sistemi di trasporto ed immobilizzazione
Transcripción
sistemi di trasporto ed immobilizzazione
FAZZINI BARELLA AUTOCARICANTE 910A/W | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 190 x 56 x 88 H (cm) L’art. 910AW è stato studiato per offrire all’operatore del soccorso uno strumento QSBUJDPFEBóEBCJMFTPQSBUUVUUPOFJDBTJEJ massima emergenza. La barella, costruita in alluminio anodizzato, è robusta e maneggevole grazie anche alle quattro ruote diam. 125, due fisse e due girevoli. Importante caratteristica di questo articolo è il sistema di regolazione dell’altezza di carico sui vari pianali delle ambulanze. La barella autocaricante infatti è dotata di due robuste piastre forate che consentono di variare l’altezza delle ruotine di carico anteriori permettendo così il comodo caricamento della barella su ambulanze con diversi allestimenti interni. Pianale e schienale rigido in termoplastico rinforzato per consentire il massaggio cardiaco in caso di emergenza, facile da pulire e disinfettare, Schienale reclinabile da 0° a 45° azionato da un pistone, sicuro e bloccabile in qualsiasi posizione, Spondine laterali completamente ribaltabili, Bloccaggio delle gambe in posizione piegata con sistema che evita lo schiacciamento dell’asta di bloccaggio, Leva di sicurezza che agisce sulle gambe posta a fianco della maniglia di sblocco che consente l’operazione di sgancio per il carico mantenendo le mani sulla barella, Gambe verticali protette da paracolpi in nylon, Ruote girevoli con sistema autocentrante per consentire il posizionamento della barella in ambulanza senza dover girare le ruote manualmente. Accessori a richiesta non compresi: Materasso, l’asta portaflebo, il porta bombola e la bombola di O2 non sono compresi nel prezzo. AUTOMATIC LOADING STRETCHER This article 910A has been designed to offer a practical and safe instrument to the operator in case of emergency. The stretcher, built with anodized aluminium, is strong and handy thanks to its four wheels diam. 125, two fixed and two rotating. Important feature of this article is the loading height regulation system. The automatic loading stretcher in fact is supplied with two sturdy perforated plates that allow to change the little front wheels height in order to load the stretcher on ambulances of various model and with different inside fittings. - Back rest and lying part made with thermoplastic material reinforced to allow cardiac massage. Easy to clean and todisinfect, Adjustable back rest 0° à 45° moved by a piston which allow to fix the back rest safely in any position, Side protections completely overturnable, Blocking device for folded legs with a system that avoid the compression of the blocking bar, Safety lever for the legs positioned near the unlocking device allowing thus the release operation for the loading, keeping the hands on the stretcher - Vertical legs protected by nylon wedges, Automatic centring device mounted on rotating wheels. This system automatically block the back wheels in the central position during the loading of the stretcher on the ambulance without having to turn the wheels manually. Mattress, i.v.-pole, oxygen tank holder and oxygen cylinder not included in the price. CIVIÈRE À CHARGEMENT AUTOMATIQUE L’art. 910A a été étudié pour offrir au secouriste un instrument pratique et fiable, surtout dans les cas d’extrême urgence. La civière à chargement automatique, construite en aluminium anodisé, est robuste et maniable grâce également à ses quatre roues de diam. 125. Deux d’entre elles sont fixes et les deux autres sont pivotantes. Une des caractéristiques importantes de cet article est le système de réglage de la hauteur de chargement sur les différents plateaux des ambulances. La civière à chargement automatique, en effet, est équipée de deux solides plateaux perforés qui permettent de faire varier la hauteur des roues avant et permettent donc le chargement aisé de la civière sur des ambulances qui ont des aménagements intérieurs différents. - Plateau et dossier rigide en thermoplastique renforcé pour permettre le massage cardiaque en cas d’urgence, facile à nettoyer et à désinfecter Dossier inclinable de 0° à 45° actionné par un piston, sûr et blocable dans n’importe quelle position - Rebords latéraux complètement rabattables - Blocage des pieds en position repliée avec système évitant l’écrasement de la barre de blocage - Levier de sécurité agissant sur les pieds, situé à côté de la poignée de déblocage qui permet aux opérateurs d’effectuer le déblocage des pieds en vue du chargement sans enlever les mains de la civière - Pieds verticaux protégés par un pare-choc en nylon - Roues pivotantes pourvues d’un système à centrage automatique pour permettre le positionnement de la civière dans l’ambulance sans devoir tourner les roues à la main. Le matelas, le porte-sérum, la bouteille oxygène et le porte-bouteille oxygène ne sont pas compris dans le prix. CAMILLA PARA AMBULANCIAS El artículo 910A ha sido estudiado para ofrecer al operador de socorrismo un instrumento práctico y fiable, sobre todo en los casos de máxima emergencia. La camilla, fabricada de aluminio anodizado, es robusta y maniobrable gracias a las cuatro ruedas de 125 mm de diámetro, dos de las cuales son fijas y dos giratorias. Una característica importante de este artículo es el sistema de regulación de la altura de carga en las diferentes plataformas de las ambulancias. La camilla para ambulancias está equipada con dos placas perforadas robustas que permiten modificar la altura de las ruedecillas de carga delanteras, así permitiendo cargar cómodamente la camilla en ambulancias con diferentes equipos internos. Plano de apoyo y respaldo rígido de termoplástico reforzado para permitir el masaje cardíaco en caso de emergencia, fácil de limpiar y desinfectar. - Respaldo inclinable desde 0° à 45° accionado por un pistón, seguro y que se bloquea en cualquier posición. - Barandillas laterales completamente abatibles. - Bloqueo de las patas en posición plegada con un sistema que evita el aplastamiento de la varilla de bloqueo. - Palanca de seguridad que actúa sobre las patas, colocada al lado de la manilla de desbloqueo, que permite el desenganche para la carga, manteniendo las manos en la camilla. - Patas verticales protegidas con parachoques de nylon. - Ruedas giratorias con sistema de centrado automático para poder colocar la camilla en la ambulancia sin tener que girar las ruedas manualmente. Colchón, porta-sueros, soporte para la botella de oxigeno y rotella de oxigeno no incluidos en el precio. NOSÍTKA S AUTOMATICKÝM NAKLÁDÁNÍM 5FOUPWâSPCFLKFOBWSäFOUBLBCZQPTLZUPWBMNBYJNÈMOÓWZVäJUFMOPTUBCF[QFǏOPTUW̓QDzÓQBEǔQPIPUPWPTUJ/PTÓULBKTPVWZSPCFOB[̓BOPEJ[PWBOÏIPIMJOÓLV+TPVQFWOÈBMFIDF manipulovatelná díky čtyřem kolečkům o průměru 125 mm, z nichž dvě jsou a jedno. Velice důležitým prvkem je nastavitelná výška nakládání. Tato nosítka s automatickým nakládáním jsou vybavena předními kolečky s nastavitelnou výškou tak aby vyhovovala nakládání do různých typů záchranářských vozů. Opěrná část pro záda i spodní část nosítek jsou vyrobena ze zesíleného termoplastu tak, aby vydržela zatížení při srdeční masáži. Nosítka jsou lehce omyvatelná. Opěrná sekce pro záda je nastavitelná v úhlu 0° à 45° pomocí pístů, takže se dají pohodlně nastavit do jakékoli polohy. Boční zábrany jsou spustitelné podél stran nosítek. Zábrana je také umístěna u nohou. Ovládání nakládání je umístěno v oblasti nohou, což zaručuje, že obsluha nemusí pustit ruce z madla. Nožky s kolečky jsou opatřeny nylonovými chrániči. Otočné kolečka disponují automaticky centrujícím systémem. Tento systém automaticky zablokuje zadní kolečka při nakládání do sanitky, čímž odpadá nutnost provádět tento úkon manuálně.Do ceny nejsou započítány: matrace, stojan s infuzí, držák na kyslíkovou bombu a kyslíková bomba. 41&$*'*$)&5&$/*$)&t5&$)/*$"-41&$*'*$"5*0/4t$"3"$5²3*45*26&45&$)/*26&4t'*$)"5²$/*$"t5&$)/*$,²1"3".&53: LUNGHEZZA ,LENGTH ,LONGUEUR ,LONGITUD ,DÉLKA 190 cm LARGHEZZA ,WIDTH ,LARGEUR ,ANCHURA ,ŠÍŘKA ALTEZZA ,HEIGHT ,HAUTEUR ,ALTURA ,VÝŠKA 56 88 cm cm ALTEZZA MASSIMA DI CARICO ,MAXIMUM LOADING HEIGHT ,HAUTEUR MAXIMALE DE CHARGEMENT ,ALTURA MÁXIMA DE CARGA ,MAXIMÁLNÍ VÝŠKA NAKLÁDÁNÍ 63 cm ALTEZZA MINIMA DI CARICO ,MINIMUM LOADING HEIGHT ,HAUTEUR MINIMALE DE CHARGEMENT ,ALTURA MÍNIMA DE CARGA ,MINIMÁLNÍ VÝŠKA NAKLÁDÁN PESO , WEIGHT ,POIDS ,PESO ,HMOTNOST 25 38 cm kg PORTATA , LOAD , CHARGE MAXI , CAPACIDAD DE CARGA , ZATÍŽITELNOST 159 kg Page 32 | Section 9 | Emergenza Emergency | WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE. FAZZINI BARELLA AUTOCARICANTE CON TRENDELENBURG E FOWLER 914 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 190 x 56 x 88 H (cm) Le caratteristiche di questa barella richiamano quelle dell’art. 910 da cui si differenzia per la possibilità di assumere le posizioni Trendelenburg e Fowler, fornendo in questo modo un supporto ancora più completo e funzionale per tutte le situazioni di emergenza. Pianale e schienale rigido in termoplastico rinforzato per consentire il massaggio cardiaco in caso di emergenza, facile da pulire e disinfettare. Schienale reclinabile da 0°-90° azionato da un pistone a gas, sicuro e bloccabile in qualsiasi posizione Posizioni di Trenedelenburg e Fowler azionate da un sistema con pistoni a gas. Spondine laterali completamente ribaltabili, Bloccaggio delle gambe in posizione piegata con sistema che evita lo schiacciamento dell’asta di bloccaggio, Leva di sicurezza che agisce sulle gambe posta a fianco della maniglia di sblocco che consente l’operazione di sgancio per il carico mantenendo le mani sulla barella. Gambe verticali protette da paracolpi in nylon Ruote girevoli con sistema autocentrante per consentire il posizionamento della barella in ambulanza senza dover girare le ruote manualmente, 4 ruote diam. 150 di cui due fisse con freno e due girevoli, una delle quali antistatica. Accessori a richiesta non compresi: Materasso, l’asta portaflebo, il porta bombola e la bombola di O2 non sono compresi nel prezzo. 1 2 3 4 5 6 AUTOMATIC LOADING STRETCHER WITH TRENDELENBURG AND FOWLER This stretcher has the same features as art. 910 from which differ for the possibility of having Trendelenburg and Fowler positions becoming this way a more complete and functional support for every emergency situation. - Back rest and lying part made with thermoplastic material reinforced to allow cardiac massage. Easy to clean and to disinfect. Adjustable back rest 0° - 90° moved by a gas piston that allow to fix the back rest safely in any position - Trendelenburg and Fowler positions moved by gas pistons - Side protections completely overturnable. Blocking device for folded legs with a system that avoid the compression of the blocking bar Safety lever for the legs p ositioned near the unlocking device allowing thus the release operation for the loading, keeping the hands on the stretcher - Vertical legs protected by nylon wedges - Automatic centring device mounted on rotating wheels. This system automatically block the back wheels in the central position during the loading of the stretcher on the ambulance without having to turn the wheels manually. - 4 wheels diam. 150, two fixed and with brakes and two rotating, one of which antistatic. Mattress, i.v.-pole, oxygen tank holder and oxygen cylinder not included in the price. CIVIERE A CHARGEMENT AUTOMATIQUE AVECTRENDELENBURG ET FOWLER Les caractéristiques de cette civière rappellent celles de l’art. 910 à la seule différence que celle-ci permet les positions de Trendelenburg et de Fowler et fournit ainsi un instrument encore plus complet et fonctionnel pour toutes les situations d’urgence. - Plateau et dossier rigide en thermoplastique renforcé pour permettre le massage cardiaque en cas d’urgence, facile à nettoyer et à désinfecter - Dossier inclinable de 0° à –90° actionné par un piston à gaz, sûr et blocable dans n’importe quelle position - Positions de Trendelenburg et Fowler actionnées par un piston à gaz, sûr et blocable dans n’importe quelle position - Rebords latéraux complètement rabattables Blocage des pieds en position repliée avec système évitant l’écrasement de la barre de blocage - Levier de sécurité agissant sur les pieds, situé à côté de la poignée de déblocage qui permet aux opérateurs d’effectuer le déblocage des pieds en vue du chargement sans enlever les mains de la civière - Pieds verticaux protégés par un pare-choc en nylon - Roues pivotantes pourvues d’un système à centrage automatique pour permettre le positionnement de la civière dans l’ambulance sans devoir tourner les roues à la main. - 4 roues diam. 150 dont 2 fixes avec frein et 2 pivotantes dont une antistatique. Le matelas, le porte-sérum, la bouteille oxygène et le porte-bouteille oxygène ne sont pas compris dans le prix. 7 8 9 CAMILLA PARA AMBULANCIAS “WINNER”CON POSICIÓN TRENDELENBURG Y FOWLER (TIPO ACORDEÓN) Las características de esta camilla son las mismas que las del art. 910 con la diferencia de existe la posibilidad de asumir las posiciones Trendelenburg y Fowler (tipo acordeón), así brindando un soporte aún más completo y funcional para todas las situaciones de emergencia.- Plano de apoyo y respaldo rígido de termoplástico reforzado para permitir el masaje cardíaco en caso de emergencia, fácil de limpiar y desinfectar. - Respaldo inclinable desde 0° hasta 90° accionado por un pistón de gas, seguro y que se bloquea en cualquier posición. Posiciones de Trendelenburg y Fowler (tipo acordeón) accionadas por un sistema con pistones de gas. Barandillas laterales completamente abatibles. - Bloqueo de las patas en posición plegada con un sistema que evita el aplastamiento de la varilla de bloqueo. Palanca de seguridad que actúa sobre las patas, colocada al lado de la manilla de desbloqueo, que permite el desenganche para la carga, manteniendo las manos en la camilla. Patas verticales protegidas con parachoques de nylon. - Ruedas giratorias con sistema de centrado automático para poder colocar la camilla en la ambulancia sin tener que girar las ruedas manualmente. - 4 ruedas de 150 mm de diámetro, de las cuales 2 son fijas con freno y 2 giratorias, una de ellas es antiestática. Colchón, porta-sueros, soporte para la botella de oxigeno y rotella de oxigeno no incluidos en el precio. NOSÍTKA S AUTOMATICKÝM NAKLÁDÁNÍM UMOŽŇUJÍCÍ POZICE TRENDELENBURG A FOWLER Tento výrobek disponuje stejnými prvky jako model 910. Navíc umožňuje uložení pacienta do pozic Trendelenburg a Fowler a tím se stává lépe využitelným v jakékoli pohotovostní situaci. Opěrná část pro záda i spodní část nosítek jsou vyrobena ze zesíleného termoplastu tak, aby vydržela zatížení při srdeční masáži. Nosítka jsou lehce omyvatelná. Opěrná sekce pro záda je nastavitelná v úhlu 0 – 90° pomocí pneumatických pístů, takže se dají pohodlně nastavit do jakékoli polohy. Také Trendelenburg a Fowler pozice jsou ovládány pneumatickými písty. Boční zábrany jsou spustitelné podél stran nosítek. Zábrana je také umístěna u nohou. Ovládání nakládání je umístěno v oblasti nohou, což zaručuje, že obsluha nemusí pustit ruce z madla. Nožky s kolečky jsou opatřeny nylonovými chrániči. Otočné kolečka disponují automaticky centrujícím systémem. Tento systém automaticky zablokuje zadní kolečka při nakládání do sanitky, čímž odpadá nutnost provádět tento úkon manuálně. Nosítka jsou upevněna na čtyřech kolečkách o průměru 150mm, z nichž dvě jsou otočná a jedno antistatické. Do ceny nejsou započítány: matrace, stojan s infuzí, držák na kyslíkovou bombu a kyslíková bomba. 41&$*'*$)&5&$/*$)&t5&$)/*$"-41&$*'*$"5*0/4t$"3"$5²3*45*26&45&$)/*26&4t'*$)"5²$/*$"t5&$)/*$,²1"3".&53: LUNGHEZZA ,LENGTH ,LONGUEUR ,LONGITUD ,DÉLKA LARGHEZZA ,WIDTH ,LARGEUR ,ANCHURA ,ŠÍŘKA ALTEZZA ,HEIGHT ,HAUTEUR ,ALTURA ,VÝŠKA 193 cm 56 cm 81 cm ALTEZZA MASSIMA DI CARICO ,MAXIMUM LOADING HEIGHT ,HAUTEUR MAXIMALE DE CHARGEMENT ,ALTURA MÁXIMA DE CARGA ,MAXIMÁLNÍ VÝŠKA NAKLÁDÁNÍ ALTEZZA MINIMA DI CARICO ,MINIMUM LOADING HEIGHT ,HAUTEUR MINIMALE DE CHARGEMENT ,ALTURA MÍNIMA DE CARGA ,MINIMÁLNÍ VÝŠKA NAKLÁDÁN 63 45 cm cm PESO , WEIGHT ,POIDS ,PESO ,HMOTNOST 35 kg PORTATA , LOAD , CHARGE MAXI , CAPACIDAD DE CARGA , ZATÍŽITELNOST 170 kg | Emergenza Emergency WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE. | Section 9 | Page 33 10 11 12 13 14 FAZZINI SEDIA PORTANTINA Essenziale per trasportare i pazienti in luoghi quali scale, corridoi, ascensori dove abitualmente le barelle non passano o entrano. Un sistema automatico di blocco di sicurezza permette di aprire e chiudere la sedia per un minimo ingombro. 4USVUUVSBJOBMMVNJOJPBOPEJ[[BUPMFHHFSBFNBOFHHFWPMFt6OJDBDPOTDIJFOBMFF sedile in materiale termoplastico impermeabile, comodo, pratico e facile da pulire tDJOHIJFBTHBODJPSBQJEPQFSJNNPCJMJ[[BSFJMQB[JFOUF SEDAN CHAIR An essential implement to easly carry patients in places such stairs, corridors, and lifts where stretcher usually cannot pass enter. It is supplied with four levers, the two lateral being adjustable both in height and lenght in order to improve the transport in every situation. An automatic security blocking device allows to open tra and to close the chair to obtain a minimum clearance when folded.Aluminium frame light and easy to handle Sheet in orange waterproof nylon, easy to clean fra complete with a tool-holder pocket placed behind the back. 3 quick unhooking belts for the patient immobilization. CHAISE D’ESCALIER La chaise d’escalier s’utilise dans des endroits encombrés ou étroits où il n’y a pas la place d’un chariot de taille normale. Livrée avec quatre poignées réglables en hauteur et en longeur. Un verrouillage de sûreté se déclenche automatiquement quand la chaise d’escalier est repliée. Construction en aluminium, légère, facilment manoeuvrable. Toile nylon enduite de vinyle, résistant aux taches, de fac couleur orange et livrée avec une poche porte-outils. 3 sangles de retenue pour l’immobilisation du patient. SILLA DE MANO Esencial para el traslado de pacientes por lugares como escaleras, corredores y ascensores, donde las camillas no pueden pasar. Se suministra con 4 palancas. Las dos laterales se ajustan en altura y ancho para mejorar el traslado en cada situación. Un dispositivo automático de bloqueo permite abrir y cerrar la silla para ocupar un mínimo espacio libre cuando está plegada. Ligera estructura de aluminio, fácil de transportar. Asiento y respaldo de nylon naranja, fáciles de limpiar. Dotada de portainstrumentos en el respaldo. 3 cinturones fácilmente desbloqueables para la sujeción del paciente. SEDACÍ NOSÍTKA Tat nosítka jsou využitelná všude tam, kde jsou omezené prostorové podmínky, Tato OBQDzTDIPEZLPSJEPSZOFCPWâUBIZBLMBTJDLÏvMFIBDÓiOPTÓULBKTPVQDzÓMJÝWFMLÈ nebo špatně manipulovatelná.Nosítka jsou vybavena čtyřmi madly, z nichž dvě jsou nastavitelná výškově i délkově. Nosítka také disponují automatickým systémem pro skládání / rozkládání tak, aby zabíraly co nejméně místa.Hliníková konstrukce pro lehkou manipulaci Polstrování z oranžového nylonu, lehce omyvatelného. Malá kapsa za zády pacienta. 3 pásy pro rychlou imobilizaci pacienta. 655 | 630 | 630/A | 630 Barella a cucchiaio antitrauma in alluminio anodizzato / Grey anodized antitrauma stretcher / Civière antitraumatisme en aluminium grise / Camilla tipo cuchara antitraumatismo, anodizada, gris / Šedá anodizovaná protišoková nosítka 630/A Barella a cucchiaio antitrauma color arancio / Orange antitrauma stretcher / Civière antitraumatisme en orange / Camilla tipo cuchara antitraumatismo, naranja / Oranžová anodizovaná protišoková nosítka 41&$*'*$)&5&$/*$)&t5&$)/*$"-41&$*'*$"5*0/4t$"3"$5²3*45*26&45&$)/*26&4t'*$)"5²$/*$"t5&$)/*$,²1"3".&53: 170 cm -6/()&;;".*/*."t.*/*.6.-&/()5t-0/(&63&95&/4*0/.*/*."-&t-"3(0.*/*.0t.*/*.«-/¶%²-, -6/()&;;"."44*."t."9*.6.-&/()5t-0/(&63&95&/4*0/."9*."-&t-"3(0."9*.0t."9*.«-/¶%²-," -6/()&;;"3*1*&("5"t'0-%&%-&/()5t1-*²&t-"3(01-&("%"t4-0Ç&/«%²-," 205 cm 121 cm 43 cm -"3()&;;"t8*%5)t-"3(&63-&.0*5*²4"44&.#-²&4t"/$)0tÀ¶Ʋ," "-5&;;"t)&*()5t130'0/%&631-*²&t"-50t7ÅÀ," 8 cm PESO , WEIGHT ,POIDS ,PESO ,HMOTNOST PORTATA , LOAD , CHARGE MAXI , CAPACIDAD DE CARGA , ZATÍŽITELNOST Page 34 | Section 9 | 7,5 Kg 159 Kg Emergenza Emergency | WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE. FAZZINI 1 2 3 BAR018 | DIMENSIONI|SIZE|DIMENSIONS|MEDIDAS|ROZMĚRY: 183 x 40 x 4,5 H (cm) BARELLA PIEGHEVOLE Barella d’emergenza pieghevole realizzata in alluminio anodizzato e anticorrosivo con telo in poliestere rivestito di PVC, ignifugo e antiputrescente Piedini in alluminio. Portata 120 kg FOLDABLE STRETCHER TEL028 | DIMENSIONI|SIZE|DIMENSIONS|MEDIDAS|ROZMĚRY: 180 x 75 cm TELO DA TRASPORTO .JTVSFDNYt*OQPMZFTUFSFSJWFTUJUPJO17$JNQFSNFBCJMFGBDJMFEBMBWBSFF radiotrasparente, 6 maniglie per un più comodo trasporto del paziente, Fornito con borsa per il trasporto. CARRING COT Foldable emergency stretcher, produced in anticorrosive and anodised aluminium, with a PVC coated polyester sheet, fire retardant and anty putridity Aluminium feet. Capacity 120 kg Sizes cm 180 x 75, In polyester PVC coated, waterproof, easely washable and X rays translucent. 6 handles for a more secure patient transport. Supplied with carrying bag BRANCARD PLIABLE Dimensions: 180 x 75 cm, Toile de polyester imperméable, lavable, transparente aux rayons X. Avec 6 poignées pour un meilleur transport du malade. Livré avec sac pour le transport Brancard d’urgence pliable, bâti en aluminium anodisé, toile de polyester imperméable, lavable. Pieds en aluminium. Capacité 120 kg. BRANCARD HAMACA DE TRANSPORTE CAMILLA PLEGABLE Camilla plegable de emergencia, de aluminio anodizado, recubierta con poliéster PVC, ignífuga. Pies de aluminio. Resistencia: 120 kg. SKLÁDACÍ NOSÍTKA Skládací záchranná nosítka, vyrobena z antikorozního anodizovaného hliníku s PVC potaženou polyesterovou nosnou plochou, nehořlavý a antikorozní materiál Hliníkové nohy. Nosnost 120 kg PESO / WEIGHT / POIDS 2 kg COLORE / COLOUR / COULEUR Arancio Orange Anaranjado Oranžová 4 Medidas: 180 x 75 Recubierta en poliéster PVC, impermeable, fácilmente lavable y USBTMVDJEBBMPTSBZPT9$POFNQV×BEVSBTQBSBVOUSBOTQPSUFEFMQBDJFOUFNÈTTFHVSPt Con bolsa para transporte. PŘENOSNÉ LŮŽKO Rozměry 180 x 75 cm, Potaženo polyesterem, nepromokavé, snadno omyvatelné, RTG transparentní. 6 úchytek pro bezpečný transport pacienta. Dodáváno s přenosným obalem 5 6 7 8 9 10 09.8011 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 80 x 40 x 1,5 (cm) TAVOLA SPINALE CORTA Una tavola corta per una veloce e semplice immobilizzazione della persona infortunata. Il vantaggio rispetto ai normali estricatori é il materiale plastico. Completa di ferma capo e cinghie di fissaggio. SHORT SPINE BOARD A short spine board for rapid and simple immobilisation of injured patients with suspected spinal injuries. The advantage over traditional extrication devices is that the polyethylene. Included is a head support, and restraining tape. CAMILLA ESPINAL CORTA Gracias a esta camilla corta, es posible inmovilizar rápida y fácilmente a la persona lesionada. Su ventaja, en comparación con los equipos de extricación normales, estriba en que el material plástico. Viene con soporte para la cabeza y correas de sujeción. PLANCHE DORSALE COURTE Une planche courte pour une immobilisation simple et rapide de toute personne accidentée. Par rapport au système traditionnel d’immobilisation, elle présente un avantage. Réalisée en matière plastique Equipée d’une cale de tête et de sangles. KRÁTKÁ PÁTEŘNÍ DLAHA Krátká páteřní dlaha pro rychlou a jednoduchou imobilizaci zraněných pacientů s podezřením na poranění páteře. Výhodou oproti jiným vyprošťovacím zařízením je použití polyetylénového materiálu. Včetně opěry hlavy a upevňovacích popruhů. | Emergenza Emergency WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE. 09.8007 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 163 x 80 x 5 H (cm) 11 CINTURE Cinture di immobilizzazione per spinale 12 BELTS Belts immobilization system for spinal board SANGLES Sangles d’immobilisation pour planche de sauvetage dorsale 13 CINTURONES Cinturones de inmovilización para tabla rígida espinal IMOBILIZACNÍ Imobilizacní pásy pro fixaci pátere 09.8007 "%6-5*t"%6-5t"%6-5&t"%6-50t130%041&-& 09.8007.10 1&%*"53*$0t$)*-%t&/'"/5t1&%*"53*$0t130%&5* | Section 9 | Page 35 14 FAZZINI BAR025 | DIMENSIONI|SIZE|DIMENSIONS|MEDIDAS|ROZMĚRY: 185 x 41 x 6 h (cm) TAVOLA SPINALE 100% radiotrasparente, lavabile e disinfettabile.Compatibile con tutti i tipi di ferma testa. 3 cinghie a sganciamento rapido per immobilizzare il paziente.Dimensioni: 185 x 41 x 6 h cm. Peso: 9 kg. Portata: 200 kg SPINAL BOARD BAR026 | DIMENSIONI|SIZE|DIMENSIONS|MEDIDAS|ROZMĚRY: 136 x 35 x5 H (cm) TAVOLA SPINALE PEDIATRICO 100% radiotrasparente, lavabile e disinfettabile.Compatibile con tutti i tipi di ferma testa. 3 cinghie a sganciamento rapido per immobilizzare il paziente.Dimensioni: 136 x 35 x5 H (cm) Peso: 7 kg. Portata: 160 kg. Disponibile con fermacapo pediatrico. SPINAL BOARD FOR CHILD 100% x-ray translucent, washable and disinfectable. Compatible with all type of head immobilizer. 3 quick unhooking belts for the patient immobilization. Size: 185 x 41 x 6 h cm. Weight: 9 kg. Loading: 200 kg 100% x-ray translucent, washable and disinfectable. Compatible with all type of head immobilizer. 3 quick unhooking belts for the patient immobilization. Size: 136 x 35 x5 H (cm) Weight: 6.6 kg. Loading: 160 kg. Available with pediatric head immobilizer. TABLA ESPINAL 100% radiotransparent, lavable y disinfectable.Puede se utilizar con todos los dispositivo de inmovilización para la cabeza. 3 cinturones fácilmente desbloqueables para la sujeción del paciente. Medidas: 136 x 35 x5 H (cm) Poids: 7 kg. Capacidad: 160 kg. Disponible avec immobilisation pédiatriquede la tête 100% radiotransparent, lavable y disinfectable.Puede se utilizar con todos los dispositivo de inmovilización para la cabeza. 3 cinturones fácilmente desbloqueables para la sujeción del paciente. Medidas: 185 x 41 x 6 h cm. Poids: 9 kg. Capacidad: 200 kg CIVIERE Civiere pour traumatisme de la colonne vertebrale. 100% radio-transparent. Peut recevoir tous les modeles de collier cevicaux anatomiques. 3 sangles de retenue pour l’immobilisation du patient. Dimensions: 185 x 41 x 6 h cm. Poids: 9 kg. Capacité: 200 kg PÁTEŘNÍ DLAHA TABLA ESPINAL POUR ENFANT CIVIERE PARA PEDIÁTRICO Civiere pour traumatisme de la colonne vertebrale. 100% radio-transparent. Peut recevoir tous les modeles de collier cevicaux anatomiques. 3 sangles de retenue pour l’immobilisation du patient. Dimensions: 136 x 35 x5 H (cm) Poids: 7 kg. Capacité: 160 kg disponible con inmovilizador pediátrico para la cabeza PÁTEŘNÍ DLAHA PRO DÉTI 100% transparentní pro rentgenovy paprsky, omyvatelná, dezinfikovatelná. Kompatibilní se všemi druhy imobilizérů hlavy. Tři odnímatelné popruhy pro rychlou imobilizaci pacienta Rozměry: 185 x 41 x 6 h cm. Hmotnost: 9kg, zatížitelnost: 200 kg 100% transparentní pro rentgenovy paprsky, omyvatelná, dezinfikovatelná. Kompatibilní se všemi druhy imobilizérů hlavy. Tři odnímatelné popruhy pro rychlou imobilizaci pacienta Rozměry: 136 x 35 x5 H (cm) Hmotnost: 7 kg, zatížitelnost: 160 kg | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY x 16 H (cm) |DIMENSIONS |MEDIDAS |ROZMĚRY : 185 x :4141x 6x h26(cm) DIMENSIONI|SIZE FER001 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY x 10,7 H (cm) DIMENSIONI|SIZE |DIMENSIONS |MEDIDAS |ROZMĚRY : 185 x :4135x x6 h28,3 (cm) FER002 | DIMENSIONI FERMA CAPO Ferma capo universale, può essere usato con qualsiasi tavola spinale o barella rigida. Facile da pulire ed adattabile mediante cinghie con Velcro. HEAD IMMOBILIZER Universal head immobilizer, can be used with any spinal board and scoop stretcher. Easy to clean and to adjust to the head size thanks to Velcro system. IMMOBILIZATEUR DE LA TÊTE Immoblizateur universel de la tête, peur être utilé avec le brancard civière et spinal. Lavable, reglage par Velcro. INMOVILIZADOR PARA LA CABEZA Dispositivo de inmovilización para la cabeza, Se puede usar con toda las camillas tipo cuchara y espinal. Facil de lavar, el posicionamiento de la cabeza se obtiene con sistema Velcro. IMOBILIZÁTOR HLAVY Univerzální imobilizátor hlavy, použitelný se všemi druhy páteřních dlah a nosítek. +FEOPEVÝFPNZWBUFMOâBOBTUBWJUFMOâQPEMFWFMJLPTUJIMBWZQPNPDÓTZTUÏNV7FMDSP Page 36 | Section 9 | FERMA CAPO PEDIATRICO Ferma capo universale, può essere usato con qualsiasi tavola spinale o barella rigida. Facile da pulire ed adattabile mediante cinghie con Velcro. HEAD IMMOBILIZER FOR CHILD Universal head immobilizer, can be used with any spinal board and scoop stretcher. Easy to clean and to adjust to the head size thanks to Velcro system. IMMOBILIZATEUR DE LA TÊTE POUR ENFANT Immoblizateur universel de la tête, peur être utilé avec le brancard civière et spinal. Lavable, reglage par Velcro. INMOVILIZADOR PEDIÁTRICO PARA LA CABEZA Dispositivo de inmovilización para la cabeza, Se puede usar con toda las camillas tipo cuchara y espinal. Facil de lavar, el posicionamiento de la cabeza se obtiene con sistema Velcro. IMOBILIZÁTOR HLAVY PRO DÉTI Univerzální imobilizátor hlavy, použitelný se všemi druhy páteřních dlah a nosítek. +FEOPEVÝFPNZWBUFMOâBOBTUBWJUFMOâQPEMFWFMJLPTUJIMBWZQPNPDÓTZTUÏNV7FMDSP Emergenza Emergency | WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE. FAZZINI IMMOBILIZZATORE SPINALE Immobilizzatore spinale ideale per l’immobilizzare ed estrarre un paziente bloccato in TJUVB[JPOJEJEJóDJMFFNFSHFO[BRVBMJBEFTFNQJPHMJJODJEFOUJTUSBEBMJ(SB[JFBMMBTVBGPSNB e alla sua struttura avvolgente, permette di bloccare in senso verticale ed orizzontale la testa e la colonna vertebrale per limitare al minimo tutti i traumi che possono derivare da un spostamento non corretto del paziente. E’ dotato di fibbie e cinture colorate per un facile uso, di un cuscinetto imbottito e due cinturini in Velcro ® per la fronte ed il mento. E’ completo di custodia per il trasporto. SPINAL IMMOBILIZER Spinal immobilizer is ideal for the immobilization and extraction of a patient blocked in an emergency situation as in case of accident. Thanks to its shape and structure, it allows to fix horizzontally and vertically the head and spine to limit all the injuries resulting from a wrong transport of the patient. It is supplied with buckles and belts of different colours for an easy usage, padded cushion and two Velcro ® straps for forehead and chin. Complete with bag for the transport. CORSET D’IMMOBILISATION DORSAL Corset d’immobilisation dorsal est idéal pour l’immobilisation et l’extraction d’un QBUJFOUCMPRVÏEBOTEFTTJUVBUJPOTEVSHFODFEJóDJMFTUFMTRVFMFTBDDJEFOUTEFMB route. Grâce à sa forme et à sa structure enveloppante, il permet de bloquer la tête et la colonne vertébrale dans le sens horizontal et vertical afin de limiter au maximum les traumatismes qui peuvent dériver d’un déplacement incorrect du patient. Il est équipé de boucles et de ceintures colorées pour une utilisation facile, d’un coussin rembourré et de deux sangles en Velcro® pour le front et le menton. Il est également livré avec un sac pour le transport. 1 2 3 4 INMOVILIZADOR ESPINAL Inmovilizador espinal es ideal para la inmovilización y la extracción de un paciente bloqueado en situaciones difíciles de emergencia, como por ejemplo en los accidentes de circulación. Gracias a su forma y a su estructura envolvente, permite bloquear vertical y horizontalmente la cabeza y la columna vertebral para limitar al mínimo los traumas que se pudieran producir por un desplazamiento incorrecto del paciente. Está equipado con hebillas y cinturones de color para un empleo fácil, un cojín acolchado y dos correas de Velcro® para la frente y el mentón. Se entrega con funda. PÁTEŘNÍ IMOBILIZÁTOR Páteřní imobilizátor je ideální pro znehybnění a vyproštění pacienta uvězněného ve stísněném prostoru, např. při automobilové havárii. Díky konstrukci a tvaru imobilizátoru je možné pacientovi fixovat jak hlavu tak páteř v horizontálním i vertikálním směru. Tím se zamezí případným následným zraněním způsobených OFWIPEOPVNBOJQVMBDÓQDzJUSBOTQPSUV+FEPEÈWÈOT̓QDzF[LBNJBQPQSVIZSǾ[OâDI barev pro jednoduché rozlišení, vycpaným polštářem a dvěma Velcro popruhy pro znehybnění čela a brady a taškou pro převoz. 09.8006 | STECCOBENDA A DEPRESSIONE 3FBMJ[[BUFDPONBUFSJBMJEJBTTPMVUBBóEBCJMJUËDIFQFSNFUUPOPEJJNNPCJMJ[[BSF perfettamente gli arti inferiori e superiori aspirando l’aria interna, sono dotate di valvola di aspirazione posta all’esterno per non causare disturbo al paziente. Tutte le steccobende sono radiotrasparenti. Il set è composto da steccobenda a depressione per braccio, gamba, avambraccio, pompa piccola per il vuoto e sacca in nylon. 5 6 7 8 VACUUM SPLINT Produced with absolute reliability materials this splints allow the perfect immobilization of the lower and upper limbs by taking away the inside air. They are supplied with suction valve positioned on the out-side to avoid problems to the patient. All splints are X-ray transparent The complete set include vaccum splint for arm, leg and forearm, little pump for the vacuum and nylon bag. 9 ATTELLE A DEPRESSION Réalisées avec des matériaux d’une fiabilité absolue qui permettent d’immobiliser parfaitement les membres inférieurs et supérieurs en aspirant l’air interne, ces attelles sont dotées de valves d’aspiration situées à l’extérieur afin de n’occasionner aucune gêne pour le patient. Toutes les attelles sont radiotranslucides. Le set est composé d’attelles à dépression pour bras, jambe et avant-bras, d’une petite pompe pour faire le vide et d’un sac en nylon. TABLILLAS A PRESIÓN Realizadas con materiales de absoluta fiabilidad que permiten la inmovilización perfecta de los miembros inferiores y superiores aspirando el aire interior; están equipadas con válvula de aspiración situada afuera para no disturbar al paciente. Todas las tablillas son permeables a rayos X. El juego compuesto de tablillas a presión vacío para brazo, pierna, antebrazo, bomba pequeña de succión y funda de nylon. VAKUOVÁ DLAHA Dlaha je vyrobena z absolutně spolehlivých materiálů. Dovoluje imobilizaci horních a dolních končetin pomocí vytvoření vakua uvnitř dlahy. Dlahy mají ventily na vnější straně, tak aby pacientovi nezpůsobovaly nepříjemnosti. Všechny ventily jsou transparentní pro rentgenovy paprsky. Celá sada obsahuje dlahu pro paži, nohu a předloktí, malou pumpičku a nylonovou tašku. 09.8004 | 10 11 12 13 POMPA PER STECCOBENDA PUMP FOR SPLINT POMPE POUR ATTELLES 14 BOMBA PARA TABLILLAS 09.8012 | | Emergenza Emergency WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE. PUMPA DLAHA | Section 9 | Page 37 FAZZINI 09.8000 | 09.8002 | MATERASSO A DEPRESSIONE Consente di immobilizzare e trasportare il paziente avvolgendolo nel materasso. Completo con 3 cinture per il bloccaggio del paziente e 4 cinture per fissare il materasso alla barella. Prodotto in Pvc non assorbe ed è facile da pulire. Dotato di 4 maniglie su ogni lato, 2 alla parte testa e 1 alla parte piedi per trasporto più facile. VACUUM MATTRESS Allows the patient to be immobilised and transported wrapped in the mattress. Complete with 3 belts for the patient and 4 belts to fit the mattress to the stretcher. Completely made in PVC, it is impermeable and easy to clean. Equipped with 4 handles on each side, 2 handles on head side and 1 on foot side for easy transportation. MATELAS A DEPRESION Permet d’immobiliser et de transporter le patient en l’enveloppant dans le matelas. Livré complet de 3 ceintures pour le blocage du patient et 4 ceintures pour fixer le matelas au chariot brancard. Equipé de 4 poignées sur chaque côtés, 2 poignées aussi sur tête e 1 poignée sur pieds pour un transport plus aisé. Produit en PVC, il est imperméable et facile à nettoyer. Il est doté de 4 poignées pour le transport COLCHON DE VACIO Permite inmovilizar y transportar al paciente estabilizándolo en el colchón. Completo con 3 cinturones para la sujeción del paciente y 4 cinchas para fijar el colchón a la camilla. Fabricado en PVC no absorbente y de fácil limpieza. Dotado de 4 asas a cada lado, 2 en el cabecero, y 1 en el piecero, para facilitar el transporte. Hecho en PVC, no absorbe y es fácil de limpiar. COLCHON DE VACIO Permite inmovilizar y transportar al paciente estabilizándolo en el colchón. Completo con 3 cinturones para la sujeción del paciente y 4 cinchas para fijar el colchón a la camilla. Fabricado en PVC no absorbente y de fácil limpieza. Dotado de 4 asas a cada lado, 2 en el cabecero, y 1 en el piecero, para facilitar el transporte. Hecho en PVC, no absorbe y es fácil de limpiar. 09.8005 | TAVOLA DI RIANIMAZIONE La tavola di rianimazione salvavita permette di posizionare il paziente in modo ottimale per il trattamento. Ottimizza le manovre di rianimazione cardiopolmonare. La tavola ha VOBGPSNBBOBUPNJDBDIFDPOTFOUFEJQPTJ[JPOBSFDPSSFUUBNFOUFMBWJUUJNBNBOUFOFOEPMFWJFBFSFFQFSWJFFSFOEFOEPQJáFóDBDFMBQQMJDB[JPOFEFMNBTTBHHJPDBSEJBDPFTUFSOP-B superficie superiore è a nervature per favorire la stabilizzazione della tavola durante la rianimazione. Le maniglie incassate facilitano il posizionamento della tavola e le manovre di sollevamento e trasferimento del paziente. LIFESAVER CPR BOARD -JGFTBWFS$13CPBSEQPTJUJPOTQBUJFOUGPSNPTUFóDJFOUUSFBUNFOU"JETJOUIFBENJOJTUSBUJPOPGDBSEJPQVMNPOBSZSFTVTDJUBUJPO#PBSEJTBOBUPNJDBMMZDPOUPVSFEUPQSPQFSMZQPTJUJPO a victim for effective application of external cardiac massage and to open the airway. Upper surface texture ribbing stabilizes board during resuscitation. Recessed handles facilitate board positions and lifting/transferring patents. ightweight, portable and strong. PLANCHE DE RÉANIMATION La planche de réanimation permet un positionnement optimal du patient pour les soins. La réanimation cardio-pulmonaire est optimisée. La planche a une forme anatomique BTTVSBOUVOQPTJUJPOOFNFOUDPSSFDUEFMBWJDUJNF-FTWPJFTBÏSJFOOFTTPOUBJOTJEÏHBHÏFTFUMBQQMJDBUJPOEVNBTTBHFDBSEJBRVFQMVTFóDBDF-BQBSUJFTVQÏSJFVSFQSÏTFOUFEFT nervures qui stabilisent la planche durant la réanimation. Les poignées découpées dans la planche en facilitent le positionnement, de même que les manœuvres de levage et de transfert du patient. Légère, portable et résistante. CAMILLA DE REANIMACIÓN La presente camilla de reanimación de salvamento permite ubicar al paciente en la posición ideal, a la hora de efectuar el tratamiento. Optimiza las maniobras de reanimación cardiopulmonar. La camilla posee una forma anatómica que permite ubicar correctamente a la víctima, de manera tal que las vías respiratorias no se obstruyan y que la aplicación del masaje cardíaco exterior resulte más eficaz. La superficie superior ostenta unas nervaduras que facilitan la estabilidad de la camilla durante la reanimación. Las asas empotradas facilitan el posicionamiento de la camilla y las maniobras de elevación y traslado del paciente. Liviana, portátil y resistente. ZÁCHRANÁŘSKÁ CPR DESKA Záchranářská CPR deska pro polohování pacienta pro efektivní zákrok.Určená jako pomůcka při kardiopulmonální resuscitaci. Deska je anatomicky konturována pro zajištění správné pozice pacienta pro efektivní aplikaci vnější srdeční masáže a zajištění správného dýchání.Horní povrch desky je žebrovitě texturován, což stabilizuje desku v průběhu resuscitace. Otvory pro uchopení desky usnadňují polohování a přenášení pacientů. Page 38 | Section 9 | Emergenza Emergency | WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE. FAZZINI 1 2 3 4 500 / 501 / 502 / 503 / 504 / 505 | COLLARI CERVICALI A UN PEZZO Collari cervicali in un pezzo. Realizzati in polietilene , rivestimento lavabile fissato con rivetti in plastica. Dotati di foro centrale per tracheotomia e chiusure in velcro regolabili. Disponibili in 6 misure facilmente distinguibili dalle chiusure colorate. 500 infant / 501 pediatric / 502 stout / 503 standard / 504 medium / 505 tall CERVICAL COLLARS ONE PIECE 5 One piece , polyethylene cervical collars. Washable internal part, fixed by plastic rivets. With a central trachea hole and the Velcro band secure a quick and adjustable fixing. Available in 6 sizes which differs in the safety catch colour. 500 infant / 501 pediatric / 502 stout / 503 standard / 504 medium / 505 tall COLLIERS CERVICAUX A UNE PIÈCE Colliers cervicaux en polyéthylène formés a une pièce. Revêtement intérieur , lavable fixé à l’aide de rivets en plastique. Ouverture centrale pour trachéotomie et réglages par autoagrippant. Six tailles disponibles caractérisées par des fermetures de couleurs différentes. 500 infant / 501 pediatric/ 502 stout / 503 standard (de 50 à 54 cm) diam. cou 10/13 / 504 medium / 505 tall 6 COLLARINES CERVICALES UN PIEZA Collarines cervicales de un pieza realizados en polietileno. Revestimiento interior lavable, sujetado con remaches de plástico. Vienen con orificio central para traqueotomía y cierres de velcro regulables. Están disponibles en seis tallas que se distinguen fácilmente, merced a sus cierres de distintos colores. 500 infantil / 501 pediátrico/ 502 complexión corpulenta/ 503 estándar/ 504 mediano/ 505 grande KRČNI LIMEC +FEFOLVTLSǏOÓIPMÓNDF[QPMZFUZMFOVCF[ǏFMOÓB[BEOÓǏÈTUJ0NZWBUFMOÈWOJUDzOÓǏÈTUöYPWBOÈQPNPDÓQMBTUPWâDIOâUǾ4DFOUSÈMOÓNPUWPSFNQSPUSBDIFÈMOÓUSVCJDJ7FMDSPQÈTLZQSP rychlou a nastavitelnou fixaci. Dostupný v 6 velikostech s rozdílnou barvou. 500 novorozenecký / 501 pediatrický / 502 obézní / 503 standard / 504 medium / 505 vysoký 7 8 9 10 11 510 / 511 / 512 / 513 / 514 / 515 | COLLARI CERVICALI DUE PEZZI REGOLABILI Collari cervicali in due pezzi (parte anteriore e parte posteriore). Realizzati in polietilene e rivestimento interno lavabile fissato con rivetti in plastica. Dotati di foro centrale per tracheotomia e chiusure in velcro regolabili. Disponibili in 6 misure facilmente distinguibili dalle chiusure colorate. 510 infant/ 511 pediatric / 512 stout / 513 standard / 514 medium / 515 tall CERVICAL COLLARS TWO PIECES, ADJUSTABLE 12 Polyethylene cervical collars made out a front and a back part. Washable internal part, fixed by plastic rivets. With a central trachea hole and the Velcro band secure a quick and adjustable fixing. Available in 6 sizes which differs in the safety catch colour. 510 infant / 511 pediatric / 512 stout / 513 standard / 514 medium / 515 tall COLLIERS CERVICAUX REGLABLES DEUX PIECES Colliers cervicaux en polyéthylène formés d’une pièce avant et d’une pièce arrière. Revêtement intérieur, lavable fixé à l’aide de rivets en plastique. Ouverture centrale pour trachéotomie et réglages par auto-agrippant. Six tailles disponibles caractérisées par des fermetures de couleurs différentes. 510 infant / 511 pediatric / 512 stout / 513 standard / 514 medium / 515 tall 13 COLLARINES CERVICALES DOS PIEZAS REGULABLES Collarines cervicales de dos piezas (delantera y trasera), realizados en polietileno. Revestimiento interior , lavable, sujetado con remaches de plástico. Vienen con orificio central para traqueotomía y cierres de velcro regulables. Están disponibles en seis tallas que se distinguen fácilmente, merced a sus cierres de distintos colores. 510 infantil / 511 pediátrico / 512 complexión corpulenta / 513 estándar / 514 mediano / 515 grande KRČNÍ LÍMCE 2 KUSY, NASTAVITELNÉ Krční límec polyetylenový vyroben bez čelní a zadní části. Omyvatelná vnitřní část, fixovaná pomocí plastových nýtů. S centrálním otvorem pro tracheální trubici, Velcro pásky pro rychlou a nastavitelnou fixaci. Dostupný v 6 velikostech s rozdílnou barvou. 510 novorozenecký / 511 pediatrický / 512 obézní / 513 standard / 514 medium / 515 vysoký | Emergenza Emergency WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE. | Section 9 | Page 39 14 FAZZINI COLLARI CERVICALI REGOLABILI CERVICAL COLLARS ADJUSTABLE COLLIERS CERVICAUX RÉGLABLES COLLARÍN CERVICAL REGULABLE NASTAVITELNÝ KRČNÍ LÍMEC S10C/RTAZ 2 Pz. 520 521 Small Regular 520 / 521 | COLLARI CERVICALI CERVICAL COLLARS COLLIERS CERVICAUX COLLARÍN CERVICAL KRČNÍ LÍMCE 746 4&5EJQF[[J$PMMBSFNPSCJEP4.-t4FUPG1DT4PGU$PMMBSXDBTF4.-t4FUEF QJÒDFTDPMMJFSEPVYBWFDÏUVJ4.-4FUEFDPMMBSJOFTCMBOEPTDPODBKB4.-t4BEB kusů měkkých límců s pouzdrem S/M/L 738 / 740 / 742 | %*.&/4*0/*t4*;&t%*.&/4*0/4t.&%*%"4t30;.Ɠ3: COLLARE MORBIDO SOFT COLLAR COLLIER DOUX COLLARIN BLANDO MĚKKÝ LÍMEC 738 / 740 / 742 COLLARI CERVICALI REGOLABILI CERVICAL COLLARS ADJUSTABLE COLLIERS CERVICAUX RÉGLABLES COLLARÍN CERVICAL REGULABLE NASTAVITELNÝ KRČNÍ LÍMEC %*.&/4*0/*t4*;&t%*.&/4*0/4t.&%*%"4t30;.Ɠ3: 750 S / 752 M / 754 L / 756 XL 750 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 180 x 75 cm Page 40 | Section 9 | COLLARE MORBIDO SOFT COLLAR COLLIER DOUX COLLARIN BLANDO MĚKKÝ LÍMEC Emergenza Emergency | WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE. FAZZINI QUICK SPLINT 1 Steccobende gonfiabili in PVC. Immobilizza l’estremità lesa e previene l’eventuale emorragia. Radiotrasparente, lavabile ed atossico. Disponibile in borsa a scomparti. PNE243 PNE244 PNE245 PNE246 PNE247 PNE248 PNE249 PNE250 PNE251 PNE246 | set di 2 pz, braccio e gamba interi. set di 4 pz, braccio intero, gamba intera, mano/polso, piede/caviglia. set di 6 pz, braccio, gamba, mezzo braccio, mezza gamba, mano/polso, piede/caviglia. braccio intero. gamba intera. mezzo braccio. mezza gamba. mano/polso. piede/caviglia. QUICK SPLINT 2 3 Inflatable PVC splint. Immobilise the injured limb and avoid eventual hemorrhage. X- RAY translucent, washable non toxic. Available in a compartments bag. PNE243 PNE244 PNE245 PNE246 PNE247 PNE248 PNE249 PNE250 PNE251 PNE247 | set of 2 pcs, full arm and full leg. set of 4 pcs, full arm, full leg, hand/wrist, foot/hankle. set of 6 pcs,full arm, full leg, half arm, half leg, hand/wrist, foot/hankle. full arm. full leg. half arm. half leg. hand/wrist. foot/ankle. 4 5 ATTELLES QUICK Attelles gonflables pour immobiliser le membre lésé et éviter les hémorragies. Translucides pour les rayon X. Lavables et non toxiques. Disponibles dans un sac avec compartiments. PNE243 PNE244 PNE245 PNE246 PNE247 PNE248 PNE249 PNE250 PNE251 PNE248 | 6 Set de 2 pcs bras et jambe complete Set de 4 pcs bras et jambe complete, main/poignet, pied /hanche. Set de 6 pcs bras et jambe complete, bras et jambe moitié, main / poignet, pied / hanche. bras complete. jambe complete. bras moitié. jambe moitié. main/poignet. pied /hanche. 8 FÉRULA RAPIDA Férulas hinchables, de PVC. Inmoviliza la parte herida y evita una eventual hemorragia. Traslúcida a los rayos X, lavable y no tóxica. Disponible en bolsa con comportimientos. PNE243 PNE244 PNE245 PNE246 PNE247 PNE248 PNE249 PNE250 PNE251 PNE249 | juego de 2 piezos brazo y pierna entera. juego de 4 piezos brazo y pierna entera, mano/muñeca, pie/tobillo. juego de 6 piezos brazo y pierna entera, brazo y pierna mitad, mano/muñeca, pie/tobillo. brazo entero. pierna entera. brazo mitad. pierna mitad. mano/muñeca. pie/tobillo. RYCHLÉ DLAHY Nafukovací PVC dlahy. Znehybnění poraněné končetiny a zabránění možnému krvácení. RTG transparentní, umyvatelná, netoxická. Dodávány v pouzdře s přihrádkami. PNE243 PNE244 PNE245 PNE246 PNE247 PNE248 PNE249 PNE250 PNE251 PNE250 | 7 sada 2 ks, paže a dolní končetina sada 4 ks, paže, dolní končetina, ruka/zápěstí, chodidlo/kotník sada 6 ks, celá paže, celá dolní končetina, část paže, část končetiny, ruka/zápěstí, chodidlo/kotník celá paže celá noha část paže část nohy ruka/zápěstí chodidlo/kotník 9 10 11 12 13 14 PNE251 | | Emergenza Emergency WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE. | Section 9 | Page 41 FAZZINI DA-02300 | DA-02301 | DA-02302 | DA-02303 | DA-02304 | DA-02311 | KIT STECCOBENDA ECO Steccobenda rigido e flessibile in neoprene da 3,5 mm dotato di un foglio d’alluminio interno che può essere regolato secondo le necessità durante le operazioni di soccorso. Lo speciale materiale usato per la sua fabbricazione permette di mantenere la temperatura corporea costante, di adattare la steccobenda ad ogni arto e di pulirlo e disinfettarlo facilmente. 5 misure disponibili. ECO SPLINT KIT Rigid flexible splints produced with 3.5 mm. neoprene and complete with an inside aluminium sheet that can be adjusted as needed during the rescue operations. the special material used for their production allow to keep constant the body temperature , to adapt the splints to each limb and to clean and disinfect them easily. 5 sizes available. SET D’ATTELLES ECO Attelles rigides flexibles réalisées en néoprène 3.5 mm.et comportant une couche en aluminium qui peut être modelée en fonction des nécessités qui se présentent lors des opérations de secours. Le produit spécial dont sont faites les attelles permet de maintenir le corps à une température constante, d’ajuster les attelles à chaque type de membre, de les nettoyer et de les désinfecter avec une grande facilité. JUEGO DE TABLILLAS ECO Tablillas y muñequeras rígidas flexibles realizadas de neopreno 3.5 mm. y con núcleo de aluminio, que se puede adaptar según las necesidades que se presentan durante las operaciones de socorro. El producto especial usado para la fabricación permite mantener la temperatura corpórea constante, adaptar las tablillas y muñequeras a cualquier tipo de miembro y limpiar y desinfectar con mucha facilidad. EKONOMICKÁ SADA DLAH Pevné flexibilní dlahy vyrobené z 3,5 mm neoprénu a vnitřní hliníkové vložky, která umožní libovolné nastavení požadované polohy v průběhu záchranářských operací. Speciální materiál použitý pro jejich výrobu umožňuje udržování stálé tělesné teploty, přizpůsobení dlahy každé končetině a snadné čištění a desinfekci. CODE %*.&/4*0/*t4*;&t%*.&/4*0/4t.&%*%"4t30;.Ɠ3: DA-02300 TUFDDPCFOEBJOOFPQSFOFQFSQPMTPtOFPQSFOFTQMJOUGPSXSJTUtOFPQSFOFBUUFMMFQPVSQPJHOFUtOFPQSFOPUBCMJMMBTQBSBNV×FDBtOFPQSÏOPWÈEMBIBQSP[ÈQǔTUÓ DA-02301 TUFDDPCFOEBJOOFPQSFOFQFSCSBDDJPtOFPQSFOFTQMJOUGPSBSNtOFPQSFOFBUUFMMFQPVSCSBTtOFPQSFOPUBCMJMMBTQBSBCSB[PtOFPQSÏOPWÈEMBIBQSPSVLV DA-02302 TUFDDPCFOEBJOOFPQSFOFQFSHBNCBtOFPQSFOFTQMJOUGPSMFHtOFPQSFOFBUUFMMFQPVSKBNCFtOFPQSFOPUBCMJMMBTQBSBQJFSOBtOFPQSÏOPWÈEMBIBQSPOPIV DA-02303 TUFDDPCFOEBJOOFPQSFOFQFSDBWJHMJBHPNJUPtOFPQSFOFTQMJOUGPSBOLMFFMCPXtOFPQSFOFBUUFMMFQPVSDIFWJMMFDPVEFtOFPQSFOPUBCMJMMBTQBSBUPCJMMPDPEP tOFPQSÏOPWÈEMBIBQSPLPUOÓLMPLFU DA-02304 TUFDDPCFOEBJOOFPQSFOFQFSBWBNCSBDDJPtOFPQSFOFTQMJOUGPSGPSFBSNtOFPQSFOFBUUFMMFQPVSBWBOUCSBTtOFPQSFOPUBCMJMMBTQBSBBOUFCSB[P tOFPQSÏOPWÈEMBIBQSPQDzFEMPLUÓ DA-02310 JOUFSPTFUtDPNQMFUFTFUPGQDTtDPNQMFUFTFUPGQDTtKVFHPEFQDTtDFMÈTBEB DA-02311 TBDDBtCBHtTBDtFTUVDIFtUBÝLBDNYDNYDN Page 42 | Section 9 | Emergenza Emergency | WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.