Guide des mémo Guide des mémoires s mémoires
Transcripción
Guide des mémo Guide des mémoires s mémoires
Université Abdelmalek Essaâdi Ecole Supérieure Roi Fahd de Traduction La Bibliothèque Guide des mémoires BESRFT– www.ecoleroifahd.uae.ma/bib [email protected] Arabe - Espagnol - Français Auteur Baheda , Brahim Bouchiha , Abdelkarim ; Quabil , Abderrahim Daif , Rahal ; El Moukh , Youssef El Khadiri , Zakla titre Traduccion comentada del codigo del estatuto personal Lexico Trilingue de terminologia Bursatil Esp / Arab / Fran Dicionario Cuadrilingue de comercio Exterior Esp / arab / Fran / Englés Traduccion commentada de una parte del libro de Mohamed Darif : Los Partidos politicos Marroquies ( 1934 - 1975 ) Ezzahir , Rachida Traduction de una parte del libro de Mohamed Darif Los Partidos politicos Marroquies Kabbaj , Khadija Traduccion comentada del " Libro primero " del codigo de comercio con las ultimas enmiendas Maghdad , Amal ; El Idrissi , Latifa Las Actas " Adulares " : Terminologia y Traducccion Mamsi , Mohamed ; Zarkik , Mohamed Diccionario de la Banca : Espanol - Arabe Mejjaoui , Mourad Terminologia de las obligaciones y contratos : lexico comentado Arabe - Espanol Sbai , Driss codigo penal : Traduccion comentada de los dos primeros libros y Glosario Azzouz , Zohra Lexico juridico lexico penal Boutahar , Mustapha Diccionario de la Banca Espanol - Aarabe El Oukeily , Hassan Lexico juridico ( Derecho Civil ) Espagnol - Arabe Khoukh , Aziza Lexico comercial : Espanol - Arabe Ben Ali , nadia Traduccion comentada : Sentencias del Tribunal Supremo ( relativas al Estatuto Personal ) Chakkor , Abdelilah Diccionario bilingue de la prensa audiovisua ( Espanol - Arabe ) Draoui , Abdelilah Diccionario Trilingue ( Espanol -Arabe - Francés ) de terminologia pesquera : Especies marinas , barcos y material de pesca El Alami , Mohamed Traduccion comentada de un capitulo del libro de José Luis Martinez Alberto l periodismo como informacion de actualidad El Bassiri , Younés Lexico Juridico ( Derecho Laboral ) ( Espanol - Arabe ) Oulid , mounir ; Benhlima , Mohamed Diccionario Trilingue de la législacion maritima Raiss , Abdelaziz Traduccion comentada de algunas sentencias del tribunal supremo Marroqui en materia de lo civil Chaqi , el houcine Traduccion comentada de la ley sobre la organization de las regiones ( Marruecos ) de Année Cote 1995 28/95 1995 29/95 1995 29/95 1995 30/95 1995 30/95 1995 29/95 1995 28/95 1995 29/95 1995 28/95 1995 30/95 1996 41/96 1996 41/96 1996 41/96 1996 41/96 1997 47/97 1997 48/97 1997 48/97 1997 47/97 1997 48/97 1997 48/97 1997 47/97 1998 59/98 Auteur Chokairi , Fadoua ; Draissy , Khadija EL KABIR , Chakib EL OUHABI , Tarik OUKARA , Yassir OULKADI , Mohamed SAHI , Khadija AMHIL BRAHIM , Salaheddine BABAN FILALI, Abderrazek ; FAKHOURI , Otmane CHOUAYH , Brahim DOUIDAR , Karima ; EL KHATIB , Laila CHAILAN , Ilyas AZZAOUI Saida ASSAM Bouazza SEBBAH Nabila ; FARITIAS KAMAL AZZAKHNINI Abdelatif EL BAKALI Mohamed ELOUHABI Nabil LAMSAHEL Hanane RIDA Youssef titre Jalid el Mir y Dris Kacimi Traduccion comentada del codigo Electoral Le ley de la sociedad de responsabilidad limitada Année Cote 1998 56/98 1999 62/99 Traduccion comentada de el Reglamento de Pesca Maritima Traduccion comentada de una parte de la ley de sociedades Anonimas Traduccion comentada de la ley organica sobre el congreso de los diputados Marroqui de Mohamed Fertat Traduccion comentada de los dos primeros Articulos de la obra Femmes et Islam de Aicha Belarbi Glosario trilingue de comercio : Espanol - Francés - Arabe Glosario cuadrilingue de la terminologia de Internet (Espanol - Francés - Arabe - Inglés) 1999 62/99 1999 62/99 1999 62/99 Glosario cuadrilingue de terminos médicos(Espanol - Francés - Arabe - Inglés) Glosario trilingue de terminologia bancaria : Espanol - Arabe - Francés 2000 67/00 2000 67/00 Glosario trilingue de terminologia politica : Espanol - Arabe - Francés Diccionario Cuadrilingue de la Diplomacia (Espa?ol-Arabe-Francés-Inglés) Diccionario Trilingue de Terminologia de Relaciones Internacionales (Espanol-ArabeFrancés) Diccionario Trilingue de terminologia de Seguridad Maritima (Espanol-Arabe-Francés) Traduccion comentada de las resoluciones del tribunal de primera instancia , tribunal de apelacion , tribunal supreno Traduccion comentada de un reportaje " 2M " sobre la Emigracion clandestina Las actas adulares terminologia y traduccion Terminologia del medio ambiente Diccionario cuadrilingue Espnol - arabe-frances Inglés Traduccion comentada de una parte del libro El movimiento islamista la aparicion y la evolucion de Mohamed Darif 2000 68/00 2001 71 / 01 2001 71 / 01 1999 62/99 2000 63/00 2000 67/00 2001 71 / 01 2002 80 / 02 2002 80 / 02 2002 80 / 02 2002 80 / 02 2002 80 /02 Auteur TALEB Myriam Samadi Karima Malouli Salah Edine Bella Abdellah Motassim Abdelali El Otmani Rachida Berrada Badre Lakhal Hicham Azz Fouzia ; Kabaj Ghizlane ; Iraki Hibaa Feddi Hicham ; Najah Mbarak Tekki Idriss Imrani Abdellah Zouhri Mohammed Seddik Mostafa El Khamlichi N. ; Oamroni A. ; Abdelourit S. Ben mousa Houria Sabyh Abdelmoughite Bouaziz Fatima Sibari Maria Ouassima BAKKALI HASSANI Imam LAJJAM Anass ELAMRI titre Année Cote Diccionario Cuadrilingue de las Plantas Medicinales Espanol - Latin - Arabe - Francés 2002 80 / 02 Traducción comentada de cuentos infantiles Español-Árabe 2003 91/03 Hertmenéutica y traducción del texto Sagrado 2003 91/03 Traducción comentada de más conchas que un Galápago de Dolores Soler-Espiauba 2003 90/03 Traducción comentada de entrevistas con algunos escritores Maghrebíes 2003 90/03 Traducción comentada de entrevistas con algunos escritores Maghrebíes2 2003 90/03 Traducción comentada de tres fábulas 2003 91/03 Traducción comentada de algunos artículos de la obra ار اا: أ دل2003 90/03 de Mahdi El Mandjra Traducción del sitio Web del Ministerio de Justicia marroquí 2004 98/04 Traducción comentada de cuatro leyendas de Gustavo Adolfo Bécquer Traducción y manipulación en versión árabe de la Guerra de África Glosario explicativo Franés-Arabe-Espanol de la terminologia del derecho inmobiliario Traducción comentada de Leyes e reforma del mercado de trabajo Traducción commentada de la interpretacion de conferencias : El Nacimiento de una profesio de Paris a Nuremberg teorias de traduccion antologia de textosespanoles traduction y comentario 2004 106/05 2004 98/04 2005 106/05 2005 108/05 2005 108/05 El Coran, La ciencia y la traduccion Estudio critico-comparativode las traducciones espanola y francesa de El Pan Desnudo de Mouhamed Choukri Traduccion comentada de dos capitulos de ocho anos de gobierno de josé MariaAznar Refranes espanoles y arabes traduccion o equivalencia cultural Traduccion comentada de la segunda parte del libro de Abdelhak SERHANE "l'amour circoncis La Traduccion de las ciencias sociales al arabe: el concepto de "la movilidad en femenino" como ejemplo Traduccion comentada de cuentos 2005 98/04 2005 107/05 2005 108/05 2005 107/05 2005 107/05 2007 129/07 2007 129/07 2007 129/07 Auteur Mohammed DARIF Aïcha ASSAFI Hamza BOULAGHZALATE Mohamed ABOU EL KHIR Wadie ER-RADI Aatissam RAISSOUNI Outman ALLOUCHI Khalil CHRAIBI Samira BERKHAOUIYA Kamal OUTAAMI Bouchaib EL KHANZA Ahmed Abdelwahid REDDAM Boulaich Zoubida Salima El Koulali Abdenour El Younssi Adil Tahri Siham Chaacha Zineb Maggouri Ben Yahya Loubna titre Année Cote Traduccion comentada del libro primero de la nueva ley relativa al codigo de trabajo 2007 130/07 marroqui Traduccion comentada de los discursos de SM el rey Mohamed VI pronunciados con 2007 130/07 motivo de la apertura de la primera sesion del parlamento entre los anos legislativos 1999-2000 y 2006-2007 Taha Abderrahmane Metodos de traduccion filosofica 2008 **** Traduccion comentada de Anaconda 2008 141/08 Pragmatica aplicada a la traduccion del Alcoran (estudio practico) 2008 141/08 Traduccion comentada de dos protocolos del Proyecto ADL 2008 140/08 Traduccion del sitio Web del Ministro de turismo marroqui 2008 140/08 Traduccion comentada de los dos primeros capitulos de la obra " " اde Mahdi 2008 140/08 ELMANDJRA Pragmatica y Traduccion del Coran 2008 141/08 Traduccion comentada del articulo:"Caracter probatorio de las actas de la policia judicial 2008 141/08 en materia de lo penal" Traduccion comentada de un Manuscrito de Abu al Walid Al Bayi 2008 141/08 Traduccion de una parte del libro " En el Barranco del Lobo,Las Guerras de Marruecos" 2008 **** y su comentario Traduccion comentada de una parte del « Codigo de comercio marroqui” 2006 112/06 Traduccion comentada de unos articulos del Derecho Inmobiliario 2006 112/06 Traduccion comentada de los estatutos de la compania mercantil de responsabilidad 2006 113/06 limitada denominada...2005,SL Traduccion comentada crimenes y delitas contra el orden de la familia y la moralidad 2006 112/06 publica Crimenes y delitos contra el arden de la familia y la moralidad publica Traduccion comentada de la primera parte de la obra 2006 113/06 “Los verdes campos del Eden” de Antonio Gala Traduccion comentada de dos capitulos de la novela de Jorge Bonells el olvido 2006 113/06 Traduccion comentada de una parte del codigo civil 2006 112/06 Auteur titre Trabajo de inestigacion Nasrine Dghoughi Traduccion comentada de los cuentos “La mortaja”, “El conejo” y “El sol” de Miguel Delibes Espanol-Arabe Aziza NACIRI Traduccion comentada del primer capitulo del informe de 50 anos de desarrollo humano y perspectivas de 2025 Mohamed LADIMAT Los Refranes de tashlhit: recopilacion, traduccion, estudio comparativo y analitico y equivalencia en castellano y arabe Mustapha ACHIK Traduccion comentada de la primera parte de residencia en la tierra de Pablo Neruda Anass ELMAKHTOUM Teoria de la traduccion, traduccion y comentario: normas basicas para la fabriacion de queso Abdallah TAOUTI ; Ghizlane AISSAMI; Proyecto de fin de estudios traducción comentada de artículos de la revista turjumán Hind RAHMOUNE, Atar LAABIDI Terminología del medio ambiente diccionario trilingüe español-árabe-francés Meryem SADKI Estudio comparativo entre tres diccionarios bilingües corriente-Al-Mawrid-Alhaja Mohamed ASSAHTIOU; Ousman EL La Traducción comentada de artículos de la revista turjumán AATTAR; Younes BROUGI, Sabah MRINI, Traducción comentada de la primera parte de la obra "miseria" elaborada por la asistente social Aïcha Ech-Chenna Sakina ALAOUI SOSSAI; Houda Diccionario diplomático DIOUANE María LAAROUSSI Diccionario trilingüe (español-árabe-francés) de "terminología futbolística" Youssef TAZI Traducción comentada de fragmentos del libro: costumbres y tradiciones en Marruecos Houssein EL HASSANI Lexicografía práctica: introducción de algunas equivalencias árabes en el diccionario rifeño-español de Esteban Ibáñez letras: a, â, b, c, d,d' AARAB IMAD Traducción comentada de la obra: « Estructura Urbana de la Sevilla Abbadi, reconstrucción de la ciudad a través de las fuentes árabes » MOHCINE SAID/EL MARTOUB SAID .Traducción de artículos de la revista Turjuman:Las alternativas en la traducción de los textos árabes clásicos RAMDAOUI AHMED .Terminología administrativa y jurídica en los documentos oficiales: Léxico comentado Année Cote 2006 113/06 2007 130/07 2007 2007 130/07 2007 129/07 2009 147/09 2009 147/09 2009 147/09 2009 148/09 2009 147/09 2009 147/09 2009 148/09 2009 148/09 2009 148/09 2010 161/10 2010 157/10 2010 Auteur BENZIAN ZAIN DIN MIFTAH EL MAHJOUB KITTOU ABDELLAH . ECHARIF MOULAY EL HASSANE/TOUGOUG MOHAMMED MOUMMOU ABDELAZIZ/TALEB HICHAM HAJJARI GHIZLANE LAMAIZI AZIZ titre español-árabe . Lexicografía práctica: introducción de algunas equivalencias árabes en el diccionario rifeño-español de Esteban Ibañez Letras: E F G Ā H Ḥ I J K L .Traducción comentada de la obra teatral « los Figurantes » de José Sanchis Sinisterra Terminología temática del informe final de la Instancia Equidad y Reconciliación (IE) .Terminología de la salud y del cuerpo humano Année Cote 2010 165/10 2010 157/10 2010 161/10 2010 156/10 .Traducción de la obra: « Fábulas excontemporáneas » de Mohamed Chouika 2010 156/10 .Léxico bancario y colocaciones .Traducción comentada de las articulos modificados de la ley orgánica 2/2009 2010 161/10 2010 156/10 Arabe - Allemand - Français Auteur EL GHOUch Ahmed MTOUGUI Mohamed ALAOUI SOSSEI Guita AQRAB , SAADIA ; FAOUZI , Oufa Rais Chakib Boukili Hanae Elhanafi Ilham Jaafar Abdelghani ; Ennaji Rachid Sakini Rachid Aroud Iman Lafdil Omar Boulaic Mohamed Malika Lachgar Najiba ElKhrroubi Loubna LAHLOU MIMI/Mohammed ESSEGHYR Zouhair LOUZ/Yassine BADAOUI Youssef QATAOUI Abdennasar EL-ATIFI/Mohamed ELEMLANI Asmaa SAIKAK titre Ausgewehlte Termini aus dem Bereich der Hotellerie und Gastronomie Deutsch-Arabisch Ausgewehlte Termini aus dem Bereich der Umwelt Deutsch-Arabisch Terminologie des Strafrechts Strafprozess und Straftaten gegen Leib und Leben DeutschArabisch Glossar zum Ehe-und Scheidungsrecht Deutsch-Arabisch, Arabisch- Deutsch-Franzosisch Année Cote 2001 69 / 01 2001 69 / 01 2001 69 / 01 2001 69 / 01 Kommentierte Übersetzung von zwei arabischen Texten ins Deutsche aus dem Buch Die Bucreligionen und ihre Naltung zur Gewalt Tanger in Deutschen Reiseberichten ubersetzung ins Arabische Ubersetzung zweier gesetze zur problematik der gleichberechtigung mit terminologie Die ubersetzung der Schulungsunterlagen der Firma Automotive wiring systems morocco ins Arabische ت ا! د#$% ا Di Blechtrommel in arabich spache Ausgewahlter neuer deutscher wortschatz im Bereich der Politik Gesellshaft und Bildung und seine Ubersetzung ins Arabische Kommentierte Ubersetzung von funf deutschen artikelin ins Arabische uber Der internationale Terrorismus in der deutschen presse Kritik der ubersetzung dre Kurzgeschichte" Tonka" von robert Musil Die Übersetzung des ersten Buches des marokkanischen Familienrechts " Moudawana das Eherecht ins Deutsch Terminologie der skopostheorie im deutschen und arabischen 2003 92/03 Das islambild in der deutschen Presse am Beispiel der ZEIT 2007 133/07 Ubersetzung vom parteiengesetz in Marokko ins deutsche Ubersetzung von scheidungsurteilen ins arabische 2007 133/07 2007 133/07 Kritik der arabischen übersetzung für den ersten teil des ersten Kapitels vom Roman, 2007 133/07 2003 92/03 2003 92/03 2003 92/03 2004 111/05 2005 111/05 2005 111/05 2005 111/05 2005 111/05 2006 114/06 2007 133/07 Auteur titre Schwester und bruder von Ulla Lenze Mouhssine MOHAMED Die arabische Welt und Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum Leitbegriff: Volk und Nation Mohammed DAOUDI Die arabische Welt und Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum Leitbegriff: Staat ا'و Amal BELYMAM Die arabische Welt und Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum Leitbegriff:Eniwicklung Imane EL ALAMI EL Die arabische Welt und Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum MERCHOUSSI Leitbegriff:Kultur Kaoutar MENOUAR Die arabische Welt - Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum (Medien) Mohammed BIROUK Die arabische Welt - Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum Leitbebriff: Rligion Nawal ELBAZ Die arabische Welt und Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum Leitbegriff: Rassismus Kanza ELGHAZI Die arabische Welt und Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum Leitbegriff:Tradition Rachid Mezghouti Übersetzung von vier deutschsprachigen Kurzgeschichten ins Arabische Abdellah Dkair Übersetzung der artikel der deutschen und marokkanischen zeitungen über den nord-südkonflikt, zum beispiel: die illegale immigration, Ceuta, Mlilla and Sahara Samira El Gouchi et Siham Hrifa Reden bei Arabern und Deutschen Mohamed Elkhiri Die übersetzung deutscher urteil ins Arabische Kamal AKHENCHOUF Die arabische welt und Europa: politisch-kulturelle diskurse im mediterranen raum leitbegriff: kulturelle identität Boutaina KABOR Die arabische welt und Europa: politisch-kulturelle diskurse im mediterranen raum leitbegriff: verstehen Mouna EL QOTBI, Die arabische welt und Europa: politisch-kulturelle diskurse im mediterranen raum leitbegriff: legislative Manal BENARAFA Die arabische welt und Europa: politisch-kulturelle diskurse im mediterranen raum leitbegriff: bildung Année Cote 2008 134/08 2008 135/08 2008 134/08 2008 134/08 2008 135/08 2008 135/08 2008 134/08 2008 135/08 2006 114/06 2006 115/06 2006 115/06 2006 114/06 2009 149/09 2009 149/09 2009 149/09 2009 149/09 Arabe - Anglais - Français Auteur ABAZZAR Hassan Birouaine elhoussine BOUKHIR Mohamed Chejani Abdellah EL AMMARI Jamal EL Fathi Khalil Morchid Nor Eddine Rubio Zoubair SABBAR Mustapha ABOUMALEK , Abdeslam AIT SAHEL omar Alaoui Abdelmajid ARAQQAS Hassan BOUKHIR Mohamad EL Kadiri mustapha Freidji , Nabila Hamzaoui Soufia Jazouli , Abdelhai KHALIFI, Mohamed LAAOUINA, Fatima LOTFI , Suoad MAZOUZ , Lahcen MOUNIR , Naima NAJI , Mohamed SEMDAJI , Mustapha AHARRAR , Hayat titre Sentence restructuring in translation in light of information focus priorities Some interpretations of the connective ""waw" on translating from arabic into english Avoidability of the lexical repetition of the arabic verb on translating into english Metaphor and simile : problematic areas encountred in translating two short stories The translation of two hundred english idioms into arabic Translation of a play and comment Kana and some of it's temporal and non-temporal A comprehensive glossary of english -arabic journalistic clichés with a commentary The Application of the text typological approach on translating from english to arabic verb tenses in english and arabic : a study of translation equivalence The Translating of news briefs Lexical repetition as a means of disambiguating the terget text when translating into Arabic An Annotated translation of Abdelaziz Benabdellah's : The History of diplomacy in Morocco A Study of clause connectivety in relation to translation between arabic and english Points of view in the translation of fictional narrative texts An Analysis of arabic terminology for basic instruments in general surgery A Glossary of the vocabulary of stock exchange with a commentary Emphasis in the arabic-english translation An Epistle of Ibn Arabi : translation and commentary Translating advertisements : english - arabic with commentary Context -based approach to disambiguating the gender of the first person singular when translating to arabic Some interpretations of the temopral adverbials " since" " for" and " ago" and / with the tenses associated Attack aircraft and missile systems : a case study Cohesion in english and arabic at the Level of the paragraph Collocation : a potential problematic area in translation America , the other side : annotated translation of Laela Abouzeid's Année Cote 1989 2/89 1989 3/89 1989 2/89 1989 2/89 1998 2/89 1989 2/89 1989 3/89 1989 3/89 1989 2/89 1990 5/90 1990 6/90 1990 5/90 1990 6/90 1990 5/90 1990 4/90 1990 4/90 1990 4/90 1990 4/90 1990 6/90 1990 6/90 1990 5/90 1990 5/90 1990 4/90 1990 4/90 1990 5/90 1991 10/91 Auteur AQUIFIA , Abdelghani ATTIF , Ahmed BERCHIL,Jamma CHAKIR , Hasna EL BOUZIANI , Tarik BRITEL , Mariam EL FAROUK Mustapha EL KHAMLOUSSI , Ahmed HATIMI, Hassan KHAOUTHAR EL IDRISSI, Abdelhafid MOUATASSIM, Ahmed Zoubair , Amina ABASSI , Khadija Chafai , Jaafar IKLI , Youssef OUKBIL , Lahcen TARAOUAT , Sabir EL YAHAOUI Fatima FARNANE , Amina FATMI , Abdessamad MOUHAJIRI, Driss MRABET, Anas titre Année Cote The role of the media in exacerbating the idiological clash in th gulf crisis 1991 12/91 Court judgements and decisions and adul's deeds : translation and commentary 1991 9/91 The Gulf economic crisis through the eyes of " the Economist" 1991 12/91 An Annotated translation of some moroccan folk tales 1991 12/91 A translation of selected quranic suras and verses : Translation and commentary 1991 9/91 Translating western diplomatic literature : extracts from R.G. Feltham's diplomatic handbook : 1991 12/91 translation and commentary The Role of the context in disambiguating the dual from the plural when translating from english 1991 11/91 into arabic Some interpretations of the particale Qad ( Laqad) with special attention to a short story by 1991 11/91 Syrian writer Abdussalam Al Ujaili Towards glossary of islamic terms 1991 9/91 a commentary translation of a literary work by Mark Twain 1991 10/91 Transposition in english - arabic translation Modality in english and Arabic translation tendencies and potential problems The Application of a communicative approach to translation from english into arabic of extracts from ways of communicating Islamic banking : translation and commentary Some interpretations of the passive voice when translating from english into arabic Diskovering Shukri's world : an annotated translation of some short stories from mohamed Shukri's " majnun al ward" Annotated translation of Kanafani's " the blind and the deaf" Some interpretations of negative constructions when translating from english into arabic "On a dove's wing " or an annotated translation of the moroccan poet Abdelllah Zrika The translations of editorials : a comparative analysis of cohesion and argumentation in arabic and english An annotated translation of Faraj Fouda 's " the absent truth" Arab Monetary Fund : a case study in financial banking and monetary resolutions 1991 11/91 1991 11/91 1992 15/92 1992 15/92 1992 16/92 1992 16/92 1992 16/92 1993 21/93 1993 20/93 1993 21/93 1993 20/93 1993 21/93 Auteur NAOUAL , Ahmed OULD MAMOUN , Khalil YOUCHAA , abd eljalil ABDELLAOUI , Naima GANNALI , Fatima LAGOADER ,Mohamed LOUTFI , Maryam LOUTFI , Nadia MHAYA ,Mustapha OUETTASSI, Fathia SABBANE , Wahiba ABOU EL HASSAN , Ahmed AHMIDOUCHE , Ameur AHMIMED ,Redoun AJBAILI ,Smail AMRANI NAJAR , Abdelmajid EL KHAYALI , Rachid EMBRACH , Kamal KADIOUI , Safia FARAM , Abdelmonim MEDADI , Said ; NOUICHI , Said THILI ,Ali ARRAD , Fatima titre Modern Arab Poetry : a middle eastern experience An annotated translation of some elected chapters from the illustrated guide to the techniques and equipments of "electronic warfare" translating brochures and leaflets The Basic Employee Manual a Commented Translation An annotated translation of Driss Sghir's Novel " Lothsome Times" An annotated translation of one Part of David Irving's " The Trail of the fox" An annotated translation of Muhammed Boufetass's Novel : The Hellish Fantasia Commented translation of various medical texts An annotated translation of Abderhman's Munif's A Magian love story" An annotated translation of four chapters extracted from book entitled : islamic Fundamentalism and modernity , By W. Montgomery Watt An annotated translation of Articles : Politics and mass media in society An annotated traslation of Monir Shafiq's book : The new international order and the choise of confrontation An annotated translation of a selection of english shorts stories into Arabic A commented translation of a part of the international city of Tangier By Graham H , Stuart An annotated translation of : a foundational and theoretical reading in islamic fundamentalist discourse : By Ahmed Mrevsilly An annotated translation of : A Abdellah Laaaroui's novel : the Orphan A translation of a part of a book on administrative law with commentary The global Economy as seen by the Economist An annotated translation of Mohamed chaqir's political decision-making in Morocco Translating technological literature : The wireless revolution Towards a dictionary of Economic terms : English-Arabic Ambiguity in the translation of legal texts Translating a survey of the computer industry Année Cote 1993 20/93 1993 20/93 1993 21/93 1994 25/94 1994 26/94 1994 26/94 1994 26/94 1994 25/94 1994 26/94 1994 25/94 1994 25/94 1995 33/95 1995 27/95 1995 27/95 1995 33/95 1995 27/95 1995 31/95 1995 31/95 1995 27/95 1995 31/95 1995 31/95 1995 31/95 1996 37/96 Auteur CHEDDADI , Najib EL BAGHLI , M.I. EL HASSANI , Rashed Abderrazak EL KHALOUKI , Mohamed EL KHEZZAN , Abdelmoumin EL MOUMIN , Abed ETTOBI , Mustapha EZ-ZAIM , Hassan NEMASSI , Mohamed AKIF , Ilham ALLAL ELBAKHTI , Adil Benmessaoud , Sana ; Ben Moussa , Mohamed BEN YAHYIA , Ebrahim El BAKRI ,Abdelouhab ES SGHIR , Salima HABIBI , Hicham HARCHAOUI , Mustapha MOUSSAOUI , Mohamed MOUSSA , Fatima Zohra OUZZANI , Samir AMRAOUI , Nabil titre Année Cote An annotated translation of selected chapters from : Constitutional and administrative law 1996 36/96 An annotated translation of sections I and II of Dieter Bos' Privatization : a theoretical treatment 1996 37/96 An annotated translation of parts of : Public liberties in the Islamic State By : Rashed 1996 38/96 Ghanoushi An annotated translation of Parts of : PAN-arabism and Secularism Ideology and history BY : 1996 38/96 Dr A. BELQZIZ An annotated translation of parts from : Our economics By : Mohamed Baqir Sadre 1996 37/96 An annotated translation of the statues of the chambers of commerce and industry of the 1996 36/96 Kingdom of Morocco An annotated translation of two chapters from : Invitation to Sociology By : Prof. Peter L. Berger 1996 38/96 Translation of the Byelaws of the Urban commune of Tangier 1996 36/96 An annotated translation of chapters from children and television : The one -eyed monster ? By 1996 37/96 Barrie Gunter and MC Aleer An annotated translation of the first part of : " Le droit de l'Homme au développement " by 1997 43/97 Ahmed Belhadj Sendague An annotated translation of Articles on Aids and other STDs 1997 34/97 Translation of eleven chapters of Van Ness' book : Crime and its Victims with Commentary 1997 42/97 Constitutional law and political institutions A translation of a Christian and Muslim approach to the nature of God An annotated translation of the Moroccan Penal code with the recent amendments An annotated translation of Dr. Awatif's Issues of Media and culture dependency An annotated translation of two book-lets from : the choice : Islamic and Christianity by Ahmad Deedat An annotated translation of chapters from the R. Factor by : Michael Schluter and David Lee Moroccan Businesses : The requirements of the world Trade Organization and the challenge posed by the Free Trade area An annotated translation of five sections of the personnal status code with the last amendments An annotated translation of book one from : The law of Obligations and Contracts 1997 45/97 1997 42/97 1997 45/97 1997 43/97 1997 42/97 1997 45/97 1997 43/97 1997 45/97 1997 53/97 Auteur BELBACHA , Mohamed BOUASSE , Farouk BOUINIDANE , Laila BOUTRIQ , Otman CHABRI , Sanaa DAMOULI , Abdelatif EL ABDAOUI , Zainab EL BERRAD , Abdelfettah EL GHAYATE , Abdelaaziz EL GHAYATE , Ismail EL KHAYTI , Mohamed MZOUGHI , Karim NASSIL , Mustapha ADNANE , Asmaa BENHAYOUN , Sanaâ GOUABALLA , Abdellatif HANNAOUI , Khalid HAOURAIA , Abdelaziz titre Année Cote An annotated translation of selected chapters from : Al-nwayri's nihayatu al-arab fi funnu al1998 49/98 adab An annotated translation of four chapters from : The Arab World Today by Williams R. Polk 1998 50/98 Translation of three chapters of Abbas AL Jirari's book : " Culture : From Identity to dialogue " 1998 51/98 with Commentary An annotated translation of book two of : the law of Obligations an Contracts 1998 51/98 An annotated translation of a part of : Woman and Political action an Islamic Point of View by 1998 51/98 Hibah Ra'uf Izzat An annotated translation of : Decisions of Moroccan Supreme Court 1998 53/98 An annotated translation of a part of :" the role of the Rif in Morocco's stuggle for independence 1998 52/98 " by Laarbi Louh An annotated translation of parts of : Morocco and Economic Globalisation , and Articles from " 1998 50/98 la vie économique" An annotated translation of chapters from : "political in England persistence and change " by 1998 51/98 Richard Rose An annotated translation of " Adam's tongue" by Abdelfatah Kilito 1998 49/98 An annotated translation of selected chapters from " la décolonisation culturelle : d"fi majeur du 1998 52/98 XXI ème siècle by Mahdi EL Manjra An annotated translation of the first Chapters of Mohamed Aziz Lahbabi's Novel : The 1998 49/98 Generation of Thirst An annotated translation of selected chapters from " la décolonisation culturelle : défi majeur du 1998 52/98 XXIème Siècle " by Mahdi EL Mandjra 1999 57/99 An Annotated translation of book two of the law of obligations and contracts. An Annotated translation of some chapters of Abdelkrim Ghellab’s novel 1999 58/99 « we burried the past « An Annotated translation of the european convention on extradition 1999 57/99 An Annotated translation of of book III the commercial law 1999 57/99 An Annotated translation of selected chapters 1999 59/99 Auteur KBIRI , Hamid KHARROUBINE , Rachid MAHASSINE , Mir ; BOUKENBOUCHE , Fatima RHAZOUI, Lhousine ABOUSSAID,Abdelaziz ; ZAHIR, Rachid BIDARI, Hanan BOUFARESS , Mhamed BOUKHEFFA , Said DAKKIR , Karim ELBOUGHDADI , Mounir ELMOUHADDIB , Abdelmajid FATHALLAH , Hassna KHALIDI, Houda MOUNIR , Otmane SAAJI RAMI , Aziz SAAD Bachir OURRAD Youssef OUAKIF Mohamed DAGHMOUMI Hicham AISSA Elhassane EL HILALI Meryem MAHJOUBI Hicham titre of Rida Lamrini’s le Maroc de nos enfants An Annotated translation of selected papers from « guerre et paix au XXI S. «( la fondation pour les Etudes de défense Translation of some chapters from Montgomery WATT’s Islamic An Annotated translation of Souad Filal’s L’incontrolable Désir Année Cote 1999 59/99 1999 59/99 1999 58/99 An Annotated translation of the Law constituting trade courts An Annotated translation of selected Chapters from Civil Society and the political Elite 1999 57/99 2000 63/00 An Annotated translation of selected chapters from Siham Benchekroun's Novel Daring to live A Theoretical investigation of some Moroccan Short Stories An Annotated translation into Arabic of Eleven Selected Children's Stories An Annotated translation into Arabic of selected Articles on some aspects of translation theory An Annotated translation of the first four chapters of Kent K. Week's The lost tomb Selected Articles from " le monde" section :( horizons / débats) An Annotated translation of selected from the Arabs and Globalisation by Ussama El Khouly An Annotated translation of Ghita El Khayat's le Maghreb des femmes An Annotated translation of selected chapters from Omar Mounir's Parole de charlatan Translation and commentary of Fourteen letters from The Bridegroom by sallah al Ouadie An Annotated translation of selected chapters from Sophie's world by Jostein Gaarder An Annotated Translation of selected chapters from رة%)!* وا$+ ا#$م و-)!(اIslam and Mythology) Au Annotated Translation of selected chapters from .ن ا ا01!ة ق ا0(Human Rights in the Arabe World) Translation of the Travel Narrative : 3$1! ا'ر ا4 ا3.! ا$ا An Annotated Translation of selected articles from: Puissances et Influences : Annuaire géopolitique et géostratégique 2000-2001 An Annotated Translation of selected chapters from Islam, the Epic of creation and Mythology An Annotated Translation of Five Parts From "the Morroccan code of Limited Companies" 2000 66/00 2000 66/00 2000 66/00 2000 68/00 2000 66/00 2000 63/00 2000 68/00 2000 64/00 2000 64/00 2000 68/00 2001 75 / 01 2001 75 / 01 2001 73 / 01 2001 72 / 01 2001 70 / 01 2001 74 / 01 2001 73 / 01 Auteur RAIMI Lahcen SASSI Aziz BIJDIGUEN Loubna LAHNYENE Fouad EL MOULOUDI mostapha ZABARA Youssef BENSOUDA Abdeslem ABCHIR Sihame AIT BOUBKRE Khadija EL GHARDAOUI Rachid EL YAZIDI Jamal ACHTOUT Yousra ANZID Asmaa BA Mouna BEL Hommania Abdelkarim BENCHEKROUN Jihad BIDARI Karim CHREKI Hanan EL HARRAK Mariam titre Année Cote An Annotated Translation of the First chapter of Munir shafiq’s Modernism And Modernist 2001 73 / 01 Discourse An Annotated Translation of selected Articles from "L'Intelligent" 2001 70 / 01 An Annotated Translation of three articles from "Confluences Méditerranée" :Transition 2001 72 / 01 Politique au Maroc An Annotated Translation of selected chapters from Tozy’s Monarchie et Islam Politique au 2001 74 / 01 Maroc Genre Analysis and Translation of Editorials from "Le Monde » 2001 70 / 01 Annotated Translation of som Proceedings of an International Conference on Arms Control and 2001 70 / 01 security Improvement in the Middle East An Annotated Translation of selected Articles about the Moroccan Sahara 2001 72 / 01 An Annotated Translation of 270 articles From the Rules of Procedure of Morrocco's House of 2001 72 / 01 Representatives An Annotated Translation of the first chapter from Karen-Armstrong’s The Battle for God 2001 75 / 01 An Annotated Translation of chapter from Karen Armstrong’s The Battle for God 2001 75 / 01 An Annotated Translation of selected chapters from 2001 74 / 01 ب وا6م وا-)!اIslam, the West, And Globalization-by Hassan Aourid An annotated translation of a section from Diary of a german muslim by Murad WilfriedHofman 2002 78 / 02 An annotated translation of selection parts from Vermen's book ' le Maroc en transition' 2002 79 / 02 An Annotated translation of selected articles from le Monde Horizons et débats concerning the 2002 79 / 02 attacks of September 11 An annotated translation of a section from Diary of a german muslim by Murad WilfriedHofman. 2002 78 / 02 An Annotated translation of selected stories from ' Nouvelles des stades ' Suttering Fondation 2002 77 / 02 of America. An annotated translation of chapter one of El Aroui's book Arabs and historical thought. 2002 82 / 02 An annotated translation of the online Index, the first and the seventh Newsletters of the 2002 82 / 03 magazine AL-lissan Arabi An annotated translation of section of " if your child stutter : a guide for parents ' stuttering 2002 82 / 02 fondation of America Auteur FAOUZI Driss GAIZ Adel HAIDAR Nabila KESSAB Zouhair MERZAQ Rachid MOUHIB Jihad MTAAME Houda Boudani Brahim Ouaadil Imane Lahbabi Amina Khirane Abdelhakim Herradi Rabii Erouch Omar Niah Bachir El Hachimi Nadia Belatrache Mostafa Hamzaoui Moulay Tayeb May Mustapha titre Année Cote An annotated translation of selected chapters from Garaudy's Palestine : terre des messages 2002 77 / 02 divins. An annotated translation of selected chapters from djallal Malti's : la nouvelle guerre d'Algérie 2002 79 / 02 An annotated translation of a section from Diary of a german muslim by Murad 2002 78 / 02 WilfriedHofman.. An annotated translation of a selected chapters of Mohammed Barada's novel : ر7 8 9 2002 82 / 03 An annotated translation of a section from Diary of a german muslim by: Murad 2002 78 / 02 WilfriedHofman. An annotated translation of parts from un guide de Tanger et de sa region by Philippe Guiguit 2002 77 / 02 Bolagne. An annotated translation of selected chapters from Bahaa Trablsi's threesome. 2002 77 / 02 An Annotated Translation of selected chapters from Mohamed Sabila’s :'ا# ا; وا. 2003 84/03 An Annotated Translation of selected short stories from Laroui’s collection “Le Maboul” 2003 85/03 An anthology of texts on the state of the Environment in Morocco: Annotated Translation and 2003 83/03 text typological analysis An Annotated Translation of the first four chapters of John Dewey’s “Democracy and 2003 85/03 Education” An Annotated Translation of three chapters from Noureddine Afaya’s Renaissance Issues in 2003 86/03 Morocco An Annotated Translation of three sections from Islam – Our Choice 2003 84/03 An Annotated Translation of selected political speeches delivered by the King of Morocco 2003 86/03 Mohamed VI An Annotated Translation of selected short stories from Rachida Saqi’s Marocaines en male2003 85/03 vie An Annotated Translation of two chapters from Belaqziz’s 1<=$ب ا> ا3(The Libanese 2003 87/03 Hizbullah) An Investigation of Machine Translation Systran as a Showcase 2003 83/03 An Annotated Translation of selected chapters from Ross’s The Adventures of Ibn Battuta (A 2003 87/03 Muslim traveler of the 14th century) Auteur Ait Taleb Ali Abdelaziz Chafi Hamid El Hassani Mustapha Ahnach Hicham Abid Hanane Ahoujil Marieme Ait Lhaj Touria Alaoui Amrani Rachid Aziz Mourad Chafik Fahd El Jaafari samir Guedda oumnia Hajaj Karima Jalid Mohammed Kalim Anouar Sajoud Fatima Zahra Tabit sanaa Essetti Karima Benmarek Mariam Elabaassi Mohamed Amine Aouifia Karim titre An Annotated Translation of selected chapters from Ouaazi’s The Emergence of the Amazigh Cultural Movement in Morocco An Annotated Translation of selected chapters from Ross’s The Adventures of Ibn Battuta (A Muslim traveler of the 14th century)2 An Annotated Translation of selected terms of marketing from Henry Assael’s Marketing Principles and Strategies أوزن7 ء آب3 BC« Six Days Ywar » An annotated translation of selected chapters from « les nouveaux contes zen » by Henri Brunel ل آبC"7أ.. 7أ.. ونDE"وا An annotated translation of selected chapters from « Femmes d’Islam » by Yamina Benguigui ء آب3 C"ن6% ا '* "ا. 33 =' ا- اFGH آب19 اG اC"Iم وا'ا-)Jي "ا$' ا0<. ') 'آر$ C"-)Jي ا3 اG0$" L.;'آر أ' ا$ An annotated translation of selected chapters from « the Arabs» by Peter Mansfield An annotated translation of selected chapters from "Milouda" by Ali Afilal An annotated translation of selected chapters from « the R Option » by Michael Schluter and David John Lee An annotated translation of Mohamed Abid Aljabiri's "Genesis of the Arab Mind" ل آبC"رك1 4ل إ. " آLO1 ' آبP C"ء1ن "اأة إ9 ا4$$ Translation of articles and documents about the life and history of « The Moroccan Jewish Community » An annotated translation of selected three chapters from Eva Ever's book " Women in a borderland managing Muslim Identity where Morocco meets Spain An annotated translation of five short stories of the moroccan writer Ahmad Al madini An annotated translation of two chapters fromAlbert Hourani's book " Islam in European thought" An annotated translation of selected sections from Abdelihah Belkziz's book " questions of Année Cote 2003 86/03 2003 87/03 2003 83/03 2004 2004 93/04 2004 94/04 2004 94/04 2004 96/04 2004 95/04 2004 94/04 2004 96/04 2004 95/04 2004 97/04 2004 93/04 2004 96/04 2004 2004 97/04 2005 102/05 2005 102/05 2005 102/05 2005 105/05 Auteur Gaiz Siham Bellehmine Hassna Ain Ennas Haitam; Safrioui Kamal Ougaddoum Sanae Abaouss Selma Tbatou Kaaoutar Harrati Sami El mernisi Kaoutar Bakkioui Jihane Mohamed Amine Ghazaoui Ahmed Amine Jalouli Khalid Ramli Abdelkrim Benlakhdim Mbacke Serigne Bamba Abdellah Aoussar Fadoua Kadiri Ourhazani Khalid Hamida Bouazza Soundous BOUZID Fatima MOSLIH Loubna MOURHALI titre contemporary Arab Thought Translation of Excerpts From Mohamed Abed al Jabiri A critical and Analytical Study of the system of Values in Arab Culture An annotated translation of three chapters from islam our choice by Ibrahim Ahmed bawany An anthology of Articles on th theme of globalization und cultural diversity An annotated translation of selection of Moroccan shoert stories An annotated translation of selected Articles from Laroui's " chroniques des temps Déraisonnables An annotated translation of selected chapters of Hind Taarji's voyage au cœur de l'intifada An annotated translation of articles about Football with a Glossary An annotated translation of selected sections from Bruno Etienne's Isthme des isthmes An annotated translation of two chapters from intellectual Moroccans and the 16 May Blasts Annotated translation of four chapters from Rachida Yacoubi’s book Ma vie, mon cri An annotated translation of 14 financial leaders culled from the economist An annotated translation of editorials from “Al Quds Al-Arabi newspaper” Annotated translation of Boughadadi’s de Pearl Harborau au 11 septembre (ou l’hégémonisme chronique des USA) Annotated translation of the play : l’os de moor laam An annotated translation of some chapters of Carol Malt’s the free woman An annotated translation of John Milton’s Paradis Lost An annotated translation of fire chapters from Carol Malt’s the free woman An annotated translation of six of Ali Al-Kasimi’s short stories An Annotated of texts on the growing role of english in the french administration an annotated translation and a commentary An Annotated translation of selected articles from th economist & newsweek on "the rise of China" with a comentary An Annotated translation of memorandum of association and articles of association Année Cote 2005 105/05 2005 104/05 2005 104/05 2005 101/05 2005 101/05 2005 101/05 2005 103/05 2005 103/05 2005 106/05 2006 123/06 2006 124/06 2006 122/06 2006 122/06 2006 120/06 2006 120/06 2006 120/06 2006 121/06 2006 123/06 2007 127/07 2007 128/07 2007 128/07 Auteur Najib AIT EL GHAZI Azelarab MOUMENI Asmaa RAMIL Abdelghani BERDI Wafaa MABROUK Abdelhafid EZZOUITNI Younes NABIRH Mouhiddine ADDOUM Safae ALEM Fatima-ezzahra CHAIROUNE Asmae ZIRI Ikram AZZOUZ Nassiba CHOUGRED Nidae IMANE Fatna LAKJAL Abdelaziz LOUDINI Manal OUANAIMI Bachar Ahmed ATHAMNA Soufiane AHOUJIL Zineb Bouftass Sara FOUAD titre Global warming an inconvenient truth An Annotated translation of the first chapter from Walter Harris's France, Spain and the Rif A Commented translation of : the religious brotherhoods of Morocco by E. Michaux Béllaire Translating Cultures Level of interpretation in the tanslation of technical texts: focus on Scientific texts Translation of Hamid Lachhab's novel "The Season of Return to the South" and a research paper on "Translation and Culture: Culture-Specific Items" Hurdles In Communicating Across Cultures Translation of selected articles on the Turkey's accession bid to join the EU Translation between theory and practise and Translation of selected documents from the CIA's Family Jewels An Annotated translation of the third chapter of Aljazeera the story of the network that is rattling governements and redefining modern journalism Poetry translation An Annotated translation of the Fourth and Fifth chapters of Muhammad Yuns Banker to the Poor Micro-lending and the Battle against Poverty Translation and "Faithfulness" Audiovisual translation Translation and the technological evolution And a translation of a neurological document Translation of The Moroccan Maritime Law with a Study of Legal Saving Metaphor in Translation Translation and Ideologie (Translation of Western and Israeli newspapers articles about the Arab-Israeli conflict from English into Arabic as an example Translation of One Chapter from Mohamed Gallaoui's"The Mohamed Scene at the Dawn of the Third Millenium" and a research paper on " The Translation of Euphemism in Political Speeches" Thème Literary criticism and Translation Critism An Annotated translation of Oxfam's breifing paper entitled "Protecting Civilians: A Cornerstone in Middle East Peace" Année Cote 2007 125/07 2007 127/07 2007 2008 **** 2008 137/08 2008 **** 2008 **** 2008 138/08 2008 137/08 2008 **** 2008 **** 2008 **** 2008 136/08 2008 137/08 2008 139/08 2008 **** 2008 136/08 2008 139/08 2008 138/08 2008 138/08 2008 139/08 Auteur Abdellah FEJJAR titre Année Cote Part I: An Annotated translation of Chapters from " Le Maroc et Hassan II: un témoignage".By 2008 136/08 Abdellah LAROUI Part II: The theorical part: "Translation and Advertisement" Hafida MOURAD Translation culture: Atranslation and study of the first two chapters of Dounijat. Astudy of 2008 139/08 bowles'translations of Mohammad M'rabet folktales Rachid AMRANI, A Comparative study of two arabic translations of Hemingway's the old man and the sea 2009 144/09 Hind MOUEFFAK A Survey about the translation of advertisements 2009 143/09 Sidi El Bachir RAHMOU A Criticism of some translations of Hassaniya literature and anthropoligical researches 2009 144/09 translation into arabic of: "Hassan oral poetry - theoretical, historical and social considerations" by Tara Deubel, university of Arizona Omar EL GHAZI The Role of translation in promoting tamazight 2009 143/09 Mouhcine KESFI An Annotated translation of the fourth chapter of Al Jazeera the story of the network that is 2009 146/09 rattling governments and redefining modern journalism by Mohammed El-Nawawy and Adel Iskandar Ahmed ALAMI MASMOUDI Propaganda & translation case study: memri 2009 146/09 Jaouad ELALAOUI Is Theory necessary for the training of translators ? 2009 146/09 Salah-Eddine HAJIBI, The Translation of Homonymy in the koran the translation of seven chapters of the E-Book ad 2009 146/09 words elite Imane ELOUIDAD, Context, ideolology and audience in the translation of the quran 2009 145/09 Mourad Moujahid Literary translation J. Conrad’s the Nigger of the Narcissus; first chapters and preface English 2006 123/06 and Arabic Hamza Bennani A annotated translation of Against all inside America’s war on terror enemies 2006 122/06 Nadia Gouy An annotated translation of section from Abdellah Laroui’s journal 1982-1999 morning reflection 2006 119/06 a Millston Around the neck Andaloussi Saghir An annotated translation of two books from the Moroccan family code 2006 121/06 Ait Mhand El Houcine Mohamed Aglossary of idiomatic expression in Arabic newspapers 2006 119/06 Ghizlane Laglaoui An annotated translation of Moroccan family code ا;)ة1'و 2006 119/06 Achraf Abderrahim El Bahi The three little genres,Edgar Allam Poe”The cask of Amontillado”,Irwin Shaw” Bury the dead” 2006 124/06 Hassan Mekouar” The wings of walrus”, Rachid Ajabri An annotated translation of a part of a book entitled: .ب ا6 ا9= ا%ا 2006 121/06 Auteur Marouane EL FAKIRI Khalid OUALLA Soumaya EL ALAOUI L HOUARI Hala ELAZZOUZI Loubna TABBAA Mohamed SEBAR Sanae GUENTOUR Zineb ARIF Badr ASSILA Samir ESSOUSI Meryem BENZIDIA, Khalid ZAHRI Abderrahim ROUGUI, Nada ABTAH Nassiba ,CHOUGRED Bouchra BENABELRHANI, Kamal WADDA Yahya MANSOUR titre ل او7Qه وأSا An Annotated translation of the first three chapters of Mohammed Abdelhay Moudden's novel firaq fi Tanja (separation in Tangier) "An Annotated translation of some proceedings of the international conference on Moroccan – American relations in the new millennium". An Annotated translation of some parts of Ahmed Marzouki's book "Tazmamart, cellule 10 Translation from arabic to english of a collection of short stories, by the late Mohammed Zefzaf. The cart An Annotated translation of selected parts of Roxanne L. Euben book "enemy in the mirro An Annotated translation of summary of the report of the equity and reconciliation commission with a commentary An Annotated translation of Mohammed El Nawawy & Adel Iskandar book "Al jazeera An Annotated translation of selected parts of Roxanne L. Euben book "enemy in the mirror A Translation of selected royal interviews with a commentary An Annotated translation of an except from Thomas Friedman's book the world is flat Connotations of animal terms translation problems and translation techniques Research on: shiftof audience and journalistic style in the french-english translation in the MAP & translation of five articles from: Abdessalam Benabdlali's "de la traduction" The Problems of intertextuality in translation A Clash between two cultures (foreignization in "for bread alone") "Towards a functional assessment of literary translation. Evaluation of 3 translations made at KFST". Translation of Dr. Mustapha Hijazi's "social underdevelopment; an introduction to the psychology of the subjugated person". Thème: a comparative study of french and english translation of titles of articles from "le monde diplomatique" Computer science and internet terms in arabic: plurality, usage and inaccuracy Semantic problems and techniques used in translating economic texts from english into arabic translation arabic translation of "equality beforelaw and discrimination and personal liberty in Année Cote 2007 2007 126/07 2007 126/07 2007 126/07 2007 125/07 2007 125/07 2007 128/07 2007 128/07 2007 127/07 2007 125/07 2009 143/09 2009 143/09 2009 143/09 2009 144/09 2009 144/09 2009 145/09 2009 143/09 2009 143/09 Auteur Zainab AMAIKTAN Salahedine ELKASSEH Ilias OUBELLA Abdelmounim LARHRIB Khalid ASKAFI RIZKI HILANA CHNANI Widad BENSLIMAN ABDALLAH BARHON IDRISS Khalaf Hussam eddine BKIMAL NABIL MOJTAHID BOUCHRA FATIMAZOHRA DAKI SOUFIANE LAKHZAMI Khalila DARIF NABILA OUKHEIRA HANANE MACHOU MOHAMED EL KORTOBI JAMAL SAADOUNI Amine titre Australia" Thème untranslatability and the losses of translation End of study research paper the meanings of the qur'an translatable or untranslatable ? Machine translation Translation in tourism communication in Morocco The translation of Economic Metaphors RIZKI HILANA . Technical translation : Translation in user guides Translation of articles about homosexuality .2009 . Technical translation : Translation in user guides Translation of articles about homosexuality .2009 translation of sahih al bukhazri a compparative study . Arabic terminological standardization : case of tsunami . Problems of gender in translation Research paper on faithfulness in journalistictranslation aénd translation of some articles on sino-american relations Is translation an effective method for tefl in moroccan secondary schools? . Translation of Jokes . A comparative study between arabic and english in their coverage of the arab—Israeli Conflict . Traduction de la conference of translation services of european states costaes and a study of terminology between theory and practice . A Study of Translation procedures of Mohamed VI speeches released by MAP Translation of a chapter from: ب6. )0اب ا3;ا . Domestication Vs Foreignization in the Arabian Nights . Medical Translation: Translator’s constraints, Potencial Problems and Translation Strategies . A Comparative Study Of Arabic And English News Coverage on Aljazeera.net . Translation Strategies Used When Translating Prose Fiction From Arabic Into English And French Année Cote 2009 143/09 2009 145/09 2009 145/09 2009 145/09 2009 ******* 2010 150/10 2010 150/10 2010 150/10 2010 150/10 2010 150/10 2010 150/10 2010 155/10 2010 155/10 2010 155/10 2010 155/10 2010 155/10 2010 151/10 2010 151/10 2010 151/10 Auteur FIRDOUS ABDELFETTAH EL HANNAOUI ASSYA DABACHI ANOUAR RAIHANI GHIZLANE AIT HAJJOUB ABDELADIM LHACHIMI LOUBNA FADILI ABDELKAMEL OUANAIMI MANAL EL GHZIZAL SAAD LABIAD WIAM KASMI BOUTAINA titre . English Translation Of French News Articles About Moroccan Air Traffic Controllers . Translatin metaphors in the Qur’an : A study of Sourat Al-Baqara . Globalization and Identity: K.F.S.T. Graduates in the Era of Globalization . Translating culture in literary texts Issues in the translation of Quran . Dubbing in Morocco : Process and impact on the Moroccan audience . Electronic aids for translation . Translation of Metaphor from the perspective of Peter NewMarke . Promoting Moroccan culture through the translation of its oral stories LABIAD WIAM . Inter-cultural communication and translation. « translation of expatriate literature: difficulties and problems . Translation in high school Année Cote 2010 151/10 2010 151/10 2010 152/10 2010 152/10 2010 152/10 2010 153/10 2010 153/10 2010 153/10 2010 154/10 2010 154/10 2010 154/10 Arabe - Français - Anglais Auteur BOUTALEB, Sidi Omar EL AMRANI , Abdelmounim RAISSOULI , Aoutif ZYATE , Abdelatif EL ABDELLAOUI , Ahmed EL AZZAOUI , El hassan EL HACHMI , Mohssine EL ISSATI , Fatima EMBRCH , Mohamed Adil FASSI , Nour eddine HALAL , Khalid OUGAMMADAN, Mohamed SAAD, Radouane SAIDI , Nour Eddine Benslimane , Alaa Berghachi , Fatima El khazrouni , Brahim Hamjane , Mohamed Tber , My habib Achy , Omar Aziza , Mohsin titre Année Cote Extraits de visages de Damas : traduction commentée 1989 1/89 Dossier de presse : le péril acridien : traduction commentée 1989 1/89 Titres religieux et formules d'appel : glossaire trilingue : arabe - français1989 1/89 anglais Traduction annotée de nouvelles marocaines 1989 1/89 Extraits du guide Michelin Maroc ; Traduction commentée 1990 7/90 Lexique commentée des termes de l'immatriculation foncière au Maroc 1990 7/90 La traduction du jargon économique en arabe : domaine de la bourse et du 1990 7/90 commerce extérieur Le Tambour majeur de Joseph Kessel : traduction commentée 1990 8/90 Le galion englouti : les aventures du commandant Cousteau en BD : traduction 1990 8/90 commentée Lexique de termes utilisés dans la pédagogie de la traduction 1990 7/90 Correspondance administrative : étude comparative du Style administrative : 1990 7/90 arabe - français Extraits de " Hayati " d'Ahmed Amin : traduction commentée 1990 8/90 traduction économique : extraits de " la nouvelle économie internationale " de 1990 8/90 André Grejebine Lexique trilingue sur bateaux , engins de peche et espèces marines : Français 1990 8/90 - arabe -anglais Japon : économie et société : traduction integrale avec commentaire 1991 14/91 traduction commenrée d'un manuel scolaire de sciences naturelles 1991 13/91 Traduction commentée de jugements du premier ressort en matière du statut 1991 14/91 personnel Le Maghreb à travers la traduction commentée d'un article encyclopédique 1991 13/91 traduction commentée de films documentaires 1991 13/91 traduction commentée d'extraits de l'ouvrage " la réforme fiscale au Maroc " 1992 18/92 traduction commentée du chapitre premier de " la crise du Golf : les arabes 1992 17/92 après la fin de la guerre froide " de A. Belkziz Auteur Benmouny , Driss Bouchama , Malika Chaynane , Mohameddf El Abdaoui , Samira Hachimi , El hassan Mostaid , Khadouj Ould Ouda , Marouf Aboudalal , El maki Babahssine , Said Bazzoun , Mustapha Chaara , Nabila E l Alaoui , Mahamed Errahmounie , Fatima Ferhat , Samira Hassnaoui , omar Sifate , Ismail Abou Elhassan , seddiq Achou , Ahmed El bassite , Otman titre Traduction commentée de deux nouvelles tirées de " Al Hawa jadid " de Mohamed Zniber Traduction commentée de " pays sous developpés ou pays en voie de développement ? " L'emploi invisible au Maghreb :étude sur l'économie parallèle : traduction commentée traduction commentée de " la littérature et les courants littéraires " de Mohamed Mandour traduction commentée d'extraits d'un livre " histoire de la géologie " traduction commentée d'extraits du livre " Biologie de l'espoir " de Norman Cousins traduction commentée : extraits de l'ouvrage " l'économie marocaine , les raisons de la crise " par Driss Khrouz traduction commentée de trois nouvelles traduction commentée d'un extrait de l'ouvrage " pour un nouvel ordre économique international de Mohammed Bedjaoui Terminologie du statut personnel au Maroc et au Liban : Etude comparative Actes S.S.P. et Actes notariés : traduction bilingue avec commentaire traduction commentée d'une partie du livre " pourquoi le communisme a-t-il chuté " traduction commentée de " 33 siècles de l'histoire des imazighen aperçu succint "de Med Chafik " L'ile des Goelands" de Abdesalam Bakali Visages de la Diplomatie Marocaine depuis 1844 : traduction commentée Termes et collocations ( Français - Arabe ) : sociétés anonymes et à respnsabilité limitée traduction commentée d'une partie du livre " Penser le maghreb " Maroc : le prochain dragon ? De nouvelles Idées Pour le developpement traduction commentée du chapitre IV & V de l'ouvrage Refléctions sur la Année Cote 1992 17/92 1992 18/92 1992 18/92 1992 17/92 1992 17/92 1992 17/92 1992 18/92 1993 19/93 1993 22/93 1993 22/93 1993 22/93 1993 19/93 1993 19/93 1993 19/93 1993 19/93 1993 22/93 1994 23/94 1994 2494 1994 22/94 Auteur Es Salmi , Houria Fethi , Abderahim Jaafar , Mohammed Makhzani , Fatima Ouakhair , Abderrahman Saksak , Loubna Adlani , Ihsane Daoudi , Lotfi Echo-chotbi , Said Elaffas , Aziza El merguini , Mohamed Et-tifafi , Amina Laachak , Najib Lakhlifi Idrissi , Ahmed Nali , Mohamed Najib Ourhiaiti , Nadia Tahila Mohamed titre question des minorités traduction commentée du Roman " Assida vinna " traduction commentée( arabe - fraçais ) d'un extrait du livre " la Bosnie Herzégovine , la seconde Andalousie traduction commentée d' un extrait de l'ouvrage : La region économique au Maroc , Quel Avenir ? traduction commentée d' un extrait de l'ouvrage : problèmes de la dependance Mediatique et Culturelle dans Le tiers Monde traduction commentée d'extrait de l'ouvrage : la méditeranée en question , Conflits et interdependances traduction commentée d'extraits de : Qui a encore Peur de L'informatique Traduction commentée d'une partie de l'ouvrage de Mohammed Darif " Les droits de l'Homme au Maroc " Traduction bilingue des rapports d'expertise Traduction commentée d'extraits : La guerre du Rif et la réaction de l'opinion international 1921 - 1926 de Tayeb Boutboukalt Traduction commentée de textes juridiques requêtes et conclusions en réponse Traduction commentée d'extraits de l'ouvrage " Nouvel ordre mondial, Union du Maghreb Arabe au sein du monde Arabe Traduction commentée d'extraits de l'ouvrage : Problématique de l'unité Arabe : Discours du vouloir / discours du possible Traduction commentée de passages d'un article d'encyclopédie " Travaux Pubics " ( Dictionnaire encyclopédique "Quiet " ) Traduction commentée d'extraits d'un livre Malicorne " Réflections d'un observateur de la nature . Hubert ,Reeves Traduction commentée d'extraits du chapitre 1 de l'ouvrage " La décision politique au Maroc" Traduction commentée des expertises Médico-Légales des constats d'insalubrité et des certificats médicaux Année Cote 1994 23/94 1994 22/94 1994 24/94 1994 24/94 1994 23/94 1994 24/24 1995 32/95 1995 34/95 1995 32/95 1995 34/95 1995 35/95 1995 35/95 1995 35/95 1995 30/95 1995 34/95 1995 32/95 1995 34/95 Auteur Touraqui , Ahmed Zouhair , Abderahim El Barji , Moussa Filali balkho , Mohamed Kbait , Fatima Nali, Mohamed AACHAQ , hamid Adlani , souad Chaghouni , Najib Guessous , Mohamed Kouas , Adil Laaroussi , Oussama Ouidai , Asmaa Skouri , Nadia Aziki , Ali Khanfar , Brahim titre Année Cote Traduction commentée d'extraits de l'ouvrage : Maroc la vérité sur le 1995 32/95 protectorat Franco-Espagnol l'epoque d'Abdelkhaleq Roress de : Jean Wolf Traduction commentée d'extraits de l'ouvrage : " Les Régimes politique Arabe 1995 35/95 " Traduction commentée de chapitres extraits de l'ouvrage : Communication et 1996 40/96 marketing de l'homme politique traduction commentée de deux chapitres ( Belgique - grande Bretagne 1996 40/96 )extraits du " les systèmes politiques de l'union Européene traduction commentée d'un extrait de l'article " Génétique" de l'Encyclopédia 1996 39/96 Universalis traduction commentée des arrêts de la cour d'appel en matière civil et pénale 1996 39/96 traduction commentée d'extraits de l'ouvrage : l'économie Marocaine : enjeux 1997 44/97 et mutations traduction commentée d'un extrait de l'article : Biotechnologies et bio-industrie 1997 44/97 de l'encyclopédia Universalis traduction de la déclaration de Barcelonne et des extraits de l'accord 1997 46/97 d'association Maraco - Européen traduction commentée de P.V. de la police judiciaire en matière criminelle et 1997 46/97 délictuelle traduction commentée de deux articles sur l'environnement extraits de 1997 44/97 l'encyclopédia Universalis traduction commentée de quatre chapitres de l'ouvrage :la conférence Euro1997 46/97 Méditeraniéenne de Barcelone traduction commentée de quatre chapitres de l'ouvrage : la pensée arabe 1997 44/97 entre l'aliénaion et l'affirmation de soi de Abdelkarim Ghalab traduction bilingue commentée de testaments de donations et de donations 1997 46/97 ammônière traduction commentée d'une partie de l'ouvrage : vers la liberté de M'barek 1998 55/98 Rabie traduction commentée et annotée d'un document intitulé " L'ouad noun et le 1998 55/98 Auteur Ounir , Touria Soussi , Mohamed Tajri , Wafaa BAYDABA , Fatima EL MOTAMID , Ismail MORADI , Ghizlane MONAMI , Laila OUIDADI , Hasna ZAIM , Meryam ACHAB , Kaoutar ; JBILOU , Siham EL OUAFI, Mounia KHALDOUNI , Sana RAJI, Nadia AJMARIK Abdellah FADOUAKI Mounia LASSAOUI Brahim AADJOUR Hind titre Tekna à la côte occidentale du Maroc" de Joachim Gatell traduction commentée des décisions judiciares relatives au contentieux électoral traduction commentée des extraits de l'ouvrage :L'Europe , La France et la méditerrannée vers de nouveaux partenariats " traduction commentée des extraits de l'ouvrage : La derniere oasis l'eau en danger de Sandra Postel Traduction commentée de trois chroniques tirées d’al Arabi Traduction commentée de Rapports d’Expertise Traduction commentée des Arrêts de la cour suprême en matière commerciale Traduction commentée de deux chapitres « les mondes de François Mitterand » Hubert vedrine Traduction commentée de quatre articles sur le Génie génétique Traduction commentée deux chapitres de l’ouvrage Les privatisations de Pierre Guislian Traduction commentée d'un essai intitulé : " Problème alimentaire dans la région arabo-islamique " de Abdelkader Tarabulsi Traduction commentée d'un choix de textes relatifs à la crise de l'eau au Moyen-Orient Traduction commentée d'un chapitre du livre Monarchie et Islam Politique au Maroc Traduction commentée des jugements en matière d'émigration clandestine Traduction commentée de l'ouvrage: "La nouvelle histoire d'Israël : essai sur une identité nationale" Traduction commentée d'un chapitre de l'ouvrage : "La nouvelle histoire d'Israël : Essai sur une identité nationale" d’Illan Greislammer Traduction commentée d'un chapitre de l'ouvrage d'Ilian Greilsammer "La nouvelle histoire d'Israël : Essai sur une identité nationale" Traduction commentée de trois chapitres de "l’Amérique, l’autre face" de Leila Année Cote 1998 54/98 1998 54/98 1998 54/98 1999 60/99 1999 61/99 1999 61/99 1999 60/99 1999 61/99 1999 60/99 2000 67/00 2000 65/00 2000 65/00 2000 65/00 2001 76 / 01 2001 76 / 01 2001 76 / 01 2001 76 / 01 Auteur BERRAI Hanane ABOULOUAFA Bouchra ASSALI O.; AGOUKAL K.;HAMIOUI H.; EL AMRI H.; MTOUGI R. , YAHICH N. CHAHBOUN Abdellah El Aouami Badissi Anasse Ennassiri Mohammed Taoufik Tahiri Karima Refouh Ali Ben Boubker abdelhamid Youssi Said El Maaroufi Nssriham Boulmani Abdelhak Bajaj Latifa; AlFatna Sanna Elbouchtaoui Tawfik Elomari Amal Oula ghazi Siham Souhaili Yassin Boufakrane Mohammed titre Abouzeid Traduction commentée d’articles sur le Conflit saharien Les Evenements du 11 septembre vus par Asharq-Al-Awsat et Alquds Al Arabi traduction commentée de cinq articles d'opinion Traduction commentée de l'ouvrage ' la guerre invisible , Algérie 1990 de Benjam Stora Traduction commentée de six articles sur l'entreprise extraits de la revue ' Alternatives Economiques' Traduction commentée de deux chapitres extraits de “La mondialisation économique” (Abbas Berrada S.) Traduction commentée de deux articles tires de l’ouvrage: La position des religions monotheistes à l’égard de la violence Les droits de l’homme et la démocratie (Mohamed Sabila) Traduction commentée de sept chapitres (Mohamed Sassi) Traduction commentée de trois chapitres )) GC Traduction bilingue commentée des Statuts Traduction commentée de deux articles de la revue shu’un al awsat “Les dimensions géostratégiques du dialogue méditerranéen " L'Iran et la securité du Traduction bilingue commentée des Statuts 2 آبC" ااث1 8ي "آ.' ا. '# Traduction commentée des chapitres extraits du document de la CNUCED « De l’ajustement structural à la réduction de la pauvereté آبC"-)! ا. ا'اول ا:'ا#"ا 'ودة#و اH0آت ذات اV$ ));م اS<ذج ا1 C BI. ديO =' ا6$ق ا# آب اC C".6 وا ا-)J ا ا. <$=0" ' رة# Traduction commentée de deux chapitre de l'ouvrage " Dictionnaire encyclopédique de pragmatique" de Jaques Moechler et Anne Reboul Année Cote 2001 76 / 01 2002 81 / 02 2002 81 / 03 2002 81 / 02 2003 88/03 2003 88/03 2003 89/03 2003 89/03 2003 88/03 2003 89/03 2003 88/03 2004 100/04 2004 99/04 2004 100/04 2004 99/04 2004 99/04 2004 100/04 2005 110/05 Auteur Filali Fatima Hafian idrissi Abdellah Khancholi Mourad Amzil Fatima Ait Kha youssef Latifa Ali SENHAJI Ayoub, HADDOU OUMOUSSA Soufiane BELHAJ Rachid MAABOUDI Sefiane EL YOUSSOUFI Maha BARGACH Jihane ZOUGARHI Bouchra ELADAOUI Mariam ELMASLOUHI Lamiae LATRACHE Naoufal BENJELLOUN Rachid KAROM Abdelilah EL HATTAB Salima GUISSER titre Année Cote Traduction commentée d' un dossier de prese sur les investissements directs 2005 110/05 étrangers Traduction commentée de deux chapitre de l'ouvrage " Entre le martyre et le 2005 110/05 terrorisme" de Hanane Essaqqat Accord sur l'Agriculture Traduction et commentaire 2005 109/05 Traduction commentée d'un dossier de presse sur la délocalisation 2005 109/05 Lexique trilingue de la terminologie juridique des sociétés commerciales 2005 109/05 Traduction du coran: étude comparative de deux traductions françaises de la 2007 132/07 sourate "la lumière" Traduction d'un chapitre du premier tome de l'ouvrage "Fiqh Azakât" de 2007 132/07 Youssef ALQARADAOUI Traduction commentée de six chroniques tirées du nouvel observateur 2007 132/07 Traduction commentée de jugements des tribunaux de commerce 2007 132/07 Etat, citoyen et liberté traduction commentée de 101 citations politiques 2007 132/07 sélectionnées Traduction commentée de deux chapitres du livre "dude, where's my country 2007 132/07 ?" de Michael Moore Traduction commentée de l'ouvrage: le code de la famille marocain entre 2007 132/07 l'évolution et la stabilité Traduction commentée de statuts d'une société anonyme 2008 142/08 Traduction commentée de l'essai littéraire: Les voix de khair-Eddine de 2008 142/08 Abdellah BAIDA Traduction commentée d'une partie dun livre de Abdeslam ADIB intitulé: ا اع2008 142/08 ب6) ا0!ت ا! د و ا#= و ا%ا Quelques difficultés de la traduction littéraire 2008 142/08 Traduction vers l'arabe de témoignages de penseurs et savants occidentaux à 2008 142/08 propos du prophète Mohamed et des vérités scientifiques du Coran Traduction de décisions judiciaires commentée 2008 142/08 Le code de la famille Perception et pratique judiciaire 2008 142/08 Auteur Souad BEHRI Abderrahman Kabab et Imane Kanjaa Rajae Imane El Hellouani Syagi Maria Fatima Zahra Mouhsine Aziz Bouskouri Rachid Fadil Sanaa Tamssenaoiu Sentissi El Mokhtar Essahel mariam Promotion 22 (Département français) Promotion 23(Département français) titre Année Cote Les difficultés de la traduction de la littérature jeunesse 2008 **** Traduction commentée de « Réflexions d’un musulman contemporain » de 2006 116/06 Mohamed Talbi Actes notariés et actes adoulaires 2006 118/06 Traduction bilingue avec commentaire Traduction commentée des chroniques " Chouf Tchouf " de rachid Nini 2006 117/06 Des chroniques « Chouf tchouf » de Rachid Nini Etude sur les proverbes 2006 116/06 ب ا6 اO و ا9 ا$Y)أ 2006 117/06 Lexique bilingue Français/Arabe de la bibliothéconomie et de documentation 2006 116/06 Glossaire bilingue Arabe Français du code de la famille 2006 117/06 Note circulaire relative à l’assiette de cotisation à la CNSS 2006 118/06 Traduction commentée d'un chapitre extrait du livre " le choc des civilisations" 2007 131/07 de Samuel Huntington Traduction de l'ouvrage =7ب ا6ا 2009 ******* Traduction commentée du livre : ”Z$ 4ن إ%$) [+' ا#“ de Mohammed 2010 158-159Laarbi Messari 160/10