gloria - Apostolat Militaire International
Transcripción
gloria - Apostolat Militaire International
LITURGY General Assembly of the Apostolat Militaire Internationale Santiago de Compostela (Spain), 6th-11th September SPANISH ÍNDICE DE CONTENIDOS Ordinario de la Misa 7 8 Ritos iniciales Liturgia de la palabra 10 Liturgia eucarística 11 Plegaria eucarística I Plegaria eucarística II Plegaria eucarística III Plegaria eucarística IV 13 17 20 23 Rito de la Comunión 28 Rito de conclusión 29 Propio para cada día 31 6 de Septiembre, Domingo XXIII del Tiempo Ordinario 32 7 de Septiembre, por los laicos 38 8 de Septiembre, Natividad de la Santísima Virgen María 9 de Septiembre, por los cristianos perseguidos 42 10 de Septiembre, por la paz y la justicia 50 Homilías de los Arzobispos 46 55 Homilía del Arzobispo de Santiago de Compostela 57 Homilía del Arzobispo Castrense de España 61 Ofrenda al Apóstol Santiago 65 Ofrenda del Presidente del AMI al Apóstol Santiago Cantos para la Misa 67 71 Kyrie 72 Gloria 73 Sanctus Pater Noster 76 Agnus Dei 78 Salve Regina 79 Salve Marinera Himno del Apostolado Militar International 80 77 4 81 ENGLISH INDEX OF CONTENTS Order of Mass 7 8 The Introductory Rites The Liturgy of the Word 10 The Liturgy of the Eucharist 11 Eucharistic Prayer I Eucharistic Prayer II Eucharistic Prayer III Eucharistic Prayer IV 13 17 20 23 The Communion Rite 28 The Concluding Rites 29 Proper for every day September 6, 23TH 31 Sunday in Ordinary Time 33 September 7, for the Laity 39 September 8, the Nativity of the Blessed Virgin Mary September 9, for Persecuted Christians 43 September 10, for the Preservation of Peace and Justice 51 Homilies of the Archbishops 47 55 Homily of the Archbishop of Santiago de Compostela 57 Homily of the Military Archbishop of Spain 61 65 Offering the Apostle James Offering of the AMI President to the Apostle St. James Chants for Mass 67 71 72 Kyrie Gloria 73 Sanctus Pater Noster 76 77 Agnus Dei 78 Salve Regina 79 Seafaring Salve 80 Himnus Apostolatus Militaris Internationalis 81 5 ORDER OF MASS SPANISH | ENGLISH CRISTO CHRIST PERMANECE ALWAYS SIEMPRE REMAINS CON WITH NOSOTROS US SPANISH ENGLISH The Introductory Rites Ritos iniciales Entrance Antiphon Antífona de entrada V. In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. R. Amen. V. The Lord be with you. R. And with your spirit. V. En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. R. Amén. V. El Señor esté con vosotros. R. Y con tu espíritu. Or: V. The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with you all. And with your spirit. O bien: V. La gracia de nuestro Señor Jesu- cristo, el amor del Padre y la comunión del Espíritu Santo estén con todos vosotros. Y con tu espíritu. R. V. Brethren (brothers and sisters), R. V. Hermanos: Para celebrar dignamente estos sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados. let us acknowledge our sins, and so prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries. I confess to almighty God and to you, my brothers and sisters, that I have greatly sinned, in my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed to do, through my fault, through my fault, through my most grievous fault; therefore I ask blessed Mary ever-Virgin, all the Angels and Saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God. Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión. Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso ruego a santa María, siempre Virgen, a los ángeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mí ante Dios, nuestro Señor. V. Dios V. May almighty God have mercy Todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna. on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life. R. Amén. R. Amen. 8 SPANISH ENGLISH Kyrie Kyrie V. Señor, ten piedad. R. Señor, ten piedad. V. Cristo, ten piedad. R. Cristo, ten piedad. V. Señor, ten piedad. R. Señor, ten piedad. V. Lord, have mercy. R Lord, have mercy. V. Christ, have mercy. R. Christ, have mercy. V. Lord, have mercy. R. Lord, have mercy. Gloria Glory to God Gloria a Dios en el Cielo, y en la tierra paz a los hombres que ama el Señor. Por tu inmensa gloria te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos, te damos gracias, Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre todopoderoso. Señor, Hijo único, Jesucristo. Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre; tú que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros; tú que quitas el pecado del mundo, atiende nuestra súplica; tú que estás sentado a la derecha del Padre, ten piedad de nosotros; porque sólo tú eres Santo, sólo tú Señor, sólo tú Altísimo, Jesucristo, con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre. Amén. Glory to God in the highest, and on earth peace to people of good will. We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for your great glory, Lord God, heavenly King, O God, almighty Father. Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, you take away the sins of the world, have mercy on us; you take away the sins of the world, receive our prayer; you are seated at the right hand of the Father, have mercy on us. For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen. Oración colecta Collect prayer R. Amén. R. Amen. 9 SPANISH ENGLISH Liturgia de la palabra The Liturgy of the Word Primera lectura First Reading V. Palabra de Dios. R. Te alabamos, Señor. V. The Word of the Lord. R. Thanks be to God. Salmo responsorial Responsorial Psalm Segunda Lectura Second Reading V. Palabra de Dios. R. Te alabamos, Señor. V. The Word of the Lord. R. Thanks be to God. Aleluya o canto – Evangelio Alleluia or acclamation – Gospel V. The Lord be with you. R. And with your spirit. V. ✠ A reading from the holy Gospel according to N. R. Glory to you, O Lord. V. El Señor esté con vosotros. R. Y con tu espíritu. V. ✠ Lectura del santo Evangelio según san N. R. Gloria a ti, Señor. At the end of the Gospel: Acabado el Evangelio: V. The Gospel of the Lord. R. Praise to you, Lord Jesus Christ. V. Palabra de Dios. R. Gloria a ti, Señor Jesús. Profesión de fe Profession of Faith Creo en un solo Dios, Padre todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo invisible. Creo en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos: Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no creado, de la misma naturaleza del Padre, por quien todo fue hecho; que por nosotros, los hombres, y por nuestra salvación bajó del cielo, (En las palabras que siguen, hasta se hizo hombre, todos se inclinan) I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible. I believe in one Lord Jesus Christ, the Only Begotten Son of God, born of the Father before all ages. God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, consubstantial with the Father; through him all things were made. For us men and for our salvation he came down from heaven, (at the words that follow, up to and including and became man, all bow) 10 SPANISH y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre; y por nuestra causa fue crucificado en tiempos de Poncio Pilato; padeció y fue sepultado, y resucitó al tercer día, según las Escrituras, y subió al cielo, y está sentado a la derecha del Padre; y de nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y muertos, y su reino no tendrá fin. Creo en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que procede del Padre y del Hijo, que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoración y gloria, y que habló por los profetas. Creo en la Iglesia, que es una, santa, católica y apostólica. Confi eso que hay un solo bautismo para el perdón de los pecados. Espero la resurrección de los muertos y la vida del mundo futuro. Amén. ENGLISH and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary, and became man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate, he suffered death and was buried, and rose again on the third day in accordance with the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead and his kingdom will have no end. I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son, who with the Father and the Son is adored and glorifi ed, who has spoken through the prophets. I believe in one, holy, catholic and apostolic Church. I confess one baptism for the forgiveness of sins and I look forward to the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen. Oración de los fieles Prayer of the Faithful Liturgia eucarística The Liturgy of the Eucharist V. Bendito seas, Señor, Dios del V. Blessed are you, Lord God of all creation, for through your goodness we have received the bread we offer you: fruit of the earth and work of human hands, it will become for us the bread of life. universo, por este pan, fruto de la tierra y del trabajo del hombre, que recibimos de tu generosidad y ahora te presentamos; él será para nosotros pan de vida. R. Bendito seas por siempre, Se- R. Blessed be God for ever. ñor. 11 SPANISH ENGLISH V. Bendito seas, Señor, Dios del V. Blessed are you, Lord God of all universo, por este vino, fruto de la vid y del trabajo del hombre, que recibimos de tu generosidad y ahora te presentamos; él será para nosotros bebida de salvación. creation, for through your goodness we have received the wine we offer you: fruit of the vine and work of human hands, it will become our spiritual drink. este sacrificio, para alabanza y gloria de su nombre, para nuestro bien y el de toda su santa Iglesia. for our good and the good of all his holy Church. R. Bendito seas por siempre, Se- R. Blessed be God for ever. V. Pray, brethren (brothers and ñor. sisters), that my sacrifice and V. Orad, hermanos, para que este yours may be acceptable to God, sacrificio, mío y vuestro, sea the almighty Father. agradable a Dios, Padre todoR. May the Lord accept the sacpoderoso. ce at your hands for the R. El Señor reciba de tus manos rifi praise and glory of his name, Prayer over the Offerings Oración sobre las ofrendas R. Amen. R. Amén. Plegaria eucarística The Eucharistic Prayer V. El Señor esté con vosotros. R. Y con tu espíritu. V. Levantemos el corazón. R. Lo tenemos levantado hacia el Señor. V. Demos gracias al Señor, nuestro Dios. R. Es justo y necesario. V. The Lord be with you. R. And with your spirit. V. Lift up your hearts. R. We lift them up to the Lord. V. Let us give thanks to the Lord our God. R. It is right and just. Prefacio Preface It is truly right and just, our duty and salvation... En verdad es justo y necesario, es nuestro deber y salvación... 12 SPANISH ENGLISH Sanctus Sanctus Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios del Universo. Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria. Hosanna en el cielo. Bendito el que viene en nombre del Señor. Hosanna en el cielo. Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest. Plegaria eucarística I Eucharistic Prayer I Comienzo: Padre misericordioso, te pedimos humildemente... [p. 13] Begins: To you, therefore, most merciful Father... [p. 13] Eucharistic Prayer II Plegaria eucarística II [p. 17] Optional proper preface. Begins: You are indeed Holy, O Lord, the [p. 18] fount of all holiness... Prefacio propio optativo. [p. 17] Comienzo: Santo eres en verdad, Señor, fuente de toda santidad... [p. 18] Eucharistic Prayer III Plegaria eucarística III Begins: You are indeed Holy, O Lord, and all you have created rightly gives you [p. 20] praise... Comienzo: Santo eres en verdad, Padre, y [p. 20] con razón te alaban todas tus... Plegaria eucarística IV Eucharistic Prayer IV Comienzo: Te alabamos, Padre Santo... [p. 24] [p. 23] Proper preface. Begins: We give you praise, Father most holy, for you are great... [p. 24] Plegaria eucarística I Eucharistic Prayer I Padre misericordioso, te pedimos humildemente por Jesucristo, tu Hijo, nuestro Señor, que aceptes y bendigas estos ✠ dones, este sacrificio santo y puro que te ofrecemos, ante todo, por tu Iglesia santa y católica, para que le concedas la paz, la protejas, la congregues en la unidad y la gobiernes en el mundo entero, con tu servidor el Papa N., con nuestro Obispo N., y todos los demás Obispos que, fieles a la verdad, promueven la fe católica y apostólica. To you, therefore, most merciful Father, we make humble prayer and petition through Jesus Christ, your Son, our Lord: that you accept and Prefacio propio. [p. 23] (o CANON ROMANO) (or THE ROMAN CANON) bless ✠ these gifts, these offerings, these holy and unblemished sacrifices, which we offer you fi rstly for your holy catholic Church. Be pleased to grant her peace, to guard, unite and govern her throughout the whole world, together with your servant N. our Pope and N. our Bishop, and all those who, holding to the truth, hand on the catholic and apostolic faith. 13 SPANISH ENGLISH Acuérdate, Señor, de tus hijos N. y N. y de todos los aquí reunidos, cuya fe y entrega bien conoces; por ellos y todos los suyos, por el perdón de sus pecados y la salvación que esperan, te ofrecemos, y ellos mismos te ofrecen, este sacrificio de alabanza, a ti, eterno Dios, vivo y verdadero. Remember, Lord, your servants N. and N. and all gathered here, whose faith and devotion are known to you. For them, we offer you this sacrifice of praise or they offer it for themselves and all who are dear to them: for the redemption of their souls, in hope of health and wellbeing, and paying their homage to you, the eternal God, living and true. Reunidos en comunión con toda la Iglesia, veneramos la memoria, ante todo, de la gloriosa siempre Virgen María, Madre de Jesucristo, nuestro Dios y Señor; la de su esposo, san José; la de los santos apóstoles y mártires Pedro y Pablo, Andrés, (Santiago y Juan, Tomás, Santiago, Felipe, Bartolomé, Mateo, Simón y Tadeo; Lino, Cleto, Clemente, Sixto, Cornelio, Cipriano, Lorenzo, Crisógono, Juan y Pablo, Cosme y Damián,) y la de todos los santos; por sus méritos y oraciones concédenos en todo tu protección. (Por Cristo, nuestro Señor. Amén.) In communion with those whose memory we venerate, especially the glorious ever-Virgin Mary, Mother of our God and Lord, Jesus Christ, and blessed Joseph, her Spouse, your blessed Apostles and Martyrs, Peter and Paul, Andrew, (James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon and Jude: Linus, Cletus, Clement, Sixtus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian) and all your Saints; we ask that through their merits and prayers, in all things we may be defended by your protecting help. (Through Christ our Lord. Amen.) Therefore, Lord, we pray: graciously accept this oblation of our service, that of your whole family; order our days in your peace, and command that we be delivered from eternal damnation and counted among the flock of those you have chosen. (Through Christ our Lord. Amen.) Acepta, Señor, en tu bondad, esta ofrenda de tus siervos y de toda tu familia santa; ordena en tu paz nuestros días, líbranos de la condenación eterna y cuéntanos entre tus elegidos. (Por Cristo, nuestro Señor. Amén.) Bendice y santifica, oh Padre, esta ofrenda, haciéndola perfecta, Be pleased, O God, we pray, to bless, acknowledge, and approve 14 SPANISH ENGLISH espiritual y digna de ti, de manera que sea para nosotros Cuerpo y Sangre de tu Hijo amado, Jesucristo, nuestro Señor. this offering in every respect; make it spiritual and acceptable, so that it may become for us the Body and Blood of your most beloved Son, our Lord Jesus Christ. El cual, la víspera de su Pasión, tomó pan en sus santas y venerables manos, y, elevando los ojos al cielo, hacia ti, Dios, Padre suyo todopoderoso, dando gracias te bendijo, lo partió, y lo dio a sus discípulos, diciendo: On the day before he was to suffer he took bread in his holy and venerable hands, and with eyes raised to heaven to you, O God, his almighty Father, giving you thanks, he said the blessing, broke the bread and gave it to his disciples, saying: TOMAD Y COMED TODOS DE ÉL, PORQUE ESTO ES MI CUERPO, QUE SERÁ ENTREGADO POR VOSOTROS. TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT, FOR THIS IS MY BODY, WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU. Del mismo modo, acabada la cena, tomó este cáliz glorioso en sus santas y venerables manos, dando gracias te bendijo, y lo dio a sus discípulos, diciendo: In a similar way, when supper was ended, he took this precious chalice in his holy and venerable hands, and once more giving you thanks, he said the blessing and gave the chalice to his disciples, saying: TOMAD Y BEBED TODOS DE ÉL, PORQUE ÉSTE ES EL CÁLIZ DE MI SANGRE, SANGRE DE LA ALIANZA NUEVA Y ETERNA, QUE SERÁ DERRAMADA POR VOSOTROS Y POR TODOS LOS HOMBRES PARA EL PERDÓN DE LOS PECADOS. HACED ESTO EN CONMEMORACIÓN MÍA. TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM IT, FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD, THE BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL COVENANT, WHICH WILL BE POURED OUT FOR YOU AND FOR MANY FOR THE FORGIVENESS OF SINS. DO THIS IN MEMORY OF ME. V. Éste es el Sacramento de nuestra V. The mystery of faith. fe. R. Anunciamos tu muerte, procla- R. We proclaim your Death, O Lord, and profess your Resurrection until you come again. mamos tu resurrección. ¡Ven, Señor Jesús! 15 SPANISH Por eso, Padre, nosotros, tus siervos, y todo tu pueblo santo, al celebrar este memorial de la muerte gloriosa de Jesucristo, tu Hijo, nuestro Señor; de su santa resurrección del lugar de los muertos y de su admirable ascensión a los cielos, te ofrecemos, Dios de gloria y majestad, de los mismos bienes que nos has dado, el sacrificio puro, inmaculado y santo: pan de vida eterna y cáliz de eterna salvación. Mira con ojos de bondad esta ofrenda y acéptala, como aceptaste los dones del justo Abel, el sacrificio de Abrahán, nuestro padre en la fe, y la oblación pura de tu sumo sacerdote Melquisedec. ENGLISH Therefore, O Lord, as we celebrate the memorial of the blessed Passion, the Resurrection from the dead, and the glorious Ascension into heaven of Christ, your Son, our Lord, we, your servants and your holy people, offer to your glorious majesty from the gifts that you have given us, this pure victim, this holy victim, this spotless victim, the holy Bread of eternal life and the Chalice of everlasting salvation. Be pleased to look upon these offerings with a serene and kindly countenance, and to accept them, as once you were pleased to accept the gifts of your servant Abel the just, the sacrifi ce of Abraham, our father in faith, and the offering of your high priest Melchizedek, a holy sacrifice, a spotless victim. Te pedimos humildemente, Dios todopoderoso, que esta ofrenda sea llevada a tu presencia, hasta el altar del cielo, por manos de tu ángel, para que cuantos recibimos el Cuerpo y la Sangre de tu Hijo, al participar aquí de este altar, seamos colmados de gracia y bendición. (Por Cristo, nuestro Señor. Amén.) Acuérdate también, Señor, de tus hijos N. y N., que nos han precedido con el signo de la fe y duermen ya el sueño de la paz. In humble prayer we ask you, almighty God: command that these gifts be borne by the hands of your holy Angel to your altar on high in the sight of your divine majesty, so that all of us, who through this participation at the altar receive the most holy Body and Blood of your Son may be fi lled with ev-ery grace and heavenly blessing. (Through Christ our Lord. Amen.) Remember also, Lord, your servants N. and N., who have gone before us with the sign of faith and rest in the sleep of peace. A ellos, Señor, y a cuantos descansan en Cristo, concédeles el Grant them, O Lord, we pray, and all who sleep in Christ, a place 16 SPANISH ENGLISH lugar del consuelo, de la luz y de la paz. (Por Cristo, nuestro Señor. Amén.) Y a nosotros, pecadores, siervos tuyos, que confiamos en tu infinita misericordia, admítenos en la asamblea de los santos apóstoles y mártires Juan el Bautista, Esteban, Matías y Bernabé, (Ignacio, Alejandro, Marcelino y Pedro, Felicidad y Perpetua, Águeda, Lucía, Inés, Cecilia, Anastasia,) y de todos los Santos; y acéptanos en su compañía, no por nuestros méritos, sino conforme a tu bondad. of refreshment, light and peace. (Through Christ our Lord. Amen.) To us, also, your servants, who, though sinners, hope in your abundant mercies, graciously grant some share and fellowship with your holy Apostles and Martyrs: with John the Baptist, Stephen, Matthias, Barnabas, (Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter, Felicity, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Anastasia) and all your Saints: admit us, we beseech you, into their company, not weighing our merits, but granting us your pardon, through Christ our Lord. Por Cristo, Señor nuestro, por quien sigues creando todos los bienes, los santificas, los llenas de vida, los bendices y los repartes entre nosotros. Through whom you continue to make all these good things, O Lord; you sanctify them, fill them with life, bless them, and bestow them upon us. V. Por Cristo, con él y en él, a ti, R. V. Through Dios Padre omnipotente, en la unidad del Espíritu Santo, todo honor y toda gloria por los siglos de los siglos. Amén. R. [Rito de Comunión, p. 28] him, and with him, and in him, O God, almighty Father, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, for ever and ever. Amen. [The Communion Rite, p. 28] Plegaria eucarística II Eucharistic Prayer II V.R. V. Levantemos el corazón. R. Lo tenemos levantado hacia el Señor. V. Demos gracias al Señor, nuestro Dios. R. Es justo y necesario. El Señor esté con vosotros. Y con tu espíritu. V. The Lord be with you. R. And with your spirit. V. Lift up your hearts. R. We lift them up to the Lord. V. Let us give thanks to the Lord our God. R. It is right and just. 17 SPANISH ENGLISH Prefacio Preface En verdad es justo y necesario, es nuestro deber y salvación darte gracias, Padre santo, siempre y en todo lugar, por Jesucristo, tu Hijo amado. Por él, que es tu Palabra, hiciste todas las cosas; tú nos lo enviaste para que, hecho hombre por obra del Espíritu Santo y nacido de María, la Virgen, fuera nuestro Salvador y Redentor. Él, en cumplimiento de tu voluntad, para destruir la muerte y manifestar la resurrección, extendió sus brazos en la cruz, y así adquirió para ti un pueblo santo. Por eso, con los ángeles y los santos, proclamamos tu gloria, diciendo: It is truly right and just, our duty and salvation, always and everywhere to give you thanks, Father most holy, through your beloved Son, Jesus Christ, your Word through whom you made all things, whom you sent as our Savior and Redeemer, incarnate by the Holy Spirit and born of the Virgin. Fulfilling your will and gaining for you a holy people, he stretched out his hands as he endured his Passion, so as to break the bonds of death and manifest the resurrection. And so, with the Angels and all the Saints we declare your glory, as with one voice we acclaim: Sanctus Sanctus Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios del Universo. Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria. Hosanna en el cielo. Bendito el que viene en nombre del Señor. Hosanna en el cielo. Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest. Santo eres en verdad, Señor, fuente de toda santidad; por eso te pedimos que santifiques estos dones con la efusión de tu Espíritu, de manera que sean para nosotros Cuerpo y ✠ Sangre de Jesucristo, nuestro Señor. You are indeed Holy, O Lord, the fount of all holiness. Make holy, therefore, these gifts, we pray, by sending down your Spirit upon them like the dewfall, so that they may become for us the Body and ✠ Blood of our Lord, Jesus Christ. El cual, cuando iba a ser entregado a su Pasión, voluntariamente aceptada, tomó pan, dándote gracias, lo partió y lo dio a sus discípulos diciendo: At the time he was betrayed and entered willingly into his Passion, he took bread and, giving thanks, broke it, and gave it to his disciples, saying: 18 SPANISH ENGLISH TOMAD Y COMED TODOS DE ÉL, PORQUE ESTO ES MI CUERPO, QUE SERÁ ENTREGADO POR VOSOTROS. TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT, FOR THIS IS MY BODY, WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU. Del mismo modo, acabada la cena, tomó el cáliz, y, dándote gracias de nuevo, lo pasó a sus discípulos, diciendo: In a similar way, when supper was ended, he took the chalice and, once more giving thanks, he gave it to his disciples, saying: TOMAD Y BEBED TODOS DE ÉL, PORQUE ÉSTE ES EL CÁLIZ DE MI SANGRE, SANGRE DE LA ALIANZA NUEVA Y ETERNA, QUE SERÁ DERRAMADA POR VOSOTROS Y POR TODOS LOS HOMBRES PARA EL PERDÓN DE LOS PECADOS. HACED ESTO EN CONMEMORACIÓN MÍA. TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM IT, FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD, THE BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL COVENANT, WHICH WILL BE POURED OUT FOR YOU AND FOR MANY FOR THE FORGIVENESS OF SINS. DO THIS IN MEMORY OF ME. es el Sacramento de nuestra V. Éste V. The mystery of faith. fe. proclaim your Death, O R. Anunciamos tu muerte, procla- R. We Lord, and profess your Resurmamos tu resurrección. ¡Ven, Señor Jesús! rection until you come again. Así, pues, Padre, al celebrar ahora el memorial de la muerte y resurrección de tu Hijo, te ofrecemos el pan de vida y el cáliz de salvación y te damos gracias, porque nos haces dignos de servirte en tu presencia. Therefore, as we celebrate the memorial of his Death and Resurrection, we offer you, Lord, the Bread of life and the Chalice of salvation, giving thanks that you have held us worthy to be in your presence and minister to you. Te pedimos humildemente que el Espíritu Santo congregue en la unidad a cuantos participamos del Cuerpo y Sangre de Cristo. Humbly we pray that, partaking of the Body and Blood of Christ, we may be gathered into one by the Holy Spirit. Acuérdate, Señor, de tu Iglesia extendida por toda la tierra; y con Remember, Lord, your Church, spread throughout the world, and 19 SPANISH ENGLISH el Papa N., con nuestro Obispo N., y todos los pastores que cuidan de tu pueblo, llévala a su perfección por la caridad. Acuérdate también de nuestros hermanos que durmieron con la esperanza de la resurrección, y de todos los que han muerto en tu misericordia; admítelos a contemplar la luz de tu rostro. bring her to the fullness of charity, together with N. our Pope and N. our Bishop and all the clergy. Remember also our brothers and sisters who have fallen asleep in the hope of the resurrection, and all who have died in your mercy: welcome them into the light of your face. Have mercy on us all, we pray, that with the blessed Virgin Mary, Mother of God, with the blessed Apostles and all the Saints who have pleased you throughout the ages, we may merit to be coheirs to eternal life, and may praise and glorify you through your Son, Jesus Christ. Ten misericordia de todos nosotros, y así, con María, la Virgen Madre de Dios, los apóstoles y cuantos vivieron en tu amistad a través de los tiempos, merezcamos, por tu Hijo Jesucristo, compartir la vida eterna y cantar tus alabanzas. Por Cristo, con él y en él, a ti, Dios Padre omnipotente, en la unidad del Espíritu Santo, todo honor y toda gloria por los siglos de los siglos. Amén. V. Through V. R. R. [Rito de Comunión, p. 28] him, and with him, and in him, O God, almighty Father, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, for ever and ever. Amen. [The Communion Rite, p. 28] Eucharistic Prayer III Plegaria eucarística III You are indeed Holy, O Lord, and all you have created rightly gives you praise, for through your Son our Lord Jesus Christ, by the power and working of the Holy Spirit, you give life to all things and make them holy, and you never cease to gather a people to your-self, so that from the rising of the sun to its setting a pure sacrifice may be offered to your name. Therefore, O Lord, we humbly implore you: by the same Spirit Santo eres en verdad, Padre, y con razón te alaban todas tus criaturas, ya que por Jesucristo, tu Hijo, Señor nuestro, con la fuerza del Espíritu Santo, das vida y santificas todo, y congregas a tu pueblo sin cesar, para que ofrezca en tu honor un sacrificio sin mancha desde donde sale el sol hasta el ocaso. Por eso, Padre, te suplicamos que santifiques por el mismo Es20 SPANISH ENGLISH píritu estos dones que hemos separado para ti, de manera que sean Cuerpo y ✠ Sangre de Jesucristo, Hijo tuyo y Señor nuestro, que nos mandó celebrar estos misterios. graciously make holy these gifts we have brought to you for consecration, that they may become the Body and ✠ Blood of your Son our Lord Jesus Christ, at whose command we celebrate these mysteries. Porque él mismo, la noche en que iba a ser entregado, tomó pan, y dando gracias te bendijo, lo partió y lo dio a sus discípulos diciendo: For on the night he was betrayed he himself took bread, and, giving you thanks, he said the blessing, broke the bread and gave it to his disciples, saying: TOMAD Y COMED TODOS DE ÉL, PORQUE ESTO ES MI CUERPO, QUE SERÁ ENTREGADO POR VOSOTROS. TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT, FOR THIS IS MY BODY, WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU. In a similar way, when supper was ended, he took the chalice, and, giving you thanks, he said the blessing, and gave the chalice to his disciples, saying: Del mismo modo, acabada la cena, tomó el cáliz, dando gracias te bendijo, y lo pasó a sus discípulos, diciendo: TOMAD Y BEBED TODOS DE ÉL, PORQUE ÉSTE ES EL CÁLIZ DE MI SANGRE, SANGRE DE LA ALIANZA NUEVA Y ETERNA, QUE SERÁ DERRAMADA POR VOSOTROS Y POR TODOS LOS HOMBRES PARA EL PERDÓN DE LOS PECADOS. HACED ESTO EN CONMEMORACIÓN MÍA. TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM IT, FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD, THE BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL COVENANT, WHICH WILL BE POURED OUT FOR YOU AND FOR MANY FOR THE FORGIVENESS OF SINS. DO THIS IN MEMORY OF ME. V. Éste es el Sacramento de nuestra V. The mystery of faith. fe. We proclaim your Death, O R. Anunciamos tu muerte, procla- R. Lord, and profess your Resurmamos tu resurrección. ¡Ven, Señor Jesús! rection until you come again. 21 SPANISH ENGLISH Así, pues, Padre, al celebrar ahora el memorial de la Pasión salvadora de tu Hijo, de su admirable resurrección y ascensión al cielo, mientras esperamos su venida gloriosa, te ofrecemos, en esta acción de gracias, el sacrificio vivo y santo. Therefore, O Lord, as we celebrate the memorial of the saving Passion of your Son, his wondrous Resurrection and Ascension into heaven, and as we look forward to his second coming, we offer you in thanksgiving this holy and living sacrifice. Dirige tu mirada sobre la ofrenda de tu Iglesia, y reconoce en ella la Víctima por cuya inmolación quisiste devolvernos tu amistad, para que, fortalecidos con el Cuerpo y Sangre de tu Hijo y llenos de su Espíritu Santo, formemos en Cristo un solo cuerpo y un solo espíritu. Look, we pray, upon the oblation of your Church and, recognizing the sacrificial Victim by whose death you willed to reconcile us to yourself, grant that we, who are nourished by the Body and Blood of your Son and fi lled with his Holy Spirit, may become one body, one spirit in Christ. May he make of us an eternal offering to you, so that we may obtain an inheritance with your elect, especially with the most blessed Virgin Mary, Mother of God, with your blessed Apostles and glorious Martyrs (with Saint N.) and with all the Saints, on whose constant intercession in your presence we rely for unfailing help. Que él nos transforme en ofrenda permanente, para que gocemos de tu heredad junto con tus elegidos: con María, la Virgen Madre de Dios, los apóstoles y los mártires, (san N.) y todos los santos, por cuya intercesión confiamos obtener siempre tu ayuda. Te pedimos, Padre, que esta Víctima de reconciliación traiga la paz y la salvación al mundo entero. Confirma en la fe y en la caridad a tu Iglesia, peregrina en la tierra: a tu servidor, el Papa N., a nuestro Obispo N., al orden episcopal, a los presbíteros y diáconos, y a todo el pueblo redimido por ti. May this Sacrifice of our reconciliation, we pray, O Lord, advance the peace and salvation of all the world. Be pleased to confirm in faith and charity your pilgrim Church on earth, with your servant N. our Pope and N. our Bishop, the Order of Bishops, all the clergy, and the entire people you have gained for your own. Atiende los deseos y súplicas de esta familia que has congregado Listen graciously to the prayers of this family, whom you have 22 SPANISH ENGLISH Reúne en torno a ti, Padre misericordioso, a todos tus hijos dispersos por el mundo. A nuestros hermanos difuntos y a cuantos murieron en tu amistad recíbelos en tu reino, donde esperamos gozar todos juntos de la plenitud eterna de tu gloria, por Cristo, Señor nuestro, por quien concedes al mundo todos los bienes. summoned before you: in your compassion, O merciful Father, gather to yourself all your children scattered throughout the world. To our departed brothers and sisters and to all who were pleasing to you at their passing from this life, give kind admittance to your kingdom. There we hope to enjoy for ever the fullness of your glory through Christ our Lord, through whom you bestow on the world all that is good. V. Por Cristo, con él y en él, a ti, Dios Padre omnipotente, en la unidad del Espíritu Santo, todo honor y toda gloria por los siglos de los siglos. V. Through R. Amén. R. [Rito de Comunión, p. 28] Plegaria eucarística IV him, and with him, and in him, O God, almighty Father, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, for ever and ever. Amen. [The Communion Rite, p. 28] V. El Señor esté con vosotros. R. Y con tu espíritu. V. Levantemos el corazón. R. Lo tenemos levantado hacia el Señor. V. Demos gracias al Señor, nuestro Dios. R. Es justo y necesario. Eucharistic Prayer IV V. The Lord be with you. R. And with your spirit. V. Lift up your hearts. R. We lift them up to the Lord. V. Let us give thanks to the Lord our God. R. It is right and just. Prefacio Preface En verdad es justo darte gracias, y deber nuestro glorifi carte, Padre santo, porque tú eres el único Dios vivo y verdadero que existes desde siempre y vives para siempre; luz sobre toda luz. It is truly right to give you thanks, truly just to give you glory, Father most holy, for you are the one God living and true, existing before all ages and abiding for all eternity, 23 SPANISH ENGLISH luz sobre toda luz. Porque tú sólo eres bueno y la fuente de la vida; hiciste todas las cosas para colmarlas de tus bendiciones y alegrar su multitud con la claridad de tu gloria. Por eso, innumerables ángeles en tu presencia, contemplando la gloria de tu rostro, te sirven siempre y te glorifican sin cesar. Y con ellos también nosotros, llenos de alegría, y por nuestra voz las demás criaturas, aclamamos tu nombre cantando: dwelling in unapproachable light; yet you, who alone are good, the source of life, have made all that is, so that you might fill your creatures with blessings and bring joy to many of them by the glory of your light. And so, in your presence are countless hosts of Angels, who serve you day and night and, gazing upon the glory of your face, glorify you without ceasing. With them we, too, confess your name in exultation, giving voice to every creature under heaven as we acclaim: Sanctus Sanctus Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios del Universo. Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria. Hosanna en el cielo. Bendito el que viene en nombre del Señor. Hosanna en el cielo. Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest. Te alabamos, Padre Santo, porque eres grande, y porque hiciste todas las cosas con sabiduría y amor. A imagen tuya creaste al hombre y le encomendaste el universo entero, para que, sirviéndote sólo a ti, su Creador, dominara todo lo creado. Y cuando por desobediencia perdió tu amistad, no lo abandonaste al poder de la muerte, sino que, compadecido, tendiste la mano a todos, para que te encuentre el que te busca. Reiteraste, además, tu alianza a los hombres; por los profetas los fuiste llevando con la esperanza de salvación. We give you praise, Father most holy, for you are great and you have fashioned all your works in wisdom and in love. You formed man in your own image and entrusted the whole world to his care, so that in serving you alone, the Creator, he might have dominion over all creatures. And when through disobedience he had lost your friendship, you did not abandon him to the domain of death. For you came in mercy to the aid of all, so that those who seek might find you. Time and again you offered them covenants and through the prophets taught them to look forward to salvation. 24 SPANISH ENGLISH Y tanto amaste al mundo, Padre santo, que, al cumplirse la plenitud de los tiempos, nos enviaste como Salvador a tu único Hijo. El cual se encarnó por obra del Espíritu Santo, nació de María, la Virgen, y así compartió en todo nuestra condición humana menos en el pecado; anunció la salvación a los pobres, la liberación a los oprimidos y a los afligidos el consuelo. Para cumplir tus designios, él mismo se entregó a la muerte, y, resucitando, destruyó la muerte y nos dio nueva vida. And you so loved the world, Father most holy, that in the fullness of time you sent your Only Begotten Son to be our Savior. Made incarnate by the Holy Spirit and born of the Virgin Mary, he shared our human nature in all things but sin. To the poor he proclaimed the good news of salvation, to prisoners, freedom, and to the sorrowful of heart, joy. To accomplish your plan, he gave himself up to death, and, rising from the dead, he destroyed death and restored life. And that we might live no longer for ourselves but for him who died and rose again for us, he sent the Holy Spirit from you, Father, as the first fruits for those who believe, so that, bringing to perfection his work in the world, he might sanctify creation to the full. Y porque no vivamos ya para nosotros mismos, sino para él, que por nosotros murió y resucitó, envió, Padre, al Espíritu Santo como primicia para los creyentes, a fin de santificar todas las cosas, llevando a plenitud su obra en el mundo. Por eso, Padre, te rogamos que este mismo Espíritu santifique estas ofrendas, para que sean Cuerpo y ✠ Sangre de Jesucristo, nuestro Señor, y así celebremos el gran misterio que nos dejó como alianza eterna. Therefore, O Lord, we pray: may this same Holy Spirit graciously sanctify these offerings, that they may become the Body and ✠ Blood of our Lord Jesus Christ for the celebration of this great mystery, which he himself left us as an eternal covenant. Porque él mismo, llegada la hora en que había de ser glorificado por ti, Padre Santo, habiendo amado a los suyos que estaban en el mundo, los amó hasta el extremo. Y, mientras cenaba con sus discípulos, tomó pan, te bendijo, lo partió y se lo dio, diciendo: For when the hour had come for him to be glorified by you, Father most holy, having loved his own who were in the world, he loved them to the end: and while they were at supper, he took bread, blessed and broke it, and gave it to his disciples, saying, 25 SPANISH ENGLISH TOMAD Y COMED TODOS DE ÉL, PORQUE ESTO ES MI CUERPO, QUE SERÁ ENTREGADO POR VOSOTROS. TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT, FOR THIS IS MY BODY, WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU. Del mismo modo, tomó el cáliz lleno del fruto de la vid, te dio gracias y lo pasó a sus discípulos, diciendo: In a similar way, taking the chalice fi lled with the fruit of the vine, he gave thanks, and gave the chalice to his disciples, saying: TOMAD Y BEBED TODOS DE ÉL, PORQUE ÉSTE ES EL CÁLIZ DE MI SANGRE, SANGRE DE LA ALIANZA NUEVA Y ETERNA, QUE SERÁ DERRAMADA POR VOSOTROS Y POR TODOS LOS HOMBRES PARA EL PERDÓN DE LOS PECADOS. HACED ESTO EN CONMEMORACIÓN MÍA. TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM IT, FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD, THE BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL COVENANT, WHICH WILL BE POURED OUT FOR YOU AND FOR MANY FOR THE FORGIVENESS OF SINS. DO THIS IN MEMORY OF ME. V. Éste es el Sacramento de nuestra V. The mystery of faith. fe. R. Anunciamos tu muerte, procla- R. We proclaim your Death, O mamos tu resurrección. ¡Ven, Señor Jesús! Lord, and profess your Resurrection until you come again. Por eso, Padre, al celebrar ahora el memorial de nuestra redención, recordamos la muerte de Cristo y su descenso al lugar de los muertos, proclamamos su resurrección y ascensión a tu derecha; y mientras esperamos su venida gloriosa, te ofrecemos su Cuerpo y su Sangre, sacrificio agradable a ti y salvación para todo el mundo. Therefore, O Lord, as we now celebrate the memorial of our redemption, we remember Christ’s death and his descent to the realm of the dead, we proclaim his Resurrection and his Ascension to your right hand, and as we await his coming in glory, we offer you his Body and Blood, the sacrifice acceptable to you which brings salvation to the whole world. Dirige tu mirada sobre esta Víctima que tú mismo has preparado a tu Iglesia, y concede a cuantos Look, O Lord, upon the Sacrifice which you yourself have pro26 SPANISH ENGLISH compartimos este pan y este cáliz, que, congregados en un solo cuerpo por el Espíritu Santo, seamos en Cristo víctima viva para alabanza de tu gloria. vided for your Church, and grant in your loving kindness to all who partake of this one Bread and one Chalice that, gathered into one body by the Holy Spirit, they may truly become a living sacrifice in Christ to the praise of your glory. Y ahora, Señor, acuérdate, de todos aquellos por quienes te ofrecemos este sacrificio: de tu servidor el Papa N., de nuestro Obispo N., del orden episcopal y de los presbíteros y diáconos, de los oferentes y de los aquí reunidos, de todo tu pueblo santo y de aquellos que te buscan con sincero corazón. Therefore, Lord, remember now all for whom we offer this sacrifice: especially your servant, N. our Pope, N. our Bishop, and the whole Order of Bishops, all the clergy, those who take part in this offering, those gathered here before you, your entire people, and all who seek you with a sincere heart. Acuérdate también de los que murieron en la paz de Cristo y de todos los difuntos, cuya fe sólo tú conociste. Remember also those who have died in the peace of your Christ and all the dead, whose faith you alone have known. To all of us, your children, grant, O merciful Father, that we may enter into a heavenly inheritance with the blessed Virgin Mary, Mother of God, and with your Apostles and Saints in your kingdom. There, with the whole of creation, freed from the corruption of sin and death, may we glorify you through Christ our Lord, through whom you bestow on the world all that is good. Padre de bondad, que todos tus hijos nos reunamos en la heredad de tu Reino, con María, la Virgen Madre de Dios, con los apóstoles y los santos; y allí, junto con toda la creación libre ya del pecado y de la muerte, te glorifiquemos por Cristo, Señor nuestro, por quien concedes al mundo todos los bienes. V. Por Cristo, con él y en él, a ti, V. Through Dios Padre omnipotente, en la unidad del Espíritu Santo, todo honor y toda gloria por los siglos de los siglos. R. Amén. R. 27 him, and with him, and in him, O God, almighty Father, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, for ever and ever. Amen. SPANISH ENGLISH Rito de la Comunión The Communion Rite señanza, nos atrevemos a decir: formed by divine teaching, we dare to say: V. Fieles a la recomendación del Sal- V. At the Savior’s command and vador y siguiendo su divina enPadre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día, perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal. Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. V. Deliver us, Lord, we pray, from V. Líbranos de todos los males, Señor, y concédenos la paz en nuestros días, para que, ayudados por tu misericordia, vivamos siempre libres de pecado y protegidos de toda perturbación, mientras esperamos la gloriosa venida de nuestro Salvador Jesucristo. every evil, graciously grant peace in our days, that, by the help of your mercy, we may be always free from sin and safe from all distress, as we await the blessed hope and the coming of our Savior, Jesus Christ. R. For the kingdom, the power R. Tuyo es el Reino, tuyo el poder and the glory are yours now y la gloria, por siempre, Señor. and for ever. V. Señor Jesucristo, que dijiste a V. Lord Jesus Christ, who said to tus apóstoles: «La paz os dejo, your Apostles: Peace I leave you, my peace I give you, look not on our sins, but on the faith of your Church, and graciously grant her peace and unity in accordance with your will. Who live and reign for ever and ever. Amen. mi paz os doy», no tengas en cuenta nuestros pecados, sino la fe de tu Iglesia y, conforme a tu palabra, concédele la paz y la unidad. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. Amén. R. V. La paz del Señor esté siempre con vosotros. R. Y con tu espíritu. R. V. The peace of the Lord be with you always. R. And with your spirit. 28 SPANISH ( ENGLISH V. Let us offer each other the sign V. Daos fraternalmente la paz.) ( of peace.) Agnus Dei Agnus Dei Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, danos la paz. Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace. the Lamb of God, beV. Este es el Cordero de Dios, que V. Behold hold him who takes away the quita el pecado del mundo. Dichosos los invitados a la cena del Señor. sins of the world. Blessed are those called to the supper of the Lamb. R. Señor, no soy digno de que en- R. Lord, I am not worthy that you tres en mi casa, pero una palabra tuya bastará para sanarme. should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed. Antífona de comunión Communion antiphon Oración después de la comunión Prayer after Communion R. Amen. R. Amén. Rito de conclusión The Concluding Rites V. The Lord be with you. V. El Señor esté con vosotros. R. And with your spirit. R. Y con tu espíritu. V. La bendición de Dios todopo- V. May almighty God bless you, the Father, and the Son, ✠ and the Holy Spirit. Amen. deroso, Padre, Hijo ✠ y Espíritu Santo, descienda sobre vosotros. Amén. R. V. Go forth, the Mass is ended. R. Thanks be to God. R. V. Podéis ir en paz. R. Demos gracias a Dios. 29 PROPER FOR EVERY DAY SPANISH | ENGLISH SPANISH 6 de Septiembre de 2015 XXIII DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO Antífona de entrada (Sal 119, 137.124) Señor, tú eres justo, tus mandamientos son rectos. Trata con misericordia a tu siervo. ORACIÓN COLECTA Señor, tú que te has dignado redimirnos y has querido hacernos hijos tuyos, míranos siempre con amor de padre y haz que cuantos creemos en Cristo, tu Hijo, alcancemos la libertad verdadera y la herencia eterna. Por nuestro Señor Jesucristo... Amén. R. 1ª LECTURA (Is 35, 4–7) Lectura del profeta Isaías. Decid a los pusilánimes: ¡Ánimo, no temáis! Mirad, es vuestro Dios; ya viene la venganza, la revancha de Dios; viene él mismo a salvaros. Entonces se abrirán los ojos de los ciegos, y los oídos de los sordos se abrirán. Saltará el cojo como un ciervo, la lengua del mudo gritará de júbilo, porque en el desierto brotarán corrientes de agua, y torrentes en la estepa; la tierra ardiente se trocará en estanque, el suelo sediento en hontanar de aguas; y el cubil donde yacían los chacales se volverá verdor de cañas y de juncos. Palabra de Dios. Te alabamos, Señor. V. R. SALMO RESPONSORIAL (Sal 146, 7–10) V. Alaba, alma mía, al Señor. R. Alaba, alma mía, al Señor. R. Que hace justicia a los oprimidos y da pan a los hambrientos. El Señor da la libertad a los presos, el Señor da la vista a los ciegos, Alaba, alma mía, al Señor. El Señor endereza a los que están doblados, el Señor ama a los que practican la justicia, el Señor protege a los emigrantes, sostiene a las viudas y a los huérfanos y tuerce el camino de los malhechores. 32 ENGLISH September 6, 2015 23TH SUNDAY IN ORDINARY TIME Entrance Antiphon (Ps 119 [118]: 137, 124) You are just, O Lord, and your judgment is right;treat your servant in accord with your merciful love. COLLECT O God, by whom we are redeemed and receive adoption, look graciously upon your beloved sons and daughters, that those who believe in Christ may receive true freedom and an everlasting inheritance. Through our Lord Jesus Christ... Amén. R. 1st. READING (Is 35: 4–7) Reading from the book of Isaiah. Thus says the Lord: Say to those whose hearts are frightened: Be strong, fear not!Here is your God, he comes with vindication; with divine recompense he comes to save you. Then will the eyes of the blind be opened, the ears of the deaf be cleared; then will the lame leap like a stag, then the tongue of the mute will sing. Streams will burst forth in the desert, and rivers in the steppe. The burning sands will become pools, and the thirsty ground, springs of water. Word of the Lord. R.V. The Thanks be to God. RESPONSORIAL PSALM (Ps 146: 7–10) V. Praise the Lord, my soul! R. Praise the Lord, my soul! R. The God of Jacob keeps faith forever, secures justice for the oppressed, gives food to the hungry. The Lord sets captives free. Praise the Lord, my soul! The Lord gives sight to the blind; the Lord raises up those who were bowed down. The Lord loves the just; the Lord protects strangers. 33 SPANISH R. Alaba, alma mía, al Señor. El Señor reinará eternamente; él es tu Dios, Sión, por todas las edades. R. Alaba, alma mía, al Señor. 2ª LECTURA (Sant 2, 1–5) Lectura de la carta del apóstol Santiago. Hermanos míos, no mezcléis con favoritismos la fe de nuestro Señor Jesucristo glorificado. Si entra en vuestra asamblea un hombre con anillo de oro y vestido elegantemente, y entra también un pobre con vestido miserable, y vosotros volvéis vuestra mirada al que viste elegantemente y le decís: Tú, siéntate aquí, en el puesto de honor, y al pobre: Tú estáte de pie o siéntate aquí, a mis pies, ¿no hacéis así distinción entre vosotros mismos, y no juzgáis con pensamientos perversos? Mis queridos hermanos, escuchad. ¿No ha elegido Dios a los pobres según el mundo para ser ricos en la fe y herederos del reino que ha prometido a los que le aman? V. Palabra de Dios. R. Te alabamos, Señor. EVANGELIO (Mc 7, 31–37) ✠ Lectura del Santo Evangelio según San Marcos. R. Gloria a ti, Señor. En aquel tiempo salió Jesús del territorio de Tiro, fue por Sidón y atravesó la Decápolis hacia el lago de Galilea. Le llevaron un sordo tartamudo y le rogaron que le impusiera sus manos. Jesús lo llevó aparte de la gente, le metió los dedos en los oídos, con su saliva le tocó la lengua, alzó los ojos al cielo, suspiró y le dijo: «¡Epheta!», que quiere decir «¡Ábrete!». Inmediatamente se le abrieron los oídos y se le soltó la atadura de la lengua, de modo que hablaba correctamente. Les encargó que no lo dijeran a nadie; pero cuanto más se lo ordenaba, más lo proclamaban. Y en el colmo de la admiración decían: «Todo lo ha hecho bien, hasta a los sordos hace oír y a los mudos hablar». V. Palabra del Señor. R. Gloria a ti, Señor Jesús. 34 ENGLISH R. Praise the Lord, my soul! The fatherless and the widow the Lord sustains, but the way of the wicked he thwarts. The Lord shall reign forever; your God, O Zion, through all generations. R. Praise the Lord, my soul! 2nd. READING (Jas 2: 1–5) Reading of Letter the Apostle Saint James. My brothers and sisters, show no partiality as you adhere to the faith in our glorious Lord Jesus Christ. For if a man with gold rings and fine clothes comes into your assembly, and a poor person in shabby clothes also comes in, and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say, “Sit here, please,” while you say to the poor one, “Stand there, ” or “Sit at my feet, ” have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil designs? Listen, my beloved brothers and sisters. Did not God choose those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those who love him? V. The Word of the Lord. R. Thanks be to God. GOSPEL (Mk 7: 31–37) ✠ A reading from the Holy Gospel according to Mark. R. Glory to you, O Lord. Again Jesus left the district of Tyre and went by way of Sidon to the Sea of Galilee, into the district of the Decapolis. And people brought to him a deaf man who had a speech impedimentand begged him to lay his hand on him. He took him off by himself away from the crowd. He put his finger into the man’s earsand, spitting, touched his tongue; then he looked up to heaven and groaned, and said to him, “Ephphatha!”— that is, “Be opened!” — And immediately the man’s ears were opened, his speech impediment was removed, and he spoke plainly. He ordered them not to tell anyone. But the more he ordered them not to, the more they proclaimed it. They were exceedingly astonished and they said, “He has done all things well. He makes the deaf hear and the mute speak.” V. The Gospel of the Lord. R. Praise to you, Lord Jesus Christ. 35 SPANISH ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS Señor, tú que te has dignado redimirnos y has querido hacernos hijos tuyos, míranos siempre con amor de padre y haz que cuantos creemos en Cristo, tu Hijo, alcancemos la libertad verdadera y la herencia eterna. Por Jesucristo nuestro Señor. R. Amén. PREFACIO DOMINICAL VI V. Levantemos el corazón. R. Lo tenemos levantado hacia el Señor. V. Demos gracias al Señor, nuestro Dios. R. Es justo y necesario. En verdad es justo y necesario, es nuestro deber y salvación darte gracias siempre y en todo lugar, Señor, Padre santo, Dios todopoderoso y eterno. En ti vivimos, nos movemos y existimos; y, todavía peregrinos en este mundo, no sólo experimentamos las pruebas cotidianas de tu amor, sino que poseemos ya en prenda la vida futura, pues esperamos gozar de la Pascua eterna, porque tenemos las primicias del Espíritu por el que resucitaste a Jesùs de entre los muertos. Por eso, Señor, te damos gracias y proclamamos tu grandeza, cantando con los ángeles: Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios del Universo. Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria. Hosanna en el cielo. Bendito el que viene en nombre del Señor. Hosanna en el cielo. Antífona de comunión (Jn 8, 12) Yo soy la luz del mundo, dice el Señor; el que me sigue no caminará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida. ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN Con tu palabra, Señor, y con tu pan del cielo, alimentas y vivificas a tus fieles; concédenos, que estos dones de tu Hijo nos aprovechen de tal modo que merezcamos participar siempre de su vida divina. Por Jesucristo nuestro Señor. R. Amén. 36 ENGLISH PRAYER OVER THE OFFERINGS O God, who give us the gift of true prayer and of peace, graciously grant that, through this offering, we may do fitting homage to your divine majesty and, by partaking of the sacred mystery, we may be faithfully united in mind and heart. Through Christ our Lord. Amén. R. PREFACE VI OF THE SUNDAYS IN ORDINARY TIME V. The Lord be with you. R. And with your spirit. V. Lift up your hearts. R. We lift them up to the Lord. V.R. Let us give thanks to the Lord our God. It is right and just. It is truly right and just, our duty and our salvation, always and everywhere to give you thanks, Lord, holy Father, almighty and eternal God. For in you we live and move and have our being,and while in this body we not only experience the daily effects of your care, but even now possess the pledge of life eternal. For, having received the first fruits of the Spirit, through whom you raised up Jesus from the dead, we hope for an everlasting share in the Paschal Mystery. And so, with all the Angels, we praise you,as in joyful celebration we acclaim: Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest. Communion Antiphon (Jn 8: 12) I am the light of the world, says the Lord; whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life. PRAYER AFTER COMMUNION Grant that your faithful, O Lord, whom you nourish and endow with life through the food of your Word and heavenly Sacrament, may so benefit from your beloved Son’s great gifts that we may merit an eternal share in his life. Who lives and reigns for ever and ever. R. Amén. 37 SPANISH 7 de Septiembre de 2015 LUNES DE LA XXIII SEMANA DEL T.O. – Por los laicos – Antífona de entrada (Mt 13, 33) El Reino de los cielos se parece a un poco de levadura que tomó una mujer y la mezcló con un costal de harina, y toda la masa acabó por fermentar. ORACIÓN COLECTA Señor, tú que has querido que la fuerza del Evangelio transforme al mundo, concede a cuantos has llamado a vivir en medio de los deberes y ocupaciones temporales, desempeñar su propio trabajo con espíritu evangélico, para contribuir así a la santificación del mundo. Por nuestro Señor Jesucristo... Amén. R. 1ª LECTURA (Col 1, 24 – 2, 3) Lectura de la carta del apóstol san Pablo a los Colosenses. Hermanos: Me alegro de sufrir por vosotros: así completo en mi carne los dolores de Cristo, sufriendo por su cuerpo que es la Iglesia, de la cual Dios me ha nombrado ministro, asignándome la tarea de anunciaros a vosotros su mensaje completo: el misterio que Dios ha tenido escondido desde siglos y generaciones y que ahora ha revelado a su pueblo santo. Dios ha querido dar a conocer a los suyos la gloria y riqueza que este misterio encierra para los gentiles: es decir, que Cristo es para vosotros la esperanza de la gloria. Nosotros anunciamos a ese Cristo; amonestamos a todos, enseñamos a todos, con todos los recursos de la sabiduría, para que todos lleguen a la madurez en su vida cristiana: esta es mi tarea, en la que lucho denodadamente con la fuerza poderosa que él me da. Quiero que tengáis noticia del empeñado combate que sostengo por vosotros y los de Laodicea, y por todos los que no me conocen personalmente. Busco que tengan ánimos y estén compactos en el amor mutuo, para conseguir la plena convicción que da el comprender y que capten el misterio de Dios. Este misterio es Cristo, en quien están encerrados todos los tesoros del saber y el conocer. Palabra de Dios. Te alabamos, Señor. V. R. SALMO RESPONSORIAL (Sal 62, 6–7. 9) V.R. De Dios viene mi salvación y mi gloria. De Dios viene mi salvación y mi gloria. 38 ENGLISH 23TH September 7, 2015 MONDAY IN ORDINARY TIME – For the Laity – Entrance Antiphon (Mt 13: 33) The Kingdom of Heaven is like yeast that a woman took and mixed with three measures of wheat flour, until the whole batch was leavened. COLLECT O God, who have sent the power of the Gospel like leaven into the world, grant that your faithful, whom you have called to live amid the world and its affairs, may be fervent with the Christian spirit and, through the tasks they carry out in this present age, may constantly ld up your Kingdom. Through our Lord Jesus Christ... Amén. R. 1st. READING (Col 1: 24 – 2: 3) Reading from the Letter of the Apostle Saint Paul to the Colossians. Brothers and sisters: I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in the afflictions of Christ on behalf of his Body, which is the Church, of which I am a minister in accordance with God’s stewardship given to me to bring to completion for you the word of God, the mystery hidden from ages and from generations past. But now it has been manifested to his holy ones, to whom God chose to make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; it is Christ in you, the hope for glory. It is he whom we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone perfect in Christ. For this I labor and struggle, in accord with the exercise of his power working within me. For I want you to know how great a struggle I am having for you and for those in Laodicea and all who have not seen me face to face, that their hearts may be encouraged as they are brought together in love, to have all the richness of assured understanding, for the knowledge of the mystery of God, Christ, in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge. The Word of the Lord. Thanks be to God. V. R. RESPONSORIAL PSALM (Ps 62: 6–7, 9) V. In God is my safety and my glory. R. In God is my safety and my glory. 39 SPANISH R. R. Descansa en Dios, alma mía, porque él es mi esperanza; sólo él es mi roca y mi salvación, mi alcázar; no vacilaré. De Dios viene mi salvación y mi gloria. Pueblo suyo, confiad en él, desahogad ante él vuestro corazón, que Dios es nuestro refugio. De Dios viene mi salvación y mi gloria. EVANGELIO (Lc 6, 6–11) ✠ Lectura del santo Evangelio según San Lucas. Gloria a ti, Señor. Un sábado, entró Jesús en la sinagoga a enseñar. Había allí un hombre que tenía parálisis en el brazo derecho. Los letrados y los fariseos estaban al acecho para ver si curaba en sábado, y encontrar de qué acusarlo. Pero él, sabiendo lo que pensaban, dijo al hombre del brazo paralítico: «Levántate y ponte ahí en medio». El se levantó y se quedó en pie. Jesús les dijo: «Os voy a hacer una pregunta: ¿Qué está permitido en sábado? ¿hacer el bien o el mal, salvar a uno o dejarlo morir?» Y, echando en torno una mirada a todos, le dijo al hombre: «Extiende el brazo». El lo hizo y su brazo quedó restablecido. Ellos se pusieron furiosos y discutían qué había que hacer con Jesús. Palabra del Señor. Gloria a ti, Señor Jesús. R. V. R. ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS Dios nuestro, que en tu designio de salvar a todos los hombres por el sacrificio de Cristo, llamas también a los laicos al trabajo apostólico, concédeles, por ese mismo sacrificio que hoy vamos a ofrecerte, impregnar el mundo de espíritu evangélico y ser fermento de su santificación. Por Jesucristo nuestro Señor. Amén. Antífona de comunión ( Jn 15, 8) R. La gloria de mi Padre consiste en que deis mucho fruto y os manifestéis así como discípulos míos, dice el Señor. ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN Con la fuerza de esta Eucaristía, mediante la cual nos haces participar de tu gracia, fortalece, Señor, a tus hijos, a fin de que, en cualquier trabajo que desempeñen en el mundo, vivan los principios evangélicos y hagan así que tu Iglesia esté presente y activa en los problemas actuales. Por Jesucristo nuestro Señor. Amén. R. 40 ENGLISH R. R. Only in God be at rest, my soul, for from him comes my hope. He only is my rock and my salvation, my stronghold; I shall not be disturbed. In God is my safety and my glory. Trust in him at all times, O my people! Pour out your hearts before him; God is our refuge! In God is my safety and my glory. GOSPEL (Lk 6: 6–11) A reading from the Holy Gospel according to Luke. Glory to you, O Lord. On a certain sabbath Jesus went into the synagogue and taught, and there was a man there whose right hand was withered. The scribes and the Pharisees watched him closely to see if he would cure on the sabbath so that they might discover a reason to accuse him. But he realized their intentions and said to the man with the withered hand, “Come up and stand before us.” And he rose and stood there. Then Jesus said to them, “I ask you, is it lawful to do good on the sabbath rather than to do evil, to save life rather than to destroy it?” Looking around at them all, he then said to him, “Stretch out your hand.” He did so and his hand was restored. But they became enraged and discussed together what they might do to Jesus. The Gospel of the Lord. Praise to you, Lord Jesus Christ. ✠ R. V. R. PRAYER OVER THE OFFERINGS O God, who willed to save the whole world by the sacrifice of your Son, grant through the power of this oblation that your servants living in the lay state, whom you do not cease to call to the apostolate, may imbue the world with the spirit of Christ and be the leaven of its sanctification. Through Christ our Lord. Amén. Communion Antiphon (Jn 15: 8) R. By this is my Father glorified, that you bear much fruit and become my disciples, says the Lord. PRAYER AFTER COMMUNION As we draw upon the fullness of your grace, we pray, O Lord, that your faithful, who by your will are engaged in the things of this world, may be strengthened by the power of the Eucharistic Banquet, to be tireless witnesses to the truth of the Gospel and may ever make your Church present and active amid the affairs of this age. Through Christ our Lord. Amén. R. 41 SPANISH 8 de Septiembre de 2015 NATIVIDAD DE LA SANTÍSIMA VIRGEN MARÍA Antífona de entrada Celebremos con júbilo el Nacimiento de la santísima Virgen María, de ella salió el sol de justicia, Cristo, nuestro Dios. ORACIÓN COLECTA Concede, Señor, a tus hijos el don de tu gracia, para que, cuantos hemos recibido las primicias de la salvación por la maternidad de la Virgen María, consigamos aumento de paz en la fiesta de su Nacimiento. Por nuestro Señor Jesucristo... Amén. Se dice Gloria. R. 1ª LECTURA (Mi 5, 1–4a) Lectura del libro del profeta Miqueas. Así dice el Señor: «Pero tú, Belén de Efrata, pequeña entre las aldeas de Judá, de ti saldrá el jefe de Israel. Su origen es desde lo antiguo, de tiempo inmemorial. Los entrega hasta el tiempo en que la madre dé a luz, y el resto de sus hermanos retornará a los hijos de Israel. En pie, pastoreará con la fuerza del Señor, por el nombre glorioso del Señor, su Dios. Habitarán tranquilos, porque se mostrará grande hasta los confines de la tierra, y éste será nuestra paz». Palabra de Dios. Te alabamos, Señor. V. R. SALMO RESPONSORIAL (Sal 13, 6ab. 6cd) V. Desbordo de gozo con el Señor. R. Desbordo de gozo con el Señor. Porque yo confío en tu misericordia: alegra mi corazón con tu auxilio. R. Desbordo de gozo con el Señor. R. Y cantaré al Señor por el bien que me ha hecho. Desbordo de gozo con el Señor. 42 ENGLISH September 8, 2015 THE NATIVITY OF THE BLESSED VIRGIN MARY Entrance Antiphon Let us celebrate with joy the Nativity of the Blessed Virgin Mary, for from her arose the sun of justice, Christ our God. COLLECT Impart to your servants, we pray, O Lord, the gift of heavenly grace, that the feast of the Nativity of the Blessed Virgin may bring deeper peace to those for whom the birth of her Son was the dawning of salvation. Through our Lord Jesus Christ... Amén. The Glory to God is said. R. 1st. READING (Mi 5: 1–4a) Reading from the book of Micah. The Lord says: You, Bethlehem-Ephrathah, too small to be among the clans of Judah, From you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel; Whose origin is from of old, from ancient times. (Therefore the Lord will give them up, until the time when she who is to give birth has borne, And the rest of his brethren shall return to the children of Israel.) He shall stand firm and shepherd his flock by the strength of the Lord, in the majestic name of the Lord, his God; And they shall remain, for now his greatness shall reach to the ends of the earth; he shall be peace. V. The Word of the Lord. R. Thanks be to God. RESPONSORIAL PSALM (Ps 13: 6 ab: 6c) V. With delight I rejoice in the Lord. R. With delight I rejoice in the Lord. Though I trusted in your mercy, let my heart rejoice in your salvation. R. With delight I rejoice in the Lord. Let me sing of the Lord, “He has been good to me.” R. With delight I rejoice in the Lord. 43 SPANISH EVANGELIO (Mt 1, 18–23) ✠ Lectura del santo Evangelio según San Mateo. R. Gloria a ti, Señor. El nacimiento de Jesucristo fue de esta manera: María, su madre, estaba desposada con José y, antes de vivir juntos,resultó que ella esperaba un hijo por obra del Espíritu Santo. José, su esposo, que era justo y no quería denunciarla, decidió repudiarla en secreto. Pero, apenas había tomado esta resolución, se le apareció en sueños un ángel del Señor que le dijo: – «José, hijo de David, no tengas reparo en llevarte a María, tu mujer, porque la criatura que hay en ella viene del Espíritu Santo. Dará a luz un hijo, y tú le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de los pecados». Todo esto sucedió para que se cumpliese lo que había dicho el Señor por el Profeta: «Mirad: la Virgen concebirá y dará a luz un hijo y le pondrá por nombre Emmanuel, que significa “Dios–con–nosotros”». V. Palabra del Señor. R. Gloria a ti, Señor Jesús. ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS El amor y la gracia de tu Hijo, hecho hombre por nosotros, sea nuestro socorro, Señor, y el que al nacer de la Virgen no menoscabó la integridad de su Madre, sino que la santificó, nos libre del peso de nuestros pecados y vuelva así aceptable nuestra ofrenda delante de tus ojos. Por Jesucristo nuestro Señor. R. Amén. Antífona de comunión (Is 7, 14; Mt 1, 21) La Virgen dará a luz un hijo que salvará a su pueblo de los pecados. ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN Que se alegre tu Iglesia, Señor, fortalecida con estos sacramentos, y se goce en el nacimiento de la Virgen María, que fue para el mundo esperanza y aurora de salvación. Por Jesucristo nuestro Señor. R. Amén. 44 ENGLISH GOSPEL (Lk 6: 6–11) ✠ A reading from the Holy Gospel according to Luke. R. Glory to you, O Lord. This is how the birth of Jesus Christ came about. When his mother Mary was betrothed to Joseph, but before they lived together, she was found with child through the Holy Spirit. Joseph her husband, since he was a righteous man, yet unwilling to expose her to shame, decided to divorce her quietly. Such was his intention when, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream and said, – “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary your wife into your home. For it is through the Holy Spirit that this child has been conceived in her. She will bear a son and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins.” All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet: “Behold, the virgin shall be with child and bear a son, and they shall name him Emmanuel, which means “God is with us.” V. The Gospel of the Lord. R. Praise to you, Lord Jesus Christ. PRAYER OVER THE OFFERINGS May the humanity of your Only Begotten Son come, O Lord, to our aid, and may he, who at his birth from the Blessed Virgin did not diminish but consecrated her integrity, by taking from us now our wicked deeds, make our oblation acceptable to you. Through Christ our Lord. Amén. R. Communion Antiphon (Is 7: 14; Mt 1: 21) I am the light of the world, says the Lord; whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life. PRAYER AFTER COMMUNION May your Church exult, O Lord, for you have renewed her with these sacred mysteries, as she rejoices in the Nativity of the Blessed Virgin Mary, which was the hope and the daybreak of salvation for all the world. Through Christ our Lord. Amén. R. 45 SPANISH 9 de Septiembre de 2015 MIÉRCOLES DE LA XXIII SEMANA DEL T.O. – Por los cristianos perseguidos – Antífona de entrada (Sal 73, 19-22) Acuérdate, Señor, de tu alianza y no abandones a quienes son perseguidos por alabar tu nombre. Levántate, Señor, sal por tu causa y no eches al olvido los ruegos de los que te imploran. ORACIÓN COLECTA Dios nuestro, que en tu misteriosa providencia has querido asociar tu Iglesia a los sufrimientos de tu Hijo, concede a los fieles que sufren persecución a causa de tu nombre el don de la paciencia y de la caridad, para que puedan dar testimonio fiel y creíble de tus promesas. Por nuestro Señor Jesucristo... Amén. 1ª LECTURA (Col 3, 1–11) Lectura de la carta del apóstol san Pablo a los Colosenses. Hermanos: Ya que habéis resucitado con Cristo, buscad los bienes de allá arriba, donde está Cristo, sentado a la derecha de Dios; aspirad a los bienes de arriba, no a los de la tierra. Porque habéis muerto; y vuestra vida está con Cristo escondida en Dios. Cuando aparezca Cristo, vida nuestra, entonces también vosotros apareceréis, juntamente con él, en gloria. En consecuencia, dad muerte a todo lo terreno que hay en vosotros: la fornicación, la impureza, la pasión, la codicia, y la avaricia, que es una idolatría. Eso es lo que atrae el castigo de Dios sobre los desobedientes. Entre ellos andabais también vosotros, cuando vivíais de esa manera; ahora en cambio, deshaceos de todo eso: ira, coraje, maldad, calumnias y groserías, ¡fuera de vuestra boca! No sigáis engañándoos unos a otros. Despojaos de la vieja condición humana, con sus obras, y revestíos de la nueva condición, que se va renovando como imagen de su creador, hasta llegar a conocerlo. En este orden nuevo no hay distinción entre judíos y gentiles, circuncisos e incircuncisos, bárbaros y escitas, esclavos y libres; porque Cristo es la síntesis de todo y está en todos. Palabra de Dios. Te alabamos, Señor. SALMO RESPONSORIAL (Sal 145, 2–3. 10–11. 12–13ab) El Señor es bueno con todos. El Señor es bueno con todos. Día tras día te bendeciré y alabaré tu nombre por siempre jamás. Grande es el Señor y merece toda alabanza, es incalculable su grandeza. El Señor es bueno con todos. R. V. R. V.R. R. 46 ENGLISH 23TH September 9, 2015 WEDNESDAY IN ORDINARY TIME – For Persecuted Christians – Entrance Antiphon (Ps 74 (73): 20, 19, 22, 23) Look to your covenant, O Lord, and do not forget the life of your poor ones for ever. Arise, O Lord, and defend your cause, and forget not the cries of those who seek you! COLLECT O God, who in your inscrutable providence will that the Church be united to the sufferings of your Son, grant, we pray, to your faithful who suffer for your name’s sake a spirit of patience and charity, that they may be found true and faithful witnesses to the promises you have made. Through our Lord Jesus Christ... Amén. R. 1st. READING (Col 3: 1–11) Reading from the Letter of the Apostle Saint Paul to the Colossians. Brothers and sisters: If you were raised with Christ, seek what is above, where Christ is seated at the right hand of God. Think of what is above, not of what is on earth. For you have died, and your life is hidden with Christ in God. When Christ your life appears, then you too will appear with him in glory. Put to death, then, the parts of you that are earthly: immorality, impurity, passion, evil desire, and the greed that is idolatry. Because of these the wrath of God is coming upon the disobedient. By these you too once conducted yourselves, when you lived in that way. But now you must put them all away: anger, fury, malice, slander, and obscene language out of your mouths. Stop lying to one another, since you have taken off the old self with its practices and have put on the new self, which is being renewed, for knowledge, in the image of its creator. Here there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all and in all. The Word of the Lord. Thanks be to God. V. R. V. R. R. RESPONSORIAL PSALM (Ps 145: 2–3, 10–11, 12–13ab) The Lord is compassionate toward all his works. The Lord is compassionate toward all his works. Every day will I bless you, and I will praise your name forever and ever. Great is the Lord and highly to be praised; his greatness is unsearchable. The Lord is compassionate toward all his works. 47 SPANISH R. R. Que todas tus criaturas te den gracias, Señor, que te bendigan tus fieles; que proclamen la gloria de tu reinado, que hablen de tus hazañas. El Señor es bueno con todos. Explicando tus hazañas a los hombres, la gloria y majestad de tu reinado. Tu reinado es un reinado perpetuo, tu gobierno va de edad en edad. El Señor es bueno con todos. EVANGELIO (Lc 6, 20–26) ✠ Lectura del santo Evangelio según San Lucas. Gloria a ti, Señor. En aquel tiempo, Jesús, levantando los ojos hacia sus discípulos, les dijo: «Dichosos los pobres, porque vuestro es el Reino de Dios. Dichosos los que ahora tenéis hambre, porque quedaréis saciados. Dichosos los que ahora lloráis, porque reiréis. Dichosos vosotros cuando es odien los hombres, y os excluyan, y os insulten y proscriban vuestro nombre como infame, por causa del Hijo del Hombre. Alegraos ese día y saltad de gozo: porque vuestra recompensa será grande en el cielo. Eso es lo que hacían vuestros padres con los profetas. Pero, ¡ay de vosotros, los ricos, porque ya tenéis vuestro consuelo! ¡Ay de vosotros, los que estáis saciados, porque tendréis hambre! ¡Ay de los que ahora reís, porque haréis duelo y lloraréis! ¡Ay si todo el mundo habla bien de vosotros! Eso es lo que hacían vuestros padres con los falsos profetas». Palabra del Señor. Gloria a ti, Señor Jesús. R. V.R. ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS Acepta, Señor, nuestras humildes ofrendas y oraciones y concede, a cuantos padecen persecución por servirte con fidelidad, el gozo de verse asociados al sacrificio de tu Hijo Jesucristo y la íntima certeza de que se hayan escritos sus nombres en el libro de los elegidos. Por Jesucristo nuestro Señor. Amén. Antífona de comunión (Mt 10, 32) R. A quien me reconozca delante de los hombres yo también lo reconoceré ante mi Padre, que está en los cielos, dice el Señor. ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN Con la fuerza de este sacramento, confírmanos, Señor, en la verdad y concede a nuestros hermanos perseguidos la fuerza y la alegría que da al cristiano el ir con su cruz detrás de Cristo, que vive y reina por los siglos de los siglos. Amén. R. 48 ENGLISH Let all your works give you thanks, O Lord, and let your faithful ones bless you. Let them discourse of the glory of your Kingdom and speak of your might. The Lord is compassionate toward all his works. Making known to men your might and the glorious splendor of your Kingdom. Your Kingdom is a Kingdom for all ages, and your dominion endures through all generations. The Lord is compassionate toward all his works. GOSPEL (Lk 6: 20–26) Gospel according to Luke. A reading from the Holy ✠ Glory to you, O Lord. Raising his eyes toward his disciples Jesus said: “Blessed are you who are poor, for the Kingdom of God is yours. Blessed are you who are now hungry, for you will be satisfied. Blessed are you who are now weeping, for you will laugh. Blessed are you when people hate you and when they exclude and insult you, and denounce your name as evil on account of the Son of Man. Rejoice and leap for joy on that day! Behold, your reward will be great in heaven. For their ancestors treated the prophets in the same way. But woe to you who are rich, for you have received your consolation. But woe to you who are filled now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will grieve and weep. Woe to you when all speak well of you, for their ancestors treated the false prophets in this way.” The Gospel of the Lord. Praise to you, Lord Jesus Christ. R. R. R. V.R. PRAYER OVER THE OFFERINGS Receive, we ask, O Lord, the prayers and sacrificial gifts we offer in humility and grant that those who suffer persecution for their faithful service to you may rejoice to be united to the sacrifice of Christ your Son and may know that their names are written in heaven among the company of the elect. Through Christ our Lord. Amén. Communion Antiphon (Mt 10: 32) R. Everyone who acknowledges me before others I will acknowledge before my heavenly Father, says the Lord. PRAYER AFTER COMMUNION By the power of this Sacrament, O Lord, confirm your servants in the truth and grant to your faithful who suffer tribulation that, as they follow your Son in bearing their cross, they may, in every trial, glory in the name of Christian. Through Christ our Lord. Amén. R. 49 SPANISH 10 de Septiembre de 2015 JUEVES DE LA XXIII SEMANA DEL T.O. – Por la Paz y la Justicia – Antífona de entrada (Si 36, 18-19) Señor, concede la paz a los que en ti esperan; escucha las oraciones de tus hijos y guíanos por el camino de la justicia. ORACIÓN COLECTA Dios nuestro, que llamas hijos tuyos a los que promueven la paz, concédenos trabajar incansablemente por establecer la justicia, sin la cual es imposible garantizar una paz auténtica y duradera. Por nuestro Señor Jesucristo... Amén. R. 1ª LECTURA (Col 3, 12-17) Lectura de la carta del apóstol san Pablo a los Colosenses Hermanos: Como pueblo elegido de Dios, pueblo sacro y amado, sea vuestro uniforme: la misericordia entrañable, la bondad, la humildad, la dulzura, la comprensión. Sobrellevaos mutuamente y perdonaos, cuando alguno tenga quejas contra otro. El Señor os ha perdonado: haced vosotros lo mismo. Y por encima de todo esto, el amor, que es el ceñidor de la unidad consumada. Que la paz de Cristo actúe de árbitro en vuestro corazón: a ella habéis sido convocados, en un solo cuerpo. Y celebrad la Acción de Gracias: la Palabra de Cristo habite entre vosotros en toda su riqueza; enseñaos unos a otros con toda sabiduría; exhortaos mutuamente. Cantad a Dios, dadle gracias de corazón, con salmos, himnos y cánticos inspirados. Y todo lo que de palabra o de obra realicéis, sea todo en nombre de Jesús, ofreciendo la Acción de Gracias a Dios Padre por medio de él. Palabra de Dios. Te alabamos, Señor. V. R. SALMO RESPONSORIAL (Sal 150, 1b–2. 3–4. 5–6) V. Todo ser que alienta alabe al Señor. R. Todo ser que alienta alabe al Señor. R. Alabad al Señor en su templo, alabadlo en su fuerte firmamento. Alabadlo por sus obras magníficas, alabadlo por su inmensa grandeza. Todo ser que alienta alabe al Señor. Alabadlo tocando trompetas, alabadlo con arpas y cítaras, 50 ENGLISH 23TH September 10, 2015 THURSDAY IN ORDINARY TIME – For the Preservation of Peace and Justice – Entrance Antiphon (Sir 36: 18, 19) Give peace, O Lord, to those who wait for you; hear the prayers of your servants and guide us in the way of justice. COLLECT O God, who have revealed that peacemakers are to be called your children, grant, we pray, that we may work without ceasing to establish that justice which alone ensures true and lasting peace. Through our Lord Jesus Christ... Amén. R. 1st. READING (Col 3: 12–17) Reading from the Letter of the Apostle Saint Paul to the Colossians. Brothers and sisters: Put on, as God’s chosen ones, holy and beloved, heartfelt compassion, kindness, humility, gentleness, and patience, bearing with one another and forgiving one another, if one has a grievance against another; as the Lord has forgiven you, so must you also do. And over all these put on love, that is, the bond of perfection. And let the peace of Christ control your hearts, the peace into which you were also called in one Body. And be thankful. Let the word of Christ dwell in you richly, as in all wisdom you teach and admonish one another, singing psalms, hymns, and spiritual songs with gratitude in your hearts to God. And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. The Word of the Lord. Thanks be to God. V. R. RESPONSORIAL PSALM (Ps 150: 1b–2, 3–4, 5–6) V. Let everything that breathes praise the Lord! R. -FUFWFSZUIJOHUIBUCSFBUIFTQSBJTFUIF-PSE R. Praise the Lord in his sanctuary, praise him in the firmament of his strength. Praise him for his mighty deeds, praise him for his sovereign majesty. -FUFWFSZUIJOHUIBUCSFBUIFTQSBJTFUIF-PSE Praise him with the blast of the trumpet, praise him with lyre and harp, Praise him with timbrel and dance, 51 SPANISH R. R. alabadlo con tambores y danzas, alabadlo con trompas y flautas. Todo ser que alienta alabe al Señor. Alabadlo con platillos sonoros, alabadlo con platillos vibrantes. Todo ser que alienta alabe al Señor. EVANGELIO (6, 27–38) Lectura del santo Evangelio según San Lucas. Gloria a ti, Señor. En aquel tiempo, dijo Jesús a sus discípulos: A los que me escucháis os digo: Amad a vuestros enemigos, haced el bien a los que os odian, bendecid a los que os maldicen, orad por los que os injurian. Al que te pegue en una mejilla, preséntale la otra; al que te quite la capa, déjale también la túnica. A quien te pide, dale; al que se lleve lo tuyo, no se lo reclames. Tratad a los demás como queréis que ellos os traten. Pues, si amáis sólo a los que os aman, ¿qué mérito tenéis? También los pecadores aman a los que los aman. Y si hacéis bien sólo a los que os hacen bien, ¿qué mérito tenéis? También los pecadores lo hacen. Y si prestáis sólo cuando esperáis cobrar, ¿qué mérito tenéis? También los pecadores prestan a otros pecadores con intención de cobrárselo ¡No! Amad a vuestros enemigos, haced el bien y prestad sin esperar nada: tendréis un gran premio y seréis hijos del Altísimo, que es bueno con los malvados y desagradecidos. Sed compasivos como vuestro Padre es compasivo; no juzguéis y no seréis juzgados; no condenéis y no seréis condenados; perdonad y seréis perdonados; dad y se os dará: os verterán una medida generosa, colmada, remecida, rebosante. La medida que uséis la usarán con vosotros. Palabra del Señor. Gloria a ti, Señor Jesús. ✠ R. V. R. ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS Te ofrecemos, Señor, bajo los signos sacramentales del pan y del vino, el sacrificio de tu Hijo, rey de la paz, para que este misterio de unidad y de amor, reafirme la fraternidad entre todos tus hijos. Por Jesucristo, nuestro Señor. Amén. Antífona de comunión (Jn 14, 27) Mi paz os dejo, mi paz os doy, dice el Señor. R. ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN Concédenos, Señor, el espíritu de tu amor, a fin de que, alimentados con el Cuerpo y la Sangre dé tu Hijo, fomentemos entre todos los hombres la paz que él mismo nos dejó. Por Jesucristo, nuestro Señor. Amén. R. 52 ENGLISH praise him with strings and pipe. R. Let everything that breathes praise the Lord! R. Praise him with sounding cymbals, praise him with clanging cymbals. Let everything that has breath praise the Lord! Let everything that breathes praise the Lord! GOSPEL (Lk 6: 20–26) A reading from the Holy Gospel according to Luke. Glory to you, O Lord. Jesus said to his disciples: “To you who hear I say, love your enemies, do good to those who hate you, bless those who curse you, pray for those who mistreat you. To the person who strikes you on one cheek, offer the other one as well, and from the person who takes your cloak, do not withhold even your tunic. Give to everyone who asks of you, and from the one who takes what is yours do not demand it back. Do to others as you would have them do to you. For if you love those who love you, what credit is that to you? Even sinners love those who love them. And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? Even sinners do the same. If you lend money to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, and get back the same amount. But rather, love your enemies and do good to them, and lend expecting nothing back; then your reward will be great and you will be children of the Most High, for he himself is kind to the ungrateful and the wicked. Be merciful, just as also your Father is merciful. “Stop judging and you will not be judged. Stop condemning and you will not be condemned. Forgive and you will be forgiven. Give and gifts will be given to you; a good measure, packed together, shaken down, and overflowing, will be poured into your lap. For the measure with which you measure will in return be measured out to you.” ✠ R. PRAYER OVER THE OFFERINGS May the saving sacrifice of your Son, the King of peace, offered under sacramental signs that signify peace and unity, strengthen, we pray, O Lord, concord among all your children. Through Christ our Lord. Amén. Communion Antiphon (Jn 14: 27) Peace I leave with you, my peace I give you, says the Lord. PRAYER AFTER COMMUNION Bestow on us, we pray, O Lord, the spirit of charity, so that, sustained by the Body and Blood of your Only Begotten Son, we may be effective in nurturing among all the peace that he has left us. Who lives and reigns for ever and ever. Amén. R. R. 53 HOMILIES OF THE ARCHBISHOPS ENGLISH September 6, 2015 HOMILY OF THE ARCHBISHOP OF SANTIAGO Excmo. y Rvdmo. Sr. D. Julián Barrio Barrio 57 ENGLISH 58 ENGLISH 59 ENGLISH 60 ENGLISH September 10, 2015 HOMILY OF THE MILITARY ARCHBISHOP OF SPAIN Excmo. y Rvdmo. Sr. D. Juan del Río Martín 61 ENGLISH 62 ENGLISH 63 ENGLISH 64 OFFERING TO THE APOSTLE JAMES SPANISH | ENGLISH ENGLISH September 6, 2015 OFFERING TO THE APOSTLE JAMES Major General Mag. Norbert Sinn AMI- President 66 ENGLISH 67 ENGLISH 68 ENGLISH 69 ENGLISH 70 CHANTS FOR MASS SPANISH | ENGLISH KYRIE Gregorian Chant (XV-XVI. c.) Mass VIII «De Angelis» 72 GLORIA Gregorian Chant (XVI. c.) Mass VIII «De Angelis» 73 74 75 SANCTUS Mass VIII «De Angelis» 76 PATER NOSTER Gregorian Chant Anonymous 77 AGNUS DEI M: Gregoriana (XV. c.) Mass VIII «De Angelis» 78 SALVE REGINA Gregorian Chant (Tonus simplex) 79 SEAFARING SALVE Cristóbal Oudrid (1825-1877) Of the Zarzuela «El molinero de Subiza» 80 HIMNUS APOSTOLATUS MILITARIS INTERNATIONALIS 81 © Arzobispado Castrense de España, 2015 www.arzobispadocastrense.com