BA Degausser 20000 D-E

Transcripción

BA Degausser 20000 D-E
20000
Typ/Type/Tipo:
349 / I20000
92809 1 05/12
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Betriebsanleitung
Operating instructions
Instructions d’opération
Instrucciones de uso
(Seite 2-4)
D
(page 5-7)
GB
(page 8-10)
F
(página 11-13)
E
20000
Originalbetriebsanleitung
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
<< Das Gerät darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente
beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im
“Einmannbetrieb“.
<< Während des Löschvorganges dürfen
keine anderen Arbeiten (z. B. Reinigung
etc.) an dem Gerät getätigt werden!
<< Das Gerät ist kein Spielzeug und für den
Einsatz und die Benutzung durch Kinder
nicht geeignet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption
dieses Gerätes beinhaltet keinerlei Garantien
einer gefahrlosen Handhabung durch Kinder.
INBETRIEBNAHME
<< Personen mit Herzschrittmachern dürfen
erst nach Rücksprache mit ihrem zuständigen Arzt und Physiotherapeuten an dem
Gerät arbeiten! Gefahr von Rhythmusstörungen durch Magnetfeldstreuung!
<< Im Gefahrenfalle das Gerät am Hauptschalter oder Not-Aus-Schalter ausschalten
oder den Netzstecker ziehen!
<< Vor dem Öffnen des Gerätes ist der Netzstecker zu ziehen! Reparaturen dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden!
MAGNETFELDER
IM UMKREIS GEMESSENE MAGNETFELDER
Der intimus 20000 produziert einen einzigen gebündelten magnetischen Impuls, der weniger als
1/20 Sekunde anhält. Die gebündelte Intensität ermöglicht es, dass das Gerät die heutigen hoch-koerzitiven Datenträger löschen kann, während sie die Belastung durch das Magnetfeld auf 1 Sekunde
pro 20 Teile entmagnetisierter Datenträger beschränkt.
Abstand vom
Degausser
0 cm (0”)
10 cm (4”)
20 cm (8”)
30 cm (12”)
Magnetfeld
Vorderseite
1320 Gauß
440 Gauß
145 Gauß
49 Gauß
Magnetfeld
Seite
68 Gauß
22 Gauß
8 Gauß
3 Gauß
Dauer des Feldes
< 0,05 Sekunden
< 0,05 Sekunden
< 0,05 Sekunden
< 0,05 Sekunden
Hinweis: Im Testraum wurden 0,4 Gauß gemessen, bevor der Degausser eingeschaltet wurde.
Der durchschnittliche Betriebsabstand (AOD) vom Anwender zum Degausser beträgt (30-45cm).
Gemäß den Grenzwerten für Statische Magnetfelder (2005) der American Conference of Governmental
Industrial Hygienists (ACGIH) betragen die empfohlenen Grenzwerte für die Ganzkörperbelastung
bei einer 8-stündigen Schicht 600 Gauß. Aufgrund der kurzen Dauer der einzelnen Impulse eines
Degaussers (1/20* einer Sekunde) und dem extrem kleinen Magnetfeld außerhalb des Geräts (<49
Gauß, AOD) beläuft sich die Ganzkörperbelastung bei 8 Stunden auf 0,008% des empfohlenen
Grenzwertes.
* Die Impulsdauer wurde zur Berechnung auf 1/2 Sekunde pro Entladung gerundet, um den Aufbau von Magnetfeldern
vor und nach der Entladung zu erfassen.
TECHNISCHE DATEN
Energieversorgung:
Energieverbrauch:
100V:
110V:
120V:
220V:
230V:
240V:
Löschsystem:
Betriebsdauer, Einschaltdauer:
Löschdauer:
Zykluszeit:
Magnetfeld:
Max. Datenträgergröße:
Größe Löschbereich:
Datenträger:
Temperatur:
Feuchtigkeit:
Gewicht Gerät:
Gewicht Versand:
Größe Gerät:
Größe Versand:
Garantie:
95~105, 105~115, 115~125, 215~225, 225~235 oder 235~240, 50/60Hz
Ist entsprechend des jeweiligen Einsatzortes bereits voreingestellt.
Bei Standby-Betrieb 0,3A Beim Aufladen 5,0A Zum Zeitpunkt des LÖSCHENS 0,6A
Bei Standby-Betrieb 0,25A Beim Aufladen 4,5A Zum Zeitpunkt des LÖSCHENS 0,55A
Bei Standby-Betrieb 0,2A Beim Aufladen 4,0A Zum Zeitpunkt des LÖSCHENS 0,5A
Bei Standby-Betrieb 0,17A Beim Aufladen 2,5A Zum Zeitpunkt des LÖSCHENS 0,35A
Bei Standby-Betrieb 0,16A Beim Aufladen 2,25A Zum Zeitpunkt des LÖSCHENS 0,325A
Bei Standby-Betrieb 0,15A Beim Aufladen 2,0A Zum Zeitpunkt des LÖSCHENS 0,3A
Kapazitive Entladung
Durchgehend
< 15 Millisekunden
45 Sekunden pro Zyklus.
20.000 Oe im Kern gemessen.
108mm (4,25 in.)(B) x 31,5mm (1,25 in.)(H) x 149mm (5,86 in.)(T)
108mm (4,25 in.)(B) x 31,5mm (1,25 in.)(H) x 149mm (5,86 in.)(T)
2,5 Typ HDD, 3,5 Typ HDD, DLT, LTO, 3490 und mehr
5°C - 40°C (41°F - 104°F)
10%H - 40%H (ohne Kondensierung)
65,5 kg (144 lbs.)
83,6 kg (184 lbs.)
54cm (21,5 in.)(L) x 44cm (17,5 in.)(B) x 47,5cm (19 in.)(H)
82,5cm (33 in.)(L) x 62,5cm (25 in.)(B) x 77,5cm (31 in.)(H)
1 Jahr Werksgarantieanspruch, Optional 3 Jahre Werk
2
EINFÜHRUNG
Der Degausser Model intimus 20000 ist ein
Löschgerät zur kapazitiven Entladung im
Dauerbetrieb. Das Gerät ist für die Löschung von
Daten auf Festplatten und Magnetbandkassetten
ausgelegt, welche in die Zuführlade passen. Das
vorteilhafte Design der Medienzuführung erlaubt
ohne den Einsatz von Adaptern die Aufnahme
vieler verschiedener Medientypen- und größen.
INSPEKTION
Prüfen Sie den Degausser sofort nach dem
Auspacken auf Transportschäden. Ist der
Degausser oder ein Zubehörteil beschädigt oder
funktioniert nicht einwandfrei, verständigen Sie
den Spediteur und setzten Sie sich unverzüglich
mit Ihrem Händler in Verbindung.
INSTALLATION
Netzstecker
Stecken Sie den IEC-Stecker, der an dem
mitgelieferten Stromkabel befestigt ist, in
die Anschlussbuchse auf der Rückseite des
Gerätes.
Sicherungskasten
Vor dem Öffnen der Gerätes ist der
Netzstecker zu ziehen! Änderungen
an der Spannungsversorgung dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden!
Hinter der abnehmbaren Blende auf der
Vorderseite des Gerätes sind sechs einzelne
Sicherungen angebracht, je eine für 100, 110,
120, 220, 230 & 240 V Wechselspannung. Es
wird nur jeweils eine Sicherung genutzt. Daher
können für jeden Spannungsbereich die beiden
nicht genutzten Sicherungen gleicher Größe als
Ersatzsicherungen verwendet werden.
Aufstellungsort
Der Degausser muss auf einer flachen, harten
Fläche aufgestellt werden. Halten Sie einen
Mindestabstand von 15 cm (6 Inch) von allen
Gegenständen, die den auf der Rückseite
des Degaussers angebrachten Auslass des
Kühlgebläses behindern könnten. Allgemein gilt,
Medien, die nicht gelöscht werden sollen, sollten
ca. 60 cm (2 ft) entfernt aufbewahrt werden.
Kühlung
Zur Aufrechterhaltung sicherer Betriebsbedingungen im Degausser wird Umluftkühlung
verwendet. Der Lufteinlass sowie der
Auslass durch das Lüftungsgitter befinden
sich beide auf der Rückenblende. Um eine
einwandfreie Kühlung zu gewährleisten, darf
der Lufteinlass nicht blockiert sein und es muss
ein Mindestabstand von 15 cm (6“) zwischen
der Rückseite des Degaussers und anderen
Gegenständen eingehalten werden.
ENTSORGUNG
ENTSORGUNG DES GERÄTES:
Entsorgen Sie das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer stets umweltgerecht. Geben
Sie keine Teile des Gerätes oder der
Verpackung in den Hausmüll.
92809 1 05/12
D
20000
D
Originalbetriebsanleitung
BEDIENUNG
STEUERUNGEN UND ANZEIGEN
Datenträgerfach (1)
Das Datenträgerfach nimmt die zu entmagnetisierenden Datenträger auf und aktiviert bzw. deaktiviert den Entmagnetisierungszyklus, wenn es sich
in geöffneter bzw. geschlossener Position befindet.
Schaltkonsole (2)
Die Schaltkonsole besteht aus zwei aktiven Tastschaltern mit integrierten Kontrollanzeigen (4, 6)
und einer separaten Kontrollanzeige (5).
LCD-Anzeige (3)
Die LCD-Anzeige zeigt Status, aktueller Zählerstand, Gesamtzählerstand, Software-Version,
Feldstärke, Benutzeranweisungen und Fehlermeldungen an.
EIN-/AUS-Tastschalter POWER (4) /
Kontrollanzeige ON (EIN)
Mit dem EIN-/AUS-Tastschalter wird die Stromzufuhr ein- bzw. ausgeschaltet. Die Kontrollanzeige
leuchtet gelb auf, wenn das Gerät eingeschaltet
ist.
Kontrollanzeige STATUS (5)
Diese Kontrollanzeige leuchtet rot auf, wenn die
Kondensatoren für einen bevorstehenden Entmagnetisierungszyklus geladen werden.
Tastschalter ERASE (6) /
Kontrollanzeige READY (BEREIT)
Mit Betätigung dieses Tastschalters wird ein Entmagnetisierungszyklus gestartet. Die Kontrollanzeige leuchtet grün auf, wenn das Gerät für einen
Entmagnetisierungszyklus bereit ist.
1
1
ENTMAGNETISIERUNGSANLEITUNG
Schritt 1: Drücken Sie den EIN-/AUS-Tastschalter POWER (4) auf „ON“.
Schritt 2: Heben Sie das Fach (1) an, um es zu
entriegeln und ziehen es bis zum Anschlag heraus.
Schritt 3: Legen Sie die Datenträger in das Fach
ein und schieben es zu.
Hinweis: Die Lage des Datenträgers
im Fach spielt hierbei keine Rolle so
lange das Fach problemlos komplett
zugeschoben werden kann.
Schritt 4: Drücken Sie den Tastschalter ERASE
(6).
Hinweis: Nach ungefähr 45 Sekunden
zeigt die LCD-Anzeige (3) „Datenträger
Entfernen“ an, was bedeutet, dass die
Datenträger entmagnetisiert wurden
und aus dem Datenträgerfach entnommen werden können.
Schritt 5: Entfernen Sie die Datenträger durch
Anheben und Herausziehen des
Fachs.
Schritt 6: Setzen Sie eine andere Festplatte ein
oder schalten Sie die Stromzufuhr ab
und schließen Sie das Fach.
Entmagnetisierungsanleitung
für DLT-Medien.
Entfernen Sie die Plastikschutzhüllen. Zur vollständigen Löschung folgen Sie einfach der Entmagnetisierungsanleitung.
6
5
4
Hinweis: Für DLT-Medien, die wieder verwendet
werden sollen.
Obwohl die Daten in einem Arbeitsdurchgang komplett gelöscht werden, ist ein zweiter Durchlauf bei
einer Drehung von 90 Grad erforderlich, um magnetische Schwankungen auszugleichen.
Hinweis: Wird der zweite Durchlauf nicht beendet,
kann das Bandlaufwerk das Band aus dem Bandlaufwerk auswerfen und anzeigen, dass das Band
gereinigt werden muss. Der zweite Durchgang bei
90 Grad hebt diesen Zustand auf. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
3
2
STÖRUNG
Gauss-Fehler
Die LCD-Anzeige zeigt “Gauss Error“ (“GaussFehler”) an. Dieser Fehler weist darauf hin, dass
das Löschfeld nicht ausreichend stark war, um die
Datenträger in der Entmagnetisierungskammer
wirksam zu löschen.
Maßnahme: Schalten Sie den Degausser für
ca. eine Minute ab. Die Unterbrechung der
Stromzufuhr zum Degausser behebt den Fehler.
Schalten Sie den Degausser wieder an. Um den
Entmagnetisierungszyklus zu starten, während
sich die Datenträger bereits im Datenträgerfach
befinden, öffnen Sie das Datenträgerfach und
schließen Sie es wieder. Die Datenträger in der
Entmagnetisierungskammer werden gelöscht, falls
das Feld ausreicht; andernfalls erscheint weiterhin
„Gauss-Fehler“ auf der LCD-Anzeige. Tritt der Fehler
weiterhin auf, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Fehler - Datenträgerfach offen
Die LCD-Anzeige zeigt “Drawer Open“ (“Fach
offen”) an. Dieser Fehler weist darauf hin, dass das
Datenträgerfach nicht vollständig geschlossen ist.
Der Degausser prüft ständig, ob das Datenträgerfach
geschlossen ist. Ist das Fach nicht geschlossen,
erscheint weiterhin “Fach offen” auf der LCD-Anzeige.
Sobald das Fach geschlossen ist, setzt der Degausser
die Löschfunktion automatisch fort.
Maßnahme: Prüfen Sie, ob das Fach eingerastet ist.
3
Fehler - Überhitzung
Die LCD-Anzeige zeigt “Overheat“ (“Überhitzung“)
an. Dieser Fehler weist darauf hin, dass die
Innentemperatur auf ein Niveau gestiegen ist, bei
dem der Degausser Schaden nehmen kann.
Maßnahme:
Zeigt
der
Degausser
einen
Überhitzungsfehler an, wird der weitere Betrieb
verhindert, bis der Degausser wieder eine
annehmbare Temperatur erreicht hat. Lassen Sie den
Degausser angeschaltet, da der Gehäuselüfter dazu
beitragen wird, die Hitze im Inneren des Degaussers
zu reduzieren. Ist die Temperatur niedrig genug, kehrt
der Degausser zum normalen Betrieb zurück. Tritt
der Fehler weiterhin auf, wenden Sie sich an den
Kundendienst.
92809 1 05/12
Ladefehler
Die LCD-Anzeige zeigt “Charge Error“ (“Ladefehler”)
an. Dieser Fehler weist darauf hin, dass der Degausser
nicht bis zu einem bestimmten Leistungsniveau
geladen wurde, welches für das erfolgreiche Löschen
der Datenträger in der Entmagnetisierungskammer
erforderlich ist.
Maßnahme: Schalten Sie den Degausser für
eine Minute ab und starten Sie ihn dann neu. (Die
Unterbrechung der Stromzufuhr zum Degausser
behebt den Fehler). Wiederholt sich der Fehler,
kontrollieren Sie die Stromleitung und überprüfen
Sie auch den Degausser, um sicherzustellen, dass
die Leistungseinstellung mit der Einstellung des
Stromnetzes übereinstimmt. Tritt der Fehler weiterhin
auf, wenden Sie sich an den Kundendienst.
20000
D
Originalbetriebsanleitung
BEDIENUNG
LCD-ANZEIGE
BESCHREIBUNG
Maßnahme / Schritt 1:
EIN-/AUS-Tastschalter (4) betätigen
Zeigt den Hersteller an.
Automatische Entmagnetisierung –
Technische Details
1) Die LCD-Anzeige zeigt “Insert Media Session = 0“ (“Datenträger einlegen Session =
0“).
2) Die zu entmagnetisierenden Datenträger
werden in das Datenträgerfach eingelegt.
Während das Fach geöffnet ist, zeigt die
LCD-Anzeige “Drawer open“ (“Fach Offen“)
an.
3) Sensoren im Degausser erkennen den Offen-/Geschlossen-Status des Faches.
Sobald das Fach vollständig geschlossen
ist und danach der Tastschalter ERASE (6)
betätigt worden ist, wird der Entmagnetisierungsvorgang gestartet.
Die LCD-Anzeige zeigt “Erase Cycle Initiated“ (“Löschvorgang gestartet“) an, gefolgt
von “Charging >>>>>“ (“Laden >>>>>“).
4) Sind die Kondensatoren vollständig geladen,
wird die Energie der Kondensatoren in die
Entmagnetisierungsspule entladen, wo ein
Löschfeld entsteht.
5) Um eine vollständige Löschung zu gewährleisten, wird jeder Löschzyklus gemessen.
So wird sichergestellt, dass die Stärke des
Löschfeldes für die vollständige Löschung
der Daten ausreicht. Außerdem zeigt das
LCD ein Feldstärkendiagramm “-------==I===” der tatsächlichen Feldstärke an und
liefert dem Betreiber damit den Echtzeitstatus des Degaussers. Das “I” im Diagramm
stellt die Stärke des Löschfeldes dar. Der
“=====” Teil des Diagramms stellt den normalen Bereich des Feldstärkenniveaus dar.
Das “I” innerhalb des “--------=====” gibt die
gemessene Löschfeldstärke an. Die Position
des “I” kann von Zyklus zu Zyklus variieren,
da sie von der tatsächlichen Feldstärke abhängt.
6) Ist das Feld im normalen Bereich, zeigt die
LCD-Anzeige “Data Eliminated“ (“Daten gelöscht”) an.
7) Ist das Feld nicht im normalen Bereich, zeigt
die LCD-Anzeige “Erase Failure” (“Löschfehler”) an. In diesem Fall sollten die Datenträger erneut gelöscht werden. Um die
“Löschfehler”-Meldung zu entfernen, schalten Sie den Degausser aus und wieder ein,
indem Sie den EIN-/AUS-Tastschalter POWER (4) auf AUS schalten, eine Minute warten und dann wieder auf EIN schalten. Tritt
ein weiterer Löschfehler auf, wenden Sie sich
für Hilfe an den Kundendienst.
8) Zeigt die LCD-Anzeige “Remove Media“
(“Datenträger entfernen”) an; folgen Sie den
Schritten zum Öffnen des Datenträgerfachs
und entnehmen Sie die entmagnetisierten
Datenträger.
9) Das eingebaute Zählwerk des Degaussers
zählt einen Schritt weiter und zeigt die Gesamtzahl der in der laufenden Session entmagnetisierten Datenträger an.
Zeigt das Degausser-Modell an.
Zeigt die aktuelle Firmware-Version an.
Zeigt die Anzahl der gesamten Löschzyklen
an. Die Zahl rechts gibt an, wie oft das
Zählwerk 50.000 erreicht hat.
Datenträger können in das Datenträgerfach
eingelegt werden. Zähler für Löschzyklen
ab dem Einschalten.
Zeigt an, dass das Datenträgerfach offen ist
– diese Anzeige ist normal, wenn Datenträger
zum Löschen eingelegt werden.
Maßnahme / Schritt 2:
Datenträger einlegen
Tastschalter ERASE (6) betätigen
Datenträgerfach (1) schließen
Fach ist geschlossen und Löschzyklus hat
begonnen.
Zeigt Ladestatus des Kondensators an.
Visuelle Anzeige der Löschfeldstärke.
Zeigt an, dass Energie und Löschfeldstärke
als gut bestätigt wurden und dass die Daten
gelöscht wurden.
Maßnahme / Schritt 3:
Datenträger entnehmen
Löschzyklus ist abgeschlossen. Öffnen
Sie das Fach und entnehmen Sie die
Datenträger.
4
92809 1 05/12
Entmagnetisierung - Überblick
Die LCD-Anzeige (3) zeigt Status, automatische
Zählung, Gesamtzählerstand, Software-Version,
Feldstärke, Benutzeranweisungen und Fehlermeldungen an.
Folgende Informationen erscheinen auf der
LCD-Anzeige (3) vom Einschalten über einen
gesamten automatischen Entmagnetisierungszyklus hinweg:
20000
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
IMPORTANT SAFETY NOTES
<< The machine may not be operated by more
than one person at any given time!
The machine was designed for safe operation
by “one person only”.
<< During the degaussing process no other
work may be performed on the machine
(for example cleaning, etc.)!
<< The unti is not a toy, and is not suitable
for use by children!
The overall technical safety concept of this
machine does not provide for any guarantee
regarding hazard-free operation by children.
INITIATION
<< Persons with pacemakers must not work
at the unit before having consulted their attending doctor or physiotherapist! Danger
of heart rhythm disturbances due to stray
magnetic fields!
<< In case of danger switch the machine off
with the mains switch, or with the emergency switch, or unplug the unit!
<< Always unplug the machine from the mains
power supply before opening the machine!
Repairs may only be performed by trained
personnel!
MAGNETIC FIELDS
MAGNETIC FIELDS MEASURED AROUND PERIMETER
The intimus 20000 produces a single focused magnetic pulse lasting less than 1/20 of a second.
The focused intensity allows the unit to erase today’s highest coercivity media while also limiting the
magnetic field exposure to 1 second for every 20 pieces of media degaussed.
Distance from
degausser
0 cm (0”)
10 cm (4”)
20 cm (8”)
30 cm (12”)
Magnetic field
front side
1320 gauss
440 gauss
145 gauss
49 gauss
Magnetic field
side
68 gauss
22 gauss
8 gauss
3 gauss
Duration of Field
< 0,05 Second
< 0,05 Second
< 0,05 Second
< 0,05 Second
Note: The testing room measured 0.4 gauss before degausser was plugged in.
Average Operational Distance (AOD) from user to the degausser is 12-18 inches (30-45cm). According
to the American Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH) Threshold Limit Values
(2005) - Static Magnetic Fields, whole body exposure limits recommended for an 8 hour shift are
600 gauss. Because of the short duration of each pulse from an degausser (1/20th* of a second) and
the extremely small magnetic field outside of the unit (<49 gauss, AOD) the total 8 hour whole body
exposure is 0,008% of the recommended limit.
* Pulse duration was rounded to ½ second per discharge for calculations to cover any build up of magnetic fields
generated before or after discharge.
TECHNICAL DATA
Power Supply:
Power Consumption:
100V:
110V:
120V:
220V:
230V:
240V:
Degausser System:
Operating Time, Duty Cycle:
Erasing time:
Cycle time:
Magnetic Field:
Max. Media Size:
Erasing Area Size:
Media:
Temperature:
Humidity:
Weight machine:
Weight shipping:
Size machine:
Size shipping:
Warranty:
95~105, 105~115, 115~125, 215~225, 225~235 or 235~240, 50/60Hz
Is pre-set in accordance with the respective site of operation.
Under Standby 0.3A While charging 5.0A At the time of ERASE 0.6A
Under Standby 0.25A While charging 4.5A At the time of ERASE 0.55A
Under Standby 0.2A While charging 4.0A At the time of ERASE 0.5A
Under Standby 0.17A While charging 2.5A At the time of ERASE 0.35A
Under Standby 0.16A While charging 2.25A At the time of ERASE 0.325A
Under Standby 0.15A While charging 2.0A At the time of ERASE 0.3A
Capacitive Discharge
Continuous
< 15 milliseconds
45 seconds per cycle.
20.000 Oe measured in center.
108mm (4.25 in.)(W) x 31.5mm (1.25 in.)(H) x 149mm (5.86 in.)(D)
108mm (4.25 in.)(W) x 31.5mm (1.25 in.)(H) x 149mm (5.86 in.)(D)
2.5 type HDD, 3.5 type HDD, DLT, LTO, 3490 and more
5°C - 40°C (41°F - 104°F)
10%H - 40%H (without condensation)
65.5 kg (144 lbs.)
83.6 kg (184 lbs.)
54cm (21.5 in.)(L) x 44cm (17.5 in.)(W) x 47.5cm (19 in.)(H)
82.5cm (33 in.)(L) x 62.5cm (25 in.)(W) x 77.5cm (31 in.)(H)
1 Year Factory Warranty Standard, Optional 3 Year Factory
5
INTRODUCTION
The degausser Model intimus 20000 is a continuous duty capacitive discharge degausser. The
unit is designed to erase hard drives and tape
cartridges that fit inside the drawer. The convenient media loading design accommodates many
different types and sizes of media, without the
need for adapters.
INSPECTION
Inspect the degausser for shipping damage as
soon as it is unpacked. If the degausser or any
accessories are damaged or fail to operate correctly, notify carrier and contact your dealer immediately.
INSTALLATION
Power Plug
Plug the IEC connector attached to the power
cord supplied into the receptacle on the back of
the unit.
Fuse Block
Always unplug the unit from the mains
power supply before opening the
machine! Changes in power supply
may only be performed by trained
personnel!
Located behind the removable panel on the front
side of the unit, there are six separate fuses, one
each for 100, 110, 120, 220, 230 & 240 VAC power. Only one fuse is used at a time. Therefore,
for any voltage range, the two unused fuses of
the same value can be used as spares.
Location
The degausser must be placed on a flat, hard
surface. Keep at least a 15 cm (6 inch) distance
from any object that may interfere with the cooling fan exhaust located on the backside of the
degausser. As a general rule, media not intending to be erased should be kept about 60 cm
(2 ft) away.
Cooling
Forced air-cooling is used to maintain safe operating temperatures within the degausser. The
air intake and exhaust through the holesis are
located on the back panel. To ensure proper
cooling, do not block the air-intake and maintain
at least a 15 cm (6“) distance from the back of
the degausser to any obstacle.
DISPOSING
DISPOSING OF THE MACHINE:
Dispose of the machine in an
environmentally sound fashion at the
end of its useful service life. Do not
dispose of any of the parts included
in the machine or its packaging with
household trash.
92809 1 05/12
GB
20000
GB
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
OPERATION
CONTROLS AND INDICATORS
Media Drawer (1)
The Media Drawer holds the media to be
degaussed and activates and deactivates the
degaussing cycle when in the closed and open
positions.
Control Panel (2)
The Control Panel consists of two active push
buttons with integrated Indicator Lamps (4, 6)
and one separately Indicator Lamp (5).
LCD Display (3)
The LCD display gives status, automatic count,
total count, software version, field strength, user
instructions and fault messages.
ON/OFF POWER Push Button (4) /
ON Indicator Lamp
The Button controls power to the degausser.
When in the ON position, the Indicator Lamp of
this button illuminates Yellow.
STATUS Indicator Lamp (5)
This Indicator Lamp illuminates Red when the
unit is charging.
ERASE Push Button (6) /
READY Indicator Lamp
The Button initiates an erase cycle whe pressed.
The Indicator Lamp of this button illuminates
Green when the degausser is ready to erase
media.
Degaussing Instructions for DLT Media.
Remove the plastic protective cases. Simply follow the degaussing instructions above for complete erasure.
1
1
6
5
4
DEGAUSSING INSTRUCTIONS
Step 1: Press POWER push button (4) ON.
Step 2: Lift up on the drawer (1) to unlock it and
slide the drawer out until it stops.
Step 3: Place the media into the drawer and
push the drawer to the closed position.
Note: Orientation of the media is not
important as long as the drawer closes
freely and completely.
Step 4: Press ERASE push button (6).
Note: After approximately 45 seconds,
the LCD (3) will read “Remove Media”
indicating that the media has been degaussed and is ready for removal from
the media drawer.
Step 5: Remove media by lifting up and sliding
out the drawer.
Step 6: Insert another hard drive or turn the
power off and close the drawer.
Note: For DLT media that is to be re-used.
Although the data is completely degaussed in
one operation, a second pass rotated at 90 degrees is required to smooth out any magnetic
fluctuation.
Note: If the second pass is not completed, the
tape drive may eject the tape from the tape drive
and indicate that the tape needs cleaning. The
second pass at 90 degrees will correct this condition. If you have any questions, please contact
your dealer.
3
2
MALFUNCTIONS
Gauss Error
The LCD displays “Gauss Error”. This error
indicates the erasing field may not have been
adequate to effectively erase the media in the
degaussing chamber.
Action: Turn off the degausser for approximately
one minute. Turning off the power to the degausser
will clear the error. Turn the degausser back on.
To initiate the degauss cycle with media already
in the media drawer, open the media drawer and
close it. The media in the degaussing chamber
will be erased if the field is sufficient otherwise
the “Gauss Error” will persist on the LCD screen.
If error persists, call customer support.
Media Drawer Open Error
The LCD displays “Drawer Open”. This error
indicates that the Media Drawer is not completely
closed. The degausser continuously checks to
see if the Media Drawer is closed. If the drawer is
not closed, the “Drawer Open” will persist on the
LCD. Once the drawer is closed, the degausser
will automatically continue the erase function.
Action: Check to see that drawer is seated in
detent.
6
Overheat Error
LCD displays “Overheat”. This error indicates
the internal temperature has risen to a level that
may be harmful to the degausser.
Action: When the degausser indicates an
overheat error, it will inhibit any further operation
until the degausser returns to an acceptable
temperature. Leave the degausser powered
on as the chassis fan will help reduce the heat
inside the degausser. When the temperature is
low enough, the degausser will return to normal
operation. If this error persists, call customer
support.
92809 1 05/12
Charge Error
“Charge Error” is displayed on the LCD
screen. This error indicates that the degausser
failed to charge to the determined power level
necessary to successfully erase the media in the
degaussing chamber.
Action: Turn off the degausser for one minute and
restart. (Turning off the power to the degausser
will clear the error.) If the error repeats, have
the power mains checked and also check the
degausser to make sure the power setting is set
to match the power mains. If error persists, call
customer support.
20000
GB
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
OPERATION
Degaussing Overview
The LCD Display (3) gives status, automatic
count, total count, software version, field
strength, user instructions and fault messages.
LCD DISPLAY
DESCRIPTION
Action / Step 1:
Press POWER Push Button (4) ON
The following information appears on the LCD
Display (3) from power-up through one automatic
degaussing cycle:
Displays Manufacturer.
Automatic Degaussing Technical Detail
1) The LCD displays “Insert Media Session =
0”.
2) The media to be degaussed is inserted into
the Media Drawer. While the drawer is open,
the LCD will display “Drawer Open”.
3) Sensors in the degausser detect the open /
closed status of the drawer.
When the ERASE Push Button (6) is
depressed to initiate the degaussing process,
the degausser will confirm when the drawer
is fully closed and the erase cycle will begin.
The LCD will display “Erase Cycle Initiated”
followed by “Charging >>>>>”
4) When the capacitors are fully charged, the
capacitors energy will be released into the
degaussing coil to create the erasing field.
5) To ensure complete erasure, each erase cycle
is measured to ensure the strength of the
erase field is sufficient for complete erasure
of data. In addition, the LCD will display a
Field Strength Graph “--------==I===” of the
actual erase field giving the operator real time
status of the degausser. The “I” in the graph
represents the strength of the erase field. The
“=====” portion of the graph represents the
normal range for field strength level. The “I”
within the “--------=====” indicates the erase
field strength. The position of the “I” can vary
from cycle to cycle as it is based on the actual
field strength.
6) If the field is in the normal range, the LCD will
display “Data Eliminated”.
7) If the field is not in the normal range, the LCD
will display “Erase Failure”. In this case, the
media should be erased again. To clear the
“Erase Failure” message, power cycle the
degausser by pushing the POWER Push
Button (4) off, wait one minute and then press
the power back on. If another erase failure
happens, call Products Customer Support for
assistance.
8) When the LCD displays “Remove Media”.
Follow the steps to open the media drawer
and remove the degaussed media.
9) The degausser’s internal counter will advance
one count and display the total number of
media degaussed for the current session.
Displays Degausser Model.
Displays current firmware version.
Displays total erasing cycles. Number on
left indicates number of times the counter
reached 50,000.
Ready for media to be placed in the Media Drawer. Counter for erase cycles from
power up.
Indicates Media Drawer is open – this
Dis normal when inserting media to be
erased.
Action / Step 2:
Insert Media
Press ERASE Push Button (6)
Close Drawer (1)
Drawer has closed and the erase cycle has
started.
Displays capacitor charging status.
Visual indicator of erasing field strength.
Indicates power and erasing field strength
was verified good and data has been eliminated.
Action / Step 3:
Remove Media
92809 1 05/12
Erase cycle has completed. Open drawer
and remove media.
7
20000
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
<< La machine ne doit pas être utilisée par
plusieurs personnes en même temps!
La conception des éléments de sécurité
repose sur une mise en service sans danger
pour “L’utilisation de la machine par une seule
personne”.
<< Les personnes avec pacemakers peuvent
uniquement travailler sur cet appareil après
avoir contacté le médecin responsable
ainsi qu’un physiothérapeute! Risque de
troubles du rythme cardiaque en raison
de la diffusion du champ magnétique!
<< Pendant le processus d’effacement, il est
interdit de procéder à d’autres travaux (par
ex. nettoyage, etc.) sur l’appareil!
<< En cas de danger, arrêter la machine
par l’interrupteur principal, ou par
l’interrupteur d’urgence, ou débranchez
la machine!
<< La machine n’est pas un jouet et ne convient
pas pour être utilisée par des enfants!
Le concept global de sécurité de cette machine ne fournit aucune garantie pour une
manipulation sans danger par les enfants.
<< Débrancher le raccordement réseau avant
d’ouvrir l’installation!
Les travaux de réparation doivent être
effectués uniquement par un spécialiste!
CHAMPS MAGNÉTIQUE
CHAMPS MAGNÉTIQUES MESURÉS DANS LES ALENTOURS
L’intimus 20000 produit une seule impulsion magnétique condensée inférieure à 1/20 seconde. L’intensité condensée permet à l’appareil d’effacer les supports de données actuels hautement coercitifs,
tandis qu’elle limite la sollicitation causée par le champ magnétique à 1 seconde pour 20 supports de
données démagnétisés.
Distance sur le
démagnétiseur
0 cm (0”)
10 cm (4”)
20 cm (8”)
30 cm (12”)
Champ magnétique
paroi devant
1320 gauss
440 gauss
145 gauss
49 gauss
Champ magnétique
paroi
68 gauss
22 gauss
8 gauss
3 gauss
Durée du champ
< 0,05 secondes
< 0,05 secondes
< 0,05 secondes
< 0,05 secondes
Note : Dans la pièce d’essai, 0,4 gauss ont été mesurés avant d’enclencher le démagnétiseur.
La distance moyenne (AOD) entre l’utilisateur et le démagnétiseur est de (30-45cm). Selon les valeurs
limites pour les champs magnétiques statiques (2005) de l’American Conference of Governmental
Industrial Hygienists (ACGIH), la valeur limite recommandée d’une dose globale est de 600 gauss
pendant une équipe de 8 heures. En raison de la courte durée des différentes impulsions d’un
démagnétiseur (1/20* d’une seconde) et le champ magnétique extrêmement faible à l’extérieur de
l’appareil (<49 gauss, AOD), la dose globale pendant une équipe de 8 heures de travail est de 0,008%
de la valeur limite recommandée.
* Pour le calcul, la durée d’impulsion a été arrondie sur une 1/2 seconde par décharge, pour saisir l’établissement
de champs magnétiques avant et après la décharge.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation en énergie:
Consommation d’énergie:
100V:
110V:
120V:
220V:
230V:
240V:
Système d’effacement:
Durée d’exploitation,
durée de mise en circuit:
Durée d’effacement:
Temps de cycle:
Champ magnétique:
Dimensions max.
du support de données:
Dim. zone à effacer:
Support de données:
Température:
Humidité:
Poids machine:
Poids expédition:
Dimensions machine:
Dimensions expédition:
Garantie:
95~105, 105~115, 115~125, 215~225, 225~235 ou 235~240, 50/60Hz
A été spécifié au préalable en fonction du lieu d’emplacement respectif.
en mode en veille 0,3A Lors de la charge 5,0A Au moment de l’EFFACEMENT 0,6A
en mode en veille 0,25A Lors de la charge 4,5A Au moment de l’EFFACEMENT 0,55A
en mode en veille 0,2A Lors de la charge 4,0A Au moment de l’EFFACEMENT 0,5A
en mode en veille 0,17A Lors de la charge 2,5A Au moment de l’EFFACEMENT 0,35A
en mode en veille 0,16A Lors de la charge 2,25A Au moment de l’EFFACEMENT 0,325A
en mode en veille 0,15A Lors de la charge 2,0A Au moment de l’EFFACEMENT 0,3A
Décharge capacitive
Sans interruption
< 15 millisecondes
45 secondes par cycle.
20.000 Oe mesuré dans le noyau.
108mm (4,25»)(larg.) x 31,5mm (1,25»)(haut.) x 149mm (5,86»)(prof.)
108mm (4,25»)(larg.) x 31,5mm (1,25»)(haut.) x 149mm (5,86»)(prof.)
2,5 de type HDD, 3,5 de type HDD, DLT, LTO, 3490 et supérieur
5°C - 40°C (41°F - 104°F)
10%H - 40%H (sans condensation)
65,5 kg (144 lbs.)
83,6 kg (184 lbs.)
54cm (21,5») (long.) x 44cm (17,5») (larg.) x 47,5cm (19») (haut.)
82,5cm (33») (long.) x 62,5cm (25») (larg.) x 77,5cm (31») (haut.)
1 an de garantie du constructeur, à titre optionnel 3 ans de garantie du constructeur
8
MISE EN MARCHE
INTRODUCTION
Le démagnétiseur intimus 20000 est un appareil
d’effacement pour la décharge capacitive en
marche continue. L’appareil a été conçu pour
effacer les données de tous les disques durs et
cassettes de bandes magnétiques qui passent
par l’orifice d’insertion. Grâce au design de
l’entrée des supports de données, l’appareil est
à même d’accueillir bon nombre de modèles et
de types de supports de données sans devoir
avoir recours à un adaptateur.
INSPECTION
Contrôler le démagnétiseur immédiatement
après le déballage quant à des dégâts de
transport. Si le démagnétiseur ou un composant
accessoire est endommagé ou ne fonctionne
pas impeccablement, il faut immédiatement
prévenir l’agence de transport ou contacter votre
dépositaire.
INSTALLATION
Fiche de contact
Enficher la fiche IEC fixée au câble joint dans
la douille de jonction sur la paroi arrière de
l’appareil.
Coffret de fusibles
Avant d’ouvrir l’appareil, tirer la
fiche de contact de la prise! Des
modifications à l’alimentation en
tension peuvent uniquement être
réalisées par un expert!
Six fusibles isolés sont montés derrière le
panneau amovible sur la paroi devant de
l’appareil ; un fusible chaque fois pour une
tension alternative de 100, 110, 120, 220, 230
& 240 V. Seul un fusible est utilisé à chaque
fois. C’est la raison pour laquelle il est possible
d’utiliser, les deux fusibles non utilisés de même
voltage que les fusibles de rechange pour toute
plage de tension.
Lieu d’emplacement
Le démagnétiseur doit être placé sur une surface
plane et dure. Le placer à au moins 15 cm (6
pouces) de tout objet pouvant entraver la sortie
du ventilateur de refroidissement qui se trouve
sur la paroi arrière du démagnétiseur. En général,
les supports de données qui ne doivent pas être
effacés, doivent se trouver à une distance de 60
cm (2 ft) environ du démagnétiseur.
Refroidissement
Pour maintenir des conditions d’exploitation
fiables dans le démagnétiseur, on a recours à
un refroidissement en circuit fermé. L’entrée
d’air ainsi que la sortie au travers de la grille
de ventilation se trouvent toutes deux sur le
cache arrière. Pour garantir un refroidissement
impeccable, l’entrée de l’air ne peut pas être
bouchée et il doit y avoir au moins 15 cm (6“)
entre la paroi arrière du démagnétiseur et les
autres objets.
ELIMINATION
ELIMINATION DE LA MACHINE:
En fin de vie, éliminez toujours la machine
de façon conforme à l’environnement. Ne
jetez aucun composant de la machine
ou de son emballage dans les ordures
ménagères.
92809 1 05/12
F
20000
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
F
COMMANDE
COMMANDES ET AFFICHAGES
Logement des supports de données (1)
Le logement des supports de données enregistre les
supports de données à démagnétiser et active ou
désactive le cycle de démagnétisation lorsqu’il se trouve
en position ouverte resp. fermée.
Console de commande (2)
La console de commande se compose de deux
interrupteurs actifs avec témoins de contrôle intégrés (4,
6) et un témoin de contrôle séparé (5).
Ecran LCD (3)
L’écran LCD affiche l’état, le comptage automatique, le
relevé total du compteur, la version de logiciel, l’intensité
du champ, les instructions pour l’utilisateur et les
messages d’erreur.
Interrupteur MARCHE/ARRET POWER (4) /
Témoin de contrôle ON (MARCHE)
L‘interrupteur MARCHE/ARRET sert à activer ou
désactiver l’alimentation en courant. Le témoin de contrôle
s’allume en jaune lorsque l’appareil est enclenché.
Témoin de contrôle STATUS (5)
Ce témoin de contrôle s’allume en rouge lorsque les
condenseurs sont en cours de chargement pour un cycle
de démagnétisation imminent.
Interrupteur ERASE (EFFACET) (6) /
Témoin de contrôle READY (PRET)
L‘actionnement de cet interrupteur démarre un cycle
de démagnétisation. Le témoin de contrôle s’allume
en vert lorsque l’appareil est prêt pour un cycle de
démagnétisation.
1
1
6
5
4
INSTRUCTIONS DE DEMAGNETISATION
Démagnétisation automatique
Etape 1 : Appuyer sur l’interrupteur MARCHE/ARRET
POWER (4) et le placer sur « ON ».
Etape 2 : Soulever le logement (1) pour le
déverrouiller et le laisser glisser en dehors
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Etape 3 : Placer les supports de données dans le
logement et fermer le logement.
Note : la position du support de données
dans le logement ne joue ici aucun rôle tant
qu’il est possible de pousser complètement
le logement sans problème.
Etape 4 : Appuyer sur l’interrupteur ERASE (6).
Note : Avec la fermeture du logement,
le cycle de démagnétisation commence
automatiquement. Après environ 45
secondes, l’écran LCD affiche (3) «
SORTIR SUPPORT DE DONNEES », ce
qui signifie que les supports de données ont
été démagnétisés et qu’on peut le retirer du
logement.
Etape 5 : Retirer les supports de données en
soulevant le logement pour ensuite le
laisser glisser en dehors.
Etape 6 : Insérer un autre disque dur ou bien couper
l’alimentation électrique et fermer le
logement.
Instruction de démagnétisation
pour les cartouches DLT.
Enlever les housses de protection en plastique. Pour une
démagnétisation complète, suivre tout simplement les
instructions de démagnétisation.
3
Note : concerne les cartouches DLT qu’on veut
réutiliser.
Bien que les données sont supprimées complètement en une
seule étape de travail, un deuxième passage est nécessaire
à une rotation de 90 degrés pour compenser les oscillations
magnétiques.
Note : si le deuxième passage n’est pas terminé, le
mécanisme d’entraînement de la bande magnétique
éjectera la cassette et affichera qu’il faut nettoyer la bande.
Le deuxième passage à 90 degrés supprime cet état. Pour
toutes questions, adressez-vous à votre dépositaire.
2
DYSFONCTIONNEMENT
Erreur Gauss
L’écran LCD affiche « Gauss Error » (« ERREUR
GAUSS »). Cette erreur indique que le champ de
démagnétisation n’était pas suffisamment fort pour
supprimer efficacement les données sur le support de
données dans la chambre de démagnétisation.
Mesures à prendre : Couper le démagnétiseur
pendant env. une minute. La coupure de l’alimentation
électrique du démagnétiseur supprimer l’erreur.
Enclencher de nouveau le démagnétiseur. Pour
lancer le cycle de démagnétisation pendant que le
support de données se trouve déjà dans le logement,
il faut ouvrir le logement et le fermer à nouveau.
Les supports de données dans la chambre de
démagnétisation ont été démagnétisés si le champ
suffit; sinon l’écran LCD continue d’afficher « erreur
Gauss ». Si l’erreur continue à s’afficher, adressezvous au Service Technique.
Erreur - Logement support de données ouvert
L’écran affiche « Drawer Open » (« LOGEMENT
OUVERT »). Cette erreur indique que le logement
n’est pas fermé complètement. Le démagnétiseur
contrôle en permanence si le logement est fermé. Si
le logement n’est pas fermé, l’écran LCD continue
à afficher « LOGEMENT OUVERT ». Dès que le
logement est fermé, le démagnétiseur poursuit
automatiquement la démagnétisation.
Mesures à prendre : Contrôler si le logement est
encliqueté.
9
Erreur - Surchauffe
L’écran LCD affiche « Overheat » (« SURCHAUFFE
»). Cette erreur signale que la température intérieure
a atteint un niveau qui peut nuire au démagnétiseur.
Mesures à prendre : Si le démagnétiseur affiche
qu’il y a surchauffe, toute exploitation est empêchée
jusqu’à ce que le démagnétiseur adopte de nouveau
une température acceptable. Laisser le démagnétiseur
enclenché car la ventilation du boîtier contribue à
diminuer la chaleur à l’intérieur de l’appareil. Une
fois que la température est suffisamment basse, le
démagnétiseur retourne en service normal. Si l’erreur
continue à s’afficher, adressez-vous au Service
Technique.
92809 1 05/12
Erreur de charge
L’écran LCD affiche « Charge Error » (« ERREUR
DE CHARGE »). Cette erreur indique que le
démagnétiseur n’a pas été chargé jusqu’à un certain
niveau de performance nécessaire pour démagnétiser
les supports de données dans la chambre de
démagnétisation.
Mesures à prendre : Couper le démagnétiseur
pendant une minute et le redémarrer de nouveau. (la
coupure de l’alimentation électrique du démagnétiseur
supprimer l’erreur). Si l’erreur persiste, contrôler
l’alimentation électrique et le démagnétiseur pour
vérifier que le réglage de la performance coïncide avec
le réglage du réseau électrique. Si l’erreur continue à
s’afficher, adressez-vous au Service Technique.
20000
F
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
COMMANDE
ECRAN LCD
DESCRIPTION
Mesure à prendre / 1ère étape :
Actionner l‘interrupteur MARCHE/ARRET (4)
Le fabricant est affiché.
Démagnétisation automatique –
Détails techniques
1) L’écran LCD affiche « Insert Media Session
= 0 » (« insérer support de données session
= 0 »).
2) Les supports de données à démagnétiser
sont placés dans le logement. Lorsque le
logement est ouvert, l’écran LCD affiche «
Drawer open » (« logement ouvert »).
3) Des capteurs situés dans le démagnétiseur
détectent l’état ouvert/fermé du logement.
Dès que le logement est fermé complètement
et que l’interrupteur ERASE (6) a ensuite été
actionné, l’opération de démagnétisation démarre.
L’écran LCD affiche « Erase Cycle Initiated
» (« processus de démagnétisation lancé
»), suivi par « Charging >>>>> » (« charge
>>>>> »).
4) Si les condensateurs sont complètement
chargés, l’énergie des condensateurs est déchargée dans la bobine de démagnétisation,
où un champ de démagnétisation est créé.
5) Pour garantir une suppression complète des
données, chaque cycle d’effacement est mesuré pour garantir que l’intensité du champ
de démagnétisation suffit pour l’effacement
complet des données. L’écran LCD affiche
en plus un diagramme d’intensité effective
du champ « --------==I=== » et fournit ainsi à
l’exploitant l’état en temps réel du démagnétiseur. Le « I » dans le diagramme représente
l’intensité du champ de démagnétisation. La
partie « ===== » du diagramme représente
la plage normale du niveau de l’intensité du
champ de démagnétisation. Le « I » à l’intérieur du « --------===== » indique l’intensité
du champ de démagnétisation mesurée. La
position « I » peut varier de cycle en cycle,
car elle dépend de l’intensité effective du
champ.
6) Si le champ se trouve dans une plage normale, l’écran LCD affiche « Data Eliminated
» (« données supprimées »).
7) Si le champ ne se trouve pas dans une plage
normale, l’écran LCD affiche « Erase Failure
» (« erreur de démagnétisation »). Dans ce
cas il faut à nouveau démagnétiser les supports de données. Pour effacer le message
« erreur de démagnétisation », couper le
démagnétiseur et l’enclencher de nouveau
en mettant l’interrupteur ON/OFF sur OFF;
attendre une minute et mettre à nouveau sur
ON. Si une autre erreur de démagnétisation
surgit, adressez-vous au Service Technique.
8) Si l’écran LCD affiche « Remove Media »
(« enlever support de données »); suivre les
étapes pour l’ouverture du logement et retirer
les supports de données démagnétisés.
9) Le compteur intégré du démagnétiseur
compte un pas en avant et affiche la totalité
des supports de données démagnétisés pendant la session en cours.
Le modèle de démagnétiseur est affiché.
La version du microprogramme actuel est
affichée.
La totalité des cycles de démagnétisation est
affichée. Le chiffre à droite indique combien
de fois le compteur a atteint 50.000.
Les supports de données peuvent être placés
dans le logement. Compteur des cycles de
démagnétisation depuis l’enclenchement.
Affiche que le logement est ouvert. Cet affichage
est normal, quand des supports de données à
démagnétiser sont placés dans le logement.
Mesure à prendre / 2ème étape :
Insérer support de données
Actionner l‘interrupteur ERASE (6)
Fermer le logement de support de données (1)
Le logement est fermé et le cycle de
démagnétisation a commencé.
Affiche l’état de charge du condensateur.
Affichage visuel de l’intensité du champ de
démagnétisation.
Affiche que l’énergie et l’intensité du champ
magnétique ont été confirmés comme étant
OK et que les données ont été supprimées.
Mesure à prendre / 3ème étape :
Retirer le support de données
Le cycle de démagnétisation est terminé.
Ouvrir le logement et retirer les supports de
données.
10
92809 1 05/12
Démagnétisation - Vue d’ensemble
L’écran LCD (3) affiche l’état, le comptage automatique, le relevé total du compteur, la version
de logiciel, l’intensité du champ, les instructions
pour l’utilisateur et les messages d’erreur.
Les informations suivantes s’affichent sur l’écran
LCD (3) depuis l’enclenchement jusqu’à l’ensemble du cycle de démagnétisation automatique :
20000
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias
personas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo sin peligro en un
„servicio por una sola persona“.
<< ¡Durante el proceso de borrado no realice
ningún otro trabajo (p. ej. limpieza, etc.) en
el aparato!
<< ¡La máquina no es un juguete y no es
apropiada para el empleo y uso por parte
de niños!
El concepto global en razón de la seguridad
de esta máquina no incluye ningún tipo de
garantía en cuanto a un manejo inofensivo
por parte de niños.
<< ¡Las personas con marcapasos deberán
consultar al médico responsable y fisioterapeuta antes de trabajar con el aparato!
¡Peligro de causar trastornos del ritmo
cardíaco debidos a la dispersión del campo
magnético!
<< ¡En caso de emergencia desconectar el
aparato usando el interruptor principal o
el interruptor de emergencia, o extraer la
clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que extraer la
clavija de red! ¡Las reparaciones solamente
debe efectuarlas un técnico especialista!
CAMPOS MAGNÉTICO
CAMPOS MAGNÉTICOS MEDIDOS EN EL CIRCUITO
El intimus 20000 produce un único impulso magnético concentrado en haz que se detiene por menos de 1/20 segundos. La intensidad concentrada permite que el equipo pueda borrar los soportes
de datos actuales altamente coercitivos, limitando la carga a 1 segundo por 20 unidades de soportes
de datos desmagnetizados a través del campo magnético.
Distancia del
desmagnetizador
0 cm (0”)
10 cm (4”)
20 cm (8”)
30 cm (12”)
Campo magnético
lado anverso
1320 gausios
440 gausios
145 gausios
49 gausios
Campo magnético
lateral
68 gausios
22 gausios
8 gausios
3 gausios
Duración del campo
< 0,05 segundos
< 0,05 segundos
< 0,05 segundos
< 0,05 segundos
Nota: En la cámara de ensayo se han medido 0,4 gausios antes de haber conectado el desmagnetizador.
La distancia media de trabajo (AOD), del usuario al desmagnetizador, es de 30 a 45 cm. Los valores
límite recomendados para la carga corporal total con turnos de 8 horas son de 600 gausios, según los
valores límite para campos magnéticos estáticos (2005) de la Conferencia Americana de Higienistas
Industriales Gubernamentales (ACGIH). Debido a la breve duración de los impulsos simples, emitidos
por un desmagnetizador (1/20* de segundo) y al campo magnético extremadamente reducido fuera
del aparato (<19 gausios, AOD), la carga corporal total asciende a un 0,008 % del valor límite
recomendado en el caso de 8 horas.
* La duración de los impulsos se ha redondeado para el cálculo a 1/2 segundo por cada descarga a fin de registrar
cada formación de campos magnéticos antes y después de la descarga.
CARACTERISTICAS TECNICAS
Abastecimiento de energía:
Consumo de energía:
100V:
110V:
120V:
220V:
230V:
240V:
Sistema de borrado:
Duración de servicio,
duración de conexión:
Duración de borrado:
Ciclo:
Campo magnético:
Tamaño máx.
del soporte de datos:
Tamaño
de la gama de borrado:
Soporte de datos:
Temperatura:
Humedad:
Peso máquina:
Peso envío:
Tamaño máquina:
Tamaño envío:
Garantía:
95~105, 105~115, 115~125, 215~225, 225~235 ó 235~240, 50/60Hz
Ajustada previamente en función del lugar de instalación correspondiente.
Durante el servicio de reserva 0,3A Durante la carga 5,0A En el momento del proceso de BORRADO 0,6A
Durante el servicio de reserva 0,25A Durante la carga 4,5A En el momento del proceso de BORRADO 0,55A
Durante el servicio de reserva 0,2A Durante la carga 4,0A En el momento del proceso de BORRADO 0,5A
Durante el servicio de reserva 0,17A Durante la carga 2,5A En el momento del proceso de BORRADO 0,35A
Durante el servicio de reserva 0,16A Durante la carga 2,25A En el momento del proceso BORRADO 0,325A
Durante el servicio de reserva 0,15A Durante la carga 2,0A En el momento del proceso de BORRADO 0,3A
Descarga capacitiva
Permanente
< 15 milisegundos
45 segundos por ciclo.
20.000 Oe medido en el núcleo.
PUESTA EN SERVICIO
INTRODUCCIÓN
El desmagnetizador modelo intimus 20000 es un
sistema de borrado concebido para la descarga
capacitiva en servicio permanente. El aparato se
ha diseñado para el borrado de datos en todos
los discos duros y casetes magnetofónicos
adecuados para el orificio de alimentación.
Gracias al diseño apropiado del sistema de
alimentación de material se puede tratar un
gran número de tipos y tamaños de soportes
magnéticos sin necesidad de adaptadores.
INSPECCIÓN
Desembale
el
equipo
y
compruebe
inmediatamente la presencia de daños causados
durante el transporte en el desmagnetizador. Si
el desmagnetizador o un elemento accesorio
está dañado o no funciona correctamente,
informe al transportista y póngase de inmediato
en contacto con su distribuidor.
INSTALACIÓN
Clavija de enchufe a la red
Enchufe la clavija IEC, fijada al cable adjunto,
en el casquillo de conexión ubicado en el lado
posterior del equipo.
Caja de fusibles
¡Desenchufe antes de abrir el
equipo! ¡Únicamente un electricista
cualificado podrá llevar a cabo
cambios en el suministro de tensión!
Detrás de la pantalla desmontable en el lado
anverso del equipo se han integrado seis fusibles
aislados, cada uno para una tensión alterna de
100, 110, 120, 220, 230 & 240 V. En cada caso
particular se utiliza únicamente un fusible. Por
este motivo, es posible emplear para cada gama
de tensión los d os fusibles no utilizados del
mismo tamaño como fusibles de recambio.
Lugar de instalación
El desmagnetizador deberá instalarse sobre una
superficie plana y dura. Mantenga una distancia
mínima de 15 cm (6 pulgadas) respecto a otros
objetos que pudieran obstaculizar la salida del
ventilador de refrigeración situado en el lado
posterior del desmagnetizador. Por regla general
se deberá guardar una distancia de aprox. 60
cm (2 pies) de los soportes de datos que no se
han de borrar.
Refrigeración
A fin de garantizar unas condiciones seguras de
funcionamiento se utiliza una refrigeración por
recirculación en el desmagnetizador. La entrada
de aire, así como la salida a través de la rejilla de
ventilación, se encuentran en el panel posterior.
Para garantizar una refrigeración apropiada
no se deberá bloquear la entrada de aire y,
además, habrá que mantener una distancia
mínima de 15 cm (6”) entre el lado posterior del
desmagnetizador y otros objetos.
108 mm (4,25 pulgadas) (An) x 31,5 mm (1,25 pulgadas) (Al) x 149 mm (5,86 pulgadas) (Pr)
108 mm (4,25 pulgadas) (An) x 31,5 mm (1,25 pulgadas) (Al) x 149 mm (5,86 pulgadas) (Pr)
2,5 tipo HDD, 3,5 tipo HDD, DLT, LTO, 3490 y más
5°C - 40°C (41°F - 104°F)
10%H - 40%H (sin condensación)
65,5 kg (144 lbs.)
83,6 kg (184 lbs.)
54 cm (21,5 pulgadas) (Lon) x 44 cm (17,5 pulgadas) (An) x 47,5 cm (19 pulgadas) (Al)
82,5 cm (33 pulgadas) (Lon) x 62,5 cm (25 pulgadas) (An) x 77,5 cm (31 pulgadas) (Al)
1 año de derecho de garantía de fábrica, como opción, 3 años de fábrica
11
ELIMINACIÓN
ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA:
Elimine los residuos de la máquina al
final de su vida útil respetando siempre
las normas medioambientales. No tire
partes de la máquina ni el embalaje
junto con la basura doméstica.
92809 1 05/12
E
20000
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
E
MANEJO
SISTEMAS DE MANDO E INDICACIONES
Compartimento para los soportes de datos (1)
En el compartimento para los soportes de datos
se colocan los soportes de datos que se han de
desmagnetizar. Además, se activa o desactiva el ciclo de
desmagnetización al abrir o cerrarlo resp.
Interruptor ACTIVADO/DESACTIVADO POWER (4) /
Indicador de control ON (ACTIVADO)
Con el interruptor ACTIVADO/DESACTIVADO se conecta
y desconecta el suministro de corriente. El indicador de
control se ilumina de amarillo cuando el aparato está
conectado.
Consola de control (2)
La consola de control está compuesta de dos interruptores
activos con indicadores de control integrados (4, 6) y un
indicador de control separado (5).
Indicador de control STATUS (5)
Este indicador de control se ilumina de rojo cuando
los condensadores de un ciclo de desmagnetización
inminente se hayan cargado.
Indicación LCD (3)
La indicación LCD muestra el estado, el recuento
automático, el valor total indicado por el contador,
la versión de software, la intensidad de campo, las
instrucciones del usuario y los mensajes de error.
Interruptor ERASE (BORRAR) (6) /
Indicador de control READY (LISTO)
Al accionar este interruptor, se inicia un ciclo de
desmagnetización. El indicador de control se ilumina
de verde cuando el aparato está listo para un ciclo de
desmagnetización.
1
1
6
5
4
INSTRUCCIONES DE DESMAGNETIZACIÓN
Desmagnetización automática
Etapa 1:
Ponga
el
interruptor
ACTIVADO/
DESACTIVADO POWER (4) en “ON”.
Etapa 2:
Levante el compartimento (1) para
desbloquearlo y deje salir el compartimento
hasta que se detenga.
Etapa 3:
Coloque los soportes de datos en el
compartimento y ciérrelo.
Nota: la ubicación del soporte de datos en
el compartimento no desempeña ningún
papel siempre que el compartimento se
pueda cerrar completamente.
Etapa 4:
Pulse el interruptor ERASE (6).
Nota: El ciclo de desmagnetización se
pone en marcha automáticamente al cerrar
el compartimento. Después de haber
transcurrido unos 45 segundos, la indicación
LCD (3) muestra el mensaje “Retirar
soporte de datos”, lo que significa que los
soportes de datos se han desmagnetizado
y que se pueden retirar del compartimento
para soportes de datos.
Etapa 5:
Retire los soportes de datos. Para este fin,
levante y deje salir el compartimento.
Etapa 6:
Coloque otro disco duro o bien desconecte
el suministro de corriente y cierre el
compartimento.
Instrucciones de desmagnetización
para soportes de datos DLT.
Retire las fundas protectoras de plástico. Siga
simplemente las instrucciones de desmagnetización
para lograr un borrado completo.
3
Nota: Para soportes de datos tipo
DLT que se vayan a utilizar de nuevo.
A pesar de que los datos se borran por completo en una
etapa de trabajo, se requiere una segunda pasada con
un giro de 90 grados para compensar las oscilaciones
magnéticas.
Nota: Si la segunda pasada no se finaliza, el transportador
de cintas puede que expulse la cinta desde allí mismo,
indicando que es necesario limpiar la cinta. La segunda
pasada a 90 grados resuelve esta situación. En caso de
duda, consulte a su distribuidor.
2
AVERÍAS
Error de gausio
La indicación LCD señaliza “Gauss Error“ (“ERROR de
GAUSIO”). Este error indica que el campo de borrado
no era lo suficientemente fuerte como para borrar
eficazmente los soportes de datos en la cámara de
desmagnetización.
Medida: Desconecte el desmagnetizador por aprox.
un minuto. El problema se soluciona interrumpiendo el
suministro de corriente del desmagnetizador. Vuelva
a conectar el desmagnetizador. Para poder poner
en marcha el ciclo de desmagnetización estando los
soportes de datos ya en el compartimento para soporte
de datos, abra el compartimento para soporte de
datos y vuelva a cerrarlo. Los soportes de datos en la
cámara de desmagnetización se borrarán si el campo es
suficientemente fuerte; en caso contrario, la indicación
LCD seguirá señalizando (“ERROR de GAUSIO”).
Póngase en contacto con el servicio técnico de asistencia
al cliente en caso de no poder resolver el problema.
Error – Compartimento para soporte de datos está
abierto
La indicación LCD señaliza “Drawer Open“
(“COMPARTIMENTO ABIERTO”). Este error indica
que el compartimento para soporte de datos no se ha
cerrado por completo. El desmagnetizador comprueba
permanentemente si el compartimento para soporte de
datos está cerrado.
12
Si el compartimento no está cerrado, la indicación LCD
seguirá mostrando el mensaje “COMPARTIMENTO
ABIERTO”. En cuanto el compartimento esté cerrado, el
desmagnetizador continuará automáticamente la función
de borrado.
Medida: Compruebe si el compartimento está encajado.
Error - Sobrecalentamiento
“Overheat“
La
indicación
LCD
señaliza
(“SOBRECALENTAMIENTO”). Este error indica que la
temperatura interior ha subido hasta llegar a un nivel que
puede dañar el desmagnetizador.
Medida: Si el desmagnetizador señaliza un error
de sobrecalentamiento, quedará impedido todo
funcionamiento posterior hasta que el desmagnetizador
haya podido alcanzar de nuevo una temperatura
aceptable. Deje conectado el desmagnetizador porque
el ventilador de la carcasa contribuye a reducir el
calor producido en el interior del desmagnetizador. El
desmagnetizador volverá al servicio normal en cuanto
la temperatura sea suficientemente baja. Póngase en
contacto con el servicio técnico de asistencia al cliente
en caso de no poder resolver el problema.
92809 1 05/12
Error de carga
La indicación LCD señaliza “Charge Error“ (“ERROR
DE CARGA”). Este error indica que el desmagnetizador
no se ha cargado hasta un nivel de potencia determinado,
que es necesario para poder borrar con éxito los soportes
de datos en la cámara de desmagnetización.
Medida: Desconecte el desmagnetizador durante un
minuto y, a continuación, vuelva a ponerlo en marcha.
(El problema se soluciona interrumpiendo el suministro
de corriente del desmagnetizador). Si se repite el error,
significa que se deberá controlar la conducción de
corriente y comprobar también el funcionamiento del
desmagnetizador a fin de cerciorarse de que el ajuste de
la potencia coincide con el ajuste de la red de corriente
eléctrica. Póngase en contacto con el servicio técnico
de asistencia al cliente en caso de no poder resolver el
problema.
20000
E
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
MANEJO
INDICACIÓN LCD
DESCRIPCIÓN
Medida / Etapa 1:
Accionar interruptor ACTIVADO/
DESACTIVADO (4)
Indica el fabricante.
Desmagnetización automática – Detalles técnicos
1) La indicación LCD muestra el mensaje “Insert
Media Session = 0” (“Insertar soporte de datos
sesión = 0“).
2) Los soportes de datos por desmagnetizar se
insertan en el compartimento para soporte de
datos. Mientras el compartimento de datos está
abierto, la indicación LCD muestra el mensaje
“Drawer open” (“Compartimento abierto”).
3) Los sensores del desmagnetizador reconocen el
estado abierto/cerrado del compartimento.
Tan pronto como el compartimento esté
completamente cerrado y después de que se
haya accionado el interruptor ERASE (6), se inicia
el proceso de desmagnetización.
La indicación LCD muestra el mensaje “Erase
Cycle Initiated” (“Iniciado ciclo de borrado”),
seguido de “Charging >>>>>“ (“Cargando
>>>>>”).
4) De estar los condensadores totalmente cargados,
la energía de los condensadores se descarga en la
bobina de desmagnetización, donde se generará
un campo de borrado.
5) A fin de garantizar un borrado completo de los
soportes de datos, se mide cada ciclo de borrado
para asegurarse de que la intensidad del campo
de borrado es lo suficientemente fuerte para
el borrado completo de los datos. Además, la
indicación LCD muestra un diagrama de intensidad
de campo “--------==I===” de la intensidad real
de campo y, por lo tanto, facilita al usuario el
estado en tiempo real del desmagnetizador. La
“I” en el diagrama representa la intensidad del
campo de borrado. El elemento “=====” del
diagrama representa el área normal del nivel de
la intensidad de campo. La “I” dentro del “-------=====” indica la intensidad de campo de borrado
que se ha medido. La posición de la “I” puede
variar en función del ciclo porque depende de la
intensidad de campo real.
6) Si el campo se encuentra en el área normal,
la indicación LCD mostrará el mensaje “Data
Eliminated” (“Datos borrados”).
7) Si el campo no se encuentra en el área normal,
la indicación LCD mostrará el mensaje “Erase
Failure” (“Error de borrado”). En este caso
es recomendable volver a borrar el soporte
de datos. Para eliminar el mensaje de “Error
de borrado”, desconecte y vuelva a conectar
el desmagnetizador. Para este fin, conecte el
interruptor de Encendido/Apagado en Apagado,
espere un minuto y vuelva entonces a ponerlo
en Encendido. Si volviera a surgir otro error de
borrado, recomendamos que se dirija al servicio
técnico de asistencia al cliente del producto.
8) En caso de que la indicación LCD muestre el
mensaje “Remove Media” (“Retirar soporte de
datos”), siga las etapas indicadas para abrir el
compartimento para soporte de datos y retire los
soportes de datos desmagnetizados.
9) El contador integrado del desmagnetizador dará
un paso adelante mostrando entonces el número
total de los soportes de datos desmagnetizados
en la sesión actual.
Indica el modelo de desmagnetizador.
Indica la versión actual de Firmware.
Indica todos los ciclos de borrado. El número
a la derecha indica la frecuencia con la que el
contador ha alcanzado 50.000.
Los soportes de datos se pueden insertar en el
compartimento para soportes de datos. Contador
para ciclos de borrado desde la conexión.
Indica que el compartimento para soportes de
datos está abierto – esta indicación es normal al
insertar los soportes de datos para su borrado.
Medida / Etapa 2:
Insertar soportes de datos
Accionar interruptor ERASE (6)
Cerrar el compartimento de soportes de datos (1)
El compartimento está cerrado y el ciclo de
borrado ha comenzado.
Indica el estado de carga del condensador.
Indicación visual de la intensidad del campo
de borrado.
Indica que la energía y la intensidad del
campo de borrado se han confirmado como
buenas y que los datos se han borrado.
Medida / Etapa 3:
Retirar soportes de datos
Se ha concluido el ciclo de borrado. Abra
el compartimento y retire los soportes de
datos.
13
92809 1 05/12
Desmagnetización – Vista de conjunto
La indicación LCD (3) muestra el estado, el recuento
automático, el valor total indicado por el contador,
la versión de software, la intensidad de campo, las
instrucciones del usuario y los mensajes de error.
La siguiente información aparece en el indicador
LCD (3) desde la conexión a lo largo de todo un ciclo
automático de desmagnetización:
14
92809 1 05/12
20000
20000
Konformitätserklärung
Certificate of Conformity
Attestation de Conformité
Certificado de Conformidad
Degausser
Bezeichnung der Maschine:
Type of machine:
Description de la machine:
Descripcion de la máquina:
Degausser
Degausser
Desmagnetizador de corriente alterna
Modell / Model / Modèle / Modelo:
intimus 20000
Typ / Type / Type / Tipo:
349 / TS-1
Artikel-Nr. / item number /
numéro d‘article / número de la pieza:
349131-349149
Baujahr / year of manufacture /
année de production / año de producción:
siehe Typenschild / see name plate /
voir plaque d‘identication / mirar la placa de identicación
Hiermit wird bestätigt, dass vorgenanntes Produkt den Anforderungen der Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG sowie
der EMV-Richtlinie 2004/108/EG einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das
vorgenannte Produkt entspricht folgenden Normen bzw. Richtlinien:
We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Low-Voltage-Directive
2006/95 and EMC 2004/108/EEC including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets
the following standards and guidelines:
Nous Vous Conrmons que le produit cité ci-dessus correspond aux directives de basse tension 2006/95/CEE ainsi qu’ à
la directive CEM 2004/108/CEE, ci-inclus toutes les modications ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour.
Le produit mentionné correspond aux normes citées ci-après:
Conrmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las directivas de baja tensión 2006/95/CEE y
CEM 2004/108/CEE, incluidas todas las modicaciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con
las siguientes normas:
EN 61010-1:2001
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN ISO 12100-1:2003+A1:2009
EN ISO 12100-2:2003+A1:2009
CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE:
Udo Lang; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany
ppa. K. Grundmann
Leiter Technik
Head of Technical Dpt.
Responsable Dép. Technique
Jefe del Departamento Técnico
Postfach / p.o.box 1420
D-88672 Markdorf / Germany
15
92809 1 05/12
2012/02
International Network
Headquarters
MARTIN YALE Industries
251 Wedcor Avenue
Wabash, IN 46992
www.martinyale.com
☏ +1 / 260 563-0641
MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH
Bergheimer Straße 6-12
88677 Markdorf / Bodensee
www.martinyale.de, www.intimus.com
☏ +49 / (0) 7544 60-0
MARTIN YALE Africa
S & B House, 7 Loveday Street
Marshall Town, Johannesburg
P. O. BOX 1291, Houghton 2041
www.martinyale.co.za
☏ +27 / (0) 11 838 72 81
United Kingdom
MARTIN YALE International
Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way
Crawley, West Sussex, RH10 9NN
www.intimus.co.uk
☏ +44 / (0) 1293 44 1900
fax +44 / (0) 1293 61 11 55
[email protected]
France
MARTIN YALE International S.A.R.L.
40 Avenue Lingenfeld
77200 Torcy
www.martinyale.fr
☏ +33 / (1) 70 00 69 00
MARTIN YALE Ibérica S.L.
C/Maestrat, n° 26
Pol. Indus. Les Salines
08880 Cubelles (Barcelona)
www.martinyale.es
☏ +34 / 9 02 22 31 31
Martin Yale Italia srl
Via A. Manzoni, 37
20052 Monza (MI)
www.martinyale.it
☏ +39 / 335 618 4924
MARTIN YALE Nordic
Rotebergsvägen 1
S-192 78 Sollentuna
www.martinyale.se
☏ +46 / 8 556 165 20
MARTIN YALE Beijing
Room 2003 D Building
Guojiang No 2 Dong Sanhuan Bei Lu
Chaoyang District, Beijing 100027
www.martinyale.com.cn
☏ +86 / (0) 10 84 47 10 70
USA
Germany
fax +1 / 260 563-4575
[email protected]
fax +49 / (0) 7544 60-248
[email protected]
Branch Offices
Spain
Italy
Sweden
P.R. China
fax +27 / (0) 11 838 73 22
[email protected]
fax +33 / (1) 70 00 69 24
[email protected]
fax +34 / 9 02 22 31 32
[email protected]
fax +39 / 039 689 3124
[email protected]
fax +46 / 8 748 02 85
[email protected]
fax +86 / (0) 10 84 47 10 75
[email protected]
Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt
This paper made from 100 % unbleached recycled paper
Papier recyclable à 100 %
92809 1 05/12
South Africa

Documentos relacionados