Guide des mémo Guide des mémoires s mémoires

Transcripción

Guide des mémo Guide des mémoires s mémoires
Université Abdelmalek Essaâdi
Ecole Supérieure Roi Fahd de Traduction
La Bibliothèque
Guide des mémoires
BESRFT– www.ecoleroifahd.uae.ma/bib
[email protected]
Arabe - Espagnol - Français
Auteur
Baheda , Brahim
Bouchiha , Abdelkarim ; Quabil ,
Abderrahim
Daif , Rahal ; El Moukh , Youssef
El Khadiri , Zakla
titre
Traduccion comentada del codigo del estatuto personal
Lexico Trilingue de terminologia Bursatil Esp / Arab / Fran
Dicionario Cuadrilingue de comercio Exterior Esp / arab / Fran / Englés
Traduccion commentada de una parte del libro de Mohamed Darif : Los Partidos
politicos Marroquies ( 1934 - 1975 )
Ezzahir , Rachida
Traduction de una parte del libro de Mohamed Darif Los Partidos politicos Marroquies
Kabbaj , Khadija
Traduccion comentada del " Libro primero " del codigo de comercio con las ultimas
enmiendas
Maghdad , Amal ; El Idrissi , Latifa
Las Actas " Adulares " : Terminologia y Traducccion
Mamsi , Mohamed ; Zarkik , Mohamed Diccionario de la Banca : Espanol - Arabe
Mejjaoui , Mourad
Terminologia de las obligaciones y contratos : lexico comentado Arabe - Espanol
Sbai , Driss
codigo penal : Traduccion comentada de los dos primeros libros y Glosario
Azzouz , Zohra
Lexico juridico lexico penal
Boutahar , Mustapha
Diccionario de la Banca Espanol - Aarabe
El Oukeily , Hassan
Lexico juridico ( Derecho Civil ) Espagnol - Arabe
Khoukh , Aziza
Lexico comercial : Espanol - Arabe
Ben Ali , nadia
Traduccion comentada : Sentencias del Tribunal Supremo ( relativas al Estatuto
Personal )
Chakkor , Abdelilah
Diccionario bilingue de la prensa audiovisua ( Espanol - Arabe )
Draoui , Abdelilah
Diccionario Trilingue ( Espanol -Arabe - Francés ) de terminologia pesquera : Especies
marinas , barcos y material de pesca
El Alami , Mohamed
Traduccion comentada de un capitulo del libro de José Luis Martinez Alberto l
periodismo como informacion de actualidad
El Bassiri , Younés
Lexico Juridico ( Derecho Laboral ) ( Espanol - Arabe )
Oulid , mounir ; Benhlima , Mohamed Diccionario Trilingue de la législacion maritima
Raiss , Abdelaziz
Traduccion comentada de algunas sentencias del tribunal supremo Marroqui en materia
de lo civil
Chaqi , el houcine
Traduccion comentada de la ley sobre la organization de las regiones ( Marruecos ) de
Année Cote
1995 28/95
1995 29/95
1995 29/95
1995 30/95
1995 30/95
1995 29/95
1995 28/95
1995 29/95
1995 28/95
1995 30/95
1996 41/96
1996 41/96
1996 41/96
1996 41/96
1997 47/97
1997 48/97
1997 48/97
1997 47/97
1997 48/97
1997 48/97
1997 47/97
1998 59/98
Auteur
Chokairi , Fadoua ; Draissy , Khadija
EL KABIR , Chakib
EL OUHABI , Tarik
OUKARA , Yassir
OULKADI , Mohamed
SAHI , Khadija
AMHIL BRAHIM , Salaheddine
BABAN FILALI, Abderrazek ;
FAKHOURI , Otmane
CHOUAYH , Brahim
DOUIDAR , Karima ; EL KHATIB ,
Laila
CHAILAN , Ilyas
AZZAOUI Saida
ASSAM Bouazza
SEBBAH Nabila ; FARITIAS KAMAL
AZZAKHNINI Abdelatif
EL BAKALI Mohamed
ELOUHABI Nabil
LAMSAHEL Hanane
RIDA Youssef
titre
Jalid el Mir y Dris Kacimi
Traduccion comentada del codigo Electoral
Le ley de la sociedad de responsabilidad limitada
Année Cote
1998 56/98
1999 62/99
Traduccion comentada de el Reglamento de Pesca Maritima
Traduccion comentada de una parte de la ley de sociedades Anonimas
Traduccion comentada de la ley organica sobre el congreso de los diputados Marroqui
de Mohamed Fertat
Traduccion comentada de los dos primeros Articulos de la obra Femmes et Islam de
Aicha Belarbi
Glosario trilingue de comercio : Espanol - Francés - Arabe
Glosario cuadrilingue de la terminologia de Internet (Espanol - Francés - Arabe - Inglés)
1999 62/99
1999 62/99
1999 62/99
Glosario cuadrilingue de terminos médicos(Espanol - Francés - Arabe - Inglés)
Glosario trilingue de terminologia bancaria : Espanol - Arabe - Francés
2000 67/00
2000 67/00
Glosario trilingue de terminologia politica : Espanol - Arabe - Francés
Diccionario Cuadrilingue de la Diplomacia (Espa?ol-Arabe-Francés-Inglés)
Diccionario Trilingue de Terminologia de Relaciones Internacionales (Espanol-ArabeFrancés)
Diccionario Trilingue de terminologia de Seguridad Maritima (Espanol-Arabe-Francés)
Traduccion comentada de las resoluciones del tribunal de primera instancia , tribunal de
apelacion , tribunal supreno
Traduccion comentada de un reportaje " 2M " sobre la Emigracion clandestina
Las actas adulares terminologia y traduccion
Terminologia del medio ambiente Diccionario cuadrilingue Espnol - arabe-frances Inglés
Traduccion comentada de una parte del libro El movimiento islamista la aparicion y la
evolucion de Mohamed Darif
2000 68/00
2001 71 / 01
2001 71 / 01
1999 62/99
2000 63/00
2000 67/00
2001 71 / 01
2002 80 / 02
2002 80 / 02
2002 80 / 02
2002 80 / 02
2002 80 /02
Auteur
TALEB Myriam
Samadi Karima
Malouli Salah Edine
Bella Abdellah
Motassim Abdelali
El Otmani Rachida
Berrada Badre
Lakhal Hicham
Azz Fouzia ; Kabaj Ghizlane ; Iraki
Hibaa
Feddi Hicham ; Najah Mbarak
Tekki Idriss
Imrani Abdellah
Zouhri Mohammed
Seddik Mostafa
El Khamlichi N. ; Oamroni A. ;
Abdelourit S.
Ben mousa Houria
Sabyh Abdelmoughite
Bouaziz Fatima
Sibari Maria
Ouassima BAKKALI HASSANI
Imam LAJJAM
Anass ELAMRI
titre
Année Cote
Diccionario Cuadrilingue de las Plantas Medicinales Espanol - Latin - Arabe - Francés
2002 80 / 02
Traducción comentada de cuentos infantiles Español-Árabe
2003 91/03
Hertmenéutica y traducción del texto Sagrado
2003 91/03
Traducción comentada de más conchas que un Galápago de Dolores Soler-Espiauba
2003 90/03
Traducción comentada de entrevistas con algunos escritores Maghrebíes
2003 90/03
Traducción comentada de entrevistas con algunos escritores Maghrebíes2
2003 90/03
Traducción comentada de tres fábulas
2003 91/03
Traducción comentada de algunos artículos de la obra ‫ار اا‬: ‫ أ دل‬2003 90/03
de Mahdi El Mandjra
Traducción del sitio Web del Ministerio de Justicia marroquí
2004 98/04
Traducción comentada de cuatro leyendas de Gustavo Adolfo Bécquer
Traducción y manipulación en versión árabe de la Guerra de África
Glosario explicativo Franés-Arabe-Espanol de la terminologia del derecho inmobiliario
Traducción comentada de Leyes e reforma del mercado de trabajo
Traducción commentada de la interpretacion de conferencias : El Nacimiento de una
profesio de Paris a Nuremberg
teorias de traduccion antologia de textosespanoles traduction y comentario
2004 106/05
2004 98/04
2005 106/05
2005 108/05
2005 108/05
El Coran, La ciencia y la traduccion
Estudio critico-comparativode las traducciones espanola y francesa de El Pan Desnudo
de Mouhamed Choukri
Traduccion comentada de dos capitulos de ocho anos de gobierno de josé MariaAznar
Refranes espanoles y arabes traduccion o equivalencia cultural
Traduccion comentada de la segunda parte del libro de Abdelhak SERHANE "l'amour
circoncis
La Traduccion de las ciencias sociales al arabe: el concepto de "la movilidad en
femenino" como ejemplo
Traduccion comentada de cuentos
2005 98/04
2005 107/05
2005 108/05
2005 107/05
2005 107/05
2007 129/07
2007 129/07
2007 129/07
Auteur
Mohammed DARIF
Aïcha ASSAFI
Hamza BOULAGHZALATE
Mohamed ABOU EL KHIR
Wadie ER-RADI
Aatissam RAISSOUNI
Outman ALLOUCHI
Khalil CHRAIBI
Samira BERKHAOUIYA
Kamal OUTAAMI
Bouchaib EL KHANZA
Ahmed Abdelwahid REDDAM
Boulaich Zoubida
Salima El Koulali
Abdenour El Younssi
Adil Tahri
Siham Chaacha
Zineb Maggouri
Ben Yahya Loubna
titre
Année Cote
Traduccion comentada del libro primero de la nueva ley relativa al codigo de trabajo
2007 130/07
marroqui
Traduccion comentada de los discursos de SM el rey Mohamed VI pronunciados con
2007 130/07
motivo de la apertura de la primera sesion del parlamento entre los anos legislativos
1999-2000 y 2006-2007
Taha Abderrahmane Metodos de traduccion filosofica
2008 ****
Traduccion comentada de Anaconda
2008 141/08
Pragmatica aplicada a la traduccion del Alcoran (estudio practico)
2008 141/08
Traduccion comentada de dos protocolos del Proyecto ADL
2008 140/08
Traduccion del sitio Web del Ministro de turismo marroqui
2008 140/08
Traduccion comentada de los dos primeros capitulos de la obra "‫ " ا‬de Mahdi
2008 140/08
ELMANDJRA
Pragmatica y Traduccion del Coran
2008 141/08
Traduccion comentada del articulo:"Caracter probatorio de las actas de la policia judicial 2008 141/08
en materia de lo penal"
Traduccion comentada de un Manuscrito de Abu al Walid Al Bayi
2008 141/08
Traduccion de una parte del libro " En el Barranco del Lobo,Las Guerras de Marruecos"
2008 ****
y su comentario
Traduccion comentada de una parte del « Codigo de comercio marroqui”
2006 112/06
Traduccion comentada de unos articulos del Derecho Inmobiliario
2006 112/06
Traduccion comentada de los estatutos de la compania mercantil de responsabilidad
2006 113/06
limitada denominada...2005,SL
Traduccion comentada crimenes y delitas contra el orden de la familia y la moralidad
2006 112/06
publica
Crimenes y delitos contra el arden de la familia y la moralidad publica
Traduccion comentada de la primera parte de la obra
2006 113/06
“Los verdes campos del Eden” de Antonio Gala
Traduccion comentada de dos capitulos de la novela de Jorge Bonells el olvido
2006 113/06
Traduccion comentada de una parte del codigo civil
2006 112/06
Auteur
titre
Trabajo de inestigacion
Nasrine Dghoughi
Traduccion comentada de los cuentos “La mortaja”, “El conejo” y “El sol” de Miguel
Delibes
Espanol-Arabe
Aziza NACIRI
Traduccion comentada del primer capitulo del informe de 50 anos de desarrollo humano
y perspectivas de 2025
Mohamed LADIMAT
Los Refranes de tashlhit: recopilacion, traduccion, estudio comparativo y analitico y
equivalencia en castellano y arabe
Mustapha ACHIK
Traduccion comentada de la primera parte de residencia en la tierra de Pablo Neruda
Anass ELMAKHTOUM
Teoria de la traduccion, traduccion y comentario: normas basicas para la fabriacion de
queso
Abdallah TAOUTI ; Ghizlane AISSAMI; Proyecto de fin de estudios traducción comentada de artículos de la revista turjumán
Hind RAHMOUNE,
Atar LAABIDI
Terminología del medio ambiente diccionario trilingüe español-árabe-francés
Meryem SADKI
Estudio comparativo entre tres diccionarios bilingües corriente-Al-Mawrid-Alhaja
Mohamed ASSAHTIOU; Ousman EL La Traducción comentada de artículos de la revista turjumán
AATTAR; Younes BROUGI,
Sabah MRINI,
Traducción comentada de la primera parte de la obra "miseria" elaborada por la
asistente social Aïcha Ech-Chenna
Sakina ALAOUI SOSSAI; Houda
Diccionario diplomático
DIOUANE
María LAAROUSSI
Diccionario trilingüe (español-árabe-francés) de "terminología futbolística"
Youssef TAZI
Traducción comentada de fragmentos del libro: costumbres y tradiciones en Marruecos
Houssein EL HASSANI
Lexicografía práctica: introducción de algunas equivalencias árabes en el diccionario
rifeño-español de Esteban Ibáñez letras: a, â, b, c, d,d'
AARAB IMAD
Traducción comentada de la obra: « Estructura Urbana de la Sevilla Abbadi,
reconstrucción de la ciudad a través de las fuentes árabes »
MOHCINE SAID/EL MARTOUB SAID .Traducción de artículos de la revista Turjuman:Las alternativas en la traducción de los
textos árabes clásicos
RAMDAOUI AHMED
.Terminología administrativa y jurídica en los documentos oficiales: Léxico comentado
Année Cote
2006 113/06
2007 130/07
2007
2007 130/07
2007 129/07
2009 147/09
2009 147/09
2009 147/09
2009 148/09
2009 147/09
2009 147/09
2009 148/09
2009 148/09
2009 148/09
2010 161/10
2010 157/10
2010
Auteur
BENZIAN ZAIN DIN
MIFTAH EL MAHJOUB
KITTOU ABDELLAH .
ECHARIF MOULAY EL
HASSANE/TOUGOUG MOHAMMED
MOUMMOU ABDELAZIZ/TALEB
HICHAM
HAJJARI GHIZLANE
LAMAIZI AZIZ
titre
español-árabe
. Lexicografía práctica: introducción de algunas equivalencias árabes en el diccionario
rifeño-español de Esteban Ibañez Letras: E F G Ā H Ḥ I J K L
.Traducción comentada de la obra teatral « los Figurantes » de José Sanchis Sinisterra
Terminología temática del informe final de la Instancia Equidad y Reconciliación (IE)
.Terminología de la salud y del cuerpo humano
Année Cote
2010 165/10
2010 157/10
2010 161/10
2010 156/10
.Traducción de la obra: « Fábulas excontemporáneas » de Mohamed Chouika
2010 156/10
.Léxico bancario y colocaciones
.Traducción comentada de las articulos modificados de la ley orgánica 2/2009
2010 161/10
2010 156/10
Arabe - Allemand - Français
Auteur
EL GHOUch Ahmed
MTOUGUI Mohamed
ALAOUI SOSSEI Guita
AQRAB , SAADIA ; FAOUZI ,
Oufa
Rais Chakib
Boukili Hanae
Elhanafi Ilham
Jaafar Abdelghani ; Ennaji
Rachid
Sakini Rachid
Aroud Iman
Lafdil Omar
Boulaic Mohamed
Malika Lachgar
Najiba ElKhrroubi
Loubna LAHLOU
MIMI/Mohammed ESSEGHYR
Zouhair LOUZ/Yassine
BADAOUI
Youssef QATAOUI
Abdennasar EL-ATIFI/Mohamed
ELEMLANI
Asmaa SAIKAK
titre
Ausgewehlte Termini aus dem Bereich der Hotellerie und Gastronomie Deutsch-Arabisch
Ausgewehlte Termini aus dem Bereich der Umwelt Deutsch-Arabisch
Terminologie des Strafrechts Strafprozess und Straftaten gegen Leib und Leben DeutschArabisch
Glossar zum Ehe-und Scheidungsrecht Deutsch-Arabisch, Arabisch- Deutsch-Franzosisch
Année Cote
2001 69 / 01
2001 69 / 01
2001 69 / 01
2001 69 / 01
Kommentierte Übersetzung von zwei arabischen Texten ins Deutsche aus dem Buch Die
Bucreligionen und ihre Naltung zur Gewalt
Tanger in Deutschen Reiseberichten ubersetzung ins Arabische
Ubersetzung zweier gesetze zur problematik der gleichberechtigung mit terminologie
Die ubersetzung der Schulungsunterlagen der Firma Automotive wiring systems morocco ins
Arabische
‫ت ا! د‬#$% ‫ا‬
Di Blechtrommel in arabich spache
Ausgewahlter neuer deutscher wortschatz im Bereich der Politik Gesellshaft und Bildung und
seine Ubersetzung ins Arabische
Kommentierte Ubersetzung von funf deutschen artikelin ins Arabische uber Der internationale
Terrorismus in der deutschen presse
Kritik der ubersetzung dre Kurzgeschichte" Tonka" von robert Musil
Die Übersetzung des ersten Buches des marokkanischen Familienrechts " Moudawana das
Eherecht ins Deutsch
Terminologie der skopostheorie im deutschen und arabischen
2003 92/03
Das islambild in der deutschen Presse am Beispiel der ZEIT
2007 133/07
Ubersetzung vom parteiengesetz in Marokko ins deutsche
Ubersetzung von scheidungsurteilen ins arabische
2007 133/07
2007 133/07
Kritik der arabischen übersetzung für den ersten teil des ersten Kapitels vom Roman,
2007 133/07
2003 92/03
2003 92/03
2003 92/03
2004 111/05
2005 111/05
2005 111/05
2005 111/05
2005 111/05
2006 114/06
2007 133/07
Auteur
titre
Schwester und bruder von Ulla Lenze
Mouhssine MOHAMED
Die arabische Welt und Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum
Leitbegriff: Volk und Nation
Mohammed DAOUDI
Die arabische Welt und Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum
Leitbegriff: Staat ‫ا'و‬
Amal BELYMAM
Die arabische Welt und Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum
Leitbegriff:Eniwicklung
Imane EL ALAMI EL
Die arabische Welt und Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum
MERCHOUSSI
Leitbegriff:Kultur
Kaoutar MENOUAR
Die arabische Welt - Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum (Medien)
Mohammed BIROUK
Die arabische Welt - Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum Leitbebriff:
Rligion
Nawal ELBAZ
Die arabische Welt und Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum
Leitbegriff: Rassismus
Kanza ELGHAZI
Die arabische Welt und Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum
Leitbegriff:Tradition
Rachid Mezghouti
Übersetzung von vier deutschsprachigen Kurzgeschichten ins Arabische
Abdellah Dkair
Übersetzung der artikel der deutschen und marokkanischen zeitungen über den nord-südkonflikt, zum beispiel: die illegale immigration, Ceuta, Mlilla and Sahara
Samira El Gouchi et Siham Hrifa Reden bei Arabern und Deutschen
Mohamed Elkhiri
Die übersetzung deutscher urteil ins Arabische
Kamal AKHENCHOUF
Die arabische welt und Europa: politisch-kulturelle diskurse im mediterranen raum leitbegriff:
kulturelle identität
Boutaina KABOR
Die arabische welt und Europa: politisch-kulturelle diskurse im mediterranen raum leitbegriff:
verstehen
Mouna EL QOTBI,
Die arabische welt und Europa: politisch-kulturelle diskurse im mediterranen raum leitbegriff:
legislative
Manal BENARAFA
Die arabische welt und Europa: politisch-kulturelle diskurse im mediterranen raum leitbegriff:
bildung
Année Cote
2008 134/08
2008 135/08
2008 134/08
2008 134/08
2008 135/08
2008 135/08
2008 134/08
2008 135/08
2006 114/06
2006 115/06
2006 115/06
2006 114/06
2009 149/09
2009 149/09
2009 149/09
2009 149/09
Arabe - Anglais - Français
Auteur
ABAZZAR Hassan
Birouaine elhoussine
BOUKHIR Mohamed
Chejani Abdellah
EL AMMARI Jamal
EL Fathi Khalil
Morchid Nor Eddine
Rubio Zoubair
SABBAR Mustapha
ABOUMALEK , Abdeslam
AIT SAHEL omar
Alaoui Abdelmajid
ARAQQAS Hassan
BOUKHIR Mohamad
EL Kadiri mustapha
Freidji , Nabila
Hamzaoui Soufia
Jazouli , Abdelhai
KHALIFI, Mohamed
LAAOUINA, Fatima
LOTFI , Suoad
MAZOUZ , Lahcen
MOUNIR , Naima
NAJI , Mohamed
SEMDAJI , Mustapha
AHARRAR , Hayat
titre
Sentence restructuring in translation in light of information focus priorities
Some interpretations of the connective ""waw" on translating from arabic into english
Avoidability of the lexical repetition of the arabic verb on translating into english
Metaphor and simile : problematic areas encountred in translating two short stories
The translation of two hundred english idioms into arabic
Translation of a play and comment
Kana and some of it's temporal and non-temporal
A comprehensive glossary of english -arabic journalistic clichés with a commentary
The Application of the text typological approach on translating from english to arabic
verb tenses in english and arabic : a study of translation equivalence
The Translating of news briefs
Lexical repetition as a means of disambiguating the terget text when translating into Arabic
An Annotated translation of Abdelaziz Benabdellah's : The History of diplomacy in Morocco
A Study of clause connectivety in relation to translation between arabic and english
Points of view in the translation of fictional narrative texts
An Analysis of arabic terminology for basic instruments in general surgery
A Glossary of the vocabulary of stock exchange with a commentary
Emphasis in the arabic-english translation
An Epistle of Ibn Arabi : translation and commentary
Translating advertisements : english - arabic with commentary
Context -based approach to disambiguating the gender of the first person singular when
translating to arabic
Some interpretations of the temopral adverbials " since" " for" and " ago" and / with the tenses
associated
Attack aircraft and missile systems : a case study
Cohesion in english and arabic at the Level of the paragraph
Collocation : a potential problematic area in translation
America , the other side : annotated translation of Laela Abouzeid's
Année Cote
1989 2/89
1989 3/89
1989 2/89
1989 2/89
1998 2/89
1989 2/89
1989 3/89
1989 3/89
1989 2/89
1990 5/90
1990 6/90
1990 5/90
1990 6/90
1990 5/90
1990 4/90
1990 4/90
1990 4/90
1990 4/90
1990 6/90
1990 6/90
1990 5/90
1990 5/90
1990 4/90
1990 4/90
1990 5/90
1991 10/91
Auteur
AQUIFIA , Abdelghani
ATTIF , Ahmed
BERCHIL,Jamma
CHAKIR , Hasna
EL BOUZIANI , Tarik
BRITEL , Mariam
EL FAROUK Mustapha
EL KHAMLOUSSI , Ahmed
HATIMI, Hassan
KHAOUTHAR EL IDRISSI,
Abdelhafid
MOUATASSIM, Ahmed
Zoubair , Amina
ABASSI , Khadija
Chafai , Jaafar
IKLI , Youssef
OUKBIL , Lahcen
TARAOUAT , Sabir
EL YAHAOUI Fatima
FARNANE , Amina
FATMI , Abdessamad
MOUHAJIRI, Driss
MRABET, Anas
titre
Année Cote
The role of the media in exacerbating the idiological clash in th gulf crisis
1991 12/91
Court judgements and decisions and adul's deeds : translation and commentary
1991 9/91
The Gulf economic crisis through the eyes of " the Economist"
1991 12/91
An Annotated translation of some moroccan folk tales
1991 12/91
A translation of selected quranic suras and verses : Translation and commentary
1991 9/91
Translating western diplomatic literature : extracts from R.G. Feltham's diplomatic handbook :
1991 12/91
translation and commentary
The Role of the context in disambiguating the dual from the plural when translating from english 1991 11/91
into arabic
Some interpretations of the particale Qad ( Laqad) with special attention to a short story by
1991 11/91
Syrian writer Abdussalam Al Ujaili
Towards glossary of islamic terms
1991 9/91
a commentary translation of a literary work by Mark Twain
1991 10/91
Transposition in english - arabic translation
Modality in english and Arabic translation tendencies and potential problems
The Application of a communicative approach to translation from english into arabic of extracts
from ways of communicating
Islamic banking : translation and commentary
Some interpretations of the passive voice when translating from english into arabic
Diskovering Shukri's world : an annotated translation of some short stories from mohamed
Shukri's " majnun al ward"
Annotated translation of Kanafani's " the blind and the deaf"
Some interpretations of negative constructions when translating from english into arabic
"On a dove's wing " or an annotated translation of the moroccan poet Abdelllah Zrika
The translations of editorials : a comparative analysis of cohesion and argumentation in arabic
and english
An annotated translation of Faraj Fouda 's " the absent truth"
Arab Monetary Fund : a case study in financial banking and monetary resolutions
1991 11/91
1991 11/91
1992 15/92
1992 15/92
1992 16/92
1992 16/92
1992 16/92
1993 21/93
1993 20/93
1993 21/93
1993 20/93
1993 21/93
Auteur
NAOUAL , Ahmed
OULD MAMOUN , Khalil
YOUCHAA , abd eljalil
ABDELLAOUI , Naima
GANNALI , Fatima
LAGOADER ,Mohamed
LOUTFI , Maryam
LOUTFI , Nadia
MHAYA ,Mustapha
OUETTASSI, Fathia
SABBANE , Wahiba
ABOU EL HASSAN , Ahmed
AHMIDOUCHE , Ameur
AHMIMED ,Redoun
AJBAILI ,Smail
AMRANI NAJAR , Abdelmajid
EL KHAYALI , Rachid
EMBRACH , Kamal
KADIOUI , Safia
FARAM , Abdelmonim
MEDADI , Said ; NOUICHI ,
Said
THILI ,Ali
ARRAD , Fatima
titre
Modern Arab Poetry : a middle eastern experience
An annotated translation of some elected chapters from the illustrated guide to the techniques
and equipments of "electronic warfare"
translating brochures and leaflets
The Basic Employee Manual a Commented Translation
An annotated translation of Driss Sghir's Novel " Lothsome Times"
An annotated translation of one Part of David Irving's " The Trail of the fox"
An annotated translation of Muhammed Boufetass's Novel : The Hellish Fantasia
Commented translation of various medical texts
An annotated translation of Abderhman's Munif's A Magian love story"
An annotated translation of four chapters extracted from book entitled : islamic
Fundamentalism and modernity , By W. Montgomery Watt
An annotated translation of Articles : Politics and mass media in society
An annotated traslation of Monir Shafiq's book : The new international order and the choise of
confrontation
An annotated translation of a selection of english shorts stories into Arabic
A commented translation of a part of the international city of Tangier By Graham H , Stuart
An annotated translation of : a foundational and theoretical reading in islamic fundamentalist
discourse : By Ahmed Mrevsilly
An annotated translation of : A Abdellah Laaaroui's novel : the Orphan
A translation of a part of a book on administrative law with commentary
The global Economy as seen by the Economist
An annotated translation of Mohamed chaqir's political decision-making in Morocco
Translating technological literature : The wireless revolution
Towards a dictionary of Economic terms : English-Arabic
Ambiguity in the translation of legal texts
Translating a survey of the computer industry
Année Cote
1993 20/93
1993 20/93
1993 21/93
1994 25/94
1994 26/94
1994 26/94
1994 26/94
1994 25/94
1994 26/94
1994 25/94
1994 25/94
1995 33/95
1995 27/95
1995 27/95
1995 33/95
1995 27/95
1995 31/95
1995 31/95
1995 27/95
1995 31/95
1995 31/95
1995 31/95
1996 37/96
Auteur
CHEDDADI , Najib
EL BAGHLI , M.I.
EL HASSANI , Rashed
Abderrazak
EL KHALOUKI , Mohamed
EL KHEZZAN , Abdelmoumin
EL MOUMIN , Abed
ETTOBI , Mustapha
EZ-ZAIM , Hassan
NEMASSI , Mohamed
AKIF , Ilham
ALLAL ELBAKHTI , Adil
Benmessaoud , Sana ; Ben
Moussa , Mohamed
BEN YAHYIA , Ebrahim
El BAKRI ,Abdelouhab
ES SGHIR , Salima
HABIBI , Hicham
HARCHAOUI , Mustapha
MOUSSAOUI , Mohamed
MOUSSA , Fatima Zohra
OUZZANI , Samir
AMRAOUI , Nabil
titre
Année Cote
An annotated translation of selected chapters from : Constitutional and administrative law
1996 36/96
An annotated translation of sections I and II of Dieter Bos' Privatization : a theoretical treatment 1996 37/96
An annotated translation of parts of : Public liberties in the Islamic State By : Rashed
1996 38/96
Ghanoushi
An annotated translation of Parts of : PAN-arabism and Secularism Ideology and history BY :
1996 38/96
Dr A. BELQZIZ
An annotated translation of parts from : Our economics By : Mohamed Baqir Sadre
1996 37/96
An annotated translation of the statues of the chambers of commerce and industry of the
1996 36/96
Kingdom of Morocco
An annotated translation of two chapters from : Invitation to Sociology By : Prof. Peter L. Berger 1996 38/96
Translation of the Byelaws of the Urban commune of Tangier
1996 36/96
An annotated translation of chapters from children and television : The one -eyed monster ? By 1996 37/96
Barrie Gunter and MC Aleer
An annotated translation of the first part of : " Le droit de l'Homme au développement " by
1997 43/97
Ahmed Belhadj Sendague
An annotated translation of Articles on Aids and other STDs
1997 34/97
Translation of eleven chapters of Van Ness' book : Crime and its Victims with Commentary
1997 42/97
Constitutional law and political institutions
A translation of a Christian and Muslim approach to the nature of God
An annotated translation of the Moroccan Penal code with the recent amendments
An annotated translation of Dr. Awatif's Issues of Media and culture dependency
An annotated translation of two book-lets from : the choice : Islamic and Christianity by Ahmad
Deedat
An annotated translation of chapters from the R. Factor by : Michael Schluter and David Lee
Moroccan Businesses : The requirements of the world Trade Organization and the challenge
posed by the Free Trade area
An annotated translation of five sections of the personnal status code with the last amendments
An annotated translation of book one from : The law of Obligations and Contracts
1997 45/97
1997 42/97
1997 45/97
1997 43/97
1997 42/97
1997 45/97
1997 43/97
1997 45/97
1997 53/97
Auteur
BELBACHA , Mohamed
BOUASSE , Farouk
BOUINIDANE , Laila
BOUTRIQ , Otman
CHABRI , Sanaa
DAMOULI , Abdelatif
EL ABDAOUI , Zainab
EL BERRAD , Abdelfettah
EL GHAYATE , Abdelaaziz
EL GHAYATE , Ismail
EL KHAYTI , Mohamed
MZOUGHI , Karim
NASSIL , Mustapha
ADNANE , Asmaa
BENHAYOUN , Sanaâ
GOUABALLA , Abdellatif
HANNAOUI , Khalid
HAOURAIA , Abdelaziz
titre
Année Cote
An annotated translation of selected chapters from : Al-nwayri's nihayatu al-arab fi funnu al1998 49/98
adab
An annotated translation of four chapters from : The Arab World Today by Williams R. Polk
1998 50/98
Translation of three chapters of Abbas AL Jirari's book : " Culture : From Identity to dialogue "
1998 51/98
with Commentary
An annotated translation of book two of : the law of Obligations an Contracts
1998 51/98
An annotated translation of a part of : Woman and Political action an Islamic Point of View by
1998 51/98
Hibah Ra'uf Izzat
An annotated translation of : Decisions of Moroccan Supreme Court
1998 53/98
An annotated translation of a part of :" the role of the Rif in Morocco's stuggle for independence 1998 52/98
" by Laarbi Louh
An annotated translation of parts of : Morocco and Economic Globalisation , and Articles from " 1998 50/98
la vie économique"
An annotated translation of chapters from : "political in England persistence and change " by
1998 51/98
Richard Rose
An annotated translation of " Adam's tongue" by Abdelfatah Kilito
1998 49/98
An annotated translation of selected chapters from " la décolonisation culturelle : d"fi majeur du 1998 52/98
XXI ème siècle by Mahdi EL Manjra
An annotated translation of the first Chapters of Mohamed Aziz Lahbabi's Novel : The
1998 49/98
Generation of Thirst
An annotated translation of selected chapters from " la décolonisation culturelle : défi majeur du 1998 52/98
XXIème Siècle " by Mahdi EL Mandjra
1999 57/99
An Annotated translation of book two of the law of obligations and contracts.
An Annotated translation of some chapters of Abdelkrim Ghellab’s novel
1999 58/99
« we burried the past «
An Annotated translation of the european convention on extradition
1999 57/99
An Annotated translation of of book III the commercial law
1999 57/99
An Annotated translation of selected chapters
1999 59/99
Auteur
KBIRI , Hamid
KHARROUBINE , Rachid
MAHASSINE , Mir ;
BOUKENBOUCHE , Fatima
RHAZOUI, Lhousine
ABOUSSAID,Abdelaziz ;
ZAHIR, Rachid
BIDARI, Hanan
BOUFARESS , Mhamed
BOUKHEFFA , Said
DAKKIR , Karim
ELBOUGHDADI , Mounir
ELMOUHADDIB , Abdelmajid
FATHALLAH , Hassna
KHALIDI, Houda
MOUNIR , Otmane
SAAJI RAMI , Aziz
SAAD Bachir
OURRAD Youssef
OUAKIF Mohamed
DAGHMOUMI Hicham
AISSA Elhassane
EL HILALI Meryem
MAHJOUBI Hicham
titre
of Rida Lamrini’s le Maroc de nos enfants
An Annotated translation of selected papers from « guerre et paix au XXI S. «( la fondation
pour les Etudes de défense
Translation of some chapters from Montgomery WATT’s Islamic
An Annotated translation of Souad Filal’s L’incontrolable Désir
Année Cote
1999 59/99
1999 59/99
1999 58/99
An Annotated translation of the Law constituting trade courts
An Annotated translation of selected Chapters from Civil Society and the political Elite
1999 57/99
2000 63/00
An Annotated translation of selected chapters from Siham Benchekroun's Novel Daring to live
A Theoretical investigation of some Moroccan Short Stories
An Annotated translation into Arabic of Eleven Selected Children's Stories
An Annotated translation into Arabic of selected Articles on some aspects of translation theory
An Annotated translation of the first four chapters of Kent K. Week's The lost tomb
Selected Articles from " le monde" section :( horizons / débats)
An Annotated translation of selected from the Arabs and Globalisation by Ussama El Khouly
An Annotated translation of Ghita El Khayat's le Maghreb des femmes
An Annotated translation of selected chapters from Omar Mounir's Parole de charlatan
Translation and commentary of Fourteen letters from The Bridegroom by sallah al Ouadie
An Annotated translation of selected chapters from Sophie's world by Jostein Gaarder
An Annotated Translation of selected chapters from
‫رة‬%)!‫* وا‬$+‫ ا‬#$‫م و‬-)!‫(ا‬Islam and Mythology)
Au Annotated Translation of selected chapters from
.‫ن ا ا‬01!‫ة ق ا‬0(Human Rights in the Arabe World)
Translation of the Travel Narrative : 3$1!‫ ا'ر ا‬4‫ ا‬3.!‫ ا‬$‫ا‬
An Annotated Translation of selected articles from:
Puissances et Influences : Annuaire géopolitique et géostratégique 2000-2001
An Annotated Translation of selected chapters from Islam, the Epic of creation and Mythology
An Annotated Translation of Five Parts From "the Morroccan code of Limited Companies"
2000 66/00
2000 66/00
2000 66/00
2000 68/00
2000 66/00
2000 63/00
2000 68/00
2000 64/00
2000 64/00
2000 68/00
2001 75 / 01
2001 75 / 01
2001 73 / 01
2001 72 / 01
2001 70 / 01
2001 74 / 01
2001 73 / 01
Auteur
RAIMI Lahcen
SASSI Aziz
BIJDIGUEN Loubna
LAHNYENE Fouad
EL MOULOUDI mostapha
ZABARA Youssef
BENSOUDA Abdeslem
ABCHIR Sihame
AIT BOUBKRE Khadija
EL GHARDAOUI Rachid
EL YAZIDI Jamal
ACHTOUT Yousra
ANZID Asmaa
BA Mouna
BEL Hommania Abdelkarim
BENCHEKROUN Jihad
BIDARI Karim
CHREKI Hanan
EL HARRAK Mariam
titre
Année Cote
An Annotated Translation of the First chapter of Munir shafiq’s Modernism And Modernist
2001 73 / 01
Discourse
An Annotated Translation of selected Articles from "L'Intelligent"
2001 70 / 01
An Annotated Translation of three articles from "Confluences Méditerranée" :Transition
2001 72 / 01
Politique au Maroc
An Annotated Translation of selected chapters from Tozy’s Monarchie et Islam Politique au
2001 74 / 01
Maroc
Genre Analysis and Translation of Editorials from "Le Monde »
2001 70 / 01
Annotated Translation of som Proceedings of an International Conference on Arms Control and 2001 70 / 01
security Improvement in the Middle East
An Annotated Translation of selected Articles about the Moroccan Sahara
2001 72 / 01
An Annotated Translation of 270 articles From the Rules of Procedure of Morrocco's House of
2001 72 / 01
Representatives
An Annotated Translation of the first chapter from Karen-Armstrong’s The Battle for God
2001 75 / 01
An Annotated Translation of chapter from Karen Armstrong’s The Battle for God
2001 75 / 01
An Annotated Translation of selected chapters from
2001 74 / 01
‫ب وا‬6‫م وا‬-)!‫ا‬Islam, the West, And Globalization-by Hassan Aourid
An annotated translation of a section from Diary of a german muslim by Murad WilfriedHofman
2002 78 / 02
An annotated translation of selection parts from Vermen's book ' le Maroc en transition'
2002 79 / 02
An Annotated translation of selected articles from le Monde Horizons et débats concerning the
2002 79 / 02
attacks of September 11
An annotated translation of a section from Diary of a german muslim by Murad WilfriedHofman. 2002 78 / 02
An Annotated translation of selected stories from ' Nouvelles des stades ' Suttering Fondation
2002 77 / 02
of America.
An annotated translation of chapter one of El Aroui's book Arabs and historical thought.
2002 82 / 02
An annotated translation of the online Index, the first and the seventh Newsletters of the
2002 82 / 03
magazine AL-lissan Arabi
An annotated translation of section of " if your child stutter : a guide for parents ' stuttering
2002 82 / 02
fondation of America
Auteur
FAOUZI Driss
GAIZ Adel
HAIDAR Nabila
KESSAB Zouhair
MERZAQ Rachid
MOUHIB Jihad
MTAAME Houda
Boudani Brahim
Ouaadil Imane
Lahbabi Amina
Khirane Abdelhakim
Herradi Rabii
Erouch Omar
Niah Bachir
El Hachimi Nadia
Belatrache Mostafa
Hamzaoui Moulay Tayeb
May Mustapha
titre
Année Cote
An annotated translation of selected chapters from Garaudy's Palestine : terre des messages
2002 77 / 02
divins.
An annotated translation of selected chapters from djallal Malti's : la nouvelle guerre d'Algérie
2002 79 / 02
An annotated translation of a section from Diary of a german muslim by Murad
2002 78 / 02
WilfriedHofman..
An annotated translation of a selected chapters of Mohammed Barada's novel : ‫ر‬7 8 9
2002 82 / 03
An annotated translation of a section from Diary of a german muslim by: Murad
2002 78 / 02
WilfriedHofman.
An annotated translation of parts from un guide de Tanger et de sa region by Philippe Guiguit
2002 77 / 02
Bolagne.
An annotated translation of selected chapters from Bahaa Trablsi's threesome.
2002 77 / 02
An Annotated Translation of selected chapters from Mohamed Sabila’s :‫'ا‬#‫ ا; وا‬.
2003 84/03
An Annotated Translation of selected short stories from Laroui’s collection “Le Maboul”
2003 85/03
An anthology of texts on the state of the Environment in Morocco: Annotated Translation and
2003 83/03
text typological analysis
An Annotated Translation of the first four chapters of John Dewey’s “Democracy and
2003 85/03
Education”
An Annotated Translation of three chapters from Noureddine Afaya’s Renaissance Issues in
2003 86/03
Morocco
An Annotated Translation of three sections from Islam – Our Choice
2003 84/03
An Annotated Translation of selected political speeches delivered by the King of Morocco
2003 86/03
Mohamed VI
An Annotated Translation of selected short stories from Rachida Saqi’s Marocaines en male2003 85/03
vie
An Annotated Translation of two chapters from Belaqziz’s 1<=$‫ب ا> ا‬3(The Libanese
2003 87/03
Hizbullah)
An Investigation of Machine Translation Systran as a Showcase
2003 83/03
An Annotated Translation of selected chapters from Ross’s The Adventures of Ibn Battuta (A
2003 87/03
Muslim traveler of the 14th century)
Auteur
Ait Taleb Ali Abdelaziz
Chafi Hamid
El Hassani Mustapha
Ahnach Hicham
Abid Hanane
Ahoujil Marieme
Ait Lhaj Touria
Alaoui Amrani Rachid
Aziz Mourad
Chafik Fahd
El Jaafari samir
Guedda oumnia
Hajaj Karima
Jalid Mohammed
Kalim Anouar
Sajoud Fatima Zahra
Tabit sanaa
Essetti Karima
Benmarek Mariam
Elabaassi Mohamed Amine
Aouifia Karim
titre
An Annotated Translation of selected chapters from Ouaazi’s The Emergence of the Amazigh
Cultural Movement in Morocco
An Annotated Translation of selected chapters from Ross’s The Adventures of Ibn Battuta (A
Muslim traveler of the 14th century)2
An Annotated Translation of selected terms of marketing from Henry Assael’s Marketing
Principles and Strategies
‫ أوزن‬7 ‫ء آب‬3 BC« Six Days Ywar »
An annotated translation of selected chapters from « les nouveaux contes zen » by Henri
Brunel
‫ ل آب‬C"7‫أ‬.. 7‫أ‬.. ‫ون‬DE‫"وا‬
An annotated translation of selected chapters from « Femmes d’Islam » by Yamina Benguigui
‫ء آب‬3 C"‫ن‬6%‫ ا '* "ا‬. 33‫ =' ا‬-‫ ا‬FGH
‫ آب‬19‫ ا‬G‫ ا‬C"I‫م وا'ا‬-)J‫ي "ا‬$‫' ا‬0<. ') ‫'آر‬$
C"-)J‫ي ا‬3‫ ا‬G0$" L.;‫'آر أ' ا‬$
An annotated translation of selected chapters from « the Arabs» by Peter Mansfield
An annotated translation of selected chapters from "Milouda" by Ali Afilal
An annotated translation of selected chapters from « the R Option » by Michael Schluter and
David John Lee
An annotated translation of Mohamed Abid Aljabiri's "Genesis of the Arab Mind"
‫ ل آب‬C"‫رك‬1 4‫ل إ‬.‫ " آ‬LO1 '
‫ آب‬P C"‫ء‬1‫ن "اأة إ‬9‫ ا‬4$$
Translation of articles and documents about the life and history of « The Moroccan Jewish
Community »
An annotated translation of selected three chapters from Eva Ever's book " Women in a
borderland managing Muslim Identity where Morocco meets Spain
An annotated translation of five short stories of the moroccan writer Ahmad Al madini
An annotated translation of two chapters fromAlbert Hourani's book " Islam in European
thought"
An annotated translation of selected sections from Abdelihah Belkziz's book " questions of
Année Cote
2003 86/03
2003 87/03
2003 83/03
2004
2004 93/04
2004 94/04
2004 94/04
2004 96/04
2004 95/04
2004 94/04
2004 96/04
2004 95/04
2004 97/04
2004 93/04
2004 96/04
2004
2004 97/04
2005 102/05
2005 102/05
2005 102/05
2005 105/05
Auteur
Gaiz Siham
Bellehmine Hassna
Ain Ennas Haitam; Safrioui
Kamal
Ougaddoum Sanae
Abaouss Selma
Tbatou Kaaoutar
Harrati Sami
El mernisi Kaoutar
Bakkioui Jihane
Mohamed Amine Ghazaoui
Ahmed Amine Jalouli
Khalid Ramli
Abdelkrim Benlakhdim
Mbacke Serigne Bamba
Abdellah Aoussar
Fadoua Kadiri
Ourhazani Khalid
Hamida Bouazza
Soundous BOUZID
Fatima MOSLIH
Loubna MOURHALI
titre
contemporary Arab Thought
Translation of Excerpts From Mohamed Abed al Jabiri A critical and Analytical Study of the
system of Values in Arab Culture
An annotated translation of three chapters from islam our choice by Ibrahim Ahmed bawany
An anthology of Articles on th theme of globalization und cultural diversity
An annotated translation of selection of Moroccan shoert stories
An annotated translation of selected Articles from Laroui's " chroniques des temps
Déraisonnables
An annotated translation of selected chapters of Hind Taarji's voyage au cœur de l'intifada
An annotated translation of articles about Football with a Glossary
An annotated translation of selected sections from Bruno Etienne's Isthme des isthmes
An annotated translation of two chapters from intellectual Moroccans and the 16 May Blasts
Annotated translation of four chapters from Rachida Yacoubi’s book
Ma vie, mon cri
An annotated translation of 14 financial leaders culled from the economist
An annotated translation of editorials from “Al Quds Al-Arabi newspaper”
Annotated translation of Boughadadi’s de Pearl Harborau au 11 septembre
(ou l’hégémonisme chronique des USA)
Annotated translation of the play : l’os de moor laam
An annotated translation of some chapters of Carol Malt’s the free woman
An annotated translation of John Milton’s Paradis Lost
An annotated translation of fire chapters from Carol Malt’s the free woman
An annotated translation of six of Ali Al-Kasimi’s short stories
An Annotated of texts on the growing role of english in the french administration an annotated
translation and a commentary
An Annotated translation of selected articles from th economist & newsweek on "the rise of
China" with a comentary
An Annotated translation of memorandum of association and articles of association
Année Cote
2005 105/05
2005 104/05
2005 104/05
2005 101/05
2005 101/05
2005 101/05
2005 103/05
2005 103/05
2005 106/05
2006 123/06
2006 124/06
2006 122/06
2006 122/06
2006 120/06
2006 120/06
2006 120/06
2006 121/06
2006 123/06
2007 127/07
2007 128/07
2007 128/07
Auteur
Najib AIT EL GHAZI
Azelarab MOUMENI
Asmaa RAMIL
Abdelghani BERDI
Wafaa MABROUK
Abdelhafid EZZOUITNI
Younes NABIRH
Mouhiddine ADDOUM
Safae ALEM
Fatima-ezzahra CHAIROUNE
Asmae ZIRI
Ikram AZZOUZ
Nassiba CHOUGRED
Nidae IMANE
Fatna LAKJAL
Abdelaziz LOUDINI
Manal OUANAIMI
Bachar Ahmed ATHAMNA
Soufiane AHOUJIL
Zineb Bouftass
Sara FOUAD
titre
Global warming an inconvenient truth
An Annotated translation of the first chapter from Walter Harris's France, Spain and the Rif
A Commented translation of : the religious brotherhoods of Morocco by E. Michaux Béllaire
Translating Cultures
Level of interpretation in the tanslation of technical texts: focus on Scientific texts
Translation of Hamid Lachhab's novel "The Season of Return to the South" and a research
paper on "Translation and Culture: Culture-Specific Items"
Hurdles In Communicating Across Cultures
Translation of selected articles on the Turkey's accession bid to join the EU
Translation between theory and practise and Translation of selected documents from the CIA's
Family Jewels
An Annotated translation of the third chapter of Aljazeera the story of the network that is rattling
governements and redefining modern journalism
Poetry translation
An Annotated translation of the Fourth and Fifth chapters of Muhammad Yuns Banker to the
Poor Micro-lending and the Battle against Poverty
Translation and "Faithfulness"
Audiovisual translation
Translation and the technological evolution And a translation of a neurological document
Translation of The Moroccan Maritime Law with a Study of Legal
Saving Metaphor in Translation
Translation and Ideologie (Translation of Western and Israeli newspapers articles about the
Arab-Israeli conflict from English into Arabic as an example
Translation of One Chapter from Mohamed Gallaoui's"The Mohamed Scene at the Dawn of the
Third Millenium" and a research paper on " The Translation of Euphemism in Political
Speeches"
Thème Literary criticism and Translation Critism
An Annotated translation of Oxfam's breifing paper entitled "Protecting Civilians: A Cornerstone
in Middle East Peace"
Année Cote
2007 125/07
2007 127/07
2007
2008 ****
2008 137/08
2008 ****
2008 ****
2008 138/08
2008 137/08
2008 ****
2008 ****
2008 ****
2008 136/08
2008 137/08
2008 139/08
2008 ****
2008 136/08
2008 139/08
2008 138/08
2008 138/08
2008 139/08
Auteur
Abdellah FEJJAR
titre
Année Cote
Part I: An Annotated translation of Chapters from " Le Maroc et Hassan II: un témoignage".By
2008 136/08
Abdellah LAROUI Part II: The theorical part: "Translation and Advertisement"
Hafida MOURAD
Translation culture: Atranslation and study of the first two chapters of Dounijat. Astudy of
2008 139/08
bowles'translations of Mohammad M'rabet folktales
Rachid AMRANI,
A Comparative study of two arabic translations of Hemingway's the old man and the sea
2009 144/09
Hind MOUEFFAK
A Survey about the translation of advertisements
2009 143/09
Sidi El Bachir RAHMOU
A Criticism of some translations of Hassaniya literature and anthropoligical researches
2009 144/09
translation into arabic of: "Hassan oral poetry - theoretical, historical and social considerations"
by Tara Deubel, university of Arizona
Omar EL GHAZI
The Role of translation in promoting tamazight
2009 143/09
Mouhcine KESFI
An Annotated translation of the fourth chapter of Al Jazeera the story of the network that is
2009 146/09
rattling governments and redefining modern journalism by Mohammed El-Nawawy and Adel
Iskandar
Ahmed ALAMI MASMOUDI
Propaganda & translation case study: memri
2009 146/09
Jaouad ELALAOUI
Is Theory necessary for the training of translators ?
2009 146/09
Salah-Eddine HAJIBI,
The Translation of Homonymy in the koran the translation of seven chapters of the E-Book ad
2009 146/09
words elite
Imane ELOUIDAD,
Context, ideolology and audience in the translation of the quran
2009 145/09
Mourad Moujahid
Literary translation J. Conrad’s the Nigger of the Narcissus; first chapters and preface English
2006 123/06
and Arabic
Hamza Bennani
A annotated translation of Against all inside America’s war on terror enemies
2006 122/06
Nadia Gouy
An annotated translation of section from Abdellah Laroui’s journal 1982-1999 morning reflection 2006 119/06
a Millston Around the neck
Andaloussi Saghir
An annotated translation of two books from the Moroccan family code
2006 121/06
Ait Mhand El Houcine Mohamed Aglossary of idiomatic expression in Arabic newspapers
2006 119/06
Ghizlane Laglaoui
An annotated translation of Moroccan family code ‫ ا;)ة‬1‫'و‬
2006 119/06
Achraf Abderrahim El Bahi
The three little genres,Edgar Allam Poe”The cask of Amontillado”,Irwin Shaw” Bury the dead”
2006 124/06
Hassan Mekouar” The wings of walrus”,
Rachid Ajabri
An annotated translation of a part of a book entitled: .‫ب ا‬6‫ ا‬9‫= ا‬%‫ا‬
2006 121/06
Auteur
Marouane EL FAKIRI
Khalid OUALLA
Soumaya EL ALAOUI L
HOUARI
Hala ELAZZOUZI
Loubna TABBAA
Mohamed SEBAR
Sanae GUENTOUR
Zineb ARIF
Badr ASSILA
Samir ESSOUSI
Meryem BENZIDIA,
Khalid ZAHRI
Abderrahim ROUGUI,
Nada ABTAH
Nassiba ,CHOUGRED
Bouchra BENABELRHANI,
Kamal WADDA
Yahya MANSOUR
titre
‫ل او‬7Q‫ه وأ‬S‫ا‬
An Annotated translation of the first three chapters of Mohammed Abdelhay Moudden's novel
firaq fi Tanja (separation in Tangier)
"An Annotated translation of some proceedings of the international conference on Moroccan –
American relations in the new millennium".
An Annotated translation of some parts of Ahmed Marzouki's book "Tazmamart, cellule 10
Translation from arabic to english of a collection of short stories, by the late Mohammed Zefzaf.
The cart
An Annotated translation of selected parts of Roxanne L. Euben book "enemy in the mirro
An Annotated translation of summary of the report of the equity and reconciliation commission
with a commentary
An Annotated translation of Mohammed El Nawawy & Adel Iskandar book "Al jazeera
An Annotated translation of selected parts of Roxanne L. Euben book "enemy in the mirror
A Translation of selected royal interviews with a commentary
An Annotated translation of an except from Thomas Friedman's book the world is flat
Connotations of animal terms translation problems and translation techniques
Research on: shiftof audience and journalistic style in the french-english translation in the MAP
& translation of five articles from: Abdessalam Benabdlali's "de la traduction"
The Problems of intertextuality in translation
A Clash between two cultures (foreignization in "for bread alone")
"Towards a functional assessment of literary translation. Evaluation of 3 translations made at
KFST". Translation of Dr. Mustapha Hijazi's "social underdevelopment; an introduction to the
psychology of the subjugated person".
Thème: a comparative study of french and english translation of titles of articles from "le monde
diplomatique"
Computer science and internet terms in arabic: plurality, usage and inaccuracy
Semantic problems and techniques used in translating economic texts from english into arabic
translation arabic translation of "equality beforelaw and discrimination and personal liberty in
Année Cote
2007
2007 126/07
2007 126/07
2007 126/07
2007 125/07
2007 125/07
2007 128/07
2007 128/07
2007 127/07
2007 125/07
2009 143/09
2009 143/09
2009 143/09
2009 144/09
2009 144/09
2009 145/09
2009 143/09
2009 143/09
Auteur
Zainab AMAIKTAN
Salahedine ELKASSEH
Ilias OUBELLA
Abdelmounim LARHRIB
Khalid ASKAFI
RIZKI HILANA
CHNANI Widad
BENSLIMAN ABDALLAH
BARHON IDRISS
Khalaf Hussam eddine
BKIMAL NABIL
MOJTAHID BOUCHRA
FATIMAZOHRA
DAKI SOUFIANE
LAKHZAMI Khalila
DARIF NABILA
OUKHEIRA HANANE
MACHOU MOHAMED
EL KORTOBI JAMAL
SAADOUNI Amine
titre
Australia"
Thème untranslatability and the losses of translation
End of study research paper the meanings of the qur'an translatable or untranslatable ?
Machine translation
Translation in tourism communication in Morocco
The translation of Economic Metaphors
RIZKI HILANA . Technical translation : Translation in user guides
Translation of articles about homosexuality .2009
. Technical translation : Translation in user guides
Translation of articles about homosexuality .2009
translation of sahih al bukhazri a compparative study
. Arabic terminological standardization : case of tsunami
. Problems of gender in translation
Research paper on faithfulness in journalistictranslation aénd translation of some articles on
sino-american relations
Is translation an effective method for tefl in moroccan secondary schools?
. Translation of Jokes
. A comparative study between arabic and english in their coverage of the arab—Israeli Conflict
. Traduction de la conference of translation services of european states costaes and a study of
terminology between theory and practice
. A Study of Translation procedures of Mohamed VI speeches released by MAP Translation of
a chapter from: ‫ب‬6. )0‫اب ا‬3;‫ا‬
. Domestication Vs Foreignization in the Arabian Nights
. Medical Translation: Translator’s constraints, Potencial Problems
and Translation Strategies
. A Comparative Study Of Arabic And English News Coverage on Aljazeera.net
. Translation Strategies Used When Translating Prose Fiction From Arabic Into English And
French
Année Cote
2009 143/09
2009 145/09
2009 145/09
2009 145/09
2009 *******
2010 150/10
2010 150/10
2010 150/10
2010 150/10
2010 150/10
2010 150/10
2010 155/10
2010 155/10
2010 155/10
2010 155/10
2010 155/10
2010 151/10
2010 151/10
2010 151/10
Auteur
FIRDOUS ABDELFETTAH
EL HANNAOUI ASSYA
DABACHI ANOUAR
RAIHANI GHIZLANE
AIT HAJJOUB ABDELADIM
LHACHIMI LOUBNA
FADILI ABDELKAMEL
OUANAIMI MANAL
EL GHZIZAL SAAD
LABIAD WIAM
KASMI BOUTAINA
titre
. English Translation Of French News Articles About Moroccan Air Traffic Controllers
. Translatin metaphors in the Qur’an : A study of Sourat Al-Baqara
. Globalization and Identity: K.F.S.T. Graduates in the Era of Globalization
. Translating culture in literary texts
Issues in the translation of Quran
. Dubbing in Morocco : Process and impact on the Moroccan audience
. Electronic aids for translation
. Translation of Metaphor from the perspective of Peter NewMarke
. Promoting Moroccan culture through the translation of its oral stories
LABIAD WIAM . Inter-cultural communication and translation.
« translation of expatriate literature: difficulties and problems
. Translation in high school
Année Cote
2010 151/10
2010 151/10
2010 152/10
2010 152/10
2010 152/10
2010 153/10
2010 153/10
2010 153/10
2010 154/10
2010 154/10
2010 154/10
Arabe - Français - Anglais
Auteur
BOUTALEB, Sidi Omar
EL AMRANI , Abdelmounim
RAISSOULI , Aoutif
ZYATE , Abdelatif
EL ABDELLAOUI , Ahmed
EL AZZAOUI , El hassan
EL HACHMI , Mohssine
EL ISSATI , Fatima
EMBRCH , Mohamed Adil
FASSI , Nour eddine
HALAL , Khalid
OUGAMMADAN, Mohamed
SAAD, Radouane
SAIDI , Nour Eddine
Benslimane , Alaa
Berghachi , Fatima
El khazrouni , Brahim
Hamjane , Mohamed
Tber , My habib
Achy , Omar
Aziza , Mohsin
titre
Année
Cote
Extraits de visages de Damas : traduction commentée
1989 1/89
Dossier de presse : le péril acridien : traduction commentée
1989 1/89
Titres religieux et formules d'appel : glossaire trilingue : arabe - français1989 1/89
anglais
Traduction annotée de nouvelles marocaines
1989 1/89
Extraits du guide Michelin Maroc ; Traduction commentée
1990 7/90
Lexique commentée des termes de l'immatriculation foncière au Maroc
1990 7/90
La traduction du jargon économique en arabe : domaine de la bourse et du
1990 7/90
commerce extérieur
Le Tambour majeur de Joseph Kessel : traduction commentée
1990 8/90
Le galion englouti : les aventures du commandant Cousteau en BD : traduction 1990 8/90
commentée
Lexique de termes utilisés dans la pédagogie de la traduction
1990 7/90
Correspondance administrative : étude comparative du Style administrative :
1990 7/90
arabe - français
Extraits de " Hayati " d'Ahmed Amin : traduction commentée
1990 8/90
traduction économique : extraits de " la nouvelle économie internationale " de
1990 8/90
André Grejebine
Lexique trilingue sur bateaux , engins de peche et espèces marines : Français 1990 8/90
- arabe -anglais
Japon : économie et société : traduction integrale avec commentaire
1991 14/91
traduction commenrée d'un manuel scolaire de sciences naturelles
1991 13/91
Traduction commentée de jugements du premier ressort en matière du statut
1991 14/91
personnel
Le Maghreb à travers la traduction commentée d'un article encyclopédique
1991 13/91
traduction commentée de films documentaires
1991 13/91
traduction commentée d'extraits de l'ouvrage " la réforme fiscale au Maroc "
1992 18/92
traduction commentée du chapitre premier de " la crise du Golf : les arabes
1992 17/92
après la fin de la guerre froide " de A. Belkziz
Auteur
Benmouny , Driss
Bouchama , Malika
Chaynane , Mohameddf
El Abdaoui , Samira
Hachimi , El hassan
Mostaid , Khadouj
Ould Ouda , Marouf
Aboudalal , El maki
Babahssine , Said
Bazzoun , Mustapha
Chaara , Nabila
E l Alaoui , Mahamed
Errahmounie , Fatima
Ferhat , Samira
Hassnaoui , omar
Sifate , Ismail
Abou Elhassan , seddiq
Achou , Ahmed
El bassite , Otman
titre
Traduction commentée de deux nouvelles tirées de " Al Hawa jadid " de
Mohamed Zniber
Traduction commentée de " pays sous developpés ou pays en voie de
développement ? "
L'emploi invisible au Maghreb :étude sur l'économie parallèle : traduction
commentée
traduction commentée de " la littérature et les courants littéraires " de
Mohamed Mandour
traduction commentée d'extraits d'un livre " histoire de la géologie "
traduction commentée d'extraits du livre " Biologie de l'espoir " de Norman
Cousins
traduction commentée : extraits de l'ouvrage " l'économie marocaine , les
raisons de la crise " par Driss Khrouz
traduction commentée de trois nouvelles
traduction commentée d'un extrait de l'ouvrage " pour un nouvel ordre
économique international de Mohammed Bedjaoui
Terminologie du statut personnel au Maroc et au Liban : Etude comparative
Actes S.S.P. et Actes notariés : traduction bilingue avec commentaire
traduction commentée d'une partie du livre " pourquoi le communisme a-t-il
chuté "
traduction commentée de " 33 siècles de l'histoire des imazighen aperçu
succint "de Med Chafik
" L'ile des Goelands" de Abdesalam Bakali
Visages de la Diplomatie Marocaine depuis 1844 : traduction commentée
Termes et collocations ( Français - Arabe ) : sociétés anonymes et à
respnsabilité limitée
traduction commentée d'une partie du livre " Penser le maghreb "
Maroc : le prochain dragon ? De nouvelles Idées Pour le developpement
traduction commentée du chapitre IV & V de l'ouvrage Refléctions sur la
Année
Cote
1992 17/92
1992 18/92
1992 18/92
1992 17/92
1992 17/92
1992 17/92
1992 18/92
1993 19/93
1993 22/93
1993 22/93
1993 22/93
1993 19/93
1993 19/93
1993 19/93
1993 19/93
1993 22/93
1994 23/94
1994 2494
1994 22/94
Auteur
Es Salmi , Houria
Fethi , Abderahim
Jaafar , Mohammed
Makhzani , Fatima
Ouakhair , Abderrahman
Saksak , Loubna
Adlani , Ihsane
Daoudi , Lotfi
Echo-chotbi , Said
Elaffas , Aziza
El merguini , Mohamed
Et-tifafi , Amina
Laachak , Najib
Lakhlifi Idrissi , Ahmed
Nali , Mohamed Najib
Ourhiaiti , Nadia
Tahila Mohamed
titre
question des minorités
traduction commentée du Roman " Assida vinna "
traduction commentée( arabe - fraçais ) d'un extrait du livre " la Bosnie Herzégovine , la seconde Andalousie
traduction commentée d' un extrait de l'ouvrage : La region économique au
Maroc , Quel Avenir ?
traduction commentée d' un extrait de l'ouvrage : problèmes de la dependance
Mediatique et Culturelle dans Le tiers Monde
traduction commentée d'extrait de l'ouvrage : la méditeranée en question ,
Conflits et interdependances
traduction commentée d'extraits de : Qui a encore Peur de L'informatique
Traduction commentée d'une partie de l'ouvrage de Mohammed Darif " Les
droits de l'Homme au Maroc "
Traduction bilingue des rapports d'expertise
Traduction commentée d'extraits : La guerre du Rif et la réaction de l'opinion
international 1921 - 1926 de Tayeb Boutboukalt
Traduction commentée de textes juridiques requêtes et conclusions en
réponse
Traduction commentée d'extraits de l'ouvrage " Nouvel ordre mondial,
Union du Maghreb Arabe au sein du monde Arabe
Traduction commentée d'extraits de l'ouvrage : Problématique de l'unité Arabe
: Discours du vouloir / discours du possible
Traduction commentée de passages d'un article d'encyclopédie " Travaux
Pubics " ( Dictionnaire encyclopédique "Quiet " )
Traduction commentée d'extraits d'un livre Malicorne " Réflections d'un
observateur de la nature . Hubert ,Reeves
Traduction commentée d'extraits du chapitre 1 de l'ouvrage " La décision
politique au Maroc"
Traduction commentée des expertises Médico-Légales des constats
d'insalubrité et des certificats médicaux
Année
Cote
1994 23/94
1994 22/94
1994 24/94
1994 24/94
1994 23/94
1994 24/24
1995 32/95
1995 34/95
1995 32/95
1995 34/95
1995 35/95
1995 35/95
1995 35/95
1995 30/95
1995 34/95
1995 32/95
1995 34/95
Auteur
Touraqui , Ahmed
Zouhair , Abderahim
El Barji , Moussa
Filali balkho , Mohamed
Kbait , Fatima
Nali, Mohamed
AACHAQ , hamid
Adlani , souad
Chaghouni , Najib
Guessous , Mohamed
Kouas , Adil
Laaroussi , Oussama
Ouidai , Asmaa
Skouri , Nadia
Aziki , Ali
Khanfar , Brahim
titre
Année
Cote
Traduction commentée d'extraits de l'ouvrage : Maroc la vérité sur le
1995 32/95
protectorat Franco-Espagnol l'epoque d'Abdelkhaleq Roress de : Jean Wolf
Traduction commentée d'extraits de l'ouvrage : " Les Régimes politique Arabe
1995 35/95
"
Traduction commentée de chapitres extraits de l'ouvrage : Communication et
1996 40/96
marketing de l'homme politique
traduction commentée de deux chapitres ( Belgique - grande Bretagne
1996 40/96
)extraits du " les systèmes politiques de l'union Européene
traduction commentée d'un extrait de l'article " Génétique" de l'Encyclopédia
1996 39/96
Universalis
traduction commentée des arrêts de la cour d'appel en matière civil et pénale
1996 39/96
traduction commentée d'extraits de l'ouvrage : l'économie Marocaine : enjeux
1997 44/97
et mutations
traduction commentée d'un extrait de l'article : Biotechnologies et bio-industrie 1997 44/97
de l'encyclopédia Universalis
traduction de la déclaration de Barcelonne et des extraits de l'accord
1997 46/97
d'association Maraco - Européen
traduction commentée de P.V. de la police judiciaire en matière criminelle et
1997 46/97
délictuelle
traduction commentée de deux articles sur l'environnement extraits de
1997 44/97
l'encyclopédia Universalis
traduction commentée de quatre chapitres de l'ouvrage :la conférence Euro1997 46/97
Méditeraniéenne de Barcelone
traduction commentée de quatre chapitres de l'ouvrage : la pensée arabe
1997 44/97
entre l'aliénaion et l'affirmation de soi de Abdelkarim Ghalab
traduction bilingue commentée de testaments de donations et de donations
1997 46/97
ammônière
traduction commentée d'une partie de l'ouvrage : vers la liberté de M'barek
1998 55/98
Rabie
traduction commentée et annotée d'un document intitulé " L'ouad noun et le
1998 55/98
Auteur
Ounir , Touria
Soussi , Mohamed
Tajri , Wafaa
BAYDABA , Fatima
EL MOTAMID , Ismail
MORADI , Ghizlane
MONAMI , Laila
OUIDADI , Hasna
ZAIM , Meryam
ACHAB , Kaoutar ; JBILOU , Siham
EL OUAFI, Mounia
KHALDOUNI , Sana
RAJI, Nadia
AJMARIK Abdellah
FADOUAKI Mounia
LASSAOUI Brahim
AADJOUR Hind
titre
Tekna à la côte occidentale du Maroc" de Joachim Gatell
traduction commentée des décisions judiciares relatives au contentieux
électoral
traduction commentée des extraits de l'ouvrage :L'Europe , La France et la
méditerrannée vers de nouveaux partenariats "
traduction commentée des extraits de l'ouvrage : La derniere oasis l'eau en
danger de Sandra Postel
Traduction commentée de trois chroniques tirées d’al Arabi
Traduction commentée de Rapports d’Expertise
Traduction commentée des Arrêts de la cour suprême en matière commerciale
Traduction commentée de deux chapitres « les mondes de François Mitterand
» Hubert vedrine
Traduction commentée de quatre articles sur le Génie génétique
Traduction commentée deux chapitres de l’ouvrage Les privatisations de
Pierre Guislian
Traduction commentée d'un essai intitulé : " Problème alimentaire dans la
région arabo-islamique " de Abdelkader Tarabulsi
Traduction commentée d'un choix de textes relatifs à la crise de l'eau au
Moyen-Orient
Traduction commentée d'un chapitre du livre Monarchie et Islam Politique au
Maroc
Traduction commentée des jugements en matière d'émigration clandestine
Traduction commentée de l'ouvrage: "La nouvelle histoire d'Israël : essai sur
une identité nationale"
Traduction commentée d'un chapitre de l'ouvrage : "La nouvelle histoire
d'Israël : Essai sur une identité nationale" d’Illan Greislammer
Traduction commentée d'un chapitre de l'ouvrage d'Ilian Greilsammer "La
nouvelle histoire d'Israël : Essai sur une identité nationale"
Traduction commentée de trois chapitres de "l’Amérique, l’autre face" de Leila
Année
Cote
1998 54/98
1998 54/98
1998 54/98
1999 60/99
1999 61/99
1999 61/99
1999 60/99
1999 61/99
1999 60/99
2000 67/00
2000 65/00
2000 65/00
2000 65/00
2001 76 / 01
2001 76 / 01
2001 76 / 01
2001 76 / 01
Auteur
BERRAI Hanane
ABOULOUAFA Bouchra
ASSALI O.; AGOUKAL K.;HAMIOUI H.; EL
AMRI H.; MTOUGI R. , YAHICH N.
CHAHBOUN Abdellah
El Aouami Badissi Anasse
Ennassiri Mohammed Taoufik
Tahiri Karima
Refouh Ali
Ben Boubker abdelhamid
Youssi Said
El Maaroufi Nssriham
Boulmani Abdelhak
Bajaj Latifa; AlFatna Sanna
Elbouchtaoui Tawfik
Elomari Amal
Oula ghazi Siham
Souhaili Yassin
Boufakrane Mohammed
titre
Abouzeid
Traduction commentée d’articles sur le Conflit saharien
Les Evenements du 11 septembre vus par Asharq-Al-Awsat et Alquds Al Arabi
traduction commentée de cinq articles d'opinion
Traduction commentée de l'ouvrage ' la guerre invisible , Algérie 1990 de
Benjam Stora
Traduction commentée de six articles sur l'entreprise extraits de la revue '
Alternatives Economiques'
Traduction commentée de deux chapitres extraits de “La mondialisation
économique” (Abbas Berrada S.)
Traduction commentée de deux articles tires de l’ouvrage: La position des
religions monotheistes à l’égard de la violence
Les droits de l’homme et la démocratie (Mohamed Sabila) Traduction
commentée de sept chapitres
(Mohamed Sassi) Traduction commentée de trois chapitres )) GC
Traduction bilingue commentée des Statuts
Traduction commentée de deux articles de la revue shu’un al awsat “Les
dimensions géostratégiques du dialogue méditerranéen " L'Iran et la securité
du
Traduction bilingue commentée des Statuts 2
‫ آب‬C"‫ ااث‬1 8‫ي "آ‬.‫' ا‬. '#
Traduction commentée des chapitres extraits du document de la CNUCED «
De l’ajustement structural à la réduction de la pauvereté
‫ آب‬C"-)!‫ ا‬.‫ ا'اول ا‬:‫'ا‬#‫"ا‬
‫'ودة‬#‫و ا‬H0‫آت ذات ا‬V$ ));‫م ا‬S<‫ذج ا‬1 C
BI. ‫دي‬O‫ =' ا‬6$‫ق ا‬#‫ آب ا‬C
C".6‫ وا ا‬-)J‫ ا ا‬. <$=0" ‫' رة‬#
Traduction commentée de deux chapitre de l'ouvrage " Dictionnaire
encyclopédique de pragmatique" de Jaques Moechler et Anne Reboul
Année
Cote
2001 76 / 01
2002 81 / 02
2002 81 / 03
2002 81 / 02
2003 88/03
2003 88/03
2003 89/03
2003 89/03
2003 88/03
2003 89/03
2003 88/03
2004 100/04
2004 99/04
2004 100/04
2004 99/04
2004 99/04
2004 100/04
2005 110/05
Auteur
Filali Fatima
Hafian idrissi Abdellah
Khancholi Mourad
Amzil Fatima
Ait Kha youssef Latifa
Ali SENHAJI
Ayoub, HADDOU OUMOUSSA
Soufiane BELHAJ
Rachid MAABOUDI
Sefiane EL YOUSSOUFI
Maha BARGACH
Jihane ZOUGARHI
Bouchra ELADAOUI
Mariam ELMASLOUHI
Lamiae LATRACHE
Naoufal BENJELLOUN
Rachid KAROM
Abdelilah EL HATTAB
Salima GUISSER
titre
Année
Cote
Traduction commentée d' un dossier de prese sur les investissements directs
2005 110/05
étrangers
Traduction commentée de deux chapitre de l'ouvrage " Entre le martyre et le
2005 110/05
terrorisme" de Hanane Essaqqat
Accord sur l'Agriculture Traduction et commentaire
2005 109/05
Traduction commentée d'un dossier de presse sur la délocalisation
2005 109/05
Lexique trilingue de la terminologie juridique des sociétés commerciales
2005 109/05
Traduction du coran: étude comparative de deux traductions françaises de la
2007 132/07
sourate "la lumière"
Traduction d'un chapitre du premier tome de l'ouvrage "Fiqh Azakât" de
2007 132/07
Youssef ALQARADAOUI
Traduction commentée de six chroniques tirées du nouvel observateur
2007 132/07
Traduction commentée de jugements des tribunaux de commerce
2007 132/07
Etat, citoyen et liberté traduction commentée de 101 citations politiques
2007 132/07
sélectionnées
Traduction commentée de deux chapitres du livre "dude, where's my country
2007 132/07
?" de Michael Moore
Traduction commentée de l'ouvrage: le code de la famille marocain entre
2007 132/07
l'évolution et la stabilité
Traduction commentée de statuts d'une société anonyme
2008 142/08
Traduction commentée de l'essai littéraire: Les voix de khair-Eddine de
2008 142/08
Abdellah BAIDA
Traduction commentée d'une partie dun livre de Abdeslam ADIB intitulé: ‫ ا اع‬2008 142/08
‫ب‬6‫) ا‬0‫!ت ا! د و ا‬#‫= و ا‬%‫ا‬
Quelques difficultés de la traduction littéraire
2008 142/08
Traduction vers l'arabe de témoignages de penseurs et savants occidentaux à 2008 142/08
propos du prophète Mohamed et des vérités scientifiques du Coran
Traduction de décisions judiciaires commentée
2008 142/08
Le code de la famille Perception et pratique judiciaire
2008 142/08
Auteur
Souad BEHRI
Abderrahman Kabab et Imane Kanjaa
Rajae Imane El Hellouani
Syagi Maria
Fatima Zahra Mouhsine
Aziz Bouskouri
Rachid Fadil
Sanaa Tamssenaoiu
Sentissi El Mokhtar
Essahel mariam
Promotion 22 (Département français)
Promotion 23(Département français)
titre
Année
Cote
Les difficultés de la traduction de la littérature jeunesse
2008 ****
Traduction commentée de « Réflexions d’un musulman contemporain » de
2006 116/06
Mohamed Talbi
Actes notariés et actes adoulaires
2006 118/06
Traduction bilingue avec commentaire
Traduction commentée des chroniques " Chouf Tchouf " de rachid Nini
2006 117/06
Des chroniques « Chouf tchouf » de Rachid Nini
Etude sur les proverbes
2006 116/06
‫ب ا‬6‫ ا‬O‫ و ا‬9‫ ا‬$Y)‫أ‬
2006 117/06
Lexique bilingue Français/Arabe de la bibliothéconomie et de documentation
2006 116/06
Glossaire bilingue Arabe Français du code de la famille
2006 117/06
Note circulaire relative à l’assiette de cotisation à la CNSS
2006 118/06
Traduction commentée d'un chapitre extrait du livre " le choc des civilisations"
2007 131/07
de Samuel Huntington
Traduction de l'ouvrage =7‫ب ا‬6‫ا‬
2009 *******
Traduction commentée du livre : ”Z$ 4‫ن إ‬%$) [+‫' ا‬#“ de Mohammed
2010 158-159Laarbi Messari
160/10

Documentos relacionados