Latín Pater noster, qui est in caelis, sanctificetur nomen tuum

Transcripción

Latín Pater noster, qui est in caelis, sanctificetur nomen tuum
Latín
Castellano
Gallego
Euzkera
Pater noster, qui est in caelis,
Padre nuestro que estás en los cielos,
Noso Pai que estás no Ceo,
Gure Aita zeruetan zarena,
sanctificetur nomen tuum.
santificado sea tu nombre.
santificado sexa o teu nome,
santu izan bedi zure izena,
Adveniat regnum tuum,
Venga a nosotros tu Reino.
veña o teu Reino,
etor bedi zure erreinua,
fiat voluntas tua
Hágase tu voluntad,
fágase a túa vontade
egin bedi zure nahia
sicut in caelo et in terra.
así en la tierra como en el cielo.
aquí na terra coma no Ceo.
zeruan bezala lurrean ere.
Panem nostrum quottidianum da
El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy
Danos hoxe o noso pan de cada día;
Emaiguzu gaur egun hontako ogia;
nobis hodie
y perdónanos nuestras deudas,
perdoa as nosas ofensas
barkatu gure zorrak,
et dimitte nobis dedita nostra,
así como nosotros perdonamos a nuestros
como tamén perdoamos nós
guk ere gure zordunei
sicut nos dimittimus debitoribus
deudores.
a quen nos ten ofendido;
barkatzen diegunez gero;
nostris.
Y no nos dejes caer en la tentación, mas
e non nos deixes caer na tentación
eta ez gu tentaldira eraman,
Et ne nos inducas in temptationem,
líbranos de mal.
mais líbranos do mal.
baina atera gaitzazu gaitzetik.
sed libera nos a malo.
Amén.
Amen.
Amen.
M ozárabe
Navarro-aragonés
Catalán
Bable o asturiano
Patre nostro que yeds en el chiel,
Pai nuestro, que yes en o zielo,
Pare nostre que siats al cel:
Padre nuesu que tas en cielu,
sanchificat siad lo teu nuemne.
satificato siga o tuyo nombre,
santificat sia el vostre nom;
santificáu seya'l to nome,
Venya a nos el teu regno.
bienga ta nusatros o reino tuyoy
vinga a nosaltres el vostre regne;
Venga a nós el to reinu,
Fayadse al tua voluntat
se faiga la tuya boluntá
feiats-hi la vostra voluntat,
fáigase la to voluntá
ansi en al terra como en el chiel.
en a tierra como en o zielo.
sí a la terra així com es fa al cel.
mesmo na tierra que nel cielu.
El nostro pan de cata dia danoslo
O pan nuestro de cada diya da-lo-mos
El nostre pa de cada dia,
El pan nueso de cada día, dámoslo
uey
güei,
donets-nos, Senyor, el dia d'avui.
güei,
ed perdonanos al nostras offensas
perdona las nuestras faltas
I perdonets les nostres ofenses,
y perdona les nueses ufienses
como nos perdonamos los qui nos
como tamién nusatros perdonamos a os
jatsia que perdonem a qui ens ofén.
asina como nós perdonamos
offendent.
que mos faltan,
I no ens lleixets que caiguem en la
a los que mos ufienden
Ed non nos layxes cader in
no mos dixes cayer en a tentazión y
temptació,
Y nun mos dexes cayer na tentación, y
tentachion
libera-mos d'o mal.
i alliberets-nos del mal.
llíbramos del mal.
ed liberanos del mal.
Amén.
Amén.
Amén.
Amen

Documentos relacionados

Hoja de cantos para la Eucaristía

Hoja de cantos para la Eucaristía EL SEÑOR NOS HA REUNIDO JUNTO A ÉL. EL SEÑOR NOS HA INVITADO A ESTAR CON ÉL. EN SU MESA HAY AMOR, LA PROMESA DEL PERDÓN Y EN EL VINO Y PAN, SU CORAZÓN (Bis) Cuando, Señor, tu voz llega en silencio ...

Más detalles