601.742)
(3.601.742)
22.754.810
9.195.662
486.669
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
10.2. Otros créditos corrientes
10.2. Other current receivables
Deudores Varios
Deudores Varios - U.T.E.'s
Deudores en Gestión Judicial
Hipotecas a Cobrar
Créditos fiscales y sociales
Anticipos a subcontratistas y
proveedores (*)
Depósitos judiciales
Otros
Créditos fiscales y sociales en U.T.E.'s
Anticipos a proveedores en U.T.E.'s
Gastos pagados por adelantado
en U.T.E.'s
Otros en U.T.E.'s
Other Receivables
Other Receivables - JVs
Receivables in Litigation
Mortgages to Collect
Tax and social receivables
Advances to subcontractors and
suppliers (*)
Judicial deposits
Other
Tax and social receivables in JVs
Advances to subcontractors in JVs
Expenses paid in advance
in JVs
Other in JVs
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
14.943.058
2.436.512
21.491
721.491
21.282
147.118
147.118
420.324
2.316.327
14.899
13.154
7.859
16.059.610
10.453.903
13.020.968
14.856.184
23.847.943
32.665.260
2.767.933
2.767.933
3.208.817
2.915.564
2.802.566
1.470.897
7.154.913
12.011.909
3.299.314
5.220.150
1.206.384
3.449.563
2.964.494
3.182.079
38.965
494.193
4.361.166
882.902
67.559.607
63.952.158
60.802.478
(*) En moneda extranjera $ 2.694.388 y $ 1.162.974 al 31.12.2012 y 31.12.2011 respectivamente.
(*) In foreign currency $ 2,694,388 and $ 1,162,974 at 12.31.2012 and 12.31.2011 respectively.
11. CRÉDITOS POR VENTAS
11. TRADE RECEIVABLES
11.1. Créditos por ventas no corrientes
11.1. Non-current trade receivables
Créditos por ventas en U.T.E.'s
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
Trade receivables in JVs
11.2. Créditos por ventas corrientes
11.2. Current trade receivables
Deudores por suministros y/o
servicios con U.T.E.'s
Certificaciones de obras vencidas
Certificaciones de obras a vencer
Obras a certificar
Certificaciones de Obras en U.T.E.'s
Obras a certificar en U.T.E.'s
Retención de garantías
(-) Previsión por créditos incobrables
(-) Anticipos de clientes
(-) Anticipos de clientes en U.T.E.'s
31.12.2012
12.31.2012
Receivables for supplies and/or
services with JVs
Overdue work certifications
Work certifications to fall due
Works to certifiy
Work certifications in JVs
Works to certify in JVs
Retained guarantees
(-) Provision for unc. receivables
(-) Advances from clients
(-) Advances from clients in JVs
-
1.527.806
399.312
-
1.527.806
399.312
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
5.972.899
3.505.365
918.631
40.186.088
37.795.880
45.618.788
22.826.179
60.819.824
61.380.620
201.971.901
89.695.548
80.219.045
51.916.355
31.994.264
30.042.740
33.323.822
14.309.865
6.467.169
12.873.481
16.499.908
24.482.894
(96.812)
(96.812)
(96.812)
(54.254.233)
(48.924.434)
(13.468.591)
(4.736.974)
(8.980.750)
(7.854.873)
309.982.706
196.618.658
227.709.611
81
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
Las cuentas comerciales por cobrar se miden al costo
amortizado.
El Grupo ha reconocido una previsión por créditos
incobrables en base a un análisis individual de
recuperabilidad de la cartera de créditos.
Del saldo de créditos por ventas al 31/12/2012, Dirección
Nacional de Vialidad, uno de nuestros principales clientes,
adeudaba $ 27,3 millones siendo el saldo deudor más
importante, y representando el 43% del saldo total de las
certificaciones facturadas, no habiendo otro cliente que
supere dicho porcentaje. Asimismo la Unidad de Gestión
del Programa de Infraestructura Vial de Santa Fe
adeudaba a dicha fecha $ 12,5 millones, representando el
20% de las certificaciones facturadas.
La previsión por créditos incobrables no ha sufrido
variaciones en los ejercicios informados.
Trade receivable are measured at amortised cost.
The Group recognised a provision for uncollectible
receivables based on an individual analysis of the
recoverability of the portfolio.
Of the balance of trade receivables at 12/31/2012, the
National Road and Highway Department -one of our major
clients - owed $
​​ 27.3 million, thus becoming the largest
debtor balance, which accounts for 43% of the total
balance of billed certifications. No other client exceeds
that percentage. In addition, the Management Unit of
Santa Fe Road Infrastructure Program owed ​​$ 12.5 million
at the same date, representing 20% of the billed
certifications.
The provision for uncollectible receivables has not
changed in the periods being reported.
The age of overdue work certifications is detailed below:
La antigüedad de las certificaciones de obras vencidas es
la siguiente:
0 a 3 meses
3 a 6 meses
6 a 12 meses
Más de 12 meses
Total
30.686.955
28.490.702
40.910.423
8.285.840
6.838.773
3.471.856
715.827
1.938.911
735.195
497.466
527.494
501.314
40.186.088
37.795.880
45.618.788
0 to 3 months
3 to 6 months
6 to 12 months
Over 12 months
Total
30.686.955
28.490.702
40.910.423
8.285.840
6.838.773
3.471.856
715.827
1.938.911
735.195
497.466
527.494
501.314
40.186.088
37.795.880
45.618.788
82
12. CAJA Y BANCOS
Caja
Bancos Cuentas Corrientes
Bancos en Moneda Extranjera
Valores a depositar
Caja Moneda Extranjera
Caja en U.T.E.'s
Bancos en U.T.E.'s
12. CASH AND BANKS
Cash
Bank Current Accounts
Banks in Foreign Currency
Checks to deposit
Cash Foreign Currency
Cash in JVs
Banks in JVs
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
489.945
391.120
294.401
916.495
254.362
6.171.662
8.241.865
7.330.344
6.323.660
4.825.348
16.401
32.702
23.487
21.093
18.315
43.534
36.473
11.391
5.510.060
8.270.280
3.106.381
20.050.734
16.320.073
15.958.512
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
13. CAPITAL SOCIAL
Capital en acciones
Ajuste de capital
13. SHARE CAPITAL
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
30.000.000
30.000.000
36.054.000
36.054.000
36.054.000
66.054.000
66.054.000
66.054.000
Share capital
Capital adjustment
El capital emitido está compuesto por:
The issued capital consists of:
Acciones ordinarias integradas totalmente Fully paid common shares
14. RESERVAS Y RESULTADOS NO ASIGNADOS
Reserves
Reserva Legal
Reserva Facultativa
Subtotal Reservas
Legal Reserve
Voluntary Reserve
Subtotal Reserves
Resultados No Asignados
Retained Earnings
Saldo al inicio del ejercicio de Resultados
No Asignados
Resultado atribuible a los propietarios
de la controladora
Dividendo en efectivo
Constitución Reserva Facultativa
Saldo al cierre del ejercicio
de Resultados No Asignados
Balance of Retained Earnings at
the beginning of the year
Income attributable to
owners of the company
Cash dividend
Creation of Voluntary Reserve
Balance of Retained Earnings
at the end of the year
15. PROVISIONES
30.000.000
30.000.000
30.000.000
30.000.000
30.000.000
30.000.000
30.000.000
14. RESERVES AND RETAINED EARNINGS
Reservas
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
13.210.800
13.210.800
86.891.871
-
13.210.800
-
100.102.671
13.210.800
13.210.800
85.240.143
71.983.891
(9.409.137)
19.756.252
(7.800.000)
(6.500.000)
(86.891.871)
-
(18.860.865)
85.240.143
83
71.983.891
15. PROVISIONS
15.1. Provisiones no corrientes
15.1. Non-current Provisions
Despidos fin de concesión
Mantenimiento de concesiones
Otras
Total
31.12.2012
12.31.2012
End-of-concession dismissals
Concession maintenance
Other
Total
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
3.166.548
2.096.465
1.890.684
11.410.546
10.012.401
8.641.671
3.418.427
3.190.148
4.031.180
17.995.521
15.299.014
14.563.535
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
15.2. Provisiones corrientes
15.2. Current provisions
Para gastos de mano de obra
Para gastos de retirada de obra y manten.
en período garantía
Para juicios
Otras
Provisiones en U.T.E.'s
Total
Rubros
Items
84
16. OTRAS DEUDAS
Saldos al
31/12/2010
Balances at
12/31/2010
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
12.630.579
$
$
5.207.411
1.416.317
3.556.005
5.393.183
5.661.585
11.978.898
11.985.480
7.087.793
2.663.237
719.339
918.560
4.339.839
1.094.645
1.817.869
35.168.558
24.400.058
16.902.124
Saldos al
Aumentos Disminuciones
Decreases
31/12/2011
Increases
Balances at
12/31/2011
Aumentos Disminuciones Saldos al
31/12/2012
Decreases
Increases
Balances at
12/31/2012
$
$
$
$
1.890.684
696.199
(490.418)
2.096.465
1.070.083
0
3.166.548
8.641.671
1.370.730
0
10.012.401
1.398.145
0
11.410.546
4.031.180
3.190.148
(4.031.180)
3.190.148
3.418.427
(3.190.148)
3.418.427
14.563.535
5.257.077
(4.521.598) 15.299.014
5.886.655
1.416.317
5.807.044
(2.015.950)
5.207.411
13.553.307
(6.130.139)
12.630.579
5.661.585
1.546.301
(1.814.703)
5.393.183
915.763
(2.752.941)
3.556.005
7.087.793
5.818.663
(920.976)
11.985.480
1.246.049
(1.252.631)
11.978.898
918.560
792.939
(992.160)
719.339
2.702.837
(758.939)
2.663.237
1.817.869
1.094.645
(1.817.869)
1.094.645
4.339.839
(1.094.645)
4.339.839
(3.190.148) 17.995.521
(7.561.658) 24.400.058 22.757.795 (11.989.295) 35.168.558
16.902.124 15.059.592
16. OTHER PAYABLES
16.1. Otras Deudas no corrientes
16.1. Other non-current Payables
Depósito en Garantía Directores
31.12.2011
12.31.2011
For labour expenses
For jobsite withdrawal and maint. expenses
under guarantee period
For lawsuits
Other
Provisions in JVs
Total
$
Provisiones no corrientes
Non-current provisions
Despidos fin de concesión
End-of-concession dismissals
Mantenimiento de concesiones
Concession maintenance
Otras
Other
Total Provisiones no corrientes
Total Non-current provisions
Provisiones corrientes
Current provisions
Para gastos de mano de obra
For labour expenses
Para gastos de retirada de obra y mantenimiento en período garantía
For jobsite withdrawal and maint.
expenses under guarantee period
Para juicios
For lawsuits
Otras
Other
Previsiones en U.T.E.'s
Provisions in JVs
Total Provisiones corrientes
Total current Provisions
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
Directors' Guaranteed Deposit
16.000
17.000
17.000
16.000
17.000
17.000
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
16.2. Otras deudas corrientes
16.2. Other current payables
Acreedores varios
Deudas con U.T.E.'s
Fondos de Garantía y Otros pasivos en U.T.E.'s
Other payables
Payables with JVs
Guarantee Funds and Other liabilities in JVs
17. CUENTAS A PAGAR
Cuentas a Pagar corrientes
Proveedores
Proveedores - Moneda Extranjera
Subcontratistas
Cuentas a pagar en U.T.E.'s
Préstamos bancarios
Préstamos corrientes
Adelantos en Cuenta Corriente
Préstamos bancarios
Préstamos bancarios U.T.E.'s
Los principales préstamos bancarios
son los siguientes:
Banco Ciudad de Buenos Aires S.A.
Banco Santander Río S.A.
BBVA Banco Francés S.A.
Banco de la Nación Argentina S.A.
Nación Factoring S.A.
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
135.716
127.370
126.009
58.975
58.975
1.045.362
227.885
223.785
190.280
422.576
410.130
1.361.651
17. ACCOUNTS PAYABLE
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
Current Accounts Payable
Suppliers
Suppliers - Foreign Currency
Subcontractors
Accounts payable in JVs
18. PRÉSTAMOS
Préstamos no corrientes
31.12.2012
12.31.2012
88.650.980
48.535.729
3.597.651
2.572.395
2.454.310
36.346.932
19.926.425
25.839.069
48.294.664
22.900.285
26.666.602
18.316.648
151.495.848
97.701.151
94.904.691
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
18. LOANS
85
Non-current loans
Bank loans
3.333.333
-
-
3.333.333
-
-
25.189.620
-
5.449.580
Current loans
Advances in Current Account
Bank loans
Bank loans in JVs
The main bank loans
are detailed below:
Banco Ciudad de Buenos Aires S.A.
Banco Santander Río S.A.
BBVA Banco Francés S.A.
Banco de la Nación Argentina S.A.
Nación Factoring S.A.
(*) En 2010 la tasa ascendía a 11,75%. (*) In 2010 the rate was 11.75%.
(**) En 2010 la tasa ascendía a 12%. (**) In 2010 the rate was 12%.
6.770.118
-
2.357.907
-
31.959.738
2.357.907
5.449.580
20,50
14.981.757
-
-
19,00 (*)
9.996.884
-
4.985.240
18,75 (**)
210.979
-
464.340
18,85
10.103.451
Tasa
Rate
24,00
-
2.357.907
-
35.293.071
2.357.907
5.449.580
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
19. CARGAS FISCALES
19. TAX CHARGES
19.1. Cargas fiscales no corrientes
19.1. Non-current tax charges
Deudas fiscales
Deudas fiscales en U.T.E.'s
Tax payables
Tax payables in JVs
19.2. Cargas fiscales corrientes
19.2. Current tax charges
Impuesto a los Ingresos Brutos
Impuesto al Valor Agregado
Impuesto a las Ganancias
Otras deudas fiscales
Deudas fiscales en U.T.E.'s
Sales Tax
Value Added Tax
Income Tax
Other tax payables
Tax payables in JVs
20. COSTO DE VENTAS
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
178.655
-
-
198.532
225.587
240.154
377.187
225.587
240.154
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
7.161.087
4.250.060
4.693.432
133.790
6.754.724
4.097.388
678.704
1.592.846
1.000.923
83.756
88.786
204.912
2.779.912
1.768.278
1.439.692
10.837.249
14.454.694
11.436.347
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
$
$
20. COST OF SALES
Rubros
Items
86
Existencia al comienzo del ejercicio
Materias Primas
Stock at the beginning of the year
Raw Materials
(+) Compras del ejercicio
(-) Existencia final del ejercicio
Materias Primas
(+) Purchases of the year
(-) Final stock of the year
Raw Materials
Costo de las Materias Primas consumidas:
Cost of consumed Raw Materials:
Otros Costos Directos:
Mano de obra
Subcontratistas
Maquinarias
Otros costos directos
Costos directos de Producción del ejercicio
Other Direct Costs:
Labour
Subcontractors
Machinery
Other direct costs
Direct Production costs of the year
Costos indirectos de Producción del ejercicio
Indirect Production costs of the year
Costos obra ejecutada de las Uniones
Transitorias de Empresas en participación:
Costos de explotación, rutina y servicios
a los usuarios - peajes
Total costo de ventas
Costs of works executed
in Joint Ventures:
Operation, routine and customer service-related
costs - tolls
Total cost of sales
40.302.031
10.373.013
138.490.092
170.866.429
(46.892.935)
(40.302.031)
131.899.188
140.937.411
127.779.893
87.234.361
150.730.550
73.373.812
43.132.224
48.025.137
14.513.847
10.908.552
336.156.514
219.541.862
71.430.315
70.295.093
99.069.408
78.637.994
12.244.043
8.946.676
650.799.468
518.359.036
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
21. GASTOS DE ADMINISTRACIÓN Y COMERCIALIZACIÓN
21. ADMINISTRATION AND SELLING EXPENSES
21.1. Gastos de Administración
21.1. Administration Expenses
Honorarios directores y síndicos
Honorarios y retribución por servicios
Sueldos y Jornales
Cargas sociales
Gastos varios del personal
Impuestos, tasas y contribuciones
Alquileres
Seguros
Servicios Varios
Viajes y desplazamientos
Depreciación Bienes de Uso
Gastos de Computación y Varios de Oficina
Gastos de Vehículos
Gastos sucursal Chile
Otros
Directors and statutory auditors' Fees
Service fees
Salaries and Wages
Social charges
Various personnel expenses
Taxes, duties and levies
Leases
Insurances
Other Services
Travel
Depreciation of Fixed Assets
Computer and other Office Expenses
Vehicle Expenses
Chile branch Expenses
Other
21.2. Gastos de Comercialización
21.2. Selling Expenses
Honorarios y retribución por servicios
Sueldos y Jornales
Cargas sociales
Gastos varios del personal
Impuestos, tasas y contribuciones
Seguros
Servicios Varios
Viajes y desplazamientos
Gastos de Computación y Varios de Oficina
Otros
Service fees
Salaries and wages
Social charges
Various personnel expenses
Taxes, duties and levies
Insurances
Other Services
Travel
Computer and Other Office-related Expenses
Other
22. OTROS INGRESOS Y EGRESOS
Resultados ventas Bienes de cambio y de Uso
Alquiler de Inmuebles
Juicios
Diversos
Impuesto a los Débitos y Créditos - Ley 25.413
Otros Ingresos y Egresos en U.T.E.'s
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
$
$
502.300
403.200
3.214.035
3.274.590
18.566.989
16.864.141
3.961.480
3.217.213
648.376
665.448
814.688
1.111.600
-
3.636
155.864
269.997
1.498.600
1.367.877
810.091
577.737
222.555
239.889
889.189
785.021
16.382
23.999
74.306
47.105
529.997
618.229
31.904.852
29.469.682
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
$
$
226.911
123.098
482.834
441.633
143.542
120.893
38.663
26.246
64.156
56.446
10.277
12.272
491
35.431
37.542
20.347
414.970
386.077
134.390
498.992
1.553.776
1.721.435
22. OTHER INCOME AND EXPENSES
Income from sale of Inventories and Fixed Assets
Lease of Buildings
Lawsuits
Other
Tax on Debits and Credits - Act 25.413
Other Income and Expenses in JVs
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
$
$
9.144.735
2.820.689
438.216
398.140
(1.246.049)
(5.818.663)
5.901.374
2.608.574
(6.646.101)
(5.843.375)
87.148
(591.420)
7.679.323
(6.426.055)
87
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
23.RESULTADO PARTICIPACIÓN SOCIEDADES
VINCULADAS
Probiar S.A.
Covisur S.A.
Autopistas del Sol S.A.
Probiar S.A.
Covisur S.A.
Autopistas del Sol S.A.
24.RESULTADOS FINANCIEROS Y POR TENENCIA
88
23. INCOME FROM INTEREST IN RELATED COMPANIES
Generated from Assets
Interest
Income from holding and other
Exchange rate difference
Financial income in JVs
Subtotal
Generados por Pasivos
Intereses y comisiones bancarias
Diferencia de cambio
Resultados financieros en U.T.E.'s
Subtotal
Total
Generated from Liabilities
Bank interest and fees
Exchange rate difference
Financial income in JVs
Subtotal
Total
Autopistas del Sol S.A. (Foreign currency)
25.2. Créditos con Partes Relacionadas corrientes
25.2. Current Receivables with Related Parties
Probiar S.A.
Aeba S.A.
Autopistas del Sol S.A. (Moneda extranjera)
Dragados S.A.
$
$
572.040
392.348
651.987
4.960.966
-
(1.373.207)
1.224.027
3.980.107
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
$
$
16.224.347
1.787.788
240.309
374.152
1.271.510
1.261.973
3.827.229
883.362
21.563.395
4.307.275
(6.100.032)
(3.918.087)
(183.256)
(43.653)
(1.461.867)
(1.377.122)
(7.745.155)
(5.338.862)
13.818.240
(1.031.587)
25. BALANCES WITH RELATED PARTIES
25.1. Créditos con Partes Relacionadas no corrientes
25.1. Non-current Receivables with Related Parties
Autopistas del Sol S.A. (Moneda extranjera)
31.12.2011
12.31.2011
24. FINANCIAL AND HOLDING RESULTS
Generados por Activos
Intereses
Resultados por tenencia y otros
Diferencia de cambio
Resultados financieros en U.T.E.'s
Subtotal
25. SALDOS CON PARTES RELACIONADAS
31.12.2012
12.31.2012
Probiar S.A.
Aeba S.A.
Autopistas del Sol S.A. (Foreign currency)
Dragados S.A.
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
2.803.377
2.737.084
1.811.042
2.803.377
2.737.084
1.811.042
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
50.000
455.000
-
1.432
1.432
1.352.832
230.293
1.755.268
109.990
5.300.683
23.136
35.131
6.703.515
709.861
1.901.821
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
25.3. Deudas con Partes Relacionadas corrientes
25.3. Current Payables with Related Parties
Probiar S.A.
Covisur S.A.
Aeba S.A.
Dragados S.A. (*)
Probiar S.A.
Covisur S.A.
Aeba S.A.
Dragados S.A. (*)
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
249.506
1.405.115
14.278
10.746.264
9.137.745
2.355.704
2.045.774
2.169.233
2.245.519
5.742.443
522.893
394.254
18.783.987
13.234.986
5.009.755
(*) En moneda extranjera $ 450.565, $ 386.978 y $ 394.253 al 31.12.2012, 31.12.2011 y 31.12.2010 respectivamente.
Incluye dividendos a pagar por $ 5.155.963.
En los ejercicios informados no hubo incobrables y por lo tanto no hubo cargos al resultado por este concepto.
(*) In foreign currency $ 450,565, $ 386,978 and $ 394,253 at 12.31.2012, 12.31.2011 and 12.31.2010 respectively.
Includes dividends payable for $ 5,155,963.
There were no uncollectibles in the years being reported, therefore, there was no charge to profit or loss for this concept.
25.4. Remuneración de administradores
25.4. Management compensation
El monto imputado a resultados en concepto de
remuneraciones a los directores y ejecutivos clave
asciende a $ 4.112.630 y $ 3.731.657 al 31 de diciembre de
2012 y 2011 respectivamente.
25.5. Operaciones con partes relacionadas
25.5. Operations with related parties
DENOMINACIÓN SOCIAL
COMPANY NAME
The amount charged to profit or loss for directors
and key executives' remunerations amounted to
$ 4,112,630 and $ 3,731,657 at 31 December 2012 and
2011 respectively.
VENTA
SALE
SOCIEDADES VINCULADAS RELATED COMPANIES
Aeba S.A.
Aeba S.A.
Covisur S.A.
Covisur S.A.
Probiar S.A.
Probiar S.A.
U.T.E.'s JVs
U.T.E. DYCASA S.A. - Gerlach Campbell S.A. (U.T.E. Torre Galicia)
JV DYCASA S.A. - Gerlach Campbell S.A. (Galicia Tower JV)
U.T.E. Dragados S.A. - FCC- DYCASA S.A. (U.T.E. Marcos Paz)
JV Dragados S.A. - FCC- DYCASA S.A. (Marcos Paz JV)
U.T.E. Coarco S.A. - DYCASA S.A. - Mako S.A.C.I.F.I.A. y C.
JV Coarco S.A. - DYCASA S.A. - Mako S.A.C.I.F.I.A. y C.
U.T.E. DYCASA S.A. - Fontana Nicastro S.A. (Cruce Bajo Vías-Tigre)
JV DYCASA S.A. - Fontana Nicastro S.A. (Crossing under railway tracks -Tigre)
U.T.E. DYCASA S.A. - Iecsa S.A. (Planta El Jagüel)
JV DYCASA S.A. - Iecsa.SA (El Jagüel Plant)
U.T.E. DYCASA S.A. - Isolux Ingeniería S.A. (U.T.E. Aduana Taylor)
JV DYCASA S.A. - Isolux Ingeniería S.A. (Taylor Customs JV)
U.T.E. DYCASA S.A. - Covimer S.A. - Pagliara S.A.
JV DYCASA S.A. - Covimer S.A. - Pagliara S.A.
U.T.E. Techint Compañìa Técnica Int. SACEI - DYCASA S.A.
JV Techint Compañìa Técnica Int. SACEI - DYCASA S.A.
OTRAS OTHER
Autopistas del Sol S.A.
Autopistas del Sol S.A.
Dragados S.A.
Dragados S.A.
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2012
12.31.2012
COMPRA
PURCHASE
VENTA
SALE
19.317
82.625
COMPRA
PURCHASE
25.389
1.000.000
1.101.624
3.113.580
1.773
1.374
233.867
801.761
287.973
1.027.975
628.711
1.451
8.176
2.101.852
3.802.660
1.364.147
6.069.891
1.556.995
610.357
344.392
1.394.404
89
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
26. INSTRUMENTOS FINANCIEROS
26. FINANCIAL INSTRUMENTS
26.1. Gestión de riesgo de capital
26.1. Capital risk management
El Grupo gestiona su capital para asegurar que las
entidades en el Grupo estarán en capacidad de continuar
como empresa en marcha mientras que maximizan el
rendimiento a sus accionistas a través de la optimización
de los saldos de deuda y patrimonio.
The Group manages its capital to ensure that Group
entities will be able to continue as a going concern
while maximizing the return to shareholders through
optimization of debt and equity balances.
La Sociedad y sus controladas participan de operaciones
que involucran instrumentos financieros registrados en
cuentas patrimoniales, que destinan a atender sus
necesidades, como también para reducir la exposición a
riesgos de mercado, moneda y tasa de interés. La
administración de estos riesgos, así como sus respectivos
instrumentos, es realizada por medio de la definición de
estrategias y el establecimiento de sistemas de control.
La estructura de capital del Grupo consiste en la deuda
neta (los préstamos como se detalla en la nota 18
compensados por saldos de efectivo y banco) y
patrimonio del Grupo (compuesto por capital emitido,
reservas y ganancias acumuladas como se revela en las
notas 13 y 14).
La Sociedad no está sujeta a ningún requerimiento de
capital externamente.
90
The Company and its subsidiaries are engaged in
transactions involving financial instruments recorded
in equity accounts, which are used to meet their needs,
as well as to reduce exposure to market risks, currency
and interest rate. Management of these risks and their
instruments is performed through the definition of
strategies and establishment of control systems.
The Group capital structure consists of net debt
(loans as detailed in note 18 offset by cash and bank
balances) and Group equity (comprising issued
capital, reserves and accumulated earnings as
detailed in notes 13 and 14).
The Company is not subject to any external capital
requirements.
Debt/equity ratio
The debt/equity for the reporting annual period is the
following:
Índice de endeudamiento
El índice de endeudamiento del ejercicio sobre el que se
informa es el siguiente:
Deuda (1)
Caja y Bancos
Posición neta pasiva / (activa)
Patrimonio (2)
Índice de deuda neta y patrimonio
Debt (1)
Cash and Banks
Net liability / (asset) position
Equity (2)
Net debt/equity ratio and equity
(1) La deuda se define como préstamos a largo y corto plazo, como se describe en nota 18.
(1) Debt is defined as long-term and short term loans, as described in note 18.
(2) El patrimonio incluye todas las reservas y capital del Grupo que son gestionados como capital.
(2) Equity includes all Group's reserves and capital managed as capital.
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
35.293.071
2.357.907
5.449.580
20.050.734
16.320.073
15.958.512
15.242.337
-13.962.166
-10.508.932
148.719.894
166.315.978
152.979.599
0,10
-0,08
-0,07
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
26.2. Categorías de instrumentos financieros
26.2. Categories of financial instruments
Activos financieros
Costo amortizado
Caja y Bancos
Inversiones mantenidas hasta su vencimiento
Cuentas por cobrar
Créditos con sociedades relacionadas
A valor razonable con cambio en resultados
Inversiones
Financial assets
Amortised cost
Cash and Banks
Held-to-maturity investments
Accounts receivable
Receivables with related companies
At fair value through profit or loss
Investments
Pasivos financieros
Costo amortizado
Préstamos
Cuentas por pagar
Deudas con sociedades relacionadas
Anticipos de clientes
Otros pasivos y Provisiones
Financial liabilities
Amortised cost
Loans
Accounts payable
Payables to related companies
Advances from clients
Other liabilities and Provisions
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
20.050.734
16.320.073
4.029.073
23.414.600
29.384.536
400.297.123
271.294.284
289.398.070
9.506.892
3.446.945
3.712.863
4.190.485
50.220.542
3.736.012
15.958.512
35.293.071
2.357.907
5.449.580
151.495.848
97.701.151
94.904.691
18.783.987
13.234.986
5.009.755
96.639.871
99.786.273
85.124.854
79.509.359
60.797.713
47.532.576
26.3. Objetivos de la gestión de riesgo financiero
26.3. Objectives of financial risk management
La función de Tesorería ofrece servicios a los negocios,
coordina el acceso a los mercados financieros, monitorea
y gestiona los riesgos financieros relacionados con las
operaciones del Grupo a través de informes internos, los
cuales analizan las exposiciones dependiente del grado y
la magnitud de los mismos. Estos riesgos incluyen el
riesgo de mercado (incluyendo el riesgo cambiario,
riesgo en las tasas de interés al valor razonable y riesgo
en los precios), riesgo de crédito y riesgo de liquidez.
The Treasury function provides services to the
businesses, coordinates access to financial markets,
monitors and manages the financial risks relating to
Group operations through internal reports, which
analyse exposures dependent on their degree and
extent. These risks include market risk (such as
currency risk, risk in interest rates at fair value and
price risk), credit risk and liquidity risk.
Ni la Sociedad ni sus controladas contratan ni negocian
instrumentos financieros, incluyendo instrumentos
financieros derivados con fines especulativos.
Neither the Company nor its subsidiaries are engaged
in the trading of financial instruments or derivatives
for speculative purposes.
26.4. Exchange risk management
26.4. Gestión de riesgo cambiario
El Grupo realiza transacciones denominadas en moneda
extranjera, en consecuencia se generan exposiciones a
fluctuaciones en el tipo de cambio.
Los importes de los activos y pasivos monetarios
denominados en moneda extranjera al final del ejercicio
sobre el que se informa son los siguientes:
The Group carries out transactions in foreign
currencies, which may result in exposures to
fluctuations in the exchange rate.
The amounts of assets and liabilities in foreign
currencies at the end of the reporting year are as
follows:
91
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
92
Pasivos
Dólares Estadounidenses
Euros
Total
Liabilities
US Dollars
Euros
Total
Activos
Dólares Estadounidenses
Euros
Otras monedas
Total
Exposición neta cambiaria
Assets
US Dollars
Euros
Other currencies
Total
Net exposure to exchange rates
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
3.247.288
2.305.294
1.511.277
800.928
654.079
1.337.286
4.048.216
2.959.373
2.848.563
15.060.462
11.433.222
8.929.288
54.724
47.984
4.567.399
763
579
465
15.115.949
11.481.785
13.497.152
11.067.733
8.522.412
10.648.589
Análisis de sensibilidad de moneda extranjera
Foreign currency sensitivity analysis
El Grupo se encuentra principalmente expuesto al dólar
estadounidense y al euro.
The Group is mainly exposed to the US dollar and the
euro.
La siguiente tabla detalla la sensibilidad del Grupo
a un incremento del tipo de cambio del dólar
estadounidense y del euro. La tasa de sensibilidad
representa la evaluación de la gerencia sobre el posible
cambio razonable en los tipos de cambio. El análisis de
sensibilidad incluye únicamente las partidas monetarias
pendientes denominadas en moneda extranjera y ajusta
su conversión al final del ejercicio para un cambio del
25% en el tipo de cambio.
The following table details the Group’s sensitivity to an
increase in the exchange rate of the U.S. dollar and the
euro. The sensitivity rate represents management's
assessment of the reasonably possible change in
exchange rates. The sensitivity analysis includes only
outstanding monetary items denominated in foreign
currencies and adjusts their translation at year end for
a 25% change in the exchange rate.
Efecto del dólar estadounidense
en Resultados
Efecto del euro en Resultados
Efecto neto - Ganancia
Effect of US dollar
on Income
Effect of euro on Income
Net effect – Gain
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
2.953.293
2.281.982
-186.551
-335.085
807.528
2.766.742
1.946.897
2.662.031
1.854.503
26.5. Gestión de riesgo en las tasas de interés
26.5. Interest rate risk management
La exposición del Grupo al riesgo de tasa de interés se
encuentra minimizado dado que en los ejercicios
informados la deuda financiera devenga intereses a
tasa fija.
The Group's exposure to interest rate risk is minimised
because the financial debt bears interest at fixed rates
in the reporting annual periods.
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
Activos financieros
Financial assets
Inversiones mantenidas hasta su vencimiento (1) Held-to-maturiy investments (1)
Créditos con sociedades relacionadas (2)
Receivables with related companies (2)
Pasivos financieros
Costo Amortizado: Préstamos (3)
Deudas con sociedades relacionadas (4)
Financial liabilities
Amortised Cost: Loans (3)
Payables with related companies (4)
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
4.029.073
23.414.600
29.384.536
1.015.518
1.172.983
1.347.066
35.293.071
2.357.907
5.449.580
10.746.264
9.137.745
2.355.704
(1) Corresponde principalmente a depósitos a plazo fijo a una tasa fija activa a corto plazo de aproximadamente el 14,50%.
(2) Corresponde principalmente a un crédito en dólares estadounidenses con Autopistas del Sol a una tasa de aproximadamente el 6%.
(3) Corresponden a descubiertos en cuenta corriente a una tasa aproximada del 19,5%.
(4) Corresponden a mutuos con Covisur S.A. a tasas aproximadas del 12%.
(1) Relates primarily to time deposits at a fixed short-term lending rate of approximately 14.50%.
(2) Relates primarily to a U.S. dollar credit with Autopistas del Sol at a rate of about 6%.
(3) Corresponds to overdrafts in current account at an approximate rate of 19.5%.
(4) These are loan agreements with Covisur S.A. at rates of approximately 12%.
26.6. Gestión de riesgo de crédito
26.6. Credit risk management
El riesgo de crédito se refiere al riesgo de que una de las
partes incumpla con sus obligaciones contractuales
resultando en una pérdida financiera para el Grupo. El
Grupo ha adoptado una política de únicamente
involucrarse con partes solventes y obtener suficientes
garantías, cuando sea apropiado, como forma de mitigar
el riesgo de la pérdida financiera ocasionada por los
incumplimientos.
Credit risk refers to the risk that one party defaults
on its contractual obligations resulting in financial
loss to the Group. The Group adopted a policy of only
dealing with creditworthy parties and obtaining
sufficient collateral where appropriate, as a means of
mitigating the risk of financial loss caused by any
breach.
Las cuentas comerciales por cobrar están compuestas
por diversos clientes. La evaluación de crédito continua
se realiza sobre la condición financiera de las cuentas
por cobrar.
El riesgo de crédito sobre los fondos líquidos es limitado
debido a que las contrapartes son bancos con altas
calificaciones de crédito asignadas por agencias
calificadoras de riesgo.
El importe en libros de los activos financieros reconocido
en los estados financieros, el cual es neto de las
pérdidas por deterioro, representa la máxima exposición
al riesgo de crédito.
26.7. Gestión del riesgo de liquidez
El Directorio es el que tiene la responsabilidad final por
la gestión de liquidez, habiendo establecido un marco
de trabajo apropiado para la gestión de liquidez de
manera que la Gerencia pueda manejar los
Trade accounts receivable consist of various
customers. The ongoing credit assessment is
performed on the financial condition of accounts
receivable.
The credit risk on liquid funds is limited because the
counterparties are banks with high credit ratings
assigned by rating agencies.
The carrying amount of financial assets recognised in
the financial statements, net of impairment losses,
represents the maximum exposure to credit risk.
26.7. Liquidity risk management
The board has ultimate responsibility for liquidity
management, and established an appropriate
framework so that management can cope with
financing requirements over the short, medium and
long term as well as manage the Group's liquidity.
The Group manages liquidity risk by keeping adequate
reserves, financial and lending facilities, continuously
93
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
requerimientos de financiamiento a corto, mediano y
largo plazo, así como la gestión de liquidez del Grupo. El
Grupo maneja el riesgo de liquidez manteniendo
reservas, facilidades financieras y de préstamo
adecuadas, monitoreando continuamente los flujos de
efectivo proyectados y reales y conciliando los perfiles
de vencimiento de los activos y pasivos financieros.
monitoring cash flows and reconciling projected and
actual maturity profiles of financial assets and
liabilities.
The following table details the maturities of the
Company’s financial liabilities at each year’s closing
date. The amounts disclosed in the table are the
undiscounted contractual cash flows.
En la tabla siguiente se detallan los plazos de vencimiento
de los pasivos financieros de la Sociedad a partir del
cierre de cada ejercicio. Los montos presentados en la
tabla son los flujos de efectivo contractuales sin
descontar.
31.12.2012 12.31.2012
Entre 1 y 3
meses
Between 1
and 3 months
Pasivos financieros
No devengan interés
Deudas financieras con tasa fija
Financial liabilities
Not accruing interest
Financial debts at fixed rate
Entre 3 meses
y 1 año
Bet. 3 months
and 1 year
Más de
1 año
Over
1 year
221.914.794
21.141.072
92.626.935
19.406.002
23.300.000
3.333.333
31.12.2011 12.31.2011
Entre 1 y 3
meses
Between 1
and 3 months
Pasivos financieros
No devengan interés
Deudas financieras con tasa fija
Financial liabilities
Not accruing interest
Financial debts at fixed rate
94
Entre 3 meses
y 1 año
Bet. 3 months
and 1 year
Más de
1 año
Over 1 year
150.063.354
13.405.128
98.913.896
11.495.652
0
0
31.12.2010 12.31.2010
Entre 1 y 3
meses
Between 1
and 3 months
Pasivos financieros
No devengan interés
Deudas financieras con tasa fija
Financial liabilities
Not accruing interest
Financial debts at fixed rate
Entre 3 meses
y 1 año
Bet. 3 months
and 1 year
Más de
1 año
Over 1 year
152.604.610
41.351.689
36.465.577
7.599.580
0
0
26.8. Valor razonable de los instrumentos financieros
26.8. Fair value of financial instruments
El Directorio considera que los importes en libros de los
activos y pasivos financieros reconocidos al costo
amortizado en los estados financieros se aproxima a su
valor razonable.
The Board considers that the carrying amounts of
assets and liabilities recognised at amortised cost in
the financial statements are close to their fair value.
Técnicas de valuación y supuestos aplicados para la
medición a valores razonables:
Valuation techniques and assumptions applied for
fair value measurements:
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
La tabla siguiente provee un análisis de los instrumentos
financieros que son medidos a su valor razonable, con
posterioridad a su reconocimiento inicial. Han sido
clasificados en Niveles 1 a 3 en función de la relevancia
de las variables utilizadas para llevar a cabo las
mediciones.
• Nivel 1: las mediciones de los valores razonables son
derivadas de los precios de cotización (sin ajustar)
en mercados activos para activos o pasivos idénticos;
• Nivel 2: las mediciones de los valores razonables son
obtenidos de variables distintas a los precios de
cotización que se incluyen en el Nivel 1 que son
observables para el activo o pasivo, ya sea
directamente (es decir, como los precios) o
indirectamente (es decir, derivados de los precios); y
• Nivel 3: las mediciones de los valores razonables son
derivadas de técnicas de evaluación para el activo o
pasivo en cuestión pero no se basan en datos.
The following table provides an analysis of financial
instruments that are measured at fair value
subsequent to initial recognition. They were classified
into Levels 1 to 3 based on the relevance of the
variables used to perform the measurements.
• Level 1: the fair value measurements are those
derived from quoted prices (unadjusted) in active
markets for identical assets or liabilities;
• Level 2: the fair value measurements are derived
from variables other than quoted prices included in
Level 1 that are observable for the asset or liability,
either directly (such as prices) or indirectly (i.e.,
derived from prices); and
• Level 3: the fair value measurements are those
derived from valuation techniques for the asset or
liability in question but which are not based on
observable market data.
31.12.2012 12.31.2012
Nivel 1
Level 1
Activos financieros a valor
razonable a través de resultados
Fondos comunes de inversión
Títulos Públicos
Total
Financial assets at fair value
through profit or loss
Common investment Funds
Public Securities
Total
Nivel 2
Level 2
Nivel 3
Level 3
Total
Total
3.930.122
0
0
260.363
0
0
260.363
4.190.485
0
0
4.190.485
3.930.122
31.12.2011 12.31.2011
Nivel 1
Level 1
Activos financieros a valor
razonable a través de resultados
Fondos comunes de inversión
Títulos Públicos
Total
Financial assets at fair value
through profit or loss
Common investment Funds
Public Securities
Total
Nivel 2
Level 2
Nivel 3
Level 3
Total
Total
49.916.927
0
0
303.615
0
0
303.615
50.220.542
0
0
50.220.542
49.916.927
31.12.2010 12.31.2010
Nivel 1
Level 1
Activos financieros a valor
razonable a través de resultados
Fondos comunes de inversión
Títulos Públicos
Total
Financial assets at fair value
through profit or loss
Common investment Funds
Public Securities
Total
No se efectuaron transferencias entre los niveles en cada ejercicio.
No intra-level movements took place in any of the years.
Nivel 2
Level 2
Nivel 3
Level 3
Total
Total
3.353.115
0
0
382.897
0
0
382.897
3.736.012
0
0
3.736.012
3.353.115
95
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
96
27. INFORMACIÓN POR SEGMENTOS
27. SEGMENT INFORMATION
La Sociedad ha adoptado la NIIF 8 – Información por
Segmentos que establece que son segmentos de
explotación identificados sobre la base de informes
internos con respecto a los componentes de la empresa
revisados regularmente por el Directorio, principal
tomador de decisiones operacionales, para asignar
recursos y evaluar su desempeño.
The Company adopted IFRS 8 – Operating segments
- which establishes that operating segments are
identified on the basis of internal reports about the
components of the company, which are regularly
reviewed by the Board, chief operating decision
maker to allocate resources and assess their
performance.
Las actividades de la compañía
exclusivamente en el territorio nacional.
realizan
The Company’s activities are conducted only in the
national territory.
i) Construcción: La compañía realiza actividades de
construcción, especialmente obras viales, de ingeniería,
e hidráulicas entre otras, y los clientes más importantes
son los gobiernos nacionales, provinciales y clientes
privados.
i) Construction: The Company performs such
activities as road construction, engineering and
hydraulic works, among others. The national and
provincial governments and private sector are its
most important clients.
ii) Peajes: La compañía realiza las actividades de cobro
de peajes a través de sus sociedades controladas Aunor
S.A. y Aufe S.A.C.
ii) Tolls: The Company performs toll collection
activities through its subsidiaries Aunor S.A. and
Aufe S.A.C.
se
Ingresos por ventas
Construcción
Peajes
Total
Sales Revenue
Construction
Tolls
Total
Costo de ventas
Construcción
Peajes
Total
Cost of sales
Construction
Tolls
Total
Activos totales
Construcción
Peajes
Total
Total assets
Construction
Tolls
Total
Pasivos totales
Construcción
Peajes
Total
Total liabilities
Construction
Tolls
Total
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
$
$
638.045.943
570.285.599
9.818.788
9.807.586
647.864.731
580.093.185
638.555.426
509.412.360
12.244.042
8.946.676
650.799.468
518.359.036
519.003.044
430.795.038
23.417.884
21.384.450
542.420.928
452.179.488
371.707.238
266.290.095
21.993.796
19.573.415
393.701.034
285.863.510
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
28. CONTRATOS DE CONSTRUCCIÓN
Contratos en ejecución
Costos de construcción más ganancias
menos pérdidas reconocidas a la fecha
Menos: facturación acumulada
Montos reconocidos e incluidos en
estados financieros como debidos:
Por clientes por contratos en construcción
Por anticipos de clientes en relación a
contratos de construcción corrientes
Por anticipos de clientes en relación a
contratos de construcción no corrientes
28. CONSTRUCTION CONTRACTS
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
Underway contracts
Construction costs plus profits minus losses
2.222.769.331
recognised at this date
2.143.104.686
Less: accumulated turnover
Amounts recognised and included as due in
the financial statements:
For clients for underway contracts
For advances from clients in connection with
current construction contracts
For advances from clients in connection with
non-current construction contracts
1.815.138.493 1.700.783.761
1.868.824.537 1.720.545.865
79.664.645
-53.686.044
-19.762.104
235.295.723
104.005.413
86.686.214
-81.392.851
-74.319.162
-84.803.430
-74.238.227
-83.372.295
-21.644.888
79.664.645
-53.686.044
-19.762.104
29. PARTICIPACIÓN EN NEGOCIOS CONJUNTOS
29. INTEREST IN JOINT VENTURES
Los datos consolidados proporcionalmente de las U.T.E.'s
sobre las cuales la Sociedad posee participación son los
siguientes:
Below is a detail of the proportionately consolidated
data of the Joint Ventures over which the Company
holds an interest:
Activo Corriente
Activo No Corriente
Pasivo Corriente
Pasivo No Corriente
Ventas
Gastos
Current Assets
Non-current Assets
Current Liabilities
Non-current Liabilities
Sales
Expenses
Las inversiones en obras en construcción conjuntas
fueron valuadas mediante la aplicación del método de
consolidación proporcional aplicado línea a línea sobre
los estados financieros emitidos por cada U.T.E. al 31 de
diciembre de 2012, al 31 de diciembre de 2011 y 2010,
adecuando de corresponder a los criterios de valuación
contables aplicados por la Sociedad.
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
151.546.719
173.405.604
30.913.049
11.267.072
1.171.859
64.933.858
64.172.656
42.168.757
63.958.760
74.436.759
83.597.881
670.678
122.557.973
108.039.245
77.222.454
-96.616.895
-79.723.175
-59.889.779
Investments in joint construction works were valued
using the proportionate consolidation method applied
line by line on the financial statements issued by
each JV at 31 December 2012, 31 December 2011 and
31 December 2010. This method was adjusted to
match the accounting valuation criteria applied by
the Company where necessary.
97
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
30. IMPUESTO A LAS GANANCIAS
30. INCOME TAX
a) Conciliación: A continuación detallamos la conciliación
entre el cargo a resultados registrado por el impuesto a
las ganancias y el resultante de aplicar la tasa del 35%,
establecida por las normas impositivas vigentes, al
resultado contable del ejercicio.
a) Reconciliation: Below is a detail of the reconciliation
of earnings reported under the income tax and the
result of applying the 35% rate established by the
applicable tax provisions to the accounting profit.
Conceptos
Concepts
Resultado antes de impuesto a las ganancias
Diferencias permanentes
Resultado del ejercicio con diferencias permanentes
Tasa de Impuesto
(Beneficio) cargo contable por impuesto
a las ganancias
98
Income before income tax
Permanent differences
Income for the year with permanent differences
Tax rate
(Gain) accounting charge
for income tax
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
$
$
-13.671.775
27.065.497
2.598.372
-6.410.875
-11.073.403
20.654.622
35%
35%
-3.875.691
7.229.118
b) Composición del Activo/(Pasivo) por impuesto
diferido al cierre:
b) Composition of deferred tax Assets / (Liabilities)
at the end:
El saldo patrimonial de la cuenta Impuesto Diferido
registrado como Activo al 31 de diciembre de 2012 es de
$ 8.787.520, compuesto por:
The balance of the Deferred Tax account recorded as
an Asset at 31 December 2012 is $8,787,520, and
consists of:
Activo/(Pasivo) Assets/(Liabilities)
Conceptos
Concepts
Provisiones
Bienes de Uso e Intangibles
Obra a Certificar
Quebrantos impositivos
U.T.E.'s
Otros
Totales
31/12/2012
12/31/2012
Provisions
Fixed Assets and Intangibles
Work to Certify
Tax losses
JVs
Other
Totals
c) La evolución del Activo / (-) Pasivo por impuesto
diferido y el cargo a resultados del ejercicio es la
siguiente:
31/12/2010
12/31/2010
15.343.168
11.157.921
8.984.675
-1.552.466
-1.756.910
-3.219.851
-6.758.904
-4.760.906
-2.087.044
7.163.612
0
0
-5.053.695
638.441
946.353
-354.195
-366.717
-355.600
8.787.520
4.911.829
4.268.533
c) The change in deferred tax Assets / (-) Liabilities
and the charge to profit or loss in the year is as
follows:
Crédito por
Impuesto
Diferido
Deferred tax
credit
Conceptos
Concepts
Crédito por Impuesto Diferido al Inicio
Impuesto a las Ganancias
Variación de diferencias temporarias
Crédito neto por impto. diferido al cierre y
cargo a resultados por impuestos a las
ganancias
31/12/2011
12/31/2011
Deferred Tax Credit at the Beginning
Income Tax
Variation of temporary differences
Net deferred tax credit
at the end and charge
to profit or loss for income tax
Cargo a
Resultados
Ganancia
Charge
to P or L
Profit
4.911.829
0
3.875.691
-3.875.691
8.787.520
-3.875.691
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
31. RESULTADO POR ACCIÓN ORDINARIA
31. EARNINGS PER COMMON SHARE
Los resultados y el número promedio ponderado de
acciones ordinarias usados en el cálculo de los
resultados por acción básicas son los siguientes:
The earnings and the weighted average number of
common shares used in the calculation of basic
earnings per share are detailed below:
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
$
$
Resultado del ejercicio atribuible
a los propietarios de la controladora
Income for the year attributable
to owners of the company
-9.409.137
19.756.252
Resultado del ejercicio atribuible
a intereses minoritarios
Income for the year attributable
to minority interests
-386.947
80.127
Resultado usado en el cálculo de los resultados
por acción básicas
Income used to calculate
basic earnings per share
-9.796.084
19.836.379
Resultado usado en el cálculo de resultados
por acción básicos provenientes de operaciones
que continúan
Income used to calculate basic earnings
per share from continuing operations
-9.796.084
19.836.379
Número promedio ponderado de acciones
ordinarias para propósitos de las ganancias
por acción básicas (todas las mediciones)
Weighted average number of common shares for
basic earnings per share purposes (all
measurements)
30.000.000
30.000.000
Resultado por acción
Earnings per share
(0,327)
0,661
99
Notas a los estados financieros consolidados (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the consolidated financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
32. EFECTIVO Y EQUIVALENTES DE EFECTIVO
32. CASH AND CASH EQUIVALENTS
Para propósitos del estado consolidado de flujos de
efectivo, el efectivo y los equivalentes de efectivo
incluyen caja y bancos e inversiones de corto plazo con
alta liquidez (con vencimientos menores a 90 días
desde la fecha de adquisición). El efectivo y los
equivalentes de efectivo al final de cada ejercicio sobre
el que se informa tal como se muestran en el estado
consolidado de flujos de efectivo pueden ser conciliados
con las partidas relacionadas en el estado consolidado
de situación financiera de la siguiente manera:
For purposes of the statement of cash flows, cash
and cash equivalents include cash and bank and
short-term investments with high liquidity (with
maturities of less than 90 days from the date of
acquisition). Cash and cash equivalents at the end of
each year reported as shown in the statement of
cash flows can be reconciled to the related items in
the statement of financial position as follows:
31/12/2012
12/31/2012
Caja y Bancos
Inversiones corrientes
Efectivo y equivalentes de efectivo
Cash and Banks
Current investments
Cash and cash equivalents
33. ACONTECIMIENTOS POSTERIORES AL CIERRE DEL
EJERCICIO
100
Con posterioridad al 31 de diciembre de 2012 y hasta el
7 de marzo de 2013, no se han producido otros hechos,
situaciones o circunstancias que modifiquen o puedan
incidir significativamente sobre la situación patrimonial,
económica o financiera de la sociedad.
31/12/2011
12/31/2011
31/12/2010
12/31/2010
20.050.734
16.320.073
15.958.512
8.133.957
73.506.692
32.875.283
28.184.691
89.826.765
48.833.795
33. EVENTS AFTER THE REPORTING ANNUAL PERIOD
There were no events, situations or circumstances
between 31 December 2012 and 7 March 2013 that
might alter or have a material effect on the Company’s
financial and economic situation.
Firmado a los efectos de su identificación con
nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013
Signed for identification with our report
dated 7 March 2013
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio Partner
Martín de Elía Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
ESTADOS FINANCIEROS INDIVIDUALES
SEPARATE FINANCIAL STATEMENTS
Correspondientes al Ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012,
presentados en forma comparativa con 2011 y 2010.
For the year ended 31 December 2012,
comparative with 2011 and 2010.
101
Estado de Situación Financiera
al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Statement of Financial Position
for the year ended 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
31.12.12
12.31.12
$
31.12.11
12.31.11
$
31.12.10
12.31.10
$
6
7
24
21
9
10
25.798.548
11.425.827
4.869.145
2.803.377
22.754.810
0
67.651.707
20.699.991
13.407.550
1.281.065
2.737.084
9.195.657
1.527.806
48.849.153
20.561.193
8.994.758
1.731.213
1.811.042
486.669
399.312
33.984.187
8
21
9
10
7
11
52.772.988
6.799.366
63.720.277
309.982.706
6.613.573
11.462.427
451.351.337
519.003.044
44.197.824
804.232
60.046.883
196.618.658
71.695.688
8.582.600
381.945.885
430.795.038
16.325.647
1.997.536
56.642.171
227.654.230
29.799.286
11.124.442
343.543.312
377.527.499
12
13
13
66.054.000
100.102.671
(18.860.865)
147.295.806
66.054.000
13.210.800
85.240.143
164.504.943
66.054.000
13.210.800
71.983.891
151.248.691
17
3.333.333
74.238.227
377.187
9.000
77.957.747
0
83.372.295
225.587
9.000
83.606.882
0
21.644.888
240.154
9.000
21.894.042
Total Current Liabilities
31.421.704
19.805.758
150.718.611
31.959.738
26.328.682
10.690.778
22.401.644
422.576
293.749.491
20.511.853
14.256.757
97.487.998
2.357.907
17.774.517
13.510.407
16.413.978
369.796
182.683.213
13.074.155
5.822.240
94.723.333
5.449.580
9.926.762
10.547.079
63.479.966
1.361.651
204.384.766
Total Liabilities
Total Liabilities and Equity
371.707.238
519.003.044
266.290.095
430.795.038
226.278.808
377.527.499
Notas
Notes
102
ACTIVO
Activo no Corriente
ASSETS
Non-Current Assets
Propiedad, Planta y Equipo
Inversiones Activos por Impuesto Diferido
Créditos con Partes Relacionadas
Otros Créditos Créditos por Ventas
Property, Plant and Equipment
Investments Deferred Tax Assets
Receivables with Related Parties
Other Receivables Trade Receivables
Total Activo no Corriente
Total Non-Current Assets
Activo Corriente
Current Assets
Inventarios
Créditos con Partes Relacionadas
Otros Créditos Créditos por Ventas
Inversiones Caja y Bancos Inventories
Receivables with Related Parties
Other Receivables Trade Receivables
Investments Cash and Banks Total Activo Corriente
Total Activo
Total Current Assets
Total Assets
Patrimonio Neto
Equity
Capital y Ajuste de Capital Reservas Resultados No Asignados Capital and Capital Adjustment
Reserves Retained Earnings Patrimonio Total
Total Equity
PASIVO
Pasivo no Corriente
LIABILITIES
Non-Current Liabilities
Préstamos Anticipos de Clientes
Cargas Fiscales
Otras Deudas Loans Advances from Clients
Tax Charges
Other Payables Total Pasivo no Corriente
Total Non-Current Liabilities
Pasivo Corriente
Current Liabilities
Provisiones
Deudas con Partes Relacionadas
Cuentas a Pagar
Préstamos Remuneraciones y Cargas Sociales
Cargas Fiscales
Anticipos de Clientes
Otras Deudas
Provisions
Payables with Related Parties
Accounts Payable
Loans Payroll and Social Charges
Tax Charges
Advances from Clients
Other Payables
Total Pasivo Corriente
Total Pasivo
Total Pasivo y Patrimonio Neto
18
15
14
21
16
17
18
15
Las notas que se adjuntan como información complementaria, forman parte integrante de este estado.
The notes attached as complementary information form an integral part of this statement.
Firmado a los efectos de su identificación con
nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013
Signed for identification with our report
dated 7 March 2013
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio Partner
Martín de Elía Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
Estado del Resultado Integral
Correspondiente al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012, comparativo con el ejercicio anterior.
Statement of Comprehensive Income
for the year ended 31 December 2012, comparative with prior year.
Notas
Notes
Obra Ejecutada Propia
Obra Ejecutada U.T.E.'s
Servicios Prestados a Terceros
Impuesto a los Ingresos Brutos
Executed Own Work Executed Work JVs
Services Rendered to Third Parties
Sales Tax
Total Obra Ejecutada
y Servicios netos
Total net Executed
Work and Services
Menos:
Costo Obra Ejecutada Propia
y Servicios (Anexo F)
Costo Obra Ejecutada U.T.E.'s
(Anexo F)
Less:
Cost of Executed Own Work
and Services (Exhibit F)
Cost of Executed Work JVs
(Exhibit F)
Total Costo de Ventas
Total Cost of Sales
Resultado Bruto
Gross Income
Gastos de Administración (Anexo H)
Gastos de Administración
Sucursal Chile (Anexo H)
Gastos de Comercialización (Anexo H)
Otros Ingresos y Egresos
Resultado Participación en
Sociedades (Anexo C)
Administration Expenses (Exhibit H)
Administration Expenses
Chile Branch (Exhibit H)
Selling Expenses (Exhibit H)
Other Income and Expenses
Income from Interest in
Companies (Exhibit C)
Resultado Operativo
Operating Income
Resultados Financieros
y por Tenencia
Financial and Holding
Results
Resultado antes de impuesto
a las ganancias
Income before income tax
Impuesto a las ganancias
Income tax
Resultado Integral del ejercicio
Total - (Pérdida) Ganancia
Total comprehensive income
for the year - (Loss) Profit
Resultado por acción ordinaria
Earnings per common share
Total
Total
31.12.12
12.31.12
$
31.12.11
12.31.11
$
523.657.587
468.956.584
122.557.973
108.039.245
8.409.943
8.644.949
(16.579.560)
(15.355.179)
638.045.943
570.285.599
(539.486.017)
(430.774.366)
(99.069.408)
(78.637.994)
(638.555.425)
(509.412.360)
(509.482)
60.873.239
(30.012.532)
(27.637.314)
19
20
24
(74.306)
(47.105)
(1.553.776)
(1.721.435)
7.904.620
(8.121.832)
(1.333.102)
5.180.022
(25.578.578)
28.525.575
12.581.361
(1.242.337)
(12.997.217)
27.283.238
3.588.080
(7.526.986)
(9.409.137)
19.756.252
(0,314)
0,659
25
Las notas que se adjuntan como información complementaria, forman parte integrante de este estado.
The notes attached as complementary information form an integral part of this statement.
Firmado a los efectos de su identificación con
nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013
Signed for identification with our report
dated 7 March 2013
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio Partner
Martín de Elía Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
103
Estado de Cambios en el Patrimonio
al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Statement of Changes in Equity
for the year ended 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
Aporte de los propietarios
Owners’ contribution
Rubro
Item
Saldos al 31 de diciembre de 2010
Balances at 31 December 2010
Resultados Acumulados
Accumulated Earnings
Ganancias Reservadas
Reserved Earnings
Capital Social
Suscripto
Subscribed
Share Capital
Ajuste
de Capital
Capital
Adjustment
Total
Total
30.000.000
36.054.000
66.054.000
Reserva
Legal
Legal
Reserve
Resultados
no Asignados
Retained
Earnings
Reserva
Facultativa
Voluntary
Reserve
13.210.800
Menos:
Dividendos aprobados por Resolución
Asamblea General Ordinaria del 27.04.2011
Less:
Dividends approved
by Resolution of Annual General
Meeting held on 04.27.2011
Resultado integral del ejercicio
Comprehensive Income for the year
Saldos al 31 de diciembre de 2011
Balances at 31 December 2011ßßß
30.000.000 36.054.000 66.054.000
13.210.800
Aporte de los propietarios
Owners’ contribution
Rubro
Item
104
Saldos al 31 de diciembre de 2011
Balances at 31 December 2011
71.983.891
151.248.691
(6.500.000)
(6.500.000)
19.756.252
19.756.252
0 85.240.143 164.504.943
Resultados Acumulados
Accumulated Earnings
Ganancias Reservadas
Reserved Earnings
Capital Social
Suscripto
Subscribed
Share Capital
Ajuste
de Capital
Capital
Adjustment
Total
Total
30.000.000
36.054.000
66.054.000
Reserva
Legal
Legal
Reserve
Reserva
Facultativa
Voluntary
Reserve
13.210.800
Menos:
Dividendos aprobados por Resolución Asamblea
General Ordinaria del 25.04.2012
Constitución Reserva Facultativa aprobada por
Asamblea General Ordinaria del 25.04.2012
Less:
Dividends approved by Resolution of Annual General
Meeting held on 04.25.2012
Creation of Voluntary Reserve approved
by Annual General Meeting held on 04.25.2012
86.891.871
Resultados
no Asignados
Retained
Earnings
Patrimonio
neto
Equity
85.240.143
164.504.943
(7.800.000)
(7.800.000)
(86.891.871)
(9.409.137)
Resultado integral del ejercicio
Comprehensive income for the year
Saldos al 31 de diciembre de 2012
Balances at 31 December 2012
Patrimonio
neto
Equity
30.000.000 36.054.000 66.054.000
13.210.800 86.891.871 (18.860.865) 147.295.806
Las notas que se adjuntan como información complementaria, forman parte integrante de este estado.
The notes attached as complementary information form an integral part of this statement
Firmado a los efectos de su identificación con
nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013
Signed for identification with our report
dated 7 March 2013
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio Partner
Martín de Elía Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
(9.409.137)
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
Estado de Flujo de Efectivo
Correspondiente al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012, comparativo con el ejercicio anterior.
Statement of Cash Flows
for the year ended 31 December 2012, comparative with prior year.
Flujo de efectivo por actividades de operación
Resultado integral del ejercicio
Ajustes para arribar al flujo de efectivo
proveniente de las actividades de operación:
Impuesto a las Ganancias reconocido
en resultados
Depreciación y bajas de Propiedad, Planta
y Equipos a su valor residual
Resultado Participación en Sociedades
Provisiones
Diferencia de cambio
Cash flows from operating activities
Comprehensive income for the year
Adjustments to reach the cash flows from operating
activities:
Income Tax recognised
in profit or loss
Depreciation and disposals of Property, Plant
and Equipment at residual value
Income from Interest in Companies
Provisions
Exchange rate difference
Cambios en activos y pasivos operativos:
Inventarios
Partes relacionadas
Otros Créditos
Créditos por Ventas
Anticipos de clientes
Cuentas a pagar
Deudas fiscales y sociales
Otras deudas
Impuesto a las ganancias pagado
Flujo neto de efectivo (aplicado a) generado
por las actividades operativas
Flujo de efectivo por actividades de inversión
Adquisición de Propiedad, Planta
y Equipo
Dividendos cobrados
Inversiones no corrientes
Flujo neto de efectivo aplicado
a las actividades de inversión
Flujo de efectivo por actividades de financiación
Préstamos Bancarios
Dividendos pagados
Flujo neto de efectivo generado por (aplicado a) las actividades de financiación
Changes in operating assets and liabilities:
Inventories
Related parties
Other Receivables
Trade Receivables
Advances from clients
Accounts payable
Tax and social payables
Other payables
Paid income tax
Net cash flows (applied to) generated
by operating activities
Cash flows from investing activities
Acquisition of Property, Plant
and Equipment
Dividends received
Non-current investments
Net cash flows applied to
investing activities
Cash flows from financing activities
Bank Loans
Dividends paid
Net cash flows generated by (applied to) financing activities
(Disminución) Aumento neto del efectivo y
equivalentes
Net (Decrease) Increase in cash and
equivalents
Efectivo y equivalentes de efectivo
al inicio del ejercicio
Efectos de la variación del tipo de cambio sobre
el efectivo y equivalentes mantenidos
en moneda extranjera
Efectivo al cierre del ejercicio
Cash and cash equivalents
at the beginning of the year
Effects of changes in exchange rate on
cash and equivalents held
in foreign currency
Cash at the end of the year
31.12.12
12.31.12
$
31.12.11
12.31.11
$
(9.409.137)
19.756.252
(3.588.080)
7.526.986
5.875.094
4.767.782
1.333.102
(5.180.022)
10.909.851
7.437.698
(523.805)
(944.149)
(8.575.164)
(27.872.177)
232.010
9.252.097
(4.723.567)
(4.991.016)
(111.836.242)
29.907.078
(3.146.402)
14.661.419
53.047.358
2.721.017
5.886.136
10.796.516
(5.103.183)
(991.855)
(12.508.980)
(14.199.522)
(82.131.009)
52.648.104
(10.973.651)
(4.906.580)
450.000
650.000
148.620
117.225
(10.375.031)
(4.139.355)
32.935.164
(3.091.673)
(2.644.037)
(6.500.000)
30.291.127
(9.591.673)
(62.214.913)
38.917.076
80.278.288
40.923.728
12.625
437.484
18.076.000
80.278.288
Las notas que se adjuntan como información complementaria forman parte integrante de este estado.
The notes attached as complementary information form an integral part of this statement.
Firmado a los efectos de su identificación con
nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013
Signed for identification with our report
dated 7 March 2013
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio Partner
Martín de Elía Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
105
Notas a los estados financieros
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
1. INFORMACIÓN GENERAL
1. GENERAL INFORMATION
DYCASA Sociedad Anónima (“DYCASA” o la “Sociedad”)
es una sociedad anónima constituida bajo las leyes de la
República Argentina. Su sede social y domicilio principal
se encuentran en Av. Leandro N. Alem 986 piso 4º,
Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
DYCASA Sociedad Anónima (‘DYCASA’ or the ‘Company’)
is a corporation organised under the laws of the Argentine
Republic. Its registered office and headquarters are
located on Av. Leandro N. Alem 986, 4th floor, Autonomous
City of Buenos Aires.
La Sociedad fue fundada en 1968 y el 26 de noviembre
de 1968 se inscribió como sociedad anónima en virtud
de las leyes de Argentina. El plazo de la sociedad vence
el 26 de noviembre de 2067 y su objeto es la construcción
de obras en general.
The Company was founded in 1968 and it was registered
as a limited company on 26 November 1968 pursuant
to the laws of Argentina. The company’s term expires
on 26 November 2067 and it has been created to
perform general construction works.
La controladora de la Sociedad es Dragados S.A., una
sociedad domiciliada en Madrid, España, dedicada a la
construcción de obras, la prestación de servicios
relacionados con la construcción, y la participación en
sociedades que tengan por objeto actividades conexas.
The Company’s parent Dragados S.A. is domiciled in
Madrid, Spain, and performs construction works,
provides construction-related services and holds
interests in companies having similar purposes.
Por otra parte, DYCASA Sociedad Anónima conforma un
grupo económico en razón del control que en los términos
del artículo 33 inciso 1 de la Ley 19.550, esta Sociedad
tiene sobre Semacar S.A., Aufe S.A.C. y Aunor S.A.
In addition, DYCASA Sociedad Anónima forms part of an
economic group by reason of its controlling interest in
Semacar S.A., Aufe S.A.C. and Aunor S.A. as established in
the provisions of article 33, section 1 of Act 19.550.
2. BASES OF PREPARATION
2. BASES DE PREPARACIÓN
106
2.1. Estado de cumplimiento
Los estados financieros al 31 de diciembre de 2012 han
sido elaborados para su presentación en los organismos
de control, en cumplimiento de la Resolución Técnica N°
26 (texto ordenado por la Resolución Técnica N° 29),
preparados sobre la base de las NIIF, con la sola excepción
dispuesta en su sección 9, que establece que en los
estados financieros individuales de entidades que deban
presentar estados financieros consolidados, las
inversiones en entidades subsidiarias (sociedades
controladas), entidades controladas en forma conjunta y
entidades asociadas (entidades en las que se posee
influencia significativa, no siendo controladas ni sujetas
a control conjunto) se contabilizarán utilizando el método
de la participación (valor patrimonial proporcional)
descrito en la NIC 28 "Inversiones en Asociadas", y en el
caso de las inversiones en entidades controladas y en
entidades controladas en forma conjunta con los mismos
ajustes que se incorporen en los estados financieros
consolidados por aplicación de las normas sobre
consolidación contenidas en la NIC 27 y en la NIC 31,
respectivamente. Este criterio difiere del establecido en
la NIC 27, según el cual la contabilización debe efectuarse
2.1. Compliance Status
DYCASA Sociedad Anónima (‘DYCASA’ or the ‘Company’)
is a corporation organised under the laws of the Argentine
Republic. Its registered office and headquarters are
located on Av. Leandro N. Alem 986, 4th floor, Autonomous
City of Buenos Aires.
The Company was founded in 1968 and it was registered
as a limited company on 26 November 1968 pursuant
to the laws of Argentina. The company’s term expires
on 26 November 2067 and it has been created to
perform general construction works.
The financial statements at 31 December 2012 have been
prepared to be filed with the controlling entities, in
compliance with Technical Pronouncement 26
(consolidated by Technical Pronouncement 29) on the
basis of the IFRS, with the only exception of section 9,
which establishes that in separate financial statements
of entities that must prepare consolidated financial
statements, the investments in subsidiaries (controlled
companies), joint ventures and associates (entities
where a significant influence is exercised, but where
there is no joint control) must be recorded through the
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
en tales casos al costo o a su valor razonable. En el caso
de la Sociedad, su aplicación es para inversiones de
sociedades controladas y asociadas.
Los efectos de los cambios que origina la aplicación de
tales normas contables se presentan en la nota 5. La
aplicación de las NIIF resulta obligatoria para la Sociedad,
por aplicación de la Resolución Técnica N° 26 (texto
ordenado con su modificatoria) de la Federación
Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias
Económicas y de las Normas de la Comisión Nacional de
Valores (“CNV”), en el presente ejercicio que se inició el
1° de enero de 2012.
2.2. Normas contables aplicables
Los estados financieros han sido preparados sobre la
base del costo histórico, excepto por la revaluación de
ciertos instrumentos financieros. Por lo general, el costo
histórico se basa en el valor razonable de la
contraprestación otorgada a cambio de los activos.
equity method (proportional equity method) described in
IAS 28 ‘Investments in Associates and Joint Ventures’,
and investments in controlled entities and joint ventures
must be recorded with the same adjustments that are
incorporated in the consolidated financial statements as
a result of application of the consolidation rules contained
in IAS 27 and IAS 31 respectively. This approach differs
from that of IAS 27, whereby investments must be
accounted for at cost or at their fair value. In the case of
the Company, its application is for investments of
subsidiaries and associates.
The effects of the changes arising from application of
such accounting standards are presented in note 5.
Application of IFRS is mandatory for the Company,
pursuant to Technical Pronouncement 26 (consolidated
and amended) of the Argentine Federation of Professional
Councils of Economic Sciences and the Regulations
issued by the National Securities Commission (‘CNV’) in
the current year started 1 January 2012.
2.2. Applicable accounting standards
Las políticas contables se describen en la Nota 3.
Los estados financieros adjuntos, se presentan en pesos
($), moneda de curso legal en la República Argentina,
preparados a partir de los registros contables de DYCASA
Sociedad Anónima y se presentan de acuerdo con las
Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF)
tal como han sido emitidas por el International Accounting
Standards Board (IASB) y las interpretaciones de las
Normas Internacionales de Contabilidad (“International
Financial Reporting Interpretations Commitee). La
preparación de las informaciones financieras, cuya
responsabilidad es del Directorio de la Sociedad, requiere
que este efectúe ciertas estimaciones contables y utilice
su juicio al aplicar determinadas normas contables. Las
áreas con mayor grado de complejidad y que requieren
frecuentemente, la utilización del juicio, o aquellas en las
que los supuestos o estimaciones resultan significativas,
se detallan en la nota 4 sobre estimaciones y juicios
contables.
Con fecha 22 de abril de 2010, el Directorio de la Sociedad,
decidió la aplicación de tales normas en la preparación y
presentación de sus estados financieros, los cuales han
sido aprobados por el Directorio en su reunión del 7 de
marzo de 2013.
The financial statements have been prepared on the
basis of their historical cost, except for the revaluation
of certain financial instruments. Generally speaking,
the historical cost is based on the fair value of the
consideration given in exchange for the assets.
The accounting policies are described in note 3.
The attached financial statements are presented in pesos
($), the legal currency in the Argentine Republic, and have
been prepared on the basis of the accounting records of
DYCASA Sociedad Anónima, in accordance with the
International Financial Reporting Standards (IFRS) as
issued by the International Accounting Standards Board
(IASB) and the interpretations of the International
Accounting Standards (‘International Financial Reporting
Interpretations Committee’). Preparation of the financial
information, which is the responsibility of the Board of
Directors, requires that the Board make certain accounting
estimates and use its judgment to apply certain
accounting standards. More complex areas which often
require the use of judgment, or those in which
assumptions and estimates are significant, are detailed
in note 4 on accounting estimates and judgments.
On 22 April 2010 the Board of Directors decided to
implement said standards in the preparation and
presentation of the company’s financial statements,
which were approved by the Board at its meeting held
7 March 2013.
107
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
2.3.Normas e Interpretaciones emitidas no adoptadas
a la fecha
2.3. Issued Standards and Interpretations which have
not been adopted at this date
La Sociedad no adoptó las NIIF o revisiones de NIIF que se
detallan a continuación, que fueron emitidas, pero a la
fecha no han sido adoptadas, dado que su aplicación no
es exigida al cierre del ejercicio terminado el 31 de
diciembre de 2012:
The Company has not adopted the IFRSs or IFRS
revisions detailed below. These standards were issued
but not adopted because their application was not
required at 31 December 2012 year end:
NIIF 9 (modificada en 2010)Instrumentos financieros (2)
IFRS 9 (amended in 2010) Financial Instruments (2)
NIC 24 (modificada en 2009)
Partes relacionadas – Revelaciones (1)
IAS 24 (amended in 2009) Related Party Disclosures (1)
NIC 27 (modificada en 2011)Estados Financieros Separados (1)
IAS 27 (amended in 2011) Separate Financial Statements (1)
NIC 28 (modificada en 2011)Inversiones en asociadas y entidades controladas conjuntamente (1)
IAS 28 (amended in 2011) Investments in Associates and Joint Ventures (1)
NIIF 10 Consolidación (1)
IFRS 10 Consolidation (1)
NIIF 11
Acuerdos conjuntos (1)
IFRS 11 Joint Arrangements (1)
NIIF 12
Partes relacionadas – Revelaciones (1)
IFRS 12 Disclosure of Interests in Other Entities (1)
NIIF 13
Valor razonable - Medición y revelación (1)
IFRS 13 Fair Value Measurement and disclosure (1)
108
(1) Aplicables en los ejercicios que se inicien el o con posterioridad al 1° de enero de 2013.
(1) Applicable for annual periods beginning on or after 1 January 2013.
(2) Aplicable en los ejercicios que se inicien el o con posterioridad al 1° de enero de 2015.
(2) Applicable for annual periods beginning on or after 1 January 2015.
Mejoras a las NIIF emitidas en 2010 (excepto por las
modificaciones a la NIIF 3 (2008), NIIF 7 y NIC 1)
Improvements to IFRSs issued in 2010 (except for the
amendments to IFRS 3 (2008), IFRS 7 and IAS 1).
La NIIF 9 Instrumentos Financieros emitida en noviembre
de 2009 y modificada en octubre de 2010 introduce
nuevos requerimientos para la clasificación, medición y
bajas de activos y pasivos financieros.
IFRS 9 Financial Instruments issued in November 2009
and amended in October 2010 introduces new
requirements for classification, measurement and
disposal of assets financial and liabilities.
La NIIF 9 requiere que todos los activos financieros que
están dentro del alcance de la NIC 39 Instrumentos
financieros – Reconocimiento y medición, sean medidos
posteriormente a costo amortizado o valor razonable.
Específicamente, las inversiones en deuda que son
mantenidas dentro de un modelo de negocio cuyo
objetivo es cobrar los flujos de efectivo contractuales, y
que tienen flujos de efectivo contractuales que son sólo
pagos de capital o interés sobre el capital vigente, son,
por lo general, medidos al costo amortizado al cierre de
los períodos contables posteriores. Todas las demás
inversiones de deuda o patrimonio son medidas a los
valores razonables al cierre de los períodos contables
posteriores.
IFRS 9 requires that all financial assets within the
scope of IAS 39 Financial Instruments - Recognition
and Measurement be subsequently measured at
amortised cost or fair value. Specifically, financial
liabilities held in a business model whose sole objective
is to collect contractual cash flows, and whose cash
flows only consist of payments of principal or interest
on outstanding principal, are generally measured at
amortised cost at the end of subsequent accounting
periods. All other debt or equity investments are
measured at fair values at the end of subsequent
accounting periods.
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
El efecto más significativo de la NIIF 9 en relación a
clasificación y medición de pasivos financieros se refiere
a la contabilización de los cambios en el valor razonable
de pasivos financieros (designados como pasivos
financieros al valor razonable con cambios en resultados)
atribuibles a cambios en el riesgo crediticio de dicho
pasivo. Específicamente, de acuerdo con la NIIF 9, para
pasivos financieros que se designan como pasivos
financieros al valor razonable con cambios en resultados,
el monto del cambio en el valor razonable del pasivo
financiero que es atribuible a los cambios en el riesgo
crediticio de esa deuda es reconocido a través de otros
resultados integrales, a menos que el reconocimiento de
esos cambios en otros resultados integrales creara o
incrementara un desajuste contable. Los cambios en el
valor razonable atribuibles al riesgo crediticio de un
pasivo financiero no son posteriormente reclasificados a
resultados. Anteriormente, de acuerdo con la NIC 39, el
monto total del cambio en el valor razonable del pasivo
financiero designado a valor razonable con cambios en
resultados, era reconocido en pérdidas y ganancias.
La NIIF 9 es aplicable en los ejercicios que se inicien el o
después del 1° de enero de 2013, permitiéndose su
aplicación anticipada.
El Directorio anticipa que la NIIF 9 será adoptada en los
estados financieros de la Sociedad para el período anual
que comienza el 1 de enero de 2013. Es probable que los
cambios no afecten en forma significativa los montos
expuestos en relación a activos y pasivos financieros de
la Sociedad. Sin embargo, no es posible determinar en
forma razonable el impacto del efecto potencial hasta
que se realice un análisis detallado.
La NIC 24 Partes relacionadas - Revelaciones (tal como
fuera modificada en 2009) modifica la definición de
partes relacionadas y simplifica las revelaciones de
entidades relacionadas con el Gobierno.
Las excepciones a las revelaciones introducidas en la NIC
24 (tal como fuera modificada en 2009) podrían afectar
a la Sociedad en la medida que algunas revelaciones
relacionadas con transacciones y saldos con partes
relacionadas en estos estados financieros consolidados
podrían estar afectadas cuando la versión modificada de
la NIC 24 se aplique en el futuro, dado que algunas
contrapartes que no eran alcanzadas por la definición de
parte relacionada podrían estar dentro del alcance de la
norma modificada.
The most significant effect of IFRS 9 relating to
classification and measurement of financial liabilities
refers to the accounting of changes in the fair value of
financial liabilities (designated as financial liabilities at
fair value through profit or loss) attributable to changes
in the credit risk of such liability. Specifically under
IFRS 9 for financial liabilities designated as financial
liabilities at fair value through profit or loss the change
amount of the fair value of the financial liability
attributable to changes in the credit risk of that debt is
recognised through other comprehensive income,
unless recognition of these changes in other
comprehensive income creates or increases an
accounting mismatch. Changes in fair value attributable
to a financial liability credit risk are not subsequently
reclassified to profit or loss. Before that, under IAS 39
the total amount of change in fair value of financial
liabilities designated at fair value through profit or loss
was recognised in profit and loss.
IFRS 9 is applicable for annual periods beginning on or
after 1 January 2013, and earlier application is permitted.
The Board anticipates that IFRS 9 will be adhered to in
the Company’s financial statements for the annual
period beginning 1 January 2013. The changes are not
likely to affect the amounts exposed in relation to the
Company’s financial assets and liabilities significantly.
However, it is not possible to determine the potential
109
impact until a detailed analysis is performed.
IAS 24 Related parties - Disclosures (as amended in
2009) changes the definition of related parties and
simplifies disclosures for government-related entities.
Exceptions to the disclosures introduced in IAS 24 (as
amended in 2009) could affect the Company to the
extent that some disclosures about transactions and
balances with related parties in these consolidated
financial statements may be affected when the
amended version of IAS 24 is applied in the future, as
some counterparts which were not reached by the
definition of related party might be within the scope of
the amended standard.
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
La NIIF 10 tiene como objetivo tener una sola base para la
consolidación de todas las entidades, independiente de
la naturaleza de la entidad donde se invierte, y esa base
es el control, que incluye tres elementos: poder sobre la
entidad donde se invierte, exposición o derechos a
retornos variables de la entidad donde se invierte y la
capacidad para usar el poder sobre la entidad donde se
invierte con el fin de afectar los retornos del inversionista.
La NIIF 10 reemplaza las partes de la NIC 27 que abordan
cuándo y cómo el inversionista debe preparar sus estados
financieros y reemplaza la SIC-12 en su totalidad.
El Directorio anticipa que la NIIF 10 será adoptada en los
estados financieros de la Sociedad para el período anual
que comienza el 1 de enero de 2013. Es probable que los
cambios no afecten en forma significativa los montos
expuestos en relación a activos y pasivos financieros de
la Sociedad. Sin embargo, no es posible determinar en
forma razonable el impacto del efecto potencial hasta
que se realice un análisis detallado.
110
La NIIF 11 clasifica los acuerdos conjuntos ya sea como
operaciones conjuntas (combinando los conceptos
existentes de activos controlados conjuntamente y
operaciones controladas conjuntas) o como negocios
conjuntos (equivalentes al concepto existente de entidad
controlada conjuntamente). Operación conjunta es el
acuerdo conjunto por el cual las partes que tienen control
conjunto tienen derechos a los activos y obligaciones por
los pasivos. Negocio conjunto es el acuerdo conjunto por
el cual las partes que tienen control conjunto del acuerdo
tienen derecho a los activos netos del acuerdo. La NIIF 11
requiere el uso del método de valor patrimonial
proporcional para los intereses conjuntos al tiempo que
elimina el método de la consolidación proporcional.
El Directorio anticipa que la NIIF 11 será adoptada en los
estados financieros de la Sociedad para el ejercicio anual
que comienza el 1 de enero de 2013. La Sociedad está
evaluando el efecto de la aplicación de la norma
mencionada que, de corresponder, tendrá efectos en la
exposición de activos, pasivos y resultados, sin impacto
en patrimonio neto.
La NIIF 12 se aplica a entidades que tienen participación
en subsidiarias, acuerdos conjuntos, asociadas o
estructuras no consolidadas. La NIIF 12 establece
objetivos de revelación, así como también cuáles son las
revelaciones mínimas que deben presentarse para
cumplir tales objetivos, que son aquellos que ayudan a
los usuarios de los estados financieros a evaluar la
naturaleza y los riesgos asociados con las participaciones
IFRS 10 aims to introduce a single consolidation model
for all entities, irrespective of the nature of the
investee, based on control, which includes three
elements: power over the investee, exposure or rights
to variable returns of the investee and ability to use
power over the investee to affect the investor's returns.
IFRS 10 replaces the parts of IAS 27 that establish when
and how the investors should prepare their financial
statements and replaces SIC-12 as a whole.
The Board anticipates that IFRS 10 will be adopted in
the Company’s financial statements for the annual
period beginning 1 January 2013. The changes are not
likely to affect the amounts exposed in relation to the
Company’s financial assets and liabilities significantly.
However, it is not possible determine the potential
effect until a detailed analysis is performed.
IFRS 11 classifies joint arrangements as either joint
operations (by combining the existing concepts of
jointly controlled assets and jointly controlled
operations) or joint ventures (equivalent to the existing
concept of a jointly controlled entity). Joint operation
is the joint arrangement whereby the parties that have
joint control have rights to the assets and obligations
for the liabilities. A joint venture is the joint arrangement
whereby the parties that have joint control have rights
to the net assets. IFRS 11 requires the use of the
proportional equity method for the joint interests while
eliminating the proportional consolidation method.
The Board anticipates that IFRS 11 will be adopted in
the Company’s financial statements for the annual
period beginning 1 January 2013. The Company is
evaluating the effect of this standard which, if
applicable, will have an impact on the exposure of
assets, liabilities and earnings, though no impact on
equity.
IFRS 12 applies to entities that hold interests in
subsidiaries, joint arrangements, associates or
unconsolidated structured entities. IFRS 12 establishes
disclosure objectives, as well as minimum disclosures
to be presented to meet such objectives, which are
those that help users of financial statements to
evaluate the nature and risks associated with
investments in other entities. The disclosure
requirements are important and may require a
significant effort to comply with.
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
en otras entidades. Los requisitos de revelaciones son
importantes y puede ser necesario un esfuerzo
significativo para su cumplimiento.
El Directorio anticipa que la NIIF 12 será adoptada en
los estados financieros de la Sociedad para el período
anual que comienza el 1 de enero de 2013. Es probable
que los cambios no afecten en forma significativa las
revelaciones en los estados financieros de la Sociedad.
Sin embargo, no es posible determinar en forma
razonable el impacto del efecto potencial hasta que se
realice un análisis detallado.
La NIIF 13 establece una sola estructura para la medición
del valor razonable cuando es requerido por otras normas.
Esta NIIF aplica a los elementos tanto financieros como
no financieros medidos a valor razonable. Valor razonable
se mide como “el precio que sería recibido para vender
un activo o pagado para transferir un pasivo en una
transacción ordenada entre los participantes en el
mercado a la fecha de medición”.
El Directorio anticipa que la NIIF 13 será adoptada en
los estados financieros de la Sociedad para el período
anual que comienza el 1 de enero de 2013. Es probable
que los cambios no afecten en forma significativa las
revelaciones en los estados financieros de la Sociedad.
Sin embargo, no es posible determinar en forma
razonable el impacto del efecto potencial hasta que se
realice un análisis detallado.
La NIC 27 Estados Financieros Separados (modificada
en 2011) aplica a la contabilización y requerimientos de
revelación para estados financieros separados, que
son aquellos estados preparados por una controlante,
un inversor en entidades controladas de forma
conjunta o asociadas, donde dichas inversiones son
contabilizadas al costo o de acuerdo a la NIC 39 de
Instrumentos Financieros - Reconocimiento y medición
o NIIF 9 - Instrumentos Financieros. La NIC 27 (2011)
resulta aplicable en los ejercicios que se inicien el o
después del 1° de enero de 2013. El Directorio anticipa
que la NIC 27 (2011) será adoptada en los estados
financieros de la Sociedad para el período anual que
comienza en 1° de enero de 2013. Los cambios no
afectarán los montos expuestos en relación a activos y
pasivos financieros de la Sociedad.
La NIC 28 Inversiones en asociadas y entidades
controladas conjuntamente (modificada en 2011)
prescribe la aplicación, con ciertas limitadas excepciones,
del método de la participación en asociadas y entidades
The Board anticipates that IFRS 12 will be adopted in
the Company’s financial statements for the annual
period beginning 1 January 2013. The changes are not
likely to affect the disclosures significantly. However,
it is not possible to determine the potential effect until
a detailed analysis is performed.
IFRS 13 establishes a single framework for measuring
fair value when required by other standards. This IFRS
applies to both financial and nonfinancial items
measured at fair value. Fair value is measured as ‘the
price that would be received to sell an asset or paid to
transfer a liability in an orderly transaction between
market participants at the measurement date.'
The Board anticipates that IFRS 13 will be adopted in
the Company’s financial statements for the annual
period beginning January 1, 2013. The changes are not
likely to affect the disclosures significantly. However,
it is not possible to determine the potential effect until
a detailed analysis is performed.
IAS 27 Separate Financial Statements (as amended in
2011) applies to the accounting and disclosure
requirements for separate financial statements, which
are the ones prepared by a parent, an investor in joint
venture or associates, where such investments are
accounted for at cost or in accordance with IAS 39
Financial Instruments - Recognition and Measurement
and IFRS 9 - Financial Instruments. IAS 27 (2011) is
applicable for annual periods beginning on or after 1
January 2013. The Board anticipates that IAS 27 (2011)
will be adopted in the Company’s financial statements
for the annual period beginning 1 January 2013. The
changes will not affect the amounts related to the
Company’s financial assets and liabilities.
IAS 28 Investments in associates and joint ventures (as
amended in 2011) requires application of the equity
method in associates and joint ventures with certain
limited exceptions. The standard also defines a
reference associated with the concept of ‘significant
influence’, which requires the power to participate in
financial and operating decisions of an investment (but
not under joint control or control). The standard is
effective for years beginning on or after 1 January 2013.
The changes do not affect the amounts related to the
Company’s financial assets and liabilities significantly.
111
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
controladas conjuntamente. La norma también define a
una asociada con referencia al concepto de “influencia
significativa”, que requiere el poder de participar en las
decisiones financieras y operativas de una inversión
(pero no bajo control conjunto o control). La norma es
efectiva para ejercicios que se inicien el o después del 1°
de enero de 2013. Los cambios no afectarán en forma
significativa los montos expuestos en relación a activos
y pasivos financieros de la Sociedad.
2.4. Ley de Mercado de Capitales N°26.831
112
Con fecha 27 de diciembre de 2012, fue promulgada la
Ley de Mercado de Capitales N° 26.831, que contempla la
reforma integral del actual régimen de oferta pública
(Ley N° 17.811, con las modificaciones introducidas por el
Decreto 677/2001) y cuya vigencia rige a partir del 28 de
enero de 2013. Entre otras cuestiones, la nueva ley
amplía las facultades regulatorias del Estado Nacional en
el ámbito de la oferta pública a través de la C.N.V., así
como la organización del mercado y los requisitos para
sus agentes, a la vez que elimina la obligatoriedad de ser
accionista para que un agente intermediario pueda
operar en un mercado determinado, delegando en el
mencionado organismo la autorización, registro y
regulación de diferentes categorías de agentes. Dado
que la reglamentación de la ley deberá dictarse dentro de
los 180 días de su entrada en vigencia y con el objetivo
que no resulte afectado el normal funcionamiento del
mercado de capitales, la C.N.V. resolvió, mediante su
Resolución General N° 615, que continúen aplicándose las
normas actualmente vigentes hasta tanto se reglamente
la ley antes citada.
3. RESUMEN DE LAS PRINCIPALES POLÍTICAS CONTABLES
3.1. Reconocimiento de ingresos
Los ingresos se reconocen en la medida en que los
beneficios económicos asociados a la transacción fluyen
a la Sociedad. Se calculan al valor razonable de la
contraprestación recibida o a recibir, y representan los
importes a cobrar por los bienes y servicios prestados en
el marco ordinario de la actividad, menos descuentos,
IVA y otros impuestos relacionados con las ventas.
2.4. Capital Markets Act 26.831
The Capital Markets Act 26.831 was passed on 27
December 2012. It includes the reform to the current
public offering scheme (Act 17.811 as amended by
Decree 677/2001) and will be enforced as of 28 January
2013. Among other issues, the new act extends the
regulatory powers of the Federal Government in
matters related to public offering through the CNV, and
it sets out rules regarding market organization and
broker requirements. In addition, it establishes that
brokers no longer need to be a shareholder to operate
in a particular market, while it empowers the CNV to
authorise, register and regulate the various broker
categories. Since the enabling regulations will be
issued within 180 days of the act effective date the
CNV ruled, through General Resolution 615, that the
current rules be applied in the meantime in order not to
affect the smooth running of the capital market.
3. SUMMARY OF MAIN ACCOUNTING POLICIES
3.1. Revenue recognition
Revenue is generally recognised when it is probable
that the economic benefits flow to the Company. It is
measured at the fair value of the consideration
received/receivable and represents the amounts
receivable from goods sold and services rendered in
the normal course of business, net of discounts, VAT
and other sales-related taxes.
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
3.1.1. Actividad de Construcción
3.1.1. Construction Activity
La Sociedad reconoce los resultados con el criterio del
grado de avance, determinado a través de la medición de
obra ejecutada.
The Company recognises earnings based on the
progress made through measurement of the executed
work.
En el sector de la construcción los ingresos y los costos
previstos de las obras pueden sufrir modificaciones
durante el período de ejecución, que son de difícil
anticipación y cuantificación objetiva. En este sentido, la
obra ejecutada de cada ejercicio se determina por la
valoración a precio de certificación de las unidades de
obra ejecutadas durante el período que, por encontrarse
amparadas en el contrato firmado con el comitente o en
adicionales o modificaciones al mismo ya aprobados, no
presentan dudas en cuanto a su certificación.
Adicionalmente, se incluye como producción la valoración
a precio de certificación de otras unidades de obra, ya
ejecutadas, para las que se estima que existe certeza
razonable en cuanto a su recupero.
Revenue and estimated costs of the works in the
construction sector may change over time; they are
hard to predict and quantify objectively. Therefore, the
work performed every year is determined by the
certified price valuation of the executed work units
over the period. As these are provided for and approved
by the client either in the contract, its extensions or
amendments, there is no doubt about their certification.
Additionally, other already performed work units that
have been valued at certification price are included as
production because they are likely to be recovered.
3.1.2. Rendering of services
Revenue from the rendering of services is recognised
based on the percentage of completion method.
3.1.2. Prestación de servicios
Los ingresos provenientes de prestación de servicios se
reconocen en correspondencia con el estado de
terminación del contrato.
3.2. Inversiones en sociedades controladas
3.2. Investments in subsidiaries
Non-current investments: these investments include
direct holdings in subsidiaries, which have been
accounted for under the equity method, as detailed
below:
Inversiones no corrientes: estas inversiones comprenden
participaciones directas en sociedades controladas, las
cuales han sido valuadas por el método de la participación,
según el siguiente detalle:
Actividad principal
Main activity
País
Country
Contoladas en forma directa:
Directly controlled:
Aunor S.A.
Const.y Mantenimiento Acceso a Ciudad de Salta
Argentina
Aunor S.A.
Const. and Maintenance - Access to Salta City
Argentina
Aufe S.A.C. (a)
Mantenimiento Autopista AP-01, Pcia.Santa Fe
Argentina
Aufe S.A.C. (a)
Maintenance - Highway AP-01, Santa Fe Prov.
Argentina
Semacar S.A. (b)
Mantenimiento Ruta Nac.Nº 3 y 205
Argentina
Semacar S.A. (b)
Maintenance - Nat. Route 3 and 205
Argentina
% de Participación al
% Interest at
31/12/2012
31/12/2011
31/12/2010
12/31/2012
12/31/2011
12/31/2010
84,99787
84,99787
84,99787
78
78
78
55
55
55
a) Aufe S.A.C.: Con fecha 28 de junio de 2010 la Sociedad Controlada Aufe S.A.C., ha firmado con el Gobierno de la Provincia de
Santa Fé, el “Acta de Finalización y Entrega de la Concesión”, en el marco del contrato celebrado con fecha 18 de octubre de 1994
y modificado mediante Actas Acuerdo del 21 de agosto de 2008 y 25 de febrero de 2010, relativos a la Concesión de Obra Pública
a título oneroso mediante el cobro de peaje en la Autopista AP 01 “Brigadier General Estanislao Lopez”, tramo: Santa Fé – Rosario.
En Marzo de 2011, la sociedad se presentó en concurso preventivo de acreedores. Previsión por desvalorización inversiones: A la
fecha la Sociedad no posee, ni se prevé que continúe con actividad comercial alguna. Teniendo en cuenta los gastos que
demandará su liquidación, y que la participación en dicha sociedad no generará a DYCASA ingreso alguno, el Directorio ha decidido
previsionar al 31 de diciembre de 2012, al 31 de diciembre de 2011 y al 31 de diciembre de 2010 la totalidad de su valor patrimonial
proporcional de $ 3.418.427, $ 3.190.148 y $ 3.031.180 respectivamente.
113
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
b) El valor total de la inversión ha sido previsionado en ejercicios anteriores, en razón de encontrarse dicha sociedad en proceso de liquidación.
a) On June 28, 2010 the subsidiary Aufe S.A.C. signed the ‘Concession Completion and Delivery Certificate’ with the Government of the Province
of Santa Fe in the framework of the agreement dated October 18, 1994 as amended by Memoranda of Agreement dated August 21, 2008 and
February 25, 2010 regarding Concession of Public Work for valuable consideration through toll collection at ‘Brigadier General Estanislao López’
Highway AP 01, Santa Fe – Rosario section. In March 2011 the company filed bankruptcy with creditors. Provision for impairment loss on
investment value: At this date the Company has not developed any commercial activity and is not planning to do so in the future. Taking into
consideration the liquidation-related expenses and the fact that its share in this company will not generate any income for DYCASA, the Board
of Directors has decided to provision the entire proportional equity value of $ 3,418,427, $ 3,190,148 and $ 3,031,180 at 31 December 2012, 31
December 2011 and 31 December 2010 respectively.
b) The total value of the investment was provisioned in prior years because the company is being liquidated.
114
3.3. Moneda extranjera y moneda funcional
3.3. Foreign currency and functional currency
Para fines de los estados financieros, los resultados y la
situación financiera de la Sociedad están expresados en
pesos (moneda de curso legal en la República Argentina),
la cual es la moneda funcional (moneda del ambiente
económico primario en el que opera una sociedad) para
todas las sociedades con domicilio en la República
Argentina, siendo ésta la moneda de presentación de los
estados financieros.
For the purposes of the financial statements, the earnings
and financial position of the Company are denominated
in pesos (legal currency in Argentina), which is the
functional currency (currency of the primary economic
environment in which a company operates) for all
companies domiciled in Argentina. This is the presentation
currency of the financial statements.
Al preparar los estados financieros de las entidades
individuales, las transacciones en moneda distinta de la
moneda funcional de la entidad (moneda extranjera) se
registraron utilizando los tipos de cambio vigentes en las
fechas en que se efectuaron las operaciones. Al final de
cada período / ejercicio que se informa, las partidas
monetarias denominadas en moneda extranjera se
reconvirtieron a los tipos de cambio vigentes a esa fecha.
Las partidas no monetarias registradas al valor razonable,
denominadas en moneda extranjera, se reconvirtieron a
los tipos de cambio vigentes a la fecha en que se
determinó el valor razonable. Las partidas no monetarias
calculadas en términos de costo histórico, en moneda
extranjera, no han sido reconvertidas.
Las diferencias de cambio se reconocieron en los
resultados de cada ejercicio.
En los estados financieros los saldos de activos y pasivos
en moneda extranjera de la Sociedad se presentaron en
pesos, utilizando los tipos de cambio vigentes al final de
cada ejercicio sobre el que se informa.
In preparing the financial statements of the individual
entities, transactions in currencies other than the entity's
functional currency (foreign currencies) are translated
using the transaction-date exchange rate. At the end of
the reporting period/year, monetary items in foreign
currency are retranslated using the closing rate. Nonmonetary items carried at fair value denominated in
foreign currencies are translated at the rates of the fair
value determination date. Non-monetary items carried at
historical cost in foreign currency have not been
converted.
Changes in foreign exchange rates were recognised in
the income for each year.
In the financial statements the Company’s balances of
assets and liabilities in foreign currency are presented
in pesos using the rates prevailing at the end of each
reporting annual period.
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
3.4. Arrendamientos
3.4. Leases
Los arrendamientos se clasifican como financieros
cuando los términos del arrendamiento transfieren
sustancialmente a los arrendatarios todos los riesgos y
ventajas inherentes a la propiedad. Todos los demás
arrendamientos se clasifican como operativos.
Leases are classified as finance leases when the terms of
the lease transfer substantially all the risks and ownership
benefits to the lessee. All other leases are classified as
operating leases.
Los alquileres que surgen de contratos de arrendamientos
operativos se cargaron a resultados empleando el
método de línea recta, durante el plazo correspondiente
al arrendamiento.
3.5. Impuestos
El gasto por impuesto a las ganancias representa la suma
del impuesto a las ganancias corriente por pagar y el
impuesto diferido.
3.5.1. Impuestos corrientes
El impuesto por pagar corriente se basa en las ganancias
fiscales registradas durante el ejercicio. La ganancia
fiscal difirió de la ganancia reportada en el estado del
resultado integral, debido a las partidas de ingresos o
gastos imponibles o deducibles en otros años y a las
partidas que nunca serán gravables o deducibles. El
pasivo de la Sociedad en concepto del impuesto corriente
se calculó utilizando las tasas fiscales promulgadas o
substancialmente aprobadas al final de cada ejercicio
sobre el cual se informa.
3.5.2. Impuestos diferidos
El impuesto diferido se reconoce sobre las diferencias
temporarias entre el importe en libros de los activos y
pasivos incluidos en los estados financieros y las bases
fiscales correspondientes a esos rubros que se utilizaron
para determinar la ganancia fiscal. Los pasivos por
impuesto diferido se reconocieron, generalmente, para
todas las diferencias fiscales temporarias imponibles en
el futuro. Los activos por impuestos diferidos, se
reconocieron por todas las diferencias temporarias
deducibles, en la medida en que resultó probable que la
entidad disponga de ganancias fiscales futuras contra las
cuales es posible cargar esas diferencias temporarias
deducibles. Estos activos y pasivos no se reconocieron
cuando las diferencias temporarias surgieron del
reconocimiento inicial (distinto al de la combinación de
negocios) de otros activos y pasivos en una operación
que no afectó la ganancia fiscal ni la ganancia contable.
Lease payments arising from operating leases are
recognised as an expense in profit or loss on a straightline basis over the lease term.
3.5. Taxation
The expense for income tax represents the addition of
currently payable income tax and deferred tax.
3.5.1. Current taxes
The current tax payable is based on taxable profits
recorded during the year. The deferred tax gain differed
from the profit reported in the statement of
comprehensive income due to items of income or
expenses taxable or deductible in other years and items
that will never be taxable or deductible. The Company’s
liability for current tax is calculated using tax rates either
enacted or substantially approved at the end of the
reporting year.
3.5.2. Deferred taxes
Deferred tax is recognised on temporary differences
between the carrying amount of an asset or liability in the
financial statements and its tax base. Deferred tax
liabilities are recognised for the future tax consequences
of all taxable temporary differences. Deferred tax assets
are recognised for all deductible temporary differences,
to the extent that it is probable that taxable profits will be
available against which the deductible temporary
differences can be utilised. These assets and liabilities
are not recognised if the temporary differences arise
from the initial recognition (other than in a business
combination) of other assets and liabilities in a transaction
that did not affect taxable or accounting profit.
The carrying amounts of deferred tax assets are reviewed
at the end of each reporting year and the amount of the
deferred tax asset balance is reduced to the extent that
it is probable that sufficient taxable profits available in
the future will permit recovery of all or part of the asset.
115
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
Los importes en libros de los activos por impuestos
diferidos se revisaron al final de cada ejercicio sobre el
que se informa y se redujo el importe del saldo del activo
por impuestos diferidos, en la medida que se estimó
probable que no se dispondrá de suficientes ganancias
fiscales, en el futuro, como para permitir que se recupere
la totalidad o una parte de tal activo.
Los activos y pasivos por impuestos diferidos se midieron
empleando las tasas fiscales que se espera sean de
aplicación en el ejercicio en el que el activo se realice o el
pasivo se cancele, basándose en las tasas (y leyes
fiscales) que al final de cada ejercicio sobre el que se
informa hayan sido aprobadas o prácticamente haya
terminado el proceso de su aprobación. La medición de
los pasivos por impuestos diferidos y los activos por
impuestos diferidos al final de cada ejercicio sobre el que
se informa refleja las consecuencias fiscales que se
derivarían de la forma en que la entidad espera, recuperar
o liquidar el importe en libros de sus activos y pasivos.
116
Los activos por impuestos diferidos se compensaron
con pasivos por impuestos diferidos sólo si a) existió
legalmente el derecho de compensarlos frente a la
autoridad fiscal y b) los activos y pasivos por impuestos
diferidos devienen del impuesto a las ganancias
correspondientes a la misma autoridad fiscal teniendo
la Sociedad la intención de liquidar sus activos y
pasivos como netos.
Deferred tax assets and liabilities are measured at the tax
rates expected to apply in the year when the asset is
realised or the liability is settled, based on tax rates and
laws that have been enacted or substantively enacted by
the end of the reporting period. The measurement of
deferred tax assets and liabilities at the end of a reporting
period reflects the tax consequences that would follow
from the manner in which the entity expects to recover
or settle the carrying amount of its assets and liabilities.
Deferred tax assets are offset by deferred tax liabilities
only if a) there is a legally enforceable right to offset
against the tax authority and b) the deferred tax assets
and liabilities result from the income tax for the same tax
authority and the Company intends to pay taxes on net
assets and liabilities.
3.5.3. Current taxes and deferred tax
Current and deferred taxes are recognised as income or
expense and included in the comprehensive income.
3.6. Property, plant and equipment
Property, plant and equipment held for use in the
production or supply of goods and services, or for
administrative purposes, are recorded at cost less
accumulated depreciation and any accumulated
impairment loss.
3.5.3. Impuestos corrientes y diferido
The owned pieces of land were not depreciated.
Los impuestos corrientes y diferidos se reconocieron
como ingreso o gasto y se incluyeron en el resultado
integral.
Depreciation is charged so as to gradually reduce the
cost of the assets in this category, except for pieces of
land, over their useful lives using the straight-line method.
The estimated useful lives, residual values and
depreciation method are reviewed at the end of each
year, and the effect of any change in estimate on a
prospective basis is recorded.
3.6. Propiedad, planta y equipo
Las propiedades, planta y equipo mantenidos para su uso
en la producción o suministro de bienes y servicios, o
para fines administrativos, se registraron al costo menos
la depreciación y cualquier pérdida por deterioro
acumuladas.
The gain or loss arising from disposing of an asset of
property, plant and equipment is calculated as the
difference between sales revenue and the carrying
amount of the asset and is recognised in profit or loss.
Los terrenos en propiedad no fueron depreciados.
La depreciación se carga a fin de reducir paulatinamente
el costo de los activos de esta categoría excepto los
terrenos, durante sus vidas útiles utilizando el método de
línea recta. La vida útil estimada, valor residual y método
de depreciación se revisan al final de cada año, siendo
registrado el efecto de cualquier cambio en la estimación
sobre una base prospectiva.
The Company has taken the exemption under IFRS 1 –
‘First-time adoption of international financial reporting
standards’ regarding the use of deemed cost of property,
plant and equipment.
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
La ganancia o pérdida que surja del retiro o baja de un
activo de propiedades, planta y equipo es calculada como
la diferencia entre los ingresos por ventas y el importe en
libros del activo y es reconocida en resultados.
La Sociedad ha hecho uso de la excepción prevista en
la NIIF 1 – “Adopción por primera vez de las normas
internacionales de información financiera” en cuanto a
la utilización del costo atribuido de sus propiedades,
planta y equipo.
En tal sentido, ha elegido utilizar el importe de las
propiedades, planta y equipo reexpresado según
principios de contabilidad generalmente aceptado
anteriores, a la fecha de transición, como costo atribuido,
ajustado para reflejar cambios en un índice de precios
general. Dicho valor fue determinado considerando los
efectos de las variaciones en el poder adquisitivo de la
moneda hasta el 28 de febrero de 2003, siguiendo el
método de reexpresión establecido por la Resolución
Técnica N° 6 de la Federación Argentina de Consejos
Profesionales en Ciencias Económicas.
3.7. Desvalorización de activos tangibles no corrientes
Al cierre de cada ejercicio, la Sociedad revisa el valor
contable de sus activos tangibles para determinar si hay
algún indicio de que estos activos pudieran estar
deteriorados. Si existe algún indicio de deterioro, la
Sociedad estima el valor recuperable de los activos con el
objeto de determinar el monto de la pérdida por
desvalorización, si correspondiera. Cuando no resulta
posible estimar el valor recuperable de un activo individual,
la Sociedad estima el valor recuperable de la unidad
generadora de efectivo a la cual dicho activo pertenece.
Cuando puede ser identificada una base consistente y
razonable de imputación, los activos son también
alocados a una unidad generadora de efectivo individual
o, de otra forma, son alocados al grupo más pequeño de
unidades generadoras de efectivo para las cuales puede
ser identificada una base consistente de imputación.
En la evaluación de deterioro, los activos que no
generan flujo efectivo independiente son agrupados
en una unidad generadora de efectivo apropiada. El
monto recuperable de estos activos o de la unidad
generadora de efectivo, es medido como el mayor
entre su valor razonable (medido de acuerdo con el
método de los flujos futuros descontados) y su valor
de libros o valor contable.
In this regard, the Company opted to use the amount of
property, plant and equipment restated in accordance
with generally accepted accounting principles at
transition date as deemed cost adjusted to reflect
changes in a general price index. This value was
determined by considering the effects of variations in the
purchasing power of the currency until 28 February 2003,
following the restatement method established by
Technical Pronouncement 6 of the Argentine Federation
of Professional Councils of Economic Sciences.
3.7. Impairment of non-current tangible assets
At year end, the Company reviews the carrying value of
its tangible assets to determine whether they may be
impaired. If there is an indication of impairment, the
Company estimates their recoverable amount in order to
determine the amount of impairment loss, if any. When it
is not possible to estimate the recoverable amount of an
individual asset, the Company estimates the recoverable
amount of the cash-generating unit to which the asset
belongs. When a consistent and reasonable allocation
basis is identified, assets are also allocated to individual
cash-generating unit or otherwise allocated to the
smallest group of cash-generating units for which a
consistent allocation basis can be identified.
In assessing impairment, assets that do not generate
independent cash flows are grouped in an appropriate
cash generating unit. The recoverable amount of these 117
assets or cash-generating unit is measured as the higher
of its fair value (measured according to the method of
discounted future cash flows) and its carrying value or
book value.
The recoverable amount is the higher of fair value less
selling costs and its value in use. In determining the value
in use, the estimated future cash flows are discounted at
their present value using a pre-tax discount rate that
reflects current market assessments with respect to the
value of money over time and the risks specific to the
asset for which the estimated future cash flows have not
been adjusted.
There were no impairment losses at 31 December 2012
and 31 December 2011 and 2010.
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
El valor recuperable es el mayor entre el valor razonable
menos los gastos de venta y su valor de uso. En la
determinación del valor de uso, los flujos de fondos
futuros estimados son descontados a su valor presente
utilizando una tasa de descuento antes de impuestos que
refleja las evaluaciones actuales del mercado respecto al
valor del dinero en el tiempo y los riesgos específicos del
activo para el cual los flujos de fondos futuros estimados
no han sido ajustados.
3.8. Investments in associated companies and other
They are investments in companies where there is
significant influence. These investments were valued
using the equity method.
The companies valued under this approach are the
following:
Al 31 de diciembre de 2012 y al 31 de diciembre de 2011 y
2010 no se han registrado pérdidas por desvalorización.
3.8. Inversiones en compañías asociadas y otras
Son inversiones en sociedades donde se ejerce influencia
significativa. Estas inversiones han sido valuadas
utilizando el método de la participación.
Las sociedades que se valuaron utilizando este criterio
son las siguientes:
Actividad principal
Main activity
118
País
Country
Covisur S.A. (a)
Const. y Mantenimiento Ruta Nac. Nº 2
Argentina
Covisur S.A. (a)
Const. and Maintenance of Nat. Route 2
Argentina
Probiar S.A.
Fabricación y comerc.de emulsiones asfálticas
Argentina
Probiar S.A.
Manufacturing and sale of asphalt emulsions
Argentina
Aeba S.A. (b)
Recolección residuos domiciliarios
Argentina
Aeba S.A. (b)
Collection of household waste
Argentina
% de Participación al
% Interest at
31/12/2012
31/12/2011
31/12/2010
12/31/2012
12/31/2011
12/31/2010
25
25
25
50
50
50
45
45
45
(a) Covisur Concesionaria Vial del Sur S.A.:
(a) Covisur Concesionaria Vial del Sur S.A.:
La sociedad cierra su ejercicio comercial el 30 de junio de
cada año. El resultado del período 1º de enero de 2012 al
31 de diciembre del 2012 en proporción a la tenencia
accionaria de la Sociedad es:
The company closes its year on 30 June. The income
for the 1 January 2012 - 31 December 2012 period based
on the Company’s interest is detailed below:
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
Al 31-12-2011
(6 meses)
(1)
At 12- 31-2011
(6 months)
(1)
Concepto
Concept
Ventas Netas
Gastos Operacionales
Otros Ingresos y Egresos
Resultados Financieros
Impuesto a las Ganancias
Resultado del Período (Pérdida) Ganancia
Net Sales
Operating Expenses
Other Income and Expenses
Financial Income
Income Tax
Income for the Period (Loss) –
Profit
Valor Participación en Resultados
de Covisur S.A. (Anexo C):
Value of Share in Covisur S.A.’s
Income (Exhibit C):
Al 30-06-2012
(12 meses)
(2)
At 06-30-2012
(12 months)
(2)
01-01-2012
Al 31-12-2012
Al 31-12-2012
(6 meses)
(12 meses)
(3)
At 12-31-2012 (4) = (2) - (1) + (3)
01-01-2012
(6 months)
At 12-31-2012
(3)
(12 months)
(4) = (2) - (1) + (3)
4.096.843
10.878.934
6.907.420
13.689.511
(6.312.275)
(12.775.871)
(8.299.536)
(14.763.132)
202.389
330.913
379.485
508.009
643.965
1.237.996
701.384
1.295.415
282.115
99.138
105.161
(77.816)
(1.086.963)
(228.890)
(206.086)
651.987
651.987
(b) Aeba S.A.: Provisión por desvalorización inversiones:
A la fecha la sociedad no posee ni se prevé que tenga
actividad comercial alguna. Teniendo en cuenta los
gastos que demandará su liquidación, y que la
participación en dicha sociedad no generará a DYCASA
ingreso alguno, el Directorio ha decidido provisionar la
totalidad de su valor patrimonial proporcional.
b) Aeba S.A.: Provision for impairment loss on
investment value: At this date the company has not
developed any commercial activity. Taking into
consideration the liquidation-related expenses, and
that its share in this company will not generate any
income for DYCASA, the Board decided to provision the
entire proportional equity value.
A efectos de la valuación de cada sociedad, se han
utilizado estados financieros de fecha coincidente o en
su defecto a la fecha de los últimos disponibles,
considerando información de gestión de corresponder.
To estimate the valuation of each entity, the Company
either used the financial statements of similar dates or
the latest management information available.
La Sociedad posee una participación en Autopistas del
Sol S.A. del 5,82732% que al 31 de diciembre de 2010 se
valuaba a su valor patrimonial proporcional, mientras que
al 31 de diciembre de 2011 y al 31 de diciembre de 2012 se
valúa a su costo.
3.9. Inventarios
Los materiales y materias primas han sido valuados al
costo promedio ponderado, ajustado, de ser necesario, al
valor neto de realización. El valor neto de realización es el
precio estimado de venta del inventario menos los
costos estimados para concretar la venta. Los materiales
y materias primas en tránsito han sido valuados al costo
de adquisición.
3.10. Activos financieros
Activo financiero es cualquier activo que sea: dinero en
efectivo, depósitos en entidades financieras,
instrumentos de patrimonio de otras entidades, derechos
contractuales, o un contrato que será o puede ser
The Company holds a 5.82732% interest in Autopistas
del Sol S.A. which at 31 December 2010 was valued
based on the equity method, while at 31 December 2011
and 31 December 2012 it is valued at cost.
3.9. Inventories
The materials and raw materials are valued at weighted
average cost, adjusted, if necessary, to net realisable
value. The net realisable value is the estimated selling
price of inventory less costs to complete the sale.
Materials and raw materials in transit are valued at cost.
3.10. Financial assets
Financial asset is any asset such as cash, deposits with
financial institutions, equity instruments of other entities,
contract rights, or a contract that will or may be settled
through delivery of equity instruments.
Financial assets are classified into the following
categories: ‘financial assets measured at fair value
through profit or loss’, ‘held-to-maturity financial assets’,
119
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
liquidado con la entrega de instrumentos de patrimonio
propio.
Los activos financieros se clasifican en las siguientes
categorías: “activos financieros medidos a su valor
razonable a través de resultados”, “activos financieros
mantenidos hasta su vencimiento”, “activos financieros
mantenidos para la venta” y “préstamos y cuentas a
cobrar”. La clasificación depende de la naturaleza y el
propósito de los activos financieros y se determina en el
momento de su reconocimiento inicial.
Un activo financiero debe ser reconocido en la fecha de
negociación, es decir, la fecha en que la Sociedad se
compromete a comprar o vender un activo. El método de
reconocimiento es consistente para todas las compras y
ventas de activos financieros de la misma categoría. Un
activo financiero es reconocido inicialmente por su valor
razonable, incrementado por los costos vinculados
directamente a la operación de adquisición o emisión,
excepto aquellos clasificados como valor razonable a
través de resultados.
3.10.1. Efectivo y equivalentes de efectivo
120
Incluye caja, depósitos en cuentas de entidades
financieras e inversiones de corto plazo con vencimiento
originales hasta 90 días, con riesgo bajo de variación en
su valor y que se destinan a atender obligaciones de
corto plazo.
3.10.2. Activos financieros al valor razonable con cambios
en los resultados
Comprende los activos financieros que son mantenidos
para su venta. Un activo financiero es clasificado como
“mantenido para la venta” si éste ha sido adquirido con el
propósito principal de ser vendido en el corto plazo.
Los activos financieros al valor razonable con cambios en
los resultados han sido registrados a su valor razonable,
reconociendo cualquier ganancia o pérdida surgida de la
remedición en el estado del resultado integral. La
ganancia o pérdida neta reconocida en resultados incluye
cualquier resultado obtenido por el activo financiero y se
expone en la línea Resultados financieros y por tenencia
del estado del resultado integral.
‘available-for-sale financial assets’ and ‘loans and
receivables’. The classification depends on the nature
and purpose of the financial assets and is determined at
the time of initial recognition.
A financial asset should be recognised at trade date, i.e.,
the date when the Company commits to purchase or sell
an asset. The recognition method is consistent for all
purchases and sales of financial assets in the same
category. A financial asset is recognised initially at fair
value and increased by the costs directly related to the
acquisition or issuance, except those classified as fair
value through profit or loss.
3.10.1. Cash and cash equivalents
These include cash, deposits in financial institutions
and short-term investments with original maturity up
to 90 days, with low risk of changes in value and which
are used to meet short-term obligations.
3.10.2. Financial assets at fair value through profit or loss
These include financial assets held for sale. A financial
asset is classified as ‘held for sale’ if it has been
acquired for the primary purpose of being sold in the
short term.
Financial assets at fair value through profit or loss are
recorded at fair value, recognizing any gain or loss arising
from re-measurement in the statement of comprehensive
income. The net gain or loss recognised in profit or loss
includes any result obtained by the financial asset and is
disclosed in the Financial and Holding Results of the
statement of comprehensive income.
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
3.10.3. Inversiones mantenidas hasta su vencimiento
3.10.3. Held-to-maturity investments
Comprende bonos de las municipalidades de Morón,
Hurlingham e Ituzaingó con cobros fijos o determinables
y fechas de vencimiento fijas sobre los que la Sociedad
tiene tanto la intención como la capacidad de conservarlos
hasta su vencimiento. Dichas inversiones mantenidas
hasta el vencimiento se miden al costo amortizado
utilizando el método de la tasa de interés efectiva. El
reconocimiento de la ganancia se efectúa en base al
rendimiento efectivo.
Comprises bonds of the municipalities of Morón,
Hurlingham and Ituzaingó with fixed or determinable
payments and fixed maturities for which the Company
has both the intention and ability to hold to maturity.
Such held-to-maturity investments are measured at
amortised cost using the effective interest rate
method. Recognition of the gain is made on an effective
yield basis.
3.10.4. Loans and receivables
3.10.4. Préstamos y créditos por ventas
Los créditos comerciales, préstamos y otras cuentas por
cobrar son activos financieros no derivados con pagos
fijos o determinables, que no se negocian en un mercado
activo, se clasifican como “préstamos y créditos por
ventas”. Los préstamos y créditos por ventas se miden al
costo amortizado usando el método de interés efectivo,
menos cualquier deterioro.
3.10.5.Método de la tasa de interés efectiva
El método de la tasa efectiva de interés es un método de
cálculo del costo amortizado de un activo financiero y de
la asignación de los ingresos por intereses a través del
tiempo. La tasa de interés efectiva es la tasa que
descuenta exactamente los flujos futuros de efectivo
estimados por cobrar (incluyendo todos los impuestos
pagados o recibidos, los costos de la operación y otros
premios o descuentos) a través de la vida esperada del
activo financiero.
Los ingresos se reconocen sobre una base de intereses
efectivos en el caso de los activos financieros distintos
de aquellos activos financieros clasificados a valor
razonable a través de resultados.
3.10.6. Desvalorización de activos financieros
Los activos financieros son analizados por la Sociedad a
la fecha de cierre de cada ejercicio para identificar
eventuales reducciones del valor de dichos activos. Los
activos financieros son considerados irrecuperables
cuando existen evidencias objetivas de que uno o más
eventos, que ocurrieron después del reconocimiento
inicial del activo financiero, han impactado en los flujos
de efectivo futuros estimados del activo financiero.
Trade receivables, loans and other receivables are nonderivative financial assets with fixed or determinable
payments that are not quoted in an active market. They
are classified as ‘loans and receivables’. Loans and
receivables are measured at amortised cost using the
effective interest method, less any impairment.
3.10.5. Effective interest rate method
The effective interest rate method is used for calculating
the amortised cost of a financial asset and allocating
interest income over time. The effective interest rate is
the rate that exactly discounts estimated future cash
flows receivable (including all fees paid or received,
transaction costs and other premiums or discounts)
through the expected life of the financial asset.
Revenue is recognised on an effective interest in the case
of financial assets other than financial assets classified
at fair value through profit or loss.
3.10.6. Impairment of financial assets
The Company analyses financial assets at year end to
identify reductions in value. Financial assets are
considered unrecoverable when there is objective
evidence that one or more events occurring after the
initial recognition of the financial asset have impacted on
its estimated future cash flows.
121
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
3.10.7. Baja de activos financieros
3.10.7. Derecognition of financial assets
La Sociedad deja de reconocer un activo financiero
cuando han expirado sus derechos contractuales sobre
los flujos de efectivo de dichos activos o cuando ha
transferido el activo financiero y, en consecuencia, todos
los riesgos y beneficios inherentes a la titularidad del
activo financiero han pasado a otra entidad. Si la Sociedad
no transfiere ni retiene sustancialmente todos los riesgos
y beneficios inherentes a la propiedad de un activo
transferido y continúa controlando el activo transferido,
reconocerá su participación residual en el activo y una
deuda por el monto que tuviera que pagar. Si la Sociedad
retiene de manera sustancial los riesgos y beneficios
inherentes a la propiedad de un activo financiero
transferido, continuará reconociéndolo y también
reconocerá un pasivo por los montos recibidos.
The Company fails to recognise a financial asset upon
expiration of its contractual rights on the cash flows of
such assets or when the financial asset has been
transferred and therefore, all the risks and rewards of
ownership of the financial asset have passed to another
entity. If the Company neither transfers nor retains
substantially all the risks and rewards of ownership of a
transferred asset and continues to control the transferred
asset, it will recognise its residual interest in the asset
and a liability for the amount it would have to pay. If the
Company retains substantially all the risks and rewards
of ownership of a transferred financial asset, it will
continue to recognise it and will also recognise a liability
for the amounts received.
3.11. Liabilities
3.11. Pasivos
La Sociedad reconoce un pasivo cuando posee una
obligación presente (exigible legalmente como
consecuencia de la ejecución de un contrato o de un
mandato contenido en una norma legal) resultante de un
evento pasado y cuyo monto adeudado puede ser
estimado de manera fiable.
3.12. Pasivos financieros
122
Las deudas financieras, inicialmente medidas a valores
razonables, netas de costos de cada operación, son
medidas al costo amortizado utilizando el método de la
tasa efectiva de interés. El cargo por interés ha sido
imputado al rubro Resultados Financieros y por Tenencia
del estado del resultado integral.
3.12.1. Baja de pasivos financieros
La Sociedad da de baja los pasivos financieros (o una
parte de los mismos) cuando, y sólo cuando, se hayan
extinguido las obligaciones, esto es, cuando las
obligaciones hayan sido pagadas, canceladas o
prescriptas.
La diferencia entre el valor registrado del pasivo financiero
dado de baja y el monto pagado y a pagar se imputa a
resultados.
The Company recognises a liability when it has a present
obligation (legally enforceable as a consequence of the
execution of a contract or a mandate contained in a
statute) resulting from past events and whose amount
due can be reliably estimated.
3.12. Financial liabilities
Financial liabilities initially measured at fair value, net of
transaction costs of each operation are measured at
amortised cost using the effective interest rate method.
The interest has been charged to Financial and Holding
Results of the statement of comprehensive income.
3.12.1. Derecognition of financial liabilities
The Company writes off financial liabilities (or part of
them) when, and only when the obligations are
extinguished, i.e., when the obligations are paid, canceled
or prescribed.
The difference between the carrying value of the financial
liability derecognsed and the amount paid and payable is
recorded in profit or loss.
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
3.13. Anticipos de clientes
3.13. Advances from clients
Los anticipos de clientes que constituyen obligaciones de
realizar obras o prestar servicios que todavía no han sido
ejecutados, han sido valuados al mayor valor entre las
sumas recibidas y la parte proporcional del valor estimado
de los activos comprometidos.
Client advances which are obligations to perform work or
provide services that have not yet been executed, were
valued at the higher of the amounts received and the
portion of the estimated value of the assets involved.
3.14. Provisions
3.14. Provisiones
Las provisiones se reconocieron en los casos en que para
la Sociedad, frente a una obligación presente (ya sea
legal o implícita) a su cargo originada en un suceso
pasado, resulte probable que tenga que desprenderse de
recursos que comporten beneficios económicos para
cancelar la obligación, y haya sido posible hacer una
estimación fiable del importe de la obligación.
El importe reconocido como provisión fue la mejor
estimación del desembolso necesario para cancelar la
obligación presente, al final de cada ejercicio sobre el que
se informa, teniendo en cuenta los riesgos y las
incertidumbres correspondientes. Cuando se mide una
provisión usando el flujo de efectivo estimado para
cancelar la obligación presente, su importe en libros
representa el valor actual de dicho flujo de efectivo.
Provisions are recognised only when a past event has
created a legal or constructive obligation and an outflow
of resources is probable, and the amount of the obligation
can be estimated reliably.
The amount recognised as a provision was the best
estimate of the settlement amount at the end of the
reporting period, taking into account the risks and
uncertainties involved. When a provision is measured
using the cash flows estimated to settle the present
obligation, its carrying amount is the present value of
that cash flow.
The Company has taken into account the opinion of its
legal advisors to estimate the obligations.
3.15. Borrowing Costs
La Sociedad ha tenido en cuenta la opinión de sus
asesores legales para la estimación de las obligaciones.
All other borrowing costs are recognised in profit or loss
in the year they are incurred.
3.15. Costos por préstamos
3.16. Equity Accounts
Todos los otros costos por préstamos son reconocidos
en resultados durante el ejercicio en que se incurren.
The equity items were prepared in accordance with
accounting standards in force at transition date. The
posting of movements of said items was made in
accordance with relevant decisions made at meetings,
related laws or regulations (Adjustment of Capital and
Reserves) even if such items had not existed or had had
a different balance if the International Financial Reporting
Standards had been applied in the past.
3.16. Cuentas de Patrimonio Neto
Las partidas del patrimonio neto fueron preparadas de
acuerdo con las normas contables vigentes a la fecha de
transición. La contabilización de movimientos del
mencionado rubro se efectuó de acuerdo con las
respectivas decisiones asamblearias, normas legales o
reglamentarias (Ajuste de Capital y Reservas) aunque
tales partidas no hubieran existido o hubieran tenido un
saldo diferente en caso de haberse aplicado en el pasado
las Normas Internacionales de Información Financiera.
Capital social suscripto
Está formado por los aportes efectuados por los
accionistas representados por acciones, y comprende a
las acciones en circulación a su valor nominal.
Subscribed share capital
It consists of the contributions made by the shareholders
represented by shares, and includes the outstanding
shares at nominal value.
123
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
Ajuste de Capital
Capital Adjustment
Las cuentas componentes del capital social se
reexpresaron reconociendo los efectos de las variaciones
en el poder adquisitivo de la moneda hasta el 28 de
febrero de 2003 y siguiendo el método de reexpresión
establecido por la Resolución Técnica N° 6 de la
Federación Argentina de Consejos Profesionales de
Ciencias Económicas. A partir del 1° de marzo de 2003, y
en cumplimiento del Decreto N° 664/03 del Poder
Ejecutivo, la Sociedad suspendió la preparación de
estados financieros en moneda homogénea. La cuenta
Capital Social se ha mantenido a su valor nominal y el
ajuste derivado de la reexpresión mencionada
anteriormente, se expone en la cuenta Ajuste de Capital.
The components of the capital accounts were restated to
recognise the effects of changes in the purchasing power
of the currency until 28 February 2003 and following the
restatement method established by Technical
Pronouncement 6 of the Argentine Federation of
Professional Councils of Economic Sciences. Effective 1
March 2003, and pursuant to Decree 664/03 of the
Executive, the Company suspended preparation of
financial statements in constant currency. The Share
Capital account has remained at its nominal value and
the adjustment resulting from the mentioned restatement
is disclosed in the Capital Adjustment account.
El Ajuste de Capital no es distribuible en efectivo ni en
bienes, sin perjuicio de su capitalización mediante la
emisión de acciones liberadas. Asimismo, el mencionado
ajuste es aplicable a cubrir pérdidas finales de ejercicio,
de acuerdo al orden de absorción de pérdidas acumuladas,
mencionado en el apartado “Resultados Acumulados”.
The Capital Adjustment is not distributable in cash or
property, without prejudice to its capitalisation through
issuance of bonus shares. Accordingly, this adjustment
applies to cover losses at the end of year, according to
the order of absorption of accumulated losses mentioned
in 'Accumulated Earnings'.
Reserved Earnings - Legal Reserve
Ganancias Reservadas - Reserva Legal
124
De acuerdo con las disposiciones de la Ley Nº 19.550, la
Sociedad debe efectuar una reserva legal no inferior al
5% del resultado positivo surgido de la sumatoria
algebraica del resultado del ejercicio, los ajustes de
ejercicios anteriores, las transferencias de otros
resultados integrales a resultados acumulados y las
pérdidas acumuladas de ejercicios anteriores, hasta
alcanzar el 20% de la suma del Capital Social y el saldo de
la cuenta Ajuste del Capital.
Resultados Acumulados
Comprende a las ganancias o pérdidas acumuladas sin
asignación específica, que siendo positivas pueden ser
distribuibles mediante decisión de la Asamblea de
Accionistas, en tanto no estén sujetas a restricciones
legales, como la mencionada en el párrafo anterior.
Comprende el resultado de ejercicios anteriores que no
fueron distribuidos, los importes transferidos de otros
resultados integrales y los ajustes de ejercicios anteriores
por aplicación de las normas contables.
En caso de resultar aplicable, para la absorción del saldo
negativo de la cuenta “Resultados Acumulados”, al cierre
del ejercicio a considerar por la asamblea, deberá
respetarse el siguiente orden de afectación de saldos:
In accordance with the provisions of Act 19.550, the
Company must make a legal reserve of at least 5% of the
positive result deriving from the algebraic sum of the
profit, the prior year adjustments, transfers from other
comprehensive income to accumulated earnings and
losses from prior years, to reach 20% of the sum of Share
Capital and the balance on the Capital Adjustment
account.
Accumulated Earnings
It includes accumulated gains or losses without specific
allocation which, if positive, can be distributable by
decision of the Shareholders' Meeting, while not subject
to legal restrictions, as mentioned in the previous
paragraph. It includes the earnings of prior years that
were not distributed, the money transferred from other
comprehensive income and prior year adjustments by
application of accounting standards.
Should it be applicable, the following order of impaired
balances must be fulfilled at the year end under
consideration to absorb the negative balance of the
‘Accumulated Earnings’ account:
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
i. Ganancias reservadas (voluntarias, estatutarias y legal,
en ese orden);
i. Reserved earnings (voluntary, statutory and legal, in
that order);
ii. Contribuciones de capital;
ii. Capital contributions;
iii. Primas de emisión y primas de negociación de
acciones propias (cuando este rubro tenga saldo
acreedor);
iii. Premium and premium trading shares (when this item
has credit balance);
iv. Otros instrumentos de patrimonio (cuando ello fuera
legal y societariamente factible);
iv. Other equity instruments (when it was legal and
feasible from the corporate point of view);
v. Capital adjustment, and
v. Ajuste de capital, y
vi. Share Capital.
vi. Capital social.
4. JUICIOS CONTABLES CRÍTICOS Y FUENTES CLAVE
PARA LA ESTIMACIÓN DE LA INCERTIDUMBRE
4. CRITICAL ACCOUNTING JUDGMENTS AND KEY
SOURCES OF ESTIMATION OF THE UNCERTAINTY
En la aplicación de las políticas contables de la Sociedad
que se describen en la Nota 3, la Gerencia ha debido
emitir juicios y elaborar las estimaciones relativas a los
valores de los activos y pasivos cuyas mediciones no son
factibles de obtener de otras fuentes. Las estimaciones y
suposiciones asociadas se basan en la experiencia
histórica y otros factores considerados pertinentes. Cabe
resaltar que los resultados reales podrían diferir de
dichas estimaciones.
In applying the Company's accounting policies described
in note 3, Management had to make judgments and
estimates regarding the values of assets and liabilities
whose measurements are not feasible to obtain from
other sources. The estimates and associated assumptions
are based on historical experience and other factors
considered relevant. It should be noted that actual
results could differ from those estimates.
Las estimaciones y suposiciones subyacentes se revisan
continuamente. Los efectos de las revisiones de las
estimaciones contables son reconocidas en el ejercicio
en el cual las estimaciones son revisadas ya sea en el
ejercicio actual o futuro.
4.1. Propiedades, planta y equipo
The estimates and underlying assumptions are continually
reviewed. The effects of revisions to accounting
estimates are recognised in the year in which the
estimates are revised either in the current or future year.
4.1. Property, plant and equipment
The estimated useful lives of the components of Property,
plant and equipment are as follows:
Las vidas útiles estimadas de los componentes de
Propiedad, planta y equipo son las siguientes:
Vida Útil
Inmuebles
Maquinaria Principal
Maquinaria Menor
Coches y Camiones
Instalaciones
Equipos y Sistemas informáticos
Muebles y Útiles
50 años
12 años
5 años
5 y 12 años
5 años
3 años
5 años
Useful Life
Buildings
Main Equipment
Minor Equipment
Cars and Trucks
Facilities
Equipment and Computer Systems
Furniture and Fixtures
50 years
12 years
5 years
5 and 12 years
5 years
3 years
5 years
125
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
Tal como se describe en la nota 3.6., la Sociedad revisa
anualmente la vida útil estimada de los activos tangibles.
As described in note 3.6., the Company reviews the
estimated useful lives of tangible assets annually.
4.2. Pérdidas por desvalorización de determinados
activos distintos de los préstamos (incluidos
propiedad planta y equipo)
4.2. Impairment losses on certain assets other than
loans (including property, plant and equipment)
Determinados activos, incluyendo propiedad planta y
equipo están sujetos a revisión por desvalorización. La
Sociedad registra los cargos por desvalorización cuando
estima que hay evidencia objetiva de su existencia o
cuando estima que el costo de los activos no será
recuperado a través los flujos futuros de fondos. La
evaluación de lo que constituye desvalorización es una
cuestión de juicio significativo. La desvalorización del
valor de los activos tangibles se trata más detalladamente
en la nota 3.7.
Certain assets, including property, plant and
equipment are subject to review for impairment. The
Company records impairment charges when it
estimates that there is objective evidence of their
existence or when it estimates that the cost of the
assets may not be recovered through future cash
flows. The assessment of what constitutes
impairment is a matter of significant judgment. The
devaluation of the value of tangible assets is further
discussed in note 3.7.
4.3. Recognition and measurement of deferred tax items
4.3. Reconocimiento y medición de las partidas por
impuestos diferidos.
Como se expone en nota 3.5.2., los activos por impuestos
diferidos sólo son reconocidos por las diferencias
temporales y los quebrantos impositivos en la medida en
que se considere probable que cada sociedad, considerada
individualmente, tendrá suficientes ganancias fiscales
futuras contra las que los activos por impuestos diferidos
podrán ser aplicados.
126
Las presunciones sobre la utilización de los créditos
fiscales de las sociedades controladas se basan en la
proyección de sus utilidades futuras y otros estudios
técnicos.
5.
ADOPCIÓN DE NORMAS INTERNACIONALES DE
INFORMACIÓN FINANCIERA
5.1. Efectos de la aplicación de las NIIF al 31 de
diciembre de 2011 y 2010
A continuación, se presenta una conciliación entre el
patrimonio neto al 31 de diciembre de 2011 y al 31 de
diciembre de 2010, fecha de transición a NIIF, determinado
de acuerdo con las normas contables profesionales
argentinas (Resoluciones Técnicas emitidas por la
FACPCE, excluidas las Resoluciones Técnicas N° 26 y 29)
y el patrimonio que se hubiese determinado de haberse
aplicado las NIIF en la preparación de los estados
financieros intermedios a esa fecha.
As described in note 3.5.2., deferred tax assets are
only recognised for temporary differences and tax
loss to the extent it is probable that that each entity,
considered individually, has sufficient future taxable
profits against which the deferred tax assets may be
applied.
The assumptions on the use of tax receivables in
subsidiaries are based on the projection of future
profits and other technical studies.
5. ADOPTION OF INTERNATIONAL FINANCIAL REPORTING
STANDARDS
5.1. Effects of the application of IFRS at 31 December 2011
and 2010
The following is a reconciliation of equity at 31
December 2011 and 31 December 2010, the date of
transition to IFRS, determined in accordance with
Argentine professional accounting standards
(Technical Pronouncements issued by FACPCE
excluding Technical Pronouncements 26 and 29) and
the equity that would have been determined if IFRS
had been applied in preparing the interim financial
statements at that date.
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
Al 31/12/2011 Al 31/12/2010
At 12/31/2011 At 12/31/2010
Patrimonio neto según normas
contables profesionales argentinas
Efecto del ajuste por inflación en el
Impuesto Diferido
Valuación de Inversiones no
corrientes
Patrimonio según NIIF atribuible a
los propietarios de la controladora
Equity in accordance with Argentine
professional accounting standards
Effect of inflation adjustment
on Deferred Tax
Valuation of non-current
Investments
Equity as per IFRS attributable to
owners of the company
Ref.
Ref.
173.956.671
161.728.029
-407.740
-570.252
(a)
-9.043.988
-9.909.086
(b)
164.504.943
151.248.691
(a) En la determinación de los saldos de Propiedad, planta y equipo (Bienes de Uso), la Sociedad ha optado por una de las exenciones previstas en
la NIIF 1 en cuanto al valor asignado a dichos bienes. En tal sentido, como se menciona en la nota 3.6. a los estados contables de la Sociedad, ha
elegido utilizar el importe de Propiedad, planta y equipo reexpresado según principios de contabilidad generalmente aceptados anteriores, a la
fecha de transición, como costo atribuido, ajustado para reflejar los cambios en un índice de precios general. Dicho valor fue determinado
considerando los efectos de las variaciones en el poder adquisitivo de la moneda hasta el 28 de febrero de 2003, siguiendo el método de
reexpresión establecido por la Resolución Técnica N° 6 de la Federación Argentina de Consejos Profesionales en Ciencias Económicas. El importe
indicado incluye el efecto en el impuesto a las ganancias diferido del ajuste por inflación de Bienes de Uso producto de la adopción de la exención
descripta anteriormente.
(b) Incluye el efecto en la valuación de inversiones no corrientes originado en las diferencias identificadas de la adopción de NIIF por las sociedades
relacionadas.
(a) In determining the balances of Property, plant and equipment (Fixed Assets), the Company has opted for one of the exemptions in IFRS 1 on
the value assigned to the property. In this regard, as mentioned in note 3.6. to the financial statements, the Company has elected to use the
amount of Property, plant and equipment restated in accordance with generally accepted accounting principles prior to the date of transition as
deemed cost, adjusted to reflect changes in a general price index. This value was determined by considering the effects of variations in the
purchasing power of the currency until 28 February 2003, following the restatement method established by Technical Pronouncement 6 of the
Argentine Federation of Professional Councils of Economic Sciences. The amount shown includes the effect on deferred income tax of inflation
adjustment of Fixed Assets resulting from the adoption of the above exemption.
(b) Includes the effect on the valuation of non-current investments arising from the differences identified in the adoption of IFRS by the related
companies.
Asimismo, se presenta una conciliación entre:
It also presents a reconciliation of:
• el resultado neto del ejercicio finalizado el 31 de
diciembre de 2011 determinado de acuerdo con las
normas contables profesionales argentinas y el
resultado integral total de ese ejercicio que se hubiese
determinado de haberse aplicado las NIIF en la
preparación de los estados financieros a esa fecha.
• net income for the year ended 31 December 2011
determined in accordance with Argentine professional
accounting standards and the total comprehensive
income for that year that would have been determined
had IFRS been applied in preparing the financial
statements at that date.
Ejercicio finalizado el 31/12/2011
Year ended 12/31/2011
Resultado neto según normas
contables profesionales argentinas
Efecto del ajuste por inflación en el
Impuesto Diferido
Resultado de Inversiones no
corrientes
Resultado integral total según NIIF
Net income as per Argentine
professional accounting standards
Effect of inflation adjustment
on the Deferred Tax
Income from non-current
Investments
Total comprehensive income as per IFRS
(c) Corresponde al efecto en el resultado del ejercicio de la partida conciliatoria descripta en (a).
(c) Corresponds to the effect on profit or loss of the reconciling item described in (a).
(d) Corresponde al efecto en el resultado del ejercicio de la partida conciliatoria descripta en (b).
(d) Corresponds to the effect on profit or loss of the reconciling item described in (b).
Ref.
Ref.
18.728.642
162.512
(c)
865.098
(d)
19.756.252
127
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
No se han identificado diferencias significativas en el
estado de flujo de efectivo o en la definición de efectivo
y equivalentes entre las normas contables aplicadas en la
preparación de los presentes estados contables y NIIF.
No significant differences were identified in the
statement of cash flows or in the definition of cash
and cash equivalents between the accounting policies
used in preparing these financial statements and
IFRS.
6. PROPIEDAD, PLANTA Y EQUIPO
Costo o Costo atribuido
Depreciación acumulada
128
6. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
Cost or Deemed cost
Accumulated depreciation
Inmuebles
Maquinaria Principal
Maquinaria Menor
Coches y Camiones
Instalaciones
Equipos y Sistemas Informáticos
Muebles y Utiles
Buildings
Main Machinery
Minor Machinery
Cars and Trucks
Facilities
Equipment and Computer Systems
Furniture and Fixtures
Total
Total
Costo o costo atribuido
Cost or deemed cost
Saldos al 31 de diciembre de 2010
Balances at 31 December 2010
Aumentos del ejercicio
Increases of the year
Disminuciones del ejercicio
Decreases of the year
Saldos al 31 de diciembre de 2011
Balances at 31 December 2011
Aumentos del ejercicio
Increases of the year
Disminuciones del ejercicio
Decreases of the year
Saldos al 31 de diciembre de 2012
Balances at 31 December 2012
Inmuebles
Buildings
Maquinaria
Principal
Main
Machinery
Maquinaria
Menor
Minor
Machinery
Coches
y Camiones
Cars
and
Trucks
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
76.483.487
67.432.794
64.932.300
(50.684.939)
(46.732.803)
(44.371.107)
25.798.548
20.699.991
20.561.193
2.574.492
2.681.695
2.788.899
13.589.795
11.962.767
13.286.714
2.466.051
332.067
435.632
3.918.730
4.344.542
2.716.074
3.081.308
1.121.475
1.050.239
163.156
246.854
268.040
5.016
10.591
15.595
25.798.548
20.699.991
20.561.193
Instalaciones
Facilities
Muebles
Equipos y
y Utiles
Sistemas
informáticos Furniture
and
Equipment and
Fixtures
Computer
Systems
Total
Total
41.476.867
1.048.274
10.044.585
2.256.721
3.915.227
23.199
64.932.300
1.010.451
75.706
3.088.604
599.752
128.604
3.463
4.906.580
(1.616.195)
(15.230)
(731.850)
(38.767)
(4.044)
(2.406.086)
6.167.427 40.871.123 1.108.750
12.401.339
2.856.473
4.005.064
22.618
67.432.794
2.650.996
1.111.680
2.670.792
26.526
6.167.427
4.513.657
(1.204.660)
6.167.427 44.180.120 3.759.746
(714.912)
12.798.107
5.527.265
4.031.590
10.973.651
(3.386)
(1.922.958)
19.232
76.483.487
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
Depreciación acumulada
Accumulated depreciation
Inmuebles
Buildings
Maquinaria
Principal
Main
Machinery
Saldos al 31 de diciembre de 2010
Balances at 31 December 2010
(3.378.528)
(28.190.153)
(612.642)
(7.328.511)
1.400.631
14.143
638.914
(2.118.834)
(178.184)
(1.367.200)
Bajas del ejercicio
Disposals of the year
Gasto de depreciación del ejercicio
Depreciation expense of the year
Saldos al 31 de diciembre de 2011
Balances at 31 December 2011
(107.204)
(3.485.732) (28.908.356)
Bajas del ejercicio
Disposals of the year
Gasto de depreciación del ejercicio
Depreciation expense of the year
Saldos al 31 de diciembre de 2012
Balances at 31 December 2012
Maquinaria
Menor
Minor
Machinery
Coches
y Camiones
Cars
and Trucks
Instalaciones
Facilities
Muebles
Equipos y
y Utiles
Sistemas
informáticos Furniture
and
Equipment and
Fixtures
Computer
Systems
Total
Total
(3.647.187)
(7.604)
(44.371.107)
36.274
3.774
2.093.736
(147.297)
(8.197)
(4.455.432)
(776.683) (8.056.797) (1.734.998) (3.758.210)
(12.027)
(46.732.803)
(1.206.482)
(528.516)
704.717
1.197.398
(1.527.297)
1.902.115
(110.224)
(2.189)
(5.854.251)
(3.592.935) (30.590.325) (1.293.695) (8.879.377) (2.445.957) (3.868.434)
(14.216)
(50.684.939)
(107.203)
7. INVERSIONES
(2.879.367)
(517.012)
7. INVESTMENTS
7.1. Inversiones no corrientes
7.1. Non-current investments
Inmuebles
Titulos Públicos mantenidos hasta su
vencimiento (Anexo C)
(-) Títulos afectados en Garantía de
Préstamos
Acciones Soc. Art. 33 y Otras (Anexo C)
Buildings
Held-to-maturity Public Securities
(Exhibit C)
(-) Securities used as Collateral
for Loans
Shares Comp. Art 33 and Other (Exhibit C)
7.2. Inversiones corrientes
7.2. Current investments
Titulos Públicos mantenidos hasta
su vencimiento (Anexo C)
(-) Títulos afectados en Garantía
de Préstamos
Titulos Públicos a Valor razonable con
cambios en los resultados (Anexo C)
Depósitos a Plazo Fijo (Anexo C)
Fondos Comunes de Inversión (Anexo C)
Inversiones Inmobiliarias
Depósitos a Plazo Fijo de U.T.E.'s (Anexo C)
Fondos Comunes de Inversión de U.T.E.'s
(Anexo C)
(710.959)
Held-to-maturity
Public Securities (Exhibit C)
(-) Securities used as
Collateral for Loans
Public Securities at fair value through
profit or loss (Exhibit C)
Time Deposits (Exhibit C)
Common Investment Funds (Exhibit C)
Investment Properties
JVs Time Deposits (Exhibit C)
JVs Common Investment Funds
(Exhibit C)
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
129
-
105.771
106.181
85.601
128.450
1.777.465
(1.532.200)
-
-
11.340.226
13.173.329
8.643.312
11.425.827
13.407.550
8.994.758
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
66.728
1.768.942
21.316.666
-
(1.546.528)
(19.428.394)
260.363
303.615
382.897
345.620
306.321
23.672.508
-
13.353.787
-
-
-
502.494
2.010.740
20.946.411
-
3.930.122
36.563.140
3.353.115
6.613.573
71.695.688
29.799.286
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
Al 31 de diciembre de 2012 la Sociedad mantiene
colocaciones de fondos en pesos, representados por
fondos comunes de inversión y depósitos a plazo fijo que
devengan una tasa nominal anual aproximada del 14% al
31/12/2012, del 18% al 31/12/2011 y del 11% al 31/12/2010.
Las inversiones en títulos públicos corresponden a bonos
PR12 valuados en función a la cotización del título y
bonos de las municipalidades de Morón, Hurlingham e
Ituzaingó que se miden al costo amortizado utilizando el
método de la tasa de interés efectiva.
8. INVENTARIOS
At 31 December 2012 the Company holds cash deposits in
pesos, represented by mutual funds and time deposits
bearing a nominal annual rate of approximately 14% at
12/31/2012, 18% at 12/31/2011 and 11% at 12/31/2010.
Investments in public securities include PR12 bonds
valued on the basis of their price and bonds of Morón,
Hurlingham and Ituzaingó municipalities, which are
measured at amortised cost using the effective interest
rate method.
8. INVENTORIES
Inventarios corrientes
Current inventories
Materias primas (Anexo F)
Materiales y repuestos en obras
Inventarios en U.T.E.'s
Diversos
Raw materials (Exhibit F)
Materials and spare parts in jobsites
Inventories in JVs
Other
9. OTROS CRÉDITOS
130
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
46.696.675
40.302.031
10.373.013
3.460.921
3.512.198
4.415.439
2.608.725
376.928
1.530.528
6.667
6.667
6.667
52.772.988
44.197.824
16.325.647
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
9. OTHER RECEIVABLES
9.1. Otros créditos no corrientes
9.1. Other non-current receivables
Aportes a Fideicomisos de Administración
Hipotecas a Cobrar
Gastos a devengar en U.T.E.'s
Gastos pagados por adelantado en U.T.E.'s
Otros Créditos en U.T.E.'s
Menos: Previsión deudores incobrables
31.12.2012
12.31.2012
Contributions to Administration Trusts
Mortgages to Collect
Expenses to accrue in JVs
Expenses paid in advance in JVs
Other Receivables in JVs
Less: Provision for uncollectible receivables
La previsión para créditos incobrables no ha sufrido variaciones en los ejercicios informados.
The provision for uncollectible receivables did not change in the years being reported.
3.601.742
3.601.742
28.526
47.199
62.516
120.313
305.153
387.458
22.605.971
8.843.305
36.695
-
-
-
(3.601.742)
(3.601.742)
(3.601.742)
22.754.810
9.195.657
486.669
3.601.742
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
9.2. Otros créditos corrientes
9.2. Other current receivables
Deudores Varios
Deudores Varios en U.T.E.'s
Deudores en Gestión Judicial
Hipotecas a Cobrar
Créditos fiscales y Sociales
Anticipos a subcontratistas y
proveedores (*)
Depósitos judiciales
Otros
Créditos fiscales y sociales en U.T.E.'s
Anticipos a proveedores en U.T.E.'s
Gastos pagados por adelantado
en U.T.E.'s
Otros en U.T.E.'s
Other Receivables
Other Receivables in JVs
Receivables in Litigation
Mortgages to Collect
Tax and Social receivables
Advances to subcontractors and
supliers (*)
Judicial deposits
Other
Tax and Social receivables in JVs
Advances to suppliers in JVs
Expenses paid in advance
in JVs
Other in JVs
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
14.934.318
2.427.772
21.491
721.491
21.282
147.118
147.118
420.324
2.261.785
14.899
13.154
7.859
15.073.474
9.598.552
12.146.290
14.856.184
23.619.267
32.422.375
-
-
440.884
2.839.043
2.757.991
1.250.628
7.154.913
12.011.909
3.299.314
5.220.150
1.206.384
3.449.563
2.964.494
3.182.079
38.965
494.193
4.361.166
882.902
63.720.277
60.046.883
56.642.171
(*) En moneda extranjera $ 2.694.388 y $ 1.162.974 al 31.12.2012 y 31.12.2011 respectivamente - Anexo G.
(*) In foreign currency $ 2,694,388 and $ 1,162,974 at 12.31.2012 and 12.31.2011 respectively - Exhibit G.
10. CRÉDITOS POR VENTAS
10. TRADE RECEIVABLES
10.1. Créditos por ventas no corrientes
10.1. Non-current trade receivables
Créditos por ventas en U.T.E.'s
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
Trade receivables in JVs
10.2. Créditos por ventas corrientes
10.2. Current trade receivables
Deudores por suministros y/o servicios
Certificaciones de obras vencidas
Certificaciones de obras a vencer
Obras a certificar
Certificaciones de obras en U.T.E.'s
a vencer
Obras a certificar en U.T.E.'s
Retención de garantías
(-) Previsión por Deudores Incobrables
(-) Anticipo de clientes
(-) Anticipo de clientes en U.T.E.'s
31.12.2012
12.31.2012
Receiv. for supplies and/or services
Overdue work certifications
Work certifications to fall due
Works to certify
Work certifications in JVs
to fall due
Works to certify in JVs
Retained guarantees
(-) Provision for Unc. Receivables
(-) Advances from clients
(-) Advances from clients in JVs
-
1.527.806
399.312
-
1.527.806
399.312
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
5.972.899
3.505.365
918.631
40.186.088
37.795.880
45.563.407
22.826.179
60.819.824
61.380.620
201.971.901
89.695.548
80.219.045
51.916.355
31.994.264
30.042.740
33.323.822
14.309.865
6.467.169
12.873.481
16.499.908
24.482.894
(96.812)
(96.812)
(96.812)
(54.254.233)
(48.924.434)
(13.468.591)
(4.736.974)
(8.980.750)
(7.854.873)
309.982.706
196.618.658
227.654.230
131
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
Las cuentas comerciales por cobrar se miden al costo
amortizado.
Trade accounts receivable are measured at amortised
cost.
La Sociedad ha reconocido una previsión por créditos
incobrables en base a un análisis individual de
recuperabilidad de la cartera de créditos.
The Company has recorded a provision for
uncollectible receivables based on an individual
analysis of the recoverability of the portfolio.
Del saldo de créditos por ventas al 31/12/2012, Dirección
Nacional de Vialidad, uno de nuestros principales clientes,
adeudaba $ 27,3 millones siendo el saldo deudor más
importante, y representando el 43% del saldo total de las
certificaciones facturadas, no habiendo otro cliente que
supere dicho porcentaje. Asimismo la Unidad de Gestión
del Programa de Infraestructura Vial de Santa Fe
adeudaba a dicha fecha $ 12,5 millones, representando el
20% de las certificaciones facturadas.
Of the balance of trade receivables at 12/31/2012, the
National Road and Highway Department, one of our
major clients, owed $
​​ 27.3 million, thus becoming the
largest debtor balance accounting for 43% of the
total balance of certifications billed. No other client
exceeds that percentage. In addition, the Management
Unit of Santa Fe Road Infrastructure Program owed
$ 12.5 million at that date, which accounted for 20%
of the invoiced certifications.
La previsión por créditos incobrables no ha sufrido
variaciones en los ejercicios informados.
The provision for uncollectible receivables has not
changed in the reporting periods.
La antigüedad de las certificaciones de obras vencidas es
la siguiente:
The age of the overdue work certifications is detailed
below:
0 a 3 meses
3 a 6 meses
6 a 12 meses
Más de 12 meses
Total
30.686.955
28.490.702
40.855.042
8.285.840
6.838.773
3.471.856
715.827
1.938.911
735.195
497.466
527.494
501.314
40.186.088
37.795.880
45.563.407
0 to 3 months
3 to 6 months
6 to 12 months
Over 12 months
Total
30.686.955
28.490.702
40.855.042
8.285.840
6.838.773
3.471.856
715.827
1.938.911
735.195
497.466
527.494
501.314
40.186.088
37.795.880
45.563.407
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
132
11. CAJA Y BANCOS
Caja
Bancos Cuentas Corrientes
Caja Moneda Extranjera (Anexo G)
Valores a Depositar
Bancos Moneda Extranjera (Anexo G)
Caja en U.T.E.'s
Bancos en U.T.E.'s
11. CASH AND BANKS
Cash
Bank Current Accounts
Cash Foreign Currency (Exhibit G)
Checks to deposit
Banks Foreign Currency (Exhibit G)
Cash in JVs
Banks in JVs
191.437
133.103
142.569
799.704
60.159
2.320.755
18.315
23.487
21.090
4.825.348
-
-
68.857
61.495
5.525.031
43.534
36.473
11.391
5.510.060
8.270.280
3.106.381
11.462.427
8.582.600
11.124.442
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
12. CAPITAL SOCIAL
Capital en acciones
Ajuste de capital
12. SHARE CAPITAL
Share capital
Capital adjustment
El capital emitido está compuesto por:
The issued capital consists of:
Acciones ordinarias integradas totalmente Fully paid common shares
13. RESERVAS Y RESULTADOS NO ASIGNADOS
Reserves
Reserva Legal
Reserva Facultativa
Subtotal Reservas
Legal Reserve
Voluntary Reserve
Subtotal Reserves
Resultados No Asignados
Retained Earnings
Saldo al inicio del ejercicio de Resultados
No Asignados
Resultado atribuible a la Sociedad
Dividendo en efectivo
Constitución Reserva Facultativa
Saldo al cierre del ejercicio
de Resultados No Asignados
Balance of Retained Earnings
at the beginning of the year
Income attributable to the Company
Cash dividend
Creation of Voluntary Reserve
Balance of Retained Earnings
at the end of the year
Para gastos de mano de obra
Para gastos de retirada de obra
y manten. en período garantía
Para juicios
Otras Provisiones en U.T.E.'s
Total (Anexo E)
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
30.000.000
30.000.000
36.054.000
36.054.000
36.054.000
66.054.000
66.054.000
66.054.000
30.000.000
30.000.000
30.000.000
30.000.000
30.000.000
30.000.000
30.000.000
13. RESERVES AND RETAINED EARNINGS
Reservas
14. PROVISIONES
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
13.210.800
13.210.800
86.891.871
-
-
100.102.671
13.210.800
13.210.800
85.240.143
71.983.891
(9.409.137)
19.756.252
(7.800.000)
(6.500.000)
13.210.800
133
(86.891.871)
(18.860.865)
85.240.143
71.983.891
14. PROVISIONS
For labour costs
For jobsite withdrawal and maintenance
expenses under guarantee period
For lawsuits
Other Provisions in JVs
Total (Exhibit E)
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
12.540.579
5.117.411
1.326.317
3.556.005
5.393.183
5.661.585
8.322.043
8.187.275
3.349.824
2.663.238
719.339
918.560
4.339.839
1.094.645
1.817.869
31.421.704
20.511.853
13.074.155
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
134
Provisiones para Juicios: En los estados financieros se
registra el monto que el Directorio de la Sociedad ha
estimado para cubrir eventuales situaciones contingentes
de carácter laboral, comercial y otros riesgos diversos
que podrían originar obligaciones para la Sociedad. En la
estimación de sus montos y probabilidad de concreción
se ha considerado la opinión de los asesores legales de la
Sociedad. Asimismo, han sido consideradas las
coberturas de seguros contratadas por la Sociedad. El
monto registrado en los presentes estados financieros,
se expone en el Anexo "E" por $ 8.322.043, $ 8.187.275 y
$ 3.349.824 al 31 de diciembre de 2012, al 31 de diciembre
de 2011 y al 31 de diciembre de 2010 respectivamente.
Provisions for Lawsuits: The financial statements
record the amount that the Board of Directors has
estimated to cover contingencies related to
employment, business and other risks that could
arise from the Company's obligations. In estimating
the amounts and probability of occurrence, it has
taken into consideration the opinion of the Company's
legal advisors. The insurance purchased by the
Company has also been considered. The amount
recorded in the financial statements are disclosed in
Exhibit 'E' for $ 8,322,043, $ 8,187,275 and $ 3,349,824
at 31 December 2012, 31 December 2011 and 31
December 2010 respectively.
De acuerdo a las normas contables vigentes cuando no
es posible estimar razonablemente el monto de las
contingencias, no corresponde contabilizarlas, debiendo
informarse por nota a los estados financieros aquellas
consideradas por los asesores legales de la Sociedad
como de resolución incierta. Las informadas como
remotas no son expuestas ni informadas en nota, a
menos que involucren garantías en cuyo caso se incluirán
en nota en el capítulo correspondiente a las garantías.
Under the current accounting standards, when it is
not possible to reasonably estimate the amount of
contingencies, they should not be posted. Those
considered by the Company's legal advisors as having
uncertain resolution should be informed in the notes
to the financial statements. Those informed as
remote are not disclosed or reported in the notes
unless they involve guarantees, in which case a note
should be included in the chapter on guarantees.
De acuerdo a lo informado por nuestros asesores legales,
al 31 de diciembre de 2012 existen 52 reclamos en contra
de la Sociedad, 17 civiles y 35 laborales, de estos últimos
30 son sin sentencia y 5 reclamos ante el SECLO y/o
Secretarías de Trabajo Provinciales, todos clasificados
como contingencias inciertas. El monto estimado de
condena de los mismos asciende a $ 19.715.162. A la
fecha de emisión de los presentes estados financieros, la
Sociedad entiende que no existen elementos que
permitan determinar que otras contingencias puedan
materializarse y generar un impacto negativo en dichos
estados financieros.
According to our legal advisors' report, 52 claims
were filed against the Company at 31 December
2012: 17 in civil courts and 35 in labour courts, of
which 30 have no rulings, while 5 claims filed with
SECLO and/or Provincial Labour Departments are
classified as uncertain. The estimated compensation
amounts to $ 19,715,162. At the date of issuance of
these financial statements, the Company believes
that there are no elements to determine other
contingencies that could have a negative impact on
the financial statements.
15. OTRAS DEUDAS
7. OTHER PAYABLES
15.1. Otras Deudas no corrientes
15.1. Other non-current Payables
Depósitos en garantía
Guarantee deposits
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
9.000
9.000
9.000
9.000
9.000
9.000
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
15.2. Otras deudas corrientes
15.2. Otther current payables
Acreedores varios
Deudas con U.T.E.'s
Fondos de Garantía y Otros pasivos en U.T.E.'s
Other payables
Payables with JVs
Guarantee deposits and Other libilities in JVs
16. CUENTAS A PAGAR
Suppliers
Suppliers Foreign Currency (Exhibit G)
Subcontractors
Trade Payables in JVs
17. PRÉSTAMOS
Préstamos corrientes
Adelantos en Cuenta Corriente
Préstamos bancarios
Préstamos bancarios U.T.E.'s
Los principales préstamos bancarios
son los siguientes:
Banco Ciudad de Buenos Aires S.A.
Banco Santander Río S.A.
BBVA Banco Francés S.A.
Banco de la Nación Argentina S.A.
Nación Factoring S.A.
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
135.716
87.036
126.009
58.975
58.975
1.045.362
227.885
223.785
190.280
422.576
369.796
1.361.651
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
Current Account Payables
Proveedores
Proveedores Moneda Extranjera (Anexo G)
Subcontratistas
Deudas Comerciales en U.T.E.'s
Préstamos bancarios
31.12.2011
12.31.2011
16. ACCOUNTS PAYABLE
Cuentas a Pagar corrientes
Préstamos no corrientes
31.12.2012
12.31.2012
87.873.743
48.322.576
3.597.651
2.572.395
2.454.310
36.346.932
19.926.425
25.839.069
48.113.307
22.900.285
26.666.602
18.316.647
150.718.611
97.487.998
94.723.333
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
17. LOANS
135
Non-current loans
Bank loans
3.333.333
-
-
3.333.333
-
-
25.189.620
-
5.449.580
Current loans
Advances in Currrent Account
Bank loans
Bank loans in JVs
6.770.118
-
2.357.907
-
31.959.738
2.357.907
5.449.580
The main bank loans are the following:
Tasa
Banco Ciudad de Buenos Aires S.A.
Banco Santander Río S.A.
BBVA Banco Francés S.A.
Banco de la Nación Argentina S.A.
Nación Factoring S.A.
20,50
14.981.757
-
-
19,00 (*)
9.996.884
-
4.985.240
18,75 (**)
210.979
-
464.340
18,85
10.103.451
Rate
(*) En 2010 la tasa ascendía a 11,75%. (*) In 2010 the rate was 11.75%.
(**) En 2010 la tasa ascendía a 12%. (**) In 2010 the rate was 12%.
24,00
-
2.357.907
-
35.293.071
2.357.907
5.449.580
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
18. CARGAS FISCALES
18. TAX CHARGES
18.1. Cargas fiscales no corrientes
18.1. Non-current tax charges
Deudas fiscales
Deudas fiscales en U.T.E.'s
Tax payables
Tax payables in JVs
18.2. Cargas fiscales corrientes
18.2. Current tax payables
Impuesto a los Ingresos Brutos
Impuesto al Valor Agregado
Impuesto a las Ganancias
Otras deudas fiscales
Deudas fiscales en U.T.E.'s
Sales Tax
Value Added Tax
Income Tax
Other tax payables
Tax payables in JVs
19. OTROS INGRESOS Y EGRESOS
136
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
178.655
-
-
198.532
225.587
240.154
377.187
225.587
240.154
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
7.158.516
4.250.060
4.693.432
-
6.618.143
3.998.496
675.668
797.264
386.476
76.682
76.662
28.983
2.779.912
1.768.278
1.439.692
10.690.778
13.510.407
10.547.079
19. OTHER INCOME AND EXPENSES
Resultados ventas Bienes de cambio y de Uso
Alquiler de Inmuebles
Juicios
Diversos
Impuesto a los Débitos y Créditos - Ley 25.413
Diversos en U.T.E.'s
Income from sale of Inventories and Fixed Assets
Lease of buildings
Lawsuits
Other
Tax on Debits and Credits - Act 25.413
Other in JVs
20.RESULTADOS FINANCIEROS Y POR TENENCIA
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
$
$
9.144.735
2.703.512
438.216
398.140
(1.234.849)
(5.689.722)
6.026.315
790.277
(6.556.945)
(5.732.620)
87.148
(591.419)
7.904.620
(8.121.832)
20. FINANCIAL AND HOLDING RESULTS
Generados por Activos
Intereses
Resultados por tenencia y otros
Diferencia de cambio
Resultados financieros en U.T.E.'s
Subtotal
Generated from Assets
Interest
Income from holding and other
Exchange rate difference
Financial income in JVs
Subtotal
Generados por Pasivos
Intereses y comisiones bancarias
Resultados por tenencia
Diferencia de cambio
Resultados financieros en U.T.E.'s
Subtotal
Total
Generated from Liabilities
Bank interest and fees
Income from holding
Exchange rate difference
Financial income in JVs
Subtotal
Total
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
$
$
15.529.746
1.785.892
240.309
374.152
707.061
987.802
3.827.229
883.362
20.304.345
4.031.208
(6.077.863)
(3.852.770)
-
-
(183.256)
(43.653)
(1.461.865)
(1.377.122)
(7.722.984)
(5.273.545)
12.581.361
(1.242.337)
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
21. SALDOS CON PARTES RELACIONADAS
21. BALANCES WITH RELATED PARTIES
21.1. Créditos con Partes Relacionadas no corrientes
21.1. Non-current Receivables with Related Parties
Autopistas del Sol S.A. (Anexo G)
Autopistas del Sol S.A. (Exhibit G)
21.2. Créditos con Partes Relacionadas corrientes
21.2. Current Receivables with Related Parties
Probiar S.A.
Autopistas del Sol S.A. (Anexo G)
Aeba S.A.
Aunor S.A.
Aufe S.A.C.
Dragados S.A.
Probiar S.A.
Autopistas del Sol S.A. (Exhibit G)
Aeba S.A.
Aunor S.A.
Aufe S.A.C.
Dragados S.A.
21.3. Deudas con Partes Relacionadas corrientes
21.3. Current Payables with Related Parties
Probiar S.A.
Covisur S.A.
Aufe S.A.C.
Aeba S.A.
Dragados S.A. (*)
Probiar S.A.
Covisur S.A.
Aufe S.A.C.
Aeba S.A.
Dragados S.A. (*)
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
2.803.377
2.737.084
1.811.042
2.803.377
2.737.084
1.811.042
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
50.000
455.000
109.990
1.352.832
230.293
1.755.268
-
1.432
1.432
55.517
54.037
55.381
40.334
40.334
40.334
5.300.683
23.136
35.131
6.799.366
804.232
1.997.536
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
249.506
1.405.115
14.278
10.746.264
9.137.745
2.355.704
1.021.771
1.021.771
812.486
2.045.774
2.169.233
2.245.519
5.742.443
522.893
394.253
19.805.758
14.256.757
5.822.240
(*) En moneda extranjera $ 450.565, $ 386.978 y $ 394.253 al 31.12.2012, 31.12.2011 y 31.12.2010 respectivamente - Anexo G.
Incluye dividendos a pagar por $ 5.155.963.
En los ejercicios informados no hubo incobrables y por lo tanto no hubo cargos al resultado por este concepto.
(*) In foreign currency $ 450,565, $ 386,978 and $ 394,253 at 12.31.2012, 12.31.2011 and 12.31.2010 respectively - Exhibit G.
Includes dividends payable for $ 5,155,963.
There were no uncollectibles in the periods being reported, so there were no charges to profit or loss for this concept.
21.4. Remuneración de administradores
21.4. Management compensation
El monto imputado a resultados en concepto de
remuneraciones a los directores y ejecutivos clave
asciende a $ 4.112.630 y $ 3.731.657 al 31 de diciembre de
2012 y 2011 respectivamente.
The amount charged to profit or loss for remuneration
to directors and key executives amounted to
$ 4,112,630 and $ 3,731,657 at 31 December 2012 and
2011 respectively.
137
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
21.5. Operaciones con partes relacionadas
21.5. Operations with related parties
DENOMINACION SOCIAL
COMPANY NAME
VENTA
SALE
SOCIEDADES CONTROLADAS CONTROLLED COMPANIES
Aufe S.A.C.
Aufe S.A.C.
Aunor S.A.
Aunor S.A.
505.084
Contratos en ejecución
Costos de construcción más ganancias
menos pérdidas reconocidas a la fecha
Menos: facturación acumulada
Montos reconocidos e incluidos en
estados financieros como debidos:
Por clientes por contratos en construcción
Por anticipos de clientes en relación a
contratos de construcción corrientes
Por anticipos de clientes en relación a
contratos de construcción no corrientes
VENTA
SALE
COMPRA
PURCHASE
1.332.962
19.317
82.625
25.389
1.000.000
1.101.624
U.T.E.'s JVS
U.T.E. DYCASA S.A. - Gerlach Campbell S.A. (U.T.E. Torre Galicia)
JV DYCASA S.A. - Gerlach Campbell S.A. (Galicia Tower JV)
U.T.E. Dragados S.A. - FCC- DYCASA S.A. (U.T.E. Marcos Paz)
JV Dragados S.A. - FCC- DYCASA S.A. (Marcos Paz JV)
U.T.E. Coarco S.A. - DYCASA S.A. - Mako S.A.C.I.F.I.A. y C.
JV Coarco S.A. - DYCASA S.A. - Mako S.A.C.I.F.I.A. y C.
U.T.E. DYCASA S.A. - Fontana Nicastro S.A. (Cruce Bajo Vías-Tigre)
JV DYCASA S.A. - Fontana Nicastro S.A. (Crossing under railway tracks -Tigre)
U.T.E. DYCASA S.A. - Iecsa S.A. (Planta El Jagüel)
JV DYCASA S.A. - Iecsa S.A. (El Jagüel Plant)
U.T.E. DYCASA S.A. - Isolux Ingeniería S.A. (U.T.E. Aduana Taylor)
JV DYCASA S.A. - Isolux Ingeniería S.A. (Taylor Customs JV)
U.T.E. DYCASA S.A. - Covimer S.A.- Pagliara S.A.
JV DYCASA S.A. - Covimer S.A.- Pagliara S.A.
U.T.E. Techint Compañìa Técnica Int. S.A.C.E.I. - DYCASA S.A.
JV Techint Compañìa Técnica Int. S.A.C.E.I. - DYCASA S.A.
OTRAS OTHER
Autopistas del Sol S.A.
Autopistas del Sol S.A.
Dragados S.A.
Dragados S.A.
22. CONTRATOS DE CONSTRUCCIÓN
COMPRA
PURCHASE
731.108
SOCIEDADES VINCULADAS RELATED COMPANIES
Aeba S.A.
Aeba S.A.
Covisur S.A.
Covisur S.A.
Probiar S.A.
Probiar S.A.
138
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2012
12.31.2012
3.113.580
1.773
1.374
233.867
801.761
287.973
1.027.975
628.711
1.451
8.176
2.101.852
3.802.660
1.364.147
6.069.891
417.709
1.556.995
610.357
344.392
1.394.404
22. CONSTRUCTION CONTRACTS
Underway contracts
Construction costs plus profits less losses
recognised at this date
Less: accumulated turnover
Amounts recognised and included as due
in financial statements:
For clients for underway contracts
For advances from clients in connection with
current construction contracts
For advances from clients in connection with
non-current construction contracts
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
2.222.769.331
1.815.138.493 1.700.783.761
2.143.104.686
1.868.824.537 1.720.545.865
79.664.645
-53.686.044
-19.762.104
235.295.723
104.005.413
86.686.214
-81.392.851
-74.319.162
-84.803.430
-74.238.227
-83.372.295
-21.644.888
79.664.645
-53.686.044
-19.762.104
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
23. PARTICIPACIÓN EN NEGOCIOS CONJUNTOS
23. PARTICIPATION IN JOINT VENTURES
Los datos consolidados proporcionalmente de las U.T.E.'s
sobre las cuales la Sociedad posee participación son los
siguientes:
Below is a detail of the proportionately consolidated data
of the Joint Ventures over which the Company holds an
interest:
Activo Corriente
Activo No Corriente
Pasivo Corriente
Pasivo No Corriente
Ventas
Gastos
Current Assets
Non-current Assets
Current Liabilities
Non-current Liabilities
Sales
Expenses
Las inversiones en obras en construcción conjuntas
fueron valuadas mediante la aplicación del método de
consolidación proporcional aplicado línea a línea sobre
los estados financieros emitidos por cada U.T.E. al 31 de
diciembre de 2012, al 31 de diciembre de 2011 y al 31 de
diciembre de 2010.
Los criterios de valuación contables aplicados por los
entes mencionados son similares a los aplicados por
esta Sociedad.
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
31.12.2010
12.31.2010
$
$
$
151.546.719
173.405.604
30.913.049
11.267.072
1.171.859
64.933.858
64.172.656
42.168.757
63.958.760
74.436.759
83.597.881
670.678
122.557.973
108.039.245
77.222.454
-96.616.895
-79.723.175
-59.889.779
Investments in joint construction works were valued by
using the proportionate consolidation method applied
line by line on the financial statements issued by each
Joint Venture at 31 December 2012, 31 December 2011
and 31 December 2010.
The accounting valuation criteria applied by the
mentioned entities are similar to those used by this
Company.
139
24. IMPUESTO A LAS GANANCIAS
24. INCOME TAX
a) Conciliación: A continuación detallamos la conciliación
entre el cargo a resultados registrado por el impuesto a
las ganancias y el resultante de aplicar la tasa del 35%,
establecida por las normas impositivas vigentes, al
resultado contable del ejercicio.
a) Reconciliation: Below is a detail of the reconciliation of
earnings reported under the income tax and the result of
applying the 35% rate established by the applicable tax
provisions to the accounting profit.
Concepto
Concept
Resultado antes de impuesto a las ganancias
Diferencias permanentes
Resultado del Período con diferencias permanentes
Tasa de Impuesto
Cargo contable por impuesto
a las ganancias
Income before income tax
Permanent differences
Income for the year with permanent differences
Tax Rate
Accounting charge
for income tax
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
$
$
-12.997.217
27.283.238
2.745.559
-5.777.564
-10.251.658
21.505.674
35%
35%
-3.588.080
7.526.986
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
b) Composición del Activo/(Pasivo) por impuesto diferido
al cierre:
b) Composition of deferred tax Assets/(Liabilities) at
the end:
El saldo patrimonial de la cuenta Impuesto Diferido
registrado como Activo al 31 de diciembre de 2012 es de
$ 4.869.145, compuesto por:
The balance of the Deferred Tax account recorded
as an Asset at 31 December 2012 is $ 4,869,145, and
consists of:
Activo/(Pasivo) Assets/(Liabilities)
Conceptos
Concepts
Provisiones
Bienes de Uso e Intangibles
Obra a Certificar
Quebrantos impositivos
U.T.E.'s
Otros
Totales
31/12/2012
12/31/2012
Provisions
Fixed Assets and Intangibles
Work to Certify
Tax losses
JVs
Other
Totals
c) Evolución: La evolución del Activo / (-) Pasivo por
impuesto diferido y el cargo a resultados en el ejercicio
es la siguiente:
140
31/12/2010
12/31/2010
11.424.793
7.527.157
5.386.815
-1.552.466
-1.756.910
-2.159.311
-6.758.904
-4.760.906
-2.087.044
7.163.612
0
0
-5.053.695
638.441
946.353
-354.195
-366.717
-355.600
4.869.145
1.281.065
1.731.213
c) Change: The change in deferred tax Assets / (-)
Liabilities and the charge to profit or loss for the year
is the following:
Crédito por
Impuesto
Diferido
Deferred tax
credit
Conceptos
Concepts
Crédito por Impuesto Diferido al inicio
Impuesto a las Ganancias
Variación de diferencias temporarias
Crédito neto por impto. diferido al cierre y
cargo a resultados por impuestos a las
ganancias
31/12/2011
12/31/2011
Deferred Tax Credit at the beginning
Income Tax
Variation of temporary differences
Net deferred tax credit
at the end and charge to profit or loss
for income tax
Cargo a
Resultados
Ganancia
Charge to
P&L
Profit
1.281.065
3.588.080
-3.588.080
4.869.145
-3.588.080
25. RESULTADO POR ACCIÓN ORDINARIA
25. EARNINGS PER COMMON SHARE
Los resultados y el número promedio ponderado de
acciones ordinarias usados en el cálculo de los
resultados por acción básicas son los siguientes:
The earnings and the weighted average number of
common shares used in the calculation of basic
earnings per share are as follows:
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
$
$
Resultado del ejercicio
Income for the year
-9.409.137
19.756.252
Resultado usado en el cálculo de los resultados
por acción básicas
Income used to calculate basic earnings per
shares
-9.409.137
19.756.252
-9.409.137
19.756.252
30.000.000
30.000.000
(0,314)
0,659
Resultado usado en el cálculo de resultados por Income used to calculate basic earnings per share
acción básicos provenientes de operaciones que from continuing operations
continúan
Número promedio ponderado de acciones
ordinarias para propósitos de las ganancias por
acción básicas (todas las mediciones)
Weighted average number of common shares for
basic earnings per share purposes (all
measurements)
Resultado por acción
Earnings per share
26. EFECTIVO Y EQUIVALENTES DE EFECTIVO
26. CASH AND CASH EQUIVALENTS
Para propósitos del estado de flujos de efectivo, el
efectivo y los equivalentes de efectivo incluyen caja y
bancos e inversiones de corto plazo con alta liquidez
(con vencimientos menores a 90 días desde la fecha de
adquisición). El efectivo y los equivalentes de efectivo al
final de cada ejercicio sobre el que se informa tal como
se muestran en el estado de flujos de efectivo pueden
ser conciliados con las partidas relacionadas en el
estado de situación financiera de la siguiente manera:
For purposes of the statement of cash flows, cash
and cash equivalents include cash and bank and
short-term investments with high liquidity (with
maturities of less than 90 days from the date of
acquisition). Cash and cash equivalents at the end of
each year are reported as shown in the statement of
cash flows can be reconciled to the related items in
the statement of financial position as follows:
31/12/2012
12/31/2012
Caja y Bancos
Inversiones corrientes
Efectivo y equivalentes de efectivo
Cash and Banks
Current investments
Cash and cash equivalents
31/12/2011
12/31/2011
31/12/2010
12/31/2010
11.462.427
8.582.600
11.124.442
6.613.573
71.695.688
29.799.286
18.076.000
80.278.288
40.923.728
27. COMISIÓN NACIONAL DE VALORES
27. NATIONAL SECURITIES COMMISSION
A la fecha no se han recibido notas de ese organismo
referente a los estados financieros al 30 de septiembre
de 2012.
No notes from this entity regarding the financial
statements at 30 September 2012 have been received
at this date.
28. GARANTÍAS
28. GUARANTEES
En cumplimiento de lo dispuesto en los contratos de
obra con financiación de organismos internacionales de
crédito, DYCASA ha otorgado garantías bancarias por un
monto de $ 14.913.246 de los cuales $ 8.123.698
corresponden a Garantías de Cumplimiento de Contrato,
$ 754.218 a Garantías de Anticipo Financiero, y
$ 6.035.330 a Garantías de Sustitución de Fondos de
Reparo. Las garantías por anticipos financieros se van
desafectando con el avance de certificación.
Pursuant to the provisions of construction contracts
funded by international lenders, DYCASA has provided
bank guarantees for $ 14,913,246 of which $ 8,123,698
correspond to Contract Performance Guarantees,
$ 754,218 to Pre-financing Guarantees, and $ 6,035,330
to Repair Fund Replacement Guarantee. Pre-financing
guarantees are released on the basis of the work
progress.
141
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
A continuación se detallan al 31 de diciembre de 2012
cada una de ellas:
Entidad
Entity
Banco Galicia S.A.
Banco Galicia S.A.
BBVA Banco Francés S.A.
BBVA Banco Francés S.A.
BBVA Banco Francés S.A.
BBVA Banco Francés S.A.
BBVA Banco Francés S.A.
BBVA Banco Francés S.A.
BBVA Banco Francés S.A.
BBVA Banco Francés S.A.
Banco Galicia S.A.
Banco Galicia S.A.
BBVA Banco Francés S.A.
BBVA Banco Francés S.A.
Banco Galicia S.A.
Banco Galicia S.A.
Banco Galicia S.A.
Banco Galicia S.A.
Total
Total
142
Monto Actual $
Current Amount $
754.218
6.998.700
445.975
335.970
194.280
148.773
2.000.000
1.663.931
2.371.399
Below is a detail of each guarantee at 31 December
2012:
Beneficiario
Beneficiary
Fecha de Vto.
Exp. date
Gob. Sta. Fe - Prog. Inf. Vial
Road Infr. Prog. Sta. Fe Gov.
Gob. Sta. Fe - Prog. Inf. Vial
Road Infr. Prog. Sta. Fe Gov.
Gob. Sta. Fe - Prog. Inf. Vial
Road Infr. Prog. Sta. Fe Gov.
Gob. Sta. Fe - Prog. Inf. Vial
Road Infr. Prog. Sta. Fe Gov.
Gob. Sta. Fe - Prog. Inf. Vial
Road Infr. Prog. Sta. Fe Gov.
Gob. Sta. Fe - Prog. Inf. Vial
Road Infr. Prog. Sta. Fe Gov.
Gob. Sta. Fe - Prog. Inf. Vial
Road Infr. Prog. Sta. Fe Gov.
Gob. Sta. Fe - Prog. Inf. Vial
Road Infr. Prog. Sta. Fe Gov.
Gob. Sta. Fe - Prog. Inf. Vial
Road Infr. Prog. Sta. Fe Gov.
Concepto
Concept
28-Feb-13
Garantía de Anticipo Financiero
28-Feb-13
Pre-financing Guarantee
28-Feb-13
Garantía de Cumplimiento
28-Feb-13
Performance Guarantee
10-Feb-13
Garantía de Cumplimiento
10-Feb-13
Performance Guarantee
31-Mar-13
Garantía de Cumplimiento
31-Mar-13
Performance Guarantee
28-Feb-13
Garantía de Cumplimiento
28-Feb-13
Performance Guarantee
31-Mar-13
Garantía de Cumplimiento
31-Mar-13
Performance Guarantee
23-Oct-13
Garantía Devolución de Fondo de Reparo
23-Oct-13
Repair Fund Return Guarantee
23-Oct-13
Garantía Devolución de Fondo de Reparo
23-Oct-13
Repair Fund Return Guarantee
29-Sep-14
Garantía de Sust. Fdos. Reparo
29-Sep-14
Repair Fund Replacement Guarantee
14.913.246
Iecsa – DYCASA – Dragados U.T.E.:
Iecsa - DYCASA - Dragados U.T.E.:
Banco de la Nación Argentina (BNA):
On 12 July 2001 a loan was granted to the Joint
Venture (JV) through the assignment of Work
Certificates. The loan was taken entirely by Ausol as
main debtor, in accordance with the provisions of the
Memorandum of Agreement signed between the JV
and said company.
Con fecha 12 de julio de 2001 fue otorgado a la Unión
Transitoria de Empresas (la U.T.E.) un préstamo
mediante la cesión de Certificados de Obra.
Posteriormente dicho préstamo fue asumido en su
totalidad por Ausol como deudor principal según se
estableció en un Acta Acuerdo celebrado entre la U.T.E.
y dicha sociedad.
Con fecha 22 de julio de 2003, los integrantes de la U.T.E.
y Ausol celebraron un acuerdo en virtud del cual el BNA
adhería al APE celebrado por Ausol, manteniendo la U.T.E.
la garantía de solvencia de Ausol respecto del pago de la
deuda reestructurada, asumiendo los socios de la U.T.E. en
forma simplemente mancomunada y de acuerdo a sus
respectivos porcentajes de participación en la misma,
toda y cada una de sus obligaciones frente al Banco.
Asimismo, se estableció que el BNA tendrá el recurso de
reclamarle a la U.T.E. el pago de la deuda reestructurada
en caso de que Ausol incumpla con las nuevas
obligaciones negociables emitidas en virtud del APE.
Por tal motivo, atento a que las partes expresamente
tuvieron en cuenta la celebración del APE y como
condición de la participación del BNA en dicho APE, éste
exigió la garantía de solvencia de la U.T.E.
Con fecha 12 de enero de 2010, Ausol propuso a
sus acreedores, incluyendo al BNA, una nueva
reestructuración de su deuda financiera no privilegiada,
On 22 July 2003 the JV partners and Ausol entered
into an agreement whereby Banco de la Nación
Argentina (‘BNA’) adhered to the APEmade by Ausol,
and the JV kept Ausol’s solvency guarantee regarding
payment of the restructured debt, while the JV
partners would only be jointly liable.
In addition, it was agreed that the BNA would be
entitled to claim payment to the JV in the event that
Ausol failed to comply with the new negotiable
obligations issued under the APE.
Therefore, the parties took into consideration the
APE and the Bank requested the JV’s solvency
guarantee as condition to participate.
On 12 January 2010 Ausol proposed its creditors,
including BNA, a new restructuring of its financial
non-privileged debt, under the terms and conditions
Notas a los estados financieros (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, presentados en forma comparativa con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Notes to the financial statements (Cont'd)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
en los términos y condiciones establecidos en el canje de
deuda. Como consecuencia de la mencionada
reestructuración de deuda, el BNA resultaría titular de
obligaciones negociables (O.N.) a la par en pesos con
vencimiento en 2015 que serían emitidas por Ausol, siempre
y cuando se cumpla con el cronograma de pagos y que
además, en forma simultanea, la U.T.E. y los socios
mantengan la garantía otorgada respecto de la porción
correspondiente a la deuda del Banco Nación Reestructurada.
En virtud de lo expuesto, con fecha 16 de marzo de 2010,
se suscribió una nueva Addenda a la firmada el 12 de julio
de 2001, mediante la cual la U.T.E. mantiene la garantía de
solvencia de Ausol del pago de la nueva deuda
reestructurada. Por su parte, se estableció que Iglys S.A.
(anterior integrante de la U.T.E.), Iecsa S.A. , Dragados S.A.
y DYCASA Sociedad Anónima mantendrán el compromiso
asumido frente al BNA de responder en forma simplemente
mancomunada por hasta el equivalente en pesos de las
nuevas ON por un monto de U$S 4.525.286, en caso de que
Ausol no pague la nueva deuda del BNA reestructurada,
en los siguientes porcentajes, Iecsa S.A.: 33,34%, Dragados
S.A.: 25,00%, DYCASA Sociedad Anónima: 8,33% e Iglys
S.A.: 33,33%, estableciéndose asimismo que el BNA no
podrá solicitar el pago de la nueva deuda reestructurada
en forma solidaria a las empresas mencionadas.
El 20 de septiembre de 2010, la Comisión Nacional de
Valores (C.N.V.) aprobó la oferta de las O.N. y el 1º de
octubre de 2010 la Bolsa de Comercio de Buenos Aires
admitió la cotización de las nuevas O.N.
Con fecha 4 de octubre de 2010, Ausol comunicó a la
C.N.V. el cierre y las asignaciones finales de su oferta de
Canje de la deuda efectuados en dicha fecha.
El monto de dicha garantía correspondiente al 8,33% de
participación de DYCASA es de U$S 376.956, al tipo de
cambio vendedor al 31.12.2012 de $ 4,918 por dólar es de
$ 1.853.869.
established in the debt swap. As a result, the BNA
would become owner of the negotiable obligations
(‘ON’) at par in pesos expiring in 2015 to be issued by
Ausol, provided that the payment schedule was
fulfilled and that the JV and the partners
simultaneously kept the granted guarantee regarding
the Restructured BNA debt.
Consequently, on 16 March 2010 a new Addendum
was signed in addition to that of 12 July 2001,
whereby the JV would keep Ausol’s solvency
guarantee for payment of the new restructured debt.
Besides, it was agreed that Iglys S.A. (former JV
partner), Iecsa S.A., Dragados S.A. and DYCASA
Sociedad Anónima would keep the commitment
assumed with the BNA for an amount equivalent in
pesos to the new ON for U$S 4,525,286, in the event
that Ausol failed to pay the new BNA restructured
debt, in the following percentages: Iecsa S.A.: 33.34%;
Dragados S.A.: 25.00%; DYCASA Sociedad Anónima:
8.33%, and Iglys S.A.: 33.33%. In addition, it was
agreed that BNA would not request that the mentioned
companies be held severally liable to pay the
restructured debt.
On 20 September 2010 the National Securities
Commission (‘CNV’) approved the ON offering and on
1 October 2010 the Buenos Aires Stock Exchange
enabled trading of the new negotiable instruments.
On 4 October 2010 Ausol informed the National
Securities Commission of the closure and final
assignments of its debt Swap at that date.
The amount of said guarantee for DYCASA’s 8.33%
share is U$S 376,956 at a sell rate of $ 4.918 per
dollar at 12.31.2012 or $ 1,853,869.
29. EVENTS AFTER REPORTING ANNUAL PERIOD
29. ACONTECIMIENTOS POSTERIORES AL CIERRE DEL
EJERCICIO
There were no events, situations or circumstances
that might alter or have a material effect on the
Company’s financial and economic situation between
31 December 2012 and 7 March 2013.
Con posterioridad al 31 de diciembre de 2012 y hasta el
7 de marzo de 2013, no se han producido otros hechos,
situaciones o circunstancias que modifiquen o puedan
incidir significativamente sobre la situación patrimonial,
económica o financiera de la sociedad.
Firmado a los efectos de su identificación con
nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013
Signed for identification with our report
dated 7 March 2013
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio Partner
Martín de Elía Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
143
Anexo C - Inversiones
al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Exhibit C - Investments
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
(Hoja 1) (Page 1)
Títulos emitidos en serie y participaciones en otras Sociedades
Serially issued securities, shares, debentures and equity in other Companies
Al 31.12.11
At 12.31.11
Emisor y características
de los valores
Issuer and characteristics
of the securities
Clase
Type
Valor
nominal
Nominal
value
Cantidad
Amount
Va­lor Pa­tri­mo­nial
Pro­por­cio­nal
y/o va­lor re­gis­tra­do
Pro­por­tio­nal Equity Va­lue
an­d/or re­gis­te­red va­lue
Participación en los
resutados del Ejercicio
Share in the income
for the Year
Al 31.12.12
At 12.31.12
Va­lor
re­gis­tra­do
Registered
value
Al 31.12.10
At 12.31.10
Par­ti­ci­pa­ción en
Va­lor
los re­sul­ta­dos re­gis­tra­do
Share of the Registered
profit or loss
value
INVERSIONES CORRIENTES
CURRENT INVESTMENTS
- Títulos Públicos
- Public Securities
66.728
57.683
49.817
-
0
4.624.245
260.363
303.615
382.897
-
1.711.259
3.250.688
-
0
13.391.916
-
13.353.787
0
-
0
23.360.229
45.059.792
Bonos de Municipalidades varias
Various Municipal Bonds
Bonos Ley 2.810 C.A.B.A.
Act 2.810 C.A.B.A. Bonds
Bonos Bopro 12
Bopro 12 Bonds
Bonos Foiso G.C.B.A.
Foiso G.C.B.A. Bonds
Bonos Ley 3.152 C.A.B.A.
Act 3.152 C.A.B.A. Bonds
Fdos. Comunes de Inversión
Common Investment Funds
- Depósitos a plazo fijo
- Fixed time deposits
144
Depósitos a Plazo Fijo de U.T.E.'s
327.091
15.426.344
2.010.740
20.946.411
3.930.122
36.563.140
3.353.115
345.620
306.321
312.279
6.613.573
73.242.216
48.725.186
85.601
128.450
164.552
-
0
1.612.913
85.601
128.450
1.777.465
Time Deposits JVs
Fondos Comunes de Inversión de U.T.E.'s
Common Investment Funds JVs
Otros en Sucursal Chile
Other in Chile Branch
INVERSIONES NO CORRIENTES
NON-CURRENT INVESTMENTS
- Títulos Públicos
- Public Securities
Bonos de Municipalidades varias
Various Municipal Bonds
Bonos Foiso G.C.B.A.
Foiso G.C.B.A. Bonds
Subtotal
Subtotal
Firmado a los efectos de su identificación con
nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013
Signed for identification with our report
dated 7 March 2013
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio Partner
Martín de Elía Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
Par­ti­ci­pa­ción en
los re­sul­ta­dos
Share of the
profit or loss
Anexo C - Inversiones (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Exhibit C - Investments (Cont’d)
at 31 December 2012 comparative with 31 December 2011 and 2010.
(Hoja 1, cont.) (Page 1, cont'd)
Títulos emitidos en serie y participaciones en otras Sociedades
Serially issued securities, shares, debentures and equity in other Companies
Al 31.12.11
At 12.31.11
Emisor y características
de los valores
Issuer and characteristics
of the securities
Clase
Type
Valor
nominal
Nominal
value
Cantidad
Amount
Va­lor Pa­tri­mo­nial
Pro­por­cio­nal
y/o va­lor re­gis­tra­do
Pro­por­tio­nal Equity Va­lue
an­d/or re­gis­te­red va­lue
Participación en los
resutados del Ejercicio
Share in the income
for the Year
Al 31.12.12
At 12.31.12
Va­lor
re­gis­tra­do
Registered
value
Al 31.12.10
At 12.31.10
Par­ti­ci­pa­ción en
Va­lor
los re­sul­ta­dos re­gis­tra­do
Share of the
Registered
profit or loss
value
Par­ti­ci­pa­ción en
los re­sul­ta­dos
Share of the
profit or loss
- Sociedades Controladas
- Controlled Companies
Semacar S.A. (E.L.) (a)
Ordinarias
Semacar S.A. (E.L.) (a)
Common
Aufe S.A.C.
Ordinarias
Aufe S.A.C.
Common
Aunor S.A.
Ordinarias
Aunor S.A.
Common
$1
1.100.000
-
-
-
-
-
-
$1
3.443.806
3.418.427
228.279
3.190.148
158.968
3.031.180
3.438.020
$1
4.000.000
2.605.756
(2.557.129)
5.162.886
199.915
4.962.971
(496.067)
$1
971.222
1.983.360
572.040
1.911.320
392.348
2.168.971
667.991
$ 10
692.500
5.612.953
651.987
4.960.966
3.271.443
1.689.523
(4.531.042)
$1
10.220.910
2.485.975
-
2.485.975
(25.389)
9.041.620
17.434.845
$1
450.000
481.533
(4.083)
485.616
(489.346)
974.962
38.551
16.588.004
(1.108.906)
18.196.911
3.507.939 21.869.227
16.552.298
- Sociedades Vinculadas y Otras
- Related Companies and Other
Probiar S.A.
Ordinarias
Probiar S.A.
Common
Covisur S.A. (Nota 3.8.a)
Ordinarias
Covisur S.A. (Note 3.8.a)
Common
Autopistas del Sol S.A.
Ordinarias
Autopistas del Sol S.A.
Common
Aeba S.A.
Ordinarias
Aeba S.A.
Common
Total Inversiones Soc. Art. 33 Ley
19.550
Total Investments, Companies
Act 19.550, Art. 33
(a) Inversión valuada en cero.
(a) Investment valued at zero.
Firmado a los efectos de su identificación con
nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013
Signed for identification with our report
dated 7 March 2013
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio Partner
Martín de Elía Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
145
Anexo C - Inversiones (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Exhibit C - Investments (Cont’d)
at 31 December 2012 comparative with 31 December 2011 and 2010.
(Hoja 1, cont.) (Page 1, cont'd)
Títulos emitidos en serie y participaciones en otras Sociedades
Serially issued securities, shares, debentures and equity in other Companies
Al 31.12.11
At 12.31.11
Emisor y características
de los valores
Issuer and characteristics
of the securities
Clase
Type
Valor
nominal
Nominal
value
Cantidad
Amount
Va­lor Pa­tri­mo­nial
Pro­por­cio­nal
y/o va­lor re­gis­tra­do
Pro­por­tio­nal Equity Va­lue
an­d/or re­gis­te­red va­lue
Participación en los
resutados del Ejercicio
Share in the income
for the Year
Al 31.12.12
At 12.31.12
Va­lor
re­gis­tra­do
Registered
value
Al 31.12.10
At 12.31.10
Par­ti­ci­pa­ción en
Va­lor
los re­sul­ta­dos re­gis­tra­do
Share of the Registered
profit or loss
value
Par­ti­ci­pa­ción en
los re­sul­ta­dos
Share of the
profit or loss
Previsión por desvalorización
Inversiones Soc. Art. 33
y Otras
Provision for impairment loss on
investment value , Comp. Act,
Art. 33 and Other
Aufe S.A.C. (Nota 3.2.a)
(3.418.427)
(228.279)
(3.190.148)
(158.968)
(3.031.180)
(3.031.180)
-
-
-
1.000.000
(1.000.000)
(1.000.000)
-
-
-
1.689.523
(1.689.523)
4.531.042
(1.347.818)
-
(1.347.818)
(1.347.818)
(6.530.250)
(6.530.250)
(481.533)
4.083
(485.616)
489.346
(974.962)
(974.962)
(5.247.778)
(224.196)
(5.023.582)
1.672.083 (13.225.915)
(7.005.350)
11.340.226
(1.333.102)
13.173.329
5.180.022
8.643.312
9.546.948
18.039.400
(1.333.102)
86.543.995
5.180.022
59.145.963
9.546.948
Aufe S.A.C. (Note 3.2.a)
Aunor S.A.
Aunor S.A.
Covisur S.A.
Covisur S.A.
Autopistas del Sol S.A.
Autopistas del Sol S.A.
Aeba S.A. (Nota 3.8.b)
Aeba S.A. (Note 3.8.b)
Total Previsión por desval.
invers. Soc. Art. 33
Total Provision for imp. of invest.
146
value Comp. Art. 33
Inversiones Soc. Art. 33
Investments Companies Act, Art. 33
Total Inversiones
Total Investments
Firmado a los efectos de su identificación con
nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013
Signed for identification with our report
dated 7 March 2013
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio Partner
Martín de Elía Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
Anexo C - Inversiones (Cont.)
al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Exhibit C - Investments (Cont’d)
Balance Sheet at December 31, 2011 comparative with prior year
(Hoja 2) (Page 2)
Títulos emitidos en serie y participaciones en otras Sociedades
Serially issued securities, shares, debentures and equity in other Companies
Información sobre el emisor
Information on the issuer
Último estado contable
Latest financial statement
Emisor
Issuer
Actividad principal
Main activity
Fecha
Date
Información sobre
los estados contables
Information on the
financial statements
Capital social
Share capital
Resultados
Income
Patrimonio
Equity
$
$
$
Par­ti­ci­pa­ción
so­bre el
ca­pi­tal so­cial
Sha­re in
the ca­pi­ta­l
%
Tipo de informe emitido
por el auditor externo
Type of report made
by the external auditor
INVERSIONES EN SOCIEDADES
INVESTMENTS IN COMPANIES
Sociedades Controladas
Controlled Companies
Semacar S.A. (E.L.)
Aufe S.A.C.
Aunor S.A.
Mantenimiento Ruta Nac. Nº 3 y 205
31/12/08 2.000.000
Maintenance of National Routes 3 and 205
12/31/08 -45.971 -3.950.678 (a) 55,00
Mantenimiento Autopista AP-01, Pcia. Santa Fe
31/12/12
4.415.136
Maintenance of AP-01 Highway, Province of Santa Fe
12/31/12
Const. y Mantenimiento Acceso a Ciudad de Salta
31/12/12
4.706.000 -3.249.311 Const. and Maintenance Access to Salta City
12/31/12
292.665
4.382.598
3.750.687
78,00
84,99787
Auditoría
Abstención
Audit
Disclaimer
Auditoría
Favorable
Audit
Clean Opinion
Auditoría
Favorable
Audit
Clean Opinion
Sociedades
Vinculadas
Related Companies
Covisur S.A.
Probiar S.A.
Aeba S.A.
Const. y Mantenimiento Ruta Nac. Nº 2
31/12/12
Const. and Maintenance of National Route 2
12/31/12
Fabricación y comerc. de emulsiones asfálticas
31/12/12
Manufacturing and sale of asphalt emulsions
12/31/12
Recolección residuos domiciliarios
31/03/12
Collection of household waste
03/31/12
27.700.000 1.942.444
-824.347
1.144.081
1.000.000
-9.074
22.451.81025,00
3.966.717
1.070.078
50,00
45,00
Revisión Limitada Favorable
Limited Review
Clean Opinion
Auditoría
Favorable
Audit
Clean Opinion
Revisión Limitada Favorable con salv.
Limited Review
Qualified Opinion
(a) Inversión valuada en cero.
(a) Investment valued at zero.
Firmado a los efectos de su identificación con
nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013
Signed for identification with our report
dated 7 March 2013
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio Partner
Martín de Elía Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
147
Anexo D - Participaciones en Uniones Transitorias de Empresas (U.T.E.'s)
al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Exhibit D - Equity in Joint Venture Companies (JVs)
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
Informe sobre el emisor
Information on the issuer
148
Denominación
Name
Actividad principal
Main activity
U.T.E. Dragados S.A. - DYCASA S.A. - Cymi S.A.
JV Dragados S.A. - DYCASA S.A. - Cymi S.A.
U.T.E. Iecsa S.A. - Dragados S.A. - DYCASA S.A.
JV Iecsa S.A. - Dragados S.A. - DYCASA S.A.
U.T.E. DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A.
JV DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A.
U.T.E. Dragados S.A. - FCC - DYCASA S.A.
JV Dragados S.A. - FCC - DYCASA S.A.
U.T.E. DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A.
JV DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A.
U.T.E. DYCASA S.A. - Dragados S.A.
JV DYCASA S.A. - Dragados S.A.
U.T.E. DYCASA S.A. - Gerlach Campbell S.A.
JV DYCASA S.A. - Gerlach Campbell S.A.
U.T.E. DYCASA S.A. - Dragados S.A.
JV DYCASA S.A. - Dragados S.A.
U.T.E. Iecsa S.A. - DYCASA S.A.
JV Iecsa S.A. - DYCASA S.A.
U.T.E. DYCASA S.A. - Calcaterra S.A.
JV DYCASA S.A. - Calcaterra S.A.
U.T.E. Coarco S.A. - DYCASA S.A. - Mako S.A.C.I.F.I.A.
JV Coarco S.A. - DYCASA S.A. - Mako S.A.C.I.F.I.A.
U.T.E. DYCASA S.A. - Fontana Nicastro S.A.
JV DYCASA S.A. - Fontana Nicastro S.A.
U.T.E. DYCASA S.A. - Isolux Ingeniería S.A.
JV DYCASA S.A. - Isolux Ingeniería S.A.
U.T.E. DYCASA S.A. - Iecsa S.A.
JV DYCASA S.A. - Iecsa S.A.
U.T.E. DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A.
JV DYCASA S.A. - Perales Aguiar S.A.
U.T.E. DYCASA S.A. - Covimer S.A. - Pagliara S.A.
JV DYCASA S.A. - Covimer S.A. - Pagliara S.A.
U.T.E. Techint S.A. - DYCASA S.A.
JV Techint S.A. - DYCASA S.A.
Total Inversiones
Total Investments
Ejecución Acueducto Lago Munster-Comodoro Rivadavia (1)
Construction of Lago Munster-Comodoro Rivadavia Waterpipe (1)
Ejecución obras para Autopistas del Sol S.A. (1)
Construction works for Autopistas del Sol S.A. (1)
Construcción Ruta 3 - Provincia de Buenos Aires (1)
Construction of Route 3 - Buenos Aires Province (1)
Construcción cárcel de Marcos Paz (1)
Construction of Marcos Paz jail (1)
Construcción Ruta 6 -Provincia de Buenos Aires (1)
Construction of Route 6 - Buenos Aires Province (1)
Construcción Línea "H" de Subterraneos Tramo "B" (1)
Construction of Underground Line 'H' Section 'B' (1)
Construcción edificio Torre Banco Galicia (1)
Construction of Banco Galicia Tower Building (1)
Remodelación y prolongación escollera sur Puerto de Quequén (1)
Remodelling and extension of Quequén Port southern brakwater (1)
Control del Río Negro en Barranqueras - Chaco (1)
Control of Río Negro in Barranqueras - Chaco (1)
Rehabilitación, reestructurac. y modernización del Hosp. Elizalde (1)
Revamping and restructuring of Elizalde Hospital (1)
Ejecución de Desagües Cloacales - Mar del Plata
Construction of Sewage Systems - Mar del Plata
Construcción Cruce Bajo Vías FFCC Gral Mitre -Municipio de Tigre
Construction of Crossing under Gral Mitre railway tracks - Tigre Munic.
Puesta en Valor y Estudios Arqueológicos Aduana Taylor
Improvement and Archaeological studies of Taylor Customs
Ampliación Pta. Depuradora El Jagüel - Pdo.E.Echeverría - Pcia Bs.As.
Enlargement of El Jagüel Treatment Plant - E.Echeverría - BA Prov.
Repavimentación Ruta 32 - Provincia de Buenos Aires (1)
Repavement of Route 32 - Buenos Aires Province (1)
Mejoramiento Caminos Areas Rurales - Pcia. Entre Rios
Improvement of Rural Roads - Entre Rios Prov.
Subte H - Tramos A0, A1 y C2
Underground line H - Sections A0, A1 andßC2
(1) Obras finalizadas.
(1) These works have been completed.
Fecha
Date
31/12/12
12/31/12
31/12/12
12/31/12
31/12/12
12/31/12
31/12/12
12/31/12
31/12/12
12/31/12
31/12/12
12/31/12
31/12/12
12/31/12
31/12/12
12/31/12
31/12/12
12/31/12
31/12/12
12/31/12
31/12/12
12/31/12
31/12/12
12/31/12
31/12/12
12/31/12
31/12/12
12/31/12
31/12/12
12/31/12
31/12/12
12/31/12
31/12/12
12/31/12
en pesos
in pesos
31.12.12
12.31.12
Resultados
Income
Patrimonio
neto
Equity
Participación
Interest
%
Participación en el
Patromonio
Share of
the equity
Participación en los
resutados del período
Ganancia / (Pérdida)
Share of the profit
or loss for the period
Profit / (Loss)
31.12.11
12.31.11
Va­lor
re­gis­tra­do
Registered
value
31.12.10
12.31.10
Par­ti­ci­pa­ción
en los re­sul­ta­dos
del Ejercicio
Share of the
profit or loss
for the Year
Par­ti­ci­pa­ción
en los re­sul­ta­dos
del Ejercicio
Share of the
profit or loss
for the Year
Va­lor
re­gis­tra­do
Registered
value
(463.903)
29.911
50,00
14.955
(231.952)
(40.203)
23.266
(72.690)
(15.298)
(58.602)
1.443.595
8,33
120.251
(4.882)
125.133
(8.682)
133.815
(17.054)
(3.538)
19.534
55,00
10.744
(1.946)
22.952
10.264
(17.309)
(29.998)
9.649
31.647
30,00
9.494
2.895
(8.175)
(14.775)
(63.374)
(69.973)
(42.820)
4.303.697
80,00
3.442.958
(34.256)
3.477.214
(23.757)
3.500.970
(572.208)
(1.413)
20.559
60,00
12.335
(848)
10.333
(2.851)
207.610
194.426
(9.321)
12.651
50,00
6.326
(4.661)
1.564
(9.423)
105.268
94.282
(61.406)
322.355
70,00
225.648
(42.984,)
235.686
(44.167)
244.455
(75.552)
(64.973)
(54.973)
50,00
(27.487)
(32.487)
(16.644)
(21.644)
(19.210)
(24.210)
(122.591)
1.828.388
60,00
1.097.033
(73.555)
3.656.587
2.982.638
1.308.530
1.105.624
307.217
21.031.712
35,00
7.361.099
107.526
7.253.573
3.911.062
3.342.511
3.324.504
405.169
425.169
50,00
212.584
202.584
1.322.439
1.312.439
7.512.563
7.502.563
3.017.000
3.046.999
50,00
1.523.500
1.508.500
16.335.432
16.320.432
5.475.066
5.460.066
1.539.282
4.425.387
50,00
2.212.694
769.641
1.443.053
971.281
471.772
461.772
(7.457)
270.745
60,00
162.447
(4.474)
160.601
(3.606)
161.207
(6.269)
3.646.152
7.100.391
50,00
3.550.196
1.823.076
1.727.120
1.722.120
0
0
54.897.247
57.885.932
40,00
23.154.373
21.958.899
1.195.474
1.191.474
0
0
43.089.150
25.941.078
36.902.139
28.316.070
22.291.184
17.332.675
Firmado a los efectos de su identificación con
nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013
Signed for identification with our report
dated 7 March 2013
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio Partner
Martín de Elía Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
149
Anexo E - Provisiones
al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Exhibit E - Provisions
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
Saldos al inicio
Balances at the
beginning
Rubros
Items
Incluidas en el PASIVO Corriente
Included in the Current LIABILITIES
Para gastos de mano de obra
For labour expenses
Para gastos de retirada de obra
y mantenimiento en período garantía
For jobsite withdrawal and
maintenance costs under
guarantee period
Para juicios (Nota 14)
For lawsuits (Note 14)
Otras
Other
Provisiones en U.T.E.'s
Provisions in JVs
Aumentos
Increases
Disminuciones
Decreases
5.117.411
(3) 12.540.579
(1) (5.117.411)
12.540.579
5.117.411
1.326.317
5.393.183
(2)
915.763
(1) (2.752.941)
3.556.005
5.393.183
5.661.585
8.187.275
(4)
1.234.849
(1) (1.100.081)
8.322.043
8.187.275
3.349.824
719.339
(2)
2.663.238
(1)
(719.339)
2.663.238
719.339
918.560
1.094.645
(3)
4.339.839
(1) (1.094.645)
4.339.839
1.094.645
1.817.869
21.694.268
(10.784.417)
31.421.704
20.511.853
13.074.155
20.511.853
Saldos al 31.12.12
Saldos al 31.12.11
Balances at 12.31.12 Balances at 12.31.11
$
$
Saldos al 31.12.10
Balances at 12.31.10
$
Total
Total
(1) Aplicado para sus fines específicos.
(1) Applied for its specific purposes.
(2) Incluido en Anexo H - Costos Indirectos de Producción.
(2) Included in Exhibit H - Indirect Production Costs.
(3) Incluido en Anexo F - Otros Costos Directos.
(3) Included in Exhibit F - Other Direct Costs.
(4) Incluido en Otros Ingresos y Egresos - Juicios.
(4) Included in Other Income and Expenses - Lawsuits.
150
Firmado a los efectos de su identificación con
nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013
Signed for identification with our report
dated 7 March 2013
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio Partner
Martín de Elía Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
Anexo F - Costo de la obra ejecutada y de servicios
al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Exhibit F - Cost of executed work and services
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
Rubros
Item
Total al 31.12.12
Total at 12.31.12
$
Existencia al comienzo del ejercicio
Materias Primas
Stock at the beginning of the year
Raw Materials
(+) Compras del ejercicio
(+) Purchases of the year
(-) Existencia final del ejercicio
Materias Primas
(-) Stock at the end of the year
Raw Materials
Costo de las Materias Primas consumidas
Total al 31.12.11
Total at 12.31.11
$
40.302.031
10.373.013
138.293.832
170.866.429
(46.696.675)
(40.302.031)
131.899.188
140.937.411
127.779.893
87.234.361
150.730.550
73.373.812
43.132.224
48.025.137
14.513.847
10.908.552
468.055.702
360.479.273
71.430.315
70.295.093
539.486.017
430.774.366
99.069.408
78.637.994
638.555.425
509.412.360
Cost of used Raw Materials
Otros costos directos:
Other direct costs:
Mano de obra
Labour
Subcontratistas
Subcontractors
Maquinarias
Machinery
Otros costos directos
Other direct costs
Costos directos de Producción del ejercicio
Direct Production costs of the year
Costos indirectos de Producción del ejercicio
según Anexo 'H'
Indirect Production costs of the year according
to Exhibit 'H'
Subtotal costos propios
Subtotal own costs
Costos obra ejecutada de las Uniones
Transitorias de Empresas en participación
Costs of works performed in Joint Venture Companies
Total costo obra ejecutada y de servicios
Total cost of works performed and services provided
Firmado a los efectos de su identificación con
nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013
Signed for identification with our report
dated 7 March 2013
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio Partner
Martín de Elía Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
151
Anexo G - Activos y pasivos en moneda extranjera
al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Exhibit G - Assets and liabilities in foreign currency
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
31.12.12
12.31.12
Rubros
Items
Monto de la
moneda
extranjera
Amount in
foreign
currency
Clase
Type
Cambio vigente
Prevailing rate
$
Monto en moneda
local e importe
registrado
Amount in local
currency and
registered amount
$
Activo
ASSETS
Activo Corriente
Current Assets
Caja y Bancos
Cash and Banks
Caja
Cash
Caja
Cash
Caja
Cash
Caja
Cash
Bancos Cta. Especial
Bank Special Account
Bancos Cta. Especial
Bank Special Account
Bancos Ctas. Ctes.
Bank Currrent Accounts
Bancos Ctas. Ctes.
Bank Currrent Accounts
Créditos con Partes Relacionadas
Receivables with Related Parties
Otras Sociedades Relacionadas
Other Related Companies
Propiedad, Planta y Equipo
Property, Plant and Equipment
Anticipos Aduanas SIM
Advances SIM Customs
Otros Créditos
Other Receivables
Anticipos Proveedores del Exterior
Advances Foreign Suppliers
152
U$S
576
4,878
2.810
Euros
3.093
6,439
19.914
$ Chilenos
66.000
0,0102
670
$ Uruguayos
365
0,2556
93
U$S
2.136
4,878
10.418
Euros
4.066
6,439
26.182
U$S
4.844
4,878
23.629
Euros
1.340
6,439
8.628
U$S
277.333
4,878
1.352.832
552.355
4,878
2.694.388
U$S
U$S
Total del Activo Corriente
Total Current Assets
Activo no Corriente
Non-current Assets
Créditos con Partes Relacionadas
Receivables with Related Parties
Otras Sociedades Relacionadas
Other Related Companies
Total del Activo no Corriente
Total non-current Assets
4.139.564
U$S
574.698
4,878
2.803.377
2.803.377
Total del Activo
Total Assets
6.942.941
Pasivo
Liabilities
Pasivo Corriente
Current Liabilities
Proveedores
Suppliers
Deudas con Partes Relacionadas
Payables with Related Parties
Otras sociedades relacionadas
Other related companies
U$S
Euros
660.286
53.868
4,918
6,5041
3.247.288
350.363
Euros
69.274
6,5041
450.565
Total del Pasivo Corriente
Total Current Liabilities
4.048.216
Total del Pasivo
Total Liabilities
4.048.216
31.12.11
12.31.11
Monto de la
moneda extranjera
Amount in
foreign currency
31.12.10
12.31.10
Monto en moneda local
e importe registrado
Amount in local
currency and registered
amount
Monto de la
moneda extranjera
Amount in
foreign currency
$
Monto en moneda local
e importe registrado
Amount in local
currency and registered
amount
$
926
3.948
724
2.852
2.993
66.000
16.563
2.874
14.998
543
56.000
465
165
36
2.136
9.108
242.136
953.046
4.285
23.712
4.486
23.414
4.917
20.966
4.976
19.584
1.393
7.709
867.772
4.528.987
54.009
230.293
445.952
1.755.268
4.344
17.097
210.147
1.162.974
1.475.852
641.905
2.737.084
7.315.711
460.123
1.811.042
2.737.084
1.811.042
4.212.936
9.126.753
535.617
47.814
2.305.294
267.101
380.100
178.855
1.511.277
943.033
69.274
386.978
74.774
394.253
2.959.373
2.848.563
2.959.373
2.848.563
Firmado a los efectos de su identificación con
nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013
Signed for identification with our report
dated 7 March 2013
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio Partner
Martín de Elía Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
153
Anexo H - Información requerida por el Art. 64, Inc. 1 b) de la Ley Nº 19.550
al 31 de diciembre de 2012, comparativo con el 31 de diciembre de 2011 y 2010.
Exhibit H - Information requested by Art. 64, item 1 b) of the Companies Act 19.550
at 31 December 2012, comparative with 31 December 2011 and 2010.
Costos
indirectos
de producción
Indirect
production
costs
$
Total al 31.12.12
Total at 12.31.12
Rubros
Items
$
502.300
0
3.047.356
0
Honorarios directores y síndicos
Directors and statutory auditors’ fees
Honorarios y retribución por servicios
Services fees
Sueldos y Jornales
Salaries and Wages
Cargas sociales
Social Charges
7.527.361
3.422.339
Gastos varios del personal
Other personnel expenses
2.617.602
1.930.563
Impuestos, tasas y contribuciones
Taxes, levies and duties
638.018
915.763
36.109.269 Retirada de obra, gastos de Rep. y Mant. Withdrawal, Repair and Maint. expenses
17.944.384
Gastos de
administración
Administration
expenses
Total al
31.12.11
Total at
12.31.11
Gastos de
comercialización
Selling
expenses
$
$
$
502.300
0
2.820.445
226.911
2.899.217
17.682.051
482.834
35.538.052
3.961.480
143.542
6.173.549
648.376
38.663
3.965.016
573.862
64.156
0
915.763
0
0
911.023
1.546.301
Alquileres
Leases
4.981.734 4.981.734
Seguros
Insurances
2.683.281
2.517.140
155.864
Servicios Varios
Other Services
7.597.967
6.133.022
1.464.454
Viajes y desplazamientos
Travel expenses
2.931.859
2.090.410
803.907
Depreciación Bienes de Uso
Depreciation of Property, Plant and Equip.
4.142.096
3.931.482
210.614
Materiales y Repuestos
Materials and Spare Parts
6.717.316
6.717.316
0
0
5.450.199
Gastos Taller de Reparación
Workshop Expenses
7.758.757
7.758.757
0
0
8.953.497
Gastos de Computación y Vs. de Oficina Computer Equip. and other Office expenses
Gastos generales de Obra
General Work expenses
Gastos Sucursal Chile
Chile Branch expenses
Otros
Other
Totales al 31.12.12
Total at 12.31.12
1.275.500
10.003.223
74.306
3.547.221
103.070.929
0
10.003.223
71.430.315
Totales al 31.12.11
Total at 12.31.11
0
860.530
0
3.084.182
0
403.200
70.295.093 2.328.827
491
6.703.953
37.542
2.628.540
0
328.649
27.684.419
0
414.970
3.942.341
1.135.011
0
74.306
30.086.838
4.698.524
10.277
7.875.855
0
134.390
47.105
4.500.737
1.553.776
1.721.435 154
Firmado a los efectos de su identificación con
nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013
Signed for identification with our report
dated 7 March 2013
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio Partner
Martín de Elía Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
99.700.947
INFORMACION COMPLEMENTARIA
RESEÑA INFORMATIVA
COMPLEMENTARY INFORMATION
Informative Summary
Correspondiente al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012
For the year ended 31 December 2012
155
Reseña informativa al 31 de diciembre de 2012
Informative Summary at 31 December 2012
Durante el cuarto trimestre del año en curso la gestión
comercial continuó con su ritmo de estudio y presentación
de ofertas, tanto en el ámbito privado como en el público.
During the fourth quarter of the current year the
commercial management continued studying and
submitting tenders, both in the private and public
sectors.
La mayoría de ellas se encuentran en proceso de
evaluación al momento de confeccionar este informe.
Most of them are under evaluation at reporting date.
Recepciones de Obras
Work Receptions
En el presente trimestre se obtuvieron las recepciones
definitivas de las siguientes obras:
In this quarter the final acceptance of the following
works was obtained:
-Obra de Optimización y Rehabilitación de la Planta de
Tratamiento de Desagües Cloacales de la Ciudad de
Córdoba, realizada para el Ente Nacional de Obras
Hídricas de Saneamiento.
- Optimization and Rehabilitation Works on Córdoba
City Sewage Treatment Plant, performed for the
National Department of Sanitation Water Works.
-Obra de la Linea A de Subterráneos – Ser Flores Centros de Potencia San José de Flores y San Pedrito
(Hito 2 Acta Acuerdo 12/01/10), realizada para
Subterráneos de Buenos Aires Sociedad del Estado.
- Construction of Underground Line A - Ser Flores - San
José de Flores and San Pedrito Power Centers
(Milestone 2 MOA 1/12/10), performed for Subterráneos
de Buenos Aires Sociedad del Estado.
Normas Internacionales de Información Financiera
International Financial Reporting Standards
156
Los estados financieros al 31 de diciembre de 2012
corresponden al primer año en que la Sociedad prepara
estados financieros sobre la base de las NIIF para su
presentación en los organismos de control. Los efectos
de los cambios que origina la aplicación de tales normas
contables se presentan en la nota 5 a los estados
financieros consolidados e individuales.
Estructura Patrimonial Consolidada comparativa con el ejercicio anterior
Consolidated Equity Structure comparative with prior year
The financial statements at 31 December 2012
correspond to the first year in which the Company
prepares financial statements based on IFRS for
submission to the regulatory agencies. The effects of
changes incurred in the application of such accounting
standards are presented in note 5 to the consolidated
and separate financial statements.
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
$
$
Activo Corriente
Activo No Corriente
Total del Activo
Current Assets
Non-current Assets
Total Assets
Pasivo Corriente
Pasivo No Corriente
Total del Pasivo
Current Liabilities
Non-current Liabilities
Total Liabilities
Patrimonio Neto controlante
Patrimonio Neto no controlante
Patrimonio Neto Total
Controlling Equity
Non-controlling Equity
Total Equity
1.424.088
1.811.035
148.719.894
166.315.978
Total Pasivo más Patrimonio Neto Total
Total Liabilities plus Equity
542.420.928
452.179.488
465.399.767
395.305.266
77.021.161
56.874.222
542.420.928
452.179.488
297.740.766
186.949.614
95.960.268
98.913.896
393.701.034
285.863.510
147.295.806
164.504.943
Reseña informativa al 31 de diciembre de 2012 (Cont.)
Informative Summary at 31 December 2012 (Cont’d)
Estructura de Resultados Consolidada comparativa con el ejercicio anterior
Consolidated Income Structure comparative with prior year
Resultado Operativo
Resultados Financieros
Participación en el resultado del ejercicio
de asociadas Operating Income
Financial Income
Share in the income for the year of
associated companies
Otros ingresos y egresos del ejercicio
Resultado Neto del ejercicio antes de impuesto a las ganancias
Other income and expenses of the year
Net Income for the year before
income tax
Impuestos a las ganancias
Resultado neto del ejercicio
Income tax
Net income for the year
Otro resultado integral
Other comprehensive income
Resultado integral total del ejercicio
Total comprehensive income for the year
Estructura del flujo de efectivo consolidada comparativa con el ejercicio anterior
Consolidated cash flows structure comparative with prior year
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
$
$
(36.393.365)
30.543.032
13.818.240
(1.031.587)
1.224.027
3.980.107
7.679.323
(6.426.055)
(13.671.775)
27.065.497
3.875.691
(7.229.118)
(9.796.084)
19.836.379
0
0
(9.796.084)
19.836.379
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
$
$
Fondos (aplicados a) generado por las
actividades operativas
Funds (applied to) generated by
operating activities
(82.102.681)
56.326.444
Fondos aplicados a las actividades de
inversión
Funds applied to investing
activities
(10.407.594)
(6.453.457)
Fondos generados por (aplicados a) las
actividades de financiación
Funds generated by (applied to)
financing activities
30.291.127
(9.591.673)
Total de fondos (aplicados) generados
durante el ejercicio
Total funds (applied) generated
during the year
(62.219.148)
40.281.314
157
Reseña informativa al 31 de diciembre de 2012 (Cont.)
Informative Summary at 31 December 2012 (Cont’d)
Datos Estadísticos
Statistical Data
Volumen de Producción y Ventas
Obra Ejecutada
Ingresos por peaje
Servicios prestados a terceros
Total
Mercado Local
Mercado Externo
Total
Production and Sales Volume
Executed Work
Toll revenue
Services rendered to third parties
Total
Domestic Market
Foreign Market
Total
Índices
Ratios
(1) Liquidez
(2) Solvencia
(3) Inmovilización del capital
(4) Rentabilidad
158
(1) Liquidity
(2) Solvency
(3) Tied-up capital
(4) Profitability
(1)
Activo Corriente
Pasivo Corriente
(3) Activo No Corriente
Total del Activo
(1)
(2)
Patrimonio Neto
Pasivo Total
(4)
(2)Equity
Total Liabilities
Resultado del Ejercicio
Patrimonio Neto Promedio
Current Assets
Current Liabilities
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
$
$
646.215.560
576.995.829
9.818.788
9.807.586
8.409.943
8.644.949
664.444.291
595.448.364
664.444.291
595.448.364
0
0
664.444.291
595.448.364
31.12.2012
12.31.2012
31.12.2011
12.31.2011
$
$
1,56
2,11
0,38
0,58
0,14
0,13
-6,22%
12,43%
(3)Non-current Assets
Total Assets
(4)Income for the Year
Average Equity
BREVE COMENTARIO SOBRE LAS PERSPECTIVAS FUTURAS
BRIEF COMMENT ON FUTURE PROSPECTS
Al 31 de diciembre de 2012 la Sociedad cuenta con un
volumen de obras y servicios en cartera a ejecutarse en
los próximos 2 años de 1.585 millones de pesos (con IVA),
continuándose con la búsqueda e investigación de
nuevos negocios, tanto en obras como servicios, afines
de la construcción.
At 31 December 2012 the Company has a backlog of
works and services for the next 2 years of 1,585 million
pesos (including VAT), and continues looking for new
business opportunities in construction-related works and
in the services sector.
Por otra parte, la Dirección de la empresa considera que
DYCASA Sociedad Anónima, que cuenta con una cartera
de obras, se encuentra en buenas condiciones para poder
concretar los compromisos asumidos y enfrentar nuevas
oportunidades de negocios, apoyándose en su sólida
situación financiera y en su prestigio en plaza.
Moreover, the company's Senior Management
considers that DYCASA Sociedad Anónima, which has
an outstanding backlog, is in good condition to meet
its commitments on the basis of its sound financial
situation and reputation in the construction market.
Firmado a los efectos de su identificación con
nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013
Signed for identification with our report
dated 7 March 2013
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio Partner
Martín de Elía Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
DYCASA Sociedad Anónima
Estados Financieros correspondientes al Ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012.
Financial Statements for the Year ended 31 December 2012.
Información adicional a las Notas de los Estados Contables de acuerdo con el
Reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires - Art. 68.
Additional information to the Notes to the Financial Statements according to the
Buenos Aires Stock Exchange Regulations - Art. 68.
159
Estados Financieros
correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012
Financial Statements
for the year ended 31 December 2012
Información adicional a las Notas de los Estados Contables de acuerdo con el Reglamento de la Bolsa de Comercio
de Buenos Aires - Art. 68
Additional Information to the Notes to the Financial Statements according to the Buenos Aires Stock Exchange
Regulations - Art. 68
1. No existen regímenes jurídicos específicos y
significativos que afecten a la Sociedad.
1. There are no specific or significant regulations
affecting the Company.
2. No existen modificaciones significativas en las
actividades de la Sociedad u otras circunstancias
ocurridas durante los ejercicios comprendidos por los
Estados Contables que afecten la comparabilidad con
los presentados en ejercicios anteriores.
2. There have been no significant changes in the
Company’s activities or other events that have taken
place between the financial statement dates which
might prevent them from being compared with
statements prepared in prior years.
3. Clasificación de los saldos de Créditos y Deudas al
31.12.12:
3. Classification of the Credit and Debit balances at
12.31.12:
En pesos
- Créditos corrientes
a) Créditos de plazo vencido
In pesos
- Current receivables
a) Overdue receivables
Total
Total
Certificaciones de Obras
40.186.088
Work Certifications
Prev. Deudores Incobrables
(96.812)
Prov. for Uncollectible Receivablesßßßßßßßßßßß
160
40.089.276
b) Créditos sin plazo establecido
b) Unstated term Receivables
Total Total
Deudores por suministros
5.972.899
Receivables for supplies
Anticipos a subcontratistas y proveedores
20.076.334
Advances to subcontractors and suppliers
Créditos fiscales
22.228.387
Tax receivables
Otros Créditos
34.289.037
Other Receivables
82.566.657
Estados Financieros (Cont.)
correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012
Financial Statements (Cont'd)
for the year ended 31 December 2012
Información adicional a las Notas de los Estados Contables de acuerdo con el Reglamento de la Bolsa de Comercio
de Buenos Aires - Art. 68 (Cont.)
Additional Information to the Notes to the Financial Statements according to the Buenos Aires Stock Exchange
Regulations - Art. 68 (Cont'd)
c) Créditos a vencer
c) Receivables to fall due
TotalMar-13Jun-13 Sep-13 Dic-13
TotalMar-13 Jun-13 Sep-13Dec-13
Certificaciones a vencer
Certifications to fall due
Obra a certificar
Work to certify
Anticipo de clientes
Advances from clients
Soc. Art. 33 Ley 19.550 y Otras
Companies Act. 19.550, Art. 33 an Other
74.742.534 74.742.534
235.295.723 235.295.723
(58.991.207) (58.991.207)
6.799.366 6.799.366
257.846.416 - Créditos no corrientes
257.846.416 0
0
0
- Non-current Receivables
Total De 1 a 3 añosMás de 3 años
Total From 1 to 3 yearsOver 3 years
Fideicomiso de Administración
Administration Trust
Créd. por Vtas. y Otros Créd. No Ctes.
Acc. Receivable and Other Non-current Receivables
Prev. Ds. Incob. Otros Créd.
Provision for Unc.Receiv. Other Receivables
3.601.742
30.427.332 (3.601.742) 30.427.332 0
3.601.742
30.427.332 0
0
(3.601.742)
30.427.332 0
- Deudas Corrientes
- Current Payables
a) Deudas de plazo vencido:
No Existen
a) Overdue payables:
None
b) Deudas sin plazo establecido:
b) Unstated term payables:
Sociedades Relacionadas
Related Parties
Acreedores varios y otros
Various receivables and other Provisiones (Anexo E)
Provisions (Exhibit E) 14.063.315
135.716
31.421.704
45.620.735
161
Estados Financieros (Cont.)
correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012
Financial Statements (Cont'd)
for the year ended 31 December 2012
Información adicional a las Notas de los Estados Contables de acuerdo con el Reglamento de la Bolsa de Comercio
de Buenos Aires - Art. 68 (Cont.)
Additional Information to the Notes to the Financial Statements according to the Buenos Aires Stock Exchange
Regulations - Art. 68 (Cont'd)
c) Payables to fall due
c) Deudas a vencer
TotalMar-13 Jun-13Sep-13 Dic-13
TotalMar-13 Jun-13Sep-13 Dec-13
Préstamos bancarios
Bank loans
Proveedores y Subcontratistas
Supliers and Subcontractors
Anticipos de Clientes Advances from Clients
Deudas fiscales
Tax payables
Deudas sociales
Social payables
Otras Sociedades Relacionadas
Other Related Companies
Otros Pasivos
Other Liabilities
31.959.738 150.718.611 150.718.611 22.401.644 5.600.411 14.000.000 5.600.411
5.600.411
26.328.682 26.328.682 5.742.443 5.742.443 286.860 286.860
248.128.756 208.027.523 9.300.000
10.690.778 5.600.411 19.600.411
5.600.411
14.900.411 - Non-Current Payables
d) Deudas a vencer:
Préstamos
Otros Pasivos
10.690.778 - Deudas no Corrientes
162
8.659.738 3.333.333
74.624.414
77.957.747
4. Créditos y Deudas
Moneda Nacional Moneda ExtranjeraEn especie
National Currency Foreign Currency
In kind
a)
Créditos
404.079.084 6.850.597 No existen
ReceivablesNone
Deudas
367.659.022 4.048.216 No existen
PayablesNone
d) Payables to fall due:
De 1 a 3 años
Loans
Other Liabilities
4. Receivables and Payables
From 1 to 3 years
3.333.333
74.624.414
77.957.747
Estados Financieros (Cont.)
correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012
Financial Statements (Cont'd)
for the year ended 31 December 2012
Información adicional a las Notas de los Estados Contables de acuerdo con el Reglamento de la Bolsa de Comercio
de Buenos Aires - Art. 68 (Cont.)
Additional Information to the Notes to the Financial Statements according to the Buenos Aires Stock Exchange
Regulations - Art. 68 (Cont'd)
Con Ajuste
With Adjustment
Sin Ajuste
Without Adjustment
0
410.929.681
b)
Créditos
Receivables
Deudas
Payables
0371.707.238
Devengan interesesNo devengan intereses
Accruing interestNot accruing interest
c)
Créditos
Receivables
Deudas
Payables
1.015.518 409.914.163
46.039.335 325.667.903
5. Participación en Sociedades Art. 33 ley 19.550 y Otras
Emisor
Issuer
Particip. en capital %
% Interest in capital
5. Interest in Companies, Act 19.550, Art. 33 and Other
Votos %
Saldo neto deudor o (acreedor)
A vencer Sin plazo vencimiento
% VotesNet debit or (credit) balanceTo fall due
Without due date
163
Covisur S.A.
Aunor S.A.
Probiar S.A.
Aufe S.A.C.
Aeba S.A.
Autopistas del Sol S.A.
25,00
84,99787 25,00
85,00
50,0050,00
78,00
78,00
45,00
45,00
5,82732 5,83
(10.746.264) 55.517 (10.746.264)
(199.506) (981.437) (2.045.774) 55.517
(199.506)
(981.437)
(2.045.774)
4.156.2094.156.209
EmisorMoneda NacionalMoneda ExtranjeraEn especies Devengan Intereses No devengan Intereses
IssuerNational Currency
Foreign CurrencyIn kind
Accruing InterestNot accruing Interest
Covisur S.A.
Aunor S.A.
Probiar S.A.
Aufe S.A.C.
Aeba S.A.
Autopistas del Sol S.A.
(a) Incluye intereses
(a) Includes interest
(10.746.264) 55.517 (10.746.264) (a)
0
55.517
(199.506) (199.506)
(981.437) (2.045.774) 4.156.209 (981.437)
1.015.518 (a)
(2.045.774)
3.140.691
Estados Financieros (Cont.)
correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012
Financial Statements (Cont'd)
for the year ended 31 December 2012
Información adicional a las Notas de los Estados Contables de acuerdo con el Reglamento de la Bolsa de Comercio
de Buenos Aires - Art. 68 (Cont.)
Additional Information to the Notes to the Financial Statements according to the Buenos Aires Stock Exchange
Regulations - Art. 68 (Cont'd)
6. No existen créditos por ventas o préstamos contra
Directores, Síndicos o sus parientes hasta segundo grado
inclusive.
6. There are no accounts receivable or loans granted to
Directors, Statutory Auditors or their next of kin.
7. Physical Stock of Materials
7. Inventario Físico de Materiales
Se realizan Inventarios físicos de materiales con
alcance general, al cierre del ejercicio anual y controles
periódicos por excepción.
8. Valuation Criteria:
8. Criterios de Valuación:
Inventarios
Propiedad, Planta y Equipos
Inversiones
164
General physical stocktaking is performed at the end of
each year, and periodical controls are carried out on
special occasions.
Ver Nota 3.9.
Ver Nota 3.6.
Ver Notas 3.2. y 3.8.
Inventories
Property, plant and equipment
Investments See Note 3.9.
See Note 3.6.
See Notes 3.2. and 3.8.
9. No existen Propiedad, Planta y Equipos revaluados
técnicamente durante el Ejercicio.
9. No Property, Plant or Equipment has been technically
revalued during the year.
10. No existen Propiedad, Planta y Equipos no utilizados
por obsoletos.
10. There is no obsolete Property, Plant or Equipment.
11. No existen participaciones en otras Sociedades en
exceso de lo admitido por el Art. 31 de la Ley de
Sociedades Comerciales y las normas de la C.N.V.
12. Los criterios seguidos en la determinación de los
"Valores Recuperables" utilizados como límite en la
valuación contable son:
- Materias Primas, Materiales y Propiedad, Planta y
Equipos en su conjunto: a sus valores netos de realización
y/o valor de utilización económica.
11. There are no investments in other Companies in
excess of what is allowed by Companies Act Article 31
and CNV regulations.
12. The criteria to determine the 'Recoverable Value' as
limit book value are as follows:
- Raw Materials, Materials and Property, Plant and
Equipment as a whole: at their net realisable value and/or
value in use.
- Properties: at their net realisable values.
- Inmuebles: Los valores netos de realización.
13. Seguros
13. Insurances
Rubros
Riesgos cubiertos
Suma asegurada
Valor contable
Items
CoverageInsured amount
Book value
InmueblesIncendio
9.800.000 2.574.492
BuildingsFire
Dinero
Valores en Tránsito
75.000--Money
Values in Transit
Varios
Responsabilidad Civil
46.484.000 --Various
Civil Responsibility
Maquinarias y Rodados
Robo y Técnico
26.162.479 19.974.576
Machinery and VehiclesTheft and Technical
Vida colectivo, plan selecto y obligatorio
Vida
55.362.369 --Collective life, selective and compulsory planLife
Construcción y montajeTodo Riesgo Construcción
1.501.444.653 --Construction and assembly
All Risk Construction
Accidentes Personales
Accidentes Personales
12.790.000 --Personal Injuries
Personal Injuries
Estados Financieros (Cont.)
correspondientes al Ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012
Financial Statements (Cont'd)
for the year ended 31 December 2012
Información adicional a las Notas de los Estados Contables de acuerdo con el Reglamento de la Bolsa de Comercio
de Buenos Aires - Art. 68 (Cont.)
Additional Information to the Notes to the Financial Statements according to the Buenos Aires Stock Exchange
Regulations - Art. 68 (Cont'd)
14.Positive and Negative Contingencies
14. Contingencias Positivas y Negativas
1) Provisions for $ 96,812 current and $ 3,601,742
non-current uncollectible receivables correspond
to the periodical assessment of the different
administrative or judicial stages regarding
collection of receivables.
1) Previsión por deudores incobrables, por $ 96.812
corrientes y $ 3.601.742 no corrientes, corresponde
a las evaluaciones periódicas efectuadas sobre
las distintas instancias del trámite (administrativo
o judicial) tendiente al cobro de nuestros créditos
ante los respectivos deudores.
2) Provision for impairment loss on investment
value Companies Act, Art. 33 and Other
provisions for $ 5,247,778 correspond to
provisions for impairment loss on investment
value according to notes 3.2 and 3.8 to the
separate financial statements.
2) Previsión por desvalorización inversiones Soc.
Art. 33 y Otras por $ 5.247.778 corresponden
a previsiones por desvalorización de inversiones
según notas 3.2 y 3.8 a los estados financieros
individuales.
3) Provisions for $ 31,421,704 correspond to future
operating charges with an impact on this year,
which had not materialised at closing date.
3) Provisiones por $ 31.421.704 corresponden a
cargos operativos futuros que inciden en el
presente ejercicio y que, a la fecha de cierre, no
se habian materializado.
15.No existen situaciones contingentes a la fecha
de los Estados Financieros, cuya probabilidad de
ocurrencia no sea remota y cuyos efectos
patrimoniales no hayan sido contabilizados.
16.No existen adelantos irrevocables en trámite para su
capitalización.
17.No existen dividendos acumulativos impagos de
acciones preferidas.
18.No existen restricciones a la distribución de resultados
no asignados, excepto por lo mencionado en la nota
3.16.
19. Adopción de normas NIIF: ver nota 5 a los Estados
Financieros Consolidados e Individuales en la que se
cuantifica el efecto de la aplicación de las NIIF.
15.There are no contingencies at the date of the
Financial Statements which are likely to take place,
and whose effect has not been recorded.
16.There are no irrevocable
capitalisation is still pending.
advances
whose
17.There are no unpaid accumulated dividends on
preferred shares.
18.There are no restrictions to the distribution of
retained earnings, except for what is indicated in
note 3.16.
19.Adoption of IFRS standards: see note 5 to the
Consolidated and Separate Financial Statements in
which the effects of application of IFRS are
quantified.
Autonomous City of Buenos Aires, 7 March 2013.
Ciudad Autónoma de Buenos Aires, 7 de marzo de
2013.
Firmado a los efectos de su identificación con
nuestro Informe de fecha 7 de marzo de 2013
Signed for identification with our report
dated 7 March 2013
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio Partner
Martín de Elía Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
165
166
Informe de los Auditores Independientes
External Auditors’ Report
Señores
Presidente y Directores de
DYCASA SOCIEDAD ANÓNIMA
C.U.I.T.: 33-51629418-9
Domicilio legal: Avda. Leandro N. Alem 986 – 4to. Piso
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
President and Directors of
DYCASA SOCIEDAD ANÓNIMA
CUIT: 33-51629418-9
Legal Domicile: Avda. Leandro N. Alem 986 – 4°
Autonomous City of Buenos Aires
1. Identificación de los estados financieros objeto de
la auditoría
1. Audited financial statements
Hemos efectuado un examen de los estados financieros
consolidados adjuntos de DYCASA Sociedad Anónima (en
adelante, mencionada indistintamente como “DYCASA
S.A.” o la “Sociedad”) con sus sociedades controladas
(las que se detallan en la nota 2.4.1. a dichos estados
financieros consolidados) que incluyen el estado
consolidado de situación financiera al 31 de diciembre de
2012, los correspondientes estados consolidados del
resultado integral, de cambios en el patrimonio y de
flujos de efectivo por el ejercicio económico finalizado en
esa fecha y la información complementaria contenida en
sus notas 1 a 33 (las notas 2 y 3 describen las principales
políticas contables utilizadas en la preparación de los
estados financieros consolidados adjuntos).
We have examined the attached consolidated financial
statements of DYCASA Sociedad Anónima (hereinafter
referred to as ‘DYCASA S.A.’ or the ‘Company’) with its
controlled companies (detailed in note 2.4.1. to said
consolidated financial statements), which include the
consolidated statement of financial position at 31
December 2012, the respective consolidated statement
of comprehensive income, changes in equity and cash
flows for the year ended on that date and explanatory
notes 1 to 33 (notes 2 and 3 describe the main accounting
policies used to prepare the attached consolidated
financial statements).
Los importes y otra información correspondientes al
ejercicio económico finalizado el 31 de diciembre de 2011
y al 31 de diciembre de 2010 (esta última es la fecha de
transición a Normas Internacionales de Información
Financiera) son parte integrante de los estados financieros
consolidados mencionados precedentemente y tienen el
propósito de que se lean sólo en relación con esos
estados financieros.
El Directorio de la Sociedad es responsable de la
preparación y presentación razonable de los estados
financieros consolidados de acuerdo con las Normas
Internacionales de Información Financiera adoptadas por
la Federación Argentina de Consejos Profesionales de
Ciencias Económicas como normas contables
profesionales, tal como fueron aprobadas por el Consejo
de Normas Internacionales de Contabilidad (“IASB”, por
su sigla en inglés), e incorporadas por la Comisión
Nacional de Valores a su normativa. Asimismo, el
Directorio es responsable de la existencia del control
interno que considere necesario para posibilitar la
preparación de estados financieros libres de distorsiones
significativas originadas en errores o en irregularidades.
The amounts and any other information related to the
year ended on 31 December 2011 and 31 December 2010
(the latter is the date of transition to the International
Financial Reporting Standards) form an integral part of
the mentioned consolidated financial statements and
are meant to be read only in relation to these financial
statements.
The Company’s Board of Directors is responsible for
preparing and presenting these consolidated financial
statements in a reasonable manner, in accordance with
the International Financial Reporting Standards adopted
by the Argentine Federation of Professional Councils of
Economic Sciences as professional accounting standards,
as approved by the International Accounting Standards
Board (‘IASB’) and incorporated by the National Securities
Commission to its regulations. In addition, the Board of
Directors is accountable for the implementation of the
internal control necessary to enable preparation of the
financial statements free from material misstatements
that might result from errors or irregularities. Our
responsibility is to express an opinion on these
consolidated financial statements based on our
examination, which was conducted within the scope
mentioned in chapter 2 below.
Nuestra responsabilidad consiste en expresar una opinión
sobre los referidos estados financieros consolidados,
basada en nuestro examen efectuado con el alcance
mencionado en el capítulo 2 siguiente.
2.Alcance del trabajo
Nuestro examen fue realizado de acuerdo con las normas
de auditoría de la Resolución Técnica N° 7 de la Federación
Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias
Económicas. Estas normas requieren que planifiquemos y
desarrollemos la auditoría con el objeto de obtener un
razonable grado de seguridad de que los estados
financieros no incluyan distorsiones significativas.
Una auditoría involucra aplicar procedimientos,
sustancialmente sobre bases selectivas, para obtener
elementos de juicio sobre la información expuesta en los
estados financieros. Los procedimientos seleccionados
dependen del juicio profesional del auditor e incluyen su
evaluación de los riesgos de que existan distorsiones
significativas en los estados financieros originadas en
errores o en irregularidades. Al realizar esta evaluación de
riesgos, el auditor considera el control interno existente
en la Sociedad, relevante para la preparación y
presentación razonable de los estados financieros, con la
finalidad de diseñar los procedimientos de auditoría que
resulten apropiados en las circunstancias, pero no con el
propósito de expresar una opinión sobre la efectividad del
control interno de la entidad.
Asimismo, una auditoría incluye evaluar la apropiada
aplicación de las normas contables y la razonabilidad de
las estimaciones contables hechas por el Directorio y la
Gerencia de la Sociedad, así como la presentación general
de los estados financieros. Entendemos que los elementos
de juicio obtenidos constituyen una base suficiente y
apropiada como para respaldar nuestro dictamen de
auditoría.
2.Scope of the work
We performed our examination in accordance with the
auditing standards of Technical Pronouncement N° 7 of
the Argentine Federation of Professional Councils of
Economic Sciences. These standards require that we
plan and perform the audit to obtain reasonable
assurance about whether the financial statements are
free from any material misstatement.
An audit involves examining, on a test basis, evidence
supporting the amounts and disclosures in the financial
statements. The procedures used depend upon the
auditor’s professional judgment and include an
assessment of the risk of material misstatements that
might arise from errors or irregularities. In analyzing the
risks, the auditors take into consideration the Company’s
internal control, which is relevant for the preparation
and presentation of the financial statements in a
reasonable manner, with a view to designing the
adequate audit procedures in the specific context, and
not expressing an opinion on the effectiveness of the
company’s internal control.
In addition, an audit involves assessing the accounting
principles used and significant estimates made both by
the Company’s Board of Directors and Management, and
evaluating the overall financial statement presentation.
We believe that our audit provides a reasonable basis for
167
our opinion.
3. Aclaraciones previas
3.Clarification before our opinion
Tal como se indica en la nota 2.1. a los estados
financieros consolidados mencionados en el primer
párrafo del capítulo 1, éstos han sido preparados
conforme a las Normas Internacionales de Información
Financiera, siendo éste el primer ejercicio económico
en que la Sociedad aplica dichas normas. Los efectos
de los cambios originados por la aplicación de esta
nueva base contable se presentan en la nota 5 a los
estados financieros consolidados.
As indicated in note 2.1. to the consolidated financial
statements mentioned in the first paragraph of chapter
1, they have been prepared in accordance with the
International Financial Reporting Standards for the first
time this year. The effects of the changes arising from
application of these new standards are presented in
note 5 to the consolidated financial statements.
4.Dictamen
In our opinion, the consolidated financial statements
mentioned in the first paragraph of chapter 1 present
fairly, in all material respects, DYCASA S.A.’s consolidated
financial position at 31 December 2012 and consolidated
comprehensive income, changes in equity and cash
flows for the year ended on that date, in accordance
with the International Financial Reporting Standards.
En nuestra opinión, los estados financieros consolidados
mencionados en el primer párrafo del capítulo 1 presentan
razonablemente, en todos sus aspectos significativos, la
situación financiera consolidada de DYCASA S.A. al 31 de
diciembre de 2012 y su resultado integral consolidado,
los cambios en su patrimonio consolidado y los flujos de
su efectivo consolidado por el ejercicio económico
finalizado en esa fecha, de acuerdo con las Normas
Internacionales de Información Financiera.
5. Información requerida por disposiciones vigentes
a)Los estados financieros consolidados mencionados
en el primer párrafo del capítulo 1 de este informe
están preparados de acuerdo con lo dispuesto en la Ley
168 de Sociedades Comerciales N° 19.550 y en las normas
aplicables de la Comisión Nacional de Valores.
b)Las cifras de los estados financieros consolidados
mencionados en el primer párrafo del capítulo 1 de este
informe surgen de aplicar los procedimientos de
consolidación establecidos por las Normas Internacionales
de Información Financiera a partir de los estados
financieros separados (individuales) de las sociedades
que integran el grupo económico, las que se detallan en
la nota 2.4.1. Los estados financieros separados de la
sociedad controladora (controlante) surgen de sus
registros contables que, en sus aspectos formales, han
sido llevados de conformidad con las disposiciones
legales vigentes.
c)Los estados financieros consolidados mencionados
en el primer párrafo del capítulo 1 de este informe se
encuentran transcriptos en el libro Inventarios y
balances de la sociedad controladora (controlante).
d)Como parte de nuestro trabajo, cuyo alcance se
describe en el capítulo 2, hemos revisado la Reseña
informativa requerida por la Comisión Nacional de
4.Opinion
5.Information required by the regulations in force
a)The consolidated financial statements mentioned in
the first paragraph of chapter 1 of this report are
prepared in accordance with the provisions of the
Companies Act 19.550 and related regulations of the
National Securities Commission.
b)The amounts in the consolidated financial statements
mentioned in the first paragraph of chapter 1 of this
report arise from applying the consolidation procedures
established by the International Financial Reporting
Standards on the basis of the separate financial
statements of the companies forming the economic
group, which are detailed in note 2.4.1. The separate
financial statements of the parent company arise from
the accounting records of the Company, which have
been kept in accordance with the regulations in force in
their formal aspects.
c)The consolidated financial statements mentioned in
the first paragraph of chapter 1 of this report have been
recorded in the Inventory and Balance Sheet Book of the
parent company.
d)As part of our work, whose scope is described in
chapter 2, we examined the Informative Review required
by the National Securities Commission and prepared by
the Board of Directors, about which we have no remarks
to make in matters of our competence.
Valores, preparada por el Directorio y sobre la cual, en
lo que es materia de nuestra competencia, no tenemos
observaciones que formular.
e)In accordance with applicable rules issued by the
National Securities Commission, we inform the
following ratios for the fees billed either directly or
indirectly by our firm:
e)En cumplimiento de las normas aplicables de la
Comisión Nacional de Valores, informamos las
siguientes relaciones porcentuales correspondientes a
los honorarios facturados directa o indirectamente por
nuestra sociedad profesional:
1.The ratio between the total fees for audit services on
the financial statements and other audit services
provided to the company and the total fees for all
concepts, including said audit services, is 1.00.
1. Cociente entre el total de honorarios por servicios
de auditoría de estados financieros y otros servicios
de auditoría prestados a la emisora, y el total de
honorarios por todo concepto, incluidos los servicios
de auditoría: 1,00.
2.The ratio between the total fees for audit services on
the financial statements and other audit services
provided to the company, and the total audit services
billed to the company and to the parent, controlled and
related companies is 1.00.
2.Cociente entre el total de honorarios por servicios
de auditoría de estados financieros y otros servicios de
auditoría prestados a la emisora, y el total de servicios
de auditoría facturados a la emisora y a su controlante,
controladas y vinculadas: 1,00.
3.The ratio between the total audit services on the
financial statements and other audit services provided to
the company and the total amount billed to the company
and its parent, controlled and related companies for all
concepts, including audit services, is 1.00. 3.Cociente entre el total de honorarios por servicios de
auditoría de estados financieros y otros servicios de
auditoría prestados a la emisora, y el total facturado a la
emisora y a su controlante, controladas y vinculadas por
todo concepto, incluidos los servicios de auditoría: 1,00.
f)According to the parent company’s accounting
records mentioned in item b) of this chapter, the
liabilities accrued at 31 December 2012 in favor of the
Argentine Provisional Integrated System arising out of
dues and contributions amounted to $ 4,734,025 and
were not payable at that date.
f) Según surge de los registros contables de la sociedad
controladora (controlante) mencionados en el apartado
b) de este capítulo, el pasivo devengado al 31 de
diciembre de 2012 a favor del Sistema Integrado
Previsional Argentino en concepto de aportes y
contribuciones previsionales ascendía a $ 4.734.025 y
no era exigible a esa fecha.
g)
Hemos aplicado los procedimientos sobre
prevención del lavado de activos de origen delictivo y
financiación del terrorismo previstos en la Resolución
C.D. N° 77/2011 del Consejo Profesional de Ciencias
Económicas de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires en
relación con la sociedad controladora (controlante).
Ciudad Autónoma de Buenos Aires, 7 de marzo de 2013.
DELOITTE S.C.
(Registro Asoc. de Prof. Universitarios C.P.C.E.C.A.B.A. - Tomo 1, Folio 2)
(University Professional Association
Registry C.P.C.E. C.A.B.A. T° 1 F° 2)
Socio
Partner
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
g)We have applied the procedures regarding prevention 169
of asset laundering and terrorist financing activities
established by Resolution C.D. N° 77/2011 of the
Professional Council of Economic Sciences of the
Autonomous City of Buenos Aires in relation to the
parent company.
Autonomous City of Buenos Aires, 7 March 2013.
170
Informe de los Auditores Independientes
External Auditor’s Report
Señores
Presidente y Directores de
DYCASA SOCIEDAD ANÓNIMA
C.U.I.T.: 33-51629418-9
Domicilio legal: Avda. Leandro N. Alem 986 – 4to. Piso
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
President and Directors of
DYCASA SOCIEDAD ANÓNIMA
CUIT: 33-51629418-9
Legal Domicile: Avda. Leandro N. Alem 986 – 4°
Autonomous City of Buenos Aires
1. Identificación de los estados financieros objeto de
la auditoría
1. Audited financial statements
Hemos efectuado una auditoría de los estados financieros
individuales (separados) adjuntos de DYCASA Sociedad
Anónima (en adelante, mencionada indistintamente
como “DYCASA S.A.” o la “Sociedad”) que incluyen el
estado individual de situación financiera al 31 de diciembre
de 2012, los correspondientes estados individuales del
resultado integral, de cambios en el patrimonio y de
flujos de efectivo por el ejercicio económico finalizado en
esa fecha y la información complementaria contenida en
sus notas 1 a 29 (las notas 2 y 3 describen las principales
políticas contables utilizadas en la preparación de los
estados financieros individuales adjuntos) y sus anexos
C, D, E, F, G y H.
We have examined the attached separate financial
statements of DYCASA Sociedad Anónima (hereinafter
referred to as ‘DYCASA S.A.’ or the ‘Company’), which
include the separate statement of financial position at
December 31, 2012, the respective separate statement
of comprehensive income, changes in equity and cash
flows for the period ended on that date and explanatory
notes 1 to 29 (notes 2 and 3 describe the main
accounting policies used to prepare the accompanying
separate financial statements) and their exhibits C, D,
E, F, G and H.
Los importes y otra información correspondientes al
ejercicio económico finalizado el 31 de diciembre de 2011
y al 31 de diciembre de 2010 (esta última es la fecha de
transición a Normas Internacionales de Información
Financiera) son parte integrante de los estados financieros
individuales mencionados precedentemente y tienen el
propósito de que se lean sólo en relación con esos
estados financieros.
El Directorio de la Sociedad es responsable de la
preparación y presentación razonable de los estados
financieros individuales de acuerdo con las normas
contables profesionales contenidas en la Resolución
Técnica N° 26 de la Federación Argentina de Consejos
Profesionales de Ciencias Económicas aplicables a
estados financieros individuales de una entidad
controladora (controlante) e incorporadas por la Comisión
Nacional de Valores a su normativa. Dichas normas, tal
como se explica en la nota 2.1. a los estados financieros
individuales adjuntos, difieren en algunos aspectos de lo
establecido en las Normas Internacionales de Información
Financiera, tal como fueron aprobadas por el Consejo de
Normas Internacionales de Contabilidad (“IASB”, por su
sigla en inglés) y que han sido aplicadas en la preparación
The amounts and any other information related to the
period ended on December 31, 2011 and December 31,
2010 (the latter is the date of transition to the
International Financial Reporting Standards) form an
integral part of the mentioned separate financial
statements and are meant to be read only in relation to
these financial statements.
The Company’s Board of Directors is responsible for
preparing and presenting these separate financial
statements in a reasonable manner, in accordance with
the accounting standards contained in Technical
Pronouncement N° 26 of the Argentine Federation of
Professional Councils of Economic Sciences applied to
separate financial statements of a parent company and
incorporated by the National Securities Commission to
its regulations. As explained in note 2.1. to the attached
separate financial statements, these standards are
somewhat different from what is established in the
International Financial Reporting Statements as approved
by the International Accounting Standards Board ('IASB')
and which have been applied in the preparation of the
consolidated financial statements of DYCASA S.A. with
their controlled companies.
de los estados financieros consolidados de DYCASA S.A.
con sus sociedades controladas.
Asimismo, el Directorio es responsable de la existencia
del control interno que considere necesario para posibilitar
la preparación de estados financieros libres de distorsiones
significativas originadas en errores o en irregularidades.
Nuestra responsabilidad consiste en expresar una opinión
sobre los referidos estados financieros individuales,
basada en nuestro examen efectuado con el alcance
mencionado en el capítulo 2 siguiente.
2.Alcance del trabajo
Nuestro examen fue realizado de acuerdo con las normas
de auditoría de la Resolución Técnica N° 7 de la Federación
Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias
Económicas. Estas normas requieren que planifiquemos y
desarrollemos la auditoría con el objeto de obtener un
razonable grado de seguridad de que los estados
financieros no incluyan distorsiones significativas.
Una auditoría involucra aplicar procedimientos,
sustancialmente sobre bases selectivas, para obtener
elementos de juicio sobre la información expuesta en los
estados financieros. Los procedimientos seleccionados
dependen del juicio profesional del auditor e incluyen su
evaluación de los riesgos de que existan distorsiones
significativas en los estados financieros originadas en
errores o en irregularidades. Al realizar esta evaluación de
riesgos, el auditor considera el control interno existente
en la Sociedad, relevante para la preparación y
presentación razonable de los estados financieros, con la
finalidad de diseñar los procedimientos de auditoría que
resulten apropiados en las circunstancias, pero no con el
propósito de expresar una opinión sobre la efectividad del
control interno de la entidad.
Asimismo, una auditoría incluye evaluar la apropiada
aplicación de las normas contables y la razonabilidad
de las estimaciones contables hechas por el Directorio
y la Gerencia de la Sociedad, así como la presentación
general de los estados financieros. Entendemos que los
elementos de juicio obtenidos constituyen una base
suficiente y apropiada como para respaldar nuestro
dictamen de auditoría.
In addition, the Board of Directors is accountable for
the implementation of the internal control necessary to
enable preparation of the financial statements free
from material misstatements that might result from
errors or irregularities. Our responsibility is to express
an opinion on these separate financial statements
based on our examination, which was conducted within
the scope mentioned in chapter 2 below.
2.Scope of the work
We performed our examination in accordance with
auditing standards of Technical Pronouncement N° 7 of
the Argentine Federation of Professional Councils of
Economic Sciences. These standards require that we
plan and perform the audit to obtain reasonable
assurance about whether the financial statements are
free from any material misstatement.
An audit involves examining, on a test basis, evidence
supporting the amounts and disclosures in the financial
statements. The procedures used depend upon the
auditor’s professional judgment and include an
assessment of the risk of material misstatements that
might arise from errors or irregularities. In analyzing
the risks, the auditors take into consideration the
Company’s internal control, which is relevant for the
preparation and presentation of the financial statements
in a reasonable manner, with a view to designing the
adequate audit procedures in the specific context, and 171
not expressing an opinion on the effectiveness of the
company’s internal control.
In addition, an audit involves assessing the accounting
principles used and significant estimates made both by
the Company’s Board of Directors and Management,
and evaluating the overall financial statement
presentation. We believe that our audit provides a
reasonable basis for our opinion.
172
3. Aclaraciones previas
3.Clarification before our opinion
Tal como se indica en la nota 2.1. a los estados
financieros individuales mencionados en el primer
párrafo del capítulo 1, éstos han sido preparados
conforme a las normas de la Resolución Técnica N° 26
de la Federación Argentina de Consejos Profesionales
de Ciencias Económicas para la preparación de estados
financieros individuales de una entidad controladora
(controlante), siendo éste el primer ejercicio económico
en que la Sociedad aplica estas normas. Los efectos de
los cambios originados por la aplicación de esta nueva
base contable se presentan en la nota 5 a los estados
financieros individuales.
As indicated in note 2.1. to the separate financial
statements mentioned in the first paragraph of chapter
1, they have been prepared in accordance with the
standards in Technical Pronouncement N° 26 of the
Argentine Federation of Professional Councils of
Economic Sciences for preparation of the separate
financial statements of a parent company for the first
time. The effects of the changes arising from application
of these new standards are presented in note 5 to the
separate financial statements.
4.Dictamen
In our opinion, the separate financial statements
mentioned in the first paragraph of chapter 1 present
fairly, in all material respects, DYCASA S.A.’s financial
position as at December 31, 2012 and its comprehensive
income, changes in equity and cash flows for the year
finished on that date, in accordance with the accounting
standards of Technical Pronouncement N° 26 of the
Argentine Federation of Professional Councils of
Economic Sciences for preparation of separate financial
statements of a parent company.
En nuestra opinión, los estados financieros individuales
mencionados en el primer párrafo del capítulo 1
presentan razonablemente, en todos sus aspectos
significativos, la situación financiera de DYCASA S.A. al
31 de diciembre de 2012 y su resultado integral, los
cambios en su patrimonio y los flujos de su efectivo
por el ejercicio económico finalizado en esa fecha, de
acuerdo con las normas contables profesionales
contenidas en la Resolución Técnica N° 26 de la
Federación Argentina de Consejos Profesionales de
Ciencias Económicas para la preparación de estados
financieros individuales de una entidad controladora
(controlante).
5. Información requerida por disposiciones vigentes
a)Los estados financieros individuales mencionados
en el primer párrafo del capítulo 1 de este informe
están preparados de acuerdo con lo dispuesto en la Ley
de Sociedades Comerciales N° 19.550 y en las normas
aplicables de la Comisión Nacional de Valores.
b)Las cifras de los estados financieros individuales
mencionados en el primer párrafo del capítulo 1 de este
informe surgen de los registros contables de la Sociedad
que, en sus aspectos formales, han sido llevados de
conformidad con las disposiciones legales vigentes.
c)Los estados financieros individuales mencionados
en el primer párrafo del capítulo 1 de este informe se
encuentran transcriptos en el libro Inventarios y
balances.
d)Como parte de nuestro trabajo, cuyo alcance se
describe en el capítulo 2, hemos revisado la Información
adicional a las notas de los estados financieros
individuales requerida por el artículo N° 68 del
4.Opinion
5.Information required by the regulations in force
a)The separate financial statements mentioned in the
first paragraph of chapter 1 of this report are prepared
in accordance with the provisions of the Companies Act
19.550 and related regulations of the National Securities
Commission.
b)The amounts in the separate financial statements
mentioned in the first paragraph of chapter 1 of this
report arise from the accounting records of the
Company which have been kept in accordance with the
regulations in force in their formal aspects.
c)The separate financial statements mentioned in the
first paragraph of chapter 1 of this report have been
recorded in the Inventory and Balance Sheet Book.
d)As part of our work, whose scope is described in
chapter 2, we have examined the Additional Information
to the notes to the separate financial statement
required by article N° 68 of the Trading Rules issued by
the Buenos Aires Stock Exchange prepared by the
Board of Directors and about which we have no remarks
to make in matters of our competence.
Reglamento de Cotización de la Bolsa de Comercio de
Buenos Aires, preparada por el Directorio y sobre la
cual, en lo que es materia de nuestra competencia, no
tenemos observaciones que formular.
e)In accordance with applicable rules issued by the
National Securities Commission, we inform the following
ratios for the fees billed either directly or indirectly by
our firm:
e)En cumplimiento de las normas aplicables de la
Comisión Nacional de Valores, informamos las siguientes
relaciones porcentuales correspondientes a los honorarios
facturados directa o indirectamente por nuestra sociedad
profesional:
1.The ratio between the total fees for audit services on
the financial statements and other audit services
provided to the company and the total fees for all
concepts, including said audit services, is 1.00.
1. Cociente entre el total de honorarios por
de auditoría de estados financieros y otros
de auditoría prestados a la emisora, y el
honorarios por todo concepto, incluidos los
de auditoría: 1,00.
servicios
servicios
total de
servicios
2. Cociente entre el total de honorarios por servicios de
auditoría de estados financieros y otros servicios de
auditoría prestados a la emisora, y el total de servicios
de auditoría facturados a la emisora y a su controlante,
controladas y vinculadas: 1,00.
2.The ratio between the total fees for audit services on
the financial statements and other audit services
provided to the company, and the total audit services
billed to the company and to the parent, controlled and
related companies is 1.00.
3.The ratio between the total audit services on the
financial statements and other audit services provided to
the company and the total amount billed to the company
and its parent, controlled and related companies for all
concepts, including audit services, is 1.00.
3.Cociente entre el total de honorarios por servicios de
auditoría de estados financieros y otros servicios de
auditoría prestados a la emisora, y el total facturado a la
emisora y a su controlante, controladas y vinculadas por
todo concepto, incluidos los servicios de auditoría: 1,00.
f)According to the Company’s accounting records
mentioned in item b) of this chapter, the liabilities
accrued at 31 December 2012 in favor of the Argentine
Provisional Integrated System arising out of dues and
contributions amounted to $ 4,734,025 and were not
payable at that date.
f) Según surge de los registros contables de la Sociedad
mencionados en el apartado b) de este capítulo, el
pasivo devengado al 31 de diciembre de 2012 a favor del
Sistema Integrado Previsional Argentino en concepto
de aportes y contribuciones previsionales ascendía a
$ 4.734.025 y no era exigible a esa fecha.
g)We have applied the procedures regarding prevention 173
of asset laundering and terrorist financing activities
established by Resolution C.D. N° 77/2011 of the
Professional Council of Economic Sciences of the
Autonomous City of Buenos Aires in relation to the
parent company.
g)Hemos aplicado los procedimientos sobre prevención
del lavado de activos de origen delictivo y financiación
del terrorismo previstos en la Resolución C.D.
N° 77/2011 del Consejo Profesional de Ciencias
Económicas de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires,
en relación con la sociedad controladora (controlante).
Ciudad Autónoma de Buenos Aires, 7 de marzo de 2013.
DELOITTE S.C.
(Registro Asoc. de Prof. Universitarios C.P.C.E.C.A.B.A. - Tomo 1, Folio 2)
(University Professional Association
Registry T° 1 F° 2)
Socio
Partner
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Autonomous City of Buenos Aires, 7 March 2013.
Informe de la Comisión Fiscalizadora
Statutory Audit Committee’s Report
Señores Accionistas de
DYCASA SOCIEDAD ANÓNIMA
Presentes
The Shareholders of
DYCASA SOCIEDAD ANÓNIMA
De nuestra consideración:
Dear Sirs,
De acuerdo con lo dispuesto en el inc. 5 del art. 294 de
la Ley de Sociedades Comerciales, y en ejercicio de
esas funciones, el Directorio ha presentado para
nuestra consideración la documentación que se
menciona en el punto siguiente:
In accordance with the provisions of item 5, section 294
of the Companies Act, the Board of Directors has
submitted the documents detailed below for our
consideration:
I. Examined Documents:
I. Documentos Examinados:
174
En nuestro carácter de síndicos de DYCASA Sociedad
Anónima (“DYCASA”), de acuerdo con lo dispuesto por el
inciso 5° del artículo 294 de la Ley 19.550 sus
modificatorias y complementarias, las Normas de la
Comisión Nacional de Valores (“CNV”) y el Reglamento de
la Bolsa de Comercio de Buenos Aires, expedimos el
correspondiente informe de la Comisión Fiscalizadora
sobre el Estado de Situación Financiera Individual de
DYCASA al 31 de diciembre de 2012 y sus correspondientes
Estado del Resultado Integral Individual, el Estado de
Cambios en el Patrimonio Individual, el Estado de Flujo de
Efectivo Individual, la información complementaria del
artículo 68 del Reglamento de la Bolsa de Comercio de
Buenos Aires de los Estados Financieros Individuales,
Plan de Actuación 2013 del Comité de Auditoria y Memoria
del Directorio incluyendo el Código de Gobierno Societario
(conforme RG CNV 606/12), con sus notas y anexos que
los complementan.
Asimismo, se han analizado los Estado de Situación
Financiera Consolidado, el Estado del Resultado Integral
Consolidado, el Estado de Cambios en el Patrimonio
Consolidado, el Estado de Flujo de Efectivo Consolidado,
la información complementaria de los Estados
Financieros Consolidados correspondientes al ejercicio
económico Nº 45 finalizado en dicha fecha, con sus
notas y anexos que los complementan.
Los documentos citados son de responsabilidad
exclusiva del Directorio de la Sociedad. Nuestra
responsabilidad es informar sobre dichos documentos
basado en el trabajo que se menciona en el párrafo
siguiente.
In our capacity as Statutory Auditors of DYCASA
Sociedad Anónima (‘DYCASA’), in accordance with the
provisions of item 5, section 294 of Act 19.550 as
amended, the regulations issued both by the National
Securities Commission (‘CNV’) and the Buenos Aires
Stock Exchange, we hereby submit this report issued
by the Statutory Audit Committee on DYCASA’s
Separate Statement of Financial Position at 31
December 2012 and its respective Separate Statement
of Comprehensive Income, Statement of Changes in
Equity and Statement of Cash Flows, related
complementary information requested by article 68 of
the Buenos Aires Stock Exchange Regulations, 2013
Action Plan of the Audit Committee and Board of
Directors’ Annual Report, including the Corporate
Governance Code (in accordance with CNV General
Resolution 606/12), together with their explanatory
notes and complementary exhibits.
In addition, we have examined the Consolidated
Statement of Financial Position, Consolidated Statement
of Comprehensive Income, Consolidated Statement of
Changes in Equity and Consolidated Statement of Cash
Flows, the Consolidated Financial Statements’
complementary information for the year No. 45 ended on
that date, together with their notes and complementary
exhibits.
The Company’s Board of Directors is exclusively
accountable for these documents. Our responsibility is to
inform on these documents based on the work we
performed, as indicated in the following paragraph.
II. Alcance del Examen:
II. Scope of the Examination:
Hemos examinado dicha documentación y realizado
durante el curso del período en cuestión tareas de
fiscalización y demás funciones previstas en el artículo
294 de la Ley 19.550, sus modificatorias y
complementarias, y en los estatutos de la Sociedad,
que incluyen asistencia a reuniones de Directorio y a
Asambleas Generales Ordinarias y Extraordinarias.
We have examined the above documents and supervised
the company’s activities in compliance with art. 294 of
Act 19.550, as amended, and with the Company's
Bylaws, which establish that we attend Board of
Directors and Regular and Special Shareholders’
Meetings.
Nuestra responsabilidad es expresar una opinión sobre
los documentos antes detallados basada en nuestro
examen con el alcance que mencionamos en el
presente apartado.
En ejercicio del control de legalidad que nos compete y de
los actos decididos por los órganos de la Sociedad que
fueron expuestos en las reuniones de Directorio y
Asamblea, hemos examinado los documentos detallados
en el apartado anterior. Para la realización de nuestra
tarea nos basamos en el trabajo realizado por los
Auditores, y su Informe, elaborado de acuerdo con las
normas vigentes. La revisión no se extiende a los criterios
empresarios de administración, comercialización ni
producción, que son de responsabilidad exclusiva del
Directorio y la Asamblea.
Our responsibility is to express an opinion on the
above-detailed documents on the basis of the scope of
our examination, as described in this item.
We have examined the above-detailed documents in
our capacity as controllers of the financial statement
preparation according to law, as well as of the decisions
made by the Company’s entities, which were raised at
the Board of Directors’ Meeting and Regular and Special
Meetings. We based our examination on the work done
by the Auditors and their Report, which was prepared in
accordance with the standards in force. The examination
does not comprise the management, trading or
production criteria used, as this is the exclusive
responsibility of the Board of Directors and the Regular
and Special Meetings.
III. Opinion:
III. Dictamen:
Realizado el análisis del Estado de Situación Patrimonial
de DYCASA al 31 de diciembre de 2012, con el alcance
descrito en el apartado II, en nuestra opinión los estados
contables mencionados en el apartado I presentan
razonablemente la situación patrimonial y financiera de
DYCASA Sociedad Anónima y no tenemos conocimiento
de ninguna modificación significativa que deba hacerse a
los mismos. La Memoria del Directorio sometida a nuestra
consideración, se ajusta a lo dispuesto por el artículo 66
de la Ley 19.550 sus modificatorias y complementarias,
dejándose constancia que las proyecciones y afirmaciones
sobre hechos futuros contenidas en dichos documentos
son de exclusiva responsabilidad del directorio.
Adicionalmente, informamos que los estados contables
adjuntos y el Inventario, surgen de registros contables
llevados, en sus aspectos formales, de conformidad con
las disposiciones legales vigentes.
Asimismo, en cumplimiento a lo dispuesto por la
Resolución General Nº 606/12 de la CNV, la Comisión
Fiscalizadora ha realizado la verificación de la veracidad
de la información brindada respecto al grado de
cumplimiento del Código de Gobierno Societario, no
teniendo que efectuar observaciones al respecto.
Having analysed DYCASA’s Statement of Financial
Position at 31 December 2012 within the scope detailed 175
in paragraph II, in our opinion the financial statements
mentioned in paragraph I reasonably present the
economic and financial situation of DYCASA Sociedad
Anónima, and we do not know of any significant change
to be made to the financial statements mentioned in
paragraph I. The Board of Directors’ Annual Report,
which was submitted for our consideration, is in line
with the provisions of article 66 of Act 19.550 as
amended. It is placed on record that the projections
and statements made in these documents in connection
with future events are the exclusive responsibility of
the Board of Directors. In addition, we inform that the
attached financial statements and the Inventory arise
from the accounting records which have been headed,
signed and kept in their formal aspects in accordance
with the regulations in force.
Furthermore, and in compliance with CNV General
Resolution N° 606/12, the Statutory Audit Committee
has verified that the information regarding compliance
with the Corporate Governance Code is accurate and
has no remarks to make in this regard.
A su vez, se deja constancia que la Comisión
Fiscalizadora ha tomado razón del Plan de Actuación
del Comité de Auditoría para el ejercicio 2013, conforme
lo previsto en el artículo 15 del Régimen de Transparencia
de la Oferta Pública aprobado por el Decreto N° 677/01.
In addition, it is placed on record that the Statutory
Audit Committee has acknowledged the 2013 Action
Plan of the Audit Committee, as established by article
15 of the Rules regarding Transparency of Public
Offerings approved by Decree N° 677/01.
Por otra parte, en cumplimiento de las Normas de la
Comisión Nacional de Valores que requieren que esta
Comisión dictamine sobre la objetividad e independencia
del contador dictaminante, y sobre la calidad de las
políticas de auditoría aplicadas por el mismo, el informe
del auditor externo citado anteriormente incluye la
manifestación de haber aplicado las normas de auditoría
vigentes en la República Argentina, que comprenden los
requisitos de independencia en relación a la aplicación de
dichas normas.
Furthermore, in compliance with the Regulations
issued by the National Securities Commission that
etablish that this Committee give an opinion on the
objective and independent view of the reporting
accountant and on the quality of the audit policies
applied, the mentioned external auditor includes a
statement indicating that the audit standards in force
in the Argentine Republic have been applied with total
independence.
Por lo expuesto aconsejamos a los señores accionistas
la aprobación de los documentos que el Directorio
somete a su consideración.
Therefore, we recommend that the Shareholders
approve the documents that the Board of Directors
submits for their consideration.
Yours Sincerely,
Sin otro particular, saludamos a Uds. muy atentamente.
Buenos Aires, 7 March 2013.
Buenos Aires, 7 de marzo de 2013.
176
Martín de Elia Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Ratificación de Firmas
Ratification of signatures
Por la presente ratificamos nuestras firmas que obran en
las hojas que anteceden de los estados financieros de
DYCASA Sociedad Anónima al 31 de diciembre de 2012.
We hereby ratify our signatures on the foregoing pages
of the financial statements of DYCASA Sociedad
Anónima at 31 December 2012.
DELOITTE S.C.
R.A.P.U. C.A.B.A. T 1 F 2
Socio
Partner
Martín de Elia Cavanagh
Por la Comisión Fiscalizadora
For the Statutory Audit
Committee
Fernando H. Casais
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Certified Public Accountant U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 169 F° 169
Pablo Ruiz Parrilla
Presidente
Chairman
177

Documentos relacionados