Aeronáutica Andaluza Nº 25

Transcripción

Aeronáutica Andaluza Nº 25
Número 25 > Octubre 2012 > 3 euros
El cluster aeroespacial
andaluz pone rumbo hacia
su internacionalización
The Andalusian aerospace cluster
sets a course for its internationalization
ENTREVISTA
EUGENIO PÉREZ LUENGO
DIRECTOR DEL AEROPUERTO DE SEVILLA
AIRPORT OF SEVILLE´S DIRECTOR
SUMARIO A+A
3
Número 25 > Octubre 2012
04 NOTICIAS / NEWS
14 EN PORTADA / FRONT COVER
El cluster aeroespacial andaluz pone rumbo hacia su internacionalización
The Andalusian aerospace cluster sets a course for its internationalization
20 ENTREVISTA / INTERVIEW
Eugenio Pérez Luengo, director del Aeropuerto de Sevilla
Eugenio Pérez Luengo, Airport of Seville's director
26 EMPRESAS / COMPANIES
MAVE Aeronáutica, líder en servicios de calidad
MAVE Aeronáutica, leader in quality services
LTK Services implanta un sistema de gestión documental integral en el ELC de los programas A400M y L&M
LTK Services implements a integral documentary management system for the ELC A400M and L&M programs
34 TECNOLOGÍA / TECHNOLOGY
La aeronáutica andaluza incrementa su desarrollo tecnológico de la mano de nuevas empresas innovadoras
The Andalusian aerospace industry steps up technological development through new innovative companies
38 PROGRAMAS / PROGRAMS
El programa del Airbus A350 retrasa su entrada en servicio otros tres meses más
The Airbus A350 program delays entry into service by another three months
Airbus Military entregará finalmente los cuatro primeros A400M en el segundo semestre de 2013
Airbus Military postpones delivery of the first four A400Ms to H2 2013
46 DIVULGACIÓN / DIVULGATION
La Estrategia de Investigación e Innovación para una Especialización Inteligente en Aeronáutica
The Smart Specialization Strategy (S3) for Research and Innovation in Aeronautics
50 PROYECTOS / PROJECTS
CESA desarrollará un nuevo proyecto para el actuador del timón de dirección del GRA
CESA wins a new project for the rudder actuator of the GRA
54 FORMACIÓN / TRAINING
Directivos de la industria auxiliar mejoran sus capacidades gerenciales para aumentar la competitividad del sector andaluz
Auxiliary Industry executives improve their Management skills in order to increase competitiveness in Andalusian sector
58 FERIAS Y CONGRESOS / FAIRS AND CONGRESS
Las grandes ferias del sector sitúan a Boeing con un nuevo récord de contratos y pedidos
Boeing breaks a new record regarding contracts and orders at main aeronautical fairs
62 HISTORIA / HISTORY
Años 50 (IV): El imposible planeador de alas delta
50th Years (IV): The impossible delta-wing glider
Edita: Fundación Hélice
Presidente del Consejo Editorial: Juan Pedro Vela
Director: Manuel Cruz
Directora de Publicidad: Marta Mojarro - [email protected]
Han colaborado en este número: Jesús Herrera, Marta Mojarro, Juan Antonio
Guerrero y Manuela Hernández.
Fotografía: Quique Gómez, Cluster Hélice y archivo EADS.
Diseño y Producción: Azahara Sánchez, Rubén Piñero (Euromedia Comunicación)
Impresión: Egondi Artes Gráficas
Depósito Legal: SE-4687-06
Sede: FUNDACIÓN HÉLICE. Parque Tecnológico Aeroespacial de Andalucía,
Aerópolis. c/ Wilbur y Orville Wright, nº17-19-21. 41309 La Rinconada, Sevilla.
Tlfno: 954 179 002 / Fax: 954 115 193.
e-mail: [email protected] – https://www.fundacion-helice.net
Redacción y publicidad: Euromedia Comunicación Grupo. Avda. Bueno Monreal, s/n.
Edificio ATS. Bajo, local A. 41013 Sevilla. Telf: 954 622 727 / Fax: 954 623 435
Socios patrocinadores de
A+A
4
EDITORIAL A+A
EDITORIAL
Juan Pedro Vela
Presidente del Cluster Hélice / President of Hélice Cluster
Una apuesta por la internacionalización
D
esde el Cluster Hélice estamos convencidos de que la internacionalización es uno de los pilares fundamentales para seguir impulsando el desarrollo de la industria aeronáutica andaluza y para que las empresas auxiliares continúen creciendo en el
mercado aeroespacial global, sobre todo en aquellos países o zonas
geográficas que tendrán una mayor demanda en los próximos años.
El sector aeroespacial andaluz ha dado pasos firmes en esta dirección durante la última década que le han permitido crecer no sólo
en volumen de exportaciones, sino también en diversificación de
su cartera de clientes. En el periodo 2002-2011, las exportaciones
aeronáuticas andaluzas se multiplicaron por cinco, con un crecimiento del 431,9%, y el número de empresas exportadoras un
253% (pasando de 26 a 66 firmas). Además, las ventas andaluzas
al exterior en 2011 supusieron más del 50% de la facturación total
de la industria aeroespacial en Andalucía.
Esta situación se ha afianzado con los últimos datos referentes al
primer semestre de 2012, en el que se ha registrado una subida
del 3,2% en relación a las exportaciones aeronáuticas andaluzas
alcanzadas en el mismo periodo del año pasado. Andalucía consolida así su posición como la segunda comunidad española en
exportaciones del sector, sólo por detrás de Madrid.
Como importante apoyo a la internacionalización de nuestras empresas ha contribuido la celebración de ADM Sevilla 2012, el primer encuentro de negocios del sector aeronáutico a nivel internacional que se celebra en España y que fue promovido y organizado
para, desde Andalucía, dar a conocer las capacidades y logros del
sector. Un evento que, tras el notable éxito obtenido en su primera
edición, continuará celebrándose cada dos años, pasando así a
entrar en el calendario de las actividades profesionales más destacadas de la industria aeronáutica.
La proyección internacional del cluster aeroespacial andaluz, por
tanto, se está convirtiendo en una cuestión clave para el crecimiento de las empresas aeronáuticas y en una de las principales
vías para mejorar la competitividad de nuestra industria. En Hélice
somos conscientes de la importancia crucial de la proyección exterior y, por ello, hemos decidido poner en marcha un programa
específico que contribuya a potenciar la imagen internacional de
nuestras empresas. Sólo así, conseguiremos afianzar el camino
andado y dar un nuevo empuje a la participación andaluza en los
grandes programas internacionales del sector.
Este programa contempla actividades de promoción en las principales ferias y eventos de negocios del sector, como Farnborough, ILA
Berlín y Le Bourget; la asistencia a foros especializados nacionales e
internacionales y la organización de otras iniciativas para fomentar las
relaciones de cooperación con la red de clústeres aeroespaciales europeos y la coordinación de proyectos de I+D. Todo ello con el apoyo
de una estrategia integral de comunicación que cohesione todas estas actuaciones y que sirva para dotar al cluster de una marca propia
y diferenciada, que aporte valor al sector y a sus empresas.
De esta forma, esperamos contribuir a que las empresas aeronáuticas andaluzas sean cada vez más conocidas fuera de nuestras
fronteras, sigan creciendo en el mercado aeronáutico global y cobren más protagonismo en los nuevos proyectos de los grandes
fabricantes internacionales.
Commitment to internationalization
F
rom Hélice Cluster we are convinced that internationalization is one of the essentials pillars to keep boosting the
development of the Andalusian aerospace industry and
keep the growth of service companies in the global aerospace
market, notably in those countries or geographical areas which
will increase in demand in the next few years.
The Andalusian aerospace sector has given firm steps in this
direction during the last decade which enabled it to grow not
only in the area of exports but also in the area of diversification of its
customer portfolio. From 2002 through 2011, Andalusian aerospace
exports multiplied by five with a growth of 431,9% and the number of
exporting enterprises rose by 253% (passing from 26 to 66 firms). In
addition, Andalusian sales abroad involved more than 50% of the total
turnover of the Andalusian aerospace industry.
This situation becomes consolidated with the last data concerning the first semester of 2012, when an increment of 3.2% has
been registered compared to the Andalusian aerospace exports
during the same period last year. Andalusia reinforces its position
as the second Spanish region in aerospace exports just behind
Madrid.
The organization of ADM Seville 2012, the first aerospace business meetings taking place in Spain at the international level,
which was fostered and organized to present Andalusian aerospace capabilities, was an important support to the internationaliA+A
zation of our companies. After its notable success during the first
session, this event will be held every two years, being scheduled
within the most outstanding aerospace activities.
The international repercussion of the Andalusian aerospace
cluster is becoming a key matter for the aerospace companies’
growth and one of the main ways to improve competitiveness. In
Hélice we are concerned about the crucial importance of this external
effect so we have decided to set up a specific programme to help
foster the international image of our companies. Only like that we will
consolidate the road travelled and give a boost to the Andalusian participation in the prime aerospace international programmes.
This programme entails promotional activities at the main aerospace fairs and business events such as Farnborough, ILA Berlin
and Le Bourget; the attendance to national and international forums within the sector and the organization of other initiatives to
encourage the cooperation with the European aerospace cluster
network and the coordination of R&D projects. All that with the
support of an integral communication strategy to draw together
all this performances and help the cluster have its own and differentiated mark to give an asset to the sector and the enterprises.
Like this, we hope to help the Andalusian aerospace companies
to get more renown outside our border, keep growing in the global aerospace market and play more leading roles in the major
programmes under the big international manufacturers.
NOTICIAS A+A
5
El Aeropuerto de Sevilla acoge una exposición gráfica sobre la
historia de la industria aeronáutica andaluza
El Aeropuerto de Sevilla se ha convertido en escaparate de la industria aeronáutica al acoger una exposición gráfica sobre la historia
del sector aeroespacial en Andalucía, una iniciativa que ha sido impulsada por el Cluster Aeroespacial Andaluz Hélice, en colaboración con el Aeropuerto de Sevilla. La muestra se ha realizado con el objetivo de difundir la importancia de la industria aeroespacial en
la comunidad y proyectar su imagen uno de los polos aeronáuticos más importantes de Europa, mostrando su tradición histórica y el
desarrollo y crecimiento experimentado en los últimos años. La muestra tiene carácter permanente e incluye una docena de paneles
informativos que recoge algunas de las imágenes más representativas de la actividad aeroespacial en la comunidad en sus más de
cien años de historia. La primera parte de la exposición transcurre por el pasillo de embarque, y aborda desde la realización del primer
vuelo en el antiguo hipódromo de Tablada, allá por 1910, hasta el protagonismo que actualmente tiene la industria auxiliar andaluza en
los proyectos del consorcio europeo EADS. A partir de textos breves y fotografías llenas de simbolismo, el pasajero puede descubrir
otras curiosidades como cuál fue la primera conexión aérea regular de España (Sevilla-Larache) , el uso que se le daba a las atarazanas
gaditanas para construir aviones, u otros hitos relacionados con la fabricación y montaje de aviones como el HA-200 “Saeta”, o los
modelos A400M y A380. La segunda parte de la exposición se encuentra en la zona de llegada de los viajeros, junto a la sala de recogida de equipajes, y que sirve de señal de bienvenida. En este caso se incluyen paneles más visuales, con imágenes de los aviones
que han sido fabricados en parte o en su totalidad en factorías andaluzas.
The Airport of Seville shows an exhibition about the history of the
Andalusian aeronautical industry
The airport of Seville has become the aeronautical industry showcase to house a graphic exhibition about the history of the aerospace
sector in Andalusia, an initiative that has been boosted by the Andalusian Aerospace Cluster Hélice, in collaboration with the airport
itself. The exposition has been made with the aim of disseminating the importance of the aerospace industry in the community and presenting its image as one of the most thriving aerospace hubs in Europe, showing its historical tradition and development and growth
experienced in recent years. The exposition is permanent and includes a dozen of informative panels that collects some of the most
representative images of the aerospace activity in the community in its more than 100 years of history. The first part of the exhibition
runs through the boarding corridor, and involves from the realization of the first flight in the old Hippodrome of Tablada, back in 1910,
to the leading role that the Andalusian auxiliary industry currently has in projects of the European Consortium EADS. Based on short
texts and photographs full of symbolism, the passenger can discover other curiosities, such as how was the first regular air connection in Spain (Sevilla-Larache), the use given to the dockyards of Cádiz to build planes, or other milestones related to the manufacture
and assembly of aircraft such as HA-200 ‘Saeta’, or A400M and A380 types. The second part of the exhibition is located at the arrival
area, adjacent to the baggage claim, and that serves as a welcome signal. In this case, more visual panels with images of aircraft fully
or partially manufactured in Andalusian factories are provided.
A+A
6
NOTICIAS A+A
Aernnova Andalucía entrega
el primer fuselaje trasero del
helicóptero NH90 a Agusta
Aernnova Andalucía hizo entrega el pasado mes de julio desde su planta de Aerópolis (Sevilla) del primer fuselaje trasero
del helicóptero NH90 de Agusta Westland. Esta estructura
se fabrica fundamentalmente en material de fibra de carbono
y en su proceso participan dos de las compañías del grupo
Aernnova: Fibertecnic (Álava) y Aernnova Andalucía (Sevilla),
planta ésta en la que se realiza el montaje. Con la entrega de
este primer fuselaje, Aernnova se afianza en su proceso de
diversificación de clientes y productos, a la vez que consolida
su posición estratégica como proveedor de grandes estructuras en materiales compuestos. La compañía también hizo
entrega este verano del Lower Structure del helicóptero Superpuma, de Eurocopter. Aernnova cuenta un contrato con
Agusta Westland para la fabricación y el montaje del fuselaje
trasero de 151 unidades del NH 90 por un importe de 26,7
millones de euros, si bien está abierto a una futura ampliación. Aernnova Andalucía informó que entregará seis unidades durante 2012 y un total de 11 el próximo año.
Las exportaciones aeronáuticas
crecen un 3,2% y logran su
máximo histórico en el primer
semestre de 2012
Las exportaciones aeronáuticas andaluzas alcanzaron en el primer semestre de 2012 un máximo histórico
de 481,6 millones de euros, un 3,2%
más que en el mismo periodo del año
anterior, según datos de Extenda, la
Agencia Andaluza de Promoción Exterior, dependiente de la Consejería
de Economía, Innovación, Ciencia
y Empleo Esta cifra supone el 3,8%
del total de ventas internacionales
de Andalucía entre enero y junio de
2012, y sitúa a la comunidad como
segunda en el ranking español de
exportaciones aeronáuticas. Buena
parte del incremento de la facturación exterior del sector andaluz en el
semestre tuvo como protagonista a
EE.UU., en el que se duplicaron las
ventas (+100,5%) respecto al mismo periodo de 2011, situándose así
como segundo país de destino de
las exportaciones andaluzas. Francia continuó liderando las ventas exteriores aeronáuticas, con un
40% del total y 192,6 millones de euros facturados. Alemania, por
su parte, se situó tercero con el 13,5% del total y 65 millones de
euros facturados, mientras que Brasil volvió a subir hasta el cuarto
puesto, al experimentar un incremento del 151% y registrar exportaciones por valor de 34 millones de euros.
A+A
Aernnova Andalucía delivers
first rear fuselage of chopper
NH90 to Agusta
Aernnova Andalucia presented the first rear fuselage for
Agusta Westland helicopter NH90 last July from its plant
in Aeropolis (Seville). This structure is mainly manufactured in carbon fiber material and its process involves two
of the Aernnova group companies: Fibertecnic (Alava)
and Aernnova Andalucia (Seville), this factory is where
the assembly process is performed. With the delivery of
this first fuselage, Aernnova consolidates in its process
of diversification of customers and products, and strength its strategic position as a supplier of large structures
in composite materials. The company also delivered this
summer the Lower Structure of the chopper Superpuma, of Eurocopter. Aernnova has a contract with Agusta
Westland for the manufacture and assembly of the rear
fuselage of 151 units of NH 90 for an amount of 26,7€ millions, although it is open to future expansion. Aernnova
Andalucia reported that six units during 2012 and a total
of 11 next year will be handed over.
Aeronautic exports grow
3.2% and reach their maximum
record in the first semester
of 2012
Andalusian aeronautic exports
reached a historical maximum of
481.6 million euros in the first semester of 2012, that is, 3.2% more
than in the same period of the previous year, according to data of Extenda, the Andalusian Agency for
External Promotion, depending on
the Regional Ministry for Economy,
Innovation, Science and Employment. This figure means 3.8% of
the total of international sales of
the whole Andalusia from January to June 2012, and it places the
community as the second in the
Spanish aeronautic exports ranking. A good part of the increase of
the external turnover of Andalusian
sector in the semester had USA as
main player, with a duplication of
sales (+100.5%) with regard to the
same period of 2011, being, therefore, the second destination for
the Andalusian exports. France was, once more, the leader
destination of foreign aeronautics sales, with 40% of the total
and a 192.6 million euros turnover. Germany, on its turn, was
the third country with 13.5% of the total and 65 million euros
turnover, whilst Brazil reached again the fourth position, with
an increase of 151% and exports for a total 34 million euros.
NOTICIAS A+A
Defensa retrasa las entregas
de Eurofigther hasta 2015 y
estudia aplazar y reducir las
compras del avión A400M
El Ministerio de Defensa ha acordado con Eurofighter retrasar hasta 2015 la entrega de un total de 15 aviones de combate que el Ejército del Aire debería recibir entre los años
2012 y 2014. Según ha explicado el secretario de Estado
de Defensa, Pedro Argüelles, este acuerdo ha sido posible
gracias al crédito extraordinario recientemente aprobado
por el Gobierno que permitirá pagar la deuda acumulada
entre 2010 y 2012 con las empresas y programas de defensa, principalmente del Eurofighter, y que asciende a un
total 1.783 millones. Defensa estudia ahora negociar con las
firmas de los 19 programas de armamento para buscar soluciones que permitan atender los compromisos económicos. En este plan se contemplan más retrasos en entregas
y reducciones de los pedidos, entre los que no se descarta
el programa del A400M. No obstante, Argüelles ha recalcado que esta cuestión se discutirá con Airbus Military, y
con el Estado Mayor de la Defensa. España cuenta con un
pedido de 27 aviones contratados que recibirá a partir de
2016. En total, los compromisos de pago por los programas
de armamento podrían alcanzar hasta los 31.000 millones
de euros, que el Gobierno debería ir pagando hasta 2015.
Además del Eurofighter y el A400M, en estos programas se
incluyen los buques de acción marítima de Navantia y los
helicópteros de combate Tigre de Eurocopter.
7
Defense delays the delivery
of the Eurofigther until 2015
and plans to defer and reduce
A400M buying
The Ministry of Defense has agreed with Eurofighter to delay
to 2015 the delivery of 15 combat aircrafts that the Spanish
Army should receive between 2012 and 2014. According
to the Secretary of State for Defense, Pedro Argüelles, this
agreement has been possible thanks to the extraordinary
credit recently approved by the Government which will allow
to pay the debt accumulated between 2010 and 2012 with
companies and programs of Defense, mainly the Eurofighter,
and that amounts up to 1.783 billions. Defense studies now
to negotiate with companies of the 19 armament programs
to search for solutions which allow economic commitments.
This plan entails more delays in deliveries and reductions in
orders, among which the A400M is not ruled out. However,
Argüelles has highlighted that this issue will be discussed with
Airbus Military and Defense. Spain has contracted 27 aircrafts
to be handed over from 2016. In total, payment commitments
for armament programmes could reach up to 31,000€ millions
that should be paid by Government before 2015. In addition
to Eurofighter and A400M, these programs include Navantia
maritime action vessels and Eurocopter attack helicopters
Tiger.
A+A
8
NOTICIAS A+A
CT Ingenieros abre nueva
oficina en Marignane para
aumentar su cobertura a
Eurocopter
La compañía CT Ingenieros, con sede en Andalucía, ha abierto nuevas oficinas en la ciudad de Marignane (Francia) para
proporcionar servicios de ingeniería al fabricante europeo de
helicópteros Eurocopter, del consorcio EADS. Estas nuevas
instalaciones dependerán directamente de CT Ingenierie,
empresa francesa del grupo CT Ingenieros en que desde su
integración en 2010 en la compañía ha doblado su facturación y su personal. Las nuevas instalaciones tienen como
principal fin proporcionar servicios de diseño y producción
a Eurocopter, cuya sede central se ubica en Marignane, y
supone un paso clave en el desarrollo de negocio de CT Ingenieros. La compañía, único proveedor preferente español
de EADS para ingeniería, está orientando su estrategia a aumentar su cobertura geográfica en los países donde operan
las empresas de EADS.
CT Ingenieros opens a new
office at Marignane in order
to increase its coverage to
Eurocopter
CT Ingenieros, sited in Andalusia, has opened new offices
in Marignane (France) in order to provide engineering services to the European manufacturer of Eurocopter helicopters
within the EADS Consortium. These new facilities will directly
depend on CT Ingénierie, French subsidiary under the CT Ingenieros Group, which has doubled its turnover and its staff
since it was integrated within the group in 2010. The new facilities are aimed at providing design and production services to
Eurocopter, whose headquarters are located in Marignane,
entailing a key step in the business development of CT Ingenieros. The company, the sole Spanish EADS E2S preferred
supplier for engineering services, is heading its strategy to
increase its geographical coverage in the countries where
EADS operate.
Ghenova apuesta por la diversificación y abre en Holanda su
tercera filial internacional
La empresa sevillana Ghenova ha dado un nuevo paso en su proceso de internacionalización con la apertura de su tercera filial internacional, denominada Ghenova Netherlands Engineering. La nueva
empresa tendrá sede en la ciudad de Rotterdam y ha sido constituida a través de una ‘joint venture’ con el grupo local Maritime Design
& Engineering Services. Su objetivo es ampliar y consolidar las capacidades de la compañía en el área de ingeniería naval, con especial
enfoque en los sectores offshore/cargo, dragas y yates. Asimismo,
posibilitará establecer “una nueva plataforma comercial y de servicio
para el mercado holandés en todas las disciplinas de la ingeniería en
las que opera la empresa”, señaló la empresa. Según Francisco J.
Cuervas, director general de Ghenova, este proyecto supone la consolidación de la firma en el exterior, donde “obtuvo en 2011 más de la
mitad de sus ingresos totales, uno 20 millones de euros”. La empresa, con sede en Sevilla y delegaciones en Ferrol y Madrid, cuenta con
otras dos filiales en Alemania y Brasil y desarrolla trabajos en otros
países como México, India o Estados Unidos.
Ghenova is going for diversification and opens its third international
subsidiary, this time in Netherlands
Company Ghenova from Seville has taken a new step in its internationalization process with the opening of its third international
subsidiary third, called Ghenova Netherlands Engineering. The new company will sited at Rotterdam and has been formed through
a joint venture with the local group Maritime Design Engineering Services. It aims to expanding and consolidating the capacities
of the company in the area of naval engineering, specially focused on the offshore/cargo sectors, dredgers and yachts. Likewise,
it will make it possible to establish "a new sales and service platform for the Dutch market in every engineering disciplines", said
the company. According to Francisco J. Cuervas, CEO of Ghenova, this project involves the consolidation of the firm on the outside, where "it received in 2011 more than half of its total revenue, around 20€ millions". The company, sited at Seville and having
delegations in Ferrol and Madrid, has other two subsidiaries in Germany and Brazil and develops work in other countries such as
Mexico, India or United States.
A+A
10
NOTICIAS A+A
Airbus Military consigue nuevos contratos con Polonia y Colombia
para el C295 y entrega dos nuevos aviones a Indonesia
Airbus Military ha cerrado en las últimas semanas varios contratos importantes para su programa C295 que supondrán nueva carga de trabajo
para las empresas andaluzas del sector. El fabricante ha recibido un pedido de la Fuerza Aérea de Polonia para incorporar cinco nuevos aviones
C295, con el que se convierte en el usuario más importante del avión, con un total de 16 unidades incluyendo este último encargo. Estos aviones
comenzarán a ser entregados a lo largo de este año para completar el pedido durante el próximo año 2013, según apuntó Airbus Military. La empresa también ha logrado cerrar con Colombia un pedido para otro avión C295 con configuración de transporte táctico. Este avión será utilizado
en misiones de transporte militar y de ayuda humanitaria y se unirá a la flota de cuatro unidades con las que Fuerza Aérea de Colombia opera
desde 2008. La entrega del avión está prevista para febrero de 2013. Además de la firma de estos contratos, la empresa también ha alcanzado
otro hito con la entrega al Ministerio de Defensa de Indonesia de los dos primeros aviones C295 de los nueve incluidos en el contrato firmado por
Airbus Military y la compañía PT Dirgantara Indonesia el pasado mes de febrero, que tiene un importe de unos 247 millones de euros. La entrega
tuvo lugar el pasado 19 de septiembre en las instalaciones de Airbus Military en San Pablo (Sevilla), en una ceremonia presidida por el viceministro
de Defensa indonesio, teniente general Sjafrie Sjamsoeddin, y el vicepresidente y jefe de Programas de Airbus Military, Rafael Tentor. La empresa
también entregó a finales de agosto el primero de los tres aviones de patrulla marítima C212 encargados por la Policía Marítima de Vietnam.
Airbus Military reaches new contracts in Polonia and Colombia for
C295 and delivers two new aircrafts to Indonesia
Airbus Military has closed several major contracts for the C295 program that will involve new workload for Andalusian firms in the sector during the
last weeks. The manufacturer has received an order from the air force of Poland to incorporate five new aircraft C295, which becomes the most
important user of the aircraft, with 16 units including this last Commission. These aircraft will begin to be delivered this year, to complete the order
during the next 2013, according to Airbus Military. The company has also managed to close with Colombia an order for another C295 aircraft
with tactical transport settings. This aircraft will be used in military transport and humanitarian relief missions and will join the fleet of four units that
Colombia air force operates from 2008. The delivery of the aircraft is scheduled for February 2013. In addition to the signing of these contracts, the
company has also reached another milestone with the delivery to the Ministr5y of Defense, Indonesia of the first two aircraft C295 of nine included
in the contract signed by Airbus Military and the company PT Derazona Indonesia last February and has an amount of around 247€ millions. The
handover took place on September 19 in the facilities of Airbus Military at San Pablo (Seville), in a ceremony presided by the Indonesian Deputy
Minister of Defense, lieutenant general Sjafrie Sjamsoeddin, and the Vice President and head of programs of Airbus Military, Rafael Tentor. The
company also delivered at the end of August the first three C212 maritime patrol aircraft ordered by the maritime police of Vietnam.
Sevilla desarrollan un nuevo software
de simulación de vuelo para Airbus
Researchers from the University
of Seville develop new flight
simulation software for Airbus
Investigadores del Grupo de Ingeniería Web y Testing Temprano
(IWT2) de la Universidad de Sevilla están trabajando en el desarrollo
de un nuevo software de simulación de vuelo para aviones de pasajeros de Airbus Military. La iniciativa forma parte del proyecto CALIPSOneo (Advanced aeronautical solutions using PLM processes &
tools applied in a320neo fancowls), cofinanciado con fondos de la
Agencia IDEA y Corporación tecnológica de Andalucía (CTA), y que
tiene como objeto desarrollar soluciones tecnológicas para el diseño
industrial basándose en herramientas PLM. El proyecto está liderado por Airbus Military, y cuenta con la participación de las empresas
Glenser, ARPA, T-Systems Iberia, y los centro de investigación UPM,
Ceit y la Fundación para la Investigación y el Desarrollo de las Tecnologías de la Información en Andalucía (FIDETIA), bajo la fórmula de
subcontratación.
Web Engineering and Early Testing (IWT2) researchers
of University of the Seville are working on a new software
of flight simulators for Airbus Military passenger aircrafts.
The initiative is part of the CALIPSOneo project (Advanced
aeronautical solutions using PLM processes tools applied
in a320neo fancowls), co-financed with funds from Agency
IDEA and Technological Corporation of Andalusia (CTA),
and which aims to develop technological solutions for industrial design based on PLM tools. The project is led by Airbus
Military, and has the participation of the companies Glenser,
ARPA, T-Systems Iberia, and UPM Researching Center, Ceit
and Foundation for Researching and the Development of the
Information Technologies in Andalusia (FIDETIA), under the
formula of subcontracting.
Investigadores de la Universidad de
A+A
11
NOTICIAS A+A
El Consejo de Administración de Alestis aprueba el plan de viabilidad que
debe garantizar el futuro de la empresa
El Consejo de Administración de Alestis Aerospace ha aprobado de manera definitiva el plan de viabilidad en el que se ha estado trabajando
durante los últimos meses y que tiene como objetivo garantizar el futuro de la compañía. Un plan que la empresa señaló como la “única respuesta responsable” que puede evitar la pérdida de “unos 6.000 puestos de trabajo” y un “deterioro incalculable de la imagen de Andalucía y el
País Vasco como puntales del sector aeronáutico español”. El documento aprobado contiene la estrategia industrial y una batería de medidas
que deben permitir que el Tier 1 andaluz sortee los problemas que le acucian y que le llevaron a solicitar concurso voluntario de acreedores el
pasado mes de mayo. Tras su aprobación en el consejo de administración, el plan deberá pasar por los representantes de los trabajadores
y los administradores concursales, que a su vez darán traslado al juez que lleva el concurso. Aunque Alestis no ha ofrecido detalles sobre las
medidas que se llevarán a cabo, diversas fuentes apuntan a que el plan contempla el despido de unos 320 trabajadores (de manera progresiva en 2012, 2013 y 2014), y el traslado de otros 200, en su mayoría desde las plantas de Sevilla a Cádiz. Asimismo, señalan que no se prevé
el cierre de ninguna de sus factorías (exceptuando la de El Trocadero en Cádiz, ya prevista para 2013), pero sí una reorganización de las líneas
de producción hacia su actividad estratégica. Una vez aprobado el plan, el próximo objetivo de Alestis es obtener financiación para asegurar
la continuidad de la actividad, para lo que se baraja una posible ampliación de capital y la entrada de algún nuevo socio que invierta en los
proyectos de la empresa, entre los que destacan los paquetes de trabajo del A350 y A380. “La ventaja a partir de ahora”, apuntó Alestis, “es
que el plan de viabilidad era la condición indispensable para que cualquier agente exterior sopesara apoyar a la compañía financieramente. Es
decir, que se está mucho más cerca de tener la seguridad financiera para mantener la actividad en los próximos años”.
The Board of Directors of Alestis approves the feasibility plan that must
warrant the future of the firm
The Board of Directors of Alestis Aerospace has definitively approved the feasibility plan with which it has been working for the
last months and which has as main goal warranting the future of the company. A plan that the company has defined as the “only
responsible answer” that may prevent the loss of “about 6,000 jobs” and an “incalculable damage to the image of Andalusia and
País Vasco as pillars of the Spanish aeronautic sector”. The document that has been approved contains the industrial strategy and
a series of measures to allow the Andalusian Tier 1 to overcome the pressing problems that forced them to put out to volunteer
creditors meeting last May. After the approval by the Board of Directors, the plan must be passed to workers representatives and
to trustees in insolvency, which, on their turn will bring it to the judge of the meeting. Although Alestis did not offer details about the
measures that will be taken, different sources point out that the plan will mean the redundancy of 320 workers (progressively, all
through 2012, 2013 and 2014), and moving another 200, mainly from the plant of Seville to Cadiz. Also, they remark that there is
no prevision of closing any factory (except for El Trocadero in Cádiz, already planed for 2013), but a reorganization of production
lines toward their strategic activity. Once the plan will be approved, the next goal for Alestis will be obtaining the financing necessary to warrant the continuity of the activity, so there is the possibility of an increase in capital and the inclusion of a new partner to
invest in the projects of the company, among which there are the work packets of A350 and A380. “The advantage from now on”,
said Alestis, “is that the feasibility plan was the unavoidable condition for any external agent to consider a financial support to the
firm. That is to say, we are closer to reach the financial security as to maintain the activity in the coming years”.
A+A
12
NOTICIAS A+A
Cassidian reorganiza su dirección en España y nombra como máxima
responsable a Pilar Albiac
Cassidian, la filial responsable del negocio de Defensa de la multinacional europea EADS, ha aprobado una reorganización de su filial
española y nombrado como máximo responsable del grupo a Pilar Albiac Murillo, de 59 años y zaragozana de nacimiento. El hasta
ahora director general de Cassidian en España, Enrique Barrientos, continuará en su puesto y dependerá de la nueva responsable,
una de las escasas mujeres que forma parte de la cúpula directiva del grupo aeronáutico europeo. Albiac Murillo, hasta ahora responsable de Calidad y Lean Management en Airbus, también será la máxima responsable de la nueva Oficina de Operaciones de la compañía, a cargo de impulsar la innovación y garantizar el desarrollo, la producción y el lanzamiento eficaz de los productos. Antes de
incorporarse a Airbus, Albiac trabajó durante más de 25 años en la multinacional estadounidense General Motors, donde desempeñó
distintas responsabilidades en Zaragoza y en Estados Unidos. Fue directora de Calidad y Lean Corporativo y llegó a dirigir la fábrica
de automóviles de Saginaw, Michigan (EEUU). Según algunos analistas, con este nombramiento, Cassidian concede mucha más
importancia a su negocio español, ya que estará en manos de uno de los ejecutivos de confianza
del actual consejero delegado, Bernhard Gerwert, que asumió el cargo a principios de septiembre.
Cassidian reorganizes its Management in Spain and
names Pilar Albiac as highest responsible
Cassidian, subsidiary responsible for the Defence business of the European multinational EADS,
has approved a reorganization of its Spanish subsidiary and named as higher responsible of the
group to Pilar Albiac Murillo, 59, born at Zaragoza. Former general director of Cassidian in Spain,
Enrique Barrientos, will continue in his charge and will depend on the new responsible, one of the
few women that is part of the senior management of the European aeronautical group. Albiac Murillo, until now head of Quality and Lean Management at Airbus, will also be the maximum responsible
of the new Operations Department of the company, in charge of innovation and ensuring the development, the production and the effective launch of the products. Before joining Airbus, Albiac worked for more than 25 years in the
American multinational General Motors, where she played different responsibilities in Zaragoza and United States. She was the drector
of Quality and Lean and leaded auto factory of Saginaw, Michigan (USA). According to some analysts, with this appointment, Cassidian
attaches more importance to its Spanish business, since it will be in the hands of one of the executives of trust of the current CEO, Bernhard Gerwert, who assumed the position on September.
Carbures pone en marcha en Cádiz
un curso de formación en fibra de
carbono para desempleados
El Ayuntamiento de El Puerto de Santa María (Cádiz) y la empresa
Carbures, especializada en la fabricación de materiales compuestos, han organizado un curso para 16 desempleados con formación en FPI, FP2 de la rama tecnológica o con una ingeniería técnica
del sector industrial para especializarse en el sector aeronáutico,
concretamente en el manejo de la fibra de carbono. El curso se
pondrá en marcha en la segunda quincena de octubre y permitirá
“formar a personas en un campo en expansión y con posibilidades
de empleo, que actualmente no se ofrece en la enseñanza reglada”, señaló el concejal de Fomento del consistorio gaditano, Jesús
González. La iniciativa forma parte de un acuerdo de colaboración
con Carbures e incluye un total de 500 horas, 300 teórico-prácticas
y otras 200 de prácticas en la empresa gaditana. La inversión en el
curso alcanza los 30.000 euros, si bien los alumnos sólo tendrán
que pagar la matrícula de 60 euros. La iniciativa tiene el compromiso de favorecer la inserción de los alumnos que muestren aptitudes
y su inclusión en la bolsa de trabajo para posibles contrataciones
futuras. Asimismo, el curso también fomentará el empleo de los
alumnos en otras empresas presentes en Cádiz, como Airbus
y Alestis, según añadió el director de la planta de Carbures en El
Puerto, Agustín Moreno.
A+A
Carbures starts a formation
course of carbon fiber for
unemployed at Cádiz
El Puerto de Santa María City Council (Cádiz) and Carbures, company specialized in the manufacture of composited materials, have organized a course for 16 unemployed with training in FPI, the technological branch FP2 or
a technical engineering of the industrial sector to specialize in the aeronautical sector, specifically in the handling
of carbon fiber. The course will start in the second half of
October and allows to "train people in a field in expansion
and employment opportunities, not currently offered in
formal education", said the councilman of Public Works,
Jesús González building. The initiative is part of a collaboration agreement with Carbures and includes a total
of 500 hours, 300 theorical-practices and other 200 in the
company. Investment in the course reaches 30,000€, while
students only have to pay the tuition of 60€. The initiative is
committed to promote the inclusion of students displaying
skills and their inclusion in the bag work for possible future
engagements. The course will also promote the employment of students in other companies present in Cádiz,
such as Airbus and Alestis, as added the director of the
plant of Carbures in El Puerto, Agustín Moreno.
13
NOTICIAS A+A
EADS y BAE Systems negocian
su fusión para crear un
gigante aeronáutico europeo
El consorcio europeo EADS y la británica BAE Systems han
anunciado negociaciones para una posible fusión de sus compañías, que crearía un gigante europeo de la industria aeroespacial con una facturación conjunta anual de unos 70.000 millones
de euros y una plantilla de 220.000 empleados. De hecho, el
nuevo grupo resultante de la fusión se convertiría en el principal
proveedor de aeronáutica y defensa a nivel mundial y un rival
muy potente para empresas norteamericanas como Boeing,
Lockheed Martin y General Dinamics. Las negociaciones se encuentran avanzadas y ya existe un principio de acuerdo para la
distribución del capital del grupo resultante, que estaría controlado en un 60% por EADS y en un 40% por BAE. La estructura
corporativa prevista contempla un consejo de administración y
una directiva conjuntos, mientras que cada compañía mantendría sus respectivas cúpulas. Las dos empresas se han marcado como fecha límite para tomar una decisión definitiva sobre la fusión el próximo 10 de octubre, aunque BAE Systems
se ha mostrado dispuesta a ampliar esta fecha.
La fusión está siendo analizada por los gobiernos y socios
implicados en sus respectivos accionariados, como Francia,
Alemania y Reino Unido, debido a las implicaciones nacionales que podría tener la alianza. Ante la posibilidad del veto por
parte de los gobiernos, EADS y BAE pretenden establecer
un sistema de acciones especiales para los países (acciones
de oro) que limiten el poder de los de Estados al bloqueo de
OPAS hostiles y a la protección de ciertos intereses nacionales estratégicos que estarían tasados. El Gobierno español
ha señalado que hará valer la posición de España en EADS y
en el mercado aeronáutico si se produce la fusión y valorará
si este acuerdo implica la necesidad de una ampliación de capital. Según los expertos, España tendría que invertir en bolsa unos 750 millones de euros si quiere mantener en el nuevo
grupo el peso que tiene actualmente en EADS. Por su parte,
Boeing, ha solicitado un examen riguroso de la fusión entre
las compañías por las complejas consideraciones industriales y de seguridad nacional que implica, y que afectarían también a su condición como primer fabricante aeroespacial y de
defensa del mundo.
EADS and BAE Systems
negotiate their merger to create
a European aeronautic giant
EADS and BAE Systems negotiate their merger to create a European aeronautic giant The European consortium EADS and British
BAE Systems have announced negotiations for a possible merger
of both companies, that will result in a European giant of the aerospace industry with an annual joint turnover of 70,000 million euros and a staff of 220,000 employees. In fact, the new resulting
group would become the main world supplier of aeronautics and
defence and a very powerful competitor for North American companies like Boeing, Lockheed Martin and General Dinamics. The
negotiations have advanced and there is already the beginning of
an agreement to distribute the capital of the resulting group, that
would be controlled by EADS in a 60% and by BAE in a 40%. The
corporative structure would have a joint Board of Directors, whilst
each company would keep their corresponding upper echelons.
Both companies have marked the deadline of 10th October to take
the final decision about the merger, although BAE Systems has
shown its availability to postpone the date.
The merger is being analysed by the involved governments and
shareholder partners, like France, Germany and Great Britain,
because of the national implications that the alliance could have.
Facing the possibility of veto by the governments, EADS and BAE
want to set down a special action system for the countries (golden
actions) in order to limit the power of the States to the blockage of
a hostile takeover bid and to protect some national strategic interests that would be rated. The Spanish government has remarked
that it will defend the position of Spain in EADS and in the aeronautic market in case there is a merger, and it will consider whether
the agreement means the necessity of an increase of capital.
According to the experts, Spain should invest 750 million euros
on the stock market if it wants to maintain in the new group the
same position that it currently has in EADS. On its turn, Boeing,
has asked for a strict examination of the merger between the companies because of the complex industrial considerations and of
national security that it involves, and that would also have an effect
on its condition of international first aerospace and defence manufacturer. German partners of EADS have recently said that they
would not agree a 60/40% division, and that the participation of
the company must be increased in the new consortium with BAE.
A+A
14
EN PORTADA A+A
El cluster aeroespacial andaluz
pone rumbo hacia su
internacionalización
El Cluster Hélice pone en marcha un plan de internacionalización con el que
pretende aumentar la proyección y presencia de la industria aeroespacial
andaluza en los mercados exteriores. La iniciativa, que se desarrollará en
los próximos dos años, incluye el desarrollo de diversas líneas de actuación,
entre las que se incluyen la participación en las principales ferias y eventos
especializados del sector, el refuerzo de la colaboración con otros clústeres
europeos y la ejecución de un plan de comunicación que afianza su imagen
corporativa.
> Redacción
Stand de la delegación andaluza en ILA Berlín 2012 / Stand of the
Andalusian delegation at ILA Berlín 2012.
A+A
EN PORTADA A+A
15
The Andalusian aerospace cluster
sets a course for its internationalization
The Hélice Cluster starts an
internationalization plan aiming the
increase of the scope and presence
of Andalusian aerospace industry
in foreign markets. The initiative,
that will be developed throughout
the next two years, includes the
development of several lines of
action, such as the participation at
the main fairs and specialized events
of the sector, the reinforcement
of the collaboration with other
European clusters and the execution
of a communication plan to
strengthen its corporate image.
L
a evolución que ha experimentado la aeronáutica en las últimas
décadas ha transformado a este sector en una industria estructurada a nivel global, con una cadena de suministro en la que
participan empresas de diferentes países fruto de un proceso de integración de distintos fabricantes de aeronaves, especialmente en Europa, que hoy día continúa con un proceso similar con los proveedores o
subcontratistas de primer nivel. Los aviones que hoy se construyen en
Europa o Norteamérica, se fabrican en China, Japón, Centroamérica,
etc. y se venden en cualquier país del mundo. La internacionalización,
por tanto, es hoy un aspecto clave para todas aquellas compañías y
entidades que desarrollan su actividad en el sector aeroespacial y que
buscan nuevas oportunidades de negocio junto a socios y colaboradores de otros lugares del mundo.
Consciente de esta importancia, y de la necesidad de seguir impulsando la presencia de las empresas andaluzas en los grandes programas
internacionales del sector, el Cluster Hélice ha puesto en marcha un plan
de internacionalización con el que pretende potenciar la proyección de
las compañías aeronáuticas en la comunidad y contribuir a consolidar su
imagen como una entidad aglutinadora de todo el cluster aeroespacial
andaluz, referente a nivel internacional y que ejerce de interlocutor ante
las administraciones y los grandes actores de la industria.
>>
T
he evolution of aeronautic industry in the last decades has transformed the sector into a global-structured industry, with a supply
chain where companies from different countries are participating,
resulting from an integration process of different aircraft manufacturers, especially in Europe, that nowadays continues with a similar process regarding high level suppliers or subcontractors. Aircrafts constructed nowadays
in Europe or North America are manufactured in China, Japan, Central
America, etc. and are sold all around the world. Therefore, internationalization, is nowadays a key factor for all companies and institutions developing
its activity in the aerospace sector and searching for new business opportunities together with partner and collaborators all around the world.
Conscious of the importance of this fact, and of the necessity of keeping
on fostering the presence of Andalusian companies in the main international programs of the sector, the Hélice Cluster has started an internationalization plan to boost the scope of aeronautical companies in the community
and to contribute consolidating its image as an unifying agent of all the Andalusian aerospace cluster, an international benchmark that acts as interlocutor before administrations and main players in the industry.
With this plan, Hélice wants to consolidate a course already started in
2005 with its first activities related to external promotion, but now, it is pursuing another step forward, developing an action with a strategic goal and
a integrated method. The plan has been started last summer and will last
two years. It includes different actions focused on the promotion of the Andalusian aeronautic cluster in different national and international spheres,
boosting cooperation relationships with the European aerospace clusters
network, coordinating proposals for joint R&D projects and developing an
integral strategy of communication gathering all these actions together. The
deployment of the plan will be possible thanks to the co-financing of the
General Direction of Industry and Small and Medium Sized Companies, of
the Ministry of Industry, Energy and Tourism, through its annual announcement of boost of the Innovating Business Groups, AEI2012.
A “premier division” cluster
The guidelines of the European Union regarding the knowledge-based
economic growth have, as fundamental basis, the implementation of Strategies of Intelligent Specializations adapted and customized to the territories
(region, nation, etc.) and the development of the existing clusters in order
to transform them into World Class Clusters. Therefore, the European
Commission’s advice is not to create new clusters but to boost those that
already exist –the best ones-, to transform them into international, strong
and consolidated clusters. Thus, it defines a 15-criteria panel to evaluate
the clusters that already exist in Europe, five of them directly related to the
international visibility of the cluster and its scope beyond its action sphere.
Under such premises, Hélice pledged its commitment to foster the internationalization activities of the Andalusian aerospace cluster with two fundamental goals. Firstly, with a short-term tactic aim: to boost the international scope through its participation on the most important events and forums
>>
A+A
16
EN PORTADA A+A
Con este plan, Hélice busca consolidar un camino que ya inició en 2005
con sus primeras actividades relacionadas con la promoción exterior, pero
ahora persigue lograr un paso más, desarrollando una acción con un objetivo estratégico y de una forma integrada. El plan, que se ha puesto en
marcha este verano, tendrá una duración de dos años e incluye diferentes
acciones dirigidas a facilitar la promoción del cluster aeronáutico andaluz
en diversos ámbitos nacionales e internacionales, fomentar las relaciones
de cooperación con la red de clústeres aeroespaciales europeos, coordinar propuestas para proyectos conjuntos de I+D y desarrollar una estrategia integral de comunicación que cohesione a todas estas actuaciones. El
despliegue del plan será posible gracias a la cofinanciación de la Dirección
General de Industria y de la Pequeña y Mediana Empresa, Ministerio de
Industria, Energía y Turismo, mediante su convocatoria anual de potenciación de las Agrupaciones Empresariales Innovadoras, AEI2012.
Un cluster de “primera división”
La política de la Unión Europea respecto al crecimiento económico
basado en el conocimiento tiene como pilares fundamentales la implementación de Estrategias de Especialización Inteligentes adaptadas y
personalizadas al territorio (regiones, naciones, etc.) y el desarrollo de los
clústeres existentes para convertirlos en Clústeres de Categoría Mundial (World Class Clusters). En este sentido, la Comisión Europea recomienda no crear nuevos clústeres sino potenciar los que ya existen
-los mejores-, para convertirlos en clústeres fuertes y consolidados, de
categoría mundial. Para ello, establece un panel de quince criterios sobre los que valorar los clústeres que ya existen en Europa, cinco de los
cuales están directamente relacionados con la visibilidad internacional
del cluster y su proyección más allá de su ámbito de actuación.
Bajo estas premisas, Hélice ha apostado por dar un impulso a las actividades de internacionalización del cluster aeroespacial andaluz con dos
claros objetivos. En primer lugar, con un objetivo táctico, a corto plazo:
potenciar su proyección internacional a través de su participación en
los eventos y foros más destacados de la industria aeronáutica, que
cuentan con la ventaja de estar bien definidos, tener una notable tradición y servir de punto de encuentro para todos los actores del sector.
El plan también persigue un objetivo estratégico, más a largo plazo,
y que consiste en dar los pasos adecuados para reunir las condiciones
para convertirse en un cluster de primer nivel mundial, que sea capaz
de liderar el crecimiento del sector aeroespacial en el ámbito internacional y que vertebre su desarrollo hacia actividades que impliquen la
colaboración con otros sectores productivos, es decir, actuando como
motor o nexo de unión entre ellos.
Consolidación en los principales escenarios internacionales
El plan de internacionalización de Hélice se desarrollará a través de cinco grandes líneas, algunas de las cuales ya se han iniciado. Es el caso de
la participación en los eventos y ferias internacionales más importantes
del sector aeronáutico, una actividad para la que Hélice cuenta con la
estrecha colaboración de Extenda, la Agencia Andaluza de Promoción
Exterior (dependiente de la Consejería de Economía, innovación, Ciencia
y Empleo), con la que lleva varios años trabajando para incrementar la
presencia de las empresas en los mercados extranjeros. Entre las iniciativas impulsadas fruto de ese trabajo hay que destacar la organización
de Aerospace and Defense Meetings (ADM) Sevilla 2012, celebrado en
mayo y primer evento de negocios de carácter internacional para el sector aeroespacial y de defensa que ha tenido lugar en España, que se ha
convertido en una gran lanzadera para ampliar las relaciones internacionales de las empresas aeronáuticas andaluzas.
Las acciones puestas en marcha por el nuevo plan de Hélice, dentro de este ámbito, han tenido como protagonistas las ferias internacionales aeroespaciales más relevantes de este año: Farnborough (Reino
Unido), celebrada en el mes de julio, e ILA Berlín (Alemania), el pasado
mes de septiembre. La participación andaluza en ambos eventos fue
todo un éxito, ya que las empresas y entidades asistentes mantuvieron
importantes reuniones de negocio y contactos comerciales con firmas
internacionales del sector, que podrían posibilitar la llegada de nuevos
A+A
Miembros de la delegación andaluza, el CDTI y Cassidian, durante una visita al
A400M espuesto en Farnborough. / Members of the Andalusian delegation, CDTI and
Cassidian, during their visit to A400M shown at Farnborough.
contratos y carga de trabajo para la industria aeronáutica en la comunidad. De hecho, Andalucía fue la única región española que contó con
un pabellón propio en ambas ferias, en la que participaron las empresas
Alestis, Aerosertec, CESA, Ghenova, Prescal, Sofitec, UMI Aeronáutica,
Indaero-Tecnigrab y Aerotecnic-Mecatecnic, además del Parque Tecnológico Aeroespacial de Andalucía Aerópolis.
Fruto de los numerosos encuentros mantenidos en ambas ferias por
las empresas andaluzas (unos 320 aproximadamente), se alcanzaron
importantes acuerdos internacionales de colaboración, como el suscrito
por Prescal con Sogeclair Aerospace, filial de la compañía francesa Sogeclair, con el que buscan complementar sus actividades y capacidades
en el campo de la ingeniería para optar a la gestión común de nuevos
proyectos en el sector. Por su parte, Hélice mantuvo reuniones con distintos organismos empresariales y clústeres aeroespaciales de diferentes países como EE.UU. (Oklahoma, Missouri, Carolina del Sur); México
(Proméxico, Chihuahua); Italia (Campania Aerospace, Torino Piamonte);
Canadá (Ontario), Bélgica (Flag and Skywin) y Alemania (Aviabelt Bremen,
Hamburg Aviation, BavAiria, Niedersachsen Aviation).
Las actuaciones del plan incluyen para los próximos meses la participación en Aeromart, el encuentro de negocios aeronáuticos más relevantes
del año en Francia y que se celebra en diciembre en Toulouse, y la asistencia a la próxima edición del Salón Le Bourget, en julio de 2013 en París.
Fomentar la red de excelencia europea
Otro de los aspectos hacia los que el Cluster Hélice está orientado su
estrategia para la internacionalización del sector andaluz es la colaboración con el resto de clústeres europeos, a través de la EACP (European
Aerospace Clusters Partnership), la red de clústeres aeroespaciales del
continente. Esta asociación, a la que pertenece Hélice, tiene como fin
actuar de catalizador y facilitador del diálogo trasnacional, el intercambio
EN PORTADA A+A
in the aeronautical scene, with the advantage of being well defined, having
a notable tradition and being a meeting point for all agents of the sector.
The plan also aims a strategic goal, rather in a long term, which is to make
the right movements to fulfil the requirements in order to become a world
class cluster, able to lead the aerospace industry’s growth in the international field and to coordinate its development toward activities that need the
collaboration with other productive sectors, that is to say, becoming a driving force or link among them.
Consolidation at the main international scenarios
The internationalization plan of Hélice is developed according to five main
lines, some of them, already started. That is the case of the participation at
main international events in the aeronautic sector, an activity in which Hélice
has the support of Extenda, the Andalusian Agency of Foreign Promotion
(within the Economy, Innovation, Science and Employment Regional Ministry), which has been collaborating for several years in order to increase the
presence of companies in the foreign markets. Among the initiatives resulting from that process, there must be highlighted the organization of Aerospace and Defense Meetings (ADM) Seville 2012, held in May, which was
the first international business event for the aerospace and defence sector
in Spain, which has become a shuttle to widen international relationships of
Andalusian aerospace companies.
The actions started by the new Helice plan, within this sphere, have had
the most important international aerospace fairs as main players: Farnborough (United Kingdom), held in July, and ILA Berlin (Germany), last month
of September. The Andalusian attendance in both events was a complete
success, since attending companies and institutions held important business meetings and commercial contacts with international firms of the
sector, which could enable the arrival of new contracts and orders for the
17
aeronautical industry in the region. In fact, Andalusia was the only Spanish
region with its own pavilion in both fairs, with the participation of companies
like Alestis, Aerosertec, Cesa, Ghenova, Prescal, Sofitec, UMI Aeronáutica,
Indaero-Tecnigrab and Aerotecnic-Mecatecnic, as well as the Andalusian
Aerospace Technological Park, Aerópolis.
As a result of the different meetings held in both fairs by Andalusian
companies (about 320 approximately), there were established important
international agreements of collaboration, such as the one subscribed by
Prescal and Sogeclair Aerospace, a subsidiary firm of the French company
Sogeclair, with the purpose of complementing activities and capabilities in
the field of engineering to participate in the common management of new
projects in the sector. On its turn, Hélice held meetings with different business organizations and aerospace clusters from different countries like
USA (Oklahoma, Missouri, South Carolina); Mexico (Proméxico, Chihuahua); Italy (Campania Aerospace, Torino Piamonte); Canada (Ontario), Belgium (Flag and Skywin) and Germany (Aviabelt Bremen, Hamburg Aviation,
BavAiria, Niedersachsen Aviation).
The actions of the plan for the coming months include the participation
at Aeromart, the most important aeronautic business meeting of the year in
France that is held in December in Toulouse, and the attendance to the next
edition of Le Bourget, in July 2013 in Paris.
Fostering a European excellence network
Another important subject of the internationalization strategy of the Hélice
Cluster regarding the Andalusian sector is the collaboration with the other
European clusters through the EACP (European Aerospace Clusters Partnership). Hélice is also member of this association, which aim is to be a driving force and to enable the transnational dialog, the information and knowledge exchange and the cooperation among associated clusters, which
>>
de información y conocimiento y la cooperación entre todos sus clusters
asociados, que permitan a éstos apoyar a sus respectivas empresas,
centros de investigación e instituciones públicas para trabajar juntos en
proyectos comunes que impulsen el desarrollo y la innovación del sector.
Los esfuerzos de Hélice dentro de EACP están encaminados a respaldar
la actividad de esta red de excelencia entre clústeres, de manera que contribuya a potenciar la competitividad de la industria aeronáutica europea,
incluida la andaluza, en el mercado global. En este sentido, Hélice está
implicado en los diferentes grupos de trabajo creados en la asociación, y
que se centran en materia de formación, finanzas e internacionalización.
Como tercera línea del plan, y vinculada a la anterior, se encuentra
la colaboración con otros clústeres europeos de EACP para la preparación de un proyecto en el VII Programa Marco de I+D de la Comisión
Europea, en concreto, dentro de la línea destinada a crear redes de conocimiento común entre socios potenciales europeos (Creating cohesive links and common knowledge between potential partners in EU Framework Programme Collaborative Projects). El objetivo de esta iniciativa
es poner en contacto a los coordinadores y partners en potencia para el
desarrollo de proyectos conjuntos dentro del programa en el campo de
Aeronáutica y Transporte Aéreo.
Con esta acción se pretende, en primer lugar, disponer de un mapa de
las capacidades aeroespaciales de cada región o cluster europeo e identificar aquellas regiones que tienen una baja participación en los Programas
Marco en relación a sus capacidades, que se beneficiarían así de tener
mejores contactos en áreas tecnológicas concretas de otros clústeres, especialmente entre la Europa Oriental y la Occidental. De esta manera, las
empresas del cluster aeroespacial andaluz podrían establecer importantes colaboraciones tecnológicas con firmas de otros puntos de Europa y
compartir su experiencia y conocimiento para mejorar su competitividad.
Proyección nacional e internacional con marca propia
La presencia en foros especializados del ámbito nacional e internacional
constituye la cuarta acción integrada en el plan de internacionalización de
>>
A+A
18
EN PORTADA A+A
The new plan is a specific
strategic tool that will help Hélice
consolidating the internationalization
activities that are being developed
since 2005
El nuevo plan constituye una herramienta
específica y estratégica con la que Hélice
pretende consolidar las actividades de
internacionalización que viene llevando a
cabo desde el año 2005
Hélice. En este caso, se trata de fomentar la participación en otros eventos
reconocidos dentro de la aeronáutica que también pueden contribuir a un
mejor posicionamiento de la industria andaluza. Entre estas actuaciones
destaca la participación en la convención anual de la ASD (AeroSpace and
Defense Industries Association of Europe), la asociación que representa
a las empresas europeas de aeronáutica, espacio, seguridad y defensa.
Esta convención se celebrará este año en octubre en Lisboa (Portugal) y
a ella asistirán unos 1.000 profesionales, entre representantes de las asociaciones sectoriales europeas, miembros de los consejos de administración de los subcontratistas de primer nivel, comisarios y parlamentarios
europeos y otros altos cargos de organismos internacionales. El Cluster
Hélice ha sido invitado a participar en este encuentro, donde impartirá la
conferencia “Los Clústeres y su papel en la mejora de la Cadena de Suministro”. La asistencia a esta convención, considerado en uno de los mayores eventos sectoriales de Europa, supondrá un paso más para consolidar
la estrategia internacional del cluster aeroespacial andaluz.
Hélice también promoverá un seminario de negocio aeronáutico que versará sobre Lean organizacional en el sector. La actividad, organizada con la
colaboración del Instituto Internacional San Telmo, estará destinada a empresarios y personal directivo de las pymes, centros tecnológicos y administración vinculada al sector aeroespacial en Andalucía y contará con un caso
práctico y una mesa de debate compuesta por directivos de primer nivel
de un Tier 1 andaluz, y dos Tier 2 especializados en servicios de fabricación
e ingeniería. Además, organizará un encuentro con el Tier 1 europeo GKN
dentro de su Consejo de Acción Empresarial, durante el mes de octubre.
Todas estas acciones se complementan con una sexta y última línea de actuación en el plan, y que consiste en la puesta en valor del
cluster empresarial andaluz a través de una política de comunicación
corporativa que potencie su imagen y la de Andalucía como un polo
aeroespacial de primer orden a nivel internacional. Esta iniciativa contempla el lanzamiento de una nueva imagen corporativa de Hélice (ya
puesta en marcha), diversas acciones de marketing promocional,
la proyección en los medios de comunicación generalistas y, sobre
todo, especializados, así como la difusión a través de los nuevos
canales de comunicación 2.0 y redes sociales. En definitiva, dotar al
cluster con una marca propia, conjunta y potente que se convierta en
referente de todas las empresas de la industria aeronáutica andaluza
en los principales eventos e hitos nacionales e internacionales.
A+A
allows them to offer support to their companies, research centres
and public institutions to work together in common projects boosting the development and the innovation in the sector. The efforts of
Hélice within EACP are heading for supporting the activity of this excellence network among clusters, in such a way that it helps boosting
the competitiveness of the European aeronautical industry, including
the Andalusian, in the global market. Thus, Hélice is involved in the different working groups created in the association, which are focused
on training, finances, and internationalization subjects.
As a third line of the plan, and linked to the previous one, there is the
collaboration with other European clusters of EACP to create a project
in the VII R&D Framework Program of the European Commission,
specifically, within the line dedicated to create Creating cohesive links
and common knowledge between potential partners in EU Framework
Programme Collaborative Projects. The aim of this initiative is to link
coordinators and potential partners to develop joint projects within the
program in the field of Aeronautics and Air Transport.
The goal aimed with such action, is, first of all, to have a map of aerospace capabilities of each region or European cluster and to identify
those regions with a low participation in the Framework Programs with
regard to their capabilities, which would be therefore benefited for having best contacts in specific technological areas of other clusters, specially between Western and Eastern Europe. This way, the companies
of the Andalusian aerospace cluster could establish important technological collaborations with companies all around Europe and to share
experiences and knowledge to improve competitiveness.
National and international scope with its own brand
The presence at specialised forum of the sector both national and
international is the fourth action line integrated in the internationalization plan of Hélice. In this case, it is about fostering the participation
in other important events of the sector that may also contribute to improve the positioning of the Andalusian industry. Among these actions,
there must be remarked the participation at the annual meeting of ASD
(AeroSpace and Defense Industries Association of Europe). This meeting will be held this year in October, in Lisbon (Portugal) and there will
meet together 1,000 professionals, representatives of sectorial European associations, members of boards of directors of Tier one, European
commissioner and parliamentary members and other representatives
of international organizations. The Hélice Cluster has been invited to attend this meeting, and to participate with the conference “Clusters and
their role in the improvement of the Supplying Chain”. The attendance
to this meeting, considered as on of the most important events of the
sector in Europe, will mean a step forward to consolidate the international strategy of the Andalusian aerospace cluster.
Hélice will also promote an aeronautic business meeting that will be
about organizational Lean in the sector. The activity organized with the
help of the International Institute San Telmo, will be aimed to businessmen and directives of SME, technological centres and administration
linked to the aerospace sector in Andalusia and it will have a practical
case and a debate table made up by first level directives of am Andalusian Tier 1, and two Tier 2 specializing in manufacture and engineering
services. Also, there will be a meeting with the European Tier 1 GKN
within its Business Action Board, during the month of October.
All these actions are complemented with the sixth and last one action line of the plan, which is the value enhancement of the Andalusian cluster through a corporate RP plan which aims reinforcing its
image and the image of Andalusia as an international first level aerospace hub. This initiative considers the launching of a new corporative image of Hélice (already started), several promotional marketing
actions, the broadcast of general and specialised media, and the
dissemination through new 2.0 communication channels and social
networks. To summarize, the goal is granting the cluster its own joint
and powerful brand, to become a benchmark of all the companies of
the Andalusian aeronautical industry in the main national and international events.
20
EN PORTADAA+A
ENTREVISTA
A+A
EUGENIO PÉREZ LUENGO
DIRECTOR DEL AEROPUERTO DE SEVILLA / AIRPORT OF SEVILLE'S DIRECTOR
“LA COLABORACIÓN
CON LA FAL
DEL A400M HA
SUPUESTO UN
INCENTIVO MÁS EN
NUESTRA APUESTA
POR MEJORAR LA
CALIDAD DE LAS
INSTALACIONES
AEROPORTUARIAS
DE SEVILLA”
“THE
COLLABORATION
WITH A400M FAL
HAS BEEN AN
ASSET FOR US IN
OUR COMMITMENT
TO IMPROVE THE
QUALITY OF SEVILLE
AIRPORT FACILITIES”
> J. Herrera
A+A
EN
ENTREVISTA
PORTADA A+A
21
El aeropuerto hispalense constituye una de las infraestructuras vinculadas
históricamente a la industria aeroespacial andaluza, con la que mantiene una
estrecha relación en la actualidad, sobre todo, con su principal empresa tractora,
Airbus Military. Su director, Eugenio Pérez Luengo, destaca en esta entrevista el
papel que cumple dentro de la aeronáutica en Andalucía, así como la transformación
que este tipo de instalaciones vienen experimentando en los últimos años. “Hemos
pasado de ser meros canalizadores del tráfico aéreo a convertirnos en centros de
negocio implicados en el desarrollo de las economías locales”, señala
The airport of Seville is one of the infrastructures historically linked to the
Andalusian aerospace industry, with which it keeps a close relationship nowadays,
especially with its main OEM company, Airbus Military. During the interview with
the director of the airport, Eugenio Pérez Luengo, he highlights the role of the
aeronautics in Andalusia, as well as the process of transformation of this kind of
facilities in the last years. “We have passed from just channelling the air traffic to
become business centres involved in the development of local economies”, remarks El Aeropuerto de Sevilla es
una de las infraestructuras
que se incluyen dentro del
conjunto de la industria aeroespacial en Andalucía,
pero ¿qué papel juega en el
desarrollo del sector? ¿Qué
aporta o en qué medida está
contribuyendo al crecimiento
experimentado en los últimos
años en la comunidad?
El Aeropuerto de Sevilla juega
un significativo papel como infraestructura de apoyo al sector
aeronáutico. Mantenemos una
estrecha colaboración con las
empresas tractoras, poniendo a
su disposición no sólo nuestras
instalaciones y servicios, sino
también la ejecución de mejoras
que han contribuido a facilitar su
actividad.
Así, este aeropuerto ha atendido los vuelos de ensayo de modelos tan importantes como el
A400M o el A380; hemos acometido una nueva calle de rodadura
que agiliza el movimiento de los
aviones que operan en la factoría
de Airbus Military hasta nuestra
pista de vuelo; y nos hemos implicado en iniciativas orientadas
a promover la instalación de sus
proveedores y de otras empresas auxiliares del sector en suelo
aeroportuario, con los beneficios
que ello conlleva en términos de
aprovechamiento de sinergias y
rapidez en los procesos productivos o de mantenimiento.
En relación con esto último,
el Aeropuerto de Sevilla firmó
el año pasado un convenio de
colaboración con la Agencia de
Innovación y Desarrollo de Andalucía IDEA –dependiente de
la Consejería de Economía, Innovación, Ciencia y Empleo de la
Junta de Andalucía –, por el que
se facilitará la ubicación en terrenos aeroportuarios de proyectos
empresariales innovadores, tecnológicos y de alto valor añadido. Esos espacios podrán tener
la consideración de enclave del
Parque Tecnológico Aeroespacial de Andalucía Aerópolis.
Las empresas que se instalen
en ese suelo podrán disfrutar
tanto de los servicios de apoyo
y ayudas que ofrece IDEA para
firmas innovadoras, como de los
incentivos autonómicos y estatales existentes para empresas instaladas en un Parque Científico
Tecnológico.
>>
The Airport of Seville is one
of the facilities involved in the
Andalusian aerospace industry, but what is its role within
the aerospace development?
How the Airport of Seville is
encouraging this growth undertaken in the last few years
within our region?
The Airport of Seville plays a
significant role as a supporting
infrastructure for the aerospace
industry. We keep a close collaboration with OEMs, putting at their
disposal not only our facilities and
services, but also the execution of
works to improve and ease their
activity.
Like that, the airport has been
assisting flight tests of important types like the A400M or the
A380; we have undertaken a new
running road to speed up Airbus
Military aircrafts towards our
runway; and we have been very
committed to boosting the installation of aerospace suppliers and
service enterprises on the site of
the airport, which entails benefits
in terms of synergies and rapidity
of the productive processes or
maintenance.
In relation to that last fact, last
year the Airport of Seville signed
an agreement of collaboration
with IDEA –agency under the
Regional Ministry of Economy,
Innovation Science and Employment- to help the installation of
high added value, innovative and
business projects on the site of
the airport. These sites could be
considered to be part of the Aerospace and Technological Park of
Andalusia Aerópolis.
Enterprises willing to get installed on this site may be provided with supporting services and
financial backing by IDEA under
the programme to foster innovative enterprises, as well as the
national and regional incentives
for companies installed at technological parks.
One of the advertising initiatives recently started is the
organization of an exposition
about the Andalusian aerospace history. How passengers are welcoming this exhibition? Are there any other
initiatives to strengthen the relationship between the airport
and the Andalusian aerospace
enterprises and entities?
>>
A+A
22
ENTREVISTA A+A
Una de las iniciativas de carácter divulgativo que han
puesto en marcha recientemente es una exposición sobre la historia de la industria
aeroespacial en Andalucía.
¿Cómo está siendo su acogida por los pasajeros y usuarios del aeropuerto? ¿Qué
otras actividades se están
impulsando para fomentar la
colaboración con las empresas y entidades del sector
aeronáutico andaluz?
Pues la verdad es que está teniendo una acogida muy buena.
Son numerosos los usuarios que
hacen una parada en la zona de
preembarque y en el pasillo que
lleva a la sala de recogida de
equipajes para, a través de la exposición, hacer un repaso rápido
y muy ilustrativo de los cien años
de la industria aeronáutica y de
la aviación en Andalucía. Esta
iniciativa del Cluster Hélice ha
sido muy acertada, porque aún
hay mucho desconocimiento sobre la importancia que tiene esta
comunidad autónoma en el origen, el desarrollo y la proyección
del sector aeronáutico fuera de
nuestras fronteras.
Por otra parte, el aeropuerto
es un magnífico escaparate para
la muestra, sobre todo si se tiene en cuenta que por nuestras
instalaciones se mueven cerca
de cinco millones de pasajeros
anuales, con origen y destino
nacional e internacional. Desde
el aeropuerto tenemos una total
disposición a colaborar en este
tipo de iniciativas, pero también
en otras relacionadas más directamente con los procesos productivos, tal y como le comentaba en la respuesta anterior.
Airbus Military es una de
las empresas aeronáuticas
que hace uso habitual de las
instalaciones del aeropuerto San Pablo. ¿Cómo está
siendo la colaboración con la
compañía? ¿Qué ha supuesto la puesta en marcha de la
FAL del A400M para el aeropuerto?
El entendimiento entre las dos
partes ha sido siempre muy bueno. En cuanto al hecho de que
Airbus tenga en Sevilla la Línea
de Ensamblaje Final del A400M,
ha supuesto un incentivo más
en nuestra permanente apuesA+A
ta por mejorar la calidad de los
servicios e instalaciones, y nos
ha permitido adquirir un bagaje
y una experiencia muy valiosos.
De hecho, nos hemos demostrado a nosotros mismos lo capacitados que estamos para atender
demandas que van más allá de
nuestra actividad tradicional y
que requieren un alto nivel de
exigencia.
Una de las últimas mejoras
del aeropuerto ha sido la
puesta en servicio del nuevo
parking para clientes. ¿Se ha
hecho para atender a una demanda actual o en previsión
de un incremento de viajeros
para los próximos años?
Una de las premisas claves
en la planificación aeroportuaria
es la capacidad de previsión, de
adelantarse a las necesidades
que puedan surgir a medio-largo
plazo para evitar situaciones de
saturación. Precisamente, el
nuevo parking de cinco plantas
se ha puesto en servicio pensando en el crecimiento futuro
del tráfico en el Aeropuerto de
Sevilla. Gracias a ello, hoy contamos con más de 3.700 plazas
de aparcamiento para nuestros
usuarios, a las que habría que
sumar otras 1.200 para coches
de alquiler y una veintena para
autobuses.
¿Tienen previsto la mejora o
creación de nuevas infraestructuras a corto-medio plazo?
Las mejoras que hemos hecho en los últimos años nos han
dado capacidad para atender la
demanda actual y la que pueda
darse de aquí a 2025, de modo
que no tenemos programados
grandes proyectos o inversiones. Sí seguiremos mejorando y
diversificando nuestra oferta de
servicios, segmentándola para
atender los diferentes perfiles
de nuestros clientes y usuarios,
proponiendo una carta de productos bien diferenciada en cada
punto de venta, contribuyendo al
impulso de la economía local mediante el desarrollo de iniciativas
industriales…
¿Cuál es la actual oferta de
vuelos del aeropuerto? ¿Qué
objetivos se plantea de cara
al futuro? ¿Debe potenciar la
>>
To tell you the truth, it is being
very favourably received. There
are a number of passengers who
stop by before the boarding area
and in the corridor towards the
luggage claim to quickly and illustratively look over the exhibition and the one hundred years
of aerospace industry and aviation in Andalusia. This has been a
very smart Hélice Cluster’s initiative, because there is still a lack of
knowledge about the importance
of Andalusia in the origin, development and international expansion of the aerospace industry.
On the other hand, the airport
is a fantastic showcase for this
exhibition, notably if you take into
consideration the nearly five million annual passengers that pass
by our premises with international
and national arrivals and departures.
From the airport, we are willing
to collaborate with all this kind of
initiatives but also with activities
related to the productive processes as I commented before.
Airbus Military is one of the
aerospace companies using
San Pablo airport facilities
on a regular basis. How is
the collaboration with such a
company? What did the FAL
setup involve for the airport?
The understanding between
>>
ENTREVISTA A+A
“El sector aeroportuario a nivel
mundial tiene todavía un desarrollo
enorme, debido a la gran demanda
de tráfico aéreo de los países
emergentes”
“From a global point of view, the
airport sector still has a great
potentiality of development, due to
the important demand of air traffic
in emerging countries”
implantación de nuevas aerolíneas o la ampliación de los
servicios de aquellas que ya
operan en Sevilla?
Nuestro objetivo es contar con
el mayor número de rutas y compañías aéreas posible, pero en
este negocio, como en cualquier
otro, lo que marca la pauta es la
ley de la oferta y la demanda. Si
hay demanda suficiente, vendrán
más compañías aéreas, y las que
están incorporarán nuevos destinos a sus programaciones.
Independientemente de ello,
el aeropuerto participa desde
hace un par de años en Impulso
Destino Sevilla (IDS), una iniciativa en la que también están el
Ayuntamiento hispalense, la Diputación Provincial y la Cámara
de Comercio, y cuyo cometido
es estar en contacto permanente
con las aerolíneas para darles a
conocer nuestras oportunidades
y captar su interés por operar en
esta ciudad.
En la actualidad, se han detectado mercados potenciales
como Alemania, Suiza y los países nórdicos, sin olvidarnos de
las conexiones con los grandes
hubs europeos (Londres, París,
Fráncfort, Ámsterdam), que nos
permitan, a su vez, conectar con
otros países de dentro y fuera de
Europa.
En lo que respecta al aeropuerto como infraestructura, nuestra
misión es facilitarle a las compañías aéreas su operativa y contar
con servicios y capacidades sufi-
cientes como para no tener que
decir que no a ninguna de ellas.
Estar preparados para atender
las necesidades de cualquier aerolínea que opere o quiera operar
en nuestras instalaciones. Este
verano, por ejemplo, ha operado
una docena de compañías aéreas con vuelos a cuarenta ciudades españolas y extranjeras.
De esas compañías, tres se han
incorporado a la programación
como novedad: Iberia Express,
Volotea y Air France.
A finales de octubre, esa programación cambiará, para dar
paso a la de invierno, que se
mantendrá hasta el último fin de
semana de marzo y se ajustará a
la demanda propia de esos meses.
¿Qué balance puede hacernos de los resultados de
viajeros y actividad en el
aeropuerto de Sevilla en lo
que llevamos de 2012? ¿Cuáles son las previsiones para
2013?
2011 fue el mejor año de la historia del aeropuerto, con cerca
de cinco millones de pasajeros.
La coyuntura económica ha truncado la tendencia ascendente
que conseguimos durante ese
ejercicio, y desde que empezó
2012 la cifra de pasajeros ha caído algo más de un 10%. España
está padeciendo la crisis más
que los países de su entorno y
eso se está notando bastante en
el tráfico nacional.
>>
the two parts has been always
very good. As per the A400M
FAL of Airbus being in Seville has
been an asset for us since we
are very much committed to improve the quality of our services
and facilities and has enabled us
to gain valuable knowledge and
experience. In fact, we have demonstrated ourselves that we are
highly capable of satisfying very
demanding requirements which
go further our traditional activity.
The airport has recently
opened a new parking for
customers. Has this been carried out to satisfy the current
demand or are you expecting an increment of travellers
within the next few years?
When managing airports, capability of prevision, going ahead of
future mid-and-long-term necessities, is one of the key premises to
avoid overbooking situations. The
new five-floor parking has been
started thinking of the future traffic growth at the Airport of Seville.
Thanks to this, we have today upwards of 3,700 parking places for
our users, which should be added
by 1,200 more for rental cars and
twentyish for buses.
Are you planning short-andmid-term any improvement or
creation of new facilities?
In the last few years we have
carried out works to satisfy the
current demand and that future
demand from now to 2025, so we
haven’t planned big projects or
investments. We will keep improving and diversifying our service
portfolio and getting it segmented
to serve all the different profiles of
our customers and users, providing a variety of products at any
sales point and encouraging the
local economy through the development of industrial initiatives…
What scope of flights does
the airport have nowadays?
Which are the goals for the
coming years? Do you think
that setting new airlines must
be fostered or rather widening services of those that are
already operating in Seville?
Our goal is having as many
routes and air companies as possible, but this business, just like
any other, is marked by the law
of supply and demand. If there is
23
enough demand, there will come
more air companies, and those
that already are with us, will include new destinations to their
programs.
In spite of that, the airport has
been participating for the last
two years in Impulso Destino Sevilla (IDS), an initiative where there
also participate the Town Council
of Seville, the Provincial Council
and the Chamber of Commerce,
and whose purpose is being in
permanent contact with airlines in
order to show them our opportunities and to draw their attention
to operate in the city.
Currently, there have been
detected potential markets like
Germany, Switzerland and Nordic
countries, without forgetting the
connections with main Europeans hubs (London, Paris, Frankfort, Amsterdam), which, on their
turn, allow us to be connected
with other countries inside and
outside Europe.
With regard to the airport as
infrastructure, our mission is facilitating the air companies the
development of their operating
methods and having enough
services and capabilities as to
house all of them. Being ready
to answer the necessities of any
airline operating with us, or that
wants to operate in our facilities.
This summer, for instance, a dozen of companies have been operating with flights to forty Spanish
and foreign cities. Three of these
companies have been included
to the programs as novelty: Iberia
Express, Volotea and Air France.
At the end of October, the program will change to open the winter season, that will be kept until
the last weekend of March and
that will be fitted according to the
demand of those months.
What is the balance of passengers and activity in the airport of Seville during the first
10 months of 2012? What is
expected for 2013?
2011 was the best year for the
history of the airport, with almost
5 million passengers. The current
economic situation has interrupted the growing trend reached
during that year, and, from the
beginning of 2012, the number
of passengers has slightly decreased more than 10%. Spain is
suffering more than other coun>>
A+A
24
ENTREVISTA A+A
Respecto a las previsiones
que me pide, es muy difícil hacer una estimación certera con
tanta antelación y en un entorno
tan cambiante, pero pensamos
que habrá un crecimiento, aunque eso sí, moderado.
¿Considera al sector aeroportuario como un área de
futuro para los profesionales aeronáuticos que buscan su acceso al mercado
laboral? ¿Qué áreas concretas tienen mayor demanda?
El sector aeroportuario a nivel
mundial tiene todavía un desarrollo enorme, debido a la gran
demanda de tráfico aéreo de los
países emergentes. La Ingeniería Aeroespacial, en la especialidad de Aeropuertos, ofrece un
elevado potencial, sobre todo
en ámbitos como la construcción de nuevos aeropuertos, la
ampliación de otros ya existentes, los trabajos de consultoría o
la externalización de la gestión,
como está ocurriendo en numerosos países actualmente.
Además, representa una de las
grandes oportunidades para el recién titulado, ya que se requieren
múltiples disciplinas, principalmente en las áreas del Mantenimiento
de Instalaciones Aeroportuarias
y de Ayudas a la Navegación, las
Operaciones aeroportuarias, la
Seguridad Operacional y la Seguridad de personas.
¿Cuáles son los principales
retos del sector aeroportuario y de transporte aéreo en
España y Andalucía para los
próximos años?
Desde el punto de vista aeroportuario, que es el segmento
en el que yo trabajo, estamos
asistiendo ya a una verdadera
transformación. Hemos pasado
de ser meras infraestructuras
canalizadoras del tráfico aéreo,
a convertirnos en verdaderos
centros de negocio, cada vez
más implicados en el desarrollo
de las economías locales.
Sólo en el Aeropuerto de Sevilla trabajan 2.400 personas
y más de un centenar de empresas; en el último año se ha
transformado toda la oferta comercial y de restauración; tenemos el convenio con la Agencia
IDEA que le mencionaba antes;
contamos con unos servicios
cada vez más segmentados y
acordes con los distintos perfiles de la demanda…
Otro gran reto es el de la
sostenibilidad. En Aena Aeropuertos tenemos un verdadero compromiso no sólo con la
gestión medioambientalmente
respetuosa, sino también con
la implantación de medidas que
ayuden a controlar las prácticas
de las empresas que trabajan
en nuestras instalaciones.
¿Qué opinión tiene de la
excesiva oferta de aeropuertos que se ha venido
creando en España? ¿Es
necesaria una revisión del
sistema aeroportuario?
Precisamente, es el proyecto
en el que está inmerso el Ministerio de Fomento, mediante el
Plan de Eficiencia Aeroportuaria. El plan está destinado a las
instalaciones más pequeñas
de la red y pretende adecuar la
oferta de servicios a la demanda real.
Por otra parte, para el conjunto de Aena Aeropuertos se ha
hecho una apuesta por el control de los costes y la diversificación de las fuentes de ingresos,
mediante una mayor proyección del negocio internacional y
un decidido desarrollo de nuestra área comercial potenciando,
a su vez, la búsqueda de nuevas
rutas a través del departamento
de marketing aeroportuario. El
objetivo último de estas iniciativas no es otro que la eficiencia y
la rentabilidad.
“Our goal is having as many
routes and air companies as
possible, but this business is
marked by the law of supply
and demand"
A+A
“Nuestro objetivo es contar con el
mayor número de rutas y compañías
aéreas posible, pero en este negocio
lo que marca la pauta es la ley de la
oferta y la demanda"
tries with the crisis and it can be
noticed in the domestic flights.
Regarding the previsions for
the next year, it is quite difficult
to make a precise estimation
in advance and in a changing
background, but we believe that
there will be an increase but, obviously, moderate.
Do you consider the airport
sector as an area with future
for the aeronautical professionals looking for a first
job? Which are the most demanded areas?
From a global point of view,
the airport sector still has a
great potentiality of development, due to the important
demand of air traffic in emerging countries. The Aerospace
Engineering specializing in Airports offers a great potential of
development, particularly with
regard to construction of new
airports, enlargement of others
already existing, consultancy or
management externalization, as
nowadays is happening in many
countries.
Also, there is a great opportunity for those who have been
recently graduated, since a wide
range of skills is demanded,
mainly, in the areas of Airport
Facilities Maintenance, and Assistance to Navigation, Airport
Operations, Operational Security and Personal Security.
Which are the main challenges for the airport sector
and air transport in Spain
and Andalusia regarding the
coming years?
From an airport point of view,
which is the segment where I
work, I would like to say that we
are witnesses of a real transformation. We have passed from
being just infrastructures channelling the air traffic, to become
real business centres, more and
more involved in the development of local economies.
Only in the Airport of Seville,
there are 2,400 people working
and more that a hundred companies; in the last year, all the
commercial and catering supply has been transformed; we
have an agreement with IDEA,
as I mentioned before; we have
more and more segmented and
customized services according
to the different demanding profiles.
Another main challenge is the
sustainability. In Aena Aeropuertos, we are really committed not
only to the respectful environmental management, but also
to the implantation of measures
helping the control of practices
in companies working at our
premises.
What do you think about the
excessive supply of airports
that has been created in
Spain? Is it necessary a review of the airport system?
That is just the project where
the Ministry for Public Works is
immersed in, through an Airport
Efficiency Plan. The plan is for
the smallest facilities in the network and it wants to adequate
the services supply to the real
demand.
On the other hand, for the total group of Aena Aeropuertos,
there is a strong commitment
with regard to costs control
and diversification of income
sources, through a wider scope
of international business and a
committed development of our
commercial area reinforcing,
on its turn, the search for new
routes through the department
of airport marketing.
The final goals of these initiatives are efficiency and profitability.
26
EMPRESAS A+A
MAVE
Aeronáutica,
líder en
servicios de
calidad
> Marta Mojarro
La compañía gaditana se ha
convertido en el principal referente
en servicios de calidad para las
empresas del sector aeroespacial,
tanto para los trabajos en fase
de desarrollo como en fase de
producción. Con 12 millones de euros
de facturación y una plantilla de más
de 200 empleados, MAVE apuesta
por la especialización como pieza
clave de su crecimiento y expansión
a nivel internacional. La empresa
cuenta hoy con presencia estable
en Inglaterra, Alemania, Australia e
Indonesia, donde trabaja para los
clientes más destacados del sector
A+A
Carlos María-Tomé, director general de MAVE. / Carlos María-Tomé, MAVE's general director.
C
orría el año 2000 y la industria aeronáutica empezaba a desarrollarse con fuerza. Era el momento de la gran expansión en
Europa: primero CASA y después el gigante Airbus. Tanto en
España como en Francia se empezó a respirar un ambiente de emprendimiento y muchos profesionales empezaron a darse cuenta de
que se podía colaborar con ese desarrollo desde fuera de la gran empresa. En Andalucía, además, a este ambiente favorable, se añadía
un factor positivo más: una tradición aeronáutica de cien años. Fue en
este contexto en el que Joaquín Arregui se lanzó al mundo de la empresa y fundó MAVE en 2001 con una plantilla de ocho trabajadores.
Han pasado más de diez años desde entonces y hoy MAVE puede
presumir de emplear a más de doscientos trabajadores y, sobre todo,
de ser la firma de referencia para el sector aerospacial en materias
como Aseguramiento de Calidad, Mantenimiento y Revisiones Periódicas de Utillaje, Calibraciones y Control de Calidad. “Somos el referente
de calidad en la industria aeronáutica”, comenta Carlos María-Tomé,
director general de MAVE, quien se muestra orgulloso de haber alcanzado en el último ejercicio una facturación de doce millones de euros
y de que en sus credenciales figuren los trabajos realizados para empresas como Airbus, EADS, Aernnova, Alestis, Aciturri, Sofitec, CESA,
Inespasa, Carbures, Infasur, LTK, MP, M Torres, Aritex, Tecnatom,
Burdinberri, Alten y SMA, entre otras. Basta un recorrido por la cartera
de clientes de MAVE para identificar los principales nombres propios
de la industria aeronáutica española y por supuesto andaluza.
Las claves de esta exitosa evolución, según su director general,
son varias. En primer lugar, haber sabido detectar y aprovechar una
oportunidad de mercado que se presentó hace años en la industria
EMPRESAS A+A
27
MAVE Aeronáutica,
leader in quality services
The company from Cádiz has
become the prime quality service
model for aerospace enterprises,
involving works in the development
phase as well as in the production
phase. With 12 million euros
of turnover and more than 200
employees, MAVE is committed
to specialization as key part of
its growth and expansion at the
international level. The enterprise
has stable presence in England,
Germany, Australia and Indonesia,
where is working with main
customers within the sector
aerospacial. La calidad era entonces un área de trabajo que tradicionalmente no se subcontrataba, pero la evolución lógica era que ese
servicio empezara a externalizarse, en busca de una mayor eficacia
empresarial, tal y como ocurría por otra parte en el resto del mundo.
"Estamos en un mercado donde los grandes son cada vez más grandes y más potentes financieramente y exigen mucha especialización.
Y esa demanda es la que nosotros hemos aprovechado”, explica su
director.
La oportunidad estaba ahí, pero había que convertirla en fortaleza,
y eso es lo que ha hecho MAVE en todos estos años de trayectoria,
con una receta que su director general define de la siguiente manera:
“hacer bien las cosas, tratando de dar más que los demás, y mejor,
y estando a la altura de la demanda de especialización que venía del
mercado”. Detrás del firme compromiso de satisfacer esa demanda
de especialización está la que María-Tomé considera la clave y pilar
>>
I
t was in 2000 when the aerospace industry started to develop
strongly. It was the time of the big expansion in Europe: first
CASA and then the giant Airbus. An air of entrepreneurship
started to hang over the atmosphere in Spain and in France and
many professionals started to realize that they could collaborate
with this development from outside of the big company. In addition, in Andalusia this favourable atmosphere was enhanced with
one positive factor: a hundred-year-old aerospace tradition. It was
in that context that Joaquin Arregui spun off into his own business
and set up MAVE in 2001 with eight employees.
Since then more than ten years have gone by and today MAVE
can brag about employing more than 200 people and notably
about being the firm of reference for the aerospace industry in the
area of Quality Assurance, Maintenance and Periodical Revisions
of Tooling, Calibration and Control of Quality. “We are the quality
supplier of reference within the aerospace industry”, states
MAVE’s general director, Carlos María-Tomé. He is proud of having
reached a turnover of 12 million euros in the last year and working
for companies such as Airbus, EADS, Aernnova, Alestis, Aciturri,
Sofitec, CESA, Inespasa, Carbures, Infasur, LTK, MP, M Torres,
Aritex, Tecnatom, Burdinberri, Alten and SMA, among others. We
just have to look over MAVE’s customer portfolio to identify the
prime entitled names of the Spanish and Andalusian aerospace
industry.
According to its general director, this successful evolution
is resulted from a variety of key reasons. First, being able to
understand and take advantage of a market opportunity within
the aerospace industry. At the time, quality was an area which
wasn’t traditionally subcontracted, but the logic evolution entailed
its outsourcing, looking for better business effectiveness as it was
happening in the rest of the world, by the way. “We are part of a
market where big companies are increasingly bigger and financially
more powerful and they demand specialization. It’s this demand
that we took advantage of”, explains Carlos María-Tomé.
The opportunity was there, but it had to be shifted towards
strength and this is what MAVE have been doing in the course
of all these years with a recipe that its manager director explains
this way: “doing things well, trying to give more and better than
competitors and matching up to what the market was requiring:
specialization”. Behind this firm commitment to satisfying this
demand for specialization is what María-Tomé considers to be key
and essential pillar within his company: human resources training”.
>>
A+A
28
EMPRESAS A+A
"En MAVE formamos a
nuestros empleados a
medida, para que puedan
adaptarse a cualquier tipo
de trabajo que demande
el mercado. Lo fundametal
son las personas y eso en
nuestra compañía nunca lo
olvidamos"
"In MAVE we provide
customized training to let
our employees get adapted
to any kind of task required
by the market. Our people
are our main asset and we
never forget about it"
De izquierda a derecha, Carlos María-Tomé, director general; Joaquín Arregui, presidente, y Juan Díaz, director
de operaciones en la zona de Cádiz. / From left to right, Carlos María-Tomé, general director; Joaquín Arregui,
president, and Juan Díaz, Cadiz operation manager.
fundamental de su compañía: la formación de sus recursos humanos. “Si quieres dar especialización, tienes que elegir muy bien a tu
personal y dedicarte a formarlo, dando prioridad absoluta a este objetivo. Por eso en MAVE formamos a nuestros empleados a medida,
para que puedan adaptarse a cualquier tipo de trabajo que demande
el mercado. En proveer servicios de calidad lo fundamental son las
personas y eso en nuestra compañía nunca lo olvidamos”.
Junto a ese espíritu, MAVE conserva también su sede fundacional,
en Cádiz, donde se encontraba la antigua factoría de CASA, si bien
también tiene sedes en Sevilla y Madrid, cada una de ellas con un responsable de operaciones, Juan Díaz, Juan Soldado y Martina Vallejo,
respectivamente. El ‘aterrizaje’ en la capital andaluza se produjo en
2002, momento en el que se reforzó la organización con la contratación de Carlos María-Tomé, que llegaba de CASA. Luego, en 2007, se
produjo el salto a la capital de España y, más tarde, la compañía desplazó un equipo a Illescas, donde suministra inspección de grandes
piezas. Ahora también tienen presencia estable en Inglaterra y Alemania, así como en Australia e Indonesia, confirmando la expansión
internacional de la compañía en un mercado cada vez más global.
Este crecimiento territorial ha ido unido a una creciente participación en los principales programas aeronáuticos, tanto en fase de
proyecto como de desarrollo en serie. Así, el A400M ha supuesto un
fuerte crecimiento para la empresa, pero también el A380, el A350 y
especialmente el A330 MRTT. En este programa MAVE empezó participando con tres personas para dos meses de trabajo y ahora tiene
desplazados 50 trabajadores que llevan cinco años.
Especialización aeronáutica
Esa expansión territorial y vinculación a los grandes programas representa de hecho la vía principal de crecimiento de MAVE que, frente a la estrategia de diversificación de otras empresas, ha optado por
la especialización, “al ser un área tan sensible y delicada”, argumenta
>>
A+A
“If you want to deliver specialization, you have to choose very well
your people and be devoted to train them, giving absolute priority to
this objective. That’s why in MAVE we provide customized training,
to let them adapt to any type of task required by the market. If we
provide quality services we understand that our people are the
most important asset and we never forget about it in our company”.
Together with this nature, MAVE still has its original headquarters
in Cadiz, curiously on the site of the former factory CASA, although
it also has offices in Seville and Madrid, both of them led by an
operation manager. The “landing” in Seville took place in 2002,
when the organization was reinforced with the incorporation of
Carlos María-Tomé, who came from CASA. Then, in 2007, they took
the big leap to the capital of Spain, and later, the company sent a
team to Illescas where inspection of large parts is supplied. Now
they also have stable presence in England, Germany as well as in
Australia and Indonesia, confirming their international expansion
within an increasingly global market.
This territorial growth has been driven together with an increasing
participation in the main aerospace programmes, involving the
project phase as well as the serial production phase. Like this,
the A400M has entailed a strong growth for the company as well
as the A380, A350 and notably the A330 MRTT. MAVE started
participating in this programme with three people for two months
and now they have sent 50 people who have been working there
for five years.
Aerospace specialization
In fact, this territorial expansion and commitment to prime
programmes represents the most important way of growth
for MAVE, which has opted for specialization instead of the
diversification strategy driven by other companies, since “it is such
a sensitive and delicate area” explains the general director. The
>>
EMPRESAS A+A
Carlos María-Tomé. Eso sí, en el ámbito de la calidad, la compañía
provee de servicios en sus dos niveles: fase de desarrollo y fase de
producción.
El mayor volumen de actividad de la compañía (55%) se concentra en “Inspección de calidad de componentes aeronáuticos”, donde
MAVE realiza recepción de piezas, conjuntos y componentes aeronáuticos; inspección de piezas elementales (Metálicas, Fibra de carbono...); inspección de conjuntos y montajes estructurales; inspección F.A.L. y L.V.; e inspección FTC y CAP. El 35% de la actividad se
desarrolla en el área de “Calidad de Utillaje y Medios de Producción
Aeronáuticos”, donde la compañía ofrece servicios de mantenimiento
preventivo; revisión periódica obligatoria de útiles planificadas o esporádicas; traslados de útiles, gradas, estaciones y máquinas (llave
en mano); talleres de mantenimiento y herramientas especiales; recepción de útiles; supervisión QA de útiles y medios; medición, informes y análisis de desviaciones con láser traker; y calibración de
máquinas de Control Numérico con láser e interferómetro.
Finalmente, el área de “Ingeniería de Calidad y Representación del
Cliente” agrupa el 15% restante de la actividad, y en ella se prestan
servicios vinculados a la implantación de Sistemas de calidad 9001
y 9100 y Calidad Medioambiental 14001; supervisión del Sistema de
Calidad y Calidad del Producto según EN9100 y muestreo calidad
proceso y producto en suministradores; preparación de procesos de
calidad; gestión de no conformidades, acciones correctoras, ID`s.;
gestión de ingeniería de calidad (Quality Assurance); kPI´s, auditorías;
certificaciones y cualificación; documentación de Calidad; planificación de calidad; y control de configuración.
29
company supplies quality services, which it does, in its two levels:
development phase and production phase.
The company is mainly focused (55%) on the area of “Aeronautical
Components Quality Inspection” which involves receiving
inspections, aeronautical assembly and components; quality
inspection of aeronautical parts (metallic, carbon fiber…); quality
inspection of structures and assembly; QA inspections FAL & LV
and QA inspections FTC & CAP. 35% of the activity is focused on
the area of “Tooling Quality and Aeronautical Production Tools and
Hardware”, where the company provides services of mechanical
preventive maintenance, periodical revisions with laser tracker,
forecasted or sporadic relocation of aeronautical tools, integral
relocation of big jigs, maintenance and special tooling, reception of
tools, quality inspections of tools, measurement, reports, analysis
of deviations with laser tracker, numerical control tool machine
calibration with laser tracker and interferometer.
Lastly, the area of “Quality Engineering and Customer Quality”
is composed by the remaining 15% of the activity and provides
services related to the field of quality systems ISO9001, UNEEN9100 and environmental certification ISO14001,supervision of
quality systems EN9100, sampling quality process and products
suppliers, quality processes, know how, management of NC´s,
AC´s, ID´s, management quality engineering, KPI´s, audits,
certifications and qualifications, quality documentation, quality
planning and control of configuration.
A+A
30
EMPRESAS A+A
LTK Services
implanta un sistema de gestión
documental integral en el ELC
de los programas A400M y L&M
> J. Herrera
LTK Services
implements a integral documentary
management system for the ELC A400M
and L&M programs
A+A
EMPRESAS A+A
La empresa acaba de poner
en marcha un nuevo sistema
tecnológico que permite optimizar
los procesos documentales del
centro logístico de los programas
A400M y L&M. El proyecto
pretende agilizar el acceso a la
ingente información que se genera
día a día dentro de las actividades
del programa, mejorando el
control de la trazabilidad de
la documentación y ahorrando
costes y recursos innecesarios
en la cadena de suministro. Con
esta iniciativa, LTK Services busca
consolidar su despegue como
nueva filial del Grupo LTK y captar
nuevos clientes dentro del sector
aeronáutico e industrial en España
L
a actividad industrial que genera un proyecto internacional
de gran envergadura como el avión A400M no solo implica
desarrollos innovadores y tecnológicos en las áreas más
propias de la industria aeronáutica, sino también en los servicios
complementarios que se integran dentro de toda la cadena de suministro. Es el caso de empresas como LTK Services, que acaba
implantar un nuevo sistema de gestión documental para la mejora
de los procesos administrativos del programa de la nueva aeronave
de transporte militar.
La firma, surgida hace apenas un año dentro del Grupo LTK, se ha
encargado de poner en marcha un servicio integral para la gestión
documental operativa del centro logístico externo (External Logistic
Center) de los programas A400M y L&M, que coordina LTK400, filial
también perteneciente al mismo grupo. Este nuevo sistema engloba
servicios de digitalización, reconocimiento inteligente y publicación
en entorno documental, y permitirá una importante optimización de
recursos y mejora en la calidad del servicio al cliente.
>>
31
The company has just launched a new
technological system that enables the
optimization of data processes of the
logistic centre of A400M and L&M
programs. The project aims speeding
the access to the vast quantity of
information generated every day within
the program activities, improving costs
and resources saving traceability control
of documentation in the supply chain.
Under such premises, LTK Services
aims consolidating its takeoff as
new subsidiary of the LTK Group and
attracting new customers within the
aeronautical and industrial sector in
Spain
T
he industrial activity that generates an international project of
great significance as the A400M aircraft not only means innovating and technological developments in areas rather close
to aeronautical industry, but also in complementary services that are
integrated within the whole supply chain. This is the case of companies like LTK Services, that has just implemented a new documentary management system to improve administrative processes of the
program of the new aircraft of military transport.
The firm, created just a year ago within LTK Group, has taken charge
of starting an integral service for operative documentary managing of
A400M and L&M External Logistic Center, which coordinates LTK400,
a subsidiary firm that also belongs to the same group. This new system
include digitalization, intelligent inspection and publication in documentary environment services, and it will enable an important optimization
of resources and improvement in the quality of the customer service.
The project is in line with the launching process of the A400M program,
where LTK400 is in charge of supplying materials to Tablada and San Pablo
>>
A+A
32
Raúl Jiménez, gerente de
LTK Services. / Raúl Jiménez LTK Services manager.
EMPRESAS A+A
Sistemas de
información
Consultoría de
Ingeniería y
Operaciones
Gestión
documental
El proyecto se enmarca dentro del proceso de lanzamiento del
programa del A400M, en el que LTK400 se encarga de suministrar
materiales a las factorías de Tablada y San Pablo de Airbus Military,
prestando diferentes servicios para el montaje, que abarcan desde la recepción administrativa, calidad, y almacenaje; preparación,
acondicionado, expediciones y transporte a la Línea de Ensamblaje
Final (FAL) en carros especiales; así como las expediciones a suministradores del programa. Todo ello sin olvidar las actividades que
LTK400 realiza en la propia FAL del A400M (y también de los programas C295, CN 235 y C212), tales como la gestión de operaciones en
el área de recepción del avión de carga Beluga y en la de camiones o
la totalidad de movimientos logísticos internos en la factoría de todos
los materiales.
En un sector como el de la aeronáutica, en el que la trazabilidad
de todos los materiales debe estar perfectamente controlada, la cantidad de documentación que se utiliza a lo largo de un solo día de
trabajo resulta ingente. En la actualidad el centro logístico de LTK400
gestiona 60.000 referencias distintas y unos 1.500 documentos cada
día entre albaranes de recepción, listas de inventario, notas de entrega, etc. Así, y ante la reciente entrada en producción en serie del programa, LTK400 se planteó la necesidad de optimizar los procesos
documentales de la planta, con el fin de agilizar el acceso y mejorar el
control de la trazabilidad a la documentación, reducir las solicitudes
de consulta al archivo físico, y reducir el número de incidencias en
los procesos administrativos. Para ello, la empresa decidió adjudicar
este trabajo a mediados de año a LTK Services, a través de su división de Gestión Documental, quien se encargó de desarrollar el proyecto e implantar el nuevo sistema en un tiempo récord, poniéndolo
en funcionamiento a principios de octubre.
Tecnología para un uso eficiente de los recursos
El proyecto ha abarcado desde el estudio del mapa documental
operativo de la planta, la identificación del modelo de digitalización
más adecuado al proceso operativo de las instalaciones, el reconocimiento inteligente de la información y gestión de discrepancias
así como la publicación final de la documentación. Entre técnicas y
procedimientos utilizados para la integración del sistema destacan
la instalación de escáneres de alta producción y su implantación con
el software de captura inteligente EMC CAPTIVA, que reemplaza los
procesos de ingreso de datos y clasificación de documentos -que
son costosos, manuales y propensos a errores-, con el reconocimiento de documentos y la captura de datos de manera automática.
Para el servicio de custodia digital se optó por la integración el
software de gestión documental EMC DOCUMENTUM, que proporciona capacidades para organización, control, secuencia y envío de
contenido del archivo. Esta solución permite la navegación sobre la
estructura de tipología documental, contenedor y código de archivo
así como la búsqueda indexada por código de archivo o la búsqueda
indexada full-text. Además, posibilita el acceso web de consulta para
usuarios internos.
Las principales ventajas que aporta este sistema son el ahorro de
costes y recursos a diferentes niveles de la empresa, como el ahorro
>>
A+A
LTK Services ya cuenta con
instalaciones en Madrid, Álava
y Sevilla, y sus previsiones de
venta se sitúan en 1,5 millones
de euros para el año 2014
factories of Airbus Military in Seville, providing for different services for the
assembly, covering from the administrative reception, quality and storage;
preparation, setting up, expeditions and transport to the Final Assembly Line
(FAL) in special trolleys; as well as the expeditions to suppliers of the program.
And also, there are the activities that LTK400 performs in the FAL of A400M
(and also, of programs C295, CN 235 and C212), as the management of
operations in the reception area of the Beluga aircraft and trucks or the totally
of internal logistic movements of all materials in the factory.
In a sector like aeronautical, where traceability of all materials must be
strictly controlled, the quantity of documentary used all through just one
working day is extremely vast. Currently, the logistic centre of LTK400 manages 60,000 different references and about 1,500 documents every day: pick
up notes, inventory lists, dispatch notes, etc. Thus, facing the recient mass
production of the program, LTK400 considered the necessity of optimising
the documentary processes of the plant, with the purpose of speeding up
the access and improving the control of traceability to documents, reducing
consults to the physical files, and reducing the number of incidences in administrative processes. Therefore, in the middle of the year, the company has
decided to award that task to LTK Services, through its Documentary Management division, which took charge of developing the project and implanting the new system in a record time, starting it at the beginning of October.
Technology for an efficient use of resources
The project covers the operative documentary map study of the plant,
the identification of the most suitable model of digitalization for the operative
process of facilities, the intelligent inspection of information and discrepancies management, as well as the final publication of documents. Among
the techniques and procedures used for the integration of the system, there
must be remarked the installation of high-production scanners and their
implantation with the intelligent capture software EMC CAPTIVA, which
replaces data input processes and documents classification –which are
expensive, manual and prone to error-, with the automatic documentary
identification and data capture.
Regarding the digital keeping service, there has been chosen the
integration of documentary management software EMC DOCUMENTUM, which provides for capacities for organization, control, sequence
and files content sending. This solution enable the navigation over the
>>
EMPRESAS A+A
físico en espacio para archivos tradicionales en papel, ahorro en infraestructuras y personal dedicado a las tareas de gestión de archivos y
el consiguiente ahorro en tiempo, así como en la mejora de procesos
en la compañía en general.
Para el gerente de LTK Services, Raúl Jiménez, “los beneficios
de la instalación del sistema han sido inmediatos. Ha mejorado sustancialmente la accesibilidad a la información que se puede analizar
con más facilidad y en menos tiempo. De una forma sencilla, se tiene
acceso instantáneo a toda la documentación necesaria para la actividad de negocio del centro, con las ventajas añadidas de la eliminación de desplazamientos, reducción de tiempo de consultas y tareas
de archivo, ahorro físico del espacio, resolución del problema de localización de documentos, etc.”. “No sólo ha facilitado un uso más
racional y más eficiente de los recursos, sino que también ha conseguido la consolidación de toda la documentación, lo cual significa
mayor productividad y mayor valor añadido para el centro logístico y
para LTK400”, añade.
Una consecuencia lógica
La puesta en marcha de la LTK Services se ha contemplado como
una consecuencia lógica dentro de la actividad del Grupo LTK y un
paso más por ampliar y mejorar los servicios logísticos que la compañía presta a diferentes firmas del sector, entre las que se incluyen
clientes como Airbus, Airbus Military, Embraer, Eurocopter, Aernnova
o Alestis. Según explica Raúl Jiménez, “era imprescindible crear una
compañía que tuviera como objetivos concretos dar a los clientes del
LTK Services has facilities in
Madrid, Álava and Seville, and its
prevision of sales are 1.5 millions
euros for 2014
sector aeronáutico una cobertura a sus necesidades desde las tres
divisiones que comprende LTK Services: Consultoría de Sistemas
de información, Consultoría de Ingeniería y Operaciones y Gestión
Documental”.
La implantación del nuevo sistema de gestión documental para el
centro logístico de los programas A400M y L&M ha sido el primer
contrato importante de LTK Services dentro del sector aeroespacial y
pretende ser su carta de presentación para optar a nuevos proyectos
con otras empresas nacionales, principalmente de Andalucía, Madrid
y País Vasco, los tres principales focos aeronáuticos del país. “Nos
estamos adelantando al inicio de la producción en serie del A400M,
con un procedimiento automatizado que no requiere mucho tiempo
para los recursos humanos y que puede ir implantándose en nuevos
proyectos del sector”, afirma.
Hasta el momento, la trayectoria de la empresa está siendo muy
positiva, con unos 720.000 euros de facturación en su primer ejercicio y unas previsiones de ventas de casi 1,5 millones de euros para
2014. La firma cuenta con instalaciones en Madrid, Miñano (Álava)
y Sevilla –en Aerópolis– y para su puesta en funcionamiento ha necesitado una inversión de 300.000 euros, que le permitirá dar una
cobertura genérica a las empresas. El objetivo de LTK Services es ir
diversificando su negocio, en la misma línea del plan estratégico del
grupo: en primer lugar hacia el mercado aeronáutico nacional y de
otros países como Francia o Portugal, y una vez consolidada su actividad en el sector, ampliar el horizonte hacia otros ámbitos industriales o estratégicos como las energías renovables, la salud o la banca.
33
documentary typology structure, container and file code, as well as the
indexed search by file code or the full-text indexed search. Also, it enables
the query web access for internal users.
The main advantages granted by the system are costs and resources
saving at different levels of the company, like physical space saving for
traditional paper files, saving of infrastructure and staff dedicated to files
management and the subsequent time saving, as well as the global improvement of processes in the company.
According to the LTK Services managing director, Raúl Jiménez, “benefits
regarding the installation of the system have been immediate. The accessibility to information that can be analysed has been widely improved and in less
time. You can easily have instant access to all the necessary documentation
for the business activity of the centre, with extra advantages of eliminating
moving, reducing query times and file tasks, physical space saving, solving
the problem of documents localization, etc.”. “Furthermore, it has not only
enabled a more rational and efficient use of resources, but also, it has been
able to consolidate all the documentation, which means more productivity
and more added value for the logistic centre and for LTK400”, he said.
A logical consequence
The starting of the LTK Services has been considered as a logical consequence within the activity of LTK Group, and a step forward to enlarge
and improve the logistic services that the company provides to different
companies of the sector, among which are customers like Airbus, Airbus
Military, Embraer, Eurocopter, Aernnova or Alestis. According to Raúl
Jiménez, “it was necessary to create a company with the specific goal of
granting customers of the aeronautic sector an answer to their needs from
the three divisions of LTK Services: Information Systems Consultancy, Engineering Consultancy and Operations and Documentary Management”.
The integration of the new documentary management system for the
logistic centre of A400M and L&M programs is the first important contract for LTK Services within the aerospace sector and wants it as its letter of presentation to access to new projects with other national companies, mainly in Andalusia, Madrid and País Vasco, that is to say, the three
main aeronautic hubs in Spain. “We are a step forward the beginning of
the mass production of A400M, with an automated procedure that does
not need many time to be spent by human resources and that can be
implemented in new projects of the sector”, assures him.
Up to the moment, the trajectory of the company is very positive with a
turnover of 720,000 euros during the first year and a prevision of sales of
almost 1.5 million euros for 2014. The firm has facilities in Madrid, Miñano
(Álava) and Seville –in Aerópolis– and, to start it, there has been necessary an investment of 300,000 euros, which will enable it to grant a general coverage to companies. LTK Services aims diversifying its business,
in the same line than the strategic plan of the group: first, to the national
aeronautic market and other countries like France or Portugal, and, once
its activity in the sector is consolidated, to widen its horizons to other industrial or strategic spheres like renewable energies, health or bank.
A+A
34
TECNOLOGÍA A+A
La aeronáutica andaluza
incrementa su desarrollo tecnológico de la
mano de nuevas empresas innovadoras
El sector aeroespacial se viene consolidando como ámbito referente para la puesta en
marcha de nuevas iniciativas emprendedoras y Empresas de Base Tecnológica (EBT)
surgidas desde la universidad. Firmas jóvenes como Titania, Skylife Engineering o
Simetrycal ya se han hecho un hueco en el mercado gracias a su actividad innovadora
y a la participación en proyectos de I+D, que aportan más conocimiento y valor
añadido a la industria aeronáutica en Andalucía y que abren nuevas expectativas de
negocio para el futuro
> J. Herrera
E
l conocimiento, la innovación, y el desarrollo tecnológico son los
pilares básicos para situar a la industria aeroespacial como un
sector estratégico y de crecimiento para el futuro, y de ahí la importancia de contar con empresas o iniciativas que tengan en esta sólida base su misión como negocio o proyecto empresarial. Es el caso
de empresas como TEAMS (Testing and Engineering of Aeronautical
Materials and Structures), o Easy Industrial Solutions (hoy Carbures),
firmas que surgieron en el ámbito de la investigación científica y universitaria en Andalucía y que vieron la oportunidad de iniciar un nuevo camino en un sector de gran carga tecnológica y proyección internacional. Estas compañías son hoy un claro ejemplo de Empresas de Base
Tecnológica (EBT’) creadas dentro del sector aeronáutico andaluz en
la última década, que han visto crecer su actividad y negocio, pero no
son las únicas.
Y es que la aeronáutica andaluza se viene consolidando como
un ámbito referente para la puesta en marcha de empresas innovadoras y que tienen su razón de ser en el desarrollo de nuevas
tecnologías. Esta actividad, lejos de frenarse ante la crisis, continúa creciendo con el surgimiento de nuevas iniciativas que ya se
han hecho un hueco en el mercado gracias a su participación en
proyectos pioneros de I+D, en colaboración con otras empresas y
centros de investigación regionales, nacionales e internacionales.
Se trata de proyectos que aportan más conocimiento y valor añadido
a las actividades de la industria aeronáutica en Andalucía y que abren
nuevas expectativas de negocio para el futuro, consolidando además
el desarrollo tecnológico del sector y mejorando la competitividad de las
empresas. Entre estas nuevas firmas destacan algunas como Titania,
Ensayos y Proyectos Industriales; Skylife Engineering o Simetrycal, que
trabajan actualmente en diversos proyectos que pueden suponer importantes innovaciones para el sector aeronáutico en los próximos años.
Sellantes con nanopartículas de carbono
Titania es una firma surgida a partir de las actividades del Laboratorio de Ensayos, Corrosión y Protección de la Universidad de
Laboratorio de Titania. / Titania laboratory.
A+A
>>
TECNOLOGÍA A+A
35
The Andalusian aerospace
industry steps up technological
development through new innovative companies
The aerospace industry is consolidating itself as a breeding ground for the startup of new enterprises and technology-based companies arising from university
initiatives. Young companies such as Titania, Skylife Engineering and Simetrycal have
already found a niche in the market for their innovative activities and participate
in R+D projects that provide further knowledge and added value for the Andalusian
aerospace industry, as well as opening up new future business opportunities
Carbures (antes Easy Industrial
Solutions) y TEAMS son otras
firmas tecnológicas pioneras que
han aparecido en la aeronáutica
andaluza y han servido de ejemplo
para otras iniciativas emprendedoras
Cádiz, que centra su línea de negocio en el control de calidad y el
estudio integral de los materiales y procesos industriales empleados en el sector aeronáutico. Para todo ello, cuenta con las acreditaciones oficiales exigidas en aeronáutica y las autorizaciones de
los principales fabricantes de aeronaves, tales como Airbus, Boeing
y Bombardier.
Ubicada en El Puerto de Santa María (Cádiz), la empresa se encuentra participando en un proyecto de la última convocatoria del
programa Feder-Innterconecta, denominado ECLIPSE y destinado
>>
K
nowledge, innovation and technological development are the
basic pillars necessary to position the aerospace industry as
a future strategic growth sector. This process requires support for companies and initiatives which have adopted these goals
as part of their business strategy. TEAMS (Testing and Engineering of
Aeronautical Materials and Structures), and Easy Industrial Solutions
(renamed Carbures) are just some of the companies which started
out as research and university activities in Andalusia and saw the opportunity to develop business activities in this industry with such major technological demands and international potential. They are now
prime examples of thriving technology-based companies that have
emerged in the Andalusian aeronautical industry over the last decade, although they are not the only ones.
The Hélice Cluster is consolidating itself as a breeding ground for
the start-up of innovative companies devoted to the development of
new technologies. This activity has not been hampered by the current
economic crisis but in fact continues to grow, with the emergence
of new initiatives which have already established themselves on the
market through participation in pioneering R+D projects together with
regional, national and international firms and research centers.
These projects provide the Andalusian aerospace industry with further knowledge and added value and open up new future business
>>
A+A
36
TECNOLOGÍA A+A
opportunities, as well as consolidating the technological development of
local industry and improving business competitiveness. Standout companies in this sense include Titania, Ensayos y Proyectos Industriales,
Skylife Engineering and Simetrycal, all of which are currently working on
different projects which are destined to provide important innovations for
the aerospace industry in the coming years.
Instalaciones de Simetrycal en Sevilla. / Simetrycal facilities in Seville.
a la investigación con estructuras en materiales compuestos para
nuevos procesos de ensamblaje aeronáutico. En este proyecto Titania se encargará, por una parte, del desarrollo de nuevas pinturas
y sellantes aeronáuticos mediante el dopado con nanopartículas de
carbono, y por otra, estudiará la potencial utilidad de la tecnología
láser en el tratamiento superficial de elementos de fibra de carbono.
En esta iniciativa también participa el Laboratorio de Ensayos, Corrosión y Protección de la Universidad de Cádiz.
Con el desarrollo de este proyecto y de otros en los que también
participa el laboratorio gaditano, Titania prevé reforzar una de sus
líneas estratégicas: el desarrollo de proyectos de I+D con orientación industrial. Esta intensa actividad le ha llevado a ser seleccionada para participar en la fase final de los “Premios Emprendedor
XXI”, para firmas con mayor potencial de crecimiento, que convoca
a nivel nacional La Caixa y la Empresa Nacional de Innovación (ENISA), adscrita al Ministerio de Industria, Energía y Turismo.
Aviónica desde Andalucía
Precisamente otra de las firmas andaluzas que han sido escogidas como finalista en esta edición nacional del “Premio Emprendedor
XXI” ha sido Skylife Engineering, si bien la firma ya se ha hecho con el
galardón a nivel andaluz dentro de la categoría “Emprendes”. Asimismo, logró en 2011 el premio a la mejor empresa innovadora de Sevilla
que concede la fundación pública Andalucía Emprende, de la Junta
de Andalucía. Skylife está especializada en el diseño y desarrollo de
sistemas de aviónica y nuevos productos electrónicos de aplicación
aeroespacial; mejora, modernización y miniaturización de sistemas
electrónicos ya existentes, monitorización en tiempo real, así como el
asesoramiento y soporte técnico de dichos sistemas.
Esta empresa de base tecnológica nació en 2011 auspiciada por
el trabajo del Grupo de Tecnología Electrónica de la Universidad
de Sevilla, que venía cosechando éxitos desde 10 años atrás en
contratos con grandes fabricantes como Airbus (en los programas
A400M, A350 o C295), o Boeing, con quien también ha colaborado en el ámbito de los aviones no tripulados. Entre sus proyectos
destacan el desarrollo de una interfaz electrónica para conectar un
equipo embarcado al bus de datos militar MIL STD 1553, así como
otros trabajos relacionados con buses de datos civiles y militares
(ARINC 429, MIL SDT 1553 y AFDX).
>>
A+A
Sealants with carbon nanoparticles
Titania is a spin-off company of the Tests, Corrosion and Protection
Laboratory of the University of Cádiz. Its activities are focused on quality
control and comprehensive analysis of industrial materials and processes used in the aerospace industry. The company has been official certified and authorized by leading aircraft manufacturers such as Airbus,
Boeing and Bombardier.
Based in El Puerto de Santa María (Cádiz), the company is currently
participating under the ECLIPSE project which forms part of the most recent Feder-Innterconecta program. The aim of this project is to research
composite structures for new aeronautical assembly processes. Titania
will be responsible for development of new aircraft paints and sealants
using carbon nanoparticles and will also study the potential use of laser
technology for carbon fiber surface treatments. This initiative also involves participation by the Tests, Corrosion and Protection Laboratory
of the University of Cádiz.
Through this and other projects it is working on, Titania is looking to reinforce one of its key strategic business lines: development of R+D projects
Los socios promotores de Skylife Engineering. / Founding partners of Skylife Engineering.
with industrial applications. As a result of this intense activity, the company
has been selected in the final phase of the ‘Emprendedor XXI’ Awards.
These national awards recognizing companies with the greatest growth
potential are organized by La Caixa and the National Innovation Company
(ENISA) of the Spanish Ministry of Industry, Energy and Tourism.
Avionics ‘made in Andalusia’
Another Andalusian company which has been chosen as a finalist in
this year’s national edition of the ‘Enterpreneur XXI’ awards is Skylife Engineering, which already won this award at the Andalusian level in the
‘Entrepreneur’ category. In 2011 it was also recognized as the best innovative company in Seville by the public foundation of the Andalusian
Regional Government, Andalucia Emprende. Skylife specializes in the
design and development of avionics systems and new electronic products for the aerospace industry; improvement, modernization and miniaturization of existing systems, real-time monitoring and consultancy and
technical support for these systems.
This technology-based company was constituted in 2011 as a spin-off
of the Electronic Technology Group of the University of Seville, which was
a major success during the previous 10 years through contracts with major manufacturers such as Airbus (including work on the A400M, A350 and
C295 aircraft) and Boeing (in the field of unmanned aircraft systems). Its star
projects include the development of an electronic interface to connect an onboard unit to the MIL STD 1553 military data bus and various other projects
involving civil and military data buses (ARINC 429, MIL SDT 1553 and AFDX).
>>
TECNOLOGÍA A+A
Carbures (formerly known as Easy
Industrial Solutions) and TEAMS
are also pioneering technological
firms in the Andalusian aeronautical
scene and they are a model for
other business initiatives
Su trayectoria es ilusionante, pues en apenas un año de andadura
ha logrado contratos con Boeing, Aertec y Green Power que le aseguran carga de trabajo para los próximos tres años. Además, está
pujando por participar en otras iniciativas con compañías de la envergadura de Airbus, Bombardier, Embraer (a través de uno de sus proveedores en México) y prepara para ello su lanzamiento internacional.
De hecho, ya está negociando consorcios para proyectos en Suecia,
Italia o Francia, y no descarta establecerse en Montreal (Canadá) con
el objetivo de trabajar más intensamente para Bombardier.
Ensayos industriales de fatiga térmica
Con sólo unos meses más de aventura empresarial se encuentra
Simetrycal (Servicios Integrales de Metrología y Calibración), EBT
surgida en 2010 como spin off de la Universidad de Sevilla como
complemento y extensión de las actividades del Centro Andaluz de
Metrología (CAM), que cuenta con una dilatada experiencia en proyectos con Airbus Military. Centrada en la calibración de equipos y
sistemas de inspección, medida y ensayo; así como la verificación
o ensayo de sistemas y equipos que requieren un control estricto
de las condiciones de funcionamiento, la empresa ofrece sus servicios en diferentes sectores, entre ellos el aeroespacial, y ofrece
un servicio de gestión integral de la calidad metrológica, así como
asesoramiento y formación metrológica específica adecuada a las
necesidades de sus clientes.
De su actividad en el campo de la I+D hay que resaltar un proyecto del programa Feder-Innterconecta, en el que colabora con
Abengoa Solar, y en el que Simetrycal se está encargando de realizar ensayos de fatiga térmica para conocer el comportamiento de
distintos materiales a utilizar en plantas solares durante su vida útil.
Asimismo, la empresa está implicada en otra iniciativa de la convocatoria Inncorpora sobre la automatización de los procesos de calibración en los laboratorios de temperatura, verificación y ensayo
de equipos isotermos existentes en el ámbito industrial, con el fin
de mejorar la eficiencia del proceso y la rentabilidad este tipo de instalaciones, que se utilizan cada vez más en el sector aeroespacial.
Ambos proyectos constituyen unas sólidas credenciales que contribuirán a afianzar su camino y a darle mayor protagonismo dentro de
la aeronáutica andaluza y española.
37
El equipo directivo de la empresa Simetrycal. / Simetrycal's board of directors.
It is an exciting start for the company; in barely a year it has won contracts with Boeing, Aertec and Green Power which will provide it with work
for the next three years. It is also in the running for other projects with companies such as Airbus, Bombardier and Embraer (through one of its Mexican suppliers) and is currently preparing its international launch. In fact, it
is already negotiating potential consortiums for projects in Sweden, Italy
and France and has not ruled out the possibility of basing itself in Montreal,
Canada, in order to work more closely with Bombardier.
Industrial thermal fatigue testing
Simetrycal (Servicios Integrales de Metrología y Calibración), is another spin-off of the University of Seville. This technology-based company
was established to further develop the activities of the Andalusian Metrology Center (CAM), which has significant experience working with Airbus
Military. Its work focuses on calibration of inspection, measurement and
testing equipment and systems and verification and testing of systems
and equipment requiring strict control of conditions. The company offers a complete range of metrological management services in different
fields, including the aerospace industry, along with consultancy and metrological training adapted to the needs of its customers.
Highlights among its work in the field of R+D include a project under
the Feder-Innterconecta program which also involves Abengoa Solar.
Under this project, Simetrycal is responsible for thermal fatigue testing to
determine the behavior of different materials to be used on solar panels
during their useful life. The company is also participating in another initiative, Inncorpora, regarding the automation of calibration processes for
temperature laboratories and verification and testing of existing isothermal equipment used in industrial applications. The aim of this project is to
improve the efficiency of processes and the profitability of these types of
facilities, which are increasingly being used in the aerospace industry.
Both projects provide solid credentials to help this company take on
new challenges in the Andalusian and Spanish aeronautical industry.
Técnicos de Titania, durante una reunión de trabajo. / Titania technicians, during
a working meeting.
A+A
38
PROGRAMAS A+A
Airbus A350
El programa del
retrasa su entrada en servicio otros tres meses más
> Redacción
© Airbus
EADS anunció el pasado mes de julio un cargo adicional de 124 millones de
euros en sus resultados económicos del primer semestre del año derivado del
programa de su nuevo avión comercial, y que se ha traducido en otro retraso
para la entrega del primer modelo A350XWB. El motivo: la implantación de
un nuevo sistema que solucione los problemas del proceso de taladrado
automatizado para las alas, en la factoría de Airbus en Broughton (Reino
Unido). Mientras, el programa prosigue adelante con nuevos hitos como
la entrega a la Línea de Ensamblaje Final del primer estabilizador vertical,
fabricado por la empresa española Aciturri
N
uevo contratiempo para el proyecto del A350 XWB, uno de
los programas aeroespaciales más ambiciosos de la aviación
comercial para las próximas décadas y la principal joya de
la corona dentro del segmento de aeronaves civiles de EADS, que
dirige Airbus. La compañía europea ha anunciado que el programa
sufrirá un retraso de varios meses debido a nuevos problemas en el
proceso de taladrado y acoplamiento de las alas del avión. Aunque
Airbus ya reconoció en el pasado salón aeronáutico de Farnborough
tener dificultades con las alas del A350, la compañía matriz, EADS,
lo confirmó definitivamente a finales de julio cuando presentó los resultados económicos del primer semestre del año. En este primer
balance, la empresa admitió un cargo adicional de 124 millones de
euros derivados del último retraso del A350 XWB.
Según el comunicado emitido por EADS, “la entrada en servicio se
ha desplazado al segundo semestre de 2014, debido, principalmente, al tiempo necesario para la implantación del proceso de taladrado
automatizado para las alas. En el segundo trimestre se ha registrado
un cargo de 124 millones de euros, que corresponde al retraso real
de unos tres meses. El programa A350 XWB sigue representando
A+A
un desafío y cualquier nuevo retraso daría lugar a cargos superiores”,
señaló la compañía.
Los problemas se han detectado en la máquina automática encargada de realizar en las alas del avión los agujeros en los que se instalarán
las piezas que unen las alas a las costillas y largueros. Esta máquina se
encuentra en la planta de Airbus en Broughton (Reino Unido) donde se
ensamblan las alas con piezas procedentes de otras factorías, incluida
la de Illescas, en Toledo, donde se fabrica la superficie inferior del ala,
y la de Stade (Alemania), donde se produce la superficie superior. El
anterior retraso del programa A350, anunciado en noviembre de 2011,
preveía la entrada en servicio del avión a mediados de 2014, aunque
originalmente estaba programada para el segundo trimestre de 2013.
Estos datos corresponden al A350-900, versión base del avión,
cuyo primer aparato será entregado a la aerolínea Qatar Airways.
Para las otras dos versiones de la aeronave (A350-800 y A350-1000),
EADS no ha aclarado aún cuándo serán oficialmente sus respectivas
entradas en servicio. Airbus señaló en 2011 que se estimaba que el
primer aparato del modelo A350-800 sería entregado a mediados de
2016, y la versión más grande hacia mediados del año siguiente.
>>
PROGRAMAS A+A
39
Airbus A350
The
program delays
entry into service by another three months
Last July EADS announced an additional charge of 124 million euros in relation to
the program for its new commercial airliner, which has also led to a further delay
for the first delivery of the A350 XWB. The shift in the schedule is the result of
longer time being taken to implement a new automated drilling process for the
aircraft wings at the Airbus plant in Broughton (United Kingdom). Meanwhile,
the program continues to complete new milestones such as the delivery of the
first vertical tailplane to the Final Assembly Line, manufactured by the Spanish
company Aciturri
Delivery of the first VTP
The company has indicated that this temporary setback with the
wings does not pose a threat for the program, but rather a further
obstacle posed by the technological complexity of this project which
is one of the most important in recent years in the international aerospace industry. Indeed, the A350 program continues to advance with
new deliveries by suppliers and assembly of the first airframe to be
used for static ground tests and the first flight test aircraft, both of
which are being developed on the Final Assembly Line in Toulouse,
France. Airbus delivered the front fuselage of the first flying aircraft
(MSN1) in July. This 21-meter-long component was manufactured in
the French plant at Saint-Nazaire. In August the company powered
up the electrical systems of the flight deck and front fuselage, while
in early September the first wing from the Broughton plant was delivered. With a length of 32 meters and a width of 6 meters, the wing is
made from carbon fiber composite material and will be integrated on
the aircraft to be used for static structural ground tests.
However, the biggest milestone for the Spanish aerospace industry working on the A350 program was the delivery of the first vertical tailplane (VTP) manufactured by Aciturri. This company based in
>>
© AIRBUS
A
new setback has emerged for the A350 XWB, one of the most
ambitious commercial aerospace programs for the coming
years and the jewel in the crown for EADS’ civil aircraft activities, headed by Airbus. The European company has announced
that the program will suffer a delay of various months due to further
problems in the drilling and assembly process for the aircraft’s wings.
Although Airbus already acknowledged that it was experiencing difficulties with the wings of the A350 during the last edition of the Farnborough Air Show, EADS officially confirmed the situation in late July
when it presented its first-half results. The company has booked an
additional charge of 124 million euros deriving from this latest delay
under the A350 XWB program.
According to the announcement by EADS, “Entry-into-Service has
moved into H2 2014 mainly due to the time taken for the implementation of the automated drilling process for the wings. A charge of 124
million euros has been booked in the second quarter which accounts
for the actual delay of around three months. The A350 XWB remains
a challenging program and any further delays would lead to higher
rates of charges,” the company highlighted.
Problems were detected in the robot responsible for drilling the holes
into which the parts are inserted to attach the wings to the frame. This
machine is located at the Airbus plant in Broughton (United Kingdom),
where the wings are assembled using parts originating from other sites
that include the Illescas plant in Toledo where the lower cover of the
wing is manufactured, and Stade (Germany), which is responsible for
the upper cover. The previous delay for the A350 program announced
in November 2011 pushed entry into service back to mid-2014, although it was originally scheduled for the second quarter of 2013.
These are the dates for the A350-900, the base version which will
be delivered to the first customer, Qatar Airways. EADS has not yet
clarified the official dates for entry into service of the other two versions, the A350-800 and A350-1000. Airbus indicated in 2011 that
the first A350-800 was expected to be delivered in 2016, while the
larger version would be ready mid-way through the following year.
Interior de cabina del primer A350. / Inside the first A350's cabin.
A+A
40
PROGRAMAS A+A
Entrega del primer VTP
Para la compañía esta complicación puntual en las alas no pone
en riesgo el programa. Más bien se trata de un obstáculo añadido
más a la complejidad tecnológica del proyecto, uno de los más importantes en el sector aeronáutico internacional de los últimos años.
El calendario del A350 continúa progresando con nuevas entregas
por parte de sus empresas proveedoras y el montaje de los dos primeros modelos del A350, el estático destinado a pruebas en tierra
y el primero destinado a los ensayos en vuelo, ambos en la Línea
Ensamblaje Final en Toulouse (Francia). De hecho, Airbus entregó
en julio la sección frontal del fuselaje del primer avión que despegará
(MSN1), una pieza que cuenta con una longitud de 21 metros y que
ha sido fabricada en la factoría francesa de Saint-Nazaire. Ya en el
mes de agosto la compañía llevó a cabo el encendido del sistema
eléctrico de la cabina y el fuselaje delantero del avión, mientras que
a principios de septiembre se procedió a la entrega de la primera ala
procedente de la factoría de Broughton. Esta ala, de 32 metros de
longitud y seis de ancho y fabricada en material compuesto de fibra
de carbono, se integrará en la aeronave destinada a las pruebas estructurales estáticas en tierra.
Sin embargo, el hito más destacado en las últimas semanas para
la industria aeronáutica española que participa en el programa del
A350 ha sido la entrega del primer estabilizador vertical (VTP) fabricado por la compañía Aciturri. La empresa, que cuenta con dos
plantas en Sevilla y Cádiz, es responsable del diseño, el desarrollo de
los procesos de fabricación y producción de todos los elementos estructurales -tanto en materiales compuestos como metálicos- y de los
sistemas eléctricos e hidráulicos que integran el estabilizador vertical
del avión, exceptuando el rudder o timón de dirección.
Desde la adjudicación de este contrato, Aciturri ha ido completando los sucesivos hitos recogidos en la planificación del programa,
que han consistido en el diseño y optimización de los elementos
del VTP, fabricación de los primeros prototipos y validación de los
conceptos de diseño y fabricación. Para ello, la firma ha desarrollado
un intensivo plan de inversiones que alcanzará los 110 millones de
euros en 2013, según informó Aciturri, destinados tanto al desarrollo de producto y procesos relacionados con el paquete de trabajo
del A350 como a nuevas instalaciones y equipos. Además del VTP,
Aciturri es responsable de las partes internas de la sección 19, las
que conectan el fuselaje del avión con los estabilizadores horizontal
y vertical.
La entrega del estabilizador vertical tuvo lugar en un acto interno
de Airbus con los principales proveedores del programa A350XWB,
celebrado a finales de agosto en la factoría de Stade, donde la compañía se encarga de integrar las secciones fija (VTP) y móvil (rudder)
del empenaje vertical de todos sus aviones. En concreto, este evento
sirvió para conmemorar la entrega a FAL en Toulouse del primer conjunto completo (VTP y rudder) que formará parte del primer A350 que
levantará el vuelo.
En el acto participó, por parte de Aciturri, una delegación encabezada por el jefe del programa VTP, Javier Pezzi, y el consejero delegado de la empresa española, Ginés Clemente. El encuentro también contó con la presencia de Didier Evrard, director del Programa
A350XWB, Rafael Gonzalez Ripoll, director de Airbus Operations, y
Carlos Meliveo, director del programa A350 XWB en España, entre
otros. En su intervención, Evrard subrayó el hecho de que el VTP de
Aciturri para el ensayo estático fue el primero que se recibió en la FAL
del nuevo avión en Toulouse y recalcó “la importancia de este proyecto en la consolidación de la imagen de España como referente en la
fabricación de elementos en material compuesto”.
Acto de entrega del estabilizador vertical del A350 por parte de Aciturri. / Delivery
of the A350 VTP by Aciturri.
Comienza la producción de la familia A320neo
Airbus ha comenzado este verano la producción en serie de de la familia A320neo, la nueva versión de su modelo A320 que ofrecerá
un 15% en ahorro de combustible gracias a
la incorporación de motores más eficientes y
los nuevos dispositivos aerodinámicos denominados 'sharklets' (puntas de ala diseñadas
para reducir el consumo de combustible). La
fabricación se ha iniciado con el mecanizado
del primer componente del pilón del motor
en su planta de Saint Eloi en Toulouse. Este
nuevo pilón del A320neo mantiene gran parte de los elementos del actual A320, aunque
incorpora más titanio, y aprovecha el diseño
A+A
arquitectónico avanzado desarrollado para el
pilón del A380. Además, el nuevo componente también cuenta con el concepto avanzado
carenado posterior del pilón, específicamente
diseñado para los motores Neo.
El avión, que entrará en servicio a partir de
2015, cuenta con más de 1.400 pedidos en
firme desde su lanzamiento en 2010. El último
ha sido el realizado por China el pasado mes
de agosto durante el encuentro institucional
mantenido entre la canciller alemana, Angela
Merkel, y el primer ministro chino Wen Jiabao,
que incluye la compra de 50 aviones Airbus
A320 por valor de 2.790 millones de euros.
PROGRAMAS A+A
Aciturri was represented by a delegation led by the head of the VTP
program, Javier Pezzi, and the company’s CEO, Ginés Clemente. The
event was also attended by Didier Evrard, A350 XWB Program Head,
Rafael Gonzalez Ripoll, Director of Airbus Operations, and Carlos Meliveo, Director of the A350 XWB program in Spain, among others. During his speech, Evrard emphasized that the VTP developed by Aciturri
for the static tests was the first one to be received at the A350 FAL in
Toulouse and highlighted “the importance of this project to consolidate
Spain’s image as a benchmark for the manufacture of composite parts.”
© AIRBUS
Imágenes del primer ala del A350 destinado a los ensayos en vuelo, que ya ha sido
entregado a la FAL de Toulouse. / First wing of the A350 dedicated to static ground
tests, already delivered to Toulouse FAL.
© AIRBUS
Seville and Cádiz is responsible for the design and development of
the production systems for all of the metal and composite structural
elements and the electrical and hydraulic systems integrated in the
aircraft's vertical tailplane, with the exception of the rudder.
Since this contract was awarded, Aciturri has steadily completed
the different milestones scheduled, consisting of the design and optimization of the VTP elements, manufacture of the first prototypes and
validation of the design and manufacturing processes. The company
has implemented an intensive investment plan which will reach 110
million euros in 2013 to develop the products and processes related
with the work package for the A350 and new facilities and equipment.
Apart from the VTP, Aciturri is also responsible for the internal parts of
section 19, which connects the aircraft fuselage with the horizontal
and vertical tailplanes.
The vertical tailplane was delivered during an internal ceremony attended by the main suppliers of the A350 XWB program held in late
August at the Stade factory, where the company will be responsible
for integrating the fixed (VTP) and mobile (rudder) sections of the vertical tailplane for all the aircraft built. This event also marked the delivery
to the FAL at Toulouse of the first complete VTP and rudder which will
form part of the first flying A350.
41
Airbus starts production of the A320neo family
This summer, Airbus began series production of the A320neo family, the new version
of the A320 which offers a 15% fuel saving
due to the incorporation of more efficient
engines and new aerodynamic devices
known as ‘sharklets’ designed to reduce
fuel consumption. Manufacturing began
with the machining of the first engine pylon component at the Saint Eloi plant in
Toulouse. The new pylon for the A320neo
retains high commonality with the current
A320 although it incorporates more titanium and takes advantage of the advanced
architectural design developed for the A380
pylon. In addition, the new component also
features ‘aft-pylon-fairing’, a cutting-edge
concept specifically designed for the Neo
engines.
This aircraft which will enter into service
from 2015 has received more than 1,400 firm
orders since its launch in 2010. The latest
deal was reached with China last August during a meeting between the German Chancellor Angela Merkel and the Chinese Premier
Wen Jiabao, which included the purchase of
50 A320s valued at 2.79 billion euros.
A+A
42
PROGRAMAS A+A
Nuevos problemas
técnicos en el motor de
la aeronave de transporte
militar han motivado un
retraso en la entrega del
primer modelo del A400M,
previsto inicialmente por
el fabricante para primeros
del próximo año. No
obstante, la compañía
ha asegurado para 2013
la entrega de los cuatro
aviones iniciales del
programa a sus respectivos
clientes, tres a Francia y
uno a Turquía. Este último
aparato ya ha empezado
a montarse en la FAL de
Sevilla, cuya actividad
comienza a incrementarse
de manera intensa en los
últimos meses
L
> Redacción
Airbus Military
entregará finalmente los cuatro
primeros A400M en el segundo
semestre de 2013
A+A
a entrega del primer avión del programa
A400M tendrá que esperar definitivamente unos meses más y no se producirá hasta principios del segundo semestre
de 2013. El fabricante europeo Airbus Military
ha anunciado un retraso en el calendario de
entrega de su primer aparato destinado a las
Fuerzas Aéreas Francesas debido a los nuevos problemas técnicos localizados en las últimas semanas en el motor del nuevo avión de
transporte militar, que obligará a la compañía
realizar nuevas comprobaciones. Estas verificaciones tendrán lugar durante finales de año y
primer trimestre de 2013, según ha informado
Airbus Military, lo que ha motivado un aplazamiento en la entrega del primer avión y también
del segundo, cuyo cliente es igualmente Francia. No obstante, la compañía ha asegurado
que no habrá más retrasos y que el resto de
las entregas previstas seguirán el calendario
programado, de manera que se entregarán
otros dos modelos más el próximo ejercicio, el
tercero para Turquía y el cuarto también para
el Ejército galo.
Este fallo representa el último de una larga
cadena de problemas registrados en los motores del A400M, el TP400, fabricado por el
consorcio Europrop International (EPI) y que
>>
PROGRAMAS A+A
43
© Airbus Military
Airbus Military
postpones delivery of the first four A400Ms
to H2 2013
Further technical problems with the military airlifter’s engine have led to a delay
for the first delivery of the A400M, initially scheduled by Airbus Military for early
next year. Nonetheless, the company has guaranteed delivery of the first four
A400Ms to their respective customers in 2013, with three aircraft going to France
and one to Turkey. The latter aircraft is already being assembled on the FAL in
Seville, with a considerable increase in activity in recent months
T
he first delivery under the A400M
program will now have to wait a few
months more and will not take place
until the second half of 2013. The European
manufacturer Airbus Military has announced
a delay in the delivery schedule for the first
aircraft to the French Air Force due to further
technical problems emerging in recent weeks
in relation to the engine for the new military
airlifter, which will require the company to perform additional checks. Airbus Military stated
that these tests will take place during the
latter part of this year and the first quarter of
2013, which will delay delivery of the first and
second aircraft ordered by France. Nonetheless, the company has assured that there will
be no further delays and the other deliveries
will keep to the schedule established. Two
more aircraft will be delivered next year, with
the third being for Turkey and the fourth also
for the French Air Force.
This defect is the latest in a long line of
problems which have beset the A400M’s
TP400 engines designed by the Europrop
International (EPI) consortium, accounting for
much of the four–year delay the program has
suffered. The enormous turboprop engines
and difficulties during the design and production process are also behind much of the cost
overrun of 6 billion euros which Airbus Military
and the partner nations have had to cover to
salvage the program.
The reason for this new delay for the
A400M is an anomaly detected in one of the
engines of the MSN6 prototype being used
for flight tests, which prevented the aircraft
from participating in flight displays during the
Farnborough International Air Show last July.
The defect emerged during the function
and reliability tests necessary to obtain full ITC
certification from the European Aviation Safety Agency (EASA), after the aircraft obtained
the Restricted Type Certificate (RTC) in April.
The EASA test program was suspended after
metallic chips were repeatedly detected in the
oil of one of the engines.
Investigation by Europrop International
Airbus Military called on Europrop to
launch an investigation, which determined
that the metallic chips stemmed from deterioration in one of the engine’s roller bearings.
According to the European manufacturer,
this defect has no impact on the engine capacity and the engines of the MSN6 and all
those manufactured on the production line
have been returned to Europrop for substitution of the defective part. The engine company is also developing a new design for this
part which is currently undergoing certification tests.
Airbus Military and EASA now need to
agree on a new test program before resuming the safety tests, although the manufacturer has indicated that the entire military
operating clearance process will continue
until the first quarter of 2013. As at late June,
the five A400M test aircraft have performed
1,180 flights, logging a total of 3,535 flight
test hours.
>>
A+A
44
PROGRAMAS A+A
ha sido uno de los principales causantes de la demora del programa,
que acumula un retraso total de cuatro años. De hecho, los enormes
motores turbopropulsados de la aeronave y las dificultades encontradas en su proceso de diseño y producción han sido los que han
motivado en buena parte el sobrecoste de más de 6.000 millones de
euros que ha tenido que afrontar Airbus Military y los países clientes
para garantizar la continuidad del proyecto.
La razón de este nuevo retraso en el A400M se encuentra en la
anomalía detectada en uno de los motores del prototipo MSN6, destinado a los ensayos y pruebas en vuelo, y que precisamente impidió
que el avión pudiera participar en los vuelos de exhibición en la feria
internacional de Farnborough celebrada el pasado mes de julio.
Este fallo se produjo durante las pruebas de vuelo de funcionamiento y fiabilidad necesarias para obtener el certificado completo de
seguridad (ITC) de la Agencia Europea de Seguridad Aérea (EASA),
después de que en abril el avión ya lograra su certificado restringido.
El programa de pruebas con EASA fue suspendido después de haberse encontrado de forma repetida unas partículas metálicas en el
aceite de uno de los motores.
Investigación de Europrop International
Para conocer los problemas concretos en el motor, Airbus Military
se apoyó en Europrop, quien llevó a cabo una investigación que determinó que el origen de las partículas metálicas estaba en una fisura
en una placa que aísla entre la cubierta y la hélice del motor. Según
el fabricante europeo, este fallo no tiene impacto en las capacidades
de los motores, por lo que tanto los motores del aparato MSN6 como
todos los que están siendo fabricados en la cadena de producción en
serie han sido enviados de vuelta a Europrop para que se encargue
de sustituir esta pieza. Asimismo, la compañía de motores ya se he
encargado de desarrollar un nuevo diseño para esta parte del avión
que está siendo sometido a pruebas de certificación.
Airbus Military y EASA deberán acordar un nuevo programa de ensayos antes de que se puedan reanudar las pruebas de seguridad
suspendidas, aunque el fabricante ha señalado que todo el proceso de certificación de capacidad militar operativa se alargará hasta
el primer trimestre de 2013. Hasta finales de junio, los cinco aviones
A400M en prueba habían realizado 1.180 vuelos, con unas 3.535 horas de vuelos de prueba.
Primer aparato “turco” en Sevilla
A pesar de esta nueva dificultad en los motores, la producción
en serie del A400M sigue avanzado en la Línea de Ensamblaje Final
(FAL) de San Pablo, en Sevilla, cuya actividad comienza a incremen>>
The first “Turkish” aircraft in Seville
Despite this new engine problem, series production of the A400M
continues to progress on the Final Assembly Line (FAL) at San Pablo,
Seville, with a considerable increase in the activity in recent months.
Last July, work began at the Andalusian site on the assembly of the
fourth aircraft to be delivered to the Turkish Air Force.
According to Airbus Military, this third aircraft to be produced on
the assembly line, known as MSN9, began the process of integration of the wings in May. The integration of the nose and the fuselage
began in late June. On 11 July the last aircraft components arrived in
Seville, the horizontal tailplane (HTP) and the vertical tailplane (VTP).
In recent weeks work began on their integration with the rest of the
components already on–site at San Pablo.
The activity of the FAL will continue to gradually increase until
reaching an output rate of 2.5 aircraft per month until late 2015. The
European manufacturer has indicated that the Seville plant will have
the capacity to manufacture 33 aircraft per year working double shifts
when it reaches peak output in 2016. This will have an important
knock-on effect for Andalusian aerospace companies involved in the
project.
Reino Unido encarga un simulador para entrenar a los futuros pilotos del A400M
El Ministerio de Defensa británico, en colaboración con la OCCAR ha realizado a Airbus
Military un pedido para abastecer el primer
Simulador Completo de Vuelo (FFS) del programa A400M al Reino Unido. El contrato, valorado en unos 63 millones de euros, también
incluye un Sistema de Soporte de Simulador
(SSS), de forma que sus capacidades se
aprovecharán al máximo para entrenamiento
de vuelo y reproducción de la misión militar.
El simulador se ubicará en la base de la
Real Fuerza Aérea británica (RAF) en Brize
Norton, donde los 22 aviones A400M encargados por Reino Unido tendrán su base,
A+A
y será entregado en la primavera de 2014,
antes de la primera entrega del avión a la
RAF, prevista para después de 2014. Airbus
Military adquirirá el simulador de la empresa
Thales, mientras que el fabricante suministrará las piezas de aviones y equipos, además de un paquete de datos y software para
permitir que el simulador pueda reproducir
con precisión el vuelo del A400M y las características de la misión.
El mantenimiento del simulador lo desarrollará una joint venture formada por Airbus Military y Thales. Ambas compañías
han estado cooperando desde 2007 en el
simulador y el sistema de apoyo y servicios
del A400M de capacitación para Francia y
Reino Unido. En su fabricación se empleará la tecnología de movimiento desarrollada
por Thales y será producido en la ciudad de
Crawley. Este será el cuarto simulador de
este tipo que se fabrica para la formación
de pilotos y técnicos del A400M. El primero
está ubicado en el Centro de Simuladores y
Entrenamiento de Tripulaciones de Airbus
Military en Sevilla, el segundo en Francia y
el tercero en Alemania. Está previsto que los
países clientes del programa también encarguen otros simuladores adicionales.
PROGRAMAS A+A
tarse de manera intensa en los últimos meses. Así el pasado mes de
julio, se iniciaron en las instalaciones andaluzas los trabajos de montaje del cuarto avión que se entregará a la Fuerza Aérea de Turquía.
Este modelo, que corresponde al tercero en la cadena de ensamblaje con el número de serie 009, comenzó en mayo el proceso de
integración de las alas mientras que la unión del morro en el fuselaje
comenzó a finales de junio, según informó Airbus Military. El pasado
11 de julio llegaron a Sevilla los últimos componentes de este avión,
el estabilizador horizontal y el vertical, que en las últimas semanas
han comenzado a integrarse junto al resto de piezas ya existentes en
la planta andaluza.
La actividad en la FAL seguirá incrementándose gradualmente
hasta alcanzar una capacidad de fabricación de 2,5 aviones al mes
hasta finales de 2015. El fabricante europeo ha manifestado que la
producción industrial del programa tendrá una capacidad para fabricar 33 aeronaves a doble turno al año en la FAL en Sevilla, cuando
ésta funcione a pleno rendimiento en 2016, lo que también repercutirá de manera importante en las empresas andaluzas del sector aeronáutico implicadas en el proyecto.
45
© Airbus Military
Imagen del avión A400M que será entregado a la Fuerza Aérea de Turquía. / Image
of the A400M aircraft that will be delivered to Turkish Air Force.
The United Kingdom orders a simulator to train future pilots of the A400M
On behalf of the British Ministry of Defense,
the OCCAR multinational organization for
the management of European Collaborative
Defense programs has placed an order with
Airbus Military to supply the UK’s first A400M
Full Flight Simulator (FFS). This contract
worth around 63 million euros also embraces
a Simulator Support System (SSS) to ensure
that its capabilities will be fully exploited for
flight training activities and military mission
rehearsal.
The simulator will be located at the RAF
Brize Norton Base, where the 22 A400Ms or-
© Airbus Military
dered by the United Kingdom will be based,
and will be delivered in spring of 2014, prior to
the first delivery to the Royal Air Force scheduled for 2014. Airbus Military will procure the
simulator from the company Thales, while
Airbus Military will supply aircraft parts and
equipment, along with a data and software
package to enable the simulator to accurately
replicate the A400M’s flight and mission characteristics.
Airbus Military and Thales will be jointly responsible for maintenance of the simulator
under a joint venture. Both companies have
been cooperating since 2007 on this simulator and the Simulator Support System and
A400M training services for France and the
UK. The FFS incorporates visual and motion
technology developed by Thales and will be
developed and produced in the city of Crawley. This will be the fourth simulator of this type
for A400M pilot and technician training. The
first of these is located in Airbus Military’s International Training Center in Seville, the second is in France and the third is in Germany.
The A400M customer nations are expected
to order additional simulators in the future.
A+A
46
DIVULGACIÓN A+A
La Estrategia de Investigación e
Innovación para una Especialización
Inteligente en Aeronáutica
> Simón Vázquez. Experto del Sector Aeronáutico Agencia IDEA. / Expert of Aeronautic Sector IDEA Agency.
S
egún el documento “Smart specialization in global value
chains: Designing and assessing smart specialization strategies. Questionnaire on Governance: regional level”, del
Grupo de Trabajo sobre la Política de Tecnología e Innovación de la
Organización para la Cooperación y Desarrollo Económico (OCDE),
se puede dar una definición de Estrategias de Investigación e Innovación para una Especialización Inteligente (RIS3, de las siglas en
inglés) como una serie de estrategias integradas para la transformación económica adaptadas al territorio y con las 5 características
siguientes:
1) Que concentre los recursos públicos en las prioridades de desarrollo basadas en sus propios conocimientos, necesidades y retos.
2) Diseñe medidas que estimulen las inversiones en la investigación
y el desarrollo tecnológico privados.
3) Basarse en las capacidades, potencial y ventajas competitivas del
teriitorio dentro de la cadena de valor global o europea.
4) Potenciar la involucración de todos los actores en una estructura
de gestión innovadora.
5) Incluir un sistema de monitorización y seguimiento basado en
pruebas del desarrollo obtenido.
En otro documento de la Comisión Europea (Guía RIS3 en la dirección http://s3platform.jrc.ec.europa.eu/s3pguide) se establece que
>>
A+A
A
ccording to a OEDC document a definition for RIS3 (Research and Innovation Smart Specialisation Strategy) can be
stated as “integrated, place-based economic transformation
strategies that:
1) concentrate public resources on innovation and knowledgebased development priorities, challenges and needs,
2) outline measures to stimulate private RTD investment
3) build on capabilities, competences, competitive advantages
and potential for excellence within European and global value
chains,
4) foster comprehensive stakeholder involvement and encourage
governance innovation and experimentation,
5) are evidence-based and include sound monitoring and evaluation
systems”
In another document, this time from the European Commision
(RIS3 Guide at http://s3platform.jrc.ec.europa.eu/s3pguide) cites
the decision of the Commision to require the implementation of
smart apecialisation strategies to member states and regions
as an ex-ante condition to have access to some of the cohesion
funds.
Two of the 11 ERDF thematic objectives of fund will not be at the
reach of members and regions that did not implemented S3, these
lines are : “Stengthening reseach, technological development and
>>
DIVULGACIÓN A+A
47
The Smart
Specialization
Strategy (S3)
for Research and
Innovation in Aeronautics
los países miembros y las regiones habrán de tener implantadas sus
estrategias de especialización inteligentes como condición para poder optar a determinados fondos de cohesión.
Concretamente a dos de las once temáticas de los Fondos de
Desarrollo Regional (FEDER) no se podrá acceder sin este requisito,
la temática de “Potenciación de la I+D+i” y la de “Acceso y servicios
avanzados de las Tecnologías de la Información y Comunicación”. Incluso los fondos de Agricultura y Desarrollo Rural, han incluido esta
condición para su temática “Potenciación de la transferencia de conocimiento en agricultura y el medio forestal y rural”.
Y la razón es simple y fuerte a la vez: para optimizar el resultado
de los fondos públicos en el sentido de conseguir más crecimiento
económico y más empleo, hay que saber en qué somos buenos en
esta región y tratar de incentivar las iniciativas innovadoras de esos
campos, especialmente cuando los recursos públicos van a ser más
escasos. Lógicamente, si tienes poca agua para regar y tres plantas
en medio de un erial, echas el agua en las plantas, no encima de tres
piedras, por mucho que otras regiones famosas del planeta hayan
sido capaces de sacar de esas piedras.
Intentar copiar lo que la ciudad norteamericana de San Francisco
sacó de Silicon Valley, dando recursos desproporcionados al sector
del software, en una región que nunca ha destacado por sus iniciativas, empresas, servicios, etc. sobre las regiones que la rodean, es un
error típico de las administraciones públicas. No se pueden establecer las prioridades temáticas de una política de la innovación mirando
>>
innovation” and “enhancing access and use of quality Information
and Communication Technologies”.
Even the Agricultural funds (EAFRD European Agricultural Funds
for Rural Development) have included this condition to have access to
one of the objective lines : “Fostering knowledge transfer and innovation in agriculture, forestry and rural areas”.
The reason for it is both, simple and strong: to make the most of
these public funds in terms of economic and employment growth, we
must know what are we good at in this particular region, to begin with,
and then find out innovative initiatives precisely in those fields, utilizing
our financial resources to make them succeed. This is especially important when public resources are going to be scarce. That is, if you
have to conserve your scarce water and you have three plants in the
middle of nowhere, you pour it on to the plants, not over three promising stones, despite the wonders that other regions of the planet have
reported to have gotten out of the stones.
Thus, trying to copycat what San Francisco did on Silicon Valley,
assigning huge amount of resources to your regional software sector,
given that your region never portrayed an outstanding profile in this
field over the surrounding territory, is a common mistake of the public
administrations. The other mistake is establishing your regional thematic priorities by reading them out of the Nature or Science issues,
you have to look into your own regional scientific and industrial tissue.
Yet another commonplace mistake in regional development policy is folding down under the pressure of local lobbies: a prominent
>>
A+A
48
DIVULGACIÓN A+A
los titulares de revistas científicas como Science o Nature, tienes que
mirar a tu región y saber de qué mimbres dispones.
Otro peligro en política de desarrollo es el de sucumbir a la presión
de los lobbies locales: un departamento universitario influyente, una
asociación profesional fuertemente conectada a la Administración,
una institución erróneamente lanzada en el pasado por la Administración pero cuyo objetivo original ya hace tiempo que ha sido sustituido
por el de “simplemente sobrevivir”. Todos estos actores pueden hacer que la estrategia S3 que se trata de diseñar salga con una “falta
de nacimiento”, un “defecto congénito” que en esta jerga se define
como “picking winners” (ganadores predeterminados).
Lo típico, aunque no se tenga nada destacado de nanotecnología en la región, ni de espacio ni de computación cuántica, se meten como prioridades tecnológicas olvidándose de las tecnologías
medioambientales (tratamiento de aguas, residuos), Tecnologías
Químicas, Energéticas, Turismo o de Agricultura Avanzada donde la
región puede que tenga una larga experiencia y sólida posición en la
cadena de valor europea y mundial.
Copiar lo que se ha hecho en Silicon Valley solo sirve para perpetuar el liderazgo de Silicon Valley dándoles otra “región seguidora”,
mientras se drenan estos recursos de las iniciativas innovadoras de
los sectores donde somos buenos, debilitándolos.
La piedra angular sobre la que pivota la teoría de la especialización
inteligente es el concepto de Procesos de Descubrimiento Empresarial. Para explicar este concepto es mejor realizarlo mediante un
ejemplo.
Supongamos que en la figura adjunta una de las prioridades escogidas para la estrategia S3 de Andalucía fuese el sector aeronáutico
y que, después de hacer el análisis de la región, una de nuestras fortalezas fuese la agricultura. Si una empresa o un particular lleva años
desarrollando una idea innovadora de aplicar aviones no tripulados a
la fumigación, o a los servicios de obtención de información avanzada del estado de las cosechas con cámaras multiespectrales a bordo de un avión no tripulado, esta iniciativa encaja perfectamente en
el sistema óptico de la figura. Debería prestársele atención, estudiar
el mercado y darle sentido o desecharla, como iniciativa a potenciar
con recursos públicos.
La idea de S3 potenciando estos procesos de descubrimiento empresarial es que alguno de ellos pueden “dar en la tecla” iniciando un
nuevo subsector o llegando incluso a reconvertir totalmente un sector maduro en otro nuevo. Son estos procesos de descubrimiento
empresarial los que, sumando iniciativas, confieren a la economía de
una región la competitividad y dinámica necesarias para que funcione el motor de la creación de empleo.
Como se puede imaginar el lector, además de los peligros ya comentados sobre “picking winners”, a la hora de poner en práctica
esta metodología aparece otro problema: ¿Quién se lee el proyecto
de nuestro emprendedor de aplicar los UAVs a la agricultura y decide
que tiene potencialidad?
La clase de conocimientos que hay que integrar para tener criterio
a la hora de valorar un proyecto no es solo técnica, hay que conocer
el mercado, sus precios y servicios, los principales empresarios, etc.
Así como tender puentes o expandir las fronteras de unos campos a
otros (del conocimiento o de actividad). Solo el empresario o el emprendedor (una gran empresa, un centro tecnológico o un profesor
universitario, según el caso) han madurado su idea hasta incluir todo
ese conocimiento que le permite valorar su iniciativa en relación a su
potencialidad. Así, siguiendo con nuestro ejemplo, el centro tecnolóA+A
gico puede resolver problemas técnicos pero no conoce a nadie en
la Comunidad de Regantes, no conoce la competencia que está ya
dando servicios de fumigación, no conoce a los agricultores ni los
costes que estos soportan para valorar la bondad del UAV fumigando
o haciendo fotos multiespectrales. La integración de todo este conocimiento no es trivial y es lo que caracteriza al emprendedor y a este
proceso de descubrimiento del emprendedor.
Es aquí donde los clústeres empresariales pueden jugar un papel
importante como una de las partes interesadas que representa y
reúne los conocimientos, los contactos personales y la visión estratégica necesarios para emitir la evaluación de algunos aspectos del
proyecto que necesiten “aportación de criterio”.
La Administración, además de empezar por el análisis de nuestras
fortalezas, debe poner en marcha una estructura de gobierno innovadora, donde participen todas las partes interesadas, multisectorial
y que contenga elementos de la cuádruple hélice de la innovación:
empresas, universidad, administración y ciudadanía. Reunir todos
estos elementos en una organización virtual, dotarla de procedimientos, consensuar una visión unitaria de hacia dónde quiere dirigirse la
región, objetivos e indicadores de seguimiento.
Hacer todo esto bien no es tarea fácil para los responsables de la
innovación. Desde el sector aeroespacial le brindamos toda nuestra
colaboración sin que por ello se nos prejuzgue como uno de esos
ganadores predeterminados.
DIVULGACIÓN A+A
university department, a professional association tightly connected
to the Administration, any mistakenly launched institution by the Administration whose original objective has been long replaced by the
merely “survive” one. All these stakeholders can put the unfolding or
implementation of an S3 strategy in jeopardy, born with a birth defect
that is referred to in this jargon as a “picking winners” mistake.
It goes like, although your region has nothing worthy to be mentioned on nanotechnology, space or quantum computing, they are
introduced as regional tech priorities, leaving behind perhaps environmental tech (waste and water treatments), chemical technologies,
Energy, Tourism or Advanced Agriculture where the region might already have a long experience and a solid position within the European
value chain.
By copying what was done in Silicon Valley you only reinforce
their leadership by handing over another “follower region”, while the
resources are drained from other innovative initiatives in those fields
where your region excels, turning them weaker.
Smart specialisation theory revolves around a key concept, that of
Entrepreneurial Discovery Process. Rather than a soundy statement
for definition I prefer to give an example.
Let us assume like in the attached figure, that one of the Andalusian
S3 priorities was Aeronautics, and that after a duly regional analysis,
one of our regional strengths was Agriculture. Now if a company or
person has been pursuing an innovative initiative for years to utilize
unmanned aerial vehicles for spraying over the fields, or to provide
information services, “enhanced pictures”, to farmers by using multispectral cameras over plantations; this would be one initiative that
perfectly fits within the “optics fixture” of the S3. Attention should be
paid to this, make a market assessment and accept it or reject it to be
supported with public fund.
The underline idea of strengthening these Entrepreneurial Discovery is that maybe one of them could “make it”, starting a new subsector or even completely turn an existing mature sector into a brand new
one. These Entrepreneurial Discovery Processes convey to a regional
economy the dynamics and competitiveness necessary for it to work
as the job creation engine that is meant to be.
49
As the reader may think, aside from the already mentioned “picking winners”, to put this S3 methodology into practice one may find
another problem: ¿ Who would read this project of our entrepreneur
about UAVs for agriculture and decides that has S3 potentials?
When it comes for assessing a Project, the sort of knowledge needed to integrate a solid criterion is not just technical knowledge: one
has to know the market, prices and services, main entrepreneurs,
etc. As well as act as “boundary spanner” building bridges among
different knowledge fields. Only a business man or entrepreneur (a
corporation, a tech center or a professor) have had the time to mature
his(her) ideas up to integrate all the relevant knowledge to assess the
project relative to its potentials.
Following our example, a technology center may find technical solutions but has no contacts with the Irrigation Assoc., do not know
the competitors already spraying the fields, nor the farmers and their
costs they have to cope with, all these are important ingredients to assess the potentiality of our project of UAVs for spraying or enhanced
pictures. Integrating all this information for a particular initiative is by
no means trivial and it is what characterizes the entrepreneur in this
Entrepreneurial Discovery Process.
This is one of the points where clusters may play an important role
for Smart Specialisation as one of the stakeholders that represents
and gathers the knowledge, contacts and strategic vision necessary
to assess on some of the projects that needs “criterion”.
The Administration, apart from starting by the above mentioned
assessment of our strengths, must put in place an Innovative Governance Structure, where many stakeholders must participate, multisectoral and with elements of the quadruple helix for innovation:
companies, achademia, administration and consumers. To gather all
those elements within a virtual organization, provide it with its own
procedures, get a consensus on a unified vision about the future of
the region, set the objectives and tracking indicators.
To get all this successfully done is not an easy task for the Innovation responsible in the Administration, from the Aeronautic sector we
offer our collaboration, not to mention we wouldn’t be regarded as
one of the “picked winners”.
A+A
50
PROYECTOS A+A
CESA
desarrollará un
nuevo proyecto
para el actuador
del timón de
dirección del GRA
> Redacción
La firma se encargará del
desarrollo de este sistema para
el proyecto del nuevo avión
de transporte regional (Green
Regional Aircraft), que se enmarca
dentro del programa europeo
Clean Sky, y en el que ya participa
CESA con otro proyecto. En la
iniciativa también colabora la
empresa andaluza MDU, que
realizará el diseño y la fabricación
de la unidad de control del nuevo
actuador electromecánico
C
ESA, Compañía Española de Sistemas Aeronáuticos, ha
dado un nuevo paso para consolidar su presencia en el programa Clean Sky, la Iniciativa Tecnológica Conjunta impulsada por la Unión Europea destinada al desarrollo y validación de nuevas tecnologías para alcanzar el reto de una aviación más eficiente y
sostenible en el marco del año 2020. La empresa española, que participa en diversas iniciativas incluidas en este programa, ha resultado
adjudicataria de un nuevo proyecto para el desarrollo, fabricación,
ensayos y certificación en vuelo de un actuador electromecánico
para un mando de vuelo primario. En concreto, para el actuador de
control de la superficie del timón de dirección del avión de transporte
regional GRA (Green Regional Aircraft).
A+A
El proyecto, denominado E-RUDDER, viene a sumarse así a la iniciativa ARMLIGHT, otra investigación enmarcada también dentro del
programa GRA en la que CESA se encargará de la producción de un
actuador electromecánico orientado al sistema del tren de aterrizaje de
la nueva aeronave (ver en el número 22 de Aeronáutica Andaluza). De
esta manera, CESA afianza doblemente su presencia no solo en GRA,
sino también en Clean Sky, uno de los programas que mayor inversión
europea está recibiendo en los últimos años para el desarrollo de nuevas tecnologías y procesos que contribuyan a un mayor respeto por el
medio ambiente y a cumplir los objetivos marcados por el Consejo Asesor para la Investigación e Innovación Aeronáutica en Europa (ACARE,
Advisory Council for Aeronautics Research in Europe).
CESA trabajará en E-RUDDER junto al fabricante italiano Alenia-Aermacchi (Grupo Finmeccanica), que es el responsable del grupo de Tecnología para Sistemas del “All Electrical Aircraft” dentro del programa
GRA, y establecerá las especificaciones para el desarrollo del actuador.
Para estas especificaciones se partirá de los actuales requerimientos
de la actuación de mandos de vuelo primario de aviones de transporte
regional como el ATR 42 o el ATR 72. Según ha informado la compañía
española, estos requerimientos podrían fácilmente adaptarse a los de
un posible avión que sustituya a estos dos modelos y que incorporase
las evoluciones tecnológicas desarrolladas. El establecimiento de estas
>>
PROYECTOS A+A
51
CESA
wins a new
project for the
rudder actuator
of the GRA
The company will be responsible for the development of this system for
the project of the new Green Regional Aircraft under the European Clean
Sky program, which already involves participation by CESA under another
project. Also cooperating in this initiative is the Andalusian company MDU,
which will carry out design and manufacture of the control unit for the new
electromechanical actuator
C
ESA (Compañía Española de Sistemas Aeronáuticos) has taken a further step to consolidate its presence under the Clean
Sky Program, the Joint Technology Initiative promoted by the
European Union for the development and validation of new technologies to achieve more efficient and sustainable aviation by 2020. This
Spanish company, which is participating in various initiatives under the
program, has been awarded a new project entitled E-RUDDER for the
development, manufacture, flight testing and certification of an electromechanical actuator for the primary flight control system, which will
control the rudder of the Green Regional Aircraft (GRA).
CESA is also working on the ARMLIGHT initiative, another research
project which also forms part of the GRA program involving development of an electromechanical actuator for the landing gear system of
the new aircraft (see issue 22 of Aeronáutica Andaluza). CESA has accordingly bolstered its presence under the GRA program and the Clean
Sky project, one of the programs receiving the most European funding in recent years for the development of new green technologies and
processes in order to meet the objectives set by the Advisory Council
for Aeronautics Research in Europe (ACARE).
CESA will be working on E-RUDDER together with the Italian manufacturer Alenia-Aermacchi (Finmeccanica Group), which is in charge of
Systems Technology for All Electrical Aircraft under the GRA program,
and will determine the specifications for development of the actuator.
These will be based on the current requirements for actuation of primary flight controls for regional aircraft such as the ATR 42 and the ATR
72. According to the Spanish company, these requirements may easily
be adapted to those of a possible aircraft to substitute these two models which would incorporate the technological advances developed.
These specifications will be jointly determined by CESA and Alenia-Aermacchi, with the Spanish company offering its extensive experience on
previous programs to develop electromechanical actuators.
After reaching agreement on the structure of the work packages
under the project, CESA has already carried out conceptual design
for the new rudder actuator. The company will now proceed with development of the detailed specifications of the agreement with AleniaAermacchi, along with establishment of the guidelines for the tests to
be performed. According to the project schedule, within 13 months the
first actuator prototype will be available for validation and ground testing, which needs to be completed prior to commencing the flight tests.
Andalusian presence
Although CESA is heading this work package under the GRA project,
various other Spanish aerospace companies will also be cooperating.
These include the Andalusian company MDU, which specializes in
>>
A+A
52
PROYECTOS A+A
especificaciones será una labor conjunta entre CESA y Alenia-Aermacchi, en la que la empresa española aportará su amplia la experiencia
en programas previos de desarrollo de actuadores electromecánicos.
Tras haber acordado la estructura de los paquetes de trabajo del
proyecto, CESA ya ha llevado a cabo un diseño conceptual del nuevo
actuador para el timón de dirección. La empresa procederá ahora al
desarrollo de las especificaciones detalladas del acuerdo con AleniaAermacchi, así como al establecimiento de las pautas de los ensayos
a realizar. Según la planificación del proyecto, se prevé que en trece
meses esté disponible un primer prototipo de este actuador con el que
se comenzaran los ensayos de validación y calificación en tierra, que
deberán completarse antes de proceder con los ensayos en vuelo.
Los ensayos del nuevo sistema se
llevarán a cabo en un avión ATR
72, y de finalizar con éxito, podrían
llegar a ser adaptados e implantados
en una nueva aeronave que
sustituya a este modelo
The tests for the new system will
be carried out in an ATR 72 aircraft
and if successful it may be adapted
and implemented in a new aircraft
to substitute this model
Presencia andaluza
CESA es la compañía encargada de liderar este paquete de trabajo en
el proyecto GRA, pero no la única que participará en él, ya que cuenta con
la colaboración de varios aliados españoles del sector aeroespacial. Entre
ellos, la empresa andaluza MDU, especializada en la fabricación de sistemas electrónicos y equipos embarcados, que intervendrá como partner
encargado del diseño y la fabricación de la unidad de control del actuador,
así como de su optimización de cara a una futura integración en la aeronave.
El proyecto incluye también el desarrollo de un banco de pruebas
para la demostración del comportamiento del actuador y su posterior
certificación para vuelo. En este apartado también colabora la corporación tecnológica Tecnalia, que también ayudará a MDU y CESA en la
elaboración de la unidad de control del actuador.
manufacture of electronic and on-board systems and will be designing
and manufacturing the actuator control unit, along with its optimization
with a view to its future integration on the aircraft.
The project also includes the development of a test bench to demonstrate the actuator's performance and for use during subsequent flight
certification. The technological corporation Tecnalia will also be assisting MDU and CESA with the development of the actuator control unit.
La fase de ensayos consistirá en tres etapas:
- Ensayos validación/calificación del motor en el banco específicamente desarrollado por Tecnalia.
- Ensayos en tierra del actuador en el “Copper Bird” del GRA (banco
que simula los principales sistemas del avión).
- Ensayos “en vuelo” por Alenia-Aermacchi. El actuador será instalado,
junto con su banco de ensayos (o una versión simplificada del mismo)
en la cabina de pasajeros de un ATR 72. Uno de los principales objetivos de estos ensayos será la evaluación del impacto del actuador en
el sistema de generación eléctrica del avión.
The test phase will consist of three stages:
- Validation/assessment of the motor on the test bench specifically developed by Tecnalia.
- Ground testing of the actuator in the “Copper Bird” of the GRA (a test
bench that simulates the main aircraft systems).
- Flight testing by Alenia-Aermacchi. The actuator will then be installed
together with the test bench or a simplified version of the same in the
passenger cabin of an ATR 72. One of the main objectives of these
tests is to evaluate the impact of the actuator on the aircraft's power
generation system.
Sinergias con otros proyectos
Esta iniciativa tendrá importantes sinergias con otros proyectos de
investigación y desarrollo que actualmente está llevando a cabo CESA
en el campo de la actuación electromecánica, como es el caso de SINTONIA o PROSAVE2 (ambos proyectos CENIT del Centro para el Desarrollo Tecnológico Industrial) o ACTUATION 2015 (perteneciente al VII
Programa Marco de la Comisión Europea).
Entre los aspectos más importantes de estas posibles sinergias se encuentran la optimización de los componentes mecánicos, la electrónica
de potencia, las unidades de control, la monitorización del estado del actuador (“Health Monitoring”) o los conceptos de regeneración energética,
buscando un mejor aprovechamiento entre las funciones de consumidor/generador de potencia de los actuadores electromecánicos.
Synergies with other projects
This initiative will also have important synergies with other research
and development projects which are currently being carried out by
CESA in the field of electromechanical actuators, such as SINTONIA
and PROSAVE2 (both of which are CENIT projects funded by the Center for Industrial Technological Development) and ACTUATION 2015
(under the 7th Framework Program of the European Commission).
One of the most important aspects of these possible synergies is the
potential for optimization of mechanical components, power electronics, the control unit, actuator health monitoring and power regeneration
concepts. This will contribute to enable future aircraft to better exploit
the power consumption/generation functions of electromechanical actuators.
A+A
TECNOLOGÍA A+A
53
54
FORMACIÓN A+A
Directivos de la industria auxiliar
mejoran sus capacidades gerenciales para
aumentar la competitividad del sector andaluz
> J. Herrera
Auxiliary Industry executives improve
their Management skills in order to increase
competitiveness in Andalusian sector
Last September 20 Aeronautics Business Management Program began. It is an initiative
that tries to enhance qualification and knowledge of Andalusian executives about the
keys of aeronautics business for small and medium auxiliary companies. The curse,
motivated by Cluster Hélice and Industrial Organization School (EOI), wants to provide
a practice education to contribute to the improvement of company management and
promoting new projects and business lines in aerospace sector
A+A
FORMACIÓN A+A
55
El pasado 20 de septiembre arrancó el Programa de Gestión Empresarial Aeronáutica, una
iniciativa que busca mejorar la cualificación y el conocimiento de los directivos andaluces
sobre las claves del negocio aeronáutico de las pequeñas y medianas empresas auxiliares.
El curso, impulsado por el Cluster Hélice y la Escuela de Organización Industrial (EOI),
busca proporcionar una formación práctica que contribuya a la mejora de la gestión en las
empresas y a fomentar nuevos proyectos y líneas de negocio en el sector aeroespacial
U
n total de 26 directivos de diferentes empresas de la industria
auxiliar aeroespacial andaluza mejorarán sus capacidades
gerenciales y el conocimiento sobre las claves del negocio
aeronáutico gracias al nuevo Programa de Gestión Empresarial Aeronáutica que ha puesto en marcha el Cluster Aeroespacial Andaluz
Hélice y EOI, Escuela de Organización Industrial. Se trata de una iniciativa que incluye un curso de cualificación de 120 horas y un proceso de tutorización y seguimiento encaminado a prestar apoyo para la
puesta en marcha de nuevos proyectos y líneas de negocio dentro
del sector aeroespacial en Andalucía. El objetivo último del programa
es aumentar más el potencial de crecimiento de la industria auxiliar
andaluza, que en 2011 alcanzó una facturación de 645 millones y un
volumen de empleo de 8.090 trabajadores, con un incremento del
16% y 8% respectivamente en ambos ratios.
El curso se enmarca dentro del convenio suscrito por el Cluster Hélice y EOI, y que ha servido para refrendar una vez más la buena colaboración que ambas entidades vienen mostrando para el desarrollo
de programas formativos vinculados a los profesionales del sector
aeroespacial andaluz.
El programa fue inaugurado el pasado 20 de septiembre por el
director del Cluster Hélice, Manuel Cruz, y el director de EOI en Andalucía, Francisco Velasco, quienes destacaron esta herramienta
formativa como un elemento clave para incrementar la competitividad de las pymes de la industria aeroespacial andaluza a través de
la capacitación de sus gestores y directivos con nuevas habilidades
gerenciales y emprendedoras.
Según han explicado, el curso busca proporcionar una formación
práctica que aporte las claves del negocio aeronáutico a las personas
que toman las decisiones en las pymes de la industria aerospacial
andaluza, abriéndoles perspectivas y ofreciéndoles formación específica sobre capacidades tecnológicas y operaciones industriales de
futuro, para luego realizar una atención y un seguimiento individualizado a todos los alumnos, de modo que puedan recibir el apoyo que
necesitan para plasmar sus ideas en proyectos y nuevas líneas de
negocio. Esta formación se culmina posteriormente con la elaboración por parte de los participantes de planes de negocio acompañados de estudios de viabilidad económica y financiera, y calendario de
implantación.
Según señaló Manuel Cruz, el curso busca proporcionar una formación práctica que aporte las claves del negocio aeronáutico a
las personas que toman las decisiones en las pymes de la industria
aerospacial andaluza, abriéndoles perspectivas y ofreciéndoles formación específica sobre capacidades tecnológicas y operaciones
industriales de futuro, para luego realizar una atención y un seguimiento individualizado a todos los alumnos, de modo que puedan
recibir el apoyo que necesitan para plasmar sus ideas en proyectos y
nuevas líneas de negocio. Esta formación se culmina posteriormente
>>
A
group of 26 executives from companies of the Andalusian aerospace auxiliary industry will improve their management skills
and knowledge about the keys for the aeronautics business
thanks to new Aeronautics Business Management Program, promoted
by Andalusian Aerospace Cluster Hélice and EOI, Industrial Organization School. It is an initiative that includes a course of qualification of 120
hours and a process of tutoring and monitoring aimed at providing support for the implementation of new projects and lines of business within
the aerospace sector in Andalusia. The ultimate goal of the program
is to increase the potential growth of the Andalusian auxiliary industry,
which reached a turnover of 645 millions and a volume of employment
of 8.090 workers, with an increase of 16% and 8% respectively in both
ratios in 2011.
The course is part of the agreement signed by Cluster Hélice and EOI,
and which has served to reiterate once again the good cooperation that
both entities are showing the development for training programs related
to the Andalusian aerospace sector professionals.
The programme was inaugurated on September 20 by Cluster Hélice
director, Manuel Cruz, and EOI director in Andalusia, Francisco Velasco,
who highlighted this tool for learning as a key element for increasing the
competitiveness of small and medium companies in the Andalusian
aerospace industry through training executives and managers with new
entrepreneurial skills.
According to Mr. Cruz, the course aims to provide practical training
that will supply the keys of the airline business to people who make the
decisions in the Andalusian aerospace small and medium companies,
opening perspectives and offering specific training on technological
capabilities and future industrial operations, to then carry out care and
track individual students, so they can receive the support they need to
>>
A+A
56
FORMACIÓN A+A
con la elaboración por parte de los participantes de planes de negocio acompañados de estudios de viabilidad económica y financiera, y
calendario de implantación.
El programa es impartido por destacados expertos y profesionales de Airbus Military, el Centro Avanzado de Tecnologías Aeroespaciales (FADA-CATEC) y EOI Escuela de Organización Industrial, así
como de otras empresas subcontratistas del sector. Entre los alumnos participantes se incluyen directivos de compañías aeronáuticas
como Airbus, Aernnova, Alestis, Ghenova, CT Ingenieros, Sofitec,
Airgrup, Grupo TAM, MP Aeronáutica, Grabysur, Skylife Engineering,
Canagrosa, Titania o Atis Ibérica, entre otros, así como directivos de
pymes de otras industrias interesados en diversificar e introducirse
en el sector aeroespacial.
La fase formativa del curso se divide en tres módulos. El primero
ofrecerá las claves generales del negocio aeronáutico: el mercado,
los contratos, las alianzas, los programas, las tendencias de futuro,
la cadena de suministro y las ayudas disponibles. El segundo módulo estará centrado en el área de operaciones industriales (sistemas
de producción, planificación y logística, calidad y gestión de riesgo,
inversiones y análisis financiero, etc.). Y el tercero versará sobre capacidades y subsectores tecnológicos, incidiendo especialmente en
las tecnologías con mayor potencial de futuro (UAVs, automatización,
simulación, etc.).
De forma paralela, se establecerán tutorías individuales con los
alumnos sobre estos contenidos y tutorías individuales orientadas
específicamente a la realización de proyectos concretos y definición
de nuevas líneas de negocio, con un total de 12 horas de tutoría media por alumno. “Es una metodología”, apuntó Francisco Velasco,
director de EOI Andalucía, “orientada a incrementar la competitividad de las pymes de la industria aeroespacial andaluza a través de
El curso incluye un curso de
cualificación de 120 horas y un
proceso de tutorización y seguimiento
por parte de destacados expertos
y profesionales de la industria
aeronáutica andaluza
la capacitación de sus gestores y directivos con nuevas habilidades
gerenciales y emprendedoras”.
Esta acción de formación se integra en el programa CRECE, promovido por EOI Escuela de Organización Industrial, y cuenta con la
cofinanciación del Fondo Social Europeo, el Ministerio de Industria,
Energía y Turismo y del Cluster Hélice.
A+A
Francisco Velasco, director de EOI en Andalucía; y Manuel Cruz, director del Cluster
Hélice, durante la inauguración del curso. / Francisco Velasco, director of EOI Andalusia, and Manuel Cruz, director of Hélice Cluster, during the opening of the course.
The course includes a qualification
program of 120 hours and a process
of tutoring and tracking by prominent
experts and professionals of
Andalusian aeronautics industry
shift their ideas into projects and new lines of business. This training subsequently culminates with the development by participants of business
plans along studies of economic and financial viability, and timetable for
implementation.
The program is taught by leading experts and professionals of Airbus Military, the Advanced Centre of Aerospace Technologies (FADACATEC) and EOI, Industrial Organization School, as well as other subcontractors of the sector. Among students are managers of aircraft
companies such as Airbus, Aernnova, Alestis, Ghenova, CT Ingenieros,
Sofitec, Airgrup, TAM group, MP aircraft, Grabysur, Skylife Engineering,
Canagrosa, Titania and Atis Ibérica, among others, as well as managers
of small and medium companies in other industries interested in diversifying and entering in the aerospace sector.
The formative phase of the course is divided in three modules. The
first one will provide general some keys about aviation business: market, contracts, partnerships, programs, future trends, supplying chain
and available aid. The second module focuses on industrial operations
area (systems of production, planning and logistics, quality and risk
management, investment and financial analysis, etc...). And the third
one will focus on capabilities and subsectors technology, specially on
technologies with the greatest potential for future (UAVs, automation,
simulation, etc...).
In line, individual tutoring with students about these contents and individual tutorials specifically aimed for the realization of concrete projects
and the definition of new lines of business, will be established with 12
hours of tutoring average per pupil. “It is a methodology”, said Francisco
Velasco, director of EOI Andalusia, “aimed at increasing the competitiveness of small and medium companies in the Andalusian aerospace
industry through training of their managers with new entrepreneurial
skills”.
This training action is integrated in the program CRECE, promoted by
EOI Industrial Organization School, and counts with the co-financing of
the European Social Fund, the Ministry of Industry, Energy and Tourism
and Cluster Hélice.
58
FERIAS Y CONGRESOS A+A
Las grandes ferias del sector
sitúan a Boeing con un nuevo
récord de contratos y pedidos
> Redacción
El fabricante norteamericano se
proclamó vencedor en la última
edición de Farnborough, donde logró
cerrar acuerdos y compromisos de
compra por un valor de más de
28.400 millones de euros, el doble
de lo alcanzado por su competidor
europeo Airbus. ILA Berlín, por su
parte, cerró sus puertas con un nuevo
éxito de participación, la firma de
importantes convenios de colaboración
institucionales y unas optimistas
expectativas para el mercado
aeronáutico europeo de cara a los
próximos años
L
a industria aeronáutica internacional sigue estando muy activa,
según se desprende de de los resultados obtenidos por los grandes fabricantes de aviones en las dos principales ferias del sector
aeroespacial de este año, que tuvieron lugar este último verano: Farnborough, en julio, e ILA Berlín, el pasado mes de septiembre. A pesar de
las dificultades financieras por las que atraviesa la economía mundial,
y que no son ajenas a la actividad comercial de la aeronáutica, los dos
principales eventos del mercado aeroespacial cerraron sus puertas con
importantes logros y acuerdos que aportarán un nuevo soplo de aire
fresco a las numerosas empresas y compañías que componen el sector. En especial para las subcontratistas y proveedoras del fabricante
norteamericano Boeing, que se proclamó vencedor en la cita británica,
duplicando el valor de las ventas de su rival europeo Airbus.
A+A
© Maxene Huiyu / Shuttertock.com
Boeing cerró su participación en Farnborough con pedidos en firme
y compromisos de compra por un valor total de 34.700 millones de
dólares (28.465 millones de euros), más del doble que lo alcanzado por
la filial de EADS. El grupo estadounidense puso el broche final a la feria
con el anuncio de un contrato de 150 aviones de su modelo 737 con
la compañía United Continental, propietario de United Airlines, la mayor aerolínea del mundo, valorado en unos 14.700 millones de dólares
(unos 12.000 millones de euros). Este pedido incluye 100 aviones de
su nueva versión 737 Max y otras 50 unidades en la versión actual de
la aeronave. Los responsables de United desvelaron que este pedido
puso fin a casi un año de conversaciones con Boeing y Airbus, tras el
que optaron por el avión que, a su juicio, tiene las mejores prestaciones
de motor y el mejor precio. Este pedido, por tanto, supone un nuevo
impulso para Boeing y su programa 737 Max, que compite de forma
directa con el A320Neo de Airbus y cuyos compromisos superan los
1.000 aviones.
De hecho, el programa del B737 fue el que más encargos recibió
dentro del salón londinense, con otros importantes pedidos de la compañía norteamericana GECAS (75 aviones del 737 Max y 25 del 737800 Next-Generation), Air Lease Corporation (75 aeronaves 737 Max),
o la empresa irlandesa Avolon (con 15 aviones en su versión 737 Max y
otros 10 aparatos del 737-800 Next-Generation).
Airbus, por su parte, logró compromisos de compra por valor de
16.900 millones de dólares (unos 13.800 millones de euros), con un
total de 115 aviones solicitados. Entre las operaciones realizadas destacaron los 16 aviones A350 solicitados por Cathay Pacific Airways,
los 19 pedidos para la familia A330 por parte de CIT Group y Synergy
Aerospace y sobre todo, los 86 compromisos para el programa A320
a cargo de las compañías CALC, Utair, Avolon, Middle East Airlines y
Arkia Israel.
Más compromisos que compras
Farnborough también deparó importantes contratos para Bombardier, aunque a menor escala. El fabricante canadiense cerró su participación con pedidos en firme y compromisos de compra por un valor
de 3.270 millones de dólares (2.675 millones de euros) para sus aviones Q400 NextGen, CRJ y CSeries. Su principal encargo fue realizado
>>
FERIAS Y CONGRESOS A+A
59
Boeing breaks a new record
regarding contracts and orders at main
aeronautical fairs
The North American manufacturer was the winner of the last Farnborough edition, where
it managed to close agreements and purchase commitments for a total of more than
28,400 million euros, that is, twice the sum reached by its European competitor, Airbus.
ILA Berlin, on its turn, closed the doors with a new success on attendance, the signature
of important institutional collaboration agreements and optimistic expectations for the
European aeronautical market facing the coming years
T
he international aeronautical industry is still very active, according to the results reached by major plane manufacturers in the
two main fairs of the aerospace sector this year, which were held
during last summer: Farnborough, in the month of July, and ILA Berlin,
last September. Even though the financial difficulties of the global economy, which are not foreign to aeronautical commercial activity, the two
main events of the aerospace market closed their doors with important
achievements and agreements that will give a new breath of fresh air to
many companies and firms that make the sector up. Specially, with regard to subcontractors and suppliers of the North American manufacturer Boeing, which was proclaimed as the winner at the British appointment, by doubling the value of sales of its European competitor, Airbus.
Boeing closed its participation at Farnborough with firm orders
and purchase commitments for a total value of 34,700 million dollars
(28,465 million euros), more than twice the sum reached by EADS
subsidiary company. The North American group brought a perfect
end to the fair with the announcement of an agreement to manufacture 150 737-model planes for United Continental, owner of United
Airlines, the major airline in the world, valued at 14,700 million dollars
(12,000 million euros). This order includes 100 aircrafts of the new 737
Max version and another 50 units of the current version. The managers of United revealed that the order put an end to almost one year of
conversations with Boeing and Airbus that resulted in the selection
of the plane that, according to them, has the best features with regard to engine and price. Therefore, this order means a new boost to
Boeing and its 737 Max program, which is in direct competition with
A320Neo of Airbus and which commitments surpass 1.000 aircrafts.
In fact, the B737 program received most of the orders within the London
fair, with other important orders of the North American company GECAS (75
planes of 737 Max model and 25 of 737-800 Next-Generation), Air Lease
Corporation (75 aircrafts of 737 Max), or the Irish company Avolon (with 15
planes of 737 Max version and 10 planes of 737-800 Next-Generation).
Airbus, on its turn, reached purchase commitments for a total
value of 16,900 million dollars (13,800 million euros), with a total order of
>>
A+A
60
FERIAS Y CONGRESOS A+A
115 planes. Among the operations performed, there must be remarked the
order of 16 A350 planes by Cathay Pacific Airways, 19 orders of A330 family
by CIT Group and Synergy Aerospace and, specially, 86 commitments of
purchase for the program A320 by CALC, Utair, Avolon, Middle East Airlines and Arkia Israel.
por compañía letona AirBaltic para un total de 20 aviones de su futuro
CSeries, con el que el constructor pretende competir en el mercado
mundial con Boeing y Airbus.
El balance global de la feria londinense dejó un total de 72.000 millones
de dólares (55.600 millones de euros) en pedidos y acuerdos para un total
de 758 aviones, lo que supuso un incremento del 53% con respecto a la
edición de 2010, según informó la organización del evento. Este año participaron más de 1.500 empresas y entidades expositoras de 39 países,
que generaron más 109.000 visitas de profesionales durante los primeros
cinco días de la feria. Asimismo, se atendieron 80 delegaciones militares
de 46 países y otras 13 delegaciones del sector civil.
No obstante, la impresión general de los expertos y profesionales del
sector asistentes a Farnborough 2012 fue de una feria más contenida
que en ediciones anteriores y con más compromisos de compra sobre
la mesa que pedidos cerrados en firme. Algo comprensible si se tiene en
cuenta que tanto Boeing como Airbus tienen ya acumulados encargos
para fabricar más de 8.000 aviones, lo que les garantiza unos 6-7 años de
carga de trabajo. Su principal preocupación en estos momentos es garantizar la producción de las aeronaves contratadas y cumplir los plazos de
entrega de la mejor forma posible.
Récord de expositores y visitantes en ILA
La celebración de ILA Berlín estuvo marcada más por la presentación
de nuevos productos tecnológicos y el anuncio de acuerdos institucionales o empresariales que por las operaciones comerciales entre las compañías asistentes. La muestra alemana, que conmemoró sus cien años
de vida, cerró sus puertas a mediados de septiembre con un récord de
participación de expositores y visitantes. Según las cifras aportadas por
la organización, un total de 1.243 empresas de 46 países se congregaron
en las instalaciones del aeropuerto berlinés de Schönefeld y unas 230.000
personas (entre ellos 125.000 visitantes especializados) asistieron a los
encuentros y actividades programadas.
Cerca de 275 aeronaves fueron expuestas en el evento, entre ellas el
nuevo helicóptero europeo Eurocopter Hybrid-Demonstrator X3, que fue
presentado internacionalmente por EADS, o el Elektra One Solar, el primer
avión ligero que se alimenta sólo con energía solar. También destacó la presencia de los superjumbos Airbus A380 y Boeing 747, y los cazabombarderos europeo Eurofighter, estadounidense F-18, y ruso MiG-29, entre otros.
Dentro del apartado de eventos corporativos, ILA acogió la difusión de
las estimaciones de Airbus para el sector en los próximos años, con unas
cifras optimistas para el mercado europeo. La compañía calcula que las
compañías aéreas del Viejo Continente necesitarán hasta 5.840 nuevos
aparatos para el transporte de pasajeros en los próximos 20 años y que
tan solo el mercado aéreo alemán demandará en ese plazo unos 1.020
aviones para cubrir sus necesidades, el doble de su flota actual. Otro
anuncio importante fue el realizado por los ministros del ramo de los cuatro
países miembros de Airbus (Alemania, España, Francia y Gran Bretaña),
quienes expresaron su deseo de suspender la polémica tasa de emisiones para la navegación aérea en Europa.
Pero la noticia más destacada de toda la feria fue el posible acuerdo de
fusión entre el consorcio EADS y la compañía británica BAE Systems, una
operación que ha hecho tambalearse las acciones de ambas empresas
en bolsa y ha obligado en las últimas semanas a la celebración de reuniones de urgencia de los Gobiernos afectados por la operación. Además,
durante la feria las industrias aeronáuticas de Alemania y México firmaron
un acuerdo de colaboración con el fin de estrechar relaciones comerciales
y cooperar en los ámbitos técnico, informativo y promocional, facilitando
así el establecimiento de empresas alemanas en el país norteamericano.
A+A
More commitments than purchases
Farnborough also brought important agreements for Bombardier, although in a smaller scale. The Canadian manufacturer closed its participation at the fair with firm orders and purchase agreements for a total value of
3,270 million dollars (2.675 million euros) for planes Q400 NextGen, CRJ
and CSeries. Its main order was done by Latvian company AirBaltic for a
total of 20 aircrafts of the next CSeries, with which the constructor aims
competing with Boeing and Airbus at the global market.
The general assessment of the London Fair left a total of 72 billion dollars (55.600 million euros) in orders and agreements for a total of 758 aircrafts, which meant an increase of 53% with regard to the 2010 edition, as
informed by the organization of the event. This year, more than 1,500 firms
and institutions from 39 countries have participated with stands, generating
more than 109,000 visits of professionals during the first five days of the fair.
Also, it received the visit of 80 military delegations from 46 countries and
another 13 delegations from the civil sphere.
Nevertheless, the general overview of experts and professionals of the
sector who attended Farnborough 2012 remarked that it was more moderated than in previous years and with more purchase commitments on the
table than firm orders. A fact that is quite reasonable taking into account that
both Boeing and Airbus already have accumulated orders to produce more
than 8,000 aircrafts, which warrants 6-7 years of work. Currently, their main
concern is to warrant the production of engaged aircrafts and to comply
with the delivery terms the best way as possible.
Braking records of stands and visitants at ILA
The celebration of ILA Berlin was marked by the presentation of new
technological products and the announcement of institutional or business
agreements rather than by the trading operations among attending firms.
The German fair, which celebrated its century anniversary, closed the doors
in mid September with a record of participation regarding stands and visitors. According to the figures given by the organization, a total of 1,243
firms from 46 countries congregated at the facilities of the Berlin airport of
Schönefeld and 230,000 people (among them, 125,000 specialised visitors) attended the meetings and programmed activities.
Nearly 275 aircrafts were exposed during the event, among them, the
new European helicopter Eurocopter Hybrid-Demonstrator X3, which was
internationally presented by EADS, or Elektra One Solar, the first light plane
exclusively powered by solar energy. Furthermore, there stood out the presence of super-jumbos Airbus A380 and Boeing 747, and European fighterbomber Eurofighter, American F-18, and Russian MiG-29, among others.
Regarding the subject of corporate events, ILA held the presentation of
Airbus assessments for the sector in the coming years, with optimistic figures for the European market. The company estimates that the European
airlines would need up to 5,840 new aircrafts to transport passengers in the
next 20 years, and that only the German air market would demand about
1,020 planes in that term to meet its needs, that is to say, twice its current
fleet. Another important announcement was made by the corresponding
ministers of four countries member of Airbus (Germany, Spain, France and
Great Britain), who expressed their will to cancel the controversial emission
tax to air navigation in Europe.
But the most outstanding piece of news in the whole fair was the possible
fusion agreement between the EADS consortium and British company BAE
Systems, an operation that has made the shares of both firms teeter on the
stock market and has forced urgent meetings of Governments involved in
the operation. Also during the fair, aeronautical industries of Germany and
Mexico signed an agreement of collaboration with the purpose of tightening
commercial links and cooperating in technical, informative and promotional
matters, enabling that way the establishment of German companies in the
North American country.
62
Por Juan Antonio Guerrero
HISTORIA DE LA AERONÁUTICA ANDALUZA A+A
Años 50 (IV)
Los dos aviones más avanzados de la España de los cincuenta en San Pablo. En
primer plano, el planeador de ensayo HA-23P. (Foto: Archivo J. A. Guerrero) / The
two most advanced Spanish aircraft in the 1950s at San Pablo. The HA-23P test
glider can be seen in the foreground. (Photo: Archives of J. A. Guerrero)
El imposible planeador
de alas delta / The
impossible delta-wing glider
En junio de 1959, en el sevillano aeródromo de San
Pablo, el personal técnico de HASA se esforzaba en
torno a un pequeño y llamativo avión cuya poco
corriente apariencia le había motivado el apelativo
extraoficial de "el bolígrafo", tanto por su forma,
como por sus brillantes colores. El avión era en
realidad el HA-300P o, en su denominación de
factoría, HA-23P y su finalidad era la investigación del
comportamiento de las alas delta a bajas velocidades,
una materia prácticamente desconocida en España
L
a investigación que el pequeño avión, un planeador a
escala, iba a llevar a cabo se
destinaba a completar la envolvente
de vuelo del caza supersónico XC-6
o HA-300. Se trataba de averiguar
en la práctica las cualidades de
estabilidad, maniobrabilidad y control durante las fases del aterrizaje
del proyectado caza. Asimismo,
A+A
se pretendía sacar consecuencias
directas en aspectos secundarios,
pero también importantes, como
la visibilidad y lo que hoy se llamaría
"ergonomía" de la cabina.
El proyecto del planeador fue
cuidadoso. Se realizaron completos
ensayos estáticos, empleando la
instrumentación de la propia firma
—oscilógrafos de rayos catódicos,
>>
In June 1959 at the San Pablo Airfield, HASA
technicians were busy at work on a small yet
striking aircraft whose unusual appearance
earned it the unofficial nickname of ‘the
Biro’ due to its shape and its bright coloring.
This aircraft was in fact the HA-300P, factory
denominated HA-23P. It was to be used to
research the performance of delta wings at
low speeds, a practically unknown field in
Spain
T
he research performed by
this glider was used to complete the flight envelope of
the XC-6 supersonic jet, also known
as the HA-300. The aim was to
obtain practical experience of the
stability, handling and control of the
proposed jet during landing phases. Other secondary objectives,
although also important, included
information on visibility and what is
today known as the ergonomics of
the cockpit.
The project was very carefully
executed. Static tests were performed using the company’s own
instrumentation –cathode-ray oscilloscopes, extensiometric bands,
etc – and a 1:6 scale model was
even built to carry out wind tun>>
HISTORIA DE LA AERONÁUTICA ANDALUZA A+A
bandas extensométricas, etc.— y se
fabricó incluso una maqueta a escala 1:6 con la que se llevaron a cabo
pruebas en túnel de viento a velocidades subsónicas. Los ensayos
estructurales se completaron en tan
sólo quince días, mientras avanzaba la construcción del único ejemplar. Los pilotos de pruebas de La
Hispano, Pedro "Perico" Santa Cruz
y Fernando de Juan Valiente, fueron
enviados a realizar un intenso curso
de vuelo remolcado y sin motor.
El HA-23P fue completado en el
Taller de Prototipos de la trianera
calle de San Jacinto y pintado con
un atrayente esquema en rojo, plata, azul claro y crema, como puede
apreciarse en las fotografías.
Ensayos rodados
Las pruebas se iniciaron en junio de 1959. Un primer ensayo de
rodaje, remolcado por la pista 09
de San Pablo mediante un LandRover, permitió al piloto de pruebas
de La Hispano Fernando de Juan
redactar un informe preliminar de
sus impresiones en el que, además
de recomendar algunos cambios
en la disposición de los mandos
y accesorios en cabina —entre
otras disfunciones observó que el
mando de apertura y lanzamiento
de cabina interfería con el empleo
del mando del compensador— de
Juan hizo constar que era muy posible que al vaciar el depósito de
lastre de morro entrase agua en la
cabina por el orificio del sistema de
remolque. Por lo demás, el comportamiento del avión en los rodajes fue, hasta cierto punto, el esperable. Se llegaron a alcanzar 80
km/h, velocidad a la que el timón
de dirección ya resultaba eficaz.
El instinto y la experiencia aconsejaron, no obstante, a de Juan que
tal vez a mayor velocidad, el timón
resultase “excesivamente eficaz”.
Probó también los mandos de
alabeo, respondiendo el avión “virando un poco”, pero “sin embargo, se considera (sic) que, aunque
los desplazamientos han sido los
máximos... las fuerzas son altas”.
Dicho de otra forma, tal vez el planeador tuviese un momento de
alabeo corto.
La segunda prueba de rodaje,
remolcado por el mismo LandRover, fue similar a la anterior,
aunque de Juan hizo observar en
su informe que “por defectuosa utilización del mando de paracaídas,
éste salió expulsado sin abrir”. Además, anotó, de puño y letra, que
“se observa gran elasticidad en el
mando de profundidad”, aunque
hacía recalcar que se trataba de
una impresión subjetiva a falta de
confirmación técnica. Se realizaron
varios ensayos más, sin mayores
incidencias técnicas al parecer,
hasta que todo estuvo a punto
para las pruebas en vuelo.
>>
nel tests at subsonic speeds. The
structural tests were completed
in only fifteen days, while the construction of the only aircraft ever
built continued to advance. The test
pilots of La Hispano, Pedro "Perico"
Santa Cruz and Fernando de Juan
Valiente, were sent to carry out an
intense program of sailplane and airtow flights.
The HA-23P was completed in
the Prototypes Workshop of calle
San Jacinto in Triana and was
painted with a bright color scheme
consisting of red, silver, light blue
and cream, as can be seen in the
photographs.
The taxi trials
The tests began in June of 1959.
The first taxi trial, towed on runway
09 of San Pablo Airfield using a Land
Rover, enabled La Hispano test pilot
Fernando de Juan Valiente to draft
a preliminary report of his impressions. Apart from recommending
certain changes to the positioning of
the controls and the cockpit accessories —among other problems he
observed that the cockpit opening
and launch controls interfered with
the trim tap control— de Juan noted
that it was very possible that upon
emptying the nose ballast tank water would enter the cockpit through
the hole of the towing system. In all
other respects, the aircraft’s performance on the runway was to a
63
certain extent as had been expected. It reached a speed of 80 km/h,
at which the rudder already proved
effective. However, instinct and experience warned de Juan that perhaps at a greater speed the rudder
would in fact be “too effective”.
He also tested the roll controls,
with the aircraft responding by
“veering slightly”, but “nonetheless,
although it was the maximum displacement the forces were very
strong”. In other words, it seemed
that the glider rolled easily.
The second taxi trial, towed by
the same Land Rover, was similar
to the previous one, although de
Juan observed in his report that
due to defective use of the parachute control “it was ejected without opening”. He also noted in his
own handwriting that “there was
great elasticity in the elevator control,” although he stressed that this
was a subjective impression in the
absence of technical confirmation.
Various other tests were performed,
seemingly without further technical incidents, until everything was
ready for the flight tests.
The “hop”
On June 25 the first tow-flight
took place. A B-2-I (CASA C-2111)
“Pedro” piloted by Esteva towed
the HA-23P, which was piloted this
time by Pedro Santa Cruz. As soon
as the glider was in the air, it began
>>
Durante su construcción en el Taller de Prototipos de La Hispano, en la calle de San Jacinto (Sevilla). La fotografía muestra en detalle la planta alar, los encauzadores
de extradós y las superficies móviles. En el fuselaje se percibe la boca de llenado del depósito trasero de lastre. (Foto: La Hispano, Archivo J. A. Guerrero) / During
construction in the Prototypes Workshop of La Hispano, in calle San Jacinto (Seville). The photograph shows the wing surface, the wind fences on the upper surface
and the flaps. The opening to fill the rear ballast tank can be seen on the fuselage. (Photo: La Hispano, Archives of J. A. Guerrero)
A+A
64
Por Juan Antonio Guerrero
HISTORIA DE LA AERONÁUTICA ANDALUZA A+A
El HA-300P durante las pruebas de remolque en tierra. Curiosamente, en la deriva puede leerse la denominación HA. P-300,
en vez de la anterior. (Foto: Archivo J. A. Guerrero) / The HA-300P during ground towing trials. Curiously, the rudder is
painted with the marking HA P-300. (Photo: Archives of J. A. Guerrero)
El “salto”
El día 25 se produjo el primer vuelo
remolcado. Un B-2-I (CASA C-2111)
“Pedro”, pilotado por Esteva, se encargó de proporcionar la fuerza motriz al HA-23P, esta vez pilotado por
Pedro Santa Cruz. Tan pronto como
el HA-23P estuvo en el aire, comenzó
a dar tan violentos bandazos de una
parte a otra —el conocido efecto veleta— que los espantados técnicos
y mecánicos de la empresa presentes temieron por la integridad física
de ambos aviones y la vida de sus
tripulantes. Afortunadamente, Santa
Cruz soltó de inmediato el cable de
remolque y se posó seguidamente,
sin más problemas, en la pista que
acababa de abandonar. Interrogado
por los técnicos, Santa Cruz no pudo
dar mayores explicaciones del fenómeno ni de cómo lo había podido
superar.
Algún testigo presencial afirma
que la descripción más “técnica”
de los problemas de vuelo del HA
23P la hizo de inmediato Santa Cruz
quien, categórico, afirmó a quien
quiso oírle: “Esto lo va a volar su padre”. Otros testigos aumentan la rotundidad de la frase con algún que
otro ibérico “taco”.
Sea cual fuere la frase exacta, lo
que es cierto es que “el bolígrafo”
no volvió a volar, que se sepa y fue
arrinconado, mientras el personal,
técnico y de vuelo, se afanaba en
otras de las muchas tareas que en
aquellos aún felices días abundaban en La Hispano.
Aparecen los egipcios
Por suerte —o por desgracia,
según se mire— una amplia delegación egipcia se encontraba por
aquellas fechas negociando en
Sevilla la adquisición del HA-200
"Saeta" para las fuerzas aéreas de la
entonces República Árabe Unida (1).
Hay quien afirmó entonces y
después, naturalmente en voz baja,
que los egipcios vinieron a Sevilla en
busca del HA-300, cuyos detalles
de proyecto conocían, y no del Saeta. Esta fiebre de espías tuvo uno de
sus mejores propagandistas en el
propio Messerschmitt, muy celoso
de sus creaciones y que siempre
creía ver agentes secretos por todos sitios, que mandó cerrar el Taller de Prototipos, impidiendo que
el personal no perteneciente a éste
departamento pudiese curiosear
los aviones en los que se trabajaba.
Naturalmente, tanto "secretismo"
no hizo más que acrecentar el interés sobre el Saeta y “el caza” (así se
llamó en La Hispano siempre al HA300) e incomodar a los técnicos del
Taller de Prototipos que se vieron
obligados a trabajar “encerrados”.
Sea como fuere, los egipcios pudieron conocer de cerca el proyecto
HA-300 y decidieron incluirlo en “su
>>
to swing so violently from one side
to the other—the so-called weather
vane effect— that the horrified
technicians and mechanics of the
company feared for the safety of
not only the aircraft but also the life
of the crew. Fortunately, Santa Cruz
immediately released the tow cable
and landed immediately afterward
without any difficulty on the runway
he had just taken off from. When
questioned by the technicians, Santa Cruz could give no further explanation of the phenomenon nor how
he had managed to overcome it.
According to witnesses the most
‘technical’ description of the HA
23P’s flight problems was offered
on the spot by Santa Cruz when he
stated categorically to all and sundry: “You won’t catch me flying that
again.” The odd Iberian swearword
also managed to make it into that
quote depending on the version recalled by witnesses!
Whatever the exact phrase, the
‘Biro’ never flew again as far as
anyone knows and it was left to one
side while the technical and flight
staff occupied themselves with the
many other tasks that abounded in
that busy time for La Hispano.
The Egyptians appear on the
scene
Luckily – or unfortunately, depending how you look at it – a ma-
jor Egyptian delegation was in the
region during this period negotiating the acquisition of the HA-200
“Saeta” for the Air Force of the
United Arab Republic (1).
It was quietly said at the time
and afterwards that the Egyptians really came to Seville not for
the Saeta but for the HA-300, the
details of which they were familiar
with. One of the major promoters
of these spy theories was none
other than Messerschmitt himself, who was very jealous of his
creations and always imagined
he saw secret agents round every
corner. He ordered the closure of
the Prototypes Workshop, preventing the staff not belonging to
that department from sneaking a
look at the aircraft he was working
on. Naturally, all this secrecy only
heightened interest in the Saeta
and “the fighter” (as La Hispano always called the HA-300) and hampered the activities of the technicians in the Prototypes Workshop
who were forced to work “behind
locked doors”.
Whatever the case, the Egyptians were able to get a first-hand
look at the HA-300 project and
decided to include it in their ‘shopping list’. They became even more
enthusiastic after Messerschmitt
showed them a photo of the HA300P in flight, which was in fact
>>
NOTAS
(1)
La República Árabe Unida fue una efímera asociación supraestatal que federó a Egipto y Siria de 1958 a 1961, aunque Egipto siguió utilizando el nombre algún tiempo después de su disolución.
El accidente se debió, al parecer, a una rotación excesiva durante el despegue: la cola del MB.326 rozó el suelo y el avión resultó destruido de inmediato. Santa Cruz se cansaría de realizar sin ningún percance una maniobra más atrevida aún con el Saeta, sus célebres "loopings de salida".
(2)
A+A
HISTORIA DE LA AERONÁUTICA ANDALUZA A+A
lista de compras”, ilusionados aún
más al mostrarles el propio Messerschmitt una fotografía del HA300P en vuelo que, en realidad, correspondía al “salto” de Santa Cruz.
Tan pronto como el acuerdo se
firmó, los ingenieros y técnicos que
trabajaban en “el caza” recibieron
de la Dirección la orden tajante de
“ni un tornillo más” en el proyecto.
La venta incluyó, además de toda
la documentación del proyecto, los
útiles de ensayo, los útiles para la
fabricación del prototipo, las piezas
terminadas para el prototipo —que
en ese momento suponían un 10%
del total—, dos maquetas aerodinámicas a escala 1:3, una maqueta
aerodinámica a escala real y el planeador HA-23P (HA-300P) completo. La Hispano, en ese mismo contrato, renunciaba a la construcción
en España del HA-300 e incluso a
reclamar “la paternidad” del mismo,
si un día se completaba.
En Sevilla, los técnicos alemanes
siguieron trabajando en el proyecto,
pero ya para Meco, la intermediaria
en la venta, con sede en Suiza. En
octubre de 1960, la configuración
había cambiado ya a un delta con
cola, (muy similar en planta al MiG21 soviético), cambiando por tanto
todos los elementos de control del
borde de fuga del ala delta.
Un intento lejano
En cuanto a lo que se refiere al
HA-23P, el planeador también se in-
cluyó entre el material adquirido por
el gobierno de Nasser y a Egipto fue
a parar, en principio, sin que nadie
mostrase excesivo interés por continuar las experiencias. Pero ocurrió
que, un día, las autoridades egipcias
preguntaron a los técnicos si aquel
llamativo planeador volaba. A la respuesta afirmativa —un tanto optimista, a tenor de la experiencia de Santa
Cruz—, se ordenó de inmediato a los
españoles que preparasen el avión
para ser probado por un “campeón
egipcio de vuelo a vela”.
Así se hizo, aunque de nuevo se
cruzó en la corta y azarosa vida del
planeador un hecho casual: acertó a
verlo, flamante de nuevo, el profesor
Messerschmitt en una de sus múltiples visitas a la factoría de Heluán.
Intrigado, preguntó a qué se debía
tanta actividad en un aerodino que
ya había sido descartado y, una
vez supo lo que ocurría, fue tajante:
aquello no debía volar nunca más.
Y cuando se le objetó que eran las
autoridades egipcias las que habían
ordenado preparar el planeador
para las pruebas, Messerschmitt fue
más tajante aún: él se encargaría de
las susodichas autoridades.
Se ignoran los argumentos o
pruebas que “Herr Doctor” utilizó
para convencer a los egipcios, pero
lo cierto es que sus órdenes se cumplieron y el HA-23P fue abandonado
de nuevo, ya irremisiblemente.
La razón más probable para la
actitud de Messerschmitt pudo ser el
>>
none other than the “hop” by
Santa Cruz. As soon as the agreement was signed, the engineers
and technicians working on ‘the
fighter’ received the unequivocal
order from management not to
add a single screw more under
the project. The sale included all
the project documentation, the
testing equipment, the tools to
manufacture the prototype, the
completed parts for the prototype
(which at that time represented
10% of the total) two aerodynamic 1:3 scale models, a full-scale
aerodynamic model and the complete HA-23P (HA-300P) glider.
Under the contract, La Hispano
also waived construction of the
HA-300 in Spain and even the authorship of the aircraft if eventually
completed.
German technicians continued
to work on the project in Seville,
although now it was for Meco,
the agent for the sale based in
Switzerland. In October 1960, the
configuration was changed to a
tailed delta-wing (very similar to
the Soviet MiG-21), accordingly
changing all the control elements
on the trailing edge of the wing.
A distant attempt
As for the HA-23P, the glider
was also included among the
material acquired by Nasser’s
government and it ended up in
Egypt, without anyone initially
65
showing excessive interest in continuing with the project. However,
one day the Egyptian authorities
asked the technicians if the glider
actually flew. When the answer
was yes —a somewhat optimistic
view given Santa Cruz’s experience— the Spanish were immediately ordered to prepare the
aircraft for a test flight by a “champion Egyptian glider pilot”.
The preparations were made,
however once again coincidence
was to strike in the glider’s short
and fateful life: Professor Messerschmitt came across the revamped aircraft during one of his
many visits to the Helwan factory.
Intrigued, he asked why there
was so much activity for a project
that had already been rejected
and when he heard what was going on his answer was unequivocal: the aircraft should never fly
again. When they objected that
the Egyptian authorities had ordered them to prepare the glider
for testing, Messerschmitt was
even more categorical, affirming
that he would take care of the authorities.
Nobody knows what arguments or proof ‘Herr Doctor’ used
to convince the Egyptians, but his
orders were respected and the
HA-23P was abandoned again,
this time for good.
The most probable reason for
Messerschmitt’s attitude was the
>>
El “salto”. Esta misma fotografía sirvió, al parecer, para
demostrar a la delegación
egipcia las supuestas bondades del diseño. (Foto: Archivo
J. A. Guerrero) / The “hop”. It
seems that this same photograph was used to pitch the
design to the Egyptian delegation. (Photo: Archives of J.
A. Guerrero)
NOTES
(1)
The United Arab Republic was a temporary sovereign union between Egypt and Syria from 1958 to 1961, although Egypt continued to use the name
for some time after its dissolution.
The accident was seemingly due to excessive rotation during take-off: the tail of the MB.326 scraped the ground and the aircraft was instantly destroyed. Santa Cruz was known for executing an even more daring maneuver with the Saeta, his famous ‘take-off loops’.
(2)
A+A
66
Por Juan Antonio Guerrero
HISTORIA DE LA AERONÁUTICA ANDALUZA A+A
CARACTERISTICAS GENERALES / GENERAL FEATURES
HISPANO AVIACIÓN S. A. HA (Me) - 300 P
Perfil del Hispano Aviación HA-300-P, con su vistoso acabado tan denostado por algunos. Ilustración: J.A. Guerrero / Profile of the Hispano Aviación HA-300P, with its
bright paintwork so reviled by some. Illustration: J.A. Guerrero
DESCRIPCIÓN GENERAL
Planeador de ensayo en vuelo de construcción mixta en metal y madera terciada, delta puro sin superficies horizontales estabilizadoras y monoplaza de cabina cerrada de
tipo semiburbuja, dotada de arco antivuelco metálico. Parabrisas delantero y cúpula
eran de plexiglás, aunque en las pruebas de rodaje se prescindió de la cubierta. Su
fuselaje era de sección circular, siendo la parte delantera, con cono afilado de proa y
tubo pitot, de construcción metálica, incluyendo la cabina y el tabique separador trasero. Toda la parte central y trasera estaba fabricada de madera terciada. El cono de
cola alojaba un paracaídas antibarrena y de frenado. La cabina estaba equipada con
un tablero de instrumentos normales, entre los que se había incluido un indicador de
ángulo de ataque y de guiñada. El equipamiento lo completaban la radio transmisora/
receptora y un registrador Baudoin para datos de vuelo.
El fuselaje contenía en su interior, detrás de la cabina, tanques de vaciado rápido,
utilizables para el lastrado y como sistema de variación del centro de gravedad del
avión, que podía modificarse de un 20 a un 40 %. El primer tanque estaba situado
delante del larguero principal y el segundo detrás del mismo.
Las alas, sin diedro, eran de planta en delta con bordes marginales recortados; la
flecha en el borde de ataque medía 57º 5', careciendo de incidencia con respecto al
fuselaje. El ángulo de incidencia necesario para la sustentación en carrera se obtenía
mediante la inclinación del fuselaje, cuyo aterrizador delantero era más alto que los
dos principales. El tren de aterrizaje, triciclo y fijo, procedía de un HA-100 “Triana” y
disponía de amortiguadores de aceite y neumáticos de baja presión.
La estructura alar constaba de un cajón metálico central en cada semiala al que se
fijaban los aterrizadores y el herraje principal de unión con el fuselaje y de tres largue-
ros, el primero en flecha y los traseros perpendiculares al fuselaje, siendo el central
metálico y los restantes de madera. El perfil era del tipo NACA 63005 a 0,927 m del
plano de simetría, y del NACA 65009 en las puntas. En el extradós se habían instalado
cuatro aletas encauzadoras de capa límite, dos por cada semiala que se extendían
desde delante del borde de ataque hasta la ranura de separación de las superficies
móviles.
El borde de ataque era macizo, en madera, y el de fuga estaba ocupado por las superficies móviles de control, del tipo elevón. Los medios elevones de cada semiala,
completamente metálicos, tenían tres puntos de abisagramiento y un punto, central,
de mando. Los medios elevones interiores llevaban grandes aletas Flettner de plasticel, con mandos independientes del de los elevones.
El avión disponía, para su remolque, de tres puntos de enganche, con mando en cabina: dos de ellos se encontraban debajo del borde de ataque alar, en ambas semialas,
y el tercero bajo la proa.
GENERAL FEATURES
Delta-wing single-seat test glider made of metal and plywood with semi-bubble canopy, no horizontal stabilizer and metal roll bar. The front windscreen and canopy
were made of plexiglass, although for the taxi trials the cover was not used. The
fuselage had a circular cross-section. The pointed nose cone with pitot tube was
made of metal, as was the cockpit and the rear dividing wall. The central and rear
sections were made of plywood. The tail cone included an anti-spin and braking
parachute. The cockpit was equipped with the usual instruments, including angleof-attack and angle-of-yaw indicators. There was also a radio transmitter/receiver
and a Baudoin flight data recorder.
The fuselage contained tanks behind of the cockpit for use as ballast and to adjust
the aircraft’s centre of gravity, which could be modified by 20-40%. The first tank was
located in front of the main spar and the second was just behind it.
The delta-shaped no-dihedral wing had shortened wingtips with a wing sweep on
the leading edge of 57º 5', without any angle of incidence with respect to the fuselage. The angle of attack necessary to provide lift was obtained from the angle of the
fuselage, which had a front undercarriage higher than the two main undercarriages.
The fixed tricycle landing gear was from an HA-100 “Triana” and was equipped with
oil shock absorbers and low pressure pneumatic tires.
The wing structure consisted of a central metallic box on each half-wing connecting
the undercarriage, the fuselage and three spars, with the first being a wing sweep
spar and the rear spars perpendicular to the fuselage. The central spar was made
of metal and the others were made of wood. The airfoil was NACA 63005 at 0.927
m at the plane of symmetry and NACA 65009 at the tips. The upper wing surface
had four flaps on the top, two on each half-wing running from in front of the leading
edge to the slot separating the mobile surfaces.
The leading edge was made of solid wood and the trailing edge was taken up by
the elevon-type mobile control surfaces. The fully metallic elevons of each half-wing
had three hinges and a central control point. The interior elevons had large Flettner
flaps with independent controls.
The aircraft had three tow points with cockpit control: two of these were located below the leading edge of the wing on the half-wings and the third was under the nose.
hecho fatal ocurrido con el avión italiano que había precedido al HA-200
en el interés egipcio por un reactor
moderno de entrenamiento. En efecto, el primer prototipo del Aermacchi
MB.326, matriculado I-MAKI, resultó
destruido durante una exhibición en
El Cairo(2), accidente que hizo vola-
fatal accident with an Italian aircraft designed before the HA-200
to cater to the Egyptian interest in
a modern jet trainer. The first prototype of the Aermacchi MB.326,
with registration I-MAKI, was destroyed during an exhibition in
Cairo (2), leading the Egyptian au-
A+A
tilizarse el atractivo del avión italiano
para las autoridades egipcias. Un
hecho similar, que hubiese podido
muy bien ocurrir con el difícil HA-23P,
hubiese también dado al traste con el
programa del “Al Kahira”, el Saeta de
la RAU, o, como mínimo, con el programa del caza HA-300.
DIMENSIONES
Envergadura 6,15 m; longitud 10,20 m; altura 3,26 m; alargamiento 1,89; superficie
sustentadora 20 m2; carga alar 62,5 kg/ m2.
Peso en vacío total: 1.250 kg.
ACTUACIONES
A 180 km/h levantaba la rueda de morro (rotación); despegue a 195 km/h; suelta del
cable de remolque: 200-250 km/h.
DIMENSIONS
Wingspan 6.15 m; length 10.20 m; height 3.26 m; aspect ratio 1.89; wing surface
area 20 m2; wing loading 62.5 kg/ m2.
Total empty weight: 1,250 kg.
PERFORMANCE
Wheel rotation at 180 km/h; take-off at 195 km/h; tow cable release at: 200-250
km/h.
thorities to lose interest in the Italian aircraft. A similar event, which
may well have occurred with the
problematic HA-23P, would have
also spelt the end of the program
for the “Al Kahira”, the Saeta of the
UAR, or at least the program for
the HA-300 fighter aircraft.

Documentos relacionados