Untitled

Comentarios

Transcripción

Untitled
Algunes de les grans estrelles
mundials de l’esport juguen
regularment o competeixen
cada any a Barcelona. Els
estadis i els circuits de la
capital catalana són testimoni directe del mestratge
dels millors especialistes en
disciplines tan passionals
com el futbol, el bàsquet,
el motor i el tenis. Aquesta
pàgina és un petit homenatge
als nostres grans campions
de l’esport, que han ajudat a
fer de Barcelona una ciutat
d’emocions i espectacle.
Algunas de las grandes
estrellas del deporte mundial
juegan regularmente o compiten cada año en Barcelona.
Los estadios y circuitos de la
capital catalana son testigo
directo de la maestría de los
mejores especialistas en
disciplinas de tanta pasión
como el fútbol, el baloncesto,
el motor y el tenis. Esta página
es un pequeño homenaje a
nuestros grandes campeones
del deporte, que han convertido a Barcelona en una ciudad
de emociones y espectáculo.
Some of the world’s leading
sports stars play regularly
or compete every year in
Barcelona. The Catalan
capital’s stadiums and tracks
bear witness to the skills
of the finest exponents of
such thrilling disciplines as
football, basketball, motor
racing and tennis. This page
seeks to pay tribute to our
great sporting champions
who have helped make
Barcelona a city of exciting
sporting entertainment.
Joan Carles Navarro
Euroleague champion 2009-2010 and Euroleague Final Four MVP
Rafa Nadal
2010: ATP no.1, winner of Roland
Garros, Wimbledon, Open USA
Pau Gasol
The best power forward in the history of
the Los Angeles Lakers (NBA)
Jorge Lorenzo
2010: MotoGP World Champion
Xavi Hernández
Best player in the Euro 2008 and finalist for the 2010“Ballon d’Or”
Leo Messi
2009 “Ballon d’Or” and winner
for the 2010 “Ballon d’Or”
Barcelona,
una ciutat
per a
l’esport
La passió de Barcelona per l’esport
prové de finals del segle XIX, quan fou
capdavantera en la introducció a l’Estat
espanyol de nombroses especialitats
esportives. Aquesta tradició ha llegat a la
ciutat un gran nombre de clubs esportius,
alguns de centenaris, amb un gran prestigi
internacional.
Els Jocs Olímpics de 1992 van ser tot
un èxit: encimbellaren Barcelona com
a amfitriona de grans esdeveniments
esportius i contribuïren decisivament a
projectar la imatge de la ciutat a tot el món.
Durant els darrers anys, la ciutat comtal
ha esdevingut també un punt de referència
mundial pel que fa al turisme urbà, amb
convocatòries com l’Any Gaudí (2002), l’Any
de la Gastronomia (2005-06), i el Picasso
2006 Barcelona.
A Turisme de Barcelona estem convençuts
de l’oportunitat de conciliar el poder
d’atracció de la ciutat amb noves propostes
culturals i d’oci, amb un calendari de
competicions internacionals que, cada any,
fa sentir el nom de Barcelona arreu del món.
L’any 2010, a més del calendari anual de
competicions, la cita més destacada va ser
el Campionat d’Europa d’Atletisme, prova
que va merèixer el guardó de Millor Cita
Atlètica de l’Any atorgat per la Federació
Internacional d’Atletisme Amateur (IAAF).
En els propers anys, Barcelona es confirma
com a seu d’alguns esdeveniments
esportius destacats: Euroleague Final Four
(2011), Campionat del Món d’Atletisme
Júnior (2012), Gala del Centenari de la IAAF
(2012), Subseu del Campionat del Món
d’Handbol (2013), Campionat del Món de
Natació (2013) i Subseu del Campionat del
Món de Bàsquet (2014).
El programa Barcelona Sports treballa per
promocionar els principals actes esportius
d’àmbit internacional que se celebren a la
capital catalana, dels quals us informem a
bastament en aquesta publicació.
Barcelona està en forma. Viviu
esportivament la nostra ciutat! L’emoció i
l’espectacle estan assegurats.
Barcelona,
una ciudad
para el
deporte
Barcelona,
a city
for sport
La pasión de Barcelona por el deporte se
remonta a finales del siglo XIX, cuando fue
pionera en la introducción en España de
numerosas especialidades deportivas. Esta
tradición ha legado a la ciudad un gran
número de clubes deportivos, algunos de
ellos centenarios, con un gran prestigio
internacional.
Barcelona’s passion for sport dates back
to the end of the 19th century when it
spearheaded the introduction of a whole
host of sporting specialities to Spain. This
tradition has left the city the legacy of many
sporting clubs and associations, some of
them founded over one hundred years ago
and which enjoy great worldwide prestige.
Los Juegos Olímpicos del año 1992
fueron un rotundo éxito: encumbraron
Barcelona como anfitriona de grandes
acontecimientos deportivos y
contribuyeron decisivamente a proyectar la
imagen de la ciudad en todo el mundo.
The 1992 Olympic Games were a huge
success: they elevated the city to its
position as the host of major sporting
events and made a decisive contribution to
raising Barcelona’s profile around the world.
Durante los últimos años, la ciudad se
ha posicionado también como referencia
mundial del turismo urbano, con
convocatorias como el Año Gaudí 2002,
el Año de la Gastronomía (2005-06), y el
Picasso 2006 Barcelona.
En Turisme de Barcelona estamos
convencidos de la oportunidad de conciliar
el poder de atracción de la ciudad con
nuevas propuestas culturales y de ocio,
en una ciudad con un calendario de
competiciones internacionales que, cada
año, hace que el nombre de Barcelona
suene en todo el mundo. En el año
2010, además del calendario anual de
competiciones deportivas, la cita más
destacada ha sido el Campeonato de
Europa de Atletismo, prueba que ha
merecido el galardón de la mejor cita
atlética del año otorgado por la Federación
Internacional de Atletismo Amateur
(IAAF). En los próximos años Barcelona se
confirma como sede de algunos eventos
deportivos destacados: Euroleague Final
Four (2011), Campeonato del Mundo de
Atletismo Júnior (2012), Gala del Centenario
de la IAAF (2012), Subsede del Campeonato
del Mundo de Balonmano (2013),
Campeonato del Mundo de Natación (2013),
y Subsede del Campeonato del Mundo de
Baloncesto (2014).
El programa Barcelona Sports trabaja
para promocionar los principales actos
deportivos de dimensión internacional que
se celebran en la capital catalana, de los
cuales les informamos ampliamente en
esta publicación.
Barcelona está en forma. ¡Viva
deportivamente nuestra ciudad! La
emoción y el espectáculo están asegurados.
In recent years, the city has set the
benchmark for urban tourism, with events
such as Gaudí Year (2002), the Year of
Gastronomy (2005-06) and Picasso (2006).
At Turisme de Barcelona, we are convinced
of the timeliness of combining the city’s
appeal with new cultural and recreational
events and a calendar of international
competitions which, year after year, bring
the name of Barcelona to worldwide
attention. In 2010, in addition to the annual
sporting calendar, the highlight was the
European Athletics Championships, which
was awarded the prize for best athletics
meeting of the year by the International
Amateur Athletics Federation (IAAF).
Over the coming years, Barcelona has
been confirmed as the venue for some
leading sporting events: Euroleague Final
Four (2011), the World Junior Athletics
Championships (2012), IAAF Centenary Gala
(2012), the World Handball Championships
(2013), the World Swimming Championships
(2013), and the World Basketball
Championships (2014).
The Barcelona Sports programme promotes
the main sporting events, of international
scope, held in the city which are described
in detail in this publication.
Barcelona is in great shape. Experience
our city through sport! Excitement and
entertainment are guaranteed.
gener
ENERO
JANUARY
febrer
febrero
february
març
marzo
march
abril
abril
april
maig
mayo
may
juny
junio
june
6–9
63 Torneig
Internacional
d’Hockey
de Reis
6
SPEA FIM
Campeonato del
Mundo de Trial Indoor
6
Marató
de Barcelona
16–24
Barcelona
Open Banc Sabadell
2011
6–8
Turkish airlines
Euroleague
final four
3–5
Gran Premi
Aperol de
Catalunya
de Moto GP
Copa del Mundo FIM
de Enduro Indoor
59 Trofeu Conde de Godó
6–8
13–15
43 Torneig
Internacional
de Polo
Barcelona Polo Classic
9–11
Barcelona
FÒRUM MUNDIAL
DE L’ESPORT
20–22
55 Gran Premio
de España
Telefónica
de Fórmula
One
3r GLOBAL SPORTS FORUM
20-22
38
Trofeu
Conde
de Godó
4–5
BARCELONA
EXTREME
juliol
julio
july
agost
agosto
august
13–16
4 regata
puig
vela clàssica
Barcelona
2a quinzena AGOST
08/2011–05/2012
46 trofeu
joan gamper estrella
damm
campionat
de futbol
de primera
divisió
2a quinzena AGOST
08/2011–05/2012
xxxvii trofeu ciutat de
barcelona
memorial fernando lara
campionat
de FUTBOL
de primera
divisió
setembre
septiembre
september
octubre
octubre
october
novembre
noviembre
november
desembre
diciembre
december
22–25
100 csio barcelona
fEI Nations Cup
Promotional
League Final
16
garmin barcelona
triathlOn
20
88
Jean Bouin
31
Barcelona
World
Race
6–9/01/ 2011-2012
63è Torneig
Internacional
d’Hoquei
de Reis
El Reial Club de Polo de
Barcelona dóna la benvinguda
al nou any amb el tradicional
Torneig Internacional d’Hoquei
de Reis. Aprofitant l’aturada de
les principals lligues d’hoquei
europees, els millors clubs
estatals i internacionals
competiran amb els jugadors
amfitrions. Al cartell hi figuren
equips capdavanters d’arreu
del món i equips de primeríssim
nivell de la lliga espanyola.
Durant quatre intenses
jornades, les instal·lacions de la
prestigiosa entitat centenària
acolliran més de quaranta
partits en les categories sènior,
juvenil i veterans, que oferiran
espectaculars i emocionants
enfrontaments. L’entrada és
gratuïta, i la prova compta
amb activitats paral·leles,
amb una zona d’acolliment i un
interessant village comercial.
Reial Club de Polo de Barcelona
Av. del Dr. Marañón, 17-31
08028 Barcelona
Tel. 934 480 400
Fax 933 341 317
www.rcpolo.com
www.hockeyreyes.com
El Real Club de Polo de
Barcelona da la bienvenida al
nuevo año con el tradicional
Torneo Internacional de Hockey
de Reyes. Aprovechando el
paro de las principales ligas
europeas, los mejores clubes
estatales e internacionales
competirán con los jugadores
anfitriones. El cartel cuenta con
equipos de primerísimo nivel
de todo el mundo, así como con
equipos de primer nivel de la
liga española.
Durante cuatro intensas
jornadas, las instalaciones
de esta renombrada entidad
centenaria acogerán más de 40
partidos en categoría senior,
juvenil y de veteranos, que
ofrecerán espectaculares y
emocionantes enfrentamientos.
La entrada al evento es gratuita
y contará con actividades
paralelas, con un área de
hospitalidad y un interesante
village comercial.
The Real Club de Polo de
Barcelona welcomes in the
New Year with the traditional
International Epiphany Hockey
Tournament. Taking advantage
of the main European hockey
leagues’ holiday break, the top
Spanish and international clubs
will be competing with the
host players. The line-up will
comprise leading international
teams and top-level teams from
the Spanish league.
Over four days of intense
competition, the grounds
of Barcelona’s renowned
century-old polo club will
host over 40 spectacular and
thrilling matches in the senior,
junior and veteran categories.
Admission is free and open
to anybody wishing to attend.
There will also be a hospitality
area and an interesting retail
village.
6/02
SPEA FIM
Campeonato
del Mundo
de Trial
Indoor
Copa del
Mundo FIM
de Enduro
Indoor
RPM Racing
Gran Via, 8-10, pl. 6
L’Hospitalet de Llobregat (Barcelona)
Tel. 934 315 533
Fax 934 227 553
www.rpmoffroad.es
El Trial Indoor de Barcelona, el
primer esdeveniment important
organitzat per RPM Racing, va
néixer com una gran festa a
finals de la dècada dels setanta
del segle passat. Es tractava
de promocionar la nova
revista Solo Moto i, allò que
inicialment era un acte puntual
i purament promocional, es va
professionalitzar ràpidament
amb l’especulació dels pilots
i evolucionà fins a convertirse en el que és avui: una
especialitat independent dins
el motociclisme, que va passar
de competir a nivell estatal a
fer-ho en els grans campionats
del món actuals. Ja en els
anys vuitanta, el Trial Indoor
de Barcelona era considerat
el millor espectacle en pista
coberta del món per l’ambient,
l’organització i l’espectacle
que oferia. En els noranta, a
més a més, hi va haver un canvi
d’escenari: l’incomparable marc
del Palau Sant Jordi. Des de la
primera edició, el Trial Indoor de
Barcelona s’ha convertit en més
que un clàssic de les proves
en un recinte tancat. Aquesta
és la prova del Campionat del
Món més veterana, la de més
capacitat i la que compta amb
un major nombre de zones,
la qual cosa, en conjunt,
fa que sigui la més difícil i
espectacular. Es tracta d’un
esdeveniment de més de trenta
anys de màgia.
A més, per segon any
consecutiu, el Trial Indoor
de Barcelona s’organitzarà
juntament amb l’Enduro
Indoor de Barcelona, fet que
converteix la ciutat comtal en la
capital mundial de l’off-road.
El Trial Indoor de Barcelona,
el primer evento importante
organizado por RPM Racing,
nació como una gran fiesta
a finales de los años 70 del
siglo pasado. Se trataba de
promocionar la nueva revista
Solo Moto. El evento, que se
inició como una cita puntual
y meramente promocional,
evolucionó hasta convertirse en
lo que es hoy: una especialidad
independiente dentro del
mundo del motociclismo,
que pasó de competir a
nivel nacional a los grandes
campeonatos del mundo
actuales. Ya en los años 80,
el Trial Indoor de Barcelona
era considerado como el
mejor espectáculo Indoor
del mundo por su ambiente,
organización y espectáculo. En
los años 90, además, hubo un
cambio de escenario: el marco
incomparable del Palau Sant
Jordi. Desde su primera edición,
el Trial Indoor de Barcelona
se ha convertido en más que
un clásico de las pruebas en
un recinto cerrado. Esta es
la prueba del Campeonato
del Mundo más veterana, la
de mayor capacidad y la que
cuenta con un mayor número
de zonas, lo que la convierte en
la más difícil y espectacular. Un
evento que ya lleva más de 30
años de magia.
Además, por segundo año
consecutivo, el Trial Indoor
de Barcelona se organizará
conjuntamente con el
Enduro Indoor de Barcelona,
convirtiendo la ciudad condal
en la capital mundial del
off-road.
Barcelona’s Indoor Trial
competition, the first major
event organised by RPM Racing,
began life as a large-scale
celebration of the sport in the
late 1970s. It was designed
to promote the new magazine
Solo Moto. What started out
as a one-off, promotional
event soon began to attract
professional riders to become
what it is today: a motorcycling
speciality in its own right
which has developed from a
national competition to a world
championship status. By the
1980s, the Barcelona Indoor
Trial was considered the best
indoor competition in the world
due to its atmosphere, excellent
organisation and entertainment
value. In the 1990s, the
competition moved to a new
venue: the matchless setting of
the Palau Sant Jordi. Since its
was first held, the Barcelona
Indoor Trial has become more
than a classic. This is the
oldest competition in the world
championships, with the largest
capacity and the most areas,
making it the most difficult and
spectacular event of its kind. An
event that has brought us more
than 30 years of magic.
For the second year running, the
Barcelona Indoor Trial is being
organised in association with
the Barcelona Indoor Enduro
making the city the off-road
racing capital.
6/02
6/03
Marató
de Barcelona
Marató de Barcelona
COMITÈ PROMOTOR
Ajuntament de Barcelona
Turisme de Barcelona
Federació Catalana d’Atletisme
Corredors.Cat
RPM - ASO
Gran Via, 8-10, 6 planta
L’Hospitalet de Llobregat (Barcelona)
Tel. 902 431 763
Fax 934 221 096
www.barcelonamarato.es
La Marató de Barcelona, que
ha esdevingut la més ràpida i
la que té més participació de
tot l’Estat, celebrarà el 6 de
març del 2011 la trenta-tresena
edició.
Després d’una primera etapa
en què no superà el nombre de
4.000 inscrits, la prova va deixar
de celebrar-se el 2005, i al cap
d’un any va reaparèixer amb
una nova organització, la de les
empreses RPM Racing i ASO.
En el primer any d’aquesta nova
etapa, captivà 4.425 atletes,
i des de llavors ha triplicat el
nombre de participants, fins
a arribar a 12.211 corredors
inscrits l’any 2010, un 50%
dels quals, pràcticament,
eren estrangers. El mateix
dia, el kenyà Jackson Kotut va
guanyar la cursa, amb un temps
de 2 h 07’ 30”, nou rècord de la
prova. La Marató de Barcelona
destaca per tenir un recorregut
sense grans desnivells i
totalment urbà, amb sortida
i arribada a l’avinguda de la
Reina Maria Cristina amb la
plaça d’Espanya i que passa
per alguns dels punts turístics
més atractius de la capital
catalana, com el Camp Nou, La
Pedrera, la Sagrada Família, el
Fòrum, la Torre Agbar, la Vila
Olímpica, l’ arc de Triomf, la
plaça de Catalunya, la Rambla i
el monument a Colom.
El Maratón de Barcelona
celebrará el 6 de marzo del
2011 su 33 edición convertida
así en la más rápida y de más
participación de España.
Después de una primera etapa
en la que no se superaron
los 4.000 inscritos, la prueba
dejó de celebrarse en el 2005,
reapareciendo al año siguiente
con una nueva organización, la
de las empresas RPM Racing y
ASO.
En el primer año de esta nueva
etapa, cautivó a 4.425 atletas, y
desde entonces se ha triplicado
su participación hasta llegar a
los 12.211 corredores inscritos
en el 2010, de los cuales el
50% fueron extranjeros. El
mismo día, el keniata Jackson
Kotut ganó la carrera con un
tiempo de 2h.07’30’’, nuevo
record de la prueba. El Maratón
de Barcelona destaca por un
recorrido sin grandes desniveles
y totalmente urbano, con salida
y llegada en la avenida de la
Reina Maria Cristina con plaza
de Espanya y pasando por
algunos de los puntos turísticos
más atractivos de la capital
catalana como el Camp Nou,
La Pedrera, la Sagrada Família,
el Forum, la Torre Agbar, la Vila
Olímpica, el Arc de Triomf, la
plaza de Catalunya, la Rambla y
el Monumento de Colón.
The 33rd Barcelona Marathon
will take place on 6 March 2011.
It is Spain’s fastest and most
popular marathon.
After a initial phase, when
only 4,000 people registered,
the event was cancelled in
2005. The following year, it
was relaunched under the
stewardship of the new
organisers RPM Racing and
ASO.
During the first year of this new
phase, the marathon attracted
4,425 athletes, and since then
its participants have tripled in
number: the 2010 event drew
12,211 runners, 50% of them
from abroad. On that day, the
Kenyan Jackson Kotut won
the race in a new record time
of 2h.07’30”. The Barcelona
Marathon is run on a mainly
flat city circuit departing
from and arriving at the Plaça
d’Espanya by the Avinguda de la
Reina Maria Cristina, and goes
through some of the Catalan
capital’s most attractive
landmark areas, including Camp
Nou, La Pedrera, the Sagrada
Família, the Forum, the Agbar
Tower, the Olympic Village, the
Arc de Triomf, the Plaça de
Catalunya, La Rambla and the
Columbus Monument.
9–11/03
Barcelona
Fòrum
Mundial
de l’Esport
3r Global Sports Forum
Havas Sports
Doctor Fleming, 17
08017 Barcelona
Tel. 934 342 050
www.globalsportsforum.org
Barcelona celebrarà una nova
edició del Global Sports Forum
(GSFB) al Palau de Congressos
de Catalunya del 9 a l’11 de
març.
Barcelona celebrará una nueva
edición del Global Sports
Forum (GSFB) en el Palau de
Congressos de Catalunya del 9
al 11 de marzo.
From 9th to 11th March,
Barcelona will once again
be hosting the Global Sports
Forum (GSFB) at the Catalonia
Convention Centre.
El compromís de Barcelona
amb aquest esdeveniment té a
veure amb la tradició esportiva
i la capacitat d’organitzar grans
competicions internacionals de
la ciutat. Aquesta trobada ens
consolidarà com una autèntica
capital de l’esport. No poden
faltar la reflexió pausada ni
l’intercanvi de coneixements
davant un fenomen que mou
masses, suscita interessos
de tota mena i genera tantes
passions.
El compromiso de Barcelona
con el GSFB tiene que ver
con la tradición deportiva y la
capacidad de organizar grandes
competiciones internacionales
de la ciudad. Este encuentro
nos consolidará como una
auténtica capital del deporte.
No pueden faltar la reflexión
pausada ni el intercambio
de conocimientos ante un
fenómeno que mueve masas,
suscita intereses de todo tipo
y genera tantas pasiones.
Barcelona’s commitment
to the GSFB is linked to the
city’s sporting tradition and
its ability to organise major
sporting events. The meeting
will establish our position
as the true capital of sport.
The Forum is a place where
people can debate issues and
exchange knowledge about
a phenomenon that attracts
vast crowds, a broad spectrum
of interests and sparks such
passion.
La tercera edició d’aquest
Fòrum Mundial de l’Esport
se centrarà en l’esport com a
motor de desenvolupament
i innovació, estímul de la
comunicació i plataforma per al
naixement de noves marques,
a més de proporcionar les
directrius per a reconèixer les
tendències emergents i els
nous models que definiran el
futur de l’esport.
La tercera edición de este
Forum Mundial del Deporte,
dirigirá su mirada al deporte
como motor de desarrollo e
innovación, como estímulo
de la comunicación y
plataforma para el nacimiento
de nuevas marcas y, a su vez,
proporcionará las directrices
para reconocer las tendencias
emergentes y los nuevos
estándares que definirán el
futuro del deporte.
The third edition of this World
Sports Forum will look at sport
as an engine for development
and innovation that fosters
communication and provides
a platform for the creation of
new brands and, at the same
time, will set the guidelines to
pinpoint emerging trends and
the new standards that will
define the future of sport.
16–24/04
Barcelona
Open Banc
Sabadell
59è Trofeu
Conde de Godó
Reial Club de Tennis Barcelona - 1899
Bosch i Gimpera, 5-13
08034 Barcelona
Tel. 932 037 852
Fax 932 045 010
www.barcelonaopenbancosabadell.com
Fidel a la seva cita amb el
calendari internacional i
reforçant el seu compromís
amb les grans competicions
mundials a la ciutat de
Barcelona, del 16 al 24 d’abril
del 2011 les pistes del Reial
Club de Tenis Barcelona 1899
es convertiran en l’escenari de
la competició degana del tenis
espanyol, el Barcelona Open
Banc Sabadell - 59è Trofeu
Conde de Godó.
L’any passat va reafirmar el
seu compromís amb el tenis
d’alt nivell, amb una aposta
esportiva que converteix
l’esdeveniment en el centre
neuràlgic de la vida esportiva
i social de la ciutat. La
repercussió mediàtica del
2010 en va augmentar la
fama en els cinc continents
com a referència de gran
acte esportiu. En l’àmbit
de la participació, tots els
especialistes en terra batuda
seran a Barcelona, i ningú no
dubta que la possibilitat d’un
sisè títol consecutiu per a
Rafael Nadal sigui un dels grans
al·licients d’aquesta edició.
Després que en el 1903 fos
l’escenari del primer torneig
internacional a l’Estat espanyol,
en 1953 el club posà en marxa
el Trofeu Conde de Godó, una
competició que heretava el
compromís històric d’organitzar
proves esportives amb figures
internacionals. Aquesta aposta
històrica ha aconseguit que
sigui una peça fonamental en
la temporada europea sobre
terra batuda i el reconeixement
dels jugadors com un dels seus
tornejos favorits.
Fiel a su cita en el calendario
internacional, y reforzando su
compromiso con las grandes
competiciones mundiales en
la ciudad de Barcelona, del
16 al 24 de abril de 2011, las
pistas del RCTB-1899 serán el
escenario de la competición
decana del tenis español, el
Barcelona Open Banc Sabadell /
59 Trofeo Conde de Godó.
El pasado año, el torneo
reafirmó su compromiso con
el tenis de más alto nivel,
con una apuesta deportiva
que lo convierte en el centro
neurálgico de la vida deportiva
y social de la ciudad. La
repercusión mediática de
2010 aumentó en los cinco
continentes como una
referencia de gran evento
deportivo. En el ámbito de
la participación, todos los
especialistas sobre tierra
batida estarán en Barcelona,
pero nadie duda de que la
posibilidad de un sexto título
consecutivo para Rafael
Nadal es uno de los grandes
alicientes.
Tras ser el escenario en 1903
del primer torneo internacional
en nuestro país, en 1953,
el RCTB puso en marcha el
Trofeo Conde de Godó, una
competición que heredaba
el compromiso histórico de
organizar eventos con las
figuras internacionales. Esta
apuesta ha logrado que sea
pieza fundamental en la
temporada europea sobre
tierra, y el reconocimiento de
los jugadores como uno de sus
torneos favoritos.
From 16th to 24th April 2011,
the courts of the RCTB-1899 will
strengthen their commitment
to the world tennis calendar
when they play host to Spain’s
oldest international tennis
tournament: the Barcelona
Open Banc Sabadell - 59th
Conde de Godó Trophy.
Last year, the tournament
reaffirmed its commitment
to top-level tennis that has
made it the focus of the city’s
sporting and social life. The
2010 championship was
covered by the media across
five continents and firmly
established it as a major
sporting event. The 2011
competition will attract all the
top clay-court players, and
nobody is in any doubt that
the possibility of Rafael Nadal
achieving a sixth consecutive
title will be one of the great
draws.
The club was the venue for the
first international tournament
in Spain in 1903. In 1953 the
RCTB created the Conde de
Godó Trophy, a competition
that inherited the historic
commitment to organise
events featuring the world’s
leading players. This longstanding commitment has
made the tournament one of
the key events in the European
clay court season, earning it
recognition from players as one
of their favourite tournaments.
6–8/05
Turkish
Airlines
Euroleague
Final Four
La Final Four de la Turkish
Airlines Euroleague és
un torneig espectacular
d’eliminació a un partit, que es
juga el primer cap de setmana
de maig, de divendres a
diumenge, i que ha esdevingut
un espectacle obligat per a tots
els amants del bàsquet.
Avui dia és àmpliament
reconeguda com un dels majors
esdeveniments esportius del
món, que aplega els aficionats
de diversos països i també la
comunitat internacional del
bàsquet. En la passada edició
hi van assistir més de 630
periodistes de 42 països, i la
prova va ser televisada en 197
països per 54 cadenes en 32
idiomes.
El torneig del 2011 se celebrarà
del 6 al 8 de maig al Palau Sant
Jordi de Barcelona.
Euroleague Basketball
Palau Sant Jordi
Pg. Olímpic, 5-7
08038 Barcelona
Tel. 933 278 427
www.euroleague.net
La Final Four de la Turkish
Airlines Euroleague es un
torneo espectacular de
eliminación a un partido,
que se juega el primer fin de
semana de mayo de viernes a
domingo y que se ha convertido
en un espectáculo obligado
para todos los amantes del
baloncesto.
A día de hoy, la Final Four de
la Turkish Airlines Euroleague
es ampliamente reconocida
como uno de los mayores
eventos deportivos en el mundo,
que reúne a los aficionados
de varios países, así como
la comunidad internacional
de baloncesto. En la pasada
edición de la Final Four
se reunieron más de 630
periodistas de 42 países y fue
televisada en 197 países por 54
cadenas en 32 idiomas.
El evento del 2011 se celebrará
del 6 al 8 de mayo en el Palau
Sant Jordi de Barcelona.
The Turkish Airlines Euroleague
Final Four is a spectacular
tournament that decides the
best of the best, played over
the first weekend in May, from
Friday to Sunday and has
become a must for basketball
fans worldwide.
The Turkish Airlines Euroleague
Final Four is widely recognised
as one of the world’s main
sporting events that brings
together fans from all over
the world as well as the
international basketball
community. The last Final
Four attracted more than 630
journalists from 42 countries
and was televised in 197
countries by 54 channels in 32
languages.
The 2011 event will be held from
6th to 8th May at the Palau Sant
Jordi de Barcelona.
6–8/05 13–15/05
43è Torneig
Internacional
de Polo
Barcelona
Polo Clàssic
Reial Club de Polo de Barcelona
Av. del Dr. Marañón, 17-31
08028 Barcelona
Tel. 934 480 400
Fax 933 341 317
www.rcpolo.com
El Reial Club de Polo de
Barcelona serà l’escenari del
43è Torneig Internacional
de Polo - Barcelona Polo
Clàssic, que se celebra a
principis de maig. Tres partits
diaris (divendres, dissabte
i diumenge) enfrontaran
sis equips d’handicap
mitjà formats per jugadors
procedents de diferents països
del món.
El Real Club de Polo de
Barcelona será el escenario
del 43 Torneo Internacional
de Barcelona – Barcelona
Polo Classic, que se celebra
a principios de mayo. Tres
partidos diarios (viernes,
sábado y domingo) enfrentarán
a seis equipos de handicap
medio formados por jugadores
procedentes de diferentes
países del mundo.
El polo és un esport en equip
apassionant, en el qual
l’harmonia entre el jugador i la
seva cavalcadura és clau per
a l’èxit: la tècnica i l’habilitat
del polista combinen amb la
potència i la qualitat del cavall.
Espectacle esportiu i bellesa
són la màgica combinació que
conquereix els espectadors, els
quals, a més a més, gaudeixen
d’una atmosfera inigualable al
fabulós marc del Reial Club de
Polo de Barcelona.
El polo es un apasionante
deporte en equipo en el cual
la armonía entre el jugador y
sus monturas es clave para el
éxito. La técnica y la habilidad
del polista se combinan con
la potencia y la calidad del
caballo. Espectáculo deportivo
y belleza son la mágica
combinación que conquista a
los espectadores que, además,
disfrutan de una atmósfera
inigualable en el fabuloso
marco del Real Club de Polo de
Barcelona.
El Barcelona Polo Clàssic és
una magnífica oportunitat
de viure en directe aquesta
espectacular disciplina
esportiva i conèixer un dels
esports més antics del món. La
tribuna panoràmica davant del
camp de polo, amb servei de bar
i restaurant, ofereix al públic
un confortable entorn per a
gaudir de la competició. Hi ha
a la disposició dels interessats
un nombre limitat d’invitacions,
que es poden sol·licitar a partir
del mes d’abril trucant a les
oficines del club.
Una atractiu village i la zona
de boxs de les marques
patrocinadores envolten
aquesta acurada organització.
El Barcelona Polo Classic es
una magnífica oportunidad
para vivir en directo esta
espectacular disciplina
deportiva y conocer uno de
los deportes más antiguos del
mundo. La tribuna panorámica
delante del campo de polo, con
servicio de bar y restaurante,
ofrece al público un confortable
entorno para disfrutar de esta
competición. El Club pone a
disposición de los interesados
un número limitado de
invitaciones que se pueden
solicitar a partir del mes de
abril en sus oficinas.
Un atractiu village comercial y el
área de los boxes de las marcas
patrocinadoras completan esta
cuidada organización.
The Real Club de Polo de
Barcelona will be hosting
the 43rd International Polo
Tournament -Barcelona Polo
Classic in early May. There will
be three matches every day
(Friday, Saturday and Sunday)
which will pit six international
teams of players with a medium
handicap against one another.
Polo is a thrilling team sport
in which the player and horse
must be perfectly in tune.
The technique and skill of the
players are combined with
the power and elegance of the
horses. Sports show and beauty
are the magical combination
that conquers the spectators
who also enjoy an unbeatable
atmosphere in the fabulous
setting of the Real Club de Polo
de Barcelona.
The panoramic grandstand
overlooking the polo field, with a
bar and restaurant, will provide
the public with comfortable
surroundings in which to enjoy
the competition. The club has
a limited number of invitations
which are available on request,
from April onwards, by calling
the club’s offices.
An attractive retail village and
a sponsors’ enclosure complete
the organisation of the event,
which takes care of every detail.
20–22/05
55è Gran
Premi
d’Espanya
de Fórmula 1
Circuit de Catalunya
Mas la Moreneta
Apartat de Correus, 27
08160 Montmeló
Tel. 935 719 700
Fax 935 722 772
www.circuitcat.com
El 2011 farà seixanta anys
que Barcelona va viure la
victòria de Juan Manuel
Fangio i el seu Alfa Romeo
pels carrers de Pedralbes, a
la Diagonal. D’aleshores ençà,
la ciutat ha viscut una relació
amb la Fórmula 1, trencada
temporalment a partir de 1975,
que el Circuit de Catalunya ha
permès estabilitzar, ara ja amb
vint edicions consecutives.
Aquest campionat es
presentarà amb canvis
en la reglamentació, nous
equips, nous pilots i una nova
temporada en què Barcelona
acollirà el Campionat del Món
de Fórmula 1, coincidint gairebé
amb el Saló de l’Automòbil.
Això farà de la ciutat la capital
mundial del motor. Més de
100.000 entrades a la venda
entre zona central i tribunes.
Amb l’entrada, podreu visitar la
línia de boxs el dijous del Gran
Premi i veure pilots, mecànics i
monoplaces als seus garatges.
En 2011 se cumplirán 60 años
desde que Barcelona vivió la
victoria de Juan Manuel Fangio
y su Alfa Romeo por las calles
de Pedralbes, en la Diagonal.
Desde entonces la ciudad ha
vivido una relación con la F1,
interrumpida temporalmente a
partir del 1975, y que el Circuit
de Catalunya ha permitido
estabilizar ya con sus veinte
ediciones consecutivas. El
Campeonato se presentará con
cambios en la reglamentación,
nuevos equipos, nuevos
pilotos y una nueva temporada
donde Barcelona acogerá el
Campeonato del Mundo de F1
casi coincidiendo con el Salón
del Automóvil. Este hecho
convertirá a Barcelona en la
capital mundial del motor. Más
de 100.000 entradas a la venta
entre pelouse y tribunas. Con la
entrada podréis visitar el pitlane el jueves del Gran Premio
y ver a los pilotos, mecánicos y
monoplazas en sus garajes.
In 2011 it will be 60 years
since Barcelona witnessed
the victory of Juan Manuel
Fangio and his Alfa Romeo as
they raced through the streets
of Pedralbes and along the
Diagonal. Since then, the city
has had a close relationship
with Formula 1, interrupted for
a short period after 1975. Now,
the Circuit de Catalunya has
enabled us to make motorracing a permanent fixture with
20 consecutive competitions.
In 2011, there will be changes
to the championship rules, with
new teams, new drivers and a
new season during which the
World Championships will tie
in with the Barcelona Motor
Show, making the city the
world car capital. More than
100,000 tickets will go on sale
for seats on the pelouse and
in the grandstands. Your ticket
entitles you to take a tour of
the pit lane on the Thursday of
the Grand Prix and to see the
drivers, mechanics and cars in
the boxes.
20–22/05
38è
Trofeu
Conde de Godó
Reial Club Nàutic de Barcelona
Moll d’Espanya, s/n
08039 Barcelona
Tel. 932 216 521
Fax 932 216 253
www.rcnb.com
Com ja és habitual, durant el
mes de maig del 2011, el Reial
Club Nàutic de Barcelona
organitzarà la trenta-vuitena
edició del Trofeu Conde de Godó
de Vela.
Fiel a su cita, durante el mes
de mayo del 2011, el Real
Club Náutico de Barcelona
organizará la trigésimo octava
edición del Trofeo Conde de
Godó de Vela.
En aquest esdeveniment
l’organització preveu que hi
participin gairebé un centenar
d’embarcacions, repartides
en tres camps de regata.
Aquesta és una de les proves
més importants del calendari
estatal de regates de creuer,
i també puntuable, juntament
amb dues proves més que
organitza el club per al Gran
Premi Reial Club Nàutic de
Barcelona.
En este evento la organización
prevé la participación de casi
un centenar de embarcaciones,
repartidas en tres campos
de regata. Siendo una de las
pruebas más importantes del
calendario nacional de regatas
de crucero; este evento es
puntuable junto con otras dos
pruebas que organiza el Club
para el Gran Premio Real Club
Náutico de Barcelona.
En el primer camp de regata hi
prendran part embarcacions de
tipus creuer amb certificat de
Rating Internacional; el segon
serà reservat a vaixells d’època
i clàssics, i finalment el tercer
es destinarà a embarcacions
monotip de la classe J80.
En uno de los campos de regata
participarán embarcaciones
de tipo crucero con certificado
de Rating Internacional. El
segundo estará reservado a
barcos de época y clásicos.
Y finalmente el tercer campo
de regata estará destinado a
embarcaciones monotipo de la
clase J80.
The Reial Club Nàutic de
Barcelona will be keeping its
date with the regatta season,
when it hosts the 38th Conde
de Godó Sailing Trophy in May.
The organisers expect almost
one hundred boats to take
part, divided into three regatta
fields. This is one of the most
important competitions on
the Spanish yachting calendar
and, along with the two other
competitions organised by the
club, counts towards the Reial
Club Nàutic de Barcelona Grand
Prix.
Cruising yachts with an
International Rating Certificate
will take part in the first
competition. The second is
reserved for vintage and classic
boats, and J-80 monohulls will
take part in the third.
3–5/06
Gran Premi
Aperol
de Catalunya
de Moto GP
Circuit de Catalunya
Mas la Moreneta
Apartat de Correus, 27
08160 Montmeló
Tel. 935 719 700
Fax 935 722 772
www.circuitcat.com
Aquesta és una temporada
de canvis que afecta els
principals protagonistes de
la categoria reina de MotoGP.
El més destacat és el pas de
l’italià Valentino Rossi a Ducati,
mentre que l’australià Casey
Stoner competirà amb Honda
HRC, al costat del català Dani
Pedrosa. Jorge Lorenzo, com
a campió del 2010, continuarà
amb Yamaha i el texà Ben Spies
serà el seu company d’equip.
En un any de transició, en
la competició de MotoGP hi
conviuran les motos de 800
cc i 1.000 cc. El català Toni
Elías, primer campió del món
de Moto2, serà un altre dels
representants en la màxima
categoria. La categoria de
Moto2 acollirà al català Marc
Márquez com a campió dels
125cc, categoria que tornarà a
ser disputada, espectacular.
La data de competició s’avança
respecte a la de l’any passat,
i per a la cita a Barcelona és
el 5 de juny. Amb l’entrada,
podreu visitar la línia de boxs
el divendres del Gran Premi
i veure pilots i mecànics als
boxs.
Esta es una temporada de
cambios, que afecta a los
principales protagonistas de
la categoría reina de MotoGP.
Lo más destacado, el paso
del italiano Valentino Rossi
a Ducati, mientras que el
australiano Casey Stoner
estará en Honda HRC, al lado
del catalán Dani Pedrosa.
Jorge Lorenzo como campeón
del 2010 seguirá con Yamaha,
y el tejano Ben Spies será su
compañero de equipo. En un
año de transición al MotoGP,
convivirán las motos de 800cc
y 1000cc. El catalán Toni Elías,
primer campeón del mundo
de Moto2, será otro de los
representantes en la máxima
categoría. La categoría de
Moto2 acogerá al catalán Marc
Márquez como campeón de los
125 cc, categoría que volverá
a ser disputada, espectacular.
La fecha se avanza respecto a
la del año pasado y para la cita
en Barcelona es el 5 de junio.
Con la entrada, podréis visitar
la línea de boxes el viernes del
Gran Premio y ver a los pilotos y
mecánicos en los boxes.
A season of changes that will
affect the leading riders in the
top category of MotoGP. The
Italian Valentino Rossi has
signed with Ducati, while the
Australian Casey Stoner will be
riding for Honda HRC, alongside
the Catalan Dani Pedrosa. The
2010 champion Jorge Lorenzo
will continue with Yamaha
together with his team-mate,
the Texan Ben Spies. In a year
of transition at the MotoGP,
800cc and 1000cc motorbikes
will compete side by side. The
Catalan Toni Elías, the first
Moto2 world champion, will
be another representative in
the top category. The Moto 2
competition will feature the
Catalan Marc Màrquez, the
125cc champion who will be
vying for top position in this
spectacular category. The date
of the next competition in
Barcelona has been brought
forward to 5th June. Admission
includes a tour of the pit lane
and gives you the opportunity to
see the drivers and mechanics
in the boxes.
4–5/06
Barcelona
Extreme
Seven Marketing
Pg. de Sant Joan, 2 entr.
08010 Barcelona
Tel. 933 688 376
Fax 933 688 468
www.movistarbarcelonaextreme.com
Barcelona disposa d’un dels
principals referents mundials
en els esports extrems i urbans:
el Barcelona Extreme. Aquesta
és tot just la tercera edició de la
prova, i la cita ja ha aconseguit
acostar l’espectacularitat dels
esports extrems a un públic
majoritari mitjançant una
àmplia oferta de modalitats i
competicions.
La participació de destacats
riders internacionals en
skateboard, BMX, inline,
freestyle motocross, BTT
i wakeboard, afegida al
nivell de les instal·lacions
esportives, garanteix una
atractiva proposta, reforçada
amb diverses activitats
complementàries, entre
les quals cal destacar una
programació musical de grups
emergents, DJ´s, fingerboard,
brand village i una gran zona
comercial.
El parc del Fòrum torna a
ser l’escenari d’aquesta cita
multitudinària amb els esports
de nova tendència. Podreu
gaudir d’aquesta experiència
els dies 4 i 5 de juny.
Entrades a la venda a través
de Servicaixa.
Barcelona cuenta con uno
de los principales referentes
mundiales en deportes
extremos y urbanos: el
Barcelona Extreme. En apenas
tres ediciones, la cita ha logrado
aproximar la espectacularidad
de los deportes extremos
a un público mayoritario
mediante una amplia oferta de
modalidades y competiciones.
La participación de destacados
riders internacionales en
skateboard, BMX, inline,
freestyle motocross, BTT
y wakeboard, así como el
nivel de las instalaciones
deportivas garantiza una
atractiva propuesta, reforzada
con diversas actividades
complementarias, entre las que
destacan una programación
musical de grupos emergentes,
DJs, fingerboard, brand village y
una amplia zona comercial.
El Parc del Fòrum vuelve
a ser el escenario de esta
cita multitudinaria con los
deportes de nueva tendencia.
Una experiencia que podréis
disfrutar los días 4 y 5 de junio.
Entradas a la venta a través de
Servicaixa.
Barcelona hosts one of the
world’s leading extreme urban
sports competitions: Barcelona
Extreme. In just three years, the
event has brought the thrilling
spectacle of extreme sports to
a wide audience by offering a
broad range of specialities and
competitions.
The world’s leading
skateboarders, BMX, inline,
freestyle motocross, BTT
riders and wakeboarders will
be taking part and, together
with the quality of the sporting
facilities, they will guarantee an
action-packed event. Barcelona
Extreme will also feature a
number of complementary
activities, including concerts
by up-and-coming bands, DJs,
fingerboarding, a brand village
and large retail area.
The Forum Park will once
again be the setting for this
popular event that showcases
these new sporting trends.
An experience you’ll be able
to enjoy on 4th and 5th June.
Tickets are on sale through the
Servicaixa automated tellers.
13–16/07
4a Regata
Puig Vela
Clàssica
Barcelona
Reial Club Nàutic de Barcelona
Moll d’Espanya, s/n
08039 Barcelona
Tel. 932 216 521
Fax 932 216 253
www.rcnb.com
www.puigvelaclassicabarcelona.com
El Reial Club Nàutic de
Barcelona organitzarà del 13
al 16 de juliol la quarta edició
de la Regata Puig Vela Clàssica
Barcelona amb el patrocini de
Puig.
El Real Club Náutico de
Barcelona organizará entre los
días 13 y 16 de julio de 2011 la
cuarta edición de la Regata Puig
Vela Clàssica Barcelona con el
patrocinio de Puig.
The Reial Club Nàutic de
Barcelona will be hosting
the fourth Puig Vela Clàssica
Barcelona Regatta from 13th to
16th July, which is sponsored
by Puig.
Aquesta prova, de caire
internacional, compta amb
una important participació
d’embarcacions i tripulacions
procedents de diversos països
europeus, que ofereixen
a la ciutat una vistositat
inigualable.
Esta regata de carácter
internacional, con una
importante participación de
embarcaciones y tripulaciones
procedentes de diversos países
europeos, ofrece a la ciudad
de Barcelona una vistosidad
inigualable.
A large number of toplevel boats and crews from
different European countries
will be participating in this
international competition,
ensuring the city looks more
splendid than ever.
Hi participaran embarcacions
de fusta de la divisió d’època
construïdes abans de 1950,
embarcacions de la divisió de
clàssics amb la característica
principal d’haver estat
construïdes entre 1950 i 1975
i, com en edicions anteriors,
hi haurà la participació
d’embarcacions Big Boat, amb
eslores superiors a 30 metres.
Participarán embarcaciones
de madera de la división
época, construidas antes de
1950. También participarán
embarcaciones de la división de
clásicos con la característica
principal de que han sido
construidos entre 1950 y 1975.
Y habrá, como en ediciones
anteriores, la participación de
embarcaciones Big Boat con
esloras superiores a los 30
metros.
La Regata Puig Vela Clàssica
s’inclou en el calendari
oficial de regates del
Comitè Internacional de la
Mediterrània.
El Reial Club Nàutic de
Barcelona i Puig han unit
esforços perquè aquesta regata
jove es consolidi com una
prova nàutica de referència a
la ciutat de Barcelona i en el
circuit internacional de vaixells
d’època i clàssics.
La Regata Puig Vela Clàssica
Barcelona está incluida en el
calendario oficial de regatas
del Comité Internacional del
Mediterráneo.
El Real Club Náutico de
Barcelona y Puig han unificado
esfuerzos para que esta regata
joven todavía se consolide
como una prueba náutica
de referencia en la ciudad
de Barcelona y en el circuito
internacional de barcos de
época y clásicos.
Wooden boats from the vintage
division built before 1950 will
be taking part, along with boats
from the classic division built
between 1950 and 1975. As in
previous years, big boats, which
are over 30 metres long, will
also be taking part.
The Puig Vela Clàssica
Barcelona Regatta is part of the
official competition calendar of
the International Committee of
the Mediterranean.
The Reial Club Nàutic de
Barcelona and Puig have
joined forces so that this new
regatta will become further
established as a key sailing
event in Barcelona and on
the international vintage and
classic boat circuit.
2a QUINZENA AGOST 08/2011–05/2012
46è Trofeu
Joan Gamper
Estrella
Damm
Campionat de
Futbol
de Primera
Divisió
FC Barcelona
Camp Nou
Av. de Joan XXIII, s/n
08028 Barcelona
Tel. 902 1899 00
www.fcbarcelona.cat
L’atractiu de l’esport rei, afegit
a la bellesa del Camp Nou,
ofereix al visitant tot un
espectacle i la possibilitat
de presenciar en directe un
esdeveniment esportiu de
primer nivell.
L’estrena de la temporada
futbolística arrenca a l’agost
amb el Trofeu Joan Gamper, en
què el Barça presenta les noves
incorporacions, s’enfronta als
equips més prestigiosos, com
ara el Milan, la Juventus i el
Bayern de Munic en les últimes
edicions.
El club es presenta a l’afició
després d’haver aconseguit
en les darreres edicions un ple
gairebé de gom a gom al Camp
Nou: l’espectacle de viure una
festa amb 98.000 espectadors!
Entre l’agost i el maig podreu
gaudir al Camp Nou de
l’espectacle de l’equip dels sis
títols en un sol any (2009) i de
la Lliga 2010; cap altre equip no
ha aconseguit aquestes fites.
Campions de Lliga el 2009-2010
i líders en imatge i prestigi, els
nois de Guardiola (Xavi, Messi,
Iniesta, Villa, Piqué, Puyol...)
seran jugadors de llegenda viva
de l’agost al maig.
Aneu a veure en directe en
partits de lliga, Champions
League i Copa del Rei, un equip
que està escrivint el futur.
El FC Barcelona és l’equip amb
més candidats als guardons
Pilota d’Or i FIFA World Player
2010, amb set possibles
guanyadors: Xavi, Iniesta,
Messi, Puyol, David Villa i Dani
Alves... i Pep Guardiola com a
millor entrenador.
El atractivo del deporte rey,
sumado a la belleza del Camp
Nou, ofrece al visitante un
espectáculo y la posibilidad de
presenciar en directo un evento
deportivo de primer nivel.
The appeal of the king of sports,
coupled with the beauty of
the Camp Nou, offer visitors
thrilling entertainment and
the chance to see a top-level
sporting event live.
El estreno de la temporada
futbolística arranca en agosto
con el trofeo Joan Gamper,
donde el Barça presenta las
nuevas incorporaciones y se
enfrenta a los equipos más
prestigiosos, como el Milán, la
Juventus y el Bayern de Múnich
en las últimas ediciones.
The Joan Gamper Trophy kicks
off the football season in
August, when Barça presents
its new signings and plays
against some of Europe’s most
prestigious teams, which in
recent seasons have included
Milan, Juventus and Bayern
Munich.
El FC Barcelona se presenta
a la afición, disfrutando de un
lleno absoluto en el Camp Nou
en las últimas ediciones. ¡El
espectáculo de vivir una fiesta
con 98.000 espectadores!
FC Barcelona showcases its
talent to its fan base and over
the past few seasons has filled
the Camp Nou to almost full
capacity. This is your chance to
experience a thrilling spectacle
with 98,000 spectators!
Entre agosto y mayo podéis
disfrutar en el Camp Nou del
espectáculo del equipo de
los 6 títulos del 2009 y de la
Liga 2010. Ningún otro equipo
ha conseguido estas metas,
Campeón de la Liga 2009/2010
y líder en imagen y prestigio,
los chicos de Guardiola (Xavi,
Messi, Iniesta, Villa, Piqué,
Puyol...) jugadores de una
leyenda viva de agosto a mayo.
Ven a ver en directo un equipo
que está escribiendo el futuro,
en partidos de liga, Champions
League y Copa del Rey. El
FC Barcelona es también el
equipo con más candidatos
al Balón de Oro y FIFA World
Player 2010, con siete posibles
ganadores: Xavi, Iniesta, Messi,
Puyol, David Villa y Dani Alves
y Pep Guardiola como mejor
entrenador.
During the season, from August
to May, you’ll be able to enjoy
the playing skills of the winners
of a historic six-title win during
the 2009 season. No other team
has achieved these milestones.
2009/2010 League champions
and the leaders in terms of
image and prestige, from August
to May, Guardiola’s boys (Xavi,
Messi, Iniesta, Villa, Piqué,
Puyol...) are living legends.
Come and see a team that is
writing the future play live at
the Spanish League, Champions
League and King’s Cup matches.
FC Barcelona is the team
that has the most shortlisted
candidates for the Ballon d’Or
and FIFA World Player 2010,
with seven possible winners:
Xavi, Iniesta, Messi, Puyol, David
Villa and Dani Alves. And Pep
Guardiola as top manager.
2a QUINZENA AGOST 08/2011–05/2012
XXXVII Trofeu
Ciutat de
Barcelona
Memorial Fernando Lara
Campionat de
Futbol
de Primera
Divisió
RCD Espanyol de Barcelona
Estadi RCD Espanyol
Avda. del Baix Llobregat, 100
08940 Cornellà (Barcelona)
Tel. 932 927 700
www.rcdespanyol.com
La presentació de la nova
temporada comença a l’agost
amb el Trofeu Ciutat de
Barcelona, un partit amb el qual
el RCD Espanyol, juntament
amb un equip de renom
mundial, fa gala del primer
partit de la temporada.
La presentación de la nueva
temporada empieza en
agosto con el Trofeo Ciutat de
Barcelona, un partido en el que
el RCD Espanyol, junto con un
equipo de renombre mundial,
hace gala del primer partido de
la temporada.
L’Estadi RCDE, a més d’haver
guanyat el premi Stadium
Business Award 2010, dóna
l’oportunitat a aquest club
centenari de projectar-se amb
energia en el segle XXI. L’estadi
és un fortí, i la Lliga s’hi viu
d’una altra manera.
El Estadio RCDE, además
de haber ganado el premio
Stadium Business Award 2010,
da la oportunidad a este club
centenario de proyectarse con
energía en el siglo XXI. El estadio
es un fortín y la Liga se vive de
otra manera.
Descobriu una experiència que
no oblidareu mai i emporteuvos-la a casa. No en va es diu
que l’Espanyol és «la força d’un
sentiment».
Descubre y llévate a casa
una experiencia que nunca
olvidarás. No en vano, se dice
que el Espanyol es ‘la fuerza de
un sentimiento’.
Visiteu les instal·lacions del
club i coneixeu-ne la història
per mitjà d’una visita guiada
en tres dimensions. Per
primera vegada viureu aquesta
experiència en 3D en un estadi
de futbol, que us obrirà les
portes de la Sala de Premsa,
les llotges privades, totalment
exclusives, i fins i tot del
vestidor i la sala d’aigües del
primer equip.
Visítanos y conoce nuestra
historia a través de un Tour
3D. Por primera vez vivirás
la experiencia del 3D en un
estadio de fútbol. El Estadio
te abrirá la puerta de la Sala
de Prensa, los palcos privados,
totalmente exclusivos, e incluso
del vestuario y la sala de aguas
del primer equipo.
Aneu-hi i descobriu l’estadi
dels somnis!
¡Ven y descubre el estadio de
los sueños!
Every August the Ciutat de
Barcelona Trophy marks the
start of the football season.
The match pits the skills of RCD
Espanyol against those of a
world-renowned team.
The RCDE Stadium won the
Stadium Business Award 2010
and has given this century-old
club the opportunity to boost its
profile with energy and drive in
the 21st century. The stadium is
a stronghold and allows you to
experience the Spanish League
in a different way.
Discover and take home
with you an unforgettable
experience. Not for nothing is
RCD Espanyol said to be ‘the
strength of a feeling’.
Visit us and discover our
history on our 3D TOUR. For
the first time, you’ll be able to
experience a football stadium
in 3D. During the tour you’ll also
be able to visit the press room,
private boxes and the main
team’s dressing rooms.
Come and discover the stadium
of dreams!
22–25/09
100è CSIO
Barcelona
FEI Nations Cup
Promotional
League Final
Enguany aquesta cita hípica
esdevindrà una gran festa de
la ciutat, ja que se celebra
l’edició número cent del
Concurs de Salts Internacional
de Barcelona. La pista olímpica
de salts del Reial Club de Polo
de Barcelona es vestirà de
gala per a aquesta ocasió. El
tradicional CSIO Barcelona
torna a ser l’escenari de la final
mundial de la Promotional
League, competició d’alt nivell
que atrau a Barcelona l’elit de
l’esport hípic.
La competició consta d’onze
proves, entre les quals cal
destacar el Gran Premi Ciutat
de Barcelona, divendres a la nit,
la Copa de S.M. la Reina - Premi
Longines dissabte a la tarda i la
Copa de Nacions FEI diumenge
a la tarda.
Reial Club de Polo de Barcelona
Av. del Dr. Marañón, 17-31
08028 Barcelona
Tel. 934 480 400
Fax 933 341 317
www.rcpolo.com
www.csiobarcelona.com
El CSIO Barcelona ofereix,
a més, diverses i atractives
activitats, com els originals
espectacles hípics, el
tradicional sopar de gala tot
presenciant el Gran Premi
Ciutat de Barcelona de
divendres, l’extens village
comercial i de degustació, i el
divertit Pony Parc, que permet
introduir als més petits al món
eqüestre.
Les entrades diàries es poden
comprar a través de Servicaixa
des del mes de juny. Hi ha
també un abonament numerat
per als quatre dies de la
competició per a la tribuna
coberta, que es pot reservar
trucant a les oficines del club.
Este año la cita hípica del
año se convertirá en una
gran fiesta para la ciudad,
puesto que se celebra la 100
edición del Concurso de Saltos
Internacional de Barcelona.
La pista olímpica de saltos
del Real Club de Polo de
Barcelona se vestirá de gala
para esta ocasión. El tradicional
CSIO Barcelona vuelve a ser
escenario de la final mundial
de la Promotional League,
competición de alto nivel que
atrae a Barcelona a la élite del
deporte hípico.
La competición cuenta con
once pruebas, de las cuales
destacan el Gran Premio Ciutat
de Barcelona el viernes por
la noche, la Copa de S. M. la
Reina – Premio Longines el
sábado por la tarde y la Copa de
Naciones FEI el domingo por la
tarde.
El CSIO Barcelona ofrece,
además, diversas y atractivas
actividades como los originales
espectáculos hípicos, la
tradicional cena de gala
presenciando el Gran Premio
Ciutat de Barcelona del viernes,
el extenso village comercial
y de degustación así como el
divertido Pony Parc que permite
introducir a los más pequeños
al mundo ecuestre.
Las entradas diarias se pueden
adquirir a través de Servicaixa
desde el mes de junio. Existe
también un abono numerado
para los cuatro días de la
competición en la tribuna
cubierta, que se puede reservar
llamando a las oficinas del club.
This year’s main equestrian
event will become one big
party as the city celebrates the
100th Barcelona International
Showjumping Competition. The
Real Club de Polo de Barcelona
Olympic showjumping circuit
(the CSIO) will be decked out in
all its finery for the occasion.
The CSIO Barcelona will also be
hosting the world final of the
Promotional League, a top-level
competition which will bring
elite riders to the city.
The competition consists of 11
trials, with highlights including
the Ciutat de Barcelona Grand
Prix on Friday night, the
Queen’s Cup - Longines Prize
on Saturday afternoon, and the
FEI Nations’ Cup Promotional
League Final on Sunday
afternoon.
The CSIO Barcelona also hosts
a number of entertaining
activities in addition to the
competition, such as the fun
riding displays, the traditional
gala dinner during the Grand
Prix on the Friday, the large
competition village and
restaurant enclosure, and the
pony park which introduces kids
to the world of riding.
Day tickets can be purchased
through the Servicaixa
automatic teller service from
June onwards. There are also
numbered tickets for the four
days of the competition in the
covered grandstand, which can
be booked by calling the club’s
offices.
16/10
Garmin
Barcelona
Triathlon
El Garmin Barcelona Triathlon
es consolida any rere any com
un dels triatlons populars
més importants d’àmbit
mundial. En aquesta última
edició va aplegar més de
5.000 participants de l’Estat
espanyol i d’altres procedents
de més de trenta països, fet
que converteix la prova en la
cinquena més gran del món.
L’empresa executora i
organitzadora del Garmin
Barcelona Triathlon és, des del
2008, IMG i compta amb un
comitè promotor format per
l’Ajuntament de Barcelona,
Turisme de Barcelona, la
Federació Catalana de Triatló i
el Club Natació Catalunya.
Els millors triatletes de l’elit
mundial no s’han volgut
perdre, fins ara, aquesta cita, i
personatges com Javier Gómez
Noya (actual campió del món),
entre d’altres, la marquen com
a ineludible en el seu calendari.
IMG
Via Augusta, 200, 4a
08021 Barcelona
Tel. 932 003 455
www.garminbarcelonatriathlon.com
El circuit urbà passa per alguns
dels punts més emblemàtics
del centre de la ciutat de
Barcelona.
L’edició del 2011 ja té data: el
diumenge 16 d’octubre. No hi
falteu.
El Garmin Barcelona Triathlon
se consolida año tras año como
uno de los triatlones populares
más importantes a nivel
mundial. En la última edición
la prueba contó con más de
5.000 participantes nacionales
y extranjeros provenientes de
más de 30 países de todo el
globo y convirtiéndose en la 5ª
más grande del mundo.
La empresa ejecutiva y
organizadora del Garmin
Barcelona Triatlón es desde
el 2008 IMG y cuenta con un
comité promotor que está
formado por el Ayuntamiento
de Barcelona, Turisme de
Barcelona, la Federación
Catalana de Triatlón y el Club
Natació Catalunya.
Los mejores triatletas de élite
del mundo no se han querido
perder esta cita hasta el
momento, y personajes tales
como Javier Gómez Noya
(actual Campeón del Mundo)
entre muchos otros, marcan
esta cita como ineludible en su
calendario.
El circuito urbano recorre
algunos de los lugares más
emblemáticos del centro de la
ciudad de Barcelona.
La próxima edición 2011 ya
tiene fecha en el calendario y
se celebrará el domingo 16 de
octubre. ¡Te esperamos!
The Garmin Barcelona Triathlon
continues to establish its
position as one of the world’s
most popular triathlons. Last
year’s competition attracted
more than 5,000 participants
from Spain and around the
world, from more than 30
countries, making it the world’s
fifth largest triathlon.
IMG have been the executive
company and organisers of the
Garmin Barcelona Triathlon
since 2008, and the promotional
committee comprises
Barcelona City Council, Turisme
de Barcelona, the Federació
Catalana de Triatló and the Club
Natació Catalunya.
The world’s elite triathletes
make sure they don’t miss this
sporting event and personalities
such as the current world
champion Javier Gómez Noya,
mark this date on their calendar
as an unmissable event.
The circuit goes through some
of the city centre’s landmark
areas.
The 2011 Triathlon will be held
on Sunday 16th October. We’ll
be expecting you!
20/11
88
Jean Bouin
Mundo Deportivo
Av. Diagonal, 477, 5è
08036 Barcelona
www.elmundodeportivo.es
La Jean Bouin és la cursa
atlètica més prestigiosa de
Barcelona, per tradició –ja se
n’han celebrat 87 edicions–
i pel nivell esportiu dels
corredors. La prova està molt
arrelada a la cultura esportiva
de la capital catalana. No en va
cada any emprenen la sortida
més de 3.500 nens i nenes de
totes les categories. Se celebra
també la cursa Open, amb més
de 8.000 participants.
La Jean Bouin es la carrera
atlética con más prestigio de
Barcelona, por tradición –se
han celebrado ya 87 ediciones–
y por el nivel deportivo de los
corredores. La prueba tiene un
enorme arraigo en la cultura
deportiva de la capital catalana.
No en vano cada año toman
la salida más de 3.500 niños y
niñas de todas las categorías, y
se celebra la carrera Open con
más de 8.000 participantes.
La cursa Jean Bouin l’organitza
Mundo Deportivo, el diari
esportiu més antic de l’Estat
espanyol i el segon rotatiu
d’esports editat arreu del món
(des de 1906), que pertany al
Grup Godó de Comunicació, el
primer grup de comunicació de
Catalunya.
La Jean Bouin está organizada
por Mundo Deportivo, el diario
deportivo más antiguo de
España y segundo rotativo
deportivo editado en el mundo
(desde 1906). Mundo Deportivo
pertenece al Grupo Godó de
Comunicación, el primer grupo
de comunicación de Catalunya.
The Jean Bouin is Barcelona’s
most prestigious athletics
competition – there have been
87 of them held to date – due to
its long-standing tradition and
the top-level runners it attracts.
The event is deeply rooted in the
sporting culture of the Catalan
capital. Not for nothing do
3,500 girls and boys take part
every year in all the categories.
The event also includes the
Open which attracts over 8,000
participants.
The Jean Bouin is organised
by Mundo Deportivo, Spain’s
oldest, and the world’s second
oldest sports newspaper (it
was first published in 1906).
Mundo Deportivo belongs to the
Grupo Godó de Comunicación,
Catalonia’s leading
communications group.
31/12/2014
Barcelona
World Race
Fundació Navegació Oceànica
de Barcelona (FNOB)
Edifici El Far
Escar, 6-8
08039 Barcelona
Tel. 932 217 457
Fax 932 214 150
www.barcelonaworldrace.org
Fundació (FNOB)
Ajuntament de Barcelona
Port de Barcelona
Fira de Barcelona
Cambra de Comerç de Barcelona
Barcelona serà l’escenari
d’una de les regates nàutiques
més exigents pel que fa a
organització i a participants,
la Barcelona World Race, amb
un recorregut molt dur i unes
condicions atmosfèriques
canviants durant els tres
mesos de durada i les 25.000
milles nàutiques (46.300
km) de trajecte. La ciutat
comtal afronta amb orgull un
esdeveniment tan significatiu.
Barcelona será el escenario de
una de las regatas náuticas más
exigentes por lo que respecta
a su organización y también a
sus participantes, la Barcelona
World Race, con un recorrido
muy duro y unas condiciones
atmosféricas cambiantes
que se producen durante tres
meses y 25.000 millas náuticas
(46.300 Km). La ciudad afronta
con orgullo un evento tan
significativo.
Barcelona will once again
be the setting for one of the
world’s most demanding
yachting competitions in
terms of organisation and
participants: the Barcelona
World Race. Crews will race
for 25,000 nautical miles over
three months on a particularly
arduous route in constantly
changing climatic conditions.
The city is proudly awaiting this
major event.
El dia 31 de desembre del 2010
comença al port de Barcelona la
segona edició de l’única regata
de vela al voltant del món a
dos (dos tripulants per vaixell),
sense escales, en la qual els
equips participants recorreran
tres oceans i dos hemisferis, i
desafiaran tot tipus de vents.
L’arribada també serà al port
barceloní, cap a finals del març
del 2011.
El día 31 de diciembre de 2010
empieza la segunda edición de
la regata a vela alrededor del
mundo a dos (dos tripulantes
por barco), sin escalas, en la
cual los equipos participantes
recorrerán tres océanos, dos
hemisferios y todo tipo de
vientos. La llegada será en el
puerto de Barcelona, a finales
de marzo del 2011.
The second of these twohanded, non-stop roundthe-world races will start
on 31st December 2010. The
competition is the only one of
its kind in the world and the
crews will cross three oceans,
two hemispheres and have
to cope with all kinds of wind
conditions. Barcelona harbour
will also be the finishing point
at the end of March 2011.
La prova té un format
innovador, la navegació a
dos, i, a més, és la primera
regata d’aquest tipus que va
prendre el nom d’una ciutat.
Aquestes dues característiques
diferencials reforcen la
identitat de l’esdeveniment, al
qual han donat un gran prestigi
internacional, i en garanteixen
la continuïtat.
La regata es disputa amb
vaixells de la classe IMOCA
Open 60. Són monocascs de
18,29 metres d’eslora (60 peus),
al voltant de 5,5 m de mànega,
4,5 de calat i amb un pal que
no sobrepassa els 28 metres
d’alçada; pesen entre 8.000 i
9.000 quilos.
La primera edició d’aquesta
prova es va celebrar el 20072008, i la tercera serà l’any
2014.
La prueba tiene un formato
innovador, el de la navegación
a dos, y además es la primera
regata que adoptó el nombre
de una ciudad. Estas dos
características diferenciales
refuerzan la identidad del
evento, le han dado un gran
prestigio internacional
y garantizan también su
continuidad.
La regata se disputa con dos
barcos de la clase IMOCA Open
60. Son monocascos de 18,29
metros de eslora (60 pies),
alrededor de 5,5 m. de manga,
4,5 de calado y con un palo que
no sobrepasa los 28 metros
de altura. Pesan entre 8.000 y
9.000 kg.
La primera edición se celebró el
2007/08 y la tercera edición se
celebrará en el año 2014.
The race has an innovative
format insofar as it is a twohanded race and the first to
be named after a city. These
two distinguishing features
strengthen the identity of
the event, have given it great
worldwide prestige and will
guarantee its continuity.
The competition is raced in
IMOCA Open 60 yachts. These
are monohulls measuring 18.5
metres (60 feet) long, 5.5 metres
wide, with 4.5 metres of draught
and a mast that must be no
higher than 28 metres above
the water. They weigh between
8,000 and 9,000 kg.
The first Barcelona World Race
took place in 2007/08 and the
third will be held in 2014.
Barcelona World Race
Photo: Jean Marie Liot-FNOB
Amb la col·laboració de / Con la colaboración de / With the collaboration
Amb el patrocini / Con el patrocinio / With the sponsorship: Editorial Alesport

Documentos relacionados