garagekrikken rangierwagenheber garage jacks

Transcripción

garagekrikken rangierwagenheber garage jacks
Handleiding
Betriebsanleitung
Operating instructions
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
72215 - 72220
GARAGEKRIKKEN
RANGIERWAGENHEBER
GARAGE JACKS
CRICS POUR GARAGES
GATO HIDRÁULICO
Version 10.2010
NEDERLANDS ..................................................................................
1
DEUTSCH ..........................................................................................
4
ENGLISH ............................................................................................
7
FRANÇAIS ......................................................................................... 10
ESPAÑOL .......................................................................................... 13
Lees deze handleiding voor ingebruikname aandachtig door.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebsetzung aufmerksam durch.
Please read this instruction manual carefully before use.
Avant toute utilisation de l’appareil, lire avec attention le présent
manuel d’instructions.
Antes de usar esta gato
instrucciones de empleo.
hidráulico,
leer
atentamente
Importeur JJ/P.O. Box 114/NL-8900 AC Leeuwarden
www.airpress.nl
las
NEDERLANDS
Versie 10.2010
INHOUDSOPGAVE
Technische gegevens
1. Algemeen
2. lngebruikname
3. Gebruik
4. Veiligheidsmaatregelen
5. Onderhoud
pagina
pagina
pagina
pagina
pagina
pagina
1
1
2
2
2
3
TECHNISCHE GEGEVENS
Bestelnummer
Max. werklast (kg)
Min. schotelhoogte (mm)
Max. schotelhoogte (mm)
Krikhoogte (mm)
Kirkbreedte (mm)
Kriklengte (mm)
Lengte hefboom (mm)
Nettogewicht (kg)
Inhoud olietank ± (liter)
Modelwijzigingen voorbehouden.
72215
1500
80
375
198
216
501
960
11
0,4
72220
1500
90
447
237
298
597
1212
17
0,4
ATTENTIE
Voordat u met uw JJ garagekrik gaat werken, dient eerst deze handleiding
aandachtig te worden doorgenomen, zodat ongelukken kunnen worden
voorkomen.
1. ALGEMEEN
Met de aankoop van uw JJ garagekrik bent u eigenaar geworden van een
hoogwaardige, betrouwbare krik. Bij correct gebruik en geregeld onderhoud zal
de JJ garagekrik jarenlang zware klussen onvermoeibaar uitvoeren. In deze
handleiding vindt u gebruiks- en onderhoudsvoorschriften. Lees deze voor
gebruik aandachtig door en let erop dat anderen die de krik gebruiken dit ook
hebben gedaan en de nodige voorzorgsmaatregelen hebben genomen.
Deze krik is ontworpen en bedoeld om objekten te heffen. Het apparaat mag
alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het is ontworpen en bedoeld; alle
andere toepassingen zijn niet juist. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige
schade aan personen en zaken, veroorzaakt door onzorgvuldigheid of het niet
opvolgen van de aangegeven voorschriften tijdens de werking van de krik of
onderhoudswerkzaamheden.
1
2. INGEBRUIKNAME
De JJ garagekrik wordt niet gebruiksklaar geleverd. Voor ingebruikname als
volgt te werk gaan:
Model 72215:
de 2-delige rangeerhefboom samenstellen (31 en 33) en deze monteren in de
basis (29). De rangeerhefboom rechtsom vastdraaien om het daalventiel te
sluiten.
Model 72220:
om de rangeerhefboom (20, 22 en 23) te monteren, de “vervoerbeugel”
verwijderen door de rangeerhefboomhouder (17) naar beneden te drukken.
Vervolgens de rangeerhefboom (20, 22 en 23) monteren in de
rangeerhefboomhouder (17). Deze vastzetten met voorgemonteerde bout. De
rangeerhefboom rechtsom vastdraaien om het daalventiel te sluiten.
De krik is nu klaar voor gebruik.
3. GEBRUIK
Let erop dat de krik op een vlakke vloer staat zodat de krik vrij heen en weer
kan rijden. Tijdens het heffen wordt de krik namelijk iets onder het object
getrokken en tijdens het dalen rijdt de krik iets naar achteren.
Het aangrijppunt (de schotel) van de krik dient steeds op een stevige plaats
onder het object te worden geplaatst. Denk om delen die zouden kunnen
beschadigen.
Heffen:
De rangeerhefboom rechtsom draaien om het daalventiel te sluiten. De
rangeerhefboom op en neer bewegen om de hefarm te activeren. De schotel
van de krik onder het te heffen object plaatsen (denk erom dat dit een stevig
steunpunt is). Het te heffen object tot de gewenste hoogte heffen en vervolgens
op stevige steunpunten plaatsen (dus het object niet op de krik laten staan!).
Dalen:
om het object te laten dalen, eerst het object heffen (zie boven) en vervolgens
de steunpunten verwijderen. De rangeerhefboom langzaam en voorzichtig
linksom draaien om het object te laten zakken (maximaal 2 slagen om te
voorkomen dat het daalventiel gedemonteerd wordt).
4. VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Werken met garagekrikken is niet zonder gevaar. Om dit gevaar zo klein
mogelijk te maken hebben wij enkele veiligheidsmaatregelen opgesteld. Volg
deze aanwijzingen altijd op en besef steeds goed waarmee u bezig bent. Op
die manier kunt u veel ongelukken vermijden.
2
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Wees er zeker van dat het te heffen object niet kan verschuiven. Blokkeer
daarom de wielen met blokken o.i.d.
Werk nooit aan, op of onder het object voordat het op stevige steunpunten
is gezet. Laat het object dus niet op de krik staan.
Gebruik de krik nooit op hellende vloeren.
Voorkom dat zich in het gevaarbereik personen bevinden.
Overschrijd nooit het maximale hefvermogen van de krik. Richtlijn daarvoor
is dat het vermogen van de krik tenminste 70% van het gewicht van het te
heffen object is (bij het deels heffen van het object aan één kant, de andere
kant rust op de vloer). Bijvoorbeeld: bij het deels heffen van een object van
10 ton moet de krik een capaciteit van minimaal 7 ton hebben. Houd daarbij
rekening met eventuele lading.
Het beste is natuurlijk om de gehele lading van het te heffen object te
verwijderen. Als dit niet mogelijk is, verwijder dan alle losse ladingdelen die
kunnen gaan schuiven of zelfs van het object kunnen vallen.
De hefboom mag uitsluitend met lichaamskracht worden bediend.
Maximaal mag een druk van ca. 45 kg worden gebruikt om de krik te laten
heffen.
Laat alleen personen die door het lezen van deze gebruiksaanwijzing op de
hoogte zijn van het gebruik van deze krik, er gebruik van maken.
Onoordeelkundig gebruik is gevaarlijk.
5. ONDERHOUD
Om de levensduur van de krik zo lang mogelijk te maken raden wij u aan de
volgende onderhoudsvoorschriften op te volgen, zodat de JJ krik jarenlang
zware klussen onvermoeibaar aankan.
1. Laat de krik niet buiten staan en voorkom dat regen en sneeuw de kans
krijgen de machine aan te tasten.
2. Smeer hoofd- en cilinderpomp in met olie om corrosie te voorkomen.
3. Alle bewegende delen minstens éénmaal per jaar van olie of vet voorzien.
4. Tenminste iedere twee jaar dient de hydraulische olie te worden ververst.
Hiervoor de hefarm in de laagste positie plaatsen. Verwijder de olievulplug
(nr. 39 van pompunit). Vervolgens de krik kantelen en de olie opvangen. Na
het aftappen van de olie de krik weer rechtop zetten en nieuwe olie bijvullen
tot de onderkant van de vulopening. De olievulplug terugplaatsen.
Belangrijk is de juiste olie, omdat beschadiging aan het hydraulische
systeem daarmee voorkomen wordt. De aanbevolen olie voor de JJ krik is
hydraulische olie H-L volgens DIN 51524. Deze olie is zowel geschikt voor
zomer als winter. De afgewerkte olie opvangen en afvoeren volgens de
wettelijke voorschriften!
5. Controleer regelmatig, maar minstens éénmaal per jaar, het peil van de
hydraulische olie en vul zo nodig bij.
3
DEUTSCH
INHALTSANGABE
Technische Daten
1. Algemein
2. Inbetriebnahme
3. Gebrauch
4. Sicherheitsmassnahmen
5. Wartung
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
4
4
5
5
5
6
TECHNISCHE DATEN
Bestellnummer
Max. Last (kg)
Min. Auflagetellerhöhe (mm)
Max. Auflagetellerhöhe (mm)
Wagenheberhöhe (mm)
Wagenheberbreite (mm)
Wagenheberlänge (mm)
Hebebaumlänge (mm)
Nettogewicht (Kg)
Inhalt Ölbehälter ± (Liter)
Modelländerungen vorbehalten.
72215
1500
80
375
198
216
501
960
11
0,4
72220
1500
90
447
237
298
597
1212
17
0,4
ACHTUNG
Bevor Sie anfangen mit Ihrem JJ Werkstattwagenheber zu arbeiten, műssen
Sie zuerst diese Betriebsanleitung aufmerksam durchlesen, so daß Unfälle
verhindert werden können.
1. ALLGEMEIN
Mit dem Kauf Ihres JJ Wagenhebers, sind Sie der Besitzer von einem
hochwertigen, zuverlässigen Wagenheber geworden. Bei korrektem Gebrauch
und regelmässiger Wartung, wird der Wagenheber jahraus jahrein schwere
Sachen leicht aufnehmen.
In dieser Betriebsanleitung werden Sie Gebrauchs- und Wartungsvorschriften
finden. Lesen Sie diese Vorschriften aufmerksam und achten Sie darauf, daß
andere Leute die mit dem Wagenheber arbeiten auch die Vorschriften gelesen
und die notwendigen Maßnahmen getroffen haben.
Dieses Gerät wurde für einen bestimmten Gebrauch konzipiert und darf deshalb
nicht zweckentfremdet werden. Der Hersteller kann für eventuelle Schäden durch
unsachgemäßen oder irrtümlichen Gebrauch nicht zur Haftung gezogen werden
4
2. INBETRIEBNAHME
Der JJ Wagenheber wird nicht gebrauchsfertig abgeliefert. Vor Inbetriebnahme
wie folgt vorgehen:
Modell 72215:
setzen Sie den 2-Teiligen Rangierhebebaum zusammen (31 und 33) und
montieren Sie den Rangierhebebaum in der Basis (29). Drehen Sie den
Rangierhebebaum rechtsum fest um das Ablaßventil zu schließen.
Modell 72220:
um den Rangierhebebaum (20, 22 und 23) zu montieren, entfernen Sie den
“Transportbügel” durch den Rangierbaumhalter (17) nach unten zu drücken.
Danach montieren Sie den Rangierhebebaum (20, 22 und 23) im
Rangierhebebaumhalter (17). Setzen Sie diese fest mit dem vormontierten
Bolzen. Drehen Sie den Rangierhebebaum rechtsum fest um das Ablaßventil zu
schließen.
Der Wagenheber ist jetzt gebrauchsfertig.
3. GEBRAUCH
Achten Sie darauf, daß der Wagenheber auf einem flachen Boden steht, so daß
der Wagenheber frei hin und her fahren kann. Während des Hebens wird der JJ
Wagenheber nämlich etwas unter das Objekt gezogen und während des
Sinkens fährt der Heber etwas nach hinten.
Um Beschädigungen am anzuhebenden Objekt zu vermeiden, ist der
Ansatzpunkt des Auflagetellers sorgfältig auszusuchen.
Heben:
Hebebaum rechtsläufig drehen um Senkventil zu schließen.
Mit Rauf- und Runter-Bewegungen des Rangierhebebaums aktivieren Sie den
Hebebaum. Stellen Sie den Auflageteller des Wagenhebers unter das
anzuhebenden Objekt (sorgfältig auszusuchen!). Heben Sie das Objekt bis die
gewünschte Höhe und stellen Sie das Objekt danach auf solide Böcke (lassen
Sie das Objekt nicht auf dem Heber stehen!).
Senken:
um das Objekt senken zu lassen, heben Sie das Objekt zuerst (siehe oben) und
entfernen Sie danach die Böcke. Drehen Sie den Rangierhebebaum langsam
und vorsichtig linksum um das Objekt senken zu lassen (maximal 2 Schläge um
zu vermeiden daß das Senkventil demontiert werd).
4. SICHERHEITSMASSNAHMEN
Arbeiten mit Wagenhebern ist nicht ohne Gefahr. Um diese Gefahr zu
reduzieren, haben wir einige Sicherheitsmassnahmen aufgestellt. Beachten Sie
bitte immer die Hinweise und erkennen Sie immer gut was Sie machen. Auf
diese Weise sind viele Unfälle vorzubeugen.
5
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Seien Sie davon űberzeugt, daß das zu hebende Objekt nie schieben kann.
Blockieren Sie darum die Räder.
Arbeiten Sie nie an, auf oder unter dem Objekt, bevor es auf solide Böcke
gestellt ist. Lassen Sie das Objekt also nie auf dem Heber stehen.
Verwenden Sie den Heber nie auf schiefen Ebenen.
Achten Sie darauf, daß keine Personen sich im Gefahrbereich des Hebers
befinden.
Überschreiten Sie niemals die maximale Hebeleistung. Richtlinie dafűr ist,
daß die Leistung des Wagenhebers mindestens 70% vom Gewicht des zu
hebenden Objektes sein soll (beim Heben des Objektes an einer Seite).
Zum Beispiel: um ein Objekt vom 10 Ton zu heben brauchen Sie einen
Wagenheber von mindestens 7 Ton. Denken Sie dabei an eventuelle
Ladung.
Das Beste ist natűrlich, die ganze Ladung vom zu hebenden Objekt zu
entfernen. Wenn das nicht möglich ist, entfernen Sie dann alle freie
Ladungteile die möglicherweise schieben können, oder sogar vom Objekt
herunterfallen können.
Der Hebebaum darf ausschließlich mit der Hand bedient werden. Maximal
darf einen Druck von ca. 45 Kg gebraucht werden.
Die Betriebsanleitung ist von jedem Benutzer vor dem ersten Gebrauch
sorgfältig zu lesen. Unverständiger Gebrauch ist lebensgefährlich.
5. WARTUNG
Um die Lebensdauer des Hebers so lang wie möglich zu machen raten wir
Ihnen die folgenden Wartungsvorschriften zu beachten, so daß der JJ
Wagenheber jahraus jahrein schwere Sachen leicht aufnehmen wird.
1. Lassen Sie den Heber nie im Freien stehen und sorgen Sie dafűr, daß
Regen und Schnee keine Chance haben die Maschine anzurosten.
2. Schmieren Sie Haupt- und Zylinderpumpe mit Öl um Korrosion
vorzubeugen.
3. Alle bewegende Teile mindestens einmal im Jahr schmieren.
4. Mindestens alle 2 Jahre soll der Hydrauliköl erfrischt werden. Dafür den
Hebebaum in der unteren Stellung stellen und die Füllschraube ausdrehen
(Nr. 39 der Pumpenunit). Danach den Wagenheber kanten und das Altöl
auffangen. Wenn kein Öl mehr ausläuft, den Wagenheber wieder aufrecht
setzen. Neues Öl einfüllen bis die Unterseite der Füllöffnung und die
Füllschraube wieder eindrehen.
Es ist wichtig das richtige Öl zu verwenden, damit kein Beschädigung am
Hydrauliksystem auftritt. Empfohlene Ölqualität: fűr Sommer- und
Winterbetrieb geeignetes Hydrauliköl H-L nach DIN 51524.
Öl vorschriftsgemäß auffangen. Bitte halten Sie sich an die einschlägigen Bestimmungen für die Entsorgung von Altöl.
5. Kontrollieren Sie regelmäßig, aber mindestens einmal pro Jahr den Stand
des Öls und fűllen Sie nach wenn nötig.
6
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
Technical specifications
1. General
2. Before using
3. Use
4. Safety measures
5. Maintenance
page
page
page
page
page
page
7
7
8
8
8
9
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Order number
Max. working load (kg)
Min. disk height (mm)
Max. disk height (mm)
Height of jack (mm)
Width of jack (mm)
Overall lenght (mm)
Length of lever (mm)
Net weight (kg)
Oil tank capacity ± (litre)
Model changes reserved.
72215
1500
80
375
198
216
501
960
11
0,4
72220
1500
90
447
237
298
597
1212
17
0,4
ATTENTION
Before using your JJ garage jack, first read this manual thoroughly, so that
accidents can be prevented.
1. GENERAL
Having bought the JJ jack, you have become the owner of a high quality,
reliable jack. Using it properly and maintaining it regularly, the jack will carry out
heavy jobs for years to come.
In this operation manual you will find use and maintenance prescriptions. Before
using the jack, read this manual first and be sure that others have read it as well
and have taken the necessary precautions.
The appliance must be used only for the purpose for which it was specifically
designed. All other uses are to be considered incorrect and therefore
unreasonable. The manufacturer cannot be held responsible for any damage
resulting from improper, incorrect or unreasonable use.
7
2. BEFORE USING
When the JJ jack has been delivered, it is not yet ready for use.
Before use, proceed as follows:
Model 72215:
assemble the upper and lower handle (31 en 33) and insert the handle in the
base (29). Turn the handle clockwise to close the release valve.
Model 72220:
before assembling the handle (20, 22 and 23), press the socket down and then
push the retaining clip out from the hole in the base. Insert the handle (20, 22
and 23) in the handle base (17) and tighten with mounted bolt. Close the
release valve by turning the handle clockwise.
The jack is now ready for use.
3. USE
Be sure that the jack is placed on a horizontal plane floor, so that the jack can
ride freely. During the lifting, the jack will pull itself a little under the object to be
lifted, while lowering the object causes the jack to push itself back a little.
The jack’s elevation disk always has to be put on a solid place under the object.
Watch those parts that easily can be damaged.
Lifting:
Turn the lever to the right to close the lowering valve. Move the handle up and
down to activate the lifting arm. Place the disk of the jack under the object to be
lifted (the point of support must be solid!). Lift the object to the desired height
and place it on jack stands (do not leave the object on the jack!).
Lowering:
to lower the object, first lift the object (see above) and then remove the jack
stands. Turn the handle slowly and carefully to the left to lower the object
(maximum 2 strokes to prevent the lowering valve from being dismantled).
4. SAFETY MEASURES
Working with garage jacks is not without danger. To reduce this danger as much
as possible, we have drawn up a number of safety measures. Always follow up
these directives and always be aware of what you are doing. In this way many
accidents can be avoided.
8
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Be sure the object to be lifted cannot shove. Therefore, block the wheels.
Never work at, on or under the object before it is placed on solid points of
support. Do not leave the object on the jack.
Never use the jack on sloping floors.
Prevent people being in the danger zone of the jack.
Never exceed the maximum working load of the jack. The jack should have a
capacity of 70% of the total weight of the object when lifting the object at one
side. For example: if you want to lift an object of 10 ton at one side you need a
jack with a capacity of at least 7 ton. Think of the load on the object.
The best is, of course, to remove the total load from the object to be lifted.
When this should not be possible, remove the loose parts of the load, which
possibly may shove or even fall off the object.
The lever should be controlled only by human power. Only a maximum
pressure of approximately 45 kilogram should be used to let the jack elevate
an object.
Only those persons who are aware of how to use the jack, by having read this
manual, should use the jack. Injudicious use may cause danger.
5. MAINTENANCE
To prolong the life of the jack, we advise you to consider the following
maintenance prescriptions, so that the JJ jack will carry out heavy jobs for years to
come.
1.
2.
3.
4.
5.
Do not leave the jack outdoor and prevent rain and snow to affect your JJ
jack.
Grease head- and cylinderpump with oil to prevent corrosion.
Grease all moving parts at least once a year.
At least every two years, the hydraulic oil should be refreshed. Completely
lower the saddle and remove filler plug (No 39 of the pump unit). Place the
jack on its side and drain old oil into a container. Place jack upright and fill
with high-quality hydraulic jack oil to the lower rim of the fill hole. Replace
the oil plug.
It is important to use the right kind of oil, to prevent the hydraulic system from
damaging. We advise you to use hydraulic oil H-L according to DIN 51524.
This oil is suitable for summer as well as for winter.
Collect the old oil and always respect the regulations in force for
disposing of old oil!
Check regularly, but at least once a year, the hydraulic oil level and fill up if
necessary.
9
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
Spécifiations techniques
1. Généralités
2. Mise en service
3. Utilisation
4. Mesures de sécurité
5. Entretien
page
page
page
page
page
page
13
10
10
11
11
12
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Référence
Charge de travail max. (kg)
Hauteur d’assiette min. (mm)
Hauteur d’assiette max. (mm)
Hauteur du cric (mm)
Largeur du cric (mm)
Longueur de cric (mm)
Longueur du levier (mm)
Poids net (kg)
Contenu du réservoir d’huile ± (litre)
Sous réserve de modifications du modèle.
72215
1500
80
375
198
216
501
960
11
0,4
72220
1500
90
447
237
298
597
1212
17
0,4
ATTENTION
Avant d’utiliser votre cric JJ il est conseillé de lire attentivement ce manuel
d’instructions, afin d’éviter tout accident.
1. GÉNÉRALITÉS
Vous venez d’acheter un cric de garage JJ. Bravo! Vous voilà propriétaire d’un
outil de qualité hautement fiable qui, s’il est correctement employé et
regulièrement entretenu, accomplira du bon travail sans problème durant de
plusieurs années.
Ce manuel d’instructions comprend des prescriptions d’utilisation et d’entretien.
Lisez-les attentivement avant l’emploi et veillez à ce que toutes les personnes
appelées à utiliser le cric en prennent également connaissance et observent les
mesures de précaution nécessaires.
Cet appareil devra être destiné uniquement à l’usage pour lequel il a été
expressément conçu. Toute autre utilisation doit être considéré comme impropre
et donc déraisonnable. Le constructeur ne peut pas être tenu pour responsable
des éventuels dommages causés par des utilisations impropres, erronées et
déraisonnables.
10
2. MISE EN SERVICE
A la livraison, le cric JJ n’est pas prêt à être utilisé.
Avant utilisation, procéder comme suit :
Modèle 72215 :
Assembler les deux parties du levier (31 et 33) et monter ce dernier dans
l’embase (29). Visser à fond le levier en tournant vers la droite afin de fermer la
valve de descente.
Modèle 72220 :
Pour monter le levier (20, 22 et 23), ôter le “cerclage de transport” en poussant
le support du levier (17) vers le bas. Ensuite, monter le levier (20, 22 et 23)
dans son support (17). Le fixer à l’aide du boulon prémonté. Visser à fond le
levier en tournant vers la droite afin de fermer la valve de descente.
Le cric est maintenant prêt à l’emploi.
3. UTILISATION
Le cric doit être placé sur une surface plate afin de ne pas être gêné dans son
va-et-vient. Pendant le levage, le cric se trouve légèrement en-dessous de
l’objet tandis qu’à la descente, il sera quelque peu retiré vers l’arrière.
Le point d’application (assiette) du cric doit toujours être un endroit solide sous
l’objet. Pensez aux pièces susceptibles d’être endommagées.
Soulever :
Tourner le levier à droite pour fermer la valve de descente.
Lever et descendre le levier afin d’activer le bras de soulèvement. Placer le
plateau du cric sous l’objet à soulever (penser à choisir un point de contact
solide). Soulever l’objet jusqu’à la hauteur désirée et le placer sur des béquilles
de soutien (ne pas laisser l’objet poser sur le cric !).
Descendre :
Pour faire descendre l’objet, il faut d’abord le soulever (voir ci-dessus) et ensuite
ôter les béquilles de soutien. Tourner le levier lentement et prudemment vers la
gauche afin de faire descendre l’objet (au maximum 2 coups pour prévenir la
valve de descente de démonter).
4. MESURES DE SÉCURITÉ
L’utilisation de crics pour garages comporte des risques. Afin de limiter ces
risques, nous avons dressé toute une série de mesures de sécurité. Respectez
11
toujours ces indications et réfléchissez bien à ce que vous faites. De cette
manière, vous éviterez tout accident.
1) Assurez-vous que l’objet à soulever ne peut glisser. Calez les roues à l’aide
de blocs.
2) Ne travaillez jamais à l’objet (au-dessus ou en-dessous) avant qu’il ne repose
solidement sur des points d’appui fixes. Ne laissez donc pas l’objet reposer
sur le cric.
3) N’utilisez jamais le cric sur un sol en pente.
4) Veillez à ce que toute personne reste à une distance raisonnable de l’objet.
5) Ne dépassez jamais la puissance de levage maximale du cric. A titre de
repère, la puissance du cric est au moins égale à 70% du poids de l’objet à
soulever d’un côté. Par exemple : si on veut soulever un objet de 10 tonnes
d’un côté, il faut utiliser un cric de 7 tonnes. Pensez à la charge éventuelle.
6) L’idéal est évidemment de retirer la charge complète de l’objet à soulever. Si
ce n’est pas possible, retirez toutes les parties non fixées de la charge,
susceptibles de glisser ou de tomber de l’objet.
7) Le levier ne peut qu’être actionné manuellement. Une pression maximale de
45 kg environ peut être utilisée pour soulever le cric.
8) N’autorisez l’usage du cric qu’aux seules personnes qui ont pris
connaissance de ce mode d’emploi. L’emploi du cric par des personnes non
initiées est dangereux.
5. ENTRETIEN
Afin de prolonger la durée de vie du cric, nous vous conseillons de respecter
rigoureusement les prescriptions d’entretien suivantes. Ainsi, votre cric JJ
accomplira-t-il du bon travail sans aucun problème durant de longues années.
1.
2.
3.
4.
5.
Rangez le cric à l’intérieur, à l’abri des intempéries (pluie et neige).
Graissez la pompe principale et la pompe du cylindre pour éviter toute
corrosion.
Huilez ou graissez au moins une fois par an toutes les pièces mobiles.
L’huile hydraulique doit être remplacée au moins tous les deux ans.
Pour cela, placer le bras de soulèvement dans la position la plus basse. Oter
le bouchon du réservoir d’huile (n° 39 de la pompe). Ensuite, basculer le cric
et recueillir l’huile. Après la purge de l’huile, replacer le cric en position
verticale et remplir le réservoir avec de la nouvelle huile jusqu’au bord
inférieur de l’ouverture de remplissage. Replacer le bouchon.
Utilisez l’huile adéquate afin de ne pas endommager le système hydraulique.
L’huile recommandée pour le cric JJ est l’huile hydraulique H-L, selon DIN
51524. Cette huile peut être utilisée tant l’été que l’hiver.
Récupérez l’huile usage. Nous recommandons vivement de suivre les
normes en vigueur pour le recyclage des huiles usées !
Contrôlez régulièrement - au moins une fois par an - le niveau d’huile
hydraulique et ajoutez-en au besoin.
12
ESPAÑOL
INDICE
Datos técnicos
1. General
2. Puesta en servicio
3. Uso
4. Normas de seguridad
5. Mantenimiento
pagina
pagina
pagina
pagina
pagina
pagina
13
13
14
14
14
15
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Número de pedido
72215
Capacidad máxima (kg)
1500
Altura min. del plato (mm)
80
Altura max. del plato (mm)
375
Altura del gato (mm)
198
Anchura del gato (mm)
216
Longitud del gato (mm)
501
Longitud de la palanca (mm)
960
Peso neto (kg)
11
Contenido del depósito ± (l.)
0,4
Reservado el derecho de cambios en los modelos.
72220
1500
90
447
237
298
597
1212
17
0,4
ATENCIÓN
Antes de empezar a trabajar con su gato hidráulico JJ, tiene que seguir
atentamente este manual de instrucciones, a fin de evitar accidentes.
1. GENERAL
Con la compra de su gato hidráulico JJ se ha convertido en el propietario de
una valiosa y segura herramienta. Con un uso correcto y el regular
mantenimiento, tiene garantizados muchos años de incansable servicio para los
trabajos más duros.
En este manual se encuentran las recomendaciones para su uso y
mantenimiento. Léalos con atención antes de empezar a usarlo y preocúpese
de que también lo hagan todos los que van a usarlo, así como que se tomen las
precauciones correspondientes.
El aparato sólo puede ser usado para el objetivo para el cual ha sido fabricado,
otras apliaciones no son correctas. El fabricante no se responsabiliza de ningún
daño ocasionado a personas u objetos, causados por descuido o por el hecho
de no seguir las instrucciones señaladas durante el funcionamiento del gato
hidráulico o durante los trabajos de mantenimiento.
13
2. PUESTA EN SERVICIO
El gato hidráulico JJ se suministra desmontado. Para la puesta en marcha,
siga las instrucciones que se detallan a continuación.
Modelo 72215:
Ensamble la palanca de mandos de dos piezas (31 y 33) y colóquela en la base
(29). Fije la palanca de mandos, haciéndola girar hacia la derecha hasta cerrar
la válvula de bajada.
Modelo 72220:
Para montar la palanca de mandos (20, 22 y 23), retire la “banda de transporte”
presionando el soporte de la palanca de mandos (17) hacia abajo. A
continuación, ensamble la palanca de mandos (20, 22 y 23) en el soporte de la
misma (17). Fíjela con el tornillo preinstalado. Fije la palanca de mandos,
haciéndola girar hacia la derecha hasta cerrar la válvula de bajada.
El gato estará listo para su uso.
3. USO
Procure que el gato esté sobre un suelo totalmente plano, de manera que
pueda rodar libremente hacia un lado y hacia otro. Durante la elevación el gato
estará algo metido debajo del objeto y durante la bajada irá un poco hacia
atrás.
El punto de contacto (el plato) del gato tiene que situarse en un lugar resistente
debajo del objeto a levantar. Piense que si no lo hace así podría haber piezas
dañadas.
Elevar:
Gira la palanca hacia la derecha para cerrar la valvula de bajada. Mueva la
palanca de mandos hacia arriba y hacia abajo hasta que se active la palanca
elevadora. Coloque el platillo del gato debajo del objeto que desee levantar
(recuerde que se trata de un punto de apoyo sólido.) Suba el objeto hasta la
altura deseada y, a continuación, colóquelo sobre puntos de apoyo sólidos (es
decir, ¡no lo deje encima del gato!).
Bajar:
Para bajar el objeto correctamente, elévelo primero (véase más arriba) y, a
continuación, retire los puntos de apoyo. Gire la palanca de mandos lentamente
y con cuidado hacia la izquierda, hasta que descienda el objeto (por el máximo
2 golpes, para evitar que se despega la valvula de bajada).
4. NORMAS DE SEGURIDAD
Trabajar con un gato hidráulico encarna algún peligro. Para disminuir este
peligro hemos redactado algunas normas de seguridad. Siga siempre estas
14
indicaciones y esté atento a lo que está haciendo. De esta manera se pueden
evitar muchos accidentes.
1) Asegúrese bien de que el objeto a elevar no pueda desplazarse. Para eso
bloquee las ruedas con cuñas o algo similar.
2) No trabaje nunca en o bajo el objeto elevado antes de poner unos puntos de
apoyo resistentes. No deje el objeto sobre el gato como único apoyo.
3) No use el gato nunca sobre suelos inclinados.
4) Cuide de que no haya personas en la zona de peligro.
5) No sobrepase la máxima capacidad de elevación del gato. La
recomendación a seguir es tener en cuenta que el gato levanta como
mínimo hasta el 70% de lo que pesa el objeto a elevar, o el 70 % de la
fuerza que ejerce sobre el eje cuando es el eje el que se levanta. Piense
también en una posible carga que pueda llevar el objeto.
6) Lo mejor sería quitarle toda la carga al objeto. Si esto no es posible, quite al
menos la carga que esté suelta y que podría desplazarse o incluso caerse.
7) La palanca de elevación sólo puede manejarse con fuerza física. Como
máximo se emplea una fuerza de aprox. 45 kg para elevar el gato.
8) Deje utilizar el gato hidráulico sólo a las personas que han leido estas
instrucciones y están enteradas de su manejo. Un uso poco juicioso puede
ser peligroso.
5. MANTENIMIENTO
Para que el gato hidráulico dure el mayor tiempo posible le aconsejamos que
siga usted las siguientes normas de mantenimiento, asi tendrá su gato
hidráulico JJ para muchos años de incansable servicio para los trabajos más
duros.
1. No deje el gato hidráulico en el exterior y prevea que no se exponga a la
lluvia o la nieve.
2. Lubrique la cabeza y el cilindro de la bomba con grasa para evitar la
corrosión.
3. Engrase al menos una vez al año todas las piezas móviles.
4. Como mínimo, cada dos años deberá cambiarse el aceite hidráulico. Para
ello, coloque la palanca elevadora en la posición más baja. Retire el tapón
de llenado de aceite (núm. 39 de la unidad de bombeo). A continuación,
incline el gato y recoja el aceite. Tras extraer el aceite, ponga el gato
nuevamente de pie y rellene con el aceite nuevo hasta la parte inferior de la
apertura de llenado. Coloque el tapón de llenado del aceite en su lugar.
Es muy importante usar el aceite correcto para evitar daños al sistema
hidráulico. El aceite recomendado para el gato hidráulico JJ es el aceite
hidráulico H-L conforme a DIN 51524. Este aceite está indicado tanto en
verano como en invierno. El aceite usado será recogido y eliminado
según las normas en los sitios indicados para eso!
5. El nivel del aceite hidráulico hay que controlarlo regularmente, por lo menos
una vez al año, y rellenar si fuera necesario.
15
72215
16
72215
17
72215
18
72220
19
72220
20
72220
21
22
--------------------------------------------------
GARANTIEBEWIJS 12 MAANDEN
GARANTIESCHEIN 12 MONATE
GUARANTEE CERTIFICATE 12 MONTHS
CERTIFICAT DE GARANTIE 12 MOlS
CERTIFICADO DE GARANTIA 12 MESES
Artikel/Artikel/Article/Article/Artìculo .........................................................................................................................
Model/Modell/Model/Modèle/Modelo ........................................................................................................................
Serie nr./Seriennr./Series no./No. série/ N° de serie .................................................................................................
Aankoopdatum/Kaufdatum/Date of purchase/Date d'achat/ Fecha de compra ........................................................
Handtekening verkoper
Signatur Verkaufer
Seller's signature
Signature du vendeur
Firma del vendedor
Firmastempel verkoper
Firmenstempel Verkaufer
Firmstamp seller
Timbre du vendeur
Sello del vendedor
Alleen geldig met stempel / Nur gültig mit Stempel / Only valid with stamp /
Seulement valide avec timbre/ Válido solamente con sello
Bij garantieaanspraken de machine/het apparaat met ingevuld garantiebewijs
en aankoopfactuur franco toezenden.
Bei Garantieansprüchen die Maschine / der Apparat mit ausgefülltem Garantieschein und Rechnung franko einsenden.
For claims against the guarantee, please send us the machine/the apparatus
with the completed guarantee certificate and invoice free of charge.
En cas de réclamation, retourner la machine/l'appareil pourvu(e) du certificat de
garantie dûment rempli et de la facture franc de port.
En caso de reclamación, retornar la máquina / el aparato con el certificado de
garantía relleno y la factura de compra libre de gastos de envío.
Naam/Name/Name/Nom
: ......................................................................
Adres/Adresse/Address/Adresse : ......................................................................
Plaats/Ort/Place/Ville
: ......................................................................
Land/Land/Country/Pays
: ......................................................................
23
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Die Garantiefrist der gelieferten Maschine/des Apparats beträgt 12 Monate, mit Wirkung vom Kaufdatum. Wenn es
innerhalb dieser Frist Störungen gibt, die auf Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind, gilt die
Garantie für sowohl Teile wie auch Arbeitslohn. Garantieansprüche werden nicht anerkannt, wenn:
- Die Hinweise in dieser Gebrauchsanweisung nicht eingehalten worden sind.
- Die Maschine / der Apparat derart geändert ist, dass dieser nicht mehr gebührendermassen funktionieren kann,
auch nicht, wenn die richtigen Teile zum Auswechseln eingesetzt wurden.
- Schäden durch Erfrieren, Fallen, Stösse, unbefugtes Demontieren, fehlerhaften Anschluss an das Stromnetz
usw. entstehen.
- Schaden durch Benutzung von Verlängerungskabeln dünner als 2,5 mm² entstehen. Gilt nur bei 230 Volt.
Wenn der Garantieanspruch anerkannt wird, wird die Maschine/der Apparat nach der Reparatur franko
zurückgesandt. Ein weiterer Schadenersatz wird nicht gewährt.
GUARANTEE PROVISIONS
The machine/apparatus supplied carries a 12 month guarantee, starting trom the day of purchase. If any
breakdowns occur within this period, caused by material or structural defects, this guarantee will cover parts as well
as labour costs. This guarantee will not cover claims if:
- The instructions in this manual have not been observed.
- The machine / apparatus has been modified in such a way that it no longer functions properly, not even when
damaged parts are replaced with the proper components.
- Damage is due to frost, dropping, impact, unauthorized disassembly, improper connection to the electricity grid
etc.
- Damage is due to the use of extension leads thinner than 2,5 mm² (only 230 volts).
If the guarantee claim is accepted, the machine/apparatus will be repaired and returned free of charge. No other
damages will be paid.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le délai de garantie de la machine/de I'appareil est de 12 mois, à compter de la date d'acquisition. Au cas ou des
difficultés techniques dues à des défauts de matériau ou de construction se présenteraient pendant ce délai, la
garantie concernera tant les pièces détachées qua la main-d'oeuvre. On ne pourra prétendre à aucune garantie
dans les cas suivants:
- Les instructions prévues par la notice n'ont pas été respectées.
- La modification de la machine/de I'appareil empêche son fonctionnement, même si les pièces appropriées ont
été utilisées.
- Dégáts matériels dus au fait que la machine/l'appareil est tombé(e), a gelé(e), heurté(e) quelque chose ou
qu'elle (qu'il) a été mal démonté(e), branché(e) incorrectement sur le réseau etc.
- Dégáts matériels dus à I'emploi de rallonges faisant moins de 2,5 qmm. Seulement en cas de 230V.
Au cas ou la réclamation serait retenue, la machine/l'appareil sera renvoyé(e) franc de port à I'issue des travaux de
réparation. Il ne sera accordé aucun dédommagement ultérieur.
GARANTÍA
El plazo de garantía de la máquina / aparato es de 12 meses, a partir de la fecha de adquisición.
Durante este plazo, la garantía concernirá tanto a las piezas de recambio como a la mano de obra, para todos los
problemas técnicos que sean debidos a defectos de material o de construcción.
No se podrá aspirar a ninguna garantía en los casos siguientes:
- No han sido respetadas las instrucciones que se dan en este manual.
- La máquina / el aparato ha sido modificado de tal modo que ya no funciona correctamente, incluso cuando las
partes dañadas hayan sido substituidas por piezas apropiadas.
- El daño es debido a la helada, la caída, el impacto, el desmontaje no autorizado, la conexión inapropiada a la
red eléctrica, etc.
- El daño es debido al empleo de un cable alargardor más delgado de 2,5 mm ². (Se aplica sólo a 230 voltios).
Si la reclamación de garantía es aceptada, la máquina / aparato será reparada y devuelta sin gastos. Ningun daño
posterior será pagado.
24
--------------------------------------------------
GARANTIEBEPALINGEN
De garantie van de geleverde machine/het apparaat bedraagt 12 maanden, ingaande op de aankoopdatum. Indien
zich binnen deze tijd storingen voordoen, die te wijten zijn aan materiaal- of constructiefouten, geldt de garantie
voor zowel onderdelen als arbeidsloon. Garantieaanspraken worden niet erkend indien:
- De aanwijzingen in deze handleiding niet zijn nageleefd.
- De machine/het apparaat zodanig is gewijzigd dat deze niet meer naar behoren kan functioneren, ook niet
wanneer de juiste onderdelen ter vervanging werden gebruikt.
- Schade ontstaat door bevriezing, vallen, stoten, onbevoegd demonteren, foutief aansluiten op het elektriciteitsnet
e.d.
- Schade ontstaat door gebruik van verlengsnoeren dunner dan 2,5 mm² (alleen bij 230 V).
Indien de garantieclaim wordt erkend zal de machine/het apparaat na reparatie franco worden teruggezonden. Een
verdere schadevergoeding wordt niet verleend.
Handleiding
Betriebsanleitung
Operating instructions
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Version 10.2010
GARAGEKRIKKEN
RANGIERWAGENHEBER
GARAGE JACKS
CRICS POUR GARAGES
GATO HIDRÁULICO

Documentos relacionados