gloria - Apostolat Militaire International

Transcripción

gloria - Apostolat Militaire International
LITURGY
General Assembly
of the Apostolat Militaire
Internationale
Santiago de Compostela (Spain), 6th-11th September
SPANISH
ÍNDICE DE CONTENIDOS
Ordinario de la Misa
7
8
Ritos iniciales
Liturgia de la palabra
10
Liturgia eucarística
11
Plegaria eucarística I
Plegaria eucarística II
Plegaria eucarística III
Plegaria eucarística IV
13
17
20
23
Rito de la Comunión
28
Rito de conclusión
29
Propio para cada día
31
6 de Septiembre, Domingo XXIII del Tiempo Ordinario
32
7 de Septiembre, por los laicos
38
8 de Septiembre, Natividad de la Santísima Virgen María
9 de Septiembre, por los cristianos perseguidos
42
10 de Septiembre, por la paz y la justicia
50
Homilías de los Arzobispos
46
55
Homilía del Arzobispo de Santiago de Compostela
57
Homilía del Arzobispo Castrense de España
61
Ofrenda al Apóstol Santiago
65
Ofrenda del Presidente del AMI al Apóstol Santiago
Cantos para la Misa
67
71
Kyrie
72
Gloria
73
Sanctus
Pater Noster
76
Agnus Dei
78
Salve Regina
79
Salve Marinera
Himno del Apostolado Militar International
80
77
4
81
ENGLISH
INDEX OF CONTENTS
Order of Mass
7
8
The Introductory Rites
The Liturgy of the Word
10
The Liturgy of the Eucharist
11
Eucharistic Prayer I
Eucharistic Prayer II
Eucharistic Prayer III
Eucharistic Prayer IV
13
17
20
23
The Communion Rite
28
The Concluding Rites
29
Proper for every day
September 6,
23TH
31
Sunday in Ordinary Time
33
September 7, for the Laity
39
September 8, the Nativity of the Blessed Virgin Mary
September 9, for Persecuted Christians
43
September 10, for the Preservation of Peace and Justice
51
Homilies of the Archbishops
47
55
Homily of the Archbishop of Santiago de Compostela
57
Homily of the Military Archbishop of Spain
61
65
Offering the Apostle James
Offering of the AMI President to the Apostle St. James
Chants for Mass
67
71
72
Kyrie
Gloria
73
Sanctus
Pater Noster
76
77
Agnus Dei
78
Salve Regina
79
Seafaring Salve
80
Himnus Apostolatus Militaris Internationalis
81
5
ORDER OF MASS
SPANISH | ENGLISH
CRISTO
CHRIST
PERMANECE
ALWAYS
SIEMPRE
REMAINS
CON
WITH
NOSOTROS
US
SPANISH
ENGLISH
The Introductory Rites
Ritos iniciales
Entrance Antiphon
Antífona de entrada
V. In the name of the Father, and of
the Son, and of the Holy Spirit.
R. Amen.
V. The Lord be with you.
R. And with your spirit.
V. En el nombre del Padre, y del
Hijo, y del Espíritu Santo.
R. Amén.
V. El Señor esté con vosotros.
R. Y con tu espíritu.
Or:
V. The
grace of our Lord Jesus
Christ, and the love of God, and
the communion of the Holy
Spirit be with you all.
And with your spirit.
O bien:
V. La gracia de nuestro Señor Jesu-
cristo, el amor del Padre y la comunión del Espíritu Santo estén
con todos vosotros.
Y con tu espíritu.
R.
V. Brethren (brothers and sisters),
R.
V. Hermanos:
Para celebrar dignamente estos sagrados misterios, reconozcamos nuestros
pecados.
let us acknowledge our sins, and
so prepare ourselves to celebrate
the sacred mysteries.
I confess to almighty God and
to you, my brothers and sisters,
that I have greatly sinned, in my
thoughts and in my words, in
what I have done and in what I
have failed to do, through my
fault, through my fault, through
my
most
grievous
fault;
therefore I ask blessed Mary
ever-Virgin, all the Angels and
Saints, and you, my brothers
and sisters, to pray for me to
the Lord our God.
Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de
pensamiento, palabra, obra y
omisión. Por mi culpa, por mi
culpa, por mi gran culpa. Por
eso ruego a santa María, siempre Virgen, a los ángeles, a los
santos y a vosotros, hermanos,
que intercedáis por mí ante
Dios, nuestro Señor.
V. Dios
V. May almighty God have mercy
Todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone
nuestros pecados y nos lleve a
la vida eterna.
on us, forgive us our sins, and
bring us to everlasting life.
R. Amén.
R. Amen.
8
SPANISH
ENGLISH
Kyrie
Kyrie
V. Señor, ten piedad.
R. Señor, ten piedad.
V. Cristo, ten piedad.
R. Cristo, ten piedad.
V. Señor, ten piedad.
R. Señor, ten piedad.
V. Lord, have mercy.
R Lord, have mercy.
V. Christ, have mercy.
R. Christ, have mercy.
V. Lord, have mercy.
R. Lord, have mercy.
Gloria
Glory to God
Gloria a Dios en el Cielo, y en
la tierra paz a los hombres que
ama el Señor. Por tu inmensa
gloria te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos, te damos gracias, Señor
Dios, Rey celestial, Dios Padre
todopoderoso.
Señor,
Hijo
único, Jesucristo. Señor Dios,
Cordero de Dios, Hijo del
Padre; tú que quitas el pecado
del mundo, ten piedad de
nosotros; tú que quitas el pecado del mundo, atiende nuestra
súplica; tú que estás sentado a
la derecha del Padre, ten piedad de nosotros; porque sólo tú
eres Santo, sólo tú Señor, sólo
tú Altísimo, Jesucristo, con el
Espíritu Santo en la gloria de
Dios Padre. Amén.
Glory to God in the highest,
and on earth peace to people of
good will. We praise you, we
bless you, we adore you, we
glorify you, we give you thanks
for your great glory, Lord God,
heavenly King, O God, almighty Father. Lord Jesus Christ,
Only Begotten Son, Lord God,
Lamb of God, Son of the
Father, you take away the sins
of the world, have mercy on us;
you take away the sins of the
world, receive our prayer; you
are seated at the right hand of
the Father, have mercy on us.
For you alone are the Holy
One, you alone are the Lord,
you alone are the Most High,
Jesus Christ, with the Holy
Spirit, in the glory of God the
Father. Amen.
Oración colecta
Collect prayer
R. Amén.
R. Amen.
9
SPANISH
ENGLISH
Liturgia de la palabra
The Liturgy of the Word
Primera lectura
First Reading
V. Palabra de Dios.
R. Te alabamos, Señor.
V. The Word of the Lord.
R. Thanks be to God.
Salmo responsorial
Responsorial Psalm
Segunda Lectura
Second Reading
V. Palabra de Dios.
R. Te alabamos, Señor.
V. The Word of the Lord.
R. Thanks be to God.
Aleluya o canto – Evangelio
Alleluia or acclamation – Gospel
V. The Lord be with you.
R. And with your spirit.
V. ✠ A reading from the holy Gospel according to N.
R. Glory to you, O Lord.
V. El Señor esté con vosotros.
R. Y con tu espíritu.
V. ✠ Lectura del santo Evangelio
según san N.
R. Gloria a ti, Señor.
At the end of the Gospel:
Acabado el Evangelio:
V. The Gospel of the Lord.
R. Praise to you, Lord Jesus Christ.
V. Palabra de Dios.
R. Gloria a ti, Señor Jesús.
Profesión de fe
Profession of Faith
Creo en un solo Dios, Padre
todopoderoso, Creador del cielo
y de la tierra, de todo lo visible y
lo invisible.
Creo en un solo Señor, Jesucristo,
Hijo único de Dios, nacido del
Padre antes de todos los siglos:
Dios de Dios, Luz de Luz, Dios
verdadero de Dios verdadero,
engendrado, no creado, de la
misma naturaleza del Padre, por
quien todo fue hecho; que por
nosotros, los hombres, y por
nuestra salvación bajó del cielo,
(En las palabras que siguen, hasta
se hizo hombre, todos se inclinan)
I believe in one God, the Father
almighty, maker of heaven and
earth, of all things visible and
invisible.
I believe in one Lord Jesus Christ,
the Only Begotten Son of God,
born of the Father before all ages.
God from God, Light from Light,
true God from true God, begotten, not made, consubstantial
with the Father; through him all
things were made. For us men
and for our salvation he came
down from heaven, (at the words
that follow, up to and including
and became man, all bow)
10
SPANISH
y por obra del Espíritu Santo se
encarnó de María, la Virgen, y se
hizo hombre; y por nuestra causa
fue crucificado en tiempos de
Poncio Pilato; padeció y fue
sepultado, y resucitó al tercer día,
según las Escrituras, y subió al
cielo, y está sentado a la derecha
del Padre; y de nuevo vendrá con
gloria para juzgar a vivos y
muertos, y su reino no tendrá fin.
Creo en el Espíritu Santo, Señor
y dador de vida, que procede
del Padre y del Hijo, que con el
Padre y el Hijo recibe una
misma adoración y gloria, y que
habló por los profetas. Creo en
la Iglesia, que es una, santa,
católica y apostólica. Confi eso
que hay un solo bautismo
para el perdón de los pecados.
Espero la resurrección de los
muertos y la vida del mundo
futuro. Amén.
ENGLISH
and by the Holy Spirit was
incarnate of the Virgin Mary,
and became man. For our sake
he was crucified under Pontius
Pilate, he suffered death and was
buried, and rose again on the
third day in accordance with the
Scriptures. He ascended into
heaven and is seated at the right
hand of the Father. He will come
again in glory to judge the living
and the dead and his kingdom
will have no end.
I believe in the Holy Spirit, the
Lord, the giver of life, who
proceeds from the Father and
the Son, who with the Father
and the Son is adored and glorifi
ed, who has spoken through the
prophets. I believe in one, holy,
catholic and apostolic Church. I
confess one baptism for the
forgiveness of sins and I look
forward to the resurrection of
the dead and the life of the
world to come. Amen.
Oración de los fieles
Prayer of the Faithful
Liturgia eucarística
The Liturgy of the
Eucharist
V. Bendito seas, Señor, Dios del V. Blessed are you, Lord God of
all creation, for through your
goodness we have received the
bread we offer you: fruit of
the earth and work of human
hands, it will become for us the
bread of life.
universo, por este pan, fruto de
la tierra y del trabajo del hombre, que recibimos de tu generosidad y ahora te presentamos; él
será para nosotros pan de vida.
R. Bendito seas por siempre, Se- R. Blessed be God for ever.
ñor.
11
SPANISH
ENGLISH
V. Bendito seas, Señor, Dios del V. Blessed are you, Lord God of all
universo, por este vino, fruto de
la vid y del trabajo del hombre,
que recibimos de tu generosidad
y ahora te presentamos; él será
para nosotros bebida de salvación.
creation, for through your goodness we have received the wine
we offer you: fruit of the vine
and work of human hands, it
will become our spiritual drink.
este sacrificio, para alabanza
y gloria de su nombre, para
nuestro bien y el de toda su
santa Iglesia.
for our good and the good of
all his holy Church.
R. Bendito seas por siempre, Se- R. Blessed be God for ever.
V. Pray, brethren (brothers and
ñor.
sisters), that my sacrifice and
V. Orad, hermanos, para que este yours
may be acceptable to God,
sacrificio, mío y vuestro, sea
the almighty Father.
agradable a Dios, Padre todoR. May the Lord accept the sacpoderoso.
ce at your hands for the
R. El Señor reciba de tus manos rifi
praise and glory of his name,
Prayer over the Offerings
Oración sobre las ofrendas
R. Amen.
R. Amén.
Plegaria eucarística
The Eucharistic Prayer
V. El Señor esté con vosotros.
R. Y con tu espíritu.
V. Levantemos el corazón.
R. Lo tenemos levantado hacia el
Señor.
V. Demos gracias al Señor, nuestro
Dios.
R. Es justo y necesario.
V. The Lord be with you.
R. And with your spirit.
V. Lift up your hearts.
R. We lift them up to the Lord.
V. Let us give thanks to the Lord
our God.
R. It is right and just.
Prefacio
Preface
It is truly right and just, our
duty and salvation...
En verdad es justo y necesario, es
nuestro deber y salvación...
12
SPANISH
ENGLISH
Sanctus
Sanctus
Santo, Santo, Santo es el Señor,
Dios del Universo. Llenos están
el cielo y la tierra de tu gloria.
Hosanna en el cielo. Bendito el
que viene en nombre del Señor.
Hosanna en el cielo.
Holy, Holy, Holy Lord God of
hosts. Heaven and earth are
full of your glory. Hosanna in
the highest. Blessed is he who
comes in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
Plegaria eucarística I
Eucharistic Prayer I
Comienzo: Padre misericordioso, te pedimos humildemente... [p. 13]
Begins: To you, therefore, most merciful
Father...
[p. 13]
Eucharistic Prayer II
Plegaria eucarística II
[p. 17]
Optional proper preface.
Begins: You are indeed Holy, O Lord, the
[p. 18]
fount of all holiness...
Prefacio propio optativo.
[p. 17]
Comienzo: Santo eres en verdad, Señor,
fuente de toda santidad... [p. 18]
Eucharistic Prayer III
Plegaria eucarística III
Begins: You are indeed Holy, O Lord, and
all you have created rightly gives you
[p. 20]
praise...
Comienzo: Santo eres en verdad, Padre, y
[p. 20]
con razón te alaban todas tus...
Plegaria eucarística IV
Eucharistic Prayer IV
Comienzo: Te alabamos, Padre Santo...
[p. 24]
[p. 23]
Proper preface.
Begins: We give you praise, Father most
holy, for you are great... [p. 24]
Plegaria eucarística I
Eucharistic Prayer I
Padre misericordioso, te pedimos
humildemente por Jesucristo, tu
Hijo, nuestro Señor, que aceptes y
bendigas estos ✠ dones, este
sacrificio santo y puro que te
ofrecemos, ante todo, por tu
Iglesia santa y católica, para que
le concedas la paz, la protejas, la
congregues en la unidad y la
gobiernes en el mundo entero,
con tu servidor el Papa N., con
nuestro Obispo N., y todos los
demás Obispos que, fieles a la
verdad, promueven la fe católica y
apostólica.
To you, therefore, most merciful
Father, we make humble prayer and
petition through Jesus Christ, your
Son, our Lord: that you accept and
Prefacio propio.
[p. 23]
(o CANON ROMANO)
(or THE ROMAN CANON)
bless ✠ these gifts, these offerings,
these holy and unblemished sacrifices, which we offer you fi rstly for
your holy catholic Church. Be
pleased to grant her peace, to guard,
unite and govern her throughout
the whole world, together with your
servant N. our Pope and N. our
Bishop, and all those who, holding
to the truth, hand on the catholic
and apostolic faith.
13
SPANISH
ENGLISH
Acuérdate, Señor, de tus hijos
N. y N. y de todos los aquí
reunidos, cuya fe y entrega bien
conoces; por ellos y todos los
suyos, por el perdón de sus pecados y la salvación que esperan,
te ofrecemos, y ellos mismos te
ofrecen, este sacrificio de alabanza, a ti, eterno Dios, vivo y verdadero.
Remember, Lord, your servants
N. and N. and all gathered here,
whose faith and devotion are
known to you. For them, we offer
you this sacrifice of praise or they
offer it for themselves and all who
are dear to them: for the redemption of their souls, in hope of health
and wellbeing, and paying their
homage to you, the eternal God,
living and true.
Reunidos en comunión con
toda la Iglesia, veneramos la memoria, ante todo, de la gloriosa
siempre Virgen María, Madre de
Jesucristo, nuestro Dios y Señor;
la de su esposo, san José; la de los
santos apóstoles y mártires Pedro
y Pablo, Andrés, (Santiago y Juan,
Tomás, Santiago, Felipe, Bartolomé, Mateo, Simón y Tadeo; Lino,
Cleto, Clemente, Sixto, Cornelio, Cipriano, Lorenzo, Crisógono,
Juan y Pablo, Cosme y Damián,)
y la de todos los santos; por sus
méritos y oraciones concédenos
en todo tu protección. (Por Cristo, nuestro Señor. Amén.)
In communion with those
whose memory we venerate, especially the glorious ever-Virgin Mary,
Mother of our God and Lord, Jesus Christ, and blessed Joseph, her
Spouse, your blessed Apostles and
Martyrs, Peter and Paul, Andrew,
(James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon
and Jude: Linus, Cletus, Clement,
Sixtus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul,
Cosmas and Damian) and all your
Saints; we ask that through their
merits and prayers, in all things we
may be defended by your protecting help. (Through Christ our Lord.
Amen.)
Therefore, Lord, we pray: graciously accept this oblation of our
service, that of your whole family; order our days in your peace,
and command that we be delivered from eternal damnation and
counted among the flock of those
you have chosen. (Through Christ
our Lord. Amen.)
Acepta, Señor, en tu bondad,
esta ofrenda de tus siervos y de
toda tu familia santa; ordena en
tu paz nuestros días, líbranos de
la condenación eterna y cuéntanos entre tus elegidos. (Por Cristo,
nuestro Señor. Amén.)
Bendice y santifica, oh Padre,
esta ofrenda, haciéndola perfecta,
Be pleased, O God, we pray, to
bless, acknowledge, and approve
14
SPANISH
ENGLISH
espiritual y digna de ti, de manera que sea para nosotros Cuerpo y
Sangre de tu Hijo amado, Jesucristo, nuestro Señor.
this offering in every respect;
make it spiritual and acceptable,
so that it may become for us the
Body and Blood of your most beloved Son, our Lord Jesus Christ.
El cual, la víspera de su Pasión,
tomó pan en sus santas y venerables manos, y, elevando los ojos
al cielo, hacia ti, Dios, Padre suyo
todopoderoso, dando gracias te
bendijo, lo partió, y lo dio a sus
discípulos, diciendo:
On the day before he was to suffer he took bread in his holy and
venerable hands, and with eyes
raised to heaven to you, O God, his
almighty Father, giving you thanks,
he said the blessing, broke the bread
and gave it to his disciples, saying:
TOMAD Y COMED TODOS DE ÉL,
PORQUE ESTO ES
MI CUERPO, QUE SERÁ
ENTREGADO POR VOSOTROS.
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT
OF IT, FOR THIS IS MY BODY,
WHICH WILL BE GIVEN UP FOR
YOU.
Del mismo modo, acabada la
cena, tomó este cáliz glorioso en
sus santas y venerables manos,
dando gracias te bendijo, y lo dio
a sus discípulos, diciendo:
In a similar way, when supper was
ended, he took this precious chalice in his holy and venerable hands,
and once more giving you thanks,
he said the blessing and gave the
chalice to his disciples, saying:
TOMAD Y BEBED TODOS DE ÉL,
PORQUE ÉSTE ES EL CÁLIZ DE MI
SANGRE, SANGRE DE LA ALIANZA
NUEVA Y ETERNA, QUE SERÁ
DERRAMADA POR VOSOTROS Y
POR TODOS LOS HOMBRES PARA
EL PERDÓN DE LOS PECADOS.
HACED ESTO EN
CONMEMORACIÓN MÍA.
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND
DRINK FROM IT,
FOR THIS IS THE CHALICE OF MY
BLOOD, THE BLOOD OF THE
NEW AND ETERNAL COVENANT,
WHICH WILL BE POURED OUT
FOR YOU AND FOR MANY FOR
THE FORGIVENESS OF SINS. DO
THIS IN MEMORY OF ME.
V. Éste es el Sacramento de nuestra V. The mystery of faith.
fe.
R. Anunciamos tu muerte, procla- R. We proclaim your Death, O
Lord, and profess your Resurrection until you come again.
mamos tu resurrección. ¡Ven,
Señor Jesús!
15
SPANISH
Por eso, Padre, nosotros, tus
siervos, y todo tu pueblo santo, al
celebrar este memorial de la muerte gloriosa de Jesucristo, tu Hijo,
nuestro Señor; de su santa resurrección del lugar de los muertos
y de su admirable ascensión a los
cielos, te ofrecemos, Dios de gloria
y majestad, de los mismos bienes
que nos has dado, el sacrificio
puro, inmaculado y santo: pan de
vida eterna y cáliz de eterna
salvación.
Mira con ojos de bondad esta
ofrenda y acéptala, como aceptaste
los dones del justo Abel, el sacrificio de Abrahán, nuestro padre en
la fe, y la oblación pura de tu sumo
sacerdote Melquisedec.
ENGLISH
Therefore, O Lord, as we celebrate the memorial of the blessed
Passion, the Resurrection from the
dead, and the glorious Ascension
into heaven of Christ, your Son,
our Lord, we, your servants and
your holy people, offer to your glorious majesty from the gifts that
you have given us, this pure victim, this holy victim, this spotless
victim, the holy Bread of eternal
life and the Chalice of everlasting
salvation.
Be pleased to look upon these
offerings with a serene and kindly
countenance, and to accept them,
as once you were pleased to accept
the gifts of your servant Abel the
just, the sacrifi ce of Abraham, our
father in faith, and the offering of
your high priest Melchizedek, a
holy sacrifice, a spotless victim.
Te pedimos humildemente, Dios
todopoderoso, que esta ofrenda
sea llevada a tu presencia, hasta el
altar del cielo, por manos de tu
ángel, para que cuantos recibimos
el Cuerpo y la Sangre de tu Hijo,
al participar aquí de este altar,
seamos colmados de gracia y
bendición. (Por Cristo, nuestro
Señor. Amén.)
Acuérdate también, Señor, de
tus hijos N. y N., que nos han precedido con el signo de la fe y duermen ya el sueño de la paz.
In humble prayer we ask you, almighty God: command that these
gifts be borne by the hands of your
holy Angel to your altar on high in
the sight of your divine majesty, so
that all of us, who through this
participation at the altar receive
the most holy Body and Blood of
your Son may be fi lled with ev-ery
grace and heavenly blessing.
(Through Christ our Lord. Amen.)
Remember also, Lord, your servants N. and N., who have gone
before us with the sign of faith
and rest in the sleep of peace.
A ellos, Señor, y a cuantos descansan en Cristo, concédeles el
Grant them, O Lord, we pray,
and all who sleep in Christ, a place
16
SPANISH
ENGLISH
lugar del consuelo, de la luz y de
la paz. (Por Cristo, nuestro Señor.
Amén.)
Y a nosotros, pecadores, siervos
tuyos, que confiamos en tu infinita misericordia, admítenos en la
asamblea de los santos apóstoles
y mártires Juan el Bautista, Esteban, Matías y Bernabé, (Ignacio,
Alejandro, Marcelino y Pedro, Felicidad y Perpetua, Águeda, Lucía,
Inés, Cecilia, Anastasia,) y de todos los Santos; y acéptanos en su
compañía, no por nuestros méritos, sino conforme a tu bondad.
of refreshment, light and peace.
(Through Christ our Lord. Amen.)
To us, also, your servants, who,
though sinners, hope in your
abundant mercies, graciously grant
some share and fellowship with
your holy Apostles and Martyrs:
with John the Baptist, Stephen,
Matthias, Barnabas, (Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter, Felicity, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes,
Cecilia, Anastasia) and all your
Saints: admit us, we beseech you,
into their company, not weighing
our merits, but granting us your
pardon, through Christ our Lord.
Por Cristo, Señor nuestro, por
quien sigues creando todos los
bienes, los santificas, los llenas de
vida, los bendices y los repartes entre nosotros.
Through whom you continue
to make all these good things, O
Lord; you sanctify them, fill them
with life, bless them, and bestow
them upon us.
V. Por Cristo, con él y en él, a ti,
R.
V. Through
Dios Padre omnipotente, en la
unidad del Espíritu Santo, todo
honor y toda gloria por los
siglos de los siglos.
Amén.
R.
[Rito de Comunión, p. 28]
him, and with him,
and in him, O God, almighty
Father, in the unity of the Holy
Spirit, all glory and honor is
yours, for ever and ever.
Amen.
[The Communion Rite, p. 28]
Plegaria eucarística II
Eucharistic Prayer II
V.R.
V. Levantemos el corazón.
R. Lo tenemos levantado hacia el
Señor.
V. Demos gracias al Señor, nuestro
Dios.
R. Es justo y necesario.
El Señor esté con vosotros.
Y con tu espíritu.
V. The Lord be with you.
R. And with your spirit.
V. Lift up your hearts.
R. We lift them up to the Lord.
V. Let us give thanks to the Lord
our God.
R. It is right and just.
17
SPANISH
ENGLISH
Prefacio
Preface
En verdad es justo y necesario, es
nuestro deber y salvación darte gracias, Padre santo, siempre y en todo
lugar, por Jesucristo, tu Hijo amado.
Por él, que es tu Palabra, hiciste todas las cosas; tú nos lo enviaste para que, hecho hombre por obra del
Espíritu Santo y nacido de María, la
Virgen, fuera nuestro Salvador y Redentor. Él, en cumplimiento de tu
voluntad, para destruir la muerte y
manifestar la resurrección, extendió sus brazos en la cruz, y así adquirió para ti un pueblo santo. Por
eso, con los ángeles y los santos,
proclamamos tu gloria, diciendo:
It is truly right and just, our duty
and salvation, always and everywhere to give you thanks, Father
most holy, through your beloved
Son, Jesus Christ, your Word
through whom you made all
things, whom you sent as our Savior and Redeemer, incarnate by the
Holy Spirit and born of the Virgin.
Fulfilling your will and gaining for
you a holy people, he stretched out
his hands as he endured his Passion, so as to break the bonds of
death and manifest the resurrection. And so, with the Angels and
all the Saints we declare your glory,
as with one voice we acclaim:
Sanctus
Sanctus
Santo, Santo, Santo es el Señor,
Dios del Universo. Llenos están
el cielo y la tierra de tu gloria.
Hosanna en el cielo. Bendito el
que viene en nombre del
Señor. Hosanna en el cielo.
Holy, Holy, Holy Lord God of
hosts. Heaven and earth are
full of your glory. Hosanna in
the highest. Blessed is he who
comes in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
Santo eres en verdad, Señor, fuente de toda santidad; por eso te pedimos que santifiques estos dones
con la efusión de tu Espíritu, de
manera que sean para nosotros
Cuerpo y ✠ Sangre de Jesucristo,
nuestro Señor.
You are indeed Holy, O Lord, the
fount of all holiness. Make holy,
therefore, these gifts, we pray, by
sending down your Spirit upon
them like the dewfall, so that they
may become for us the Body and
✠ Blood of our Lord, Jesus Christ.
El cual, cuando iba a ser entregado a su Pasión, voluntariamente
aceptada, tomó pan, dándote gracias, lo partió y lo dio a sus discípulos diciendo:
At the time he was betrayed and
entered willingly into his Passion,
he took bread and, giving thanks,
broke it, and gave it to his disciples,
saying:
18
SPANISH
ENGLISH
TOMAD Y COMED TODOS DE ÉL,
PORQUE ESTO ES
MI CUERPO, QUE SERÁ
ENTREGADO POR VOSOTROS.
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND
EAT OF IT, FOR THIS IS MY
BODY, WHICH WILL BE GIVEN
UP FOR YOU.
Del mismo modo, acabada la
cena, tomó el cáliz, y, dándote
gracias de nuevo, lo pasó a sus
discípulos, diciendo:
In a similar way, when supper
was ended, he took the chalice
and, once more giving thanks, he
gave it to his disciples, saying:
TOMAD Y BEBED TODOS DE ÉL,
PORQUE ÉSTE ES EL CÁLIZ DE MI
SANGRE, SANGRE DE LA
ALIANZA NUEVA Y ETERNA, QUE
SERÁ DERRAMADA POR
VOSOTROS Y POR TODOS LOS
HOMBRES PARA EL PERDÓN DE
LOS PECADOS. HACED ESTO EN
CONMEMORACIÓN MÍA.
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND
DRINK FROM IT,
FOR THIS IS THE CHALICE OF MY
BLOOD, THE BLOOD OF THE
NEW AND ETERNAL COVENANT,
WHICH WILL BE POURED OUT
FOR YOU AND FOR MANY FOR
THE FORGIVENESS OF SINS.
DO THIS IN MEMORY OF ME.
es el Sacramento de nuestra
V. Éste
V. The mystery of faith.
fe.
proclaim your Death, O
R. Anunciamos tu muerte, procla- R. We
Lord, and profess your Resurmamos tu resurrección. ¡Ven,
Señor Jesús!
rection until you come again.
Así, pues, Padre, al celebrar
ahora el memorial de la muerte y
resurrección de tu Hijo, te ofrecemos el pan de vida y el cáliz
de salvación y te damos gracias,
porque nos haces dignos de
servirte en tu presencia.
Therefore, as we celebrate the
memorial of his Death and Resurrection, we offer you, Lord, the
Bread of life and the Chalice of
salvation, giving thanks that you
have held us worthy to be in your
presence and minister to you.
Te pedimos humildemente que
el Espíritu Santo congregue en la
unidad a cuantos participamos del
Cuerpo y Sangre de Cristo.
Humbly we pray that, partaking
of the Body and Blood of Christ,
we may be gathered into one by
the Holy Spirit.
Acuérdate, Señor, de tu Iglesia
extendida por toda la tierra; y con
Remember, Lord, your Church,
spread throughout the world, and
19
SPANISH
ENGLISH
el Papa N., con nuestro Obispo
N., y todos los pastores que cuidan de tu pueblo, llévala a su
perfección por la caridad.
Acuérdate también de nuestros
hermanos que durmieron con la
esperanza de la resurrección, y de
todos los que han muerto en tu
misericordia; admítelos a contemplar la luz de tu rostro.
bring her to the fullness of
charity, together with N. our Pope
and N. our Bishop and all the clergy.
Remember also our brothers and
sisters who have fallen asleep in the
hope of the resurrection, and all who
have died in your mercy: welcome
them into the light of your face.
Have mercy on us all, we pray,
that with the blessed Virgin Mary,
Mother of God, with the blessed
Apostles and all the Saints who have
pleased you throughout the ages, we
may merit to be coheirs to eternal
life, and may praise and glorify you
through your Son, Jesus Christ.
Ten misericordia de todos
nosotros, y así, con María, la
Virgen Madre de Dios, los apóstoles y cuantos vivieron en tu
amistad a través de los tiempos,
merezcamos, por tu Hijo Jesucristo, compartir la vida eterna y cantar tus alabanzas.
Por Cristo, con él y en él, a ti,
Dios Padre omnipotente, en la
unidad del Espíritu Santo, todo
honor y toda gloria por los
siglos de los siglos.
Amén.
V. Through
V.
R.
R.
[Rito de Comunión, p. 28]
him, and with him,
and in him, O God, almighty
Father, in the unity of the Holy
Spirit, all glory and honor is
yours, for ever and ever.
Amen.
[The Communion Rite, p. 28]
Eucharistic Prayer III
Plegaria eucarística III
You are indeed Holy, O Lord,
and all you have created rightly
gives you praise, for through
your Son our Lord Jesus Christ,
by the power and working of the
Holy Spirit, you give life to all
things and make them holy, and
you never cease to gather a
people to your-self, so that from
the rising of the sun to its setting
a pure sacrifice may be offered to
your name.
Therefore, O Lord, we humbly
implore you: by the same Spirit
Santo eres en verdad, Padre, y con
razón te alaban todas tus criaturas,
ya que por Jesucristo, tu Hijo, Señor nuestro, con la fuerza del Espíritu Santo, das vida y santificas
todo, y congregas a tu pueblo sin
cesar, para que ofrezca en tu honor un sacrificio sin mancha desde donde sale el sol hasta el ocaso.
Por eso, Padre, te suplicamos
que santifiques por el mismo Es20
SPANISH
ENGLISH
píritu estos dones que hemos separado para ti, de manera que sean
Cuerpo y ✠ Sangre de Jesucristo,
Hijo tuyo y Señor nuestro, que nos
mandó celebrar estos misterios.
graciously make holy these gifts
we have brought to you for consecration, that they may become the
Body and ✠ Blood of your Son our
Lord Jesus Christ, at whose command we celebrate these mysteries.
Porque él mismo, la noche en
que iba a ser entregado, tomó pan,
y dando gracias te bendijo, lo partió
y lo dio a sus discípulos diciendo:
For on the night he was betrayed
he himself took bread, and, giving
you thanks, he said the blessing,
broke the bread and gave it to his
disciples, saying:
TOMAD Y COMED TODOS DE ÉL,
PORQUE ESTO ES
MI CUERPO, QUE SERÁ
ENTREGADO POR VOSOTROS.
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT
OF IT, FOR THIS IS MY BODY,
WHICH WILL BE GIVEN UP FOR
YOU.
In a similar way, when supper
was ended, he took the chalice,
and, giving you thanks, he said
the blessing, and gave the chalice
to his disciples, saying:
Del mismo modo, acabada la
cena, tomó el cáliz, dando gracias
te bendijo, y lo pasó a sus discípulos, diciendo:
TOMAD Y BEBED TODOS DE ÉL,
PORQUE ÉSTE ES EL CÁLIZ DE MI
SANGRE, SANGRE DE LA
ALIANZA NUEVA Y ETERNA, QUE
SERÁ DERRAMADA POR
VOSOTROS Y POR TODOS LOS
HOMBRES PARA EL PERDÓN DE
LOS PECADOS. HACED ESTO EN
CONMEMORACIÓN MÍA.
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND
DRINK FROM IT,
FOR THIS IS THE CHALICE OF MY
BLOOD, THE BLOOD OF THE
NEW AND ETERNAL COVENANT,
WHICH WILL BE POURED OUT
FOR YOU AND FOR MANY FOR
THE FORGIVENESS OF SINS. DO
THIS IN MEMORY OF ME.
V. Éste es el Sacramento de nuestra V. The mystery of faith.
fe.
We proclaim your Death, O
R. Anunciamos tu muerte, procla- R. Lord,
and profess your Resurmamos tu resurrección.
¡Ven, Señor Jesús!
rection until you come again.
21
SPANISH
ENGLISH
Así, pues, Padre, al celebrar
ahora el memorial de la Pasión
salvadora de tu Hijo, de su admirable resurrección y ascensión al
cielo, mientras esperamos su venida gloriosa, te ofrecemos, en esta
acción de gracias, el sacrificio vivo
y santo.
Therefore, O Lord, as we celebrate the memorial of the saving
Passion of your Son, his wondrous
Resurrection and Ascension into
heaven, and as we look forward to
his second coming, we offer you
in thanksgiving this holy and living sacrifice.
Dirige tu mirada sobre la ofrenda de tu Iglesia, y reconoce en ella
la Víctima por cuya inmolación
quisiste devolvernos tu amistad,
para que, fortalecidos con el Cuerpo y Sangre de tu Hijo y llenos de su
Espíritu Santo, formemos en Cristo
un solo cuerpo y un solo espíritu.
Look, we pray, upon the oblation of your Church and, recognizing the sacrificial Victim by
whose death you willed to reconcile us to yourself, grant that we,
who are nourished by the Body
and Blood of your Son and fi lled
with his Holy Spirit, may become
one body, one spirit in Christ.
May he make of us an eternal
offering to you, so that we may obtain an inheritance with your elect,
especially with the most blessed
Virgin Mary, Mother of God, with
your blessed Apostles and glorious
Martyrs (with Saint N.) and with
all the Saints, on whose constant
intercession in your presence we
rely for unfailing help.
Que él nos transforme en ofrenda permanente, para que gocemos
de tu heredad junto con tus elegidos: con María, la Virgen Madre
de Dios, los apóstoles y los mártires, (san N.) y todos los santos,
por cuya intercesión confiamos
obtener siempre tu ayuda.
Te pedimos, Padre, que esta Víctima de reconciliación traiga la paz
y la salvación al mundo entero.
Confirma en la fe y en la caridad
a tu Iglesia, peregrina en la tierra:
a tu servidor, el Papa N., a nuestro Obispo N., al orden episcopal,
a los presbíteros y diáconos, y a
todo el pueblo redimido por ti.
May this Sacrifice of our reconciliation, we pray, O Lord, advance the peace and salvation of all
the world. Be pleased to confirm
in faith and charity your pilgrim
Church on earth, with your servant N. our Pope and N. our Bishop, the Order of Bishops, all the
clergy, and the entire people you
have gained for your own.
Atiende los deseos y súplicas de
esta familia que has congregado
Listen graciously to the prayers
of this family, whom you have
22
SPANISH
ENGLISH
Reúne en torno a ti, Padre misericordioso, a todos tus hijos dispersos por el mundo.
A nuestros hermanos difuntos
y a cuantos murieron en tu amistad recíbelos en tu reino, donde
esperamos gozar todos juntos de
la plenitud eterna de tu gloria, por
Cristo, Señor nuestro, por quien
concedes al mundo todos los bienes.
summoned before you: in your
compassion, O merciful Father,
gather to yourself all your children
scattered throughout the world.
To our departed brothers and
sisters and to all who were pleasing to you at their passing from
this life, give kind admittance to
your kingdom. There we hope to
enjoy for ever the fullness of your
glory through Christ our Lord,
through whom you bestow on the
world all that is good.
V. Por Cristo, con él y en él, a ti,
Dios Padre omnipotente, en la
unidad del Espíritu Santo, todo
honor y toda gloria por los siglos de los siglos.
V. Through
R. Amén.
R.
[Rito de Comunión, p. 28]
Plegaria eucarística IV
him, and with him,
and in him, O God, almighty
Father, in the unity of the Holy
Spirit, all glory and honor is
yours, for ever and ever.
Amen.
[The Communion Rite, p. 28]
V. El Señor esté con vosotros.
R. Y con tu espíritu.
V. Levantemos el corazón.
R. Lo tenemos levantado hacia el
Señor.
V. Demos gracias al Señor, nuestro
Dios.
R. Es justo y necesario.
Eucharistic Prayer IV
V. The Lord be with you.
R. And with your spirit.
V. Lift up your hearts.
R. We lift them up to the Lord.
V. Let us give thanks to the Lord
our God.
R. It is right and just.
Prefacio
Preface
En verdad es justo darte gracias, y
deber nuestro glorifi carte, Padre
santo, porque tú eres el único
Dios vivo y verdadero que existes
desde siempre y vives para
siempre; luz sobre toda luz.
It is truly right to give you thanks,
truly just to give you glory, Father
most holy, for you are the one God
living and true, existing before all
ages and abiding for all eternity,
23
SPANISH
ENGLISH
luz sobre toda luz. Porque tú
sólo eres bueno y la fuente de
la vida; hiciste todas las cosas
para colmarlas de tus bendiciones y alegrar su multitud
con la claridad de tu gloria.
Por eso, innumerables ángeles
en tu presencia, contemplando
la gloria de tu rostro, te sirven
siempre y te glorifican sin
cesar. Y con ellos también nosotros, llenos de alegría, y por
nuestra voz las demás criaturas, aclamamos tu nombre
cantando:
dwelling in unapproachable light;
yet you, who alone are good, the
source of life, have made all that
is, so that you might fill your creatures with blessings and bring joy
to many of them by the glory of
your light. And so, in your presence are countless hosts of Angels,
who serve you day and night and,
gazing upon the glory of your face,
glorify you without ceasing. With
them we, too, confess your name
in exultation, giving voice to every creature under heaven as we
acclaim:
Sanctus
Sanctus
Santo, Santo, Santo es el Señor,
Dios del Universo. Llenos están
el cielo y la tierra de tu gloria.
Hosanna en el cielo. Bendito el
que viene en nombre del
Señor. Hosanna en el cielo.
Holy, Holy, Holy Lord God of
hosts. Heaven and earth are
full of your glory. Hosanna in
the highest. Blessed is he who
comes in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
Te alabamos, Padre Santo, porque
eres grande, y porque hiciste todas
las cosas con sabiduría y amor. A
imagen tuya creaste al hombre y le
encomendaste el universo entero,
para que, sirviéndote sólo a ti, su
Creador, dominara todo lo creado. Y cuando por desobediencia
perdió tu amistad, no lo abandonaste al poder de la muerte, sino
que, compadecido, tendiste la mano a todos, para que te encuentre
el que te busca. Reiteraste, además,
tu alianza a los hombres; por los
profetas los fuiste llevando con la
esperanza de salvación.
We give you praise, Father most holy, for you are great and you have
fashioned all your works in wisdom
and in love. You formed man in
your own image and entrusted the
whole world to his care, so that in
serving you alone, the Creator, he
might have dominion over all creatures. And when through disobedience he had lost your friendship,
you did not abandon him to the
domain of death. For you came in
mercy to the aid of all, so that those
who seek might find you. Time and
again you offered them covenants
and through the prophets taught
them to look forward to salvation.
24
SPANISH
ENGLISH
Y tanto amaste al mundo, Padre
santo, que, al cumplirse la plenitud de los tiempos, nos enviaste
como Salvador a tu único Hijo. El
cual se encarnó por obra del Espíritu Santo, nació de María, la Virgen, y así compartió en todo nuestra condición humana menos en
el pecado; anunció la salvación a
los pobres, la liberación a los oprimidos y a los afligidos el consuelo. Para cumplir tus designios, él
mismo se entregó a la muerte, y,
resucitando, destruyó la muerte y
nos dio nueva vida.
And you so loved the world, Father most holy, that in the fullness
of time you sent your Only Begotten Son to be our Savior. Made
incarnate by the Holy Spirit and
born of the Virgin Mary, he shared
our human nature in all things but
sin. To the poor he proclaimed the
good news of salvation, to prisoners, freedom, and to the sorrowful
of heart, joy. To accomplish your
plan, he gave himself up to death,
and, rising from the dead, he destroyed death and restored life.
And that we might live no longer for ourselves but for him who
died and rose again for us, he sent
the Holy Spirit from you, Father,
as the first fruits for those who
believe, so that, bringing to perfection his work in the world, he
might sanctify creation to the full.
Y porque no vivamos ya para
nosotros mismos, sino para él,
que por nosotros murió y resucitó, envió, Padre, al Espíritu Santo
como primicia para los creyentes,
a fin de santificar todas las cosas,
llevando a plenitud su obra en el
mundo.
Por eso, Padre, te rogamos que
este mismo Espíritu santifique estas ofrendas, para que sean Cuerpo y ✠ Sangre de Jesucristo, nuestro Señor, y así celebremos el gran
misterio que nos dejó como alianza eterna.
Therefore, O Lord, we pray: may
this same Holy Spirit graciously sanctify these offerings, that
they may become the Body and ✠
Blood of our Lord Jesus Christ for
the celebration of this great mystery, which he himself left us as an
eternal covenant.
Porque él mismo, llegada la
hora en que había de ser glorificado por ti, Padre Santo, habiendo amado a los suyos que estaban
en el mundo, los amó hasta el extremo. Y, mientras cenaba con sus
discípulos, tomó pan, te bendijo,
lo partió y se lo dio, diciendo:
For when the hour had come
for him to be glorified by you, Father most holy, having loved his
own who were in the world, he
loved them to the end: and while
they were at supper, he took bread,
blessed and broke it, and gave it to
his disciples, saying,
25
SPANISH
ENGLISH
TOMAD Y COMED TODOS DE
ÉL, PORQUE ESTO ES
MI CUERPO, QUE SERÁ
ENTREGADO POR VOSOTROS.
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND
EAT OF IT, FOR THIS IS MY
BODY, WHICH WILL BE GIVEN
UP FOR YOU.
Del mismo modo, tomó el
cáliz lleno del fruto de la vid, te
dio gracias y lo pasó a sus discípulos, diciendo:
In a similar way, taking the
chalice fi lled with the fruit of the
vine, he gave thanks, and gave the
chalice to his disciples, saying:
TOMAD Y BEBED TODOS DE ÉL,
PORQUE ÉSTE ES EL CÁLIZ DE MI
SANGRE, SANGRE DE LA
ALIANZA NUEVA Y ETERNA, QUE
SERÁ DERRAMADA POR
VOSOTROS Y POR TODOS LOS
HOMBRES PARA EL PERDÓN DE
LOS PECADOS. HACED ESTO EN
CONMEMORACIÓN MÍA.
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND
DRINK FROM IT,
FOR THIS IS THE CHALICE OF MY
BLOOD, THE BLOOD OF THE
NEW AND ETERNAL COVENANT,
WHICH WILL BE POURED OUT
FOR YOU AND FOR MANY FOR
THE FORGIVENESS OF SINS.
DO THIS IN MEMORY OF ME.
V. Éste es el Sacramento de nuestra V. The mystery of faith.
fe.
R. Anunciamos tu muerte, procla- R. We proclaim your Death, O
mamos tu resurrección. ¡Ven,
Señor Jesús!
Lord, and profess your Resurrection until you come again.
Por eso, Padre, al celebrar ahora
el memorial de nuestra redención,
recordamos la muerte de Cristo y
su descenso al lugar de los muertos, proclamamos su resurrección
y ascensión a tu derecha; y mientras esperamos su venida gloriosa,
te ofrecemos su Cuerpo y su Sangre, sacrificio agradable a ti y salvación para todo el mundo.
Therefore, O Lord, as we now
celebrate the memorial of our redemption, we remember Christ’s
death and his descent to the realm
of the dead, we proclaim his Resurrection and his Ascension to
your right hand, and as we await
his coming in glory, we offer you
his Body and Blood, the sacrifice
acceptable to you which brings salvation to the whole world.
Dirige tu mirada sobre esta Víctima que tú mismo has preparado
a tu Iglesia, y concede a cuantos
Look, O Lord, upon the Sacrifice which you yourself have pro26
SPANISH
ENGLISH
compartimos este pan y este
cáliz, que, congregados en un
solo cuerpo por el Espíritu Santo, seamos en Cristo víctima
viva para alabanza de tu gloria.
vided for your Church, and grant
in your loving kindness to all who
partake of this one Bread and one
Chalice that, gathered into one
body by the Holy Spirit, they may
truly become a living sacrifice in
Christ to the praise of your glory.
Y ahora, Señor, acuérdate, de
todos aquellos por quienes te
ofrecemos este sacrificio: de tu
servidor el Papa N., de nuestro
Obispo N., del orden episcopal y
de los presbíteros y diáconos, de
los oferentes y de los aquí reunidos, de todo tu pueblo santo y
de aquellos que te buscan con
sincero corazón.
Therefore, Lord, remember now
all for whom we offer this sacrifice: especially your servant, N. our
Pope, N. our Bishop, and the
whole Order of Bishops, all the
clergy, those who take part in this
offering, those gathered here before
you, your entire people, and all
who seek you with a sincere heart.
Acuérdate también de los que
murieron en la paz de Cristo y de
todos los difuntos, cuya fe sólo tú
conociste.
Remember also those who have
died in the peace of your Christ
and all the dead, whose faith you
alone have known.
To all of us, your children,
grant, O merciful Father, that
we may enter into a heavenly
inheritance with the blessed
Virgin Mary, Mother of God,
and with your Apostles and
Saints in your kingdom. There,
with the whole of creation, freed
from the corruption of sin and
death, may we glorify you through
Christ our Lord, through whom
you bestow on the world all that is
good.
Padre de bondad, que todos
tus hijos nos reunamos en la
heredad de tu Reino, con María,
la Virgen Madre de Dios, con los
apóstoles y los santos; y allí,
junto con toda la creación libre
ya del pecado y de la muerte, te
glorifiquemos por Cristo, Señor
nuestro, por quien concedes al
mundo todos los bienes.
V. Por Cristo, con él y en él, a ti,
V. Through
Dios Padre omnipotente, en la
unidad del Espíritu Santo, todo
honor y toda gloria por los siglos de los siglos.
R. Amén.
R.
27
him, and with him,
and in him, O God, almighty
Father, in the unity of the Holy
Spirit, all glory and honor is
yours, for ever and ever.
Amen.
SPANISH
ENGLISH
Rito de la Comunión
The Communion Rite
señanza, nos atrevemos a decir:
formed by divine teaching, we
dare to say:
V. Fieles a la recomendación del Sal- V. At the Savior’s command and
vador y siguiendo su divina enPadre nuestro, que estás en el
cielo, santificado sea tu Nombre,
venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad en la tierra como
en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada
día, perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no
nos dejes caer en la tentación, y
líbranos del mal.
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name; thy
kingdom come, thy will be done
on earth as it is in heaven. Give
us this day our daily bread, and
forgive us our trespasses, as we
forgive those who trespass
against us; and lead us not into
temptation, but deliver us from
evil.
V. Deliver us, Lord, we pray, from
V. Líbranos
de todos los males,
Señor, y concédenos la paz en
nuestros días, para que, ayudados por tu misericordia, vivamos siempre libres de pecado y
protegidos de toda perturbación,
mientras esperamos la gloriosa
venida de nuestro Salvador
Jesucristo.
every evil, graciously grant
peace in our days, that, by the
help of your mercy, we may be
always free from sin and safe
from all distress, as we await
the blessed hope and the coming of our Savior, Jesus Christ.
R. For the kingdom, the power
R. Tuyo es el Reino, tuyo el poder and the glory are yours now
y la gloria, por siempre, Señor.
and for ever.
V. Señor Jesucristo, que dijiste a V. Lord Jesus Christ, who said to
tus apóstoles: «La paz os dejo,
your Apostles: Peace I leave you,
my peace I give you, look not
on our sins, but on the faith
of your Church, and graciously
grant her peace and unity in accordance with your will. Who
live and reign for ever and ever.
Amen.
mi paz os doy», no tengas en
cuenta nuestros pecados, sino
la fe de tu Iglesia y, conforme
a tu palabra, concédele la paz y
la unidad. Tú que vives y reinas
por los siglos de los siglos.
Amén.
R.
V. La paz del Señor esté siempre
con vosotros.
R. Y con tu espíritu.
R.
V. The peace of the Lord be with
you always.
R. And with your spirit.
28
SPANISH
(
ENGLISH
V. Let us offer each other the sign
V. Daos fraternalmente la paz.)
(
of peace.)
Agnus Dei
Agnus Dei
Cordero de Dios, que quitas el
pecado del mundo, ten piedad
de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas el
pecado del mundo, ten piedad
de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas el
pecado del mundo, danos la paz.
Lamb of God, you take away
the sins of the world, have
mercy on us.
Lamb of God, you take away
the sins of the world, have
mercy on us.
Lamb of God, you take away the
sins of the world, grant us peace.
the Lamb of God, beV. Este es el Cordero de Dios, que V. Behold
hold him who takes away the
quita el pecado del mundo. Dichosos los invitados a la cena
del Señor.
sins of the world. Blessed are
those called to the supper of the
Lamb.
R. Señor, no soy digno de que en-
R. Lord, I am not worthy that you
tres en mi casa, pero una palabra tuya bastará para sanarme.
should enter under my roof,
but only say the word and my
soul shall be healed.
Antífona de comunión
Communion antiphon
Oración
después de la comunión
Prayer after Communion
R. Amen.
R. Amén.
Rito de conclusión
The Concluding Rites
V. The Lord be with you.
V. El Señor esté con vosotros.
R. And with your spirit.
R. Y con tu espíritu.
V. La bendición de Dios todopo- V. May almighty God bless you,
the Father, and the Son, ✠ and
the Holy Spirit.
Amen.
deroso, Padre, Hijo ✠ y Espíritu
Santo, descienda sobre vosotros.
Amén.
R.
V. Go forth, the Mass is ended.
R. Thanks be to God.
R.
V. Podéis ir en paz.
R. Demos gracias a Dios.
29
PROPER FOR EVERY DAY
SPANISH | ENGLISH
SPANISH
6 de Septiembre de 2015
XXIII DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO
Antífona de entrada (Sal 119, 137.124)
Señor, tú eres justo, tus mandamientos son rectos. Trata con
misericordia a tu siervo.
ORACIÓN COLECTA
Señor, tú que te has dignado redimirnos y has querido hacernos
hijos tuyos, míranos siempre con amor de padre y haz que cuantos
creemos en Cristo, tu Hijo, alcancemos la libertad verdadera y la
herencia eterna. Por nuestro Señor Jesucristo...
Amén.
R.
1ª LECTURA (Is 35, 4–7)
Lectura del profeta Isaías.
Decid a los pusilánimes: ¡Ánimo, no temáis! Mirad, es vuestro
Dios; ya viene la venganza, la revancha de Dios; viene él mismo a
salvaros. Entonces se abrirán los ojos de los ciegos, y los oídos de los
sordos se abrirán. Saltará el cojo como un ciervo, la lengua del
mudo gritará de júbilo, porque en el desierto brotarán corrientes de
agua, y torrentes en la estepa; la tierra ardiente se trocará en
estanque, el suelo sediento en hontanar de aguas; y el cubil donde
yacían los chacales se volverá verdor de cañas y de juncos.
Palabra de Dios.
Te alabamos, Señor.
V.
R.
SALMO RESPONSORIAL (Sal 146, 7–10)
V. Alaba, alma mía, al Señor.
R. Alaba, alma mía, al Señor.
R.
Que hace justicia a los oprimidos
y da pan a los hambrientos.
El Señor da la libertad a los presos,
el Señor da la vista a los ciegos,
Alaba, alma mía, al Señor.
El Señor endereza a los que están doblados,
el Señor ama a los que practican la justicia,
el Señor protege a los emigrantes,
sostiene a las viudas y a los huérfanos
y tuerce el camino de los malhechores.
32
ENGLISH
September 6, 2015
23TH SUNDAY IN ORDINARY TIME
Entrance Antiphon (Ps 119 [118]: 137, 124)
You are just, O Lord, and your judgment is right;treat your
servant in accord with your merciful love.
COLLECT
O God, by whom we are redeemed and receive adoption, look
graciously upon your beloved sons and daughters, that those who
believe in Christ may receive true freedom and an everlasting
inheritance. Through our Lord Jesus Christ...
Amén.
R.
1st. READING (Is 35: 4–7)
Reading from the book of Isaiah.
Thus says the Lord: Say to those whose hearts are frightened: Be
strong, fear not!Here is your God, he comes with vindication; with
divine recompense he comes to save you. Then will the eyes of the
blind be opened, the ears of the deaf be cleared; then will the lame
leap like a stag, then the tongue of the mute will sing. Streams will
burst forth in the desert, and rivers in the steppe. The burning sands
will become pools, and the thirsty ground, springs of water.
Word of the Lord.
R.V. The
Thanks be to God.
RESPONSORIAL PSALM (Ps 146: 7–10)
V. Praise the Lord, my soul!
R. Praise the Lord, my soul!
R.
The God of Jacob keeps faith forever,
secures justice for the oppressed,
gives food to the hungry.
The Lord sets captives free.
Praise the Lord, my soul!
The Lord gives sight to the blind;
the Lord raises up those who were bowed down.
The Lord loves the just;
the Lord protects strangers.
33
SPANISH
R. Alaba, alma mía, al Señor.
El Señor reinará eternamente;
él es tu Dios, Sión, por todas las edades.
R. Alaba, alma mía, al Señor.
2ª LECTURA (Sant 2, 1–5)
Lectura de la carta del apóstol Santiago.
Hermanos míos, no mezcléis con favoritismos la fe de nuestro
Señor Jesucristo glorificado. Si entra en vuestra asamblea un hombre
con anillo de oro y vestido elegantemente, y entra también un pobre
con vestido miserable, y vosotros volvéis vuestra mirada al que viste
elegantemente y le decís: Tú, siéntate aquí, en el puesto de honor, y
al pobre: Tú estáte de pie o siéntate aquí, a mis pies, ¿no hacéis así
distinción entre vosotros mismos, y no juzgáis con pensamientos
perversos? Mis queridos hermanos, escuchad. ¿No ha elegido Dios a
los pobres según el mundo para ser ricos en la fe y herederos del
reino que ha prometido a los que le aman?
V. Palabra de Dios.
R. Te alabamos, Señor.
EVANGELIO (Mc 7, 31–37)
✠ Lectura del Santo Evangelio según San Marcos.
R. Gloria a ti, Señor.
En aquel tiempo salió Jesús del territorio de Tiro, fue por Sidón y
atravesó la Decápolis hacia el lago de Galilea. Le llevaron un sordo
tartamudo y le rogaron que le impusiera sus manos. Jesús lo llevó
aparte de la gente, le metió los dedos en los oídos, con su saliva le
tocó la lengua, alzó los ojos al cielo, suspiró y le dijo: «¡Epheta!», que
quiere decir «¡Ábrete!». Inmediatamente se le abrieron los oídos y se
le soltó la atadura de la lengua, de modo que hablaba correctamente.
Les encargó que no lo dijeran a nadie; pero cuanto más se lo
ordenaba, más lo proclamaban. Y en el colmo de la admiración
decían: «Todo lo ha hecho bien, hasta a los sordos hace oír y a los
mudos hablar».
V. Palabra del Señor.
R. Gloria a ti, Señor Jesús.
34
ENGLISH
R. Praise the Lord, my soul!
The fatherless and the widow the Lord sustains,
but the way of the wicked he thwarts.
The Lord shall reign forever;
your God, O Zion, through all generations.
R. Praise the Lord, my soul!
2nd. READING (Jas 2: 1–5)
Reading of Letter the Apostle Saint James.
My brothers and sisters, show no partiality as you adhere to the faith
in our glorious Lord Jesus Christ. For if a man with gold rings and
fine clothes comes into your assembly, and a poor person in shabby
clothes also comes in, and you pay attention to the one wearing the
fine clothes and say, “Sit here, please,” while you say to the poor one,
“Stand there, ” or “Sit at my feet, ” have you not made distinctions
among yourselves and become judges with evil designs? Listen, my
beloved brothers and sisters. Did not God choose those who are poor
in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he
promised to those who love him?
V. The Word of the Lord.
R. Thanks be to God.
GOSPEL (Mk 7: 31–37)
✠
A reading from the Holy Gospel according to Mark.
R. Glory to you, O Lord.
Again Jesus left the district of Tyre and went by way of Sidon to the
Sea of Galilee, into the district of the Decapolis. And people brought to
him a deaf man who had a speech impedimentand begged him to lay
his hand on him. He took him off by himself away from the crowd. He
put his finger into the man’s earsand, spitting, touched his tongue;
then he looked up to heaven and groaned, and said to him,
“Ephphatha!”— that is, “Be opened!” — And immediately the man’s
ears were opened, his speech impediment was removed, and he spoke
plainly. He ordered them not to tell anyone. But the more he ordered
them not to, the more they proclaimed it. They were exceedingly
astonished and they said, “He has done all things well. He makes the
deaf hear and the mute speak.”
V. The Gospel of the Lord.
R. Praise to you, Lord Jesus Christ.
35
SPANISH
ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS
Señor, tú que te has dignado redimirnos y has querido hacernos
hijos tuyos, míranos siempre con amor de padre y haz que cuantos
creemos en Cristo, tu Hijo, alcancemos la libertad verdadera y la
herencia eterna. Por Jesucristo nuestro Señor.
R. Amén.
PREFACIO DOMINICAL VI
V. Levantemos el corazón.
R. Lo tenemos levantado hacia el Señor.
V. Demos gracias al Señor, nuestro Dios.
R. Es justo y necesario.
En verdad es justo y necesario, es nuestro deber y salvación darte
gracias siempre y en todo lugar, Señor, Padre santo, Dios
todopoderoso y eterno.
En ti vivimos, nos movemos y existimos; y, todavía peregrinos en
este mundo, no sólo experimentamos las pruebas cotidianas de tu
amor, sino que poseemos ya en prenda la vida futura, pues
esperamos gozar de la Pascua eterna, porque tenemos las primicias
del Espíritu por el que resucitaste a Jesùs de entre los muertos.
Por eso, Señor, te damos gracias y proclamamos tu grandeza, cantando con los ángeles:
Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios del Universo. Llenos están
el cielo y la tierra de tu gloria. Hosanna en el cielo. Bendito el que
viene en nombre del Señor. Hosanna en el cielo.
Antífona de comunión (Jn 8, 12)
Yo soy la luz del mundo, dice el Señor; el que me sigue no
caminará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.
ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN
Con tu palabra, Señor, y con tu pan del cielo, alimentas y vivificas
a tus fieles; concédenos, que estos dones de tu Hijo nos aprovechen
de tal modo que merezcamos participar siempre de su vida divina.
Por Jesucristo nuestro Señor.
R. Amén.
36
ENGLISH
PRAYER OVER THE OFFERINGS
O God, who give us the gift of true prayer and of peace, graciously
grant that, through this offering, we may do fitting homage to your
divine majesty and, by partaking of the sacred mystery, we may be
faithfully united in mind and heart. Through Christ our Lord.
Amén.
R.
PREFACE VI OF THE SUNDAYS IN ORDINARY TIME
V. The Lord be with you.
R. And with your spirit.
V. Lift up your hearts.
R. We lift them up to the Lord.
V.R. Let us give thanks to the Lord our God.
It is right and just.
It is truly right and just, our duty and our salvation, always and
everywhere to give you thanks, Lord, holy Father, almighty and
eternal God.
For in you we live and move and have our being,and while in this
body we not only experience the daily effects of your care, but even
now possess the pledge of life eternal. For, having received the first
fruits of the Spirit, through whom you raised up Jesus from the dead,
we hope for an everlasting share in the Paschal Mystery.
And so, with all the Angels, we praise you,as in joyful celebration
we acclaim:
Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of
your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in
the name of the Lord. Hosanna in the highest.
Communion Antiphon (Jn 8: 12)
I am the light of the world, says the Lord; whoever follows me will
not walk in darkness, but will have the light of life.
PRAYER AFTER COMMUNION
Grant that your faithful, O Lord, whom you nourish and endow
with life through the food of your Word and heavenly Sacrament,
may so benefit from your beloved Son’s great gifts that we may merit
an eternal share in his life. Who lives and reigns for ever and ever.
R. Amén.
37
SPANISH
7 de Septiembre de 2015
LUNES DE LA XXIII SEMANA DEL T.O.
– Por los laicos –
Antífona de entrada (Mt 13, 33)
El Reino de los cielos se parece a un poco de levadura que tomó una mujer
y la mezcló con un costal de harina, y toda la masa acabó por fermentar.
ORACIÓN COLECTA
Señor, tú que has querido que la fuerza del Evangelio transforme al
mundo, concede a cuantos has llamado a vivir en medio de los
deberes y ocupaciones temporales, desempeñar su propio trabajo con
espíritu evangélico, para contribuir así a la santificación del mundo.
Por nuestro Señor Jesucristo...
Amén.
R.
1ª LECTURA (Col 1, 24 – 2, 3)
Lectura de la carta del apóstol san Pablo a los Colosenses.
Hermanos: Me alegro de sufrir por vosotros: así completo en mi
carne los dolores de Cristo, sufriendo por su cuerpo que es la Iglesia,
de la cual Dios me ha nombrado ministro, asignándome la tarea de
anunciaros a vosotros su mensaje completo: el misterio que Dios ha
tenido escondido desde siglos y generaciones y que ahora ha
revelado a su pueblo santo. Dios ha querido dar a conocer a los
suyos la gloria y riqueza que este misterio encierra para los gentiles:
es decir, que Cristo es para vosotros la esperanza de la gloria.
Nosotros anunciamos a ese Cristo; amonestamos a todos,
enseñamos a todos, con todos los recursos de la sabiduría, para que
todos lleguen a la madurez en su vida cristiana: esta es mi tarea, en
la que lucho denodadamente con la fuerza poderosa que él me da.
Quiero que tengáis noticia del empeñado combate que sostengo
por vosotros y los de Laodicea, y por todos los que no me conocen
personalmente. Busco que tengan ánimos y estén compactos en el
amor mutuo, para conseguir la plena convicción que da el
comprender y que capten el misterio de Dios. Este misterio es Cristo,
en quien están encerrados todos los tesoros del saber y el conocer.
Palabra de Dios.
Te alabamos, Señor.
V.
R.
SALMO RESPONSORIAL (Sal 62, 6–7. 9)
V.R. De Dios viene mi salvación y mi gloria.
De Dios viene mi salvación y mi gloria.
38
ENGLISH
23TH
September 7, 2015
MONDAY IN ORDINARY TIME
– For the Laity –
Entrance Antiphon (Mt 13: 33)
The Kingdom of Heaven is like yeast that a woman took and mixed with
three measures of wheat flour, until the whole batch was leavened.
COLLECT
O God, who have sent the power of the Gospel like leaven into the
world, grant that your faithful, whom you have called to live amid the
world and its affairs, may be fervent with the Christian spirit and,
through the tasks they carry out in this present age, may constantly
ld up your Kingdom. Through our Lord Jesus Christ...
Amén.
R.
1st. READING (Col 1: 24 – 2: 3)
Reading from the Letter of the Apostle Saint Paul to the Colossians.
Brothers and sisters: I rejoice in my sufferings for your sake, and in
my flesh I am filling up what is lacking in the afflictions of Christ on
behalf of his Body, which is the Church, of which I am a minister in
accordance with God’s stewardship given to me to bring to
completion for you the word of God, the mystery hidden from ages
and from generations past. But now it has been manifested to his holy
ones, to whom God chose to make known the riches of the glory of
this mystery among the Gentiles; it is Christ in you, the hope for
glory. It is he whom we proclaim, admonishing everyone and teaching
everyone with all wisdom, that we may present everyone perfect in
Christ. For this I labor and struggle, in accord with the exercise of his
power working within me.
For I want you to know how great a struggle I am having for you
and for those in Laodicea and all who have not seen me face to face,
that their hearts may be encouraged as they are brought together in
love, to have all the richness of assured understanding, for the
knowledge of the mystery of God, Christ, in whom are hidden all the
treasures of wisdom and knowledge.
The Word of the Lord.
Thanks be to God.
V.
R.
RESPONSORIAL PSALM (Ps 62: 6–7, 9)
V. In God is my safety and my glory.
R. In God is my safety and my glory.
39
SPANISH
R.
R.
Descansa en Dios, alma mía,
porque él es mi esperanza;
sólo él es mi roca y mi salvación,
mi alcázar; no vacilaré.
De Dios viene mi salvación y mi gloria.
Pueblo suyo, confiad en él,
desahogad ante él vuestro corazón,
que Dios es nuestro refugio.
De Dios viene mi salvación y mi gloria.
EVANGELIO (Lc 6, 6–11)
✠ Lectura del santo Evangelio según San Lucas.
Gloria a ti, Señor.
Un sábado, entró Jesús en la sinagoga a enseñar. Había allí un
hombre que tenía parálisis en el brazo derecho. Los letrados y los
fariseos estaban al acecho para ver si curaba en sábado, y encontrar
de qué acusarlo. Pero él, sabiendo lo que pensaban, dijo al hombre del
brazo paralítico: «Levántate y ponte ahí en medio». El se levantó y se
quedó en pie. Jesús les dijo: «Os voy a hacer una pregunta: ¿Qué está
permitido en sábado? ¿hacer el bien o el mal, salvar a uno o dejarlo
morir?» Y, echando en torno una mirada a todos, le dijo al hombre:
«Extiende el brazo». El lo hizo y su brazo quedó restablecido. Ellos se
pusieron furiosos y discutían qué había que hacer con Jesús.
Palabra del Señor.
Gloria a ti, Señor Jesús.
R.
V.
R.
ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS
Dios nuestro, que en tu designio de salvar a todos los hombres por
el sacrificio de Cristo, llamas también a los laicos al trabajo
apostólico, concédeles, por ese mismo sacrificio que hoy vamos a
ofrecerte, impregnar el mundo de espíritu evangélico y ser fermento
de su santificación. Por Jesucristo nuestro Señor.
Amén.
Antífona de comunión ( Jn 15, 8)
R.
La gloria de mi Padre consiste en que deis mucho fruto y os manifestéis
así como discípulos míos, dice el Señor.
ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN
Con la fuerza de esta Eucaristía, mediante la cual nos haces
participar de tu gracia, fortalece, Señor, a tus hijos, a fin de que, en
cualquier trabajo que desempeñen en el mundo, vivan los principios
evangélicos y hagan así que tu Iglesia esté presente y activa en los
problemas actuales. Por Jesucristo nuestro Señor.
Amén.
R.
40
ENGLISH
R.
R.
Only in God be at rest, my soul,
for from him comes my hope.
He only is my rock and my salvation,
my stronghold; I shall not be disturbed.
In God is my safety and my glory.
Trust in him at all times, O my people!
Pour out your hearts before him;
God is our refuge!
In God is my safety and my glory.
GOSPEL (Lk 6: 6–11)
A reading from the Holy Gospel according to Luke.
Glory to you, O Lord.
On a certain sabbath Jesus went into the synagogue and taught, and
there was a man there whose right hand was withered. The scribes and
the Pharisees watched him closely to see if he would cure on the
sabbath so that they might discover a reason to accuse him. But he
realized their intentions and said to the man with the withered hand,
“Come up and stand before us.” And he rose and stood there. Then
Jesus said to them, “I ask you, is it lawful to do good on the sabbath
rather than to do evil, to save life rather than to destroy it?” Looking
around at them all, he then said to him, “Stretch out your hand.” He
did so and his hand was restored. But they became enraged and
discussed together what they might do to Jesus.
The Gospel of the Lord.
Praise to you, Lord Jesus Christ.
✠
R.
V.
R.
PRAYER OVER THE OFFERINGS
O God, who willed to save the whole world by the sacrifice of your
Son, grant through the power of this oblation that your servants living
in the lay state, whom you do not cease to call to the apostolate, may
imbue the world with the spirit of Christ and be the leaven of its
sanctification. Through Christ our Lord.
Amén.
Communion Antiphon (Jn 15: 8)
R.
By this is my Father glorified, that you bear much fruit and become my
disciples, says the Lord.
PRAYER AFTER COMMUNION
As we draw upon the fullness of your grace, we pray, O Lord, that your
faithful, who by your will are engaged in the things of this world, may be
strengthened by the power of the Eucharistic Banquet, to be tireless
witnesses to the truth of the Gospel and may ever make your Church
present and active amid the affairs of this age. Through Christ our Lord.
Amén.
R.
41
SPANISH
8 de Septiembre de 2015
NATIVIDAD DE LA SANTÍSIMA VIRGEN MARÍA
Antífona de entrada
Celebremos con júbilo el Nacimiento de la santísima Virgen
María, de ella salió el sol de justicia, Cristo, nuestro Dios.
ORACIÓN COLECTA
Concede, Señor, a tus hijos el don de tu gracia, para que, cuantos
hemos recibido las primicias de la salvación por la maternidad de la
Virgen María, consigamos aumento de paz en la fiesta de su
Nacimiento. Por nuestro Señor Jesucristo...
Amén.
Se dice Gloria.
R.
1ª LECTURA (Mi 5, 1–4a)
Lectura del libro del profeta Miqueas.
Así dice el Señor:
«Pero tú, Belén de Efrata, pequeña entre las aldeas de Judá, de ti
saldrá el jefe de Israel. Su origen es desde lo antiguo, de tiempo
inmemorial.
Los entrega hasta el tiempo en que la madre dé a luz, y el resto de
sus hermanos retornará a los hijos de Israel.
En pie, pastoreará con la fuerza del Señor, por el nombre glorioso
del Señor, su Dios. Habitarán tranquilos, porque se mostrará grande
hasta los confines de la tierra, y éste será nuestra paz».
Palabra de Dios.
Te alabamos, Señor.
V.
R.
SALMO RESPONSORIAL (Sal 13, 6ab. 6cd)
V. Desbordo de gozo con el Señor.
R. Desbordo de gozo con el Señor.
Porque yo confío en tu misericordia:
alegra mi corazón con tu auxilio.
R. Desbordo de gozo con el Señor.
R.
Y cantaré al Señor
por el bien que me ha hecho.
Desbordo de gozo con el Señor.
42
ENGLISH
September 8, 2015
THE NATIVITY OF THE BLESSED VIRGIN MARY
Entrance Antiphon
Let us celebrate with joy the Nativity of the Blessed Virgin Mary,
for from her arose the sun of justice, Christ our God.
COLLECT
Impart to your servants, we pray, O Lord, the gift of heavenly grace,
that the feast of the Nativity of the Blessed Virgin may bring deeper
peace to those for whom the birth of her Son was the dawning of
salvation. Through our Lord Jesus Christ...
Amén.
The Glory to God is said.
R.
1st. READING (Mi 5: 1–4a)
Reading from the book of Micah.
The Lord says: You, Bethlehem-Ephrathah, too small to be among
the clans of Judah, From you shall come forth for me one who is to
be ruler in Israel; Whose origin is from of old, from ancient times.
(Therefore the Lord will give them up, until the time when she
who is to give birth has borne, And the rest of his brethren shall
return to the children of Israel.)
He shall stand firm and shepherd his flock by the strength of the
Lord, in the majestic name of the Lord, his God; And they shall
remain, for now his greatness shall reach to the ends of the earth;
he shall be peace.
V. The Word of the Lord.
R. Thanks be to God.
RESPONSORIAL PSALM (Ps 13: 6 ab: 6c)
V. With delight I rejoice in the Lord.
R. With delight I rejoice in the Lord.
Though I trusted in your mercy,
let my heart rejoice in your salvation.
R. With delight I rejoice in the Lord.
Let me sing of the Lord,
“He has been good to me.”
R. With delight I rejoice in the Lord.
43
SPANISH
EVANGELIO (Mt 1, 18–23)
✠
Lectura del santo Evangelio según San Mateo.
R. Gloria a ti, Señor.
El nacimiento de Jesucristo fue de esta manera:
María, su madre, estaba desposada con José y, antes de vivir
juntos,resultó que ella esperaba un hijo por obra del Espíritu Santo.
José, su esposo, que era justo y no quería denunciarla, decidió
repudiarla en secreto. Pero, apenas había tomado esta resolución, se le
apareció en sueños un ángel del Señor que le dijo:
– «José, hijo de David, no tengas reparo en llevarte a María, tu mujer,
porque la criatura que hay en ella viene del Espíritu Santo. Dará a
luz un hijo, y tú le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a su
pueblo de los pecados».
Todo esto sucedió para que se cumpliese lo que había dicho el Señor
por el Profeta: «Mirad: la Virgen concebirá y dará a luz un hijo y le
pondrá por nombre Emmanuel, que significa “Dios–con–nosotros”».
V. Palabra del Señor.
R. Gloria a ti, Señor Jesús.
ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS
El amor y la gracia de tu Hijo, hecho hombre por nosotros, sea
nuestro socorro, Señor, y el que al nacer de la Virgen no menoscabó
la integridad de su Madre, sino que la santificó, nos libre del peso de
nuestros pecados y vuelva así aceptable nuestra ofrenda delante de tus
ojos. Por Jesucristo nuestro Señor.
R. Amén.
Antífona de comunión (Is 7, 14; Mt 1, 21)
La Virgen dará a luz un hijo que salvará a su pueblo de los pecados.
ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN
Que se alegre tu Iglesia, Señor, fortalecida con estos sacramentos, y
se goce en el nacimiento de la Virgen María, que fue para el mundo
esperanza y aurora de salvación. Por Jesucristo nuestro Señor.
R. Amén.
44
ENGLISH
GOSPEL (Lk 6: 6–11)
✠
A reading from the Holy Gospel according to Luke.
R. Glory to you, O Lord.
This is how the birth of Jesus Christ came about.
When his mother Mary was betrothed to Joseph, but before they
lived together, she was found with child through the Holy Spirit.
Joseph her husband, since he was a righteous man, yet unwilling to
expose her to shame, decided to divorce her quietly. Such was his
intention when, behold, the angel of the Lord appeared to him in a
dream and said,
– “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary your wife into
your home. For it is through the Holy Spirit that this child has been
conceived in her. She will bear a son and you are to name him
Jesus, because he will save his people from their sins.”
All this took place to fulfill what the Lord had said through the
prophet: “Behold, the virgin shall be with child and bear a son, and
they shall name him Emmanuel, which means “God is with us.”
V. The Gospel of the Lord.
R. Praise to you, Lord Jesus Christ.
PRAYER OVER THE OFFERINGS
May the humanity of your Only Begotten Son come, O Lord, to our
aid, and may he, who at his birth from the Blessed Virgin did not
diminish but consecrated her integrity, by taking from us now our
wicked deeds, make our oblation acceptable to you. Through Christ
our Lord.
Amén.
R.
Communion Antiphon (Is 7: 14; Mt 1: 21)
I am the light of the world, says the Lord; whoever follows me will
not walk in darkness, but will have the light of life.
PRAYER AFTER COMMUNION
May your Church exult, O Lord, for you have renewed her with
these sacred mysteries, as she rejoices in the Nativity of the Blessed
Virgin Mary, which was the hope and the daybreak of salvation for
all the world. Through Christ our Lord.
Amén.
R.
45
SPANISH
9 de Septiembre de 2015
MIÉRCOLES DE LA XXIII SEMANA DEL T.O.
– Por los cristianos perseguidos –
Antífona de entrada (Sal 73, 19-22)
Acuérdate, Señor, de tu alianza y no abandones a quienes son perseguidos
por alabar tu nombre. Levántate, Señor, sal por tu causa y no eches al olvido
los ruegos de los que te imploran.
ORACIÓN COLECTA
Dios nuestro, que en tu misteriosa providencia has querido asociar tu
Iglesia a los sufrimientos de tu Hijo, concede a los fieles que sufren
persecución a causa de tu nombre el don de la paciencia y de la
caridad, para que puedan dar testimonio fiel y creíble de tus promesas.
Por nuestro Señor Jesucristo...
Amén.
1ª LECTURA (Col 3, 1–11)
Lectura de la carta del apóstol san Pablo a los Colosenses.
Hermanos: Ya que habéis resucitado con Cristo, buscad los bienes de
allá arriba, donde está Cristo, sentado a la derecha de Dios; aspirad a
los bienes de arriba, no a los de la tierra. Porque habéis muerto; y
vuestra vida está con Cristo escondida en Dios. Cuando aparezca
Cristo, vida nuestra, entonces también vosotros apareceréis, juntamente con él, en gloria.
En consecuencia, dad muerte a todo lo terreno que hay en vosotros:
la fornicación, la impureza, la pasión, la codicia, y la avaricia, que es
una idolatría. Eso es lo que atrae el castigo de Dios sobre los
desobedientes. Entre ellos andabais también vosotros, cuando vivíais
de esa manera; ahora en cambio, deshaceos de todo eso: ira, coraje,
maldad, calumnias y groserías, ¡fuera de vuestra boca! No sigáis
engañándoos unos a otros. Despojaos de la vieja condición humana,
con sus obras, y revestíos de la nueva condición, que se va renovando
como imagen de su creador, hasta llegar a conocerlo. En este orden
nuevo no hay distinción entre judíos y gentiles, circuncisos e incircuncisos, bárbaros y escitas, esclavos y libres; porque Cristo es la síntesis
de todo y está en todos.
Palabra de Dios.
Te alabamos, Señor.
SALMO RESPONSORIAL (Sal 145, 2–3. 10–11. 12–13ab)
El Señor es bueno con todos.
El Señor es bueno con todos.
Día tras día te bendeciré
y alabaré tu nombre por siempre jamás.
Grande es el Señor y merece toda alabanza,
es incalculable su grandeza.
El Señor es bueno con todos.
R.
V.
R.
V.R.
R.
46
ENGLISH
23TH
September 9, 2015
WEDNESDAY IN ORDINARY TIME
– For Persecuted Christians –
Entrance Antiphon (Ps 74 (73): 20, 19, 22, 23)
Look to your covenant, O Lord, and do not forget the life of your poor
ones for ever. Arise, O Lord, and defend your cause, and forget not the cries
of those who seek you!
COLLECT
O God, who in your inscrutable providence will that the Church
be united to the sufferings of your Son, grant, we pray, to your faithful
who suffer for your name’s sake a spirit of patience and charity, that
they may be found true and faithful witnesses to the promises you have
made. Through our Lord Jesus Christ...
Amén.
R.
1st. READING (Col 3: 1–11)
Reading from the Letter of the Apostle Saint Paul to the Colossians.
Brothers and sisters: If you were raised with Christ, seek what is
above, where Christ is seated at the right hand of God. Think of what is
above, not of what is on earth. For you have died, and your life is
hidden with Christ in God. When Christ your life appears, then you
too will appear with him in glory.
Put to death, then, the parts of you that are earthly: immorality,
impurity, passion, evil desire, and the greed that is idolatry. Because of
these the wrath of God is coming upon the disobedient. By these you
too once conducted yourselves, when you lived in that way. But now
you must put them all away: anger, fury, malice, slander, and obscene
language out of your mouths. Stop lying to one another, since you
have taken off the old self with its practices and have put on the new
self, which is being renewed, for knowledge, in the image of its creator.
Here there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision,
barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all and in all.
The Word of the Lord.
Thanks be to God.
V.
R.
V.
R.
R.
RESPONSORIAL PSALM (Ps 145: 2–3, 10–11, 12–13ab)
The Lord is compassionate toward all his works.
The Lord is compassionate toward all his works.
Every day will I bless you,
and I will praise your name forever and ever.
Great is the Lord and highly to be praised;
his greatness is unsearchable.
The Lord is compassionate toward all his works.
47
SPANISH
R.
R.
Que todas tus criaturas te den gracias,
Señor, que te bendigan tus fieles;
que proclamen la gloria de tu reinado,
que hablen de tus hazañas.
El Señor es bueno con todos.
Explicando tus hazañas a los hombres,
la gloria y majestad de tu reinado.
Tu reinado es un reinado perpetuo,
tu gobierno va de edad en edad.
El Señor es bueno con todos.
EVANGELIO (Lc 6, 20–26)
✠ Lectura del santo Evangelio según San Lucas.
Gloria a ti, Señor.
En aquel tiempo, Jesús, levantando los ojos hacia sus discípulos, les
dijo: «Dichosos los pobres, porque vuestro es el Reino de Dios. Dichosos
los que ahora tenéis hambre, porque quedaréis saciados. Dichosos los
que ahora lloráis, porque reiréis. Dichosos vosotros cuando es odien los
hombres, y os excluyan, y os insulten y proscriban vuestro nombre
como infame, por causa del Hijo del Hombre. Alegraos ese día y saltad
de gozo: porque vuestra recompensa será grande en el cielo. Eso es lo
que hacían vuestros padres con los profetas. Pero, ¡ay de vosotros, los
ricos, porque ya tenéis vuestro consuelo! ¡Ay de vosotros, los que estáis
saciados, porque tendréis hambre! ¡Ay de los que ahora reís, porque
haréis duelo y lloraréis! ¡Ay si todo el mundo habla bien de vosotros!
Eso es lo que hacían vuestros padres con los falsos profetas».
Palabra del Señor.
Gloria a ti, Señor Jesús.
R.
V.R.
ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS
Acepta, Señor, nuestras humildes ofrendas y oraciones y concede, a
cuantos padecen persecución por servirte con fidelidad, el gozo de verse
asociados al sacrificio de tu Hijo Jesucristo y la íntima certeza de que se
hayan escritos sus nombres en el libro de los elegidos. Por Jesucristo
nuestro Señor.
Amén.
Antífona de comunión (Mt 10, 32)
R.
A quien me reconozca delante de los hombres yo también lo reconoceré
ante mi Padre, que está en los cielos, dice el Señor.
ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN
Con la fuerza de este sacramento, confírmanos, Señor, en la verdad y
concede a nuestros hermanos perseguidos la fuerza y la alegría que da
al cristiano el ir con su cruz detrás de Cristo, que vive y reina por los
siglos de los siglos.
Amén.
R.
48
ENGLISH
Let all your works give you thanks, O Lord,
and let your faithful ones bless you.
Let them discourse of the glory of your Kingdom
and speak of your might.
The Lord is compassionate toward all his works.
Making known to men your might
and the glorious splendor of your Kingdom.
Your Kingdom is a Kingdom for all ages,
and your dominion endures through all generations.
The Lord is compassionate toward all his works.
GOSPEL (Lk 6: 20–26)
Gospel according to Luke.
A
reading
from
the
Holy
✠
Glory to you, O Lord.
Raising his eyes toward his disciples Jesus said: “Blessed are you who
are poor, for the Kingdom of God is yours. Blessed are you who are now
hungry, for you will be satisfied. Blessed are you who are now weeping,
for you will laugh. Blessed are you when people hate you and when they
exclude and insult you, and denounce your name as evil on account of
the Son of Man. Rejoice and leap for joy on that day! Behold, your
reward will be great in heaven. For their ancestors treated the prophets
in the same way. But woe to you who are rich, for you have received
your consolation. But woe to you who are filled now, for you will be
hungry. Woe to you who laugh now, for you will grieve and weep. Woe
to you when all speak well of you, for their ancestors treated the false
prophets in this way.”
The Gospel of the Lord.
Praise to you, Lord Jesus Christ.
R.
R.
R.
V.R.
PRAYER OVER THE OFFERINGS
Receive, we ask, O Lord, the prayers and sacrificial gifts we offer in
humility and grant that those who suffer persecution for their faithful
service to you may rejoice to be united to the sacrifice of Christ your
Son and may know that their names are written in heaven among the
company of the elect. Through Christ our Lord.
Amén.
Communion Antiphon (Mt 10: 32)
R.
Everyone who acknowledges me before others I will acknowledge before my
heavenly Father, says the Lord.
PRAYER AFTER COMMUNION
By the power of this Sacrament, O Lord, confirm your servants in the
truth and grant to your faithful who suffer tribulation that, as they
follow your Son in bearing their cross, they may, in every trial, glory in
the name of Christian. Through Christ our Lord.
Amén.
R.
49
SPANISH
10 de Septiembre de 2015
JUEVES DE LA XXIII SEMANA DEL T.O.
– Por la Paz y la Justicia –
Antífona de entrada (Si 36, 18-19)
Señor, concede la paz a los que en ti esperan; escucha las oraciones de tus hijos y guíanos por el camino de la justicia.
ORACIÓN COLECTA
Dios nuestro, que llamas hijos tuyos a los que promueven la paz,
concédenos trabajar incansablemente por establecer la justicia, sin
la cual es imposible garantizar una paz auténtica y duradera. Por
nuestro Señor Jesucristo...
Amén.
R.
1ª LECTURA (Col 3, 12-17)
Lectura de la carta del apóstol san Pablo a los Colosenses
Hermanos: Como pueblo elegido de Dios, pueblo sacro y amado,
sea vuestro uniforme: la misericordia entrañable, la bondad, la
humildad, la dulzura, la comprensión. Sobrellevaos mutuamente y
perdonaos, cuando alguno tenga quejas contra otro. El Señor os ha
perdonado: haced vosotros lo mismo. Y por encima de todo esto, el
amor, que es el ceñidor de la unidad consumada. Que la paz de
Cristo actúe de árbitro en vuestro corazón: a ella habéis sido
convocados, en un solo cuerpo. Y celebrad la Acción de Gracias: la
Palabra de Cristo habite entre vosotros en toda su riqueza; enseñaos
unos a otros con toda sabiduría; exhortaos mutuamente. Cantad a
Dios, dadle gracias de corazón, con salmos, himnos y cánticos
inspirados. Y todo lo que de palabra o de obra realicéis, sea todo en
nombre de Jesús, ofreciendo la Acción de Gracias a Dios Padre por
medio de él.
Palabra de Dios.
Te alabamos, Señor.
V.
R.
SALMO RESPONSORIAL (Sal 150, 1b–2. 3–4. 5–6)
V. Todo ser que alienta alabe al Señor.
R. Todo ser que alienta alabe al Señor.
R.
Alabad al Señor en su templo,
alabadlo en su fuerte firmamento.
Alabadlo por sus obras magníficas,
alabadlo por su inmensa grandeza.
Todo ser que alienta alabe al Señor.
Alabadlo tocando trompetas,
alabadlo con arpas y cítaras,
50
ENGLISH
23TH
September 10, 2015
THURSDAY IN ORDINARY TIME
– For the Preservation of Peace and Justice –
Entrance Antiphon (Sir 36: 18, 19)
Give peace, O Lord, to those who wait for you; hear the prayers
of your servants and guide us in the way of justice.
COLLECT
O God, who have revealed that peacemakers are to be called your
children, grant, we pray, that we may work without ceasing to
establish that justice which alone ensures true and lasting peace.
Through our Lord Jesus Christ...
Amén.
R.
1st. READING (Col 3: 12–17)
Reading from the Letter of the Apostle Saint Paul to the Colossians.
Brothers and sisters: Put on, as God’s chosen ones, holy and
beloved, heartfelt compassion, kindness, humility, gentleness, and
patience, bearing with one another and forgiving one another, if one
has a grievance against another; as the Lord has forgiven you, so must
you also do. And over all these put on love, that is, the bond of
perfection. And let the peace of Christ control your hearts, the peace
into which you were also called in one Body. And be thankful. Let the
word of Christ dwell in you richly, as in all wisdom you teach and
admonish one another, singing psalms, hymns, and spiritual songs
with gratitude in your hearts to God. And whatever you do, in word
or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks
to God the Father through him.
The Word of the Lord.
Thanks be to God.
V.
R.
RESPONSORIAL PSALM (Ps 150: 1b–2, 3–4, 5–6)
V. Let everything that breathes praise the Lord!
R. -FUFWFSZUIJOHUIBUCSFBUIFTQSBJTFUIF-PSE
R.
Praise the Lord in his sanctuary,
praise him in the firmament of his strength.
Praise him for his mighty deeds,
praise him for his sovereign majesty.
-FUFWFSZUIJOHUIBUCSFBUIFTQSBJTFUIF-PSE
Praise him with the blast of the trumpet,
praise him with lyre and harp,
Praise him with timbrel and dance,
51
SPANISH
R.
R.
alabadlo con tambores y danzas,
alabadlo con trompas y flautas.
Todo ser que alienta alabe al Señor.
Alabadlo con platillos sonoros,
alabadlo con platillos vibrantes.
Todo ser que alienta alabe al Señor.
EVANGELIO (6, 27–38)
Lectura del santo Evangelio según San Lucas.
Gloria a ti, Señor.
En aquel tiempo, dijo Jesús a sus discípulos: A los que me escucháis
os digo: Amad a vuestros enemigos, haced el bien a los que os odian,
bendecid a los que os maldicen, orad por los que os injurian. Al que te
pegue en una mejilla, preséntale la otra; al que te quite la capa, déjale
también la túnica. A quien te pide, dale; al que se lleve lo tuyo, no se lo
reclames.
Tratad a los demás como queréis que ellos os traten. Pues, si amáis
sólo a los que os aman, ¿qué mérito tenéis? También los pecadores
aman a los que los aman. Y si hacéis bien sólo a los que os hacen bien,
¿qué mérito tenéis? También los pecadores lo hacen. Y si prestáis sólo
cuando esperáis cobrar, ¿qué mérito tenéis? También los pecadores
prestan a otros pecadores con intención de cobrárselo
¡No! Amad a vuestros enemigos, haced el bien y prestad sin esperar
nada: tendréis un gran premio y seréis hijos del Altísimo, que es bueno
con los malvados y desagradecidos. Sed compasivos como vuestro Padre
es compasivo; no juzguéis y no seréis juzgados; no condenéis y no seréis
condenados; perdonad y seréis perdonados; dad y se os dará: os verterán
una medida generosa, colmada, remecida, rebosante. La medida que
uséis la usarán con vosotros.
Palabra del Señor.
Gloria a ti, Señor Jesús.
✠
R.
V.
R.
ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS
Te ofrecemos, Señor, bajo los signos sacramentales del pan y del vino,
el sacrificio de tu Hijo, rey de la paz, para que este misterio de unidad y
de amor, reafirme la fraternidad entre todos tus hijos. Por Jesucristo,
nuestro Señor.
Amén.
Antífona de comunión (Jn 14, 27)
Mi paz os dejo, mi paz os doy, dice el Señor.
R.
ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN
Concédenos, Señor, el espíritu de tu amor, a fin de que, alimentados
con el Cuerpo y la Sangre dé tu Hijo, fomentemos entre todos los
hombres la paz que él mismo nos dejó. Por Jesucristo, nuestro Señor.
Amén.
R.
52
ENGLISH
praise him with strings and pipe.
R. Let everything that breathes praise the Lord!
R.
Praise him with sounding cymbals,
praise him with clanging cymbals.
Let everything that has breath
praise the Lord!
Let everything that breathes praise the Lord!
GOSPEL (Lk 6: 20–26)
A reading from the Holy Gospel according to Luke.
Glory to you, O Lord.
Jesus said to his disciples: “To you who hear I say, love your enemies,
do good to those who hate you, bless those who curse you, pray for
those who mistreat you. To the person who strikes you on one cheek,
offer the other one as well, and from the person who takes your cloak,
do not withhold even your tunic. Give to everyone who asks of you, and
from the one who takes what is yours do not demand it back. Do to
others as you would have them do to you. For if you love those who love
you, what credit is that to you? Even sinners love those who love them.
And if you do good to those who do good to you, what credit is that to
you? Even sinners do the same. If you lend money to those from whom
you expect repayment, what credit is that to you? Even sinners lend to
sinners, and get back the same amount. But rather, love your enemies
and do good to them, and lend expecting nothing back; then your
reward will be great and you will be children of the Most High, for he
himself is kind to the ungrateful and the wicked. Be merciful, just as
also your Father is merciful. “Stop judging and you will not be judged.
Stop condemning and you will not be condemned. Forgive and you will
be forgiven. Give and gifts will be given to you; a good measure, packed
together, shaken down, and overflowing, will be poured into your lap.
For the measure with which you measure will in return be measured out
to you.”
✠
R.
PRAYER OVER THE OFFERINGS
May the saving sacrifice of your Son, the King of peace, offered under
sacramental signs that signify peace and unity, strengthen, we pray, O
Lord, concord among all your children. Through Christ our Lord.
Amén.
Communion Antiphon (Jn 14: 27)
Peace I leave with you, my peace I give you, says the Lord.
PRAYER AFTER COMMUNION
Bestow on us, we pray, O Lord, the spirit of charity, so that, sustained
by the Body and Blood of your Only Begotten Son, we may be effective
in nurturing among all the peace that he has left us. Who lives and
reigns for ever and ever.
Amén.
R.
R.
53
HOMILIES
OF THE ARCHBISHOPS
ENGLISH
September 6, 2015
HOMILY OF THE ARCHBISHOP OF SANTIAGO
Excmo. y Rvdmo. Sr. D. Julián Barrio Barrio
57
ENGLISH
58
ENGLISH
59
ENGLISH
60
ENGLISH
September 10, 2015
HOMILY OF THE MILITARY ARCHBISHOP OF SPAIN
Excmo. y Rvdmo. Sr. D. Juan del Río Martín
61
ENGLISH
62
ENGLISH
63
ENGLISH
64
OFFERING TO
THE APOSTLE JAMES
SPANISH | ENGLISH
ENGLISH
September 6, 2015
OFFERING TO THE APOSTLE JAMES
Major General Mag. Norbert Sinn
AMI- President
66
ENGLISH
67
ENGLISH
68
ENGLISH
69
ENGLISH
70
CHANTS FOR MASS
SPANISH | ENGLISH
KYRIE
Gregorian Chant (XV-XVI. c.)
Mass VIII «De Angelis»
72
GLORIA
Gregorian Chant (XVI. c.)
Mass VIII «De Angelis»
73
74
75
SANCTUS
Mass VIII «De Angelis»
76
PATER NOSTER
Gregorian Chant
Anonymous
77
AGNUS DEI
M: Gregoriana (XV. c.)
Mass VIII «De Angelis»
78
SALVE REGINA
Gregorian Chant
(Tonus simplex)
79
SEAFARING SALVE
Cristóbal Oudrid (1825-1877)
Of the Zarzuela «El molinero de Subiza»
80
HIMNUS APOSTOLATUS MILITARIS
INTERNATIONALIS
81
© Arzobispado Castrense de España, 2015
www.arzobispadocastrense.com

Documentos relacionados