Latín Pater noster, qui est in caelis, sanctificetur nomen tuum
Transcripción
Latín Pater noster, qui est in caelis, sanctificetur nomen tuum
Latín Castellano Gallego Euzkera Pater noster, qui est in caelis, Padre nuestro que estás en los cielos, Noso Pai que estás no Ceo, Gure Aita zeruetan zarena, sanctificetur nomen tuum. santificado sea tu nombre. santificado sexa o teu nome, santu izan bedi zure izena, Adveniat regnum tuum, Venga a nosotros tu Reino. veña o teu Reino, etor bedi zure erreinua, fiat voluntas tua Hágase tu voluntad, fágase a túa vontade egin bedi zure nahia sicut in caelo et in terra. así en la tierra como en el cielo. aquí na terra coma no Ceo. zeruan bezala lurrean ere. Panem nostrum quottidianum da El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy Danos hoxe o noso pan de cada día; Emaiguzu gaur egun hontako ogia; nobis hodie y perdónanos nuestras deudas, perdoa as nosas ofensas barkatu gure zorrak, et dimitte nobis dedita nostra, así como nosotros perdonamos a nuestros como tamén perdoamos nós guk ere gure zordunei sicut nos dimittimus debitoribus deudores. a quen nos ten ofendido; barkatzen diegunez gero; nostris. Y no nos dejes caer en la tentación, mas e non nos deixes caer na tentación eta ez gu tentaldira eraman, Et ne nos inducas in temptationem, líbranos de mal. mais líbranos do mal. baina atera gaitzazu gaitzetik. sed libera nos a malo. Amén. Amen. Amen. M ozárabe Navarro-aragonés Catalán Bable o asturiano Patre nostro que yeds en el chiel, Pai nuestro, que yes en o zielo, Pare nostre que siats al cel: Padre nuesu que tas en cielu, sanchificat siad lo teu nuemne. satificato siga o tuyo nombre, santificat sia el vostre nom; santificáu seya'l to nome, Venya a nos el teu regno. bienga ta nusatros o reino tuyoy vinga a nosaltres el vostre regne; Venga a nós el to reinu, Fayadse al tua voluntat se faiga la tuya boluntá feiats-hi la vostra voluntat, fáigase la to voluntá ansi en al terra como en el chiel. en a tierra como en o zielo. sí a la terra així com es fa al cel. mesmo na tierra que nel cielu. El nostro pan de cata dia danoslo O pan nuestro de cada diya da-lo-mos El nostre pa de cada dia, El pan nueso de cada día, dámoslo uey güei, donets-nos, Senyor, el dia d'avui. güei, ed perdonanos al nostras offensas perdona las nuestras faltas I perdonets les nostres ofenses, y perdona les nueses ufienses como nos perdonamos los qui nos como tamién nusatros perdonamos a os jatsia que perdonem a qui ens ofén. asina como nós perdonamos offendent. que mos faltan, I no ens lleixets que caiguem en la a los que mos ufienden Ed non nos layxes cader in no mos dixes cayer en a tentazión y temptació, Y nun mos dexes cayer na tentación, y tentachion libera-mos d'o mal. i alliberets-nos del mal. llíbramos del mal. ed liberanos del mal. Amén. Amén. Amén. Amen
Documentos relacionados
Hoja de cantos para la Eucaristía
EL SEÑOR NOS HA REUNIDO JUNTO A ÉL. EL SEÑOR NOS HA INVITADO A ESTAR CON ÉL. EN SU MESA HAY AMOR, LA PROMESA DEL PERDÓN Y EN EL VINO Y PAN, SU CORAZÓN (Bis) Cuando, Señor, tu voz llega en silencio ...
Más detalles