ST. IGNATIUS PARISH PARROQUIA DE SAN IGNACIO
Transcripción
ST. IGNATIUS PARISH PARROQUIA DE SAN IGNACIO
ST. IGNATIUS PARISH Building One Family of Faith: Many Gifts, One Spirit February 15, 2015 Sixth Sunday in Ordinary Time Rev. Joseph M. Jackson, Ph. D. Pastor Rev. Kinoti Kithuri, Associate Rev. William Grogan, Resident Rev. Patrick McAteer, S. J. Resident Rev Mr. Raul Mora, Deacon Rev. Mr. Rogelio Soto, Deacon Rev. Mr. Larry Rossow Deacon Upcoming Events Wednesday, February 18 Ash Wednesday. Masses at 7 am, 8 am, 7 pm Prayer Service at 3 pm Saturday, February 21 Parish Leadership Day Marist High School Tuesday, March 10 Day of Reflection Hosted by Glenola Club Sexto Domingo en Tiempo Ordinario 15 de Febrero, 2015 Construyendo una Familia de Fe: Muchos Dones, Un Espíritu PARROQUIA DE SAN IGNACIO 6559 N Glenwood Ave • Chicago, IL 60626 • Phone: 773-764-5936• Fax: 773-764-4360 • www.stignatiuschurch.org Fr. Joe’s Journal El Diario del Padre Joe We observe Ash Wednesday and the beginning of Lent. This Wednesday we begin the sea- Celebraremos el Miercoles de Cenizas y el comienzo de la Cuaresma. Este miércoles co- son with the distribution of ashes at three masses and a prayer service. Lent is a wonderful for opportunity for us to grow closer to God. We can use this time as an opportunity to attend daily mass, adoration and the station of the cross, and to go the sacrament of reconciliation. It is also an opportunity to through our action to focus more on the Lord. You can see the article in the bulletin for more details about lent. Festival of Forgiveness: We will sponsor a festival of forgiveness Friday evening February 27 and Saturday morning February 28th. We offer the sacrament of reconciliation during those times. We join the whole archdiocese in this effort.. More details about our participation in this will follow. menzamos la Cuaresma con la distribución de cenizas en las tres misas y un servicio de oración. La Cuaresma es una maravillosa oportunidad para acercarnos a Dios. Podemos utilizar este tiempo para participar en la misa diaria, Adoración y el Via Crucis, y acercarnos al sacramento de la reconciliación. Es también una oportunidad de centrarnos en el Señor por medio de la acción. Puede ver el articulo en el boletín para más detalles sobre Cuaresma. Festival del Perdón: Tendremos un Festival del Perdón el viernes por la tarde del 27 de febrero y sábado por la mañana 28 de febrero. Ofreceremos el sacramento de la reconciliación durante este tiempo. Nos unimos a toda la arquidiócesis en este esfuerzo. Tendremos más detalles pronto. We will celebrate St. Pat’s day on March 7th. One of the highlights of our parish social calendar is the St. Pat’s party. Each year it gets better. I look forward to it and I hope you do to. We pray for Cardinal George. We continue to pray for the health of Cardinal George as he faces new challenges from cancer. Our financial needs continue. The church continues to need your financial support for both our regular collections and also for the capital campaign. The capital campaign helps us to do much needed major work on the church. I thank all those have been so generous. Annual appeal: We urge you to support the archdiocesan annual appeal. This appeal supports a number of archdiocesan efforts. I will celebrate the memorial mass for my brother and brother-in law Saturday February 21st at noon. I thank you for your prayers for Jim and George and our family. We really appreciate them. I ask with even more fervor for your prayers for our parishioners who mourn lost loved ones, face serious health issues and other great challenges. Let us pray for one another. God Bless you. Your pastor, Fr. Joe Celebramos la fiesta de San Patricio el 7 de marzo. Uno de los eventos más destacados de nuestro calendario social de nuestra parroquia es la Fiesta de San Patricio. Cada año sale mejor. La espero con entusiasmo y espero que ustedes también. Rezamos por Cardenal George. Seguimos rezando por la salud del Cardenal George que enfrenta nuevos desafíos por el cáncer. Nuestra necesidad financiera continúa: La iglesia continua la necesidad de su apoyo financiero en la colecta regular y también en nuestra campaña de capital. La campaña de capital nos ayuda a hacer arreglos importante en la iglesia. Agradezco a todos los que han sido generosos. Colecta Anual. Les pedimos que apoyen la colecta anual de la arquidiócesis. Esta colecta hace posible varios esfuerzos arquidiocesana. Celebraré la Misa Memorial por mi hermano y mi cuñado el Sábado 21 de febrero a las 12 pm. Agradezco sus oraciones por Jim y George y nuestra familia. Las valoramos mucho. . Les pido aun con más fervor que recen por nuestros feligreses que perdieron un ser querido, que enfrentan serios problemas de salud y otros desafíos. Recemos unos por otros. Dios los Bendiga. Su Párroco, Fr. Joe Hambre para la Jornada Hungering for the Journey Join our parish community – and more than 13,000 Catholic communities across the United States – in a life changing Lenten journey with CRS /Rice Bowl. Pick up your family`s rice bowl from the back of the church this weekend, and don`t forget to download the CRS Rice Bowl app! Remember, you Lenten sacrifices change lives. Únase a nuestra comunidad parroquial – y más de 13,000 comunidades católicas en los Estados Unidos – en una jornada cuaresmal con CRS /Tazón de Arroz. Tome uno de los tazones de arroz del fondo de la iglesia esta fin de semana, y no se olvide de usar el app de CRS/Tazón de arroz! Recuerde, sus sacrificios de Cuaresma cambia vidas. Ignatian Services Servicios Ignacianos Powdered Milk Returns Vuelve la leche en polvo Last fall the Greater Chicago Food Depository made the decision to stop offering powdered milk. This caused a hole in our assortment. The food pantry along with other agencies appealed to GCFD. Powdered milk is easy to store, has a long shelf –life and is comparable in cost to regular milk. Our families had gotten used to having powder milk as an option. The volunteers worked with our families and explained the many ways that powdered milk could be used in everyday cooking. During the fall we were able to offer powdered milk through the generosity of Sacred Heart Schools which donated the product. The Food Depository listened to our pleas and is again offering powder milk. Ignatian Services is grateful for the continued support of the Greater Chicago Food Depository. El otoño pasado el Greater Chicago Food Depository tomo la decisión de dejar de ofrecer leche en polvo. Esto dejo un agujero en nuestro surtido. La Despensa, junto con otras agencias apelaron a GCFD. Leche en polvo es fácil de guardar, tiene larga vida y es costo es comparable con leche común. Nuestras familias se habían acostumbrado a tener leche en polvo como una opción. Los voluntarios trabajaron con nuestras familias y explicaron las muchas maneras de usar la leche en polvo en la cocina diaria. Durante el otoño pudimos ofrecer leche en polvo gracias a la generosidad de la Escuela Sagrado Corazón que donó el producto. El Food Depository escuchó nuestro pedido y está ofreciendo otra vez leche en polvo. Servicio Ignacianos está agradecido por el continuo apoyo del Greater Chicago Food Depository. Thank you to all who contributed to last week`s second collection amounted to $1,615. Gracias a todos los que contribuyeron la semana pasada con la segunda colecta alcanzando $1,615. SAVETHE DATE: Saturday, June 20, 2015 30th Annual Hunger Walk. RESERVE LA FECHA: Sábado 20 de junio, 2015 30° Caminata Anual contra el Hambre Remember we are all Ignatian Services. Recuerde, todos somos Servicios Ignacianos. 2014 TAX CONTRIBUTIONS If you would like a statement of your 2014 contributions to St. Ignatius for tax purposes, please fill out this form, cut it out of the bulletin, and return to the rectory (in person or by mail), or drop it in the collection basket when you come to Mass. In order to preserve the sanity of our bookkeeper, please return this slip as soon as possible! Reports will be sent only by request! Name: Address: Phone: Envelope: Ash Wednesday: The Beginning of Lent Miércoles de Cenizas: el Comienzo de Cuaresma Lent is the time we take to prepare our hearts for the resurrection of the Lord. We do this through penance, fasting, sacrifice and prayer. As a symbol of penance we cover our forehead with ashes, an old symbol of repentance and wanting to change our ways. We invite you to choose one or more “Lenten resolutions” and prepare for Christ’s resurrection. The parish has multiple opportunities for prayer and spiritual growth. Participate in Operation Rice Bowl. Pray the Stations of the Cross. Be part of the Festival of Forgiveness. Pick up a book for the parish library to help you learn more about your faith. God is waiting for you. Ash Wednesday is February 18. We will distribute ashes in the 7 am, 8 am and 7 pm Masses and the 3 pm Prayer Service. Cuaresma es el tiempo que tomamos para preparar nuestro corazones para la resurrección del Señor. Hacemos estoy por medio de penitencia, ayuno, sacrificio y oración. Como un signo de penitencia cubrimos nuestras cabezas con cenizas, un antiguo símbolo de arrepentimiento y deseo de cambiar nuestras vidas. Los invitamos a hacer una o más “resoluciones de Cuaresma” y preparase para la resurrección de Jesús. La parroquia tiene varias oportunidades para oración y crecimiento espiritual. Participe en Operación Tazón de Arroz. Rece el Via Crucis. Participe en el Festival del Perdón. Elija un libro de la biblioteca parroquial para ayudarle a aprender más sobre su fe. Dios te está esperando. Miércoles de Cenizas es el 18 de febrero. Distribuiremos cenizas en las misas de 7 am, 8 am y 7 pm y en el Servicio de Oración a 3 pm. Fast and Abstinence Requirements for Lent: Requisitos de Ayuno y Abstinencia durante Cuaresma: Ash Wednesday and Good Friday are obligatory days of universal fasting and abstinence. Fasting is obligatory for all who have completed their 18th year and have not yet reached their 60th year. Fasting allows a person to eat one full meal. Two smaller meals may be taken, not to equal one full meal. Abstinence (from meat) is obligatory for all who have reached their 14th year. Fridays in Lent are obligatory days of complete abstinence (from meat) for all who have completed their 14th year. Miércoles de Cenizas y Viernes Santo son días obligatorios de ayuno y abstinencia. Ayuno es obligatorio para mayores de 18 años y menores de 60. Ayuno permite comer una comida entera, o reemplazar por dos comidas pequeñas. Abstinencia (de carne) es obligatorio para mayores de 14 años. Los viernes de Cuaresma es obligatorio abstinencia (de carne) para todos los mayores de 14 años. Contribuciones para los Impuestos 2014 Si quiere recibir una carta con sus contribuciones a San Ignacio del 2014 para la presentación de sus impuestos, por favor llene esta forma, córtela del boletín y entréguela en la rectoría (en persona o por correo), o póngala en la canasta de la colecta durante la Misa. Para mantener la sanidad de nuestra contadora, por favor haga su pedido lo antes posible. ¡Sólo se enviaran el reporte a quien lo pida! Nombre: Dirección: Teléfono: Sobre: Doors open at 6 pm—Dinner Served at 6:30 pm Featuring: The McGowens, The World Champion Trinity Dancers, The Shannon Rovers, Corned Beef Dinner Puertas abren 6 pm—Cena a las 6:30 pm Presentando: Banda McGowens, Campeones Mundiales de Danza Irlandesa, Gaitas Shannon Rovers, Cena Corned Beef Tickets: Adults $25 in advance, $30 at the door Seniors $15; Children 12 & under $10 Entrada: Adultos $25 por adelantado, $30 en la puerta Seniors $15; Ninhos12 & menores $10 Get your tickets after mass or at the Rectory Compre su entrada en la rectoría Happy Birthday This Week to: February 22 Joanne Kastrul Celebrating Catholic Schools Week at NCA National Catholic Schools Week is a huge, annual celebration established by the National Catholic Education Association. This year’s theme was “Communities of Faith, Knowledge, and Service”. As always, NCA puts their own spin on the week of event with both new activities and our tradition favorites (like the Brain Bowl and Faculty vs 5th Grade Basketball Game). The highlights of special events this year were musical. NCA Parent and Chicago Symphony Orchestra Viola performer, Max Raimi, organized a quartet performance with other CSO musicians to perform for our middle school students. Not only did the quartet play an amazing piece entitle “My Life” by Smetana, but Mr. Raimi did an excellent job of explain the story behind the composition which really made the performance come alive. On Wednesday at our all school mass, we honored Kevin Howard, NCA Athletic Director as with the “Heart of the School” award for his service and dedication. All of these special events made us recognize how blessed we are to be a part of Catholic Education. We exemplify the theme with our high standards of academics, our commitment to a well -rounded education, the blessing of our community for which we are extremely thankful, and for the service that we recognize is vitally important to do as well as appreciate. Day of Reflection: “Liturgical Spirituality in the Mass” Tuesday, March 10 from 10 am to 2 pm Hosted by Glenola Club in the HNR The program will be lead by Fr. Pawel Komperda, Director of Liturgy and Pastoral Formation at St. Joseph Seminary 9:30-10am: Gathering and Coffee 10am: Welcoming and Opening Prayer 10:05-11am: First Session: Liturgy of the Word 11:05-noon: Second Session: Liturgy of the Eucharist Noon to 1pm: Lunch and Sharing 1-1:20pm: Wrap up and preparation for Mass 1:30pm: Mass in Chapel The program is sponsored and hosted by the Glenola Club of Loyola Center and promoted by the St. Ignatius Parish Liturgy Committee. Drinks and a desert will be provided. Bring your own bag lunch Our Contributions February 7th & 8th, 2015 Sunday Ignatian Service Retired Religious TOTAL $3,233.00 $1,616.00 $ 307.00 $5,156.00 Weekend Mass Schedule February 14 & 15 Please, keep them in your prayers Leticia Bagaforo Pablo Brito Robin DeCaluwe Isabel Cayuela Pedro Cayuela Corridan Family Bruna Cuevas Michael deBlases Mary Fahey Klodzinski Winifred Fisher William J Ford John Geiger Bill Gibbons Cole Gregory Peggy Haas Liam Kelly Christina Mangan Luke Mars Victor Nuñez Mimi O’Leary Mary Katherine Philips Usiel Perez Louise Rodriguez Montzerrat Ruiz Alejandro Salas Irene Sporlein Carol Zehren And for Those Who Have Passed Away Emily Kaiser READINGS FOR THE WEEK Monday: Gn 4:1-15, 25; Ps 50:1, 8, 16bc-17, 20-21; Mk 8:11-13 Tuesday: Gn 6:5-8; 7:1-5, 10; Ps 29:1a, 2, 3ac-4, 3b, 9c-10; Mk 8:14-21 Wednesday: Jl 2:12-18; Ps 51:3-6ab, 12-14, 17; 2 Cor 5:20 — 6:2; Mt 6:1-6, 16-18 Thursday: Dt 30:15-20; Ps 1:1-4, 6; Lk 9:22-25 Friday: Is 58:1-9a; Ps 51:3-6ab, 18-19; Mt 9:14-15 Saturday: Is 58:9b-14; Ps 86:1-6; Lk 5:27-32 Sunday: Gn 9:8-15; Ps 25:4-9; 1 Pt 3:18-22; Mk 1:12-15 Time Presider Sat. 5 p.m. † Victor & Rita Tario Fr. Kinoti Sun. 8 a.m. † Steven Dorn Fr. Jackson Sun. 10 a.m. † Delia & Dennis Shea Fr. McAteer Sun. 12 p.m. † Ofelia Vilchez, † Cosme Fr. Baldeon Hernandez, † Carmen R. Taboada Sun. 6 p.m. Gina Martin & † Johanna Martin Fr. Jackson Weekday Mass Schedule February 16-21 Monday 7 a.m. 8 a.m. Linda Chavez Pinster † Adelaide Brennan Fr. Kinoti Fr. Jackson Tuesday 6:30 a.m. 7 a.m. 8 a.m. St. Scholatica † Julian Parra † George Parker Fr. Jackson Fr. Kinoti Fr. Wolff Wednesday 7 a.m. 8 a.m. 3 p.m. 7 p.m. † Julie Colvin Gilda Wrenn Prayer service with ashes St. Ignatius Community Fr. McAteer Fr. Jackson Fr. Jackson Fr. Kinoti Thursday 7 a.m. 8 a.m. † Lucienne Woodland † James Jackson Fr. Kinoti Fr. Wolff Friday 7 a.m. 8 a.m. † George Parker † James Jackson Fr. Jackson † James Sheehy Fr. Wolff Saturday 8 a.m. 10 a.m. 12 p.m. The Rectory will be closed on Monday, February John Geiger & Joe Morris Memorial Mass Johanna Martin Memorial Mass for James Jackson & George Parker Fr. McAteer Fr. Kinoti Fr. Jackson & others Weekend Mass Schedule February 21 & 22 16 in honor of Presidents’ Day. We apologized for the inconvenience that this may cause. Intention Time Intention Presider La Rectoría estará cerrada el lunes 16 de febrero en Sat. 5 p.m. † Lilli Brodner Fr. Kinoti honor al Día de los Presidentes. Pedimos disculpas Sun. 8 a.m. Gilda Wrenn Fr. McAteer Sun. 10 a.m. † James Sheehy Fr. Jackson por cualquier inconveniente que esto cause. SACRAMENT OF RECONCILIATION : Saturday, February 21st at 4:30 p.m. in the Chapel Fr. Kinoti Sun. 12 p.m. † Rafael & Felicitas Cortez, † Laura Lopez Fr. Stein Sun. 6 p.m. Fr. Kinoti † James Jackson Fridays during Lent Viernes durante la Cuaresma We will have on Fridays starting on February 20 6 pm Adoration to the Blessed Sacrament 7 pm Station of the Cross In the Chapel Los viens comenzando el 20 de febrero tendremos 6 pm Adoración al Santísimo Sacramento 7 pm Via Crucis En la capilla All are invited! ¡Están todos invitados! FOR THE GLORY OF GOD PARA LA GLORIA DE DIOS The entire history of the Jewish people is directed toward one goal: that God might be glorified through the chosen people. Christians, too, are called to “do everything for the glory of God.” In today’s scriptures Paul reminds us that the best way for us to glorify God is to seek to benefit “the many,” as Christ did when he shed his blood for all of humankind. The reading from Leviticus explains one way the Jews sought to benefit the many, by keeping lepers and leprosy away from the chosen people. Jesus finds a better way. He cures the leper, who immediately re‑enters the community to spread the good news about Jesus to everyone who will listen. In this way both Jesus and the leper fulfill their calling to glorify the God who fills us “with the joy of salvation.” La historia completa del pueblo judío va dirigida hacia una meta: que Dios sea glorificado por medio del pueblo escogido. Los cristianos también están llamados a “hacer todo para la gloria de Dios”. En las Escrituras de hoy Pablo nos recuerda que la mejor manera que tenemos para glorificar a Dios es buscar el beneficio de “todos” tal como Cristo hizo cuando derramó su sangre por toda la humanidad. La lectura de Levítico explica una manera en que los judíos buscaban el beneficio de muchos, manteniendo a los leprosos y la lepra alejados del pueblo escogido. Jesús encuentra una manera mejor: cura al leproso, que inmediatamente retorna a la comunidad para difundir la Buena Nueva de Jesús a todo el que le escuche. De este modo tanto Jesús como el leproso cumplen con su llamado de glorificar al Dios que nos llena “con la alegría de la salvación”. Copyright © J. S. Paluch Co. Copyright © J. S. Paluch Co. PARISH DIRECTORY St. Ignatius Parish Telephone: (773) 764-5936 Pastoral Team Parish Staff Rev. Joseph M. Jackson, Ph. D., Pastor (ext 21) Rev. E. Kinoti Kithuri, Associate Pastor (ext.25) Rev. William Grogan, Resident Priest Rev. Patrick McAteer, S.J., Resident Priest (ext 24) Deacon & Wife, Mr. & Mrs. Raul Mora Deacon & Wife, Mr. & Mrs. Rogelio Soto Volunteer & Welcoming Coordinator: Christine Timcheck ([email protected]) Business Manager: Pat Schultz Bookkeeper: Mariella Dorn (ext 33) Engineer & Maintenance: Pat O’Malley Office Manager: Sue Pazik Weekend Receptionist: Jeanette Reid Pastoral Staff Parish School Northside Catholic Academy Ignatian Services/Pastoral Assist: Kathy Morris (ext 14) Music Ministry: Dr. Brian DuSell (ext 17) Ministry of Family Faith Life: Mercedes Mac Laughlin (31) Grades PK-8 For information call the Admission Office at (773) 743-6277. MASSES Saturday Vigil Mass 5:00 p.m. (Chapel) Monday through Friday 7:00 a.m. (Chapel) 8:00 a.m. (Chapel) RECTORY HOURS: Monday & Friday 8:30 am - 12:00 pm, 1 pm - 4:30 pm Sunday Masses 8:00 a.m., 10:00 a.m. 12:00 p.m. (Spanish) 6:00 p.m. (Chapel) Saturday Mass 8:00 a.m. (Chapel) Tuesday, Wednesday & Thursday 8:30 am - 12:00 pm, 1 pm - 8 pm Saturday: 8:30 a.m. - 3:30 p.m. Sunday: 8:00 a.m. - 1:30 p.m. Church name: St. Ignatius Parish 512092 6559 North Glenwood Avenue Chicago, IL 60626 (773) 764-5936 Contact Person: Mercedes Mac Laughlin MS Publisher 2007 Abode Acrobat 8.0 Window Professional IR C5870 Date of Publication: February 5, 2014 Transition time: Wednesday, February 5, 4:30 p.m. Number of pages sent: 1-8 Special instructions: