citröen peugeot fiat
Transcripción
citröen peugeot fiat
CITRÖEN Jumper 2.2 HDi 100/120 PEUGEOT Boxer 2.2 HDi 100/120 FIAT Ducato 2.2 100/120 Multijet MOUNT & DRIVE KITS Kit No. KC07040108 Manual: 1199880108 Rev.A July 2007 Introducción DUCATO El propósito de este manual es facilitar el montaje del kit, los datos aquí descritos son puramente informativos, de observarse alguna diferencia será necesario ponerse en contacto con el Dpt. de Asistencia Técnica. Oliva Torras no cubrirá en garantía, daños causados por montajes defectuosos ni modificaciones efectuadas sin su aprobación. No se aceptaran responsabilidades por daños personales ò a la propiedad que se hayan producido por la mala utilización de este manual. Queda reservado el derecho de introducir cambios en este manual sin previo aviso. Introduction FIAT Ce manuel a pour but de faciliter le montage du kit, les données décrites ici sont uniquement fournies à titre d'information, en cas de différence, il sera nécessaire de contacter le Dépt. d'Assistance Technique. La garantie d'Oliva Torras ne couvrira pas les dommages occasionnés par des montages défectueux ou des modifications effectuées sans son accord. Aucune responsabilité ne sera acceptée pour des dommages personnels ou à la propriété qui se seraient produits suite à une mauvaise utilisation de ce manuel. Le droit d'introduire des changements dans ce manuel sans avis préalable est réservé. Introduction JUMPER BOXER The purpose of this manual is to make it easier to assemble the kit. The details given here are purely informative, if any difficulty is found, please get in touch with the Technical Service Dept. Oliva Torras will not cover by guarantee any damage caused by faulty assembly or alterations made without their approval. No responsibility will be accepted for the damage to persons or property caused by the misuse of this manual. The company reserves the right to make changes in this manual without prior notice. Introduzione CITROËN PEUGEOT Lo scopo del presente manuale è quello di facilitare il montaggio del kit, i dati riportati in questa sede sono puramente informativi, qualora si osservassero eventuali differenze si prega di contattare il Servizio di Assistenza Tecnica. La garanzia di Oliva Torras non copre danni derivanti da montaggio difettoso o da modifiche realizzate senza la dovuta approvazione. La ditta declina ogni responsabilità per eventuali danni personali o per danni alla proprietà dovuti all'impiego improprio del presente manuale. La ditta si riserva il diritto di introdurre cambiamenti al presente manuale senza darne notizia. Einleitung Introduction Oliva Torras Mit der vorliegenden Anleitung soll der Einbau des Bausatzes erleichtert werden. Die hier erläuterten Angaben sind rein informativ zu verstehen. Bei eventuell auftauchenden Abweichungen sollte Verbindung zur Technischen Abteilung aufgenommen werden. Oliva Torras übernimmt keine Garantie für Schäden, die durch mangelhaften Einbau bzw. durch unbefugt vorgenommene Abänderungen hervorgerufen werden. Für Personen oder Sachschäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieser Anleitung hervorgerufen werden, wird keine Haftung übernommen. Wir behalten uns das Recht vor, die vorliegende Anleitung ohne Vorankündigung zu ändern. TABLA GENERAL PAR DE APRIETE (Nm) GENERAL TORQUE CHART METRIC HARDWARE (Nm) TABLE GÉNÉRALE COUPLE DE SERRAGE (Nm) ALLGEMEINE ÜBERSICHT ANZIEHMOMENT (Nm) TABELLA GENERALE DI SERRAGGIO BULLONIL (Nm) Calidad M-6 M-7 M-8 M-10(x125) M-10 M-12(x150) M-12 M-14 M-16 8.8 10,3 17,1 25,5 50 50 87 87 138 210 10.9 14,7 24,5 35,3 70 70 122,6 122,6 194 299 12.9 17,6 28,4 42,1 85 85 147 147 235 358 Realizar una primera inspección a los 5.000 kms. (250 horas de trabajo), las siguientes cada 30.000 kms. Effectuer une première inspection à 5 000 km. (250 heures de travail), les suivantes tous les 30 000 km. Make a first inspection at 5,000 kms (250 hours of work), and then every 30,000 kms. Realizzare la prima ispezione tecnica dopo i primi 5.000 km (250 ore di lavoro), si consiglia di realizzare quelle successive ai 30.000 km Nach 5.000 km (250 Betriebsstunden) ist eine erste Inspektion vorzunehmen. Weitere Inspektionen dann jeweils nach 30.000 km. 2 JUMPER BOXER DUCATO Oliva Torras Seguridad Utilice gafas protectoras. No vista elementos como cadenas, relojes, etc. que puedan provocarle lesiones ò cortocircuitos durante la instalación. Tenga especial cuidado con las partes móviles del vehiculo (ventilador, poleas, correas, etc...). De ser necesario, mantenga en su poder las llaves de contacto del mismo. Verifique que el kit es el apropiado en función de los datos técnicos de su vehiculo. Antes de empezar la instalación verifique el contenido del kit según la lista de material que se adjunta en el mismo. Antes de realizar ninguna operación desconecte el cable del polo negativo de la batería. Utilice herramientas adecuadas y llaves dinamométricas que permitan aplicar el par de apriete correspondiente. Utilice el fijador de roscas únicamente en los casos indicados verificando que las partes estén bien limpias antes de proceder a su aplicación. Safety precautions CITROËN PEUGEOT FIAT Sécurité Utilisez des lunettes de protection. Ne portez pas déléments comme des chaînes, montres, etc. qui pourraient entraîner des lésions ou des courts-circuits pendant linstallation. Faites particulièrement attention aux parties mobiles du véhicule (ventilateur, poulies, courroies, etc.). Si nécessaire, conservez les clés de contact de celui-ci. Vérifiez que le kit est approprié en fonction des données techniques de votre véhicule. Avant de commencer linstallation, vérifiez le contenu du kit selon la liste du matériel qui y est jointe. Avant deffectuer toute opération, déconnectez le câble du pôle négatif de la batterie. Utilisez les outils appropriés et les clés dynamométriques qui permettront dappliquer le couple de serrage correspondant. Utilisez le fixateur de filets seulement dans les cas indiqués en vérifiant que les parties sont bien propres avant de procéder à leur application. Safety Use protective goggles. Do not wear items such as chains, watches, etc., which could cause injury or short-circuits during the installation. Take special care with the moving parts of the vehicle (fan, pulleys, belts, etc.). If necessary, keep the starting key with you. Check that the kit is the right one for the technical details of your vehicle. Before starting the installation check the contents of the kit with the list of material included. Before undertaking any operation disconnect the cable from the negative pole of the battery. Use suitable tools and dynamometric keys so that you can apply the appropriate tightening torque. Use the thread fixer only in when indicated, making sure that the parts are very clean before applying it. Sicurezza Utilizzare occhiali protettivi. Non indossare elementi quali collane, orologi, ecc. che potrebbero provocare lesioni o cortocircuiti nel corso dellinstallazione. Fare attenzione alle parti mobili del veicolo (ventilatore, pulegge, cinghie, ecc...). Qualora sia necessario, tenere a portata di mano le chiavi di contatto del veicolo. Accertarsi che il Kit sia quello appropriato in funzione ai dati tecnici del proprio veicolo. Prima di iniziare linstallazione verificare il contenuto del kit in base alla lista del materiale a questo allegata. Prima di dare inizio alle operazioni scollegare il cavo del polo negativo della batteria. Utilizzare gli arnesi adeguati e le chiavi dinamometriche che consentono di installare lopportuna coppia di serraggio. Utilizzare il fissatore di viti soltanto nei casi indicati, facendo attenzione che le parti siano ben pulite prima di inserirle. Schutzbrille verwenden. Keine Ketten, Uhren oder sonstige Gegenstände tragen, die beim Einbau zu Verletzungen oder Kurzschlüssen führen können. Sicherheit Bei beweglichen Fahrzeugteilen (Ventilator, Riemenscheiben, Treibriemen usw.) mit besonderer Vorsicht vorgehen. Gegebenenfalls Zündschlüssel selbst verwahren. Sicherstellen, dass der Bausatz hinsichtlich der technischen Daten für das jeweilige Fahrzeug auch tatsächlich geeignet ist. Vor Beginn des Einbaus anhand der beiliegenden Materialliste überprüfen, ob alle Einzelteile des Bausatzes vorhanden sind. Vor Beginn der Arbeit zunächst den Minus-Pol der Batterie abklemmen. ÊAngemessenes Werkzeug zum Einsatz bringen und zur Gewährleistung des korrekten Anzugsmoments mit passendem Drehmomentschraubenschlüssel arbeiten. Gewindespray nur wo angezeigt zum Einsatz bringen und vor Auftrag darauf achten, dass die Teile vollkommen sauber sind. 3 Installation procedure Oliva Torras Desmontar el frontal del vehículo y el radiador. A Démonter la face avant du véhicule et le radiateur. Dismantle the front of the vehicle and the radiator. Smontare il frontale del veicolo ed il radiatore. Vorderen Fahrzeugbereich und Kühler entfernen. Desmontar correas originales. B Démonter les courroies d'origine. Dismantle the original belts. Smontare le cinghie originali. Originalriemen ausbauen. Desmontar los racords de la bomba. Démonter les raccords de la pompe. Dismantle the pump connections. C Smontare i raccordi della pompa. Pumpenanschlüsse abnehmen. Desmontar los dos tornillos inferiores del alternador y los 4 tornillos de la bomba. Démonter les deux vis inférieures de l'alternateur et les 4 vis de la pompe. D Remove the two lower alternator screws and the 4 pump screws. Smontare le due viti inferiori dell'alternatore e le 4 viti della pompa. Die beiden unteren Schrauben der Lichtmaschine und die vier Schrauben der Pumpe entfernen. 4 CITROËN PEUGEOT FIAT JUMPER BOXER DUCATO Oliva Torras JUMPER BOXER DUCATO Montar el soporte compresor 2 utilizando la tornillería necesaria según se muestra en el dibujo. Ø18x Ø8.5x 18 M10x120 Monter le support compresseur 2 en utilisant les vis nécessaires, comme indiqué sur le dessin. E Fit the compressor support 2 using the necessary screws, as shown in the drawing. Montare il supporto compressore 2 utilizzando la bulloneria necessaria come indicato nell'illustrazione. SPECIAL BOLT M8x75 Ø18x Ø8.5x 7.5 M8x120 Kompressorhalterung 2 wie in der Skizze dargestellt mit dem erforderlichen Schraubenmaterial einbauen. M8x70 2 Installation procedure CITROËN PEUGEOT FIAT Volver a montar los racords de la bomba de D.A. Remonter les raccords de la pompe de D.A. Refit the power steering pump connections. Rimontare i raccordi della pompa di D.A. F Pumpenanschlüsse wieder anbringen. M6 x 20 Montar el soporte 3 utilizando la tornillería necesaria según se muestra en el dibujo. Monter le support 3 en utilisant les vis nécessaires, comme indiqué sur le dessin. Fit the support 3 using the necessary screws, as shown in the drawing. G Montare il supporto 3 utilizzando la bulloneria necessaria come indicato nell'illustrazione. Halterung 3 wie in der Skizze dargestellt mit dem erforderlichen Schraubenmaterial einbauen. Ø22x Ø10.5x 20 M10x140 3 M8x30 (2x) 5 Installation procedure Oliva Torras CITROËN JUMPER PEUGEOT BOXER FIAT Montar las placas tensoras 6 sobre el soporte 2. Monter les plaques de tension 6 sur le support 2. 2 Fit the tensor plates 6 on support 2. H Montare le placche di tensione 6 sul supporto 2. Spannerplatten 6 auf Halterung 2 montieren. M10x30 (2x) 6 Montar el compresor en el soporte fijado anteriormente utilizando la tornilleria necesaria según se muestra en el dibujo. Monter le compresseur sur le support fixé précédemment en utilisant les vis nécessaires, comme indiqué sur le dessin. M10 x 35 I Mount the compressor on the support already fixed, using the necessary screws as shown in the drawing. Montare il compressore sul supporto fissato in precedenza utilizzando la bulloneria necessaria come indicato nell'illustrazione. Kompressor wie in der Skizze dargestellt mit dem erforderlichen Schraubenmaterial auf die eingangs eingebaute Halterung montieren. M10 x 45 Ø22x Ø10.5x 8 Desmontar la polea del cigüeñal y desechar los tornillos originales. J Démonter la poulie de vilebrequin et mettre de côté les vis d'origine. Dismantle the crankshaft pulley and discard the original screws. Smontare la puleggia dell'albero a gomito ed eliminare le viti originali. Kurbelwellenscheibe abbauen und Originalschrauben aussondern. 6 DUCATO JUMPER PEUGEOT BOXER FIAT DUCATO Oliva Torras Motor 120cv, polea cigüeñal tipo B. Moteur 100 cv, poulie vilebrequin type A. Moteur 120 cv, poulie vilebrequin type B. Motor 100 HP, crankshaft pulley type A. Motor 120 HP, crankshaft pulley type B. Motor 100cv, Puleggia albero a gomito tipo A. Motor 120cv, Puleggia albero a gomito tipo B. 100-PS-Motor, Kurbelwellenscheibe Typ A. 120-PS-Motor, Kurbelwellenscheibe Typ A. K Motor 100cv, polea cigüeñal tipo A. TYPE A TYPE B Installation procedure CITROËN Montar la polea suministrada 1 como se indica en la figura. En vehículos con motores de 100 CV, intercalar el distanciador 8 entre las dos poleas. Monter la poulie 1 fournie comme indiqué sur la figure. Sur des véhicules avec moteurs de 100 CV, intercaler l'entretoise 8 entre les deux poulies. Fit the pulley supplied 1 as indicated in the figure. In vehicles with 100 HP engines, interpose the spacer 8 between the two pulleys. Montare la puleggia in dotazione 1 come indicato nella figura. In veicoli con motori da 100 CV, sistemare il distanziatore 8 tra le due pulegge. L Die mit dem Bausatz gelieferte Scheibe 1 wie in der Skizze dargestellt einbauen. Bei Fahrzeugen mit 100-PS-Motoren den Abstandhalter 8 zwischen die beiden Scheiben setzen. ATTENTION PAR DE APRIETE TORQUE CHART COUPLE DE SERRAGE ANTRIEBSSCHRAUBEN 1 30 Nm 8 95º 120 Nm + 180 Nm M12x100 (12.9) 7 Installation procedure Oliva Torras CITROËN JUMPER PEUGEOT BOXER FIAT Volver a montar las correas originales. Montar la correa 16 suministrada en el kit y tensar. Remonter les courroies originales. Monter la courroie 16 fournie dans le kit et les tendre. M Refit the original belts. Fit belt 16 supplied in the kit and tense it. Rimontare le cinghie originali. Montare la cinghia 16 in dotazione nel kit e tesare. Originalriemen wieder einbauen. Den mit dem Bausatz gelieferten Riemen 16 einbauen und spannen. 16 Adelantar el radiador utilizando la fijación 4 mediante la tornillería indicada. Avancer le radiateur en utilisant la fixation 4 au moyen de la visserie indiquée. Move the radiator forward with the fixing 4, using the screws indicated. Portare in avanti il radiatore utilizzando il fissaggio 4 con la bulloneria indicata. Kühler mit der Befestigung 4 nach vorne schieben und mit den angegebenen Schrauben festsetzen. N Ø20 x Ø8.5 x 18 4 M8x55 M10x30 8 DUCATO JUMPER PEUGEOT BOXER FIAT DUCATO Oliva Torras Sustituir el tubo original del intercooler, montar el suministrado. Prestar especial atención para que no toque el compresor. Remplacer le tube original de l'intercooler par celui fourni. Faire très attention à ce qu'il ne touche pas le compresseur. Replace the original intercooler tubing, fit the tubing supplied. Take special care to see that it does not touch the compressor. O Sostituire il tubo originale dell'intercooler, montare quello in dotazione. Fare attenzione a non farlo entrare in contatto con il compressore. Installation procedure CITROËN Original-Intercooler-Leitung gegen die dem Bausatz beiliegende Leitung austauschen. Hierbei besonders darauf achten, dass es zu keiner Berührung mit dem Kompressor kommt. Seguir las recomendaciones del fabricante del equipo de refrigeración para añadir la correcta cantidad de aceite al circuito. Note Suivre les recommandations du fabricant de l'équipement de réfrigération pour ajouter la bonne quantité d'huile au circuit. Following the cooling equipment manufacturer's recommendations, add the correct amount of oil to the circuit. Attenersi ai consigli del fabbricante dell'apparecchiatura di refrigerazione per aggiungere la giusta quantità di lubrificante al circuito. Beim Nachfüllen von Öl ist den diesbezüglichen Anweisungen des Herstellers der Klimaanlage nachzukommen. Verificar todo el montaje y poner en marcha el motor del vehículo. Accionar la unidad durante un tiempo aproximado de 5 minutos y posteriormente con el motor parado verificar de nuevo la tension de la correa (55Kg). P Vérifier tout le montage et mettre en marche le moteur du véhicule. Actionner l'unité pendant une durée d'environ 5 minutes puis une fois le moteur arrêté, vérifier à nouveau la tension de la courroie (55 kg). Check all the assembly and then start the vehicle engine. Run the unit for approximately 5 minutes and then, with the engine stopped and with the help of a dynamometer, check the belt tension (55 kg). Controllare l'intero montaggio ed avviare il motore del veicolo. Mettere in funzione l'apparecchio per un circa 5 minuti ed, in seguito, a motore spento verificare nuovamente la tensione della cinghia (55Kg). Montage überprüfen und Fahrzeugmotor starten. Einheit ca. 5 Minuten lang laufen lassen, anschließend Motor wieder abstellen und Riemenspannung mit Hilfe eines Dynamometers überprüfen (Richtwert: 55 kg). 9 Parts List Oliva Torras CITROËN JUMPER PEUGEOT BOXER FIAT Pos Part Description DUCATO Qty Polea cigüeñal Ø120 - Poulie du vilebrequin Ø120 1 1111000084 Crankshaft pulley Ø120 1 Puleggia albero a gomito Ø120 - Riemenscheibe Kurbelwelle Ø120 10 2 1120000108 3 1127000108 4 1146000108 5 1150000009 6 1162000108 7 1170000004 8 1174000080 9 1179000108 10 1201808074 11 1201808184 12 1202008184 13 1202210040 14 1202210084 15 1202210204 16 1260201200 17 1280016080 Soporte compresor - Support du compresseur - Compressor bracket Supporto compressore - Kompressorhalterung Soporte - Support - Support Supporto - Halterung Soporte radiador - Support du radiateur - Radiator support Supporto radiatore - Kühlerhalterung Tornillo especial M10x40 - Vis spéciale M10x40 Special bolt M10x40 - Vite apposita M10x40 - Spezialschraube M10x40 Placa tensora - Plaque de tension - Tensor plate Plaque tensione - Spannplatte Conector horizontal - Connecteur horizontal - Horizontal Manifold Connettore orizontale - Waagerechte steckbuchsel Distanciador polea cigüeñal - Connecteur spécial Crankshaft Pulley spacer - Connettore speciale - Spezialstecker Tubo Intercooler - Tube Intercooler - Intercooler pipe Tubo Intercooler - Intercooler Casquillo - Bague - Bushing - Boccola - Buchse Ø18xØ8.5x7.5 Casquillo - Bague - Bushing - Boccola - Buchse Ø18xØ8.5x18 Casquillo - Bague - Bushing - Boccola - Buchse Ø22xØ8.5x18 Casquillo - Bague - Bushing - Boccola - Buchse Ø22xØ10.5x4 Casquillo - Bague - Bushing - Boccola - Buchse Ø22xØ10.5x8 Casquillo - Bague - Bushing - Boccola - Buchse Ø22xØ10.5x20 Correa - Courroie - Belt - Cinghia - Keilriemen 13A1200GL Abrazadera manguito Ø60-80 - Bride Ø 60-80 - Hose clip Ø60-80 Flangia Ø60-80 - Rohrschelle Ø60-80 1 1 1 1 2 1 1 1 2 2 1 1 2 1 1 2 JUMPER PEUGEOT BOXER FIAT DUCATO Pos Part Oliva Torras Description Qty Tornillos exagonal - Boulons à six pans - Hexagonal screw Viti esagonali - Sechskantsschrau 930602001000 M6x20 DIN-933 1 930803001000 M8x30 DIN-933 2 930805501000 M8x55 DIN-933 1 930807002000 M8x70 DIN-931 2 930807502000 M8x75 DIN-931 1 930812002000 M8x120 DIN-931 1 931003001000 M10x30 DIN-933 3 931003501000 M10x35 DIN-933 1 931004501000 M10x45 DIN-933 2 931012002000 M10x120 DIN-931 1 931012005000 M10x120 DIN-912 1 931014002000 M10x140 DIN-931 1 931210005022 M12x100 (12.9) DIN-912 3 Parts List CITROËN Tuerca autoblocante - Écrou indesserrable - Selft locking nut Dado autobloccante - Selbstblockierende 940060982000 M6 DIN-982 1 940080982000 M8 DIN-982 2 940100982000 M10 DIN-982 7 Arandela plana - Rondelle plate - Flat washer Rondella piana - Unterlegscheibe 950069021000 Ø6 DIN-9021 2 950089021000 Ø8 DIN-9021 1 950080125000 Ø8 DIN-125 4 950100125000 Ø10 DIN-125 4 950109021000 Ø10 DIN-9021 1 Arandela platillo - Rondelle de platine - Washer Spiring Rondella belleville - Unterlegscheibe 950082093002 Ø8 DIN-2093 4 950102093002 Ø10 DIN-2093 2 Arandela aet - Rondelle Aet - Aet washer Rondella Aet - Aet- Unterlegscheibe 950100000002 Ø10 AET 1 11 Warranty form Oliva Torras CITROËN PEUGEOT JUMPER BOXER FIAT DUCATO FORMULARIO DE GARANTÍA / FORMULAIRE DE GARANTIE WARRANTY FORM / MODULO DI GARANZIA / GARANTIEFORMULAR Se ruega enviar el formulario debidamente cumplimentado para poder tramitar la garantía. Nous vous prions de bien vouloir envoyer le formulaire dûment complété pour pouvoir prendre en charge la garantie. Please send in the form duly completed so that we can process the guarantee. Si prega di inviare il modulo opportunamente compilato per l'inoltro della garanzia. Anspruch auf Garantie besteht nur, wenn das Formular korrekt ausgefüllt an die Rufnummer weitergeleitet wird. Fax.: (+34 93 872 99 80) e-mail: [email protected] Cliente/Client/Customer/Cliente/Kunde Fecha/Date/Date/Data/Datum: Código del kit/Code du kit/Kit code/Codice del kit/Bestellnummer Bausatz: Nº de serie del kit/Nº de série du kit/Kit series no/N. serie del kit/Seriennummer Bausatz: Fecha de compra/Date dachat/Date of purchase/Data d'acquisto/Kaufdatum: Fecha de montaje/Date de montage/Date of assembly/Data di montaggio/Montagedatum: Modelo de vehículo/Modèle de véhicule/Vehicle model/Modello del veicolo/Fahrzeugtyp: Matrícula/Immatriculation/Registration no/Targa/Amtliches Kennzeichen: Km. del vehículo/Kilométrage du véhicule/Vehicle kms/Km del veicolo/Kilometerstand des Fahrzeugs: Resumen del problema/Résumé du problème/Short description of problem/Quadro riassuntivo della problematica Zusammenfassung des Problems: .................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. Para evitar gastos de transporte se ruega no devolver la mercancía sin la previa autorización de Oliva Torras. Pour éviter des frais de transport, nous vous prions de ne pas restituer la marchandise sans l'autorisation préalable d'Oliva Torras. To avoid transport costs please do not return the goods without prior authorisation from Oliva Torras. Per evitare spese di trasporto si prega di non restituire la merce senza previa autorizzazione di Oliva Torras Zur Vermeidung unnötiger Frachtkosten sollte die Ware nur mit der entsprechenden Genehmigung von Oliva Torras zurückgesandt werden 12 JUMPER BOXER FIAT DUCATO Oliva Torras Notes CITROËN PEUGEOT 13 Notes Oliva Torras 14 CITROËN PEUGEOT FIAT JUMPER BOXER DUCATO JUMPER BOXER DUCATO Oliva Torras Notes CITROËN PEUGEOT FIAT 15 MOUNT & DRIVE KITS
Documentos relacionados
fiat citröen peugeot
Utilizzare il fissatore di viti soltanto nei casi indicati, facendo attenzione che le parti siano ben pulite prima di inserirle.
Más detalles