halogenfluter - REV
Transcripción
halogenfluter - REV
HALOGENFLUTER 150/500W IP44 mit Bewegungsmelder Montage- und Bedienungsanleitung Typ: HFGT400ABWM Typ: HFGT120ABWM 7 NO HALOGEN-FLOMLYS med Bevegelsessensoren 150/500W IP44 Monterings- og bruksanvisning 40 Réflecteur halogène à détecteur de mouvement 150/500W IP44 Notice de montage et d‘utilisation 10 LT Halogeninis šviestuvas su Judesio daviklio 150/500W IP44 Montažas ir instrukcja 43 ES Reflector de halógeno sensor de movimientos 150/500W IP44 Indicación para el montaje y el servicio 13 HR Halogenski reflektor s Dojavnika gibanja 150/500W IP44 Upute za montažu i uporabu 46 SE HALOGENSTRÅLKASTARE med Rörelsedetektorn 150/500W IP44 Monterings- och bruksanvisning 16 DK HALOGENPROJEKTØR med Bevægelsesalarm 150/500W IP44 Monterings- og betjeningsvejledning 49 PT Lâmpada de halogénio com sensor de movimento 150/500W IP44 Instruções de montagem e serviço 19 FI HALOGEENIVALAISIN kanssa Liiketunnistimen 150/500W IP44 Asennus- ja käyttöohje 52 TR Halojen projektör hareket uyarıcılı 150/500W IP44 Montaj ve Kullanım Kılavuzu 22 HU Halogén fényszóró Mozgásérzékelővel 150/500W IP44 Szerelési és használati utasítás 55 NL HALOGEENSTRALER met Bewegingsmelder 150/500W IP44 Montage- en gebruiksaanwijzing 25 SI Halogenski reflektor s Javljalnika gibanja 150/500W IP44 Navodilo za montažo in rokovanje 58 RU Галогенный рефлектор с датчиком движения 150/500W IP44 Руководство по монтажу и бслуживанию 27 IS HALÓGENFLÓÐLJÓS með Hreyfiskynjarann 150/500W IP44 Uppsetningar- og notkunarleiðbeiningar 61 PL Reflektor halogenowy z czujnikiem ruchu 150/500W IP44 Instrukcja montażu i obsługi 31 SK HALOGÉNOVÁ LAMPA s Pohybového hlásiča 150/500W IP44 Návod na montáž a obsluhu 64 Halogenový reflektor s Pohybového senzoru 150/500W IP44 Návod pro montáž a obsluhu 34 IT Riflettore alogeno 67 Halogeenvalgusti koos Liikumisanduri 150/500W IP44 Paigaldus- ja kasutusjuhend 37 GB Halogen floodlight with movement sensor 150/500W IP44 Operation and maintenance manual FR CZ EE con sensore di movimento 150/500W IP44 Istruzioni per il montaggio e l’uso ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 1 07.12 25.07.2012 13:44:29 DE 2 1 HALOGENFLUTER IP44 mit Bewegungsmelder Montage- und Bedienungsanleitung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns, dass Sie unseren Halogenfluter gekauft haben. Bitte lesen Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des Halogenfluters aufmerksam durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen gut auf. 1000 mm BestimmungsgemäSSe Verwendung IP44 3 4 Der Halogenfluter ist spritzwassergeschützt, IP44 und zur Verwendung im Außenbereich geeignet. Der Halogenfluter ist konform mit den zutreffenden europäischen CE-Richtlinien. Allgemeine Sicherheitshinweise Den Halogenfluter: 5 2 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 2-3 • immer mindestens 1m von angestrahlten Flächen entfernt anbringen - besonders das Anschlusskabel darf nicht angestrahlt werden oder in Berührung mit dem Metallgehäuse kommen - sowie die erforderlichen Mindestabstände einhalten (s. 1-4). • immer ausreichend abkühlen lassen - das Gehäuse des Fluters kann extrem heiß werden - und z.B. zum Lampenwechsel oder zur Reinigung den Fluter spannungsfrei schalten und den Stromkreis gegen Wiedereinschalten sichern. • nur auf ebenen und stabilen Flächen anbringen. • nur in Verbindung mit einer ausreichend abgesicherten 230V~Installation verwenden. • nicht in Räumen mit Explosionsrisiko benutzen (z. B. Schreinerei, Lackierbetrieb oder Ähnliches). • nicht in unmittelbarer Nähe von brennbarem Material benutzen. • nicht in unmittelbarer Nähe von Planschbecken, Springbrunnen, Teichen oder ähnlichen Gewässern anbringen. • nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. • nicht mit nassen Händen bedienen und niemals direkt in die Lichtquelle sehen. • niemals abdecken. • niemals mit offenem Gehäuse, fehlender oder beschädigter Abdeckung des Anschlussraumes oder fehlender oder beschädigter Schutzscheibe betreiben. • niemals zur Reinigung abspritzen oder einen Dampfdruckreiniger verwenden, dabei können die Isolierungen und Dichtungen beschädigt werden. • niemals selber reparieren. Reparaturen dürfen ausschließlich vom Hersteller oder dessen Servicebeauftragten durchgeführt werden. 3 25.07.2012 13:44:34 DE DE Allgemeine Hinweise Bewegungsmelder • Der Bewegungsmelder arbeitet mit Passiv-Infrarot-Technik. • Hochempfindliche Infrarot-Detektoren reagieren auf kleinste Schwankungen der Temperaturänderung im Erfassungsbereich, z.B. auf einen Menschen. • Bäume und Büsche können Fehlschaltungen auslösen - die optimale Montagehöhe beträgt 2,5m. • Reichweite und Empfindlichkeit sind von der Umgebungstemperatur abhängig, bei kühler Witterung kann sich z. B. die Reichweite erhöhen. • Der Bewegungsmelder ist gegen Witterungseinflüsse geschützt, eine zusätzliche Überdachung ist jedoch empfehlenswert. Technische Daten • Leistung: HFGT120ABWM max. 150W, 110° HFGT400ABWM max. 500W, 180° • Spannung: 230V~, 50Hz • Erfassungswinkel: 110°/180° • vertikal und horizontal verstellbar • Reichweite max: 12m • Schaltzeit: 8 Sek –12Min • Dämmerungsregler: von hell bis dunkel • Schutzart: IP44 • Ersatzleuchtmittel: Art.-Nr. 0599940555/120W R7S Art.-Nr. 0599950555/400W Leuchtmittel einsetzen • Lösen Sie die Schraube an der Oberseite des Fluters und klappen Sie die Schutzscheibe nach vorne. • Nehmen Sie das Leuchtmittel aus der Verpackung. • Achten Sie darauf, es nicht mit bloßen Fingern zu berühren, dies hinterlässt Fettflecken, die zu einer Überhitzung führen. Benutzen Sie ein sauberes, trockenes, fusselfreies Tuch. • Setzen Sie ein Ende des Leuchtmittels in die Fassung ein, pressen Sie gegen diese und setzen Sie das andere Ende des Leuchtmittels in die Fassung ein. Achten Sie darauf, dass die Fassung nicht verbogen wird. • Schließen Sie anschließend die Schutzscheibe und ziehen Sie die Schraube wieder fest. Installation Die Installation darf nur von ausgebildeten Fachkräften nach den geltenden Installations-Vorschriften durchgeführt werden. Wenden Sie sich hierzu an einen zugelassenen Elektrofachbetrieb. ACHTUNG!! Vor der Montage muss der Stromkreis des Anschlusskabels spannungsfrei geschaltet und gegen Wiedereinschalten gesichert werden. 4 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 4-5 • Lösen Sie die Schrauben an den Seiten des Gehäuses und entfernen Sie den Montagebügel. • Montieren Sie den Montagebügel an einer geeigneten Fläche - berücksichtigen Sie dabei unbedingt die unter „Allgemeine Sicherheitshinweise“ aufgeführten Anforderungen zum Montageort (s. 1-4). • Befestigen Sie das Flutergehäuse wieder am Montagebügel, ziehen Sie die Schrauben aber nur leicht an. • Lösen Sie die Schrauben an der Rückseite des Anschlusskastens und entfernen Sie die Abdeckung. • Entfernen Sie die Verschraubung der Kabeleinführung und schieben Sie sie über das Anschlusskabel - das Gewinde der Verschraubung muss in Richtung des Kabelendes zeigen. • Lösen Sie die Schrauben der Zugentlastung und entfernen Sie diese. • Schieben Sie die Dichtung der Verschraubung ebenfalls über das Kabel und führen Sie dieses in den Anschlusskasten ein. Achten Sie auf korrekten Sitz der Dichtung in der Kabeleinführung - ist das Anschlusskabel zu dünn, muss eine separate Abdichtung der Kabeleinführung vorgenommen werden. • Schließen Sie die Adern gemäß Abb. 5 an. • Drehen Sie die Verschraubung der Kabeleinführung wieder fest, setzen Sie die Zugentlastung auf und ziehen Sie die Schrauben fest. • Setzen Sie die Abdeckung des Anschlusskastens wieder auf und ziehen Sie die Schrauben wieder fest. Einstellen der Strahlrichtung • Lösen Sie die seitlichen Schrauben am Montagebügel, stellen Sie die gewünschte Strahlrichtung des Fluters ein und ziehen Sie anschließend alle Schrauben wieder fest. Einstellen des Bewegungsmelders • Beide Drehregler bis zum Anschlag nach links drehen (T). Der Strahler leuchtet ca. 1 Min. und schaltet dann ab. • Die Fläche des Erfassungbereiches abschreiten. Nach Verlassen des Bereiches wird der Halogenfluter zeitverzögert ausgeschaltet, beim Betreten des Erfassungsbereiches wieder eingeschaltet. • Die Lichtempfindlichkeit sowie die Schaltdauer des Bewegungsmelders können durch Verstellen der Drehregler individuell eingestellt werden. Leuchtmittel ersetzen Die technischen Daten des Leuchtmittels finden Sie unter „Technische Daten“ oder auf dem Typenschild des Flutergehäuses. • Schalten Sie den Fluter spannungsfrei und sichern Sie den Stromkreis gegen Wieder-einschalten. Lassen Sie den Fluter ausreichend abkühlen!! • Lösen Sie die Schraube der Schutzscheibe an der Oberseite des Fluters und klappen Sie die Scheibe nach vorne. • Nehmen Sie das Leuchtmittel aus der Verpackung. • Achten Sie darauf, es nicht mit bloßen Fingern zu berühren, dies hinterlässt 5 25.07.2012 13:44:36 DE GB Fettflecken, die zu einer Überhitzung führen. Benutzen Sie ein sauberes, trockenes, fusselfreies Tuch. • Setzen Sie ein Ende des Leuchtmittels in die Fassung ein, pressen Sie gegen diese und setzen Sie das andere Ende des Leuchtmittels in die Fassung ein. Achten Sie darauf, dass die Fassung nicht verbogen wird. • Schließen Sie anschließend die Schutzscheibe und drehen Sie die Schraube wieder fest. Reinigung • Schalten Sie den Fluter spannungsfrei und sichern Sie den Stromkreis gegen Wiedereinschalten. Lassen Sie den Fluter ausreichend abkühlen! • Zur Reinigung nur ein trockenes oder leicht feuchtes, fusselfreies Tuch, eventuell ein mildes Reinigungsmittel verwenden. Keine scheuer- oder lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel anwenden. • Wenn nötig, kann das Leuchtmittel mit einem leicht mit Spiritus angefeuchteten, fusselfreien Tuch gereinigt werden. ACHTUNG ! Nach der Reinigung des Leuchtmittels mit Spiritus, dieses mindestens 20 Minuten auslüften lassen. Wartung • Ersetzen Sie umgehend beschädigte Schutzscheiben. • Entfernen Sie sofort alle Verschmutzungen am Gehäuse oder der Schutzscheibe, da diese zu Überhitzung führen können. Garantie Dieses Produkt durchläuft während der Fertigung mehrere, nach neuesten Techniken aufgebaute Prüfstationen. Sollte dennoch ein Mangel auftreten, leisten wir im nachfolgenden Umfang Gewähr: 1. Die Dauer der Garantie beträgt 2 Jahre ab dem Kaufdatum. 2. Das Gerät wird entweder unentgeltlich nachgebessert oder ausgetauscht, wenn es innerhalb der Gewährleistungspflicht nachweisbar wegen eines Fertigungsund Materialfehlers unbrauchbar wird. 3. Die Haftung erstreckt sich nicht auf Transportschäden sowie auf Schäden, die durch fehlerhafte Installation entstehen. 4. W ird innerhalb von 6 Monaten nach Nichtanerkennung des Haftungsfalles durch uns kein Widerspruch eingelegt, verjährt das Recht auf Nachbesserung. 5. Im Gewährleistungsfall ist das Gerät zusammen mit dem Kaufbeleg und einer kurzen Mängelbeschreibung an den Händler oder uns zu senden. 6. Ohne Garantienachweis erfolgt Nachbesserung ausschließlich gegen Berechnung. Wir empfehlen, mit der Servicestelle Kontakt aufzunehmen. Ihre Reklamation wird damit beschleunigt. 6 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 6-7 Halogen floodlight IP44 with movement sensor Operation and maintenance manual Dear valued customer, Thank you for purchasing our halogen floodlight. Before operating the halogen floodlight, please read the following instructions for use carefully and keep them in a safe place for future reference. Proper Use IP44 The halogen floodlight is splash-proof, conforms with IP44, and is suitable for occasional use in exterior areas. The halogen floodlight conforms with the applicable European CE guidelines. General Safety Instructions The halogen floodlight: • must always be placed at least 1m away from the surface being illuminated – in particular, the power cable must not be illuminated or come into contact with the metal housing – maintain the specified minimum clearances (s. 1-4). • must always be given sufficient time to cool down – the floodlight housing can get extremely hot – the power supply to the floodlight must always be disconnected and locked out before servicing, e.g. for bulb replacement or cleaning. • must only be used on flat, stable surfaces. • use only with a sufficiently protected 230V~ installation. • must not be used in rooms that represent an explosion hazard (e.g. cabinetmaker‘s workshop, painting operation, or similar). • must not be used in the immediate vicinity of flammable materials. • must not be set up in the immediate vicinity of pools, fountains, ponds, or similar bodies of water.must not be immersed in water or other liquids. • must not be immersed in water or other liquids. • must not be operated with wet hands; never look directly into the light source. • must never be covered. • must never be operated with an open housing, missing or damaged wiring compartment, or missing or damaged lens. • must never be sprayed or cleaned using a steam pressure cleaner since this can damage the insulation and seals. • must never be repaired by the user. Repairs must only be carried out by the manufacturer or an authorized service representative. 7 25.07.2012 13:44:36 GB GB Motion detector – general information • The motion detector uses passive infrared technology. . • Highly sensitive infrared detectors react to minute temperature changes in the coverage area, e.g. those caused by a human being. • Trees and shrubs can trigger false readings – the ideal installation height is 2.5m. • The range and sensitivity depends on the ambient temperature; for example, the range can increase in cool weather. • While the motion detector is protected against the weather, an additional enclosure is recommended. Technical data • Output: HFGT120ABWM max. 150W, 110° HFGT400ABWM max. 500W, 180° • Voltage: 230V~, 50Hz • Acquisition angle: 110°/180° • adjustable vertically and horizontally • Range max: 12m • Response time: 8 sec.– 12 min • Twilight controller: Adjustable • Protection class: IP44 • Replacement illuminant: Art.-Nr. 0599940555/120W R7S Art.-Nr. 0599950555/400W Illuminant Installation • Loosen the screw on the top of the floodlight and swing the lens forward. • Remove the illuminant from the packaging. • Avoid touching it with bare hands since this causes grease stains which lead to overheating. Use a clean, dry, lint-free cloth. • Insert one end of the illuminant into the socket, press against it, and insert the other end of the illuminant into the socket. Ensure that the socket is not damaged. • Then close the lens and retighten the screw. connecting cable is too thin, the cable guide must be additionally sealed. • Connect the wires according to Figure 5. • Tighten the cable guide screw connection, install the cable grip, and tighten the screws. • Install the junction box cover and tighten the screws. Setting the Floodlight Direction • Loosen the screws on the sides of the mounting brackets, adjust the floodlight direction, and then retighten all screws. Setting up the motion detector • Turn both dials fully counter-clockwise (T). The floodlight turns on for approx. 1 minute and then turns off. • Walk the entire acquisition area. Once you leave the area, the halogen floodlight is turned off after a time delay; upon re-entering the acquisition area, it is turned back on. • The motion detector light sensitivity and activation time can be individually adjusted using the dials. Replacing the Illuminant You can find the technical data for the illuminant under “Technical Date” or on the type plate attached to the floodlight housing. • Disconnect and lock out the power supply to the floodlight. Allow the floodlight to cool down sufficiently! • Loosen the screw on the top of the floodlight and swing the lens forward. • Loosen the wing nuts on top of the floodlight and swing the lens forward. • Avoid touching it with bare hands since this causes grease stains which lead to overheating. Use a clean, dry, lint-free cloth. • Insert one end of the illuminant into the socket, press against it, and insert the other end of the illuminant into the socket. Ensure that the socket is not damaged. • Then close the lens and retighten the screw. Cleaning Installing Installation may only be carried out by trained professionals according to the applicable installation regulations. Contact a licensed electrician. ATTENTION!! Before installation, the power supply must be disconnected and locked out. • Loosen the screws on the side of the housing and remove the mounting brackets. • Install the mounting brackets to a suitable surface – always follow the installation location requirements listed under “General Safety Information” (s. 1-4). • Reattach the floodlight housing to the mounting brackets but do not tighten the screws fully. • Loosen the screws on the back of the junction box and remove the cover. • Loosen the cable grip screws and remove the cable grip. • Guide the screw connection seal over the cable as well, and then insert the cable into the junction box. Ensure the seal is seated in the cable guide correctly – if the 8 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 8-9 • Disconnect and lock out the power supply to the floodlight. Allow the floodlight to cool down sufficiently! • Clean with a dry or slightly moist, clean, lint-free cloth and a mild detergent if required. Do not use cleaners that contain abrasives or solvents. • If required, the illuminant can be cleaned with a lint-free cloth moistened with ethyl alcohol. ATTENTION! After cleaning the illuminant with ethyl alcohol, it must be allowed to air dry for at least 20 minutes. Maintenance • If the lens is damaged it must be replaced immediately. • Clean any dirt from the housing or the lens immediately, since it could cause overheating. 9 25.07.2012 13:44:37 FR FR Réflecteur halogène IP44 à détecteur de mouvement Notice de montage et d‘utilisation Chère cliente, cher client, Nous vous remercions pour l‘achat de notre luminaire à halogène. Veuillez lire attentivement les instructions de service suivantes avant de mettre le luminaire à halogène en service et conservez-les pour pouvoir les relire ultérieurement. Emploi conforme à sa destination IP44 Le luminaire à halogène est protégé contre les projections, IP44 et est approprié pour un emploi à l‘extérieur. Le luminaire à halogène est conforme aux directives européennes correspondantes. Indications générales de sécurité En ce qui concerne le luminaire à halogène : • appliquer toujours à 1m des surfaces éclairées - surtout le cordon de raccord ne doit pas être éclairé ou entrer en contact avec le boîtier en métal - et respecter les distances minimales nécessaires (s. 1-4). • toujours laisser refroidir en conséquence - le boîtier du luminaire peut devenir extrêmement chaud - et p. ex. pour changer la lampe ou nettoyer le luminaire, le mettre hors tension et le protéger le circuit de courant contre une remise en marge. • ne poser que sur des surfaces planes et stables. • n‘utiliser qu‘une liaison avec une installation suffisamment protégée 230V~. • ne pas utiliser dans des pièces à risque d‘explosion (p. ex. menuiserie, atelier de laquage ou similaire). • ne pas utiliser à proximité immédiate de matériau inflammable. • ne pas installer à proximité immédiate de bassins pour enfants, de fontaines, d‘étangs ou de plans d‘eau similaires. • ne pas plonger dans de l‘eau ou d‘autres liquides. • ne pas manipuler avec des mains mouillées et ne jamais regarder directement dans la source de lumière. • ne jamais recouvrir. • ne jamais exploiter avec le boîtier ouvert, avec un couvercle ouvert, manquant ou détérioré de l‘espace des raccords ou avec une vitre de protection manquante ou détériorée. • ne jamais pulvériser pour nettoyer ou utiliser un nettoyeur à vapeur, les isolations et les joints peuvent être détériorés de ce fait. • ne jamais réparer soi-même. Seuls le fabricant ou ses responsables de service sont autorisés à faire les réparations. Généralités Détecteur de mouvement • Le détecteur de mouvement travaille avec la technique passive des infrarouges.. • Des détecteurs à infrarouges très sensibles réagissent aux plus petites variations de température dans la zone de saisie, p. ex. sur une personne. • Des arbres et des buissons peuvent déclencher de faux couplages - la hauteur de 10 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 10-11 montage maximale est de 2,5 m. • La portée et la sensibilité dépendent de la température ambiante, dans un climat frais, la portée peut augmenter p. ex. • Le détecteur de mouvement est protégé contre les intempéries, cependant il est conseillé de couvrir avec un toit supplémentaire. Technische Daten • Puissance: HFGT120ABWM max. 150W, 110° HFGT400ABWM max. 500W, 180° • ension: 230V~, 50Hz • Angle de saisie: 110°/180° • réglable à la verticale et à l‘horizontale • Portée: max. 12m • Temps de réponse: 8 sec.– 12 min • Régulateur crépusculaire: réglable • Type de protection: IP44 • Lampe de rechange: Art.-Nr. 0599940555/120W R7S Art.-Nr. 0599950555/400W Remplacer la lampe • Dévisser la vis sur la face supérieure du luminaire et rabattre la vitre de protection vers l‘avant. • Sortir la lampe de son emballage. • Veiller à ne pas toucher directement avec les doigts nus, ceci laisse des taches de graisse qui entraînent une surchauffe. Utiliser un chiffon propre, sec, qui ne peluche pas. • Insérer une extrémité de la lampe dans la douille, la serrer contre elle et insérer l‘autre extrémité de la lampe dans la douille. Veiller à ne pas déformer la douille. • Fermer ensuite la vitre de protection et resserrer la vis à fond. Installation L‘installation ne doit se faire que par des spécialistes selon les prescriptions d‘installation en vigueur. Pour ce faire, adressez-vous à un électricien homologué. ATTENTION!! Avant le montage, le circuit de courant du cordon de raccord doit être commuté hors tension et protégé contre une remise en marche. • Dévisser les vis sur le côté du boîtier et retirer l‘étrier de montage. • Monter l‘étrier de montage sur une surface appropriée - tenez impérativement compte des exigences consignées dans les „Remarques de sécurité générales“ pour le lieu de montage (cf. 1-4). • Fixer le boîtier du luminaire à nouveau à l‘étrier de montage, ne serrer les vis que légèrement. • Dévisser les vis à l‘arrière de la boîte de jonction et retirer le couvercle. • Retirer le vissage de l‘entrée du câble et le glisser au-dessus du câble de raccord - le filetage du raccord à vis doit s‘orienter en direction de l‘extrémité du câble. • Dévisser les vis de la décharge de traction et la retirer • Glisser le joint du vissage aussi au-dessus du câble et l‘introduire dans la boîte de jonction. Veiller à ce que le joint soit correctement logé dans l‘entrée du câble - si le câble de raccord est trop fin, il faut faire une étanchéisation à part de l‘entrée du câble. 11 25.07.2012 13:44:37 FR ES • Raccorder les brins selon la fig. 5. • Revisser le raccord à vis de l‘entrée du câble, poser la décharge de traction et serrer les vis à fond. • Remettre le couvercle de la boîte de jonction et resserrer les vis à fond. Réglage de la direction du faisceau • Dévisser les vis latérales sur l‘étrier de montage, régler la direction de projection du luminaire souhaitée et resserrer à fond toutes els vis. Réglage du détecteur de mouvement • Tourner les deux régulateurs à induction à gauche jusqu‘à l‘arrêt (T). Le spot s‘allume durant 1 mn puis s‘éteint. • Mesurer pas à pas la surface de la zone de saisie. Après avoir quitté la zone, le luminaire à halogène se débranche de manière temporisée, en entrant dans la zone de saisie, il sera à nouveau branché. • La sensibilité lumineuse ainsi que la durée de contact du détecteur de mouvement peuvent être réglées individuellement en déplaçant le commutateur à induction. Reflector de halógeno IP44 sensor de movimientos Indicación para el montaje y el servicio Estimado/a cliente: Muchas gracias por haber adquirido nuestro foco halógeno. Lea las siguientes instrucciones de manejo antes de poner en marcha del foco halógeno y consérvelas bien para futuras consultas. Uso correcto IP44 El foco halógeno está protegido contra salpicaduras, categoría IP44 y es adecuado para uso en exteriores. El foco halógeno cumple las directivas comunitarias aplicables. Instrucciones generales de seguridad El foco halógeno: Remplacer la lampe Vous trouverez les caractéristiques techniques de la lampe sous «Caractéristiques techniques» ou sur la plaque signalétique du boîtier du luminaire. • Débloquer les fermetures sur la face supérieure du luminaire et rabattre la vitre de protection vers l‘avant. • Desserrer la vis de la vitre de protection sur la face supérieure du luminaire et rabattre la vitre vers l‘avant. • Sortir la lampe de son emballage. • Veiller à ne pas toucher directement avec les doigts nus, ceci laisse des taches de graisse qui entraînent une surchauffe. Utiliser un chiffon propre, sec, qui ne peluche pas. • Insérer une extrémité de la lampe dans la douille, la serrer contre elle et insérer l‘autre extrémité de la lampe dans la douille. Veiller à ne pas déformer la douille. • Fermer ensuite la vitre de protection et resserrer la vis à fond. Nettoyage • Commuter le luminaire hors tension et protéger le circuit de courant contre une remise en marche. Laisser le luminaire se refroidir suffisamment! • Pour nettoyer, n‘utiliser qu‘un chiffon sec ou légèrement humide, qui ne peluche pas, éventuellement un nettoyant doux. N‘utiliser aucun produit nettoyant abrasif ou contenant des solvants. • Si nécessaire, la lampe peut être nettoyée avec un chiffon qui ne peluche pas, légèrement imbibé d‘alcool. ATTENTION ! Après le nettoyage de la lampe avec de l‘alcool, la laisser aérée au moins durant 20 minutes. Maintenance • Remplacer immédiatement les vitres de protection endommagées. • Retirer immédiatement tous les encrassements sur le boîtier ou la vitre de protection, car ceci peut entraîner une surchauffe. 12 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 12-13 • Debe situarse a más de 1 m de cualquier superficie iluminada. Esto es especialmente aplicable para el cable eléctrico, que en ningún momento debe estar iluminado por el foco ni tocar su carcasa metálica. • Déjelo enfriar siempre lo suficiente, pues la carcasa del foco puede alcanzar temperaturas muy elevadas. Para cambiar la bombilla o para limpiar el foco, desenchúfelo de la corriente. • Espere a que el foco esté totalmente frío antes de guardarlo o embalarlo. • Conéctelo únicamente a una toma de corriente adecuada de 230V~ con toma de tierra. • El foco sólo se debe tocar por su empuñadura. • Utilícelo sólo sobre superficies planas y estables. • Utilícelo sólo con tambores de cable, alargos o enchufes múltiples homologados y aprobados. - No se permite el enclavijado de estos productos. • No lo utilice en lugares con riesgo de explosión (por ejemplo en carpinterías, talleres de pintura o similares). • No debe utilizarse en proximidad de material inflamable. • No debe sumergirse en agua u otros líquidos • No lo manipule con las manos mojadas y no mire nunca directamente a la fuente de luz. • No lo cubra nunca con objetos. • No lo utilice nunca con la carcasa abierta, con la cubierta de la caja de conexiones abierta o dañada o con el cristal protector dañado o sin él. • No lo limpie nunca bajo el chorro del agua o con vapor a presión, ya que se dañarían los aislamientos y las juntas. • No intente repararlo usted mismo. Las reparaciones las debe efectuar únicamente el fabricante o sus encargados de servicio técnico. Instrucciones generales del sensor de movimiento • El sensor de movimiento trabaja con técnica de infrarrojos pasivos. • Los detectores infrarrojos de alta sensibilidad reaccionan ante cualquier cambio de la temperatura en el alcance de detección, por ejemplo, ante una persona. • Los árboles y arbustos pueden desencadenar falsas detecciones; la altura óptima de montaje 13 25.07.2012 13:44:38 ES ES es de 2,5 m. • El alcance y la sensibilidad dependerá de la temperatura ambiente. Por ejemplo, a bajas temperaturas puede aumentar el alcance. • El sensor de movimiento es resistente a la intemperie, aunque se recomienda un techado adicional. Características técnicas • Consumo: HFGT120ABWM max. 150W, 110° HFGT400ABWM max. 500W, 180° Tensión: 230V~, 50Hz Ángulo de detección: 110°/180° ajustable en horizontal y vertical Alcance: máx. 12 m Tiempo de conmutación: 8 s. - 12 min. Regulador crepuscular: ajustable Clase de protección: IP44 Bombilla de recambio: Nº de art. 0599940555/120W R7S Nº de art. 0599950555/400W • • • • • • • • Colocación de la bombilla • Afloje el tornillo de la parte superior del foco y abra el cristal protector hacia delante. Extraiga la bombilla de su envoltorio. • Procure no tocarla con los dedos sin guantes, ya que las manchas de grasa que dejan pueden provocar un sobrecalentamiento. Utilice un paño limpio, seco y sin pelusa • Inserte un extremo de la bombilla en su alojamiento, presione hacia dentro de éste e inserte el otro extremo de el alojamiento del lado opuesto. Compruebe que el alojamiento de la bombilla no se dobla. • Cierre a continuación el cristal protector y apriete el tornillo. Instalación La instalación debe ser realizada sólo por personal especializado y según las disposiciones vigentes para instalaciones eléctricas. Diríjase, para ello, a una empresa especializada en trabajos eléctricos.. ¡¡ATENCIÓN!! Antes del montaje debe mantenerse el cable de conexión libre de tensión y asegurarlo contra reconexiones accidentales. • Afloje los tornillos en los laterales de la caja y extraiga la horquilla de montaje. • Monte la horquilla de montaje en una superficie adecuada, teniendo en cuenta ante todo los requisitos del lugar de montaje especificados en las „Instrucciones generales de seguridad“ (véase 1-4). • Fije la caja del foco de nuevo en la horquilla de montaje y apriete los tornillos ligeramente. • Afloje los tornillos de la parte posterior de la caja y extraiga la tapa. • Extraiga la pieza atornillada del pasacables y pásela por el cable de conexión. La rosca debe estar orientada hacia el extremo del cable. • Afloje los tornillos del prisionero antitracción y extráigalos. • Empuje la junta de la pieza roscada también por el cable y llévela hasta la caja de conexiones, insertándola en la misma. Compruebe el buen asiento de la junta en el pasacables. Si el cable es demasiado delgado deberá añadirse una junta adicional en este punto. • Conecte los hilos según la figura 5. 14 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 14-15 • Enrosque el pasacables de rosca en su posición, fije el prisionero antitracción y apriete los tornillos. • Coloque de nuevo la tapa en la caja y apriete bien los tornillos. Ajuste de la dirección de iluminación. Afloje los tornillos laterales debajo de la carcasa, oriente el foco como desee, procurando que la empuñadura no sea iluminada, y vuelva a apretar los tornillos. El foco está listo para su uso y puede encenderse en el lugar interior previsto. Es imprescindible que observe las „Instrucciones generales de seguridad“ respecto al lugar de instalación. Ajuste del sensor de movimiento • Girar ambos reguladores giratorios hasta el tope izquierdo (T). El foco se enciende durante 1 min. aproximadamente y se apaga. • Mida a pasos la distancia del ámbito de detección. Al abandonar el áreas, el foco halógeno se desconectará con el tiempo de retardo programado, al entrar en el área, el foco se vuelve a conectar. • La sensibilidad y el tiempo de conexión se ajustan mediante los reguladores individualmente. Sustitución de la bombilla Los datos técnicos de la bombilla se encuentran en el apartado „Características técnicas“ o en la placa de características de la carcasa del foco. • Desenchufe primero el foco halógeno de la toma de corriente antes de abrirlo y deje que se enfríe lo suficiente. • Afloje el tornillo de la parte superior del foco y abra el cristal protector hacia delante. • Extraiga la bombilla de su envoltorio. • Procure no tocarla con los dedos sin guantes, ya que las manchas de grasa que dejan pueden provocar un sobrecalentamiento. Utilice un paño limpio, seco y sin pelusa. • Inserte un extremo de la bombilla en su alojamiento, presione hacia dentro de éste e inserte el otro extremo de el alojamiento del lado opuesto. Compruebe que el alojamiento de la bombilla no se dobla. • Cierre a continuación el cristal protector y apriete el tornillo. Limpieza • Antes de limpiarlo, desenchufe primero el foco halógeno de la toma de corriente y deje que se enfríe lo suficiente. • Para limpiar el foco utilice sólo un paño sin pelusa, seco o ligeramente húmedo. Pude utilizar un detergente suave si hiciera falta. No utilice ningún producto abrasivo o con disolventes. • Si fuera necesario puede limpiarse la bombilla con un paño sin pelusa ligeramente humedecido con alcohol. ATENCIÓN: Tras la limpieza de la bombilla con alcohol debe dejarla que se ventile al menos durante 20 minutos. Mantenimiento • Si el cristal protector estuviese dañado, sustitúyalo de inmediato. • Elimine cualquier suciedad en la carcasa o en el cristal protector, ya que provocan sobrecalentamiento. 15 25.07.2012 13:44:38 SE SE HALOGENSTRÅLKASTARE IP44 med Rörelsedetektorn Monterings- och bruksanvisning Tack för köpet av vår halogenstrålkastare. Läs noga följande bruksanvisning innan du tar halogenstrålkastaren i drift och spara den för framtida bruk. ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING IP44 Halogenstrålkastaren är skyddad mot stänkvatten (IP44) och lämplig för användning utomhus. Halogenstrålkastaren är konform med de tillämpliga europeiska CE-riktlinjerna. ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION Halogenstrålkastaren: • måste alltid monteras på minst 1 meters avstånd från de ytor som ska belysas – särskilt viktigt är det, att anslutningskabeln inte utsätts för ljuset eller kommer i beröring med metallkåpan. De erforderliga minsta avstånden måste beaktas (sidan 1-4). • måste alltid svalna tillräckligt - strålkastarens kåpa kan bli extremt varm och vid lampbyte eller rengöring måste den alltid vara spänningslös och skyddad mot påkoppling. • får endast monteras på plana och stabila ytor. • får endast användas med en tillräckligt säkrad 230V~-installation. • får inte användas i utrymmen med explosionsrisk (t.ex. i snickeri, lackeringsverkstad eller liknande). • får inte användas i omedelbar närhet av brännbart material. • får inte monteras i omedelbar närhet av bassänger, springbrunnar, dammar eller liknande vattendrag. • får inte doppas i vatten eller andra vätskor. • får inte användas med våta händer. Titta aldrig direkt in i ljuset. • får aldrig täckas över. • får aldrig användas med öppen kåpa, utan eller med skadat skydd för anslutningen eller utan eller med skadad skyddsruta. • får vid rengöring aldrig sprutas av eller tvättas med högtryckstvätt, då isoleringar och packningar kan bli skadade. • får aldrig själv repareras. Reparationer får endast utföras av tillverkaren eller dennes servicepersonal. 16 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 16-17 TEKNISKA DATA • Effekt: • Spänning: • Belysningsvinkel: • Vertikal 60° och horisontal 90° inställbar Räckvidd: • Kopplingstid: • Skymningsrelä: • Skyddsart: • Reservlampor: R7S HFGT120ABWM HFGT400ABWM 230V~, 50Hz 110°/180° max. 150W, 110° max. 500W, 180° max 12m ca 8 sekunder --- ca 12 minuter inställbart från ljus till mörker IP44 artikel nr. 0599940555/120W artikel nr. 0599950555/400W BYTE AV LAMPOR • Lossa skruven på strålkastarens ovansida och fäll fram skyddsrutan. • Ta ut lampan ur förpackningen. • Undvik att ta på lampan med bara fingrarna, därigenom förorsakas fettfläckar, som leder till överhettning. Använd en ren, torr trasa som inte luddar. • Sätt i ändan på lampan i hållaren, pressa mot denna och sätt i lampans andra ända i hållaren. Se till att infattningen inte böjs. • Stäng sedan skyddsrutan och dra åt skruven igen. INSTALLATION Installationen får endast utföras av utbildad fackpersonal i överensstämmelse med gällande installationsföreskrifter. Kontakta för detta ändamål en auktoriserad elektriker. OBS!! Före monteringen måste anslutningskabelns strömkrets vara spänningslös och säkrad mot ofrivillig påkoppling. • Lossa skruvarna på kåpans sidor och ta bort monteringsbygeln. • Montera monteringsbygeln på en lämplig yta - men beakta därvid absolut kraven i den ”allmänna säkerhetsinformationen“ (sidan 1-4) för den plats där du monterar. • Sätt åter fast strålkastarens kåpa på monteringsbygeln men dra åt skruvarna endast löst. • Lossa skruvarna på anslutningsboxens baksida och ta bort skyddet. • Ta loss skruvkopplingen på kabelinföringen och för denna över anslutningskabeln – skruvkopplingens gängor måste peka mot kabeländan. • Lossa på dragavlastningens skruvar och ta bort dem. • Skjut även skruvkopplingens packning över kabeln och för in denna i anslutningsboxen. Se till att packningen sitter korrekt i kabelinföringen – om anslutningskabeln är för tunn, måste kabelinföringen tätas separat. • Anslut ledarna enligt bild 5/bild 6. • Dra åt kabelinföringens skruvkoppling igen, montera dragavlastningen och dra åt skruvarna. • Sätt tillbaka anslutningsboxens skydd och dra åt skruvarna. 17 25.07.2012 13:44:39 SE PT INSTÄLLNING AV LJUSSTRÅLENS RIKTNING Lossa skruvarna på monteringsbygelns sidor, ställ in strålkastarens sken i önskad riktning och dra därefter åt alla skruvarna igen. INSTÄLLNIG AV RÖRELSEDETEKTORN • Vrid båda vridbrytarna till vänster så långt det går (T). Strålkastaren lyser i ca 1 minut och släcks därefter. • Gå längs den yta som ska täckas av rörelsedetektorn. När du lämnat det område som täcks av rörelsedetektorn släcks halogenstrålkastaren med tidsfördröjning, när du beträder området tänds den igen. • Rörelsedetektorns ljuskänslighet samt dess kopplingstid kan ställas in individuellt med hjälp av vridbrytarna. • Räckvidden och belysningsvinkeln kan förändras genom inställning av rörelsedetektorn. • Lossa för detta ändamål vingskruven och dra åt den igen när inställningen avslutats. BYTE AV LAMPOR Lampornas tekniska data hittar du under ”tekniska data“ eller på typskylten, som finns på strålkastarens kåpa. • Se till att strålkastaren är spänningslös och säkra strömkretsen mot ofrivillig påkoppling. Låt strålkastaren svalna tillräckligt!! • Lossa skyddsrutans skruv på strålkastarens ovansida och fäll fram rutan. • Ta ut lampan ur förpackningen. • Undvik att ta på lampan med bara fingrarna, därigenom förorsakas fettfläckar, som leder till överhettning. Använd en ren, torr trasa som inte luddar. • Sätt i ändan på lampan i hållaren, pressa mot denna och sätt i lampans andra ända i hållaren. Se till att infattningen inte böjs. • Stäng därefter skyddsrutan och dra åt skruven igen. RENGÖRING • Se till att strålkastaren är spänningslös och säkra strömkretsen mot ofrivillig påkoppling. Låt strålkastaren svalna tillräckligt! • För rengöring används endast en torr eller något fuktad trasa, som inte luddar. Eventuellt kan ett milt rengöringsmedel användas. Använd inga rengöringsmedel som innehåller skur- eller lösningsmedel. • Vid behov kan lampan rengöras med en luddfri trasa som fuktats något med alkohol. OBS! Efter rengöring av lampor med alkohol, måste dessa luftas i minst 20 minuter. UNDERHÅLL • Skadade skyddsrutor måste alltid bytas ut omgående. • Ta alltid bort alla föroreningar på kåpan eller skyddsrutan, då dessa kan förorsaka överhettning. 18 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 18-19 Lâmpada de halogénio IP44 com sensor de movimento Instruções de montagem e serviço Prezada cliente, prezado cliente, gostaríamos de agradecer o facto de ter adquirido o nosso projector de halogéneo. Por favor leia o seguinte manual de operação antes de colocar o projector de halogéneo em funcionamento e mantenha o manual sempre à disposição, para poder utilizá-lo no futuro. Utilização para o fim especificado IP44 O holofote halogéneo está protegido contra salpicos de água, classe IP44 e adequado para a utilização em áreas exteriores. O reflector de halogéneo está em conformidade com as directivas CE europeias correspondentes. Instruções gerais de segurança O projector de halogéneo: • efectue a montagem sempre numa distância mínima de 1m, relativamente às superfícies iluminadas – especialmente o cabo de ligação nunca deve ficar iluminada directamente ou entrar em contacto directo com a caixa metálica – e mantenha sempre as respectivas distâncias mínimas (veja 1-4). • deixe arrefecê-lo sempre suficientemente – a caixa do holofote pode ficar extremamente quente – e, p.ex., para a mudança da lâmpada ou para limpeza, comute o holofote para o estado livre de tensão e proteja o circuito eléctrico contra a nova ligação inadvertida. • monte exclusivamente sobre superfícies planas e estáveis. • utilize-o exclusivamente em conjunto com uma instalação devidamente protegida de 230V~. • não deve ser utilizado em recintos com perigo de explosão (p. ex. marcenaria, oficina de pintura ou similares). • não deve ser utilizado nas proximidades de materiais inflamáveis. • não montar nas imediações directas de piscinas, fontes decorativas, lagos ou demais superfícies de água. • não deve ser mergulhado na água ou em outro líquido. • não deve ser operado com mãos molhadas, nunca olhar directamente na fonte de luz. • nunca deverá ser coberto. • nunca deve ser operado com a carcaça aberta, com a tampa do compartimento de ligação avariada ou faltando ou com o vidro de protecção avariado ou faltando. • nunca deve ser molhado durante a limpeza ou limpo por um jacto de vapor, caso contrário os isolamentos e as vedações podem ser danificados. • nunca deverá ser reparado pelo usuário. Reparos só podem ser efectuadas pelo fabricante ou por um representante de serviços do fabricante. Instruções gerais para o detector de movimentos • O detector de movimentos funciona com tecnologia de infra-vermelhos passivos. • Detectores de infravermelhos altamente sensíveis reagem com as mais ínfimas alterações térmicas na área de detecção, por exemplo, devida à presença de uma pessoa. 19 25.07.2012 13:44:39 PT PT • Árvores e arbustos podem disparar alarmes falsos – a altura ideal de montagem é de 2,5m. • O alcance e a sensibilidade dependem da temperatura ambiente, por exemplo, em caso de tempo fresco, o alcance pode aumentar. • O detector de movimentos está protegido contra influências atmosféricas, no entanto, recomenda-se uma tejadilho adicional. Dados técnicos • Potência: • Tensão: • Angulo: • com ajuste vertical e horizontal • Alcance: • Tempo de reacção: • Regulador de meia-luz: • Tipo de protecção: • Acessórios para iluminação: R7S HFGT120ABWM HFGT400ABWM 230V~, 50Hz 110°/180° max. 150W, 110° max. 500W, 180° máx. 12m 8 seg. - 12 min. Ajustável IP44 N°. de art. 0599940555/120W N°. de art. 0599950555/400W Colocar o acessório para iluminação • Solte o parafuso da parte de cima do projector e vire o vidro de protecção para frente. • Retire o acessório para iluminação da embalagem. • Tenha atenção para não tocar no acessório sem luvas, caso contrário deixará manchas de gordura, que podem levar a um sobreaquecimento. Use um pano limpo, seco e sem fiapos. • Coloque uma extremidade da lâmpada no porta-lâmpadas, pressione a lâmpada contra o porta-lâmpadas e, em seguida, coloque a outra extremidade da lâmpada no portalâmpadas. Ter cuidado para que o porta-lâmpadas não entorte. • Volte a fechar o vidro de protecção e a apertar firmemente o parafuso Instalação A instalação pode ser efectuada exclusivamente por profissionais especializados e de acordo com os regulamentos de instalações eléctricas em vigor. Para o efeito, dirija-se a uma empresa especializada do ramo de electrotecnia. ATENÇÃO!! O circuito eléctrico do cabo de ligação deve ser montado para o estado livre de tensão antes da montagem, devendo ser protegido contra a nova ligação inadvertida. • Desaperte os parafusos nos lados da caixa e retire o aro de montagem. • Monte o aro de montagem numa superfície adequada – para o efeito, considere os requisitos ao local de montagem, indicados sob „Instruções de segurança gerais“ (veja 1-4). • Monte a caixa do holofote de novo no aro de montagem, no entanto, aperte os parafusos apenas ligeiramente. • Desaperte os parafusos no lado traseiro da caixa de ligações e retire a cobertura. • Retire a união aparafusada do bucim e mete-a sobre o cabo de ligação – a rosca da união aparafusada deve estar virada em direcção da ponta do cabo. • Desaperte os parafusos do apoio contra tracção e retire o mesmo. • Meta também o vedante da união aparafusada sobre o cabo e insira o cabo na caixa de ligações. Observe o perfeito assento do vedante dentro do bucim – caso o cabo de ligação for demasiado fino, deve efectuar-se uma vedação individual em separado do bucim. • Conecte os fios condutores conforme a fig. 5. • Aperte de novo a união aparafusada do bucim, coloque o apoio contra tracção e aperte 20 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 20-21 os parafusos. • Coloque de novo a cobertura da caixa de ligações e aperte de novo os parafusos. Ajuste da direcção da luz do projector • Desaperte os parafusos laterais do aro de montagem, ajuste a direcção desejada do feixe do holofote e aperte de novo todos os parafusos a seguir. Ajuste do detector de movimentos • Rodar ambos os reguladores rotativos para à esquerda, até ao encosto (T). O holofote fica aceso durante cerca de 1 min. e desliga-se a seguir. • Passar por toda a superfície da área de detecção. Após saída da área, o holofote halogéneo é desligado com atraso do tempo, ao entrar na área de detecção, ele é ligado de novo. • A sensibilidade de luz e a duração de comutação do detector de movimentos podem ser ajustados individualmente, rodando os reguladores rotativos. Trocar o acessório para iluminação Os dados técnicos do acessório para iluminação podem ser lidos nos “Dados Técnicos” ou na chapa de identificação da carcaça do projector. • Comute o holofote para o estado livre de tensão e proteja o circuito eléctrico contra a nova ligação inadvertida. Deixe o holofote arrefecer suficientemente! • Soltar o parafuso do vidro de protecção da parte de cima do projector e virar o vidro para frente. • Retirar o acessório para iluminação da embalagem. • Tenha atenção para não tocar no acessório sem luvas, caso contrário poderá deixar manchas de gordura, que podem levar a um sobreaquecimento. Use um pano limpo, seco e sem fiapos. • Coloque uma extremidade da lâmpada no porta-lâmpadas, pressione a lâmpada contra o porta-lâmpadas e, em seguida, coloque a outra extremidade da lâmpada no portalâmpadas. Ter cuidado para que o porta-lâmpadas não entorte. • Volte a fechar o vidro de protecção e a apertar firmemente o parafuso. Limpeza • Comute o holofote para o estado livre de tensão e proteja o circuito eléctrico contra a nova ligação inadvertida. Deixe o holofote arrefecer suficientemente!Para limpeza, utilize somente um pano seco ou levemente húmido, sem fiapos e, eventualmente, um detergente não agressivo. Não utilizar detergentes abrasivos ou que contenham solvente. • Se necessário, o acessório para iluminação pode ser limpo por um pano sem fiapos levemente molhado com álcool etílico. ATENÇÃO ! Após cada limpeza do acessório para iluminação com álcool etílico, deixar o acessório ser arejado por no mínimo 20 minutos. Manutenção • Substitua imediatamente os vidros danificados. • Remover imediatamente qualquer sujidade na carcaça ou no vidro de protecção, pois ela poderá causar um sobreaquecimento. 21 25.07.2012 13:44:40 TR TR Halojen projektör IP44 hareket uyarıcılı Montaj ve Kullanım Kılavuzu Sayın müşterimiz, halojen lambamızı satın aldığınız için teşekkür ederiz.Lütfen, halojen lambayı çalıştırmadan önce aşağıdaki kullanma kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyunuz ve daha sonra da bakmak için iyi saklayınız. Amacına uygun kullanım IP44 Halojen projektör sıçrayan suya karşı korunmuştur, IP44 ve dış mekanlarda kullanım için uygundur. Halojen lamba ilgili Avrupa CE Direktiflerine uygundur. Genel emniyet bilgileri Halojen lambayı: • her zaman ışık vuran yüzeylerden en az 1m mesafeye monte ediniz özellikle bağlantı kablosu üstüne ışık tutulmamalıdır veya metal gövdeye temas etmemelidir - ayrıca gerekli asgari mesafelere riayet edilmelidir (bkz. 1-4). • her zaman yeterince soğumasını sağlayınız - projektör gövdesi oldukça sıcak olabilir - ve örn. ampul değişimi veya temizlik için projektör elektriğini kesiniz ve elektrik devresini yeniden açılmaya karşı emniyete alınız. • yalnızca düz ve sağlam zeminler üstüne monte ediniz. • yalnızca yeterli sigortaya sahip 230V~ tesisatıyla birlikte kullanınız. • patlama riskinin olduğu ortamlarda (örn. marangozhane, boyahane vb.) kullanmayınız. • yanıcı malzemelerin hemen yakınında kullanmayınız. • çocuk havuzları, fıskiyeler, göletler veya benzeri su kaynaklarının doğrudan yakınına monte etmeyiniz. • su ya da başka sıvılar içine daldırmayınız. • ıslak ellerle kullanmayınız ve asla doğrudan ışık kaynağına bakmayınız. • asla üstünü örtmeyiniz. • asla gövde açıkken, bağlantı odasındaki kapak eksikken veya hasarlıyken ya da koruyucu camı eksikken veya hasarlıyken kullanmayınız. • asla temizlemek için üstüne su püskürtmeyiniz veya tazyikli yıkama makinesi kullanmayınız, bu sırada izolasyonlar ve contalar zarar görebilir. • asla kendiniz tamir etmeyiniz. Onarım işlemleri yalnızca üretici veya onun servis görevlileri tarafından gerçekleştirilebilir. Hareket sensörü hakkında genel bilgiler • Hareket sensörü pasif kızılötesi teknoloji ile çalışır. • Yüksek hassasiyete sahip kızılötesi detektörler, algılama sahası içinde en küçük sıcaklık 22 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 22-23 değişimlerine, örn. bir insana tepki verirler. • Ağaçlar ve çalılar hatalı tetiklemelere neden olabilir - en uygun montaj yüksekliği 2,5 m‘dir. • Kapsama alanı ve hassasiyet ortam sıcaklığına göre farklılık gösterir, soğuk havalarda örn. kapsama alanı artabilir. • Hareket sensörü yağış koşullarına karşı korunmuştur, ancak üstüne ayrıca koruma tavan yapılması tavsiye edilir. Teknik özellikler • Güç: • • • • • • • • HFGT120ABWM HFGT400ABWM max. 150W, 110° max. 500W, 180° Voltaj: 230V~, 50Hz Kapsama açısı: 110°/180° dikey ve yatay olarak ayarlanabilir Kapsama alanı: maks. 12m, Şalt süresi: 8 San. - 12 Dak. Hava kararma regülatörü: ayarlanabilir Koruma türü: IP44 Yedek ampul: Art.-Nr. 0599940555/120W R7S Art.-Nr. 0599950555/400W Ampulün yerleştirilmesi • Lambanın üst tarafındaki vidayı gevşetiniz ve koruyucu camı öne doğru katlayınız. • Ampulü ambalajından çıkartınız. • Üstüne çıplak parmaklarınızla dokunmamaya dikkat ediniz, aksi takdirde arkasında yağ lekeleri bırakacak ve bu da aşırı ısınmaya neden olacaktır. Temiz, kuru ve tüy bırakmayan bir bez kullanınız. • Ampulün bir ucunu duy içine yerleştiriniz, duya karşı bastırınız ve ampulün diğer ucunu duy içine yerleştiriniz. Duyun bükülmemesine dikkat ediniz. • Ardından koruyucu camı tekrar kapatınız ve vidayı yeniden sıkınız. • Kurulum Kurulum işlemi yalnızca eğitimli bir teknisyen tarafından geçerli kurulum talimatlarına uygun bir şekilde yapılabilir. Bunun için yetkili bir elektrikçiye başvurunuz. DİKKAT!! Montajdan önce bağlantı kablosu elektrik devresinin elektriği kesilmelidir ve yeniden açılmaya karşı emniyete alınmalıdır. • Gövdenin yan taraflarında bulunan cıvataları sökünüz ve montaj askısını çıkartınız. • Montaj askısını uygun bir yüzey üstüne monte ediniz - bu sırada „Genel emniyet bilgileri“ altında montaj yeriyle ilgili yazılı koşullara mutlaka dikkat ediniz (bkz. 1-4). • Projektör gövdesini yeniden montaj askısına sabitleyiniz, ancak cıvataları sadece hafif sıkınız. • Bağlantı kutusunun arka tarafındaki cıvataları sökünüz ve kapağı çıkartınız. • Çekme emniyetine ait cıvataları gevşetiniz ve çıkartınız. • Vidalı bağlantıya ait contayı da aynı şekilde kablo üzerinden geçiriniz ve bağlantı kutusu içine itiniz. Contanın kablo girişi içerisinde doğru oturmasına dikkat ediniz - bağlantı kablosu çok ince olduğunda, kablo girişinin ayrıca izole edilmesi gerekir. 23 25.07.2012 13:44:40 TR NL • Telleri Şek. 5‘e göre bağlayınız. • Kablo girişine ait vidalı bağlantıyı yeniden sıkınız, çekme emniyetini takınız ve cıvataları sıkınız. • Bağlantı kutusuna ait kapağı yeniden yerleştiriniz ve cıvataları yeniden sıkınız. Işık yayma yönünün ayarlanması • Gövde altındaki gövde askısında yandaki vidaları gevşetiniz, istediğiniz lamba ışık yayma yönünü ayarlayınız ve ardından tüm vidaları yeniden sıkınız. Hareket sensörünün ayarlanması • Her iki düğmeyi sonuna kadar sola sağ (T). Lamba yaklaşık 1 dakika yanar ve sonra kapanır. • Algılama sahası içinden çıkınız. Saha içinden çıkıldıktan sonra halojen projektör zaman gecikmeli olarak kapatılır, algılama sahası içine girildiğinde yeniden çalıştırılır. • Işık hassasiyeti ve hareket sensörünün şalt süresi düğmelerin çevrilmesiyle bireysel olarak ayarlanabilmektedir. Ampulün değiştirilmesi Ampulün teknik özelliklerini “Teknik özellikler” bölümünde veya lamba gövdesindeki model levhasında bulabilirsiniz. • Projektör elektriğini kesiniz ve elektrik devresini tekrar açılmaya karşı emniyete alınız. Projektörün yeterince soğumasını sağlayınız! • Lambanın üst tarafındaki koruyucu cam vidasını gevşetiniz ve camı öne doğru katlayınız. • Ampulü ambalajından çıkartınız. • Üstüne çıplak parmaklarınızla dokunmamaya dikkat ediniz, aksi takdirde arkasında yağ lekeleri bırakacak ve bu da aşırı ısınmaya neden olacaktır. Temiz, kuru ve tüy bırakmayan bir bez kullanınız. • Ampulün bir ucunu duy içine yerleştiriniz, duya karşı bastırınız ve ampulün diğer ucunu duy içine yerleştiriniz. Duyun bükülmemesine dikkat ediniz. • Ardından koruyucu camı tekrar kapatınız ve vidayı yeniden sıkınız. Temizlik • Projektör elektriğini kesiniz ve elektrik devresini tekrar açılmaya karşı emniyete alınız. Projektörün yeterince soğumasını sağlayınız! • Temizlik için yalnızca kuru veya hafif nemli, tüy bırakmayan bir bez, gerektiğinde yumuşak bir deterjan kullanınız. Aşındırıcı veya solvent içeren deterjanlar kullanmayınız. • Gerektiğinde ampul hafifçe ispirtoyla nemlendirilmiş, tüy bırakmayan bir bezle temizlenebilir. DİKKAT! Ampul ispirtoyla temizlendikten sonra en az 20 dakika havalandırılmasını sağlayınız. HALOGEENSTRALER IP44 met Bewegingsmelder Montage- en gebruiksaanwijzing Geachte klant, hartelijk dank voor de aankoop van onze halogeenstraler. Lees alstublieft voor de ingebruikname van de halogeenstraler de volgende gebruiksaanwijzing aandachtig en bewaar deze goed, om eventueel later nog eens na te kijken. GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN IP44 De halogeenstraler is tegen spatwater beschermd, IP44 en voor gebruik buitenshuis geschikt. De halogeenstraler is conform de betreffende Europese CE- richtlijnen. ALGEMENE VEILIGHEIDSADVIEZEN De halogeenstraler: • altijd op tenminste 1m afstand van de aangestraalde oppervlaktes aanbrengen – met name de aansluitkabel mag niet aangestraald worden of in aanraking met de metalen kast komen - tevens de minimaal benodigde afstanden aanhouden (z. 1-4). • Altijd voldoende laten afkoelen – de kast van de straler kan extreem heet worden - en b.v. voor de vervanging van lampen of voor de reiniging van de straler de stroomtoevoer uitschakelen en tegen opnieuw inschakelen beveiligen. • Alleen op vlakke en stabiele oppervlakken aanbrengen. • Alleen in verbinding met een toereikend beveiligde 230V~-installatie gebruiken. • Niet in ruimtes met explosiegevaar gebruiken • (b. v. schrijnwerkerij, spuitbedrijf of dergelijke). • Niet in onmiddellijke nabijheid van brandbaar materiaal gebruiken. • Niet in onmiddellijke nabijheid van pools, fonteinen, vijvers of soortgelijk water aanbrengen. • Nicht onder water of andere vloeistoffen dompelen. • Niet met natte handen bedienen en nooit direct in de lichtbron kijken. • Nooit bedekken. • Nooit met open kast, ontbrekende of beschadigde afdekking van de aansluitkast of zonder of beschadigd beschermglas gebruiken. • Nooit voor de reiniging afspuiten of een stoomreiniger gebruiken, hierbij kunnen de isoleringen en afdichtingen beschadigd worden. • Nooit zelfstandig repareren. Reparaties mogen uitsluitend door de fabrikant of diens serviceverlener uitgevoerd worden. Bakım • Zarar görmüş koruyucu camları derhal değiştiriniz. • Aşırı ısınmaya neden olduklarından gövde veya koruyucu cam üzerindeki kirleri derhal temizleyiniz. 24 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 24-25 25 25.07.2012 13:44:41 NL NL TECHNISCHE GEGEVENS • Vermogen: • Spanning: • Bereik: • Verticaal 60° en horizontaal 90° instelbaar Binnen een bereik van: • Schakeltijd: • Dimmer: • Beschermklasse: • Reservelampen: R7S INSTELLEN VAN DE STRAALRICHTING HFGT120ABWM HFGT400ABWM 230V~, 50Hz 110°/180° max. 150W, 110° max. 500W, 180° max.12m ca. 8 seconden - ca.12 minuten instelbaar van licht naar donker IP44 Art.-Nr.: 0599940555/120W Art.-Nr.: 0599950555/400W LAMPEN INZETTEN • Draai de schroeven aan de bovenkant van de straler los en klap het beschermglas naar voren. • Haal de lamp uit de verpakking. • Let erop, deze niet met blote handen aan te raken, dit laat vettige afdrukken achter, die tot oververhitting leiden. • Gebruik een schoon, droog en pluisvrij doekje. • Leg een uiteinde van de lamp in de fitting, druk deze ietsjes aan en druk het andere uiteinde van de lamp in de fitting. Let erop, dat de fitting hierbij niet verbogen wordt. • Sluit vervolgens het beschermglas en draai de schroeven weer vast. INSTALLATIE De installatie mag alleen door geschoolde vakmensen volgens de geldende installatievoorschriften uitgevoerd worden. Neem hiervoor contact met een erkend installatiebedrijf op. ATTENTIE!! Voor de montage moet de stroom van de aansluitkabel uitgeschakeld en tegen opnieuw inschakelen beveiligd worden. • Draai de schroeven van de kast los en verwijder de montagebeugel. • Monteer de montagebeugel aan een geschikt oppervlak – neem hierbij beslist de onder „Algemene Veiligheidsvoorschriften“ genoemde eisen voor de montageplek in acht (z. 1-4). • Bevestig de stralerkast weer aan de montagebeugel, maar draai de schroeven slechts licht aan. • Draai de schroeven aan de achterkant van de aansluitkast los en verwijder de afdekking. • Verwijder de schroeven van de kabelinvoer en schuif deze over de kabel – de schroefdraad moet in richting van het kabeluiteinde wijzen. • Draai de schroeven van de trekontlasting los en verwijder deze. • Schuif de afdichting van de schroeven over de kabel en leidt deze in de aansluitkast. Let erop, dat de afdichting correct in de kabelinvoer zit – is de kabel te dun, moet een separate afdichting voor de kabelinvoer gemaakt worden. • Sluit de draden volgens afb. 5/ afb. 6 aan. • Draai de schroeven van de kabelinvoer weer vast, zet de trekontlasting terug en draai de schroeven vast. • Plaats de afdekking van de aansluitkast weer terug en draai de schroeven weer vast. 26 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 26-27 Draai de schroeven aan de zijkant van de montagebeugel los, stel de gewenste straalrichting van de straler in en draai aansluitend alle schroeven weer vast. INSTELLEN VAN DE BEWEGINGSMELDER • Beide draairegelaars tot de aanslag naar links draaien (T). De straler schijnt ca. 1 minuut lang en schakelt dan uit. • Het gebied van het reactiebereik aflopen. Na verlaten van dit gebied wordt de halogeenstraler vertraagd uitgeschakeld, bij betreden van het reactiegebied weer ingeschakeld. • De lichtgevoeligheid alsmede het schakelinterval van de bewegingsmelder kunnen door verstellen van de draairegelaar individueel ingesteld worden afb. • De reactieafstand en de reactiehoek kunnen door verstellen van de bewegingsmelder bereikt worden afb. • Draai hiervoor de zijdelingse vleugelmoeren los en draai deze na succesvolle instelling weer vast. LAMPEN VERVANGEN De technische gegevens van de lichtmiddelen vindt u onder „Technische gegevens“ of op het typeplaatje van de straler. • Schakel de stroom van de straler uit en beveilig de stroom tegen opnieuw inschakelen. Laat de straler voldoende afkoelen !! • Draai de schroeven van het beschermglas aan de bovenkant van de straler los en klap het ruitje naar voren. • Haal de lamp uit de verpakking. • Let erop, deze niet met blote handen aan te raken, dit laat vettige afdrukken achter, die tot oververhitting leiden. Gebruik een schoon, droog en pluisvrij doekje. • Leg een uiteinde van de lamp in de fitting, druk deze ietsjes aan en druk het andere uiteinde van de lamp in de fitting. Let erop, dat de fitting hierbij niet verbogen wordt. • Sluit vervolgens het beschermglas en draai de schroeven weer aan. REINIGING • Schakel de stroom van de straler uit en beveilig de stroom tegen opnieuw inschakelen. Laat de straler voldoende afkoelen !! • Voor de reiniging alleen een droog of licht vochtige, pluisvrije doek en eventueel een zacht schoonmaakmiddel gebruiken. Geen schurend- of oplosmiddel bevattend schoonmaakmiddel gebruiken. • Indien nodig, kan de lamp met een licht met spiritus bevochtigde, pluisvrije doek schoongemaakt worden. ATTENTIE ! Na het schoonmaken van de lamp met spiritus moet deze tenminste 20 minuten ontlucht worden. ONDERHOUD • Vervang beschadigd beschermglas onmiddellijk. • Verwijder direct alle vervuilingen aan de kast of het beschermglas, omdat dit tot oververhitting kan leiden. 27 25.07.2012 13:44:41 RU RU Галогенный рефлектор IP44 с датчиком движения Руководство по монтажу и обслуживанию Уважаемый клиент! Благодарим вас за покупку нашего галогенного осветителя. Прежде чем включать галогенный осветитель, внимательно прочтите следующую инструкцию и надежно храните ее на случай, если она понадобится. Использование по назначению IP44 Галогенный осветитель защищён от брызг, степень защиты IP44, он также подходит для применения за пределами помещений. Галогенный осветитель соответствует требованиям всех необходимых директив, действующих в ЕС. Общие указания по безопасности Галогенный осветитель: • Устанавливайте всегда на расстоянии как минимум 1м от освещаемой поверхности - это особенно касается кабеля сетевого питания. На него нельзя направлять свет, он также не должен соприкасаться с металлическим корпусом. Кроме этого, следует соблюдать минимальные расстояния (см. 1-4). • при замене лампы или очистке осветителя необходимо вынуть штепсельную вилку из розетки и дождаться остывания корпуса, который может быть очень сильно нагрет, зафиксировав осветитель от повторного включения. • использовать только на ровных и устойчивых поверхностях. • подключать только к соответствующей штепсельной розетке с защитным контактом на 230В. • не использовать в помещениях, где существует риск взрыва (например, в столярной мастерской, во время лакировки и т. п.). • не использовать в непосредственной близости от горючих материалов. • не использовать в непосредственной близости от детских бассейнов, фонтанов, прудов или подобных им водоёмов. • не погружать в воду или другие жидкости. • не прикасаться мокрыми руками и никогда не смотреть прямо на источник света. • никогда не накрывать. • никогда не использовать с открытым корпусом, при отсутствии или повреждении крышки корпуса клеммной коробки или защитного стекла. • никогда не опрыскивать для очистки и не использовать пароструйные очистители, т. к. возможно повреждение изоляции и уплотнений. • никогда не ремонтировать самостоятельно. Право на проведение ремонта имеет только производитель или лицо, уполномоченное им на выполнение таких работ. Общие указания Датчик движения • Датчик движения работает на основе пассивной инфракрасной техники. • Высокочувствительные инфракрасные детекторы реагируют на малейшие колебания температуры в диапазоне обнаружения, например, на человека. 28 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 28-29 • Деревья и кусты могут инициировать ошибочное включение, поэтому оптимальная монтажная высота составляет 2,5 м. • Радиус действия и чувствительность зависят от температуры окружения, при холодной погоде радиус действия может увеличиваться. • Датчик движения защищён от погодных условий, тем не менее, рекомендуется использование дополнительного навеса. Технические характеристики • Мощность: HFGT120ABWM max. 150W, 110° HFGT400ABWM max. 500W, 180° • Напряжение: 230B~, 50Гц • Угол охвата: 110°/180° • переставляется по вертикали и горизонтали • Радиус действия: макс. 12м • Время переключения: 8 сек. - 12 мин. • Сумеречный регулятор: регулируемый • Степень защиты: IP44 • Сменный источник света: артикул 0599940555/120 Вт R7S артикул 0599950555/400 Вт Установка галогенной лампы • Открутите винт на верхней стороне осветителя и переместите защитное стекло вперёд. • Достаньте галогенную лампу из упаковки. • Обратите внимание, что к лампе нельзя притрагиваться пальцами, они оставляют пятна, которые потом ведут к перегреву. Используйте чистую, сухую ткань без ворса. • Вставьте один цоколь лампы в патрон, прижмите к лампу к патрону и вставьте в патрон другой конец лампы. Будьте внимательны, не повредите патрон. • Затем закройте защитное стекло и снова затяните винт. Монтаж Монтаж может быть произведён только обученным квалифицированным персоналом в соответствии с действующими предписаниями по монтажу. По этому вопросу обращайтесь в лицензированное специализированное электропредприятие . ВНИМАНИЕ!! Перед монтажом токовая сеть подсоединительного кабеля должна быть обесточена и застрахована от повторного включения. • Отвертите болты на сторонах корпуса и удалите монтажный хомут. • Установите монтажный хомут на приспособленной для этого поверхности. Обязательно следите при этом за выполнением требований, указанных в главе „Общие инструкции по безопасности „ относительно монтажного места (см. 1-4). • Вновь закрепите корпус осветителя на монтажной скобе, при этом слегка закрутите болты. • Открутите болты на задней стороне клеммной коробки и удалите покрытие. • Удалите винтовое соединение кабельного ввода и просуньте её через соединительный кабель - резьба винтового соединения должна показывать в сторону конца кабеля. • Открутите болты разгрузки от напряжения и удалите их. • Наденьте уплотнительное кольцо винтового соединения также на кабель до клеммной коробки. Следите за правильной посадкой уплотнения на кабельном вводе - если соединительный кабель слишком тонкий, то необходимо отдельно провести изоляцию кабельного ввода. 29 25.07.2012 13:44:42 RU PL • Закройте жилы кабеля, как указано на рисунке 5 . • Вновь прочно закрутите винтовое соединение кабельного ввода, установите разгрузку от натяжения и затяните болты. • Вновь установите покрытие клеммовой коробки и затяните прочно болты. Настройка направления луча • Открутите боковые болты на монтажной скобе, установите желаемое направление луча осветителя и затяните прочно все болты. Настройка датчика движения • Поверните до упора оба фазорегулятора влево (T). Излучатель горит приблизительно 1 минуту и затем отключается. • Обойдите вокруг зоны диапазона обнаружения. После того, как Вы покините эту зону, галогеновый осветитель отключится с временной задержкой, при вхождении в диапазон обнаружения он включится снова. • Светочувствительность, а также продолжительность включения датчика движения можно индивидуально установить, переставив фазорегуляторы. Замена галогенной лампы Технические характеристики галогенной лампы вы найдёте в разделе “Технические характеристики” или на фирменной табличке, на корпусе осветителя. • Выключите осветитель и зафиксируйте цепь тока от повторного включения. Дайте осветителю достаточно остыть! • Открутите винт, фиксирующий защитное стекло, с верхней стороны осветителя и переместите защитное стекло вперёд. • Достаньте галогенную лампу из упаковки. • Обратите внимание, что к лампе нельзя притрагиваться пальцами, они оставляют пятна, которые потом ведут к перегреву. Используйте чистую, сухую ткань без ворса. • Вставьте один цоколь лампы в патрон, прижмите к лампу к патрону и вставьте в патрон другой конец лампы. Будьте осторожны, не повредите патрон. • Затем закройте защитное стекло и снова затяните винт. Очистка • Выключите осветитель и зафиксируйте цепь тока от повторного включения. Дайте осветителю достаточно остыть! • Для очистки используйте только сухую или чуть увлажненную ткань без ворса, можно использовать мягкий очиститель. Не используйте средства для очистки, содержащие растворители. • Если необходимо, галогенную лампу можно очистить с помощью слегка смоченной спиртом ткани без ворса. ВНИМАНИЕ! После очистки галогенной лампы с использованием спирта подождите, пока спирт не испарится - для этого нужно, как минимум, 20 минут. Техобслуживание • Немедленно замените защитное стекло, если оно повреждено. • Сразу проведите очистку корпуса или защитного стекла, т. к. загрязнение может привести к перегреву. 30 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 30-31 Reflektor halogenowy IP44 z czujnikiem ruchu Instrukcja montażu i obsługi Szanowna Klientko, szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup naszego reflektora halogenowego. Przed pierwszym użyciem reflektora prosimy starannie przeczytać instrukcję obsługi i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu. Użycie zgodne z przeznaczeniem IP44 Reflektor halogenowy jest bryzgoszczelny, IP44 i może być montowany na zewnątrz. Reflektor halogenowy jest zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi CE. Ogólne zasady bezpieczeństwa Reflektor halogenowy należy: • montować zawsze w odległości co najmniej 1 m od oświetlanych powierzchni – zwłaszcza kabel przyłączeniowy nie może być naświetlany lub dotykać metalowej obudowy reflektora – oraz zachować wymagane odstępy minimalne (patrz 1-4). • zawsze odczekać do wystarczającego schłodzenia – obudowa reflektora może być ekstremalnie gorąca – i np. w celu wymiany źródła światła lub oczyszczenia reflektora odłączyć zasilanie elektryczne i zabezpieczyć obwód prądowy przed ponownym włączeniem. • montować na płaskich i stabilnych powierzchniach. • stosować tylko w połączeniu z wystarczająco zabezpieczoną instalacją 230V~. • nie używać w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem (np. w stolarniach, lakierniach itp.). • nie używać bezpośrednio w pobliżu materiałów palnych. • nie umieszczać w bezpośrednim sąsiedztwie brodzików, fontann, stawów lub innych wód powierzchniowych. • nie obsługiwać mokrymi rękami i nigdy nie patrzeć bezpośrednio na źródło światła. • nigdy nie należy przykrywać. • Nigdy nie włączać reflektora, gdy obudowa jest otwarta, gdy brak osłony komory połączeń lub gdy jest uszkodzona, gdy brak szyby ochronnej lub gdy jest uszkodzona. • Nigdy nie zostawiać reflektora bez nadzoru podczas pracy lub fazy studzenia. • Nigdy nie pozostawiać reflektora bez nadzoru w pobliżu dzieci. • Nigdy nie czyścić natryskowo ani za pomocą ciśnieniowej myjki parowej, ponieważ może to uszkodzić izolację i uszczelki. • Nigdy nie naprawiać reflektora samodzielnie. Do napraw uprawniony jest wyłącznie producent lub autoryzowany przez niego personel serwisowy. Wskazówki ogólne dotyczące czujnika ruchu • Czujnik ruchu pracuje w technice biernej podczerwieni. • Bardzo czułe detektory podczerwieni reagują na najmniejsze wahania zmian temperatury w obszarze wykrywalności, np. na człowieka. • Drzewa i krzewy mogą wywoływać błędne włączenia – optymalna wysokość montażu wynosi 2,5 m. • Zasięg i czułość uzależnione są od temperatury otoczenia, np. w przypadku chłodnej aury zasięg może ulec zwiększeniu. 31 25.07.2012 13:44:42 PL PL • Czujnik ruchu jest zabezpieczony przed wpływami atmosferycznymi, dodatkowe zadaszenie jest jednak godne polecenia. Dane techniczne • Moc: HFGT120ABWM max. 150W, 110° HFGT400ABWM max. 500W, 180° • Napięcie: 230V~, 50Hz • Kąt wykrywalności: 110°/180° • regulowany w pionie i w poziomie • Zasięg: maks. 12m • Czas załączenia: 8s - 12min. • Regulator zmierzchowy: regulowany • Stopień ochrony: IP44 • Zapasowe żarówki: Nr art. 0599940555/120W R7S Nr art. 0599950555/400W Montowanie żarówki • Odkręcić śrubę na wierzchu reflektora i odchylić szybę ochronną do przodu. • Wyjąć żarówkę z opakowania. • Uważać, aby nie dotknąć jej gołymi palcami, ponieważ pozostawiają one tłuste plamy, które prowadzą do przegrzania. Użyć czystej szmatki niepozostawiającej włókien. • Włożyć jeden koniec żarówki w oprawkę, docisnąć do oprawki i włożyć drugi koniec żarówki w oprawkę. Uważać, aby nie wygiąć oprawki. • Następnie zamknąć szybę ochronną i dokręcić śrubę. Instalacja Instalacja może być wykonana tylko przez wykwalifikowanych specjalistów zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi instalacji. Należy zwrócić się w tym celu do autoryzowanego zakładu instalatorstwa elektrycznego. UWAGA!! Przed rozpoczęciem montażu zasilanie elektryczne obwodu prądowego kabla przyłączeniowego musi być odłączone i zabezpieczone przed ponownym włączeniem. • Odkręcić śruby z boku obudowy i zdjąć uchwyt montażowy. • Zamontować uchwyt montażowy na odpowiedniej powierzchni, uwzględniając przy tym bezwzględnie wymagania dotyczące miejsca montażu określone w „Ogólnych wskazówkach dotyczących bezpieczeństwa“ (patrz 1-4). • Ponownie zamocować obudowę reflektora do uchwytu montażowego, jednak nie dokręcać jeszcze mocno śrub. • Odkręcić śruby z tyłu skrzynki przyłączowej i zdjąć pokrywę. • Wyjąć złącze śrubowe wprowadzenia kabla i wsunąć je na kabel przyłączeniowy – gwint złącza musi być zwrócony w kierunku końca kabla. • Odkręcić śruby uchwytu odciążającego przewód i usunąć je. • Uszczelkę złącza śrubowego również wsunąć na kabel i wprowadzić go do skrzynki przyłączowej. Zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie uszczelki we wprowadzeniu kabla – jeżeli kabel przyłączeniowy jest za cienki, konieczne jest dodatkowe uszczelnienie wprowadzenia kabla. • Podłączyć żyły przewodu zgodnie z rys. 5. • Ponownie dokręcić mocno złącze śrubowe wprowadzenia kabla, nałożyć uchwyt odciążający przewód i mocno dokręcić śruby. • Ponownie nałożyć pokrywę skrzynki przyłączowej i mocno dokręcić śruby. 32 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 32-33 Ustawianie kierunku padania światła • Poluzować boczne śruby na uchwycie montażowym, ustawić żądany kierunek światła reflektora, a następnie mocno dokręcić wszystkie śruby. Regulacja czujnika ruchu • Oba regulatory obrotowe przekręcić w lewo do oporu (T). Reflektor świeci przez ok. 1 minutę, a następnie wyłącza się. • Odmierzyć krokami zasięg wykrywalności. Po opuszczeniu tego obszaru reflektor halogenowy wyłączy się z opóźnieniem czasowym, a w przypadku wejścia w zasięg wykrywalności włączy się ponownie. • Światłoczułość oraz czas załączenia czujnika ruchu mogą być nastawione indywidualnie poprzez przestawienie regulatorów obrotowych. Wymiana żarówki Dane techniczne żarówki podane są w części „Dane techniczne” lub na tabliczce znamionowej na obudowie reflektora. • Wyłączyć zasilanie elektryczne reflektora i zabezpieczyć obwód prądowy przed ponownym włączeniem. Pozostawić reflektor do wystarczającego schłodzenia! • Odkręcić śrubę szyby ochronnej na wierzchu reflektora i odchylić szybę ochronną do przodu. • Wyjąć żarówkę z opakowania. • Wyłączyć zasilanie elektryczne reflektora i zabezpieczyć obwód prądowy przed ponownym włączeniem. Pozostawić reflektor do wystarczającego schłodzenia! • Włożyć jeden koniec żarówki w oprawkę, docisnąć do oprawki i włożyć drugi koniec żarówki w oprawkę. Uważać, aby nie wygiąć oprawki. • Następnie zamknąć szybę ochronną i dokręcić śrubę. Czyszczenie • Przed czyszczeniem należy odłączyć reflektor halogenowy od zasilania i pozostawić do ostygnięcia. • Do czyszczenia używać tylko suchej lub lekko wilgotnej szmatki niepozostawiającej włókien oraz ewentualnie łagodnego środka czyszczącego. Nie stosować ostrych środków czyszczących ani środków zawierających rozpuszczalniki. • W razie potrzeby można oczyścić żarówkę szmatką niepozostawiającą włókien i lekko zwilżoną spirytusem. UWAGA! Po czyszczeniu żarówki spirytusem należy ją pozostawić do wywietrzenia na co najmniej 20 minut. Konserwacja • Uszkodzone szyby ochronne należy natychmiast wymieniać. • Usuwać natychmiast wszystkie zanieczyszczenia z obudowy lub szyby ochronnej, ponieważ mogą one prowadzić do przegrzania. 33 25.07.2012 13:44:43 CZ CZ Halogenový reflektor IP44 s Pohybového senzoru Návod pro montáž a obsluhu Vážená zákaznice, vážený zákazníku, děkujeme Vám, že jste si koupil/a náš halogenový zářič. Před zprovozněním halogenového zářiče si prosím pozorně přečtěte návod k obsluze a tento následně uschovejte pro případnou pozdější potřebu. Použití v souladu s určením IP44 Halogenový zářič je chráněn proti odstřikující vodě, IP44 a vhodný pro venkovní použití. Halogenový zářič vyhovuje příslušným evropským směrnicím CE. Všeobecné bezpečnostní pokyny Halogenový zářič: • umístit vždy minimálně 1 m od sledovaných ploch - obzvláště je důležité, aby záření nezasahovalo připojovací kabel nebo aby se kabel nedotýkal kovového tělesa, dále dodržovat potřebné minimální vzdálenosti (viz 1-4). • vždy nechat dostatečně ochladit - těleso zářiče se může zahřát na extrémní teploty - a např. při výměně lamp nebo při čištění odpojit zářič od napětí a zajistit proudový obvod proti opětovnému spuštění.. • instalovat pouze na rovné a stabilní plochy. • používat pouze ve spojení s dostatečně jištěnou instalací 230V~. • nepoužívejte v prostorách s nebezpečím výbuchu (například v truhlárně, lakovně, apod.). • nepoužívejte v bezprostřední blízkosti hořlavých materiálů. • neinstalovat v bezprostřední blízkosti brouzdališť, fontán, rybníků nebo podobných vodních ploch. • nenořte do vody nebo jiných tekutin. • neobsluhujte nikdy s mokrýma rukama a nikdy se nedívejte přímo do zdroje světla. • nikdy nezakrývejte. • nikdy neprovozujte s otevřeným krytem, chybějícím nebo poškozeným víčkem přípojného prostoru nebo chybějícím nebo poškozeným ochranným kotoučem. • nikdy nečistěte popraškem vody nebo horkou tlakovou párou. Mohlo by dojít k poškození izolací a těsnění. • nikdy neopravujte sami. Opravy smějí provádět výlučně výrobce nebo jím pověřené servisní osoby. 34 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 34-35 Technická data • Výkon: • • • • • • • • HFGT120ABWM HFGT400ABWM max. 150W, 110° max. 500W, 180° Napětí: 230V~, 50Hz Detekční úhel: 110°/180° Nastavitelný svisle na 60° a vodorovně na 90° Dosah: maximálně 12 m Doba sepnutí: cca 8 vteřin - cca 12 minut Soumrakový spínač: nastavitelný od světla až po tmu Druh ochrany: IP44 Náhradní žárovky: č. zboží 0599940555/120W R7S č. zboží 0599950555/400W Nasazení žárovky • Uvolněte šroub na horní straně zářiče a vyklopte ochranný kotouč dopředu. • Vyjměte žárovku z balení. • Dbejte na to, abyste se žárovky nedotýkali prsty, které na jejím povrchu zanechávají mastné skvrny a způsobují tak její přehřátí. Používejte čistý a suchý hadřík bez žmolků. • Vsaďte jeden konec žárovky do objímky, zatlačte žárovku a následně do příslušné objímky vsaďte i druhý konec žárovky. Dbejte přitom na to, abyste objímku neohnuli. • Nakonec opět nasaďte ochranný kotouč a šroub opět pevně utáhněte. Instalace Instalaci smí provádět pouze síly s příslušnou odbornou kvalifikací podle platných předpisů o instalaci. Obraťte se na autorizovaný specializovaný elektropodnik. POZOR! Před montáží se musí proudový obvod připojovacího kabelu odpojit od napětí a zajistit proti opětovnému spuštění. • Povolte šrouby na stranách tělesa a odstraňte montážní třmen. • Montážní třmen namontujte na vhodnou plochu - postupujte přitom bezpodmínečně podle požadavků ohledně montážního místa (viz 1-4) uvedených v „Obecných bezpečnostních pokynech“. • Opět připevněte těleso zářiče na montážní třmen, šrouby však utáhněte pouze lehce. • Povolte šrouby na zadní straně připojovací skříně a sejměte kryt. • Vyjměte šroubení kabelového vedení a nasuňte je na připojovací kabel - závity šroubení musí směřovat ke konci kabelu. • Povolte šrouby odlehčení v tahu a vyjměte je. • Nasuňte těsnění šroubení rovněž na kabel a zaveďte je do připojovací skříně. Dbejte na správné uložení těsnění v kabelové průchodce - pokud je připojovací kabel příliš tenký, je nutné provést dodatečné utěsnění průchodky. • Připojte žíly podle obr. 5/obr. 6. • Opět zašroubujte šroubení kabelové průchodky, nasaďte odlehčení v tahu a šrouby pevně utáhněte. • Nasaďte zpět kryt připojovací skříně a šrouby opět utáhněte. 35 25.07.2012 13:44:43 CZ EE Nastavení směru záření • Povolte boční šrouby montážního třmene, nastavte požadovaný směr zářiče a nakonec opět utáhněte všechny šrouby. NASTAVENÍ POHYBOVÉHO SENZORU • Otočte oba otočné regulátory ve směru doleva až na doraz (T). Reflektor svítí cca 1 minutu a zase se vypne. • Odkrokování detekčního prostoru. Po opuštění detekčního prostoru se reflektor s časovým zpožděním vypne, při vstupu do tohoto prostoru se zase zapne. • Citlivost na světlo a dobu sepnutí pohybového senzoru je možné individuálně nastavit pomocí otočného regulátoru obr. • Dosah a detekční úhel je možné nastavit nařízením pohybového senzoru obr. • Za tímto účelem povolte postranní šroub s křídlovou hlavou a po provedeném nastavení ho zase pevně utáhněte. Halogeenvalgusti IP44 koos Liikumisanduri Paigaldus- ja kasutusjuhend Väga austatud klient, täname Teid, et ostsite meie halogeenprožektori. Palun lugege alljärgnev kasutusjuhend enne käikuvõtmist tähelepanelikult läbi ning hoidke see hilisemaks järele vaatamiseks hoolikalt alles. Sihtotstarbeline kasutamine IP44 Halogeenkiirgur on IP44 alusel veepritsmete eest kaitstud ning sobib õues kasutamiseks. Halogeenprožektor on kooskõlas vastavate euroopa CE-direktiividega. Výměna žárovky Technická data žárovky jsou uvedená v “Technických datech” nebo na typovém štítku krytu zářiče. • Odpojte zářič od přívodu napětí a zajistěte proudový obvod proti opětovnému spuštění. Nechte zářič dostatečně vychladnout! • Uvolněte šroub ochranného kotouče na horní straně zářiče a vyklopte kotouč dopředu. • Vyjměte žárovku z balení. • Dbejte na to, abyste se žárovky nedotýkali prsty, které na jejím povrchu zanechávají mastné skvrny a způsobují tak její přehřátí. Použivejte čistý a suchý hadřík bez žmolků. • Vsaďte jeden konec žárovky do objímky, zatlačte žárovku a následně do příslušné objímky vsaďte i druhý konec žárovky. Dbejte přitom na to, abyste objímku neohli. • Nakonec opět nasaďte ochranný kotouč a šroub opět pevně utáhněte. Čištění • Odpojte zářič od přívodu napětí a zajistěte proudový obvod proti opětovnému spuštění. Nechte zářič dostatečně vychladnout! • K čištění používejte suchý nebo lehce vlhký hadřík bez žmolků, případně jemný saponát. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky ani prostředky obsahující rozpouštědla. • V případě nutnosti lze žárovku očistit lehce v lihu navlhčeným hadříkem bez žmolků. POZOR! Po očištění žárovky hadříkem navlhčeným v lihu minimálně 20 minut větrejte. Údržba • Poškozené ochranné kotouče neprodleně vyměňte za bezvadné kotouče. • Neprodleně odstraňte veškeré nečistoty na krytu nebo ochranném kotouči, protože v jejich důsledku může dojít k přehřátí. 36 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 36-37 Üldised ohutusjuhised Halogeenprožektor: • paigaldage alati valgustatavast pinnast vähemalt 1m kaugusele - kiirgus ei tohi langeda eriti just ühenduskaablile ning see ei tohi puutuda vastu metallkorpust - samuti pidage kinni lubatud minimaalsetest vahekaugustest (lk. 1-4). • laske alati piisavalt maha jahtuda - kiirguri korpus võib väga kuumaks minna - lülitage kiirgur näit. hõõglambi vahetamiseks või puhastamiseks pingevabaks ja kindlustage vooluahel uuesti sisselülitamise vastu. • paigaldage ainult tasastele ja stabiilsetele pindadele. • kasutage ainult ühenduses piisavalt turvatud 230V~ elektriinstallatsiooniga. • ärge kasutage plahvatusohtlikes ruumides (näit. puutöökoda, värvitöökoda või sarnased). • ärge kasutage süttimisohtlike materjalide läheduses. • ärge paigaldage basseinide, purskkaevude, tiikide või sarnaste veekogude vahetusse lähedusse. • ärge pange vette ega sarnastesse vedelikesse. • ärge puudutage märgade kätega ega vaadake kunagi otse valgusallika keskmesse. • katmine keelatud. • ärge kasutage mitte kunagi lahtise korpuse, puuduva või kahjustatud klemmikarbi katte või puuduva või kahjustatud kaitseklaasiga. • ärge kasutage mitte kunagi puhastamiseks voolavat vette ega peske survepesuriga, seejuures võivad isolatsioon ja tihendid kahjustada saada. • ärge üritage mitte kunagi ise remontida. Remonditöid tohib teostada eranditult tootjatehas või selle poolt volitatud teenindusasutus. 37 25.07.2012 13:44:44 EE EE Tehnilised andmed • Võimsus: • • • • • • • • Valguskiirguse suuna seadistamine HFGT120ABWM HFGT400ABWM max. 150W, 110° max. 500W, 180° Pinge: 230V~, 50Hz Jaotusnurk: 110°/180° vertikaalselt 60° ja horisontaalselt 90° reguleeritav Ulatuspiirkond: maks.12m Lülitusaeg: umbes 8 sekundit - umbes 12minutit Valguse reguleerimise lüliti: reguleeritav heledast valgusest kuni pimeduseni Kaitseklass: IP44 Varulambid: toote-nr. 0599940555/120W R7S toote-nr. 0599950555/400W Lambi paigaldamine • Keerake lahti prožektori ülaküljel asetsev kruvi ja pöörake kaitseklaas ettepoole välja. • Võtke lamp pakendist välja. • Jälgige, et Te ei puudutaks lambi pinda paljaste sõrmedega, sest tekkivad rasvaplekid põhjustavad ülekuumenemist. Kasutage puhast, kuiva, ebemevaba lappi. • Pange lambi üks ots soklisse, suruge otsa vastu soklit ja lükake lambi teine ots soklisse sisse. Jälgige, et sokkel ei kõverduks. • Seejärel sulgege kaitseklaas ja keerake kruvi taas kinni. Installatsioon Installatsiooni tohivad teostada ainult vastava väljaõppega spetsialistid kehtivaid installatsioonieeskirju järgides. Pöörduge ametlikult tunnustatud elektritöökoja poole. TÄHELEPANU!! Enne monteerimist tuleb ühenduskaabli vooluahel pingevabaks lülitada ning uuesti sisselülitamise vastu kindlustada. • Vabastage korpuse külgedel olevad kruvid ja eemaldage montaažiklamber. • Monteerige montaažiklamber sobiva pinna külge - arvestage seejuures „Üldised ohutusjuhised“ all esitatud montaažikohta puudutavate nõuetega (lk. 1-4). • Kinnitage kiirguri korpus taas montaažiklambri külge, keerake aga kruvid ainult kergelt kinni. • Vabastage ühenduskarbi tagaküljel olevad kruvid ja eemaldage kaas. • Eemaldage kaabli sisenemiskohalt keermekork ja lükake see ühenduskaabli peale keermekorgi keere peab olema suunaga kaabliotsa poole. • Vabastage tõmbekompensatsiooni kruvid ja eemaldage see. • Lükake keermekorgi tihend samuti kaabli peale ja pistke see ühenduskarpi sisse. Pöörake tähelepanu sellele, et tihend istuks kaabli sisenemiskohas õigesti - kui ühenduskaabel on liiga peenike, siis tuleb kaabli sisenemiskoht eraldi ära tihendada. • Ühendage juhtmesooned vastavalt joon. 5/joon. 6. • Keerake kaabli sisenemiskoha keermekork kinni tagasi, paigaldage tõmbekompensatsioon ja keerake kruvid kinni. • Pange ühenduskarbi kaas peale tagasi ja keerake kruvid kinni. 38 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 38-39 • Vabastage montaažiklambri külgmised kruvid, seadke kiirgur soovitud suunda ja keerake kruvid seejärel kinni tagasi. LIIKUMISANDURI REGULEERIMINE • Pöörake mõlemat reguleerimisnuppu kuni lõpuni vasakule (T). Tuli põleb umbes 1 minut ja lülitub siis välja. • Kõndige läbi leviulatuse piirkonna. Pärast piirkonnast lahkumist lülitub halogeenlamp viivitusega välja, piirkonda sisenemisel lülitub uuesti sisse. • Liikumisanduri valgustundlikkus ning lülituse kestust saab vastavalt vajadusele reguleerida reguleerimisnuppude keeramise teel. • Liikumisanduri leviulatust ja valguse jaotusnurka saab saavutada liikumisanduri reguleerimise abil. • Selleks keerake külgmine tiibkruvi lahti ja keerake pärast edukat reguleerimist uuesti kinni. Lambi vahetamine Lambi tehnilised andmed leiate punktist “Tehnilised andmed” või prožektori korpusel olevalt tüübisildilt. • Lülitage kiirgur pingevabaks ja kindlustage vooluahel uuesti sisselülitamise vastu. Laske kiirguril piisavalt maha jahtuda! • Keerake lahti prožektori ülaküljel asetsev kruvi ja pöörake kaitseklaas ettepoole välja. • Võtke lamp pakendist välja. • Jälgige, et Te ei puudutaks lambi pinda paljaste sõrmedega, sest tekkivad rasvaplekid põhjustavad ülekuumenemist. Kasutage puhast, kuiva, ebemevaba lappi. • Pange lambi üks ots soklisse, suruge otsa vastu soklit ja lükake lambi teine ots soklisse sisse. Jälgige, et sokkel ei kõverduks. • Seejärel sulgege kaitseklaas ja keerake kruvi taas kinni. Puhastamine • Lülitage kiirgur pingevabaks ja kindlustage vooluahel uuesti sisselülitamise vastu. Laske kiirguril piisavalt maha jahtuda!. • Kasutage puhastamiseks ainult kuiva või kergelt niisket, ebemevaba lappi, vajadusel kasutage pehmetoimelist puhastusvahendit. Ärge kasutage küürimisvahendeid ega lahustisisaldusega puhastusvahendeid. • Lampi võib vajadusel puhastada kergelt piiritusega niisutatud, ebemevaba lapiga. TÄHELEPANU! Pärast lambi piiritusega puhastamist tuleb lasta sel vähemalt 20 minutit tuulduda. Hooldus • Asendage kahjustatud kaitseklaas viivitamatult uuega. • Eemaldage koheselt korpusele või kaitseklaasile tekkinud mustus, sest see võib põhjustada ülekuumenemist. 39 25.07.2012 13:44:44 NO NO HALOGEN-FLOMLYS IP44 med Bevegelsessensoren TEKNISKE OPPLYSNINGER Monterings- og bruksanvisning • Ytelse: Kjære kunde! Vi takker for at du har anskaffet vårt halogen-flomlys. Vennligst les grundig gjennom den etterfølgende bruksanvisningen innen halogenflomlyset tas i bruk, og oppbevar den slik at du kan slå opp der senere ved behov. • • • • • • • • TILTENKT ANVENDELSE IP44 Halogen-flomlyset er beskyttet mot vannsprut, IP44, og egnet for bruk utendørs. Halogen-flomlyset er i samsvar med de relevante europeiske CEretningslinjene. GENERELLE SIKKERHETSBEMERKNINGER Halogen-flomlyset: • skal alltid plasseres minst 1m fra området som blir belyst - spesielt viktig er det at tilkoblingskabelen ikke belyses eller kommer i berøring med metallkabinettet - samt at de nødvendige minimumsavstandene overholdes (s. 1-4). • skal alltid avkjøles tilstrekkelig - kabinettet til flomlyset kan bli ekstremt varmt - og f.eks. ved pæreveksel eller ved rengjøring skal flomlyset være uten spenning og strømkretsen sikret slik at den ikke slår seg på. • skal kun benyttes på jevne og stabile flater. • skal kun anvendes i forbindelse med en tilstrekkelig sikret 230V~installasjon. • skal ikke benyttes i rom med eksplosjonsrisiko • (f.eks. snekkerverksted, lakkeringsrom eller lignende). • skal ikke benyttes i umiddelbar nærhet av brennbart materiale. • skal ikke plasseres i umiddelbar nærhet av bassenger, fontener, dammer eller lignende farvann. • skal ikke dyppes i vann eller andre væsker. • skal ikke behandles med fuktige hender, og du skal aldri se direkte mot lyskilden. • skal aldri dekkes til. • skal aldri settes i drift med åpent kabinett, manglende eller skadet tildekning av tilkoblingsrommet, eller med defekt beskyttelsesglass. • skal aldri rengjøres med hjelp av spyling eller trykkrengjøring, fordi isoleringene og pakningene kan bli skadet. • foreta aldri reparasjoner selv. Reparasjoner kan utelukkende foretas av produsenten eller servicefolk som denne gir et slikt oppdrag. 40 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 40-41 HFGT120ABWM HFGT400ABWM max. 150W, 110° max. 500W, 180° Spenning: 230V~, 50Hz Dekningsvinkel: 110°/180° Vertikalt 60° og horisontalt 90° justerbar Rekkevidde: maks 12m Syklustid: ca. 8 sekunder - ca.12 minutter Dimmebryter: justerbar fra lyst til mørkt Beskyttelsestype: IP44 Reservelyspære: Art.-Nr. 0599940555/120W R7S Art.-Nr. 0599950555/400W SETT INN LYSPÆRE • Skruene på oversiden av flomlyset løsnes og beskyttelsesskiven bøyes fremover. • Ta lyspæren ut av forpakningen. • Påse at den ikke berøres med fingrene, ettersom dette etterlater fettflekker som kan føre til at den overopphetes. Benytt en ren, tørr klut som ikke loer. • Sett en av lyspærens kanter inn i innfatningen, trykk mot denne, og sett den andre kanten av lyspæren inn i innfatningen. Påse at innfatningen ikke blir bøyd. • Lukk deretter beskyttelsesskiven og skru fast skruene igjen. INSTALLASJON Installasjonen skal kun foretas av utdannende fagfolk i samsvar med de gjeldende forskriftene for installasjoner. Henvend deg i den forbindelse til en autorisert elektrofaghandel. NB!! Innen monteringen må spenningen til tilkoblingskabelens strømkrets frakobles og sikres slik at den ikke slår seg på. • Skruene på sidene av kabinettet løsnes og monteringsbøylen fjernes. • Monter monteringsbøylen på en dertil egnet flate - ta hensyn til kravene som er nevnt i „Generelle sikkerhetsbemerkninger“ med tanke på monteringssted (s. 1-4). • Fest kabinettet til flomlyset på monteringsbøylen igjen, men fest skruene bare lett. • Skruene på baksiden av tilkoblingsboksen løsnes og tildekningen fjernes. • Fjern skrueforbindelsen hos kabelens innføringsdel, og skyv den over tilkoblingskabelen - gjengen til skrueforbindelsen må vise i retning av kabelens ende. • Skruene til trekkavlastningen løsnes og fjernes. • Skyv pakningen til skrueforbindelsen tilsvarende over kabelen og før denne inn i tilkoblingsboksen. Påse at pakningen sitter korrekt i kabelens innføringsdel dersom tilkoblingskabelen er for tynn må det foretas en separat tetting av kabelens innføringsdel. • Lukk lederne i samsvar med bilde 5/bilde 6. • Skru fast skrueanordningen i kabelens innføringsdel igjen, sett på trekkavlastningen og skru fast skruene. • Sett på tildekningen til tilkoblingsboksen igjen og skru fast skruene igjen. 41 25.07.2012 13:44:45 NO LT INNSTILLING AV STRÅLERETNINGEN • Skruene på siden av monteringsbøylen løsnes, flomlysets stråleretning stilles inn og deretter skrus alle skruene fast igjen. INNSTILLING AV BEVEGELSESSENSOREN • Begge kontrollbryterne dreies mot venstre til de stopper (T). Strålen lyser ca. 1 minutt og skrus deretter av. • Dekningsområdets flate oppmåles. Etter at området er forlatt vil halogen-flomlyset slås av med tidsbegrensning, og slås på igjen dersom noen beveger seg inn i dekningsområdet igjen. • Lysømfintligheten såvel som aktiveringstidsrommet hos bevegelsessensoren kan justeres individuelt med hjelp av kontrollbryteren bilde. • Rekkevidden og dekningsvinkelen kan oppnås ved å justere bevegelsessensoren bilde. • Hertil løsnes vingeskruen på siden, og etter vellykket innstilling skrus den fast igjen. SKIFTE LYSPÆRE Lyspærens tekniske opplysninger finner du under „Tekniske Opplysninger“ eller på typeskiltet til flomlyskabinettet. • Flomlyset skal være uten spenning og strømkretsen sikret slik at den ikke slår seg på igjen. La flomlyset avkjøle seg tilstrekkelig!! • Skruen til beskyttelsesskiven på oversiden av flomlyset løsnes og skiven bøyes fremover. • Ta lyspæren ut av forpakningen. • Påse at den ikke berøres med fingrene, ettersom dette etterlater fettflekker som kan føre til at den overopphetes. Benytt en ren, tørr klut som ikke loer. • Sett en av lyspærens kanter inn i innfatningen, trykk mot denne, og sett den andre kanten av lyspæren inn i innfatningen. Påse at innfatningen ikke blir bøyd. • Lukk deretter beskyttelsesskiven og drei skruene fast igjen. RENGJØRING • Flomlyset skal være uten spenning og strømkretsen sikret slik at den ikke slår seg på igjen. La flomlyset avkjøle seg tilstrekkelig! • Til rengjøringen benyttes kun en tørr eller lett fuktet klut som ikke loer, eventuelt et mildt rengjøringsmiddel. Det skal ikke anvendes rengjøringsmidler som inneholder slipe- eller løsemidler. • Dersom nødvendig kan lyspæren rengjøres med en klut som er fuktet lett med sprit og som ikke loer. NB ! Etter at lyspæren har blitt rengjort med sprit skal den luftes i minst 20 minutter. VEDLIKEHOLD • Beskyttelsesskiver som skades skal byttes ut omgående. • Fjern straks all smuss på kabinettet eller beskyttelsesskiven, ettersom disse kan lede til overopphetelse. 42 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 42-43 Halogeninis šviestuvas IP44 su Judesio daviklio Montažas ir instrukcja Gerbiama pirkėja, gerbiamas pirkėjau, dėkojame, kad nupirkote mūsų halogeninį šviestuvą. Prieš halogeninio šviestuvo ekspoataciją prašome atidžiai perskaityti žemiau esančią naudojimosi instrukciją ir ją saugoti, kad galėtumėte vėliau pasiskaityti. Panaudojimas pagal nurodymus IP44 Halogeninis šviestuvas yra apsaugotas nuo tiškančio vandens, IP44 ir tinka naudoti lauko sąlygomis. Halogeninis šviestuvas atitinka europinės CE direktyvos reikalavimus. Bendri saugumo nurodymai Halogeninį šviestuvą: • montuoti visada mažiausiai 1m atstumu nuo apšviečiamų paviršių ypatingai svarbu, kad nebūtų apšviečiamas ir nesiliestų prie metalinio korpuso elektros laidas - taip pat turi būti laikomasi būtinų mažiausių atstumų (žiūr. 1-4). • visada leisti pakankamai atvėsti - šviestuvo kurpusas gali ekstremaliai įkaisti - ir, pvz., keičiant lempą arba valant šviestuvą atjungti nuo elektros tinklo ir užtikrinti, kad nebūtų vėl prijungtas prie srovės grandinės. • tvirtinti tik ant lygaus ir stabilaus pagrindo. • prijungti tik prie pakankamai saugaus 230V~- tinklo. • nenaudoti patalpose, kuriose yra sprogimo pavojus (pvz., staliaus dirbtuvėje, lakavimo įmonėje ir panašiai). • nenaudoti arti degančių medžiagų. • netvirtinti greta vaikų baseino, fontanų, tvenkinių arba panašių vandens tvenkinių. • nemerkti į vandenį ar kitus skysčius. • neliesti šlapiomis rankomis ir niekada nežiūrėti tiesiai į šviesos šaltinį. • niekada neuždengti. • niekada nenaudoti kai korpusas atidarytas, kai nėra prijungimo vietos dangtelio arba jis yra sugedęs, kai nėra apsauginio skydo arba jis yra sugedęs. • valant niekada neapipurkšti ir nenaudoti garo valytuvo, nes tokiu būdu gali būti sugadinta izoliacija ir tarpinės. • niekada netaisyti pačiam. Taisyti gali tik gamintojas arba jo serviso paslaugų įgaliotinis. 43 25.07.2012 13:44:45 LT LT Techniniai duommenys • Pajėgumas: • • • • • • • • Krintančios šviesos krypties nustatymas HFGT120ABWM HFGT400ABWM Įtampa: 230V~, 50Hz Apsaugos rūšis: IP44 Aptikimo kampas: 110°/180° Reguliuojamas vertikaliai ir horizontaliai Maks. veikimo nuotolis: 12m Jungimo laikas: 8 s – 12 min Prieblandos reguliatorius: nuo šviesios iki tamsios Šviečiančio elemento pakaitalas: Art.-Nr. 0599940555/120W R7S Art.-Nr. 0599950555/400W max. 150W, 110° max. 500W, 180° Įstatyti šviečiantį elementą • Atsukite varžtą šviestuvo viršutinėje pusėje ir atlenkite apsauginį skydelį į priekį. • Išimkite šviečiantį elementą iš įpakavimo. • Žiūrėkite, kad jo nepaliestumėte plikomis rankomis, nes dėl to lieka riebalų dėmelės, dėl kurių elementas perkaista. Tam naudokite švarią, sausą, nepaliekančią plaušų medžiagą. • Įdėkite vieną šviečiančio elemento galą į patroną, laikykite jį prispaudę ir įstatykite kitą galą į patroną. Žiūrėkite, kad patronas nesulinktų. • Po to uždarykite apsauginį skydą ir vėl užsukite varžtą. Instaliavimas Instaliuoti gali tik kvalifikuoti specialistai pagal galiojančias instaliavimo direktyvas. Šiuo klausimu prašome kreiptis į specializuotą elektros paslaugų įmonę. DĖMESIO!! Prieš montavimą turi būti išjungta elektros srovė prijungimo laide ir užtikrinta, kad kad srovės grandinė nebūtų įjungta. • Atsukite varžtus korpuso šonuose ir nuimkite montavimo pakabą. • Pritaisykite montavimo pakabą ant tinkamo paviršiaus - būtinai atkreipkite dėmesį į reikalavimus, keliamus tvirtinimo vietai, nurodytus skiltyje „Bendri saugumo nurodymai“ (žiūr. 1-4). • Šviestuvo korpusą vėl pritvirtinkite prie montavimo pakabos, bet varžtus užsukite tik lengvai. • Atsukite varžtus prijungimo dėžutės atvirkščiojoje pusėje ir nuimkite dangtelį. • Nuimkite elektros laido įvedimo priveržimą ir įkiškite jį virš prijungimo laido - priveržimo sraigtas turi būti nukreiptas į elektros laido galą. • Atsukite tempimo mažintuvo varžtus ir išimkite juos. • Suveržimo tarpinę taip pat įkiškite virš elektros laido ir jį įveskite į prijungimo dėžutę. Atkreipkite dėmesį į tarpinės tinkamą įdėjimą ir į laido įvedimą - jeigu prijungimo laidas per plonas, yra privalomas papildomas užsandarinimas. • Sutvarkykite laidus pagal pav. 5/ pav. 6. • Vėl stipriai priveržkite laido įvedimo užveržimą, uždėkite tempimo mažintuvą ir priveržkite varžtus. • Vėl uždėkite prijungimo dėžutės dangtelį ir priveržkite varžtus. 44 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 44-45 • Atsukite šoninius varžtus prie montavimo pakabos, nustatykite norimą šviestuvo švietimo kryptį ir vėl priveržkite visus varžtus. JUDESIO DAVIKLIO NUSTATYMAS • Abu sukamuosius reguliatorius sukite į kairę iki atramos (T). Šviestuvas dega apie 1 min. ir tada išsijungia. • Pavaikščiokite po visą aptikimo sritį. Išėjus iš šios srities, halogeninis prožektorius su uždelsa išjungiamas, įėjus į aptikimo sritį – vėl įjungiamas. • Judesio daviklio jautrumą šviesai bei jungimo trukmę reguliuojant sukamąjį reguliatorių galima nustatyti individuliai. Pakeisti šviečiantį elementą Šviečiančio elemento techninius duomenis rasite arba ties pavadinimu “Techniniai duomenimys”, arba ant šviestuvo korpuso esančios tipo etiketės. • Atjunkite šviestuvą nuo elektros srovės ir užtikrinkite, kad srovės grandinė nebūtų įjungta. Palaukite, kol šviestuvas pakankamai atvės! • Atsukite apsuginio skydo varžtą šviestuvo viršutinėje pusėje ir atlenkite skydą į priekį. • Išimkite šviečiantį elementą iš įpakavimo. • Žiūrėkite, kad jo nepaliestumėte plikomis rankomis, nes dėl to lieka riebalų dėmelės, dėl kurių elementas perkaista. Tam naudokite švarią, sausą, nepaliekančią plaušų medžiagą. • Įdėkite vieną šviečiančio elemento galą į patroną, laikykite jį prispaudę ir įstatykite kitą galą į patroną. Žiūrėkite, kad patronas nesulinktų. • Po to uždarykite apsauginį skydą ir vėl užsukite varžtą. Valymas • Atjunkite šviestuvą nuo elektros srovės ir užtikrinkite, kad srovės grandinė nebūtų įjungta. Palaukite, kol šviestuvas pakankamai atvės! • Valymui naudokite tik sausą arba truputį sudrėkintą, nepaliekančią plaušų medžiagą, galima naudoti švelnią valymo priemonę. Nenaudoti šveičiančių valymo priemonių arba priemonių su tirpikliu. • Pagal reikalą šviečiantį elementą galima valyti su spiritu sudrėkinta nepaliekančia plaušų medžiaga. DĖMESIO ! Po šviečiančio elemento valymo spiritu, palikti jį mažiausiai 20 minučių vėdintis. Techninis aptarnavimas • Nedelsiant pakeiskite pažeistus apsaugos skydus. • Iš karto pašalinkite visus nešvarumus, esančius ant korpuso arba apsauginio skydo, nes dėl to šviestuvas gali perkaisti. 45 25.07.2012 13:44:46 HR HR Halogenski reflektor IP44 s Dojavnika gibanja Tehnički podaci Upute za montažu i uporabu • Snaga: Dragi naš Kupče! Hvala Vam što ste kupili naš halogenski reflektor. Molimo Vas da pažljivo pročitate slijedeću uputu za uporabu prije puštanja halogenskog reflektora u rad, i sačuvajte je za kasnije informiranje. • • • • • • • • Namjenska uporaba IP44 Halogenski reflektor je zaštićen od prskanja vodom, IP44, podesan je za uporabu na otvorenom. Halogenski reflektor odgovara odnosnim europskim CE-smjernicama. Opće sigurnosne upute Halogenski reflektor: • treba ga montirati na razmak od najmanje 1 metra od osvjetljenog područja, – naročito da priključni kabel ne bude osvjetljen, ili da se ne dodiruje s kovinskom kućištem – osim toga treba se držati najmanjih propisanih razmaka (vidi 1-4). • pustite da se dovoljno ohladi – kućište reflektora može biti ekstremno vruće – i na pr. kod zamjene žarulje ili čišćenja reflektora isključite napon električne struje, i osigurajte ga pred ponovnim uklapanjem. • montirajte ga samo na glatku i stabilnu površinu. • koristite ga samo priključeno na električnu mrežu napona od 230V~ koja je dovoljno osigurana. • nemojte ga uporabiti u prostoriji opasnoj za eksplodiranje (na pr. u stolarskoj radionici, u pogonu za lakiranje ili tome sličnim). • nemojte ga uporabiti u neposrednoj blizini zapaljivih tvari. • Ne montirajte ga neposredno pored bazena, vodoskoka, jezera ili tome sličnih vodenih površina. • nemojte ga pustiti u vodu ili u druge tekućine. • nemojte ga dirati mokrom krpom, nikad nemojte gledati neposredno u izvor svjetlosti. • nikad ga nemojte pokrivati. • nikad ga ne pustite u rad s otvorenim kućištem, nedostalim ili oštećenim poklopcem priključka ili nedostalim ili oštećenim zaštitnim staklom. • za čišćenje ga nikad nemojte poprskati, nemojte uporabiti aparat za čišćenje pod visokim parnim pritiskom, pošto se tako mogu oštetiti izolacije i brtvila. • napravu nikad nemojte sami popravljati. Popravke smiju isključivo vršiti stručnjaci tvrtke za proizvodnju ili njeni ovlaštenici. 46 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 46-47 HFGT120ABWM HFGT400ABWM max. 150W, 110° max. 500W, 180° Napon: 230V~, 50Hz Kut obuhvaćanja: 110°/180° Podesivo u okomitom smjeru 60° u vodoravnom 90° Domet: max.12m Vrijeme uključivanja: cca.8 sekunda - cca.12 minuta Sklopka za zamračivanje: se može podesiti od jakog svjetla do tame Vrsta zaštite: IP44 Rezervna žarulja: Art.-Nr. 0599940555/120W R7S Art.-Nr. 0599950555/400W Umetanje žarulje • Odvrnite vijke na gornjoj strani reflektora i nagnite zaštitno staklo prema naprijed. • Izvadite žarulju iz paketa. • Pazite da žarulju ne dotaknite golim rukama, jer s time ostavljate masne mrlje na žarulji koje bi mogle prouzročiti pregrijanje. Koristite čistu, suhu krpu bez pahuljica. • Umetnite jedan kraj žarulje u grlo, pritisnite je i stavite drugi kraj žarulje u grlo. Pazite da se grlo ne savije. • Nakon toga zatvorite zaštitno staklo i ponovo pritegnite vijke. Montaža Montažu smiju vršiti samo kvalificirani električari prema važećim propisima montaže. Zbog toga obratite se električnoj stručnoj tvrtki koja posjeduje dozvolu za rad. POZOR! Prije montaže isključite napon strujnog kruga priključnog kabla, i osigurajte ga pred ponovnim uključivanjem. • Olabavite vijeke na bočnoj strani kućišta i odstranite montažni stremen. • Montirajte montažni stremen na odgovarajuću površinu. Pri tome bezuvjetno uzmite u obzir zahtjeve navedene pod „Opće sigurnosne upute“ za odabiranje mjesta za montažu (vidi 1-4). • Pričvrstite kućište reflektora na montažni stremen, pritegnite vijke, a samo mekano. • Olabavite vijke na stražnjoj strani utikačke kutije i odstranite poklopac. • Odstranite vijčani nastavak uvoda kabla i vucite ga na priključni kabel - vijčani nastavak s lozom neka pokazuje u smjer kraja kabla. • Odvijte vijak za pričvršćivanje vijčanog nastavka i odstranite ga. • Gurnite brtvilo na kabel i vijak za pričvršćivanje, i vodite ga u utikačku kutiju. Pazite na ispravan dosjed brtvila u uvodu kabla - ako je priključni kabel previše tanak, onda kod uvođenja kabla treba koristiti posebno brtvilo. • Spojite kablovske žile prema crtežu 5/crtežu 6. • Ponovo čvrsto pritegnite vijak uvođenja kabla, stavite kabelski pričvršćivač i čvrsto pritegnite njegov vijak. • Vratite ponovo poklopac utikačke kutije i ponovo pritegnite vijke. 47 25.07.2012 13:44:46 HR DK Podešavanje smjera zračenja • Olabavite kod montažnog stremena bočne vijke, podesite željeni smjer osvjetljenja i nakon toga čvrtsto pritegnite sve vijke. PODEŠAVANJE DOJAVNIKA GIBANJA • Okrenuti oba zakretna regulatora na lijevo do graničnika (T). Reflektor svijetli cca. 1 minutu i onda se isključi. • Obilaziti površinu obuhvatnog područja. Nakon napuštanja obuhvatnog područja, isključuje se halogenski reflektor, vremenski usporeno, kod stupanja u obuhvatno područje se opet uključuje. • Osjetljivost svjetla kao i trajanje uključenja dojavnika gibanja se mogu individualno namjestiti. • Domet i kut obuhvaćanja se mogu postići podešavanjem dojavnika gibanja. • Za to razriješite bočne vijke s krilatom glavom i nakon uspješnog podešavanja opet ih čvrsto pritegnite. Zamjena žarulje Tehničke podatke za žarulje nađete pod naslovom “Tehnički podaci” ili na pločici tipa kućišta reflektora. Prije otvaranja odvojite halogenski reflektor od električne mreže i ostavite ga da se dovoljno ohladi! • Isključite reflektor da bude u beznaponskom stanju i osigurajte strujni krug pred ponovnim uključivanjem. Ostavite da se reflektor dovoljno ohladi. • Izvadite žarulju iz ambalaže. • Pazite na to da žarulju ne dotaknite golim rukama, jer s time ostavljate masne mrlje na žarulji što može prouzročiti pregrijanje. Uporabite čistu, suhu krpu bez pahuljica. • Umetnite jedan kraj žarulje u grlo, pritisnite je, i umetnite drugi kraj žarulje u grlo. Pazite da se grlo ne bi savilo. • Nakon toga zatvorite zaštitno staklo i ponovo pritegniti vijke. Ćišćenje • Isključite reflektor da bude u beznaponskom stanju i osigurajte strujni krug pred ponovnim uključivanjem. Ostavite da se reflektor dovoljno ohladi. • Za čišćenje uporabite suhu, blago nakvašenu krpu bez pahuljica; eventualno možete uporabiti i blago sredstvo za čišćenje. Nemojte uporabiti sredstvo za čišćenje koje ima učinak habanja ili sadržava otapalo. • Ako je potrebno, čišćenje žarulje možete vršiti krpom bez pahuljica blago namočeno u spiritus. POZOR! Nakon čišćenja žarulje spiritusom, ostavite je da se provjetrava barem preko 20 minuta. Održavanje • Neodložno zamijenite oštećeno staklo. • Smjesta odstranite nečistoću koja se slegla na kućištu ili na zaštitnom staklu, pošto to može dovesti do pregrijanja. 48 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 48-49 HALOGENPROJEKTØR IP44 med Bevægelsesalarm Monterings- og betjeningsvejledning Kære kunde, Vi siger tak, fordi du har købt vores halogenprojektør. Læs venligst efterfølgende betjeningsvejledning omhyggelig igennem, inden du tager halogenprojektøren i brug og opbevar den godt til senere brug. BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE IP44 Halogenprojektøren er beskyttet mod vandsprøjt, IP44 og egnet til udendørs brug. Halogenprojektøren er konform med de respektive europæiske CE-direktiver. GENERELLE SIKKERHEDSHENVISNINGER Halogenprojektøren: • anbringes altid mindst 1m fra de flader, den skal oplyse – især kablet må ikke oplyses eller komme i kontakt med metalkabinettet – og hold den krævede mindste afstand (s. 1-4) • skal altid afkøles tilstrækkelig – projektørens kabinet kan blive ekstrem varm – og slukkes og tømmes for spænding, f.eks. ved udskiftning af pæren eller til rengøring af projektøren, og strømkredsen sikres mod at blive tændt igen. • må kun anbringes på jævne og stabile flader. • bruges kun i forbindelse med en tilstrækkelig sikret 230V~-installation. • må ikke bruges i rum med eksplosionsfare (f.eks. tømrerværksted, lakeringsværksted eller lignende). • bruges ikke i umiddelbar nærhed af brandbart materiale. • anbringes ikke i umiddelbar nærhed af soppebassiner, springvande, damme eller lignende vand. • dyppes ikke i vand eller andre væsker. • betjenes ikke med våde hænder og man må aldrig se direkte ind i lyskilden. • dækkes aldrig til. • bruges aldrig med åbent kabinet, manglende eller beskadiget afdækning af tilslutningsrummet eller manglende eller beskadiget beskyttelsesskive. • må aldrig spules under rengøringen eller renses med damptryk, da dette kan ødelægge isoleringer og tætninger. • må aldrig repareres af lægmænd. Reparationer må udelukkende udføres af producenten eller dennes servicepartnere. 49 25.07.2012 13:44:47 DK DK TEKNISKE DATA • Forbrug: • • • • • • • • INDSTILLING AF STRÅLENS RETNING HFGT120ABWM HFGT400ABWM max. 150W, 110° max. 500W, 180° Spænding: 230V~, 50Hz Beskyttelsesart: IP44 Optagelsesvinkel: 110°/180° Vertikal 60° og horisontal 90° justerbar Rækkevidde: maks.12m Koblingstid: ca.8 sek. - ca.12 minutter Dimningskontakt: justerbar fra lys til mørke Reservepærer: Art.-Nr. 0599940555/120W R7S Art.-Nr. 0599950555/400W ISÆTNING AF PÆRER • Løsn skruen på projektørens overside og klap beskyttelsesskiven frem. • Tag pæren ud af emballagen. • Sørg for ikke at berøre den med de bare hænder, da dette efterlader fedtpletter, som kan føre til overopvarmning. Brug en ren, tør, fnugfri klud. • Sæt den ene ende af pæren ind i fatningen, tryk imod den og sæt pærens anden ende ind i fatningen. Sørg for ikke at bøje fatningen. • Luk herefter beskyttelsesskiven og spænd skruen fast igen. INSTALLERING Installeringen må kun udføres af faguddannet personale efter de gældende forskrifter for installering. Henvend dig i denne forbindelse til en godkendt elektronikvirksomhed. OBS!! Inden monteringen skal der slukkes for strømtilførslen og tilslutningskablets strømkreds skal befris for spænding og beskyttes mod at blive tændt igen. • Løsn skruerne på kabinettets side og fjern monteringsbøjlen. • Monter monteringsbøjlen til en egnet flade – tag herved ubetinget hensyn til de under „Generelle sikkerhedshenvisninger“ anførte krav til monteringsstedet (s. 1-4). • Fastgør igen projektørens kabinet til monteringsbøjlen, men spænd kun skruerne ganske let. • Løsn skruerne på tilslutningskassen bagside og fjerne afdækningen. • Fjern kabelindføringens skruer og skub den over tilslutningskablet – skruegevindene skal pege mod kablets ende. • Løsn trækaflastningens skruer og fjern den. • Skub også skruepakningen ovre kablet og før det ind i tilslutningskassen. Sørg for at pakningen sidder korrekt i kabelindføringen – Hvis tilslutningskablet er for tyndt, er det nødvendigt at foretage en separat tætning af kabelindføringen. • Tilslut årerne ifølge ill. 5/ill. 6. • Spænd kabelindføringens skruer fast igen, sæt trækaflastningen på og spænd skruerne. • Sæt tilslutningskassens afdækning på igen og spænd skruerne fast. 50 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 50-51 • Løsn skruerne i siden af monteringsbøjlen, indstil den ønskede retning for projektørens strål og spænd efterfølgende skruerne fast igen. BEVÆGELSESALARMENS INDSTILLING • Drej begge drejeknapper helt mod venstre (T). Projektøren lyser i ca. 1 minut og slukkes så. • Gå over registreringsområdets flade. Efter området forlades, slukkes halogenprojektøren efter nogen tid, når registreringsområdet betrædes, tændes projektøren igen. • Sartheden overfor lys samt bevægelsesalarmens tændingstid kan justeres individuel vha. justering af drejeknappen. • Rækkevidden og registreringsvinklen kan nås vha. justering af bevægelsesalarmen. • Løsn hertil vingeskruen i siden og spænd den ingen efter udført justering. UDSKIFT PÆREN Pærens tekniske data finder du under „Tekniske data“ eller på typeskiltet på projektørens kabinet. • Sluk for projektøren og sørg for at sikre strømkredsen mod at blive tændt igen. Lad projektøren afkøle tilstrækkelig! • Løsn beskyttelsesskivens skruer på projektørens overside og klap skiven frem. • Sørg for ikke at berøre den med de bare hænder, da dette efterlader fedtpletter, som kan føre til overopvarmning. Brug en ren, tør, fnugfri klud. • Sæt den ene ende af pæren ind i fatningen, tryk imod den og sæt pærens anden ende ind i fatningen. Sørg for ikke at bøje fatningen. • Luk herefter beskyttelsesskiven og spænd skruen fast igen. RENGØRING • Sluk for projektøren og sørg for at strømkredsen ikke tændes igen. Lad projektøren afkøle tilstrækkelig! • Brug til rengøringen kun en tør eller let fugtig klud, eventuelt et mildt rengøringsmiddel. Brug ikke rengøringsmidler, de er skurende eller indeholder opløsningsmidler. • Hvis det er nødvendigt, kan pæren rengøres med en fnugfri klud, der er let fugtet med spiritus. OBS! Efter rengøringen af pæren med spiritus, skal denne luftes i mindst 20 minutter. VEDLIGEHOLDELSE • Skadede beskyttelsesskiver udskiftes straks. • Fjern straks alle forureninger på kabinettet eller beskyttelsesskiven, da disse kan føre til overopvarmning. 51 25.07.2012 13:44:47 FI FI HALOGEENIVALAISIN IP44 kanssa Liiketunnistimen Asennus- ja käyttöohje Arvoisa asiakas, kiitämme siitä, että olet hankkinut tämän halogeenivalaisimen. Lue käyttöohje huolellisesti ennen halogeenivalaisimen käyttöönottoa ja säilytä se myöhempää tarvetta varten. MÄÄRÄYSTENMUKAINEN KÄYTTÖ IP44 Halogeenivalaisin on roiskevesisuojattu (IP44) ja sitä voidaan käyttää ulkotiloissa. Halogeenivalaisin täyttää sille asetettujen eurooppalaisten CE-merkintöjen vaatimukset. YLEISET TURVALLISUUSOHJEET Halogeenivalaisin: • aseta aina vähintään 1m:n etäisyydelle säteilevistä pinnoista - varsinkaan johto ei saa joutua säteilylle alttiiksi tai kosketuksiin metallikuoren kanssa - pidä vähimmäisetäisyyksistä kiinni (kts. 1-4). • lăsaţi întotdeauna aparatul să se răcească în mod corespunzător anna jäähtyä aina käytön jälkeen - valaisimen kuori saattaa kuumentua huomattavasti - valaisimen tulee olla jännitteetön esim. lampunvaihdon tai puhdistuksen yhteydessä - varmista, että valaisin ei kytkeydy virtapiiriin. • aseta vain tasaiselle ja tukevalle pinnalle. • käytä vain turvatussa 230V:n sähköverkossa. • ei saa käyttää tiloissa, joissa on räjähdysvaara • (esim. puusepänverstas tai maalaamo). • ei saa käyttää helposti syttyvien materiaalien välittömässä läheisyydessä. • ei saa asettaa kahluualtaiden, suihkulähteiden tai vesistöjen välittömään läheisyyteen. • ei saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin. • ei saa koskettaa märillä käsillä eikä lamppuun saa katsoa suoraan. • ei saa peittää. • ei saa käyttää, jos valaisimen kuori on auki, jos liittimiä peittävä suojus puuttuu tai on vaurioitunut tai jos suojuslasi on rikki. • älä puhdista tuotetta suihkuttamalla tai käytä puhdistukseen painepesuria, sillä eristeet tai tiivisteet saattavat vaurioitua. • älä yritä itse korjata tuotetta. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan valmistaja tai valmistajan valtuuttamat ammattihenkilöt. 52 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 52-53 TEKNISET TIEDOT • Teho: • • • • • • • • HFGT120ABWM HFGT400ABWM max. 150W, 110° max. 500W, 180° Jännite: 230V~, 50Hz Kiinnityskulma: 110°/180° Säädettävissä pystysuorassa 60° ja vaakasuorassa 90° Kantama: maksimi 12m Kytkentäaika: n.8 sekuntia - n.12 minuuttia Himmennin: säädettävissä valoisasta pimeään Suojaluokka: IP44 Varalamppu: Tuotenumero 0599940555/120W R7S Tuotenumero 0599950555/400W LAMPUN ASENTAMINEN • Löysää valaisimen yläosassa oleva ruuvi ja käännä suojuslasi eteenpäin. • Ota lamppu pakkauksesta. • Älä kosketa lamppua paljain käsin, sillä lampun pintaan saattaa jäädä rasvaisia sormenjälkiä, jotka saattavat johtaa lampun ylikuumenemiseen. • Käytä puhdasta, kuivaa ja nukatonta liinaa. • Aseta lampun toinen pää lampun istukkaan, paina lamppua sitä vasten ja aseta myös lampun toinen pää istukkaan. • Varmista, että istukka ei ole vinossa. Sulje suojuslasi ja kiristä ruuvi tiukalle. ASENTAMINEN Asennuksen saa tehdä vain koulutuksen saanut ammattihenkilö voimassa olevien asennusmääräysten mukaisesti. Käänny valtuutetun sähköliikkeen puoleen. HUOMIO!! Ennen asennusta liitäntäjohto ei saa olla kytkettynä virtapiiriin. Varmista, että se ei kytkeydy asennuksen aikana virtapiiriin. • Löysää kuoren sivuilla olevat ruuvit ja irrota asennuskannatin. • Kiinnitä asennuskannatin sopivalle pinnalle - huomioi pintaa valittaessa ehdottomasti „Turvallisuusohjeet“ -kohdassa • olevat kiellot. (s. 1-4). • Kiinnitä valaisimen kuori jälleen asennuskannattimeen, kiristä ruuvit kevyesti. • Löysää liitinkotelon takaosassa olevat ruuvit ja irrota suojus. • Irrota kaapelin läpiviennin ruuviliitos ja työnnä se liitäntäkaapelin yli - ruuviliitoksen kierre tulee näyttää kaapelinpään suuntaan. • Löysää kaapelinkiinnittimen ruuvit ja irrota se. • Työnnä ruuviliitoksen tiiviste kaapelin yli ja aseta se liitinkoteloon. Varmista, että tiiviste istuu hyvin kaapelin läpiviennissä - jos liitäntäkaapeli on liian ohut, täytyy läpivienti tiivistää vielä erikseen. • Kytke johtimet kuvien 5 ja 6 mukaisesti. • Kiristä kaapelin läpiviennin ruuvit, aseta kaapelinkiinnitin päälle ja kiristä ruuvit tiukalle. Aseta liitinkotelon suojus päälle ja kiristä ruuvit tiukalle. 53 25.07.2012 13:44:47 FI HU Halogén fényszóró IP44 Mozgásérzékelővel VALON SUUNNAN SÄÄTÄMINEN Löysää asennuskannattimen sivuilla olevat ruuvit, säädä haluttu valon suunta ja kiristä ruuvit tiukalle. LIIKETUNNISTIMEN SÄÄTÄMINEN • Käännä molemmat kiertosäätimet vasemmalle vasteeseen asti (T). Valaisin valaisee n. 1 minuutin ajan ja kytkeytyy sitten pois päältä. • Valon kantaman säätäminen. Kantama-alueelta poistuttaessa halogeenivalaisin sammuu aikaviiveellä ja syttyy jälleen tultaessa kantama-alueelle. • Valonherkkyyttä ja liiketunnistimen kytkentäaikaa voidaan säätää kiertosäätimistä. Kuva. • Kantamaa ja kiinnityskulmaa voidaan muuttaa säätämällä liiketunnistinta. Kuvat. • Löysää sivulla olevaa siipimutteria ja kiristä säätämisen jälkeen tiukalle LAMPUN VAIHTAMINEN Lampun tekniset tiedot löydät kohdasta „Tekniset tiedot“ tai valaisimen kuoressa olevasta tyyppikilvestä. • Kytke valaisimesta virta pois ja varmista, että valaisin ei kytkeydy uudelleen virtapiiriin. Anna valaisimen ensin jäähtyä kunnolla. • Löysää valaisimen yläosassa oleva suojuslasin ruuvi ja käännä lasi eteenpäin. • Ota lamppu pakkauksesta. • Älä kosketa lamppua paljain käsin, sillä lampun pintaan saattaa jäädä rasvaisia sormenjälkiä, jotka saattavat johtaa lampun ylikuumenemiseen. Käytä puhdasta, kuivaa ja nukatonta liinaa. • Aseta lampun toinen pää lampun istukkaan, paina lamppua sitä vasten ja aseta myös lampun toinen pää istukkaan. Varmista, että istukka ei ole vinossa. • Sulje suojuslasi ja kiristä ruuvi tiukalle. PUHDISTUS • Kytke valaisimesta virta pois ja varmista, että valaisin ei kytkeydy uudelleen virtapiiriin. Anna valaisimen ensin jäähtyä kunnolla. • Käytä puhdistukseen kuivaa tai hieman kosteaa, nukatonta liinaa ja tarvittaessa mietoa pesuainetta. Älä käytä hankaavia tai liuotinainepitoisia puhdistusaineita. • Tarvittaessa lamppu voidaan puhdistaa kevyesti spriihin kostutetulla, nukattomalla liinalla. HUOMIO! Jos lamppu on puhdistettu spriillä, anna sen tuulettua vähintään 20 minuuttia. HUOLTO • Vaihda vaurioitunut suojuslasi välittömästi uuteen. • Poista kaikki epäpuhtaudet kuoresta ja suojuslasista välittömästi, sillä ne saattavat ylikuumentua. 54 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 54-55 Szerelési és használati utasítás Tisztelt Vásárlónk! Köszönjük, hogy halogénsugárzónkat megvásárolta. Kérjük, olvassa át figyelmesen az alábbi használati utasítást a halogénsugárzó üzembehelyezése előtt, és őrizze meg ezt későbbi informálódás céljából. Rendeltetésszerű használat IP44 A halogénsugárzó csepegő víz ellen védett, IP44 kivitelű, és kültéri használatra alkalmas. A halogénsugárzó megfelel a vonatkozó európai CE-irányelveknek. Általános biztonsági utasítások A halogénsugárzót: • a besugárzott felületektől mindig legalább 1m távolságra kell felszerelni, - különösen a csatlakozó kábel ne legyen besugározva, vagy ne érintkezzen a fémházzal - ezen kívül be kell tartani az előírt minimum távolságokat (lásd 1-4). • hagyja mindig megfelelően lehűlni - a sugárzó háza extrém forró lehet és pl. izzócserénél vagy a sugárzó tisztításánál feszültségmentesítse azt, és biztosítsa az ismételt bekapcsolás ellen. • csak sima és stabil felületre szerelje fel. • csak megfelelően biztosított 230V~ hálózati feszültségre csatlakoztatva használja. • ne használja robbanásveszélyes helyiségekben (pl. asztalos üzem, lakkozó üzem vagy hasonlók). • ne használja gyúlékony anyagok közvetlen közelében. • Ne szerelje fel lubickoló medence, szökőkút, tó vagy hasonló vízfelület közvetlen közelében. • ne merítse vízbe vagy más folyadékba. • ne kezelje vizes kézzel, és soha ne nézzen közvetlenül a fényforrásba. • soha ne fedje le. • soha ne üzemeltesse nyitott házzal, hiányzó-, vagy sérült csatlakozótérfedéllel, vagy hiányzó-, vagy sérült védőüveggel. • tisztításhoz soha ne spriccelje le, és ne használjon gőzborotvát, mivel így a szigetelések és tömítések megsérülhetnek. • soha ne javítsa saját maga a készüléket. A javításokat kizárólag a gyártó cég szakemberei vagy annak megbízottjai végezhetik. 55 25.07.2012 13:44:48 HU HU Műszaki adatok • Teljesítmény: • • • • • • • • A sugárzás irányának beállítása HFGT120ABWM HFGT400ABWM max. 150W, 110° max. 500W, 180° Feszültség: 230V~, 50Hz Védettség: IP44 Befogószög: 110°/180° Függőlegesen 60° és vízszintesen 90°-ban állítható Hatótávolság: max.12m Bekapcsolt állapot: kb.8 másodperc - kb.12 perc Alkonyati kapcsoló: Világostól sötétig állítható Tartalék izzó: Art.-Nr. 0599940555/120W R7S Art.-Nr. 0599950555/400W Izzó behelyezése • Lazítsa meg a sugárzó felső oldalán levő csavarokat, és billentse a védőüveget előre. • Vegye ki az izzót a csomagolásból. • Ügyeljen arra, hogy az izzót ne érintse meg szabad kézzel, mert ezzel zsírfoltokat hagyna az izzón, amelyek túlhevülést okozhatnának. Használjon egy tiszta, száraz, szöszmentes rongyot. • Helyezze az izzó egyik végét a foglalatba, nyomja be, és helyezze az izzó másik végét a foglalatba. Ügyeljen rá, hogy ne görbüljön meg a foglalat. • Ezután zárja be a védőüveget, és húzza meg ismét a csavarokat. Felszerelés A felszerelést csak képzett szakemberek végezhetik, az érvényes szerelési előírások szerint. Forduljon e célból egy engedéllyel rendelkező villanyszerelő céghez. FIGYELEM!! Szerelés előtt feszültségmentesítse a csatlakozó kábel áramkörét, és biztosítsa azt ismételt visszakapcsolás ellen. • Oldja a ház oldalán a csavarokat, és távolítsa el a szerelőkengyelt. • Szerelje fel a szerelőkengyelt egy megfelelő felületre. Ennek során feltétlenül vegye figyelembe a szerelési hely kiválasztására az „Általános biztonsági utasítások“ alatt felsorolt követelményeket (lásd 1-4). • Rögzítse ismét a sugárzó házat a szerelőkengyelhez, húzza meg a csavarokat, de csak enyhén. • Oldja a csatlakozódoboz hátoldalán a csavarokat, és távolítsa el a fedelet. • Távolítsa el a kábelbevezetés csavaros tömszelencéjét, és húzza azt rá a csatlakozó kábelre - a tömszelence menetes része a kábelvég irányába mutasson. • Csavarozza ki a tömszelence rögzítő csavarját, és távolítsa el azt. • Tolja rá a kábelre a tömítést és a rögzítő csavart is, és vezesse be azt a csatlakozó dobozba. Ügyeljen a tömítés helyes illeszkedésére a kábelbevezetésben - ha a csatlakozó kábel túl vékony, akkor a kábelbevezetéshez egy külön tömítést kell használni. • Kösse be a kábelereket az 5/6 rajz szerint. • Húzza meg szilárdan ismét a kábelbevezetés csavarját, helyezze fel a tömszelence kábelrögzítőjét, és húzza meg szilárdan a csavarját. • Helyezze fel ismét a csatlakozó doboz fedelét, és húzza meg ismét szilárdan a csavarokat. 56 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 56-57 • Oldja a szerelőkengyelnél az oldalsó csavarokat, állítsa be a sugárzó kívánt sugárzási irányát, és ezek után húzza meg szilárdan az összes csavart. A MOZGÁSJELZŐ BEÁLLÍTÁSA • Mindkét forgó-szabályozót tekerje balra ütközésig (T). A reflektor kb. 1 percig világít, majd kikapcsol. • Lépje ki a befogóterületet. A terület elhagyásakor a halogénreflektor azonnal kikapcsol, a befogóterületbe való belépéskor újra bekapcsol. • A mozgásjelző fényérzékenysége, valamint a világítás ideje a forgó-szabályozó állításával egyénileg szabályozható. • A hatótávolság és a befogószög a mozgásjelző állításával szabályozható. • Ehhez oldja ki, majd a beállítás után újra csavarja vissza az oldalsó szárnyas csavart. Izzócsere Az izzók műszaki adatait megtalálja a “Műszaki adatok” címszó alatt, vagy a sugárzó-ház adattábláján. • Feszültségmentesítse a sugárzót, és biztosítsa az áramkört az ismételt bekapcsolás ellen. Hagyja, hogy a sugárzó megfelelően lehűljön! • Oldja a védőüveg csavarjait a sugárzó felső oldalán, és billentse előre az üveget. • Vegye ki az izzót a csomagolásból. • Ügyeljen arra, hogy az izzót ne érintse meg szabad kézzel, mert ezzel zsírfoltokat hagyna az izzón, amely túlhevülést okozhatna. Használjon egy tiszta, száraz, szöszmentes rongyot. • Helyezze az izzó egyik végét a foglalatba, nyomja be, és helyezze az izzó másik végét a foglalatba. Ügyeljen rá, hogy ne görbüljön meg a foglalat. • Ezután zárja be a védőüveget, és húzza meg ismét a csavarokat. Tisztítás • Feszültségmentesítse a sugárzót, és biztosítsa az áramkört az ismételt bekapcsolás ellen. Hagyja, hogy a sugárzó megfelelően lehűljön! • Tisztításhoz használjon egy száraz, vagy enyhén nedves, szöszmentes rongyot; esetleg enyhe tisztítószert is alkalmazhat. Ne használjon koptató hatású- vagy oldószert tartalmazó tisztítószert. • Ha szükséges, az izzó tisztítását végezheti egy spiritusszal enyhén átitatott, szöszmentes ronggyal. FIGYELEM! Az izzó spiritusszal történő tisztítása után, hagyja azt legalább 20 percig átszellőzni. Karbantartás • Haladéktalanul cserélje le a sérült védőüveget. • Azonnal távolítsa el a házon vagy a védőüvegen lerakódott szennyeződést, mivel az túlhevüléshez vezethet. 57 25.07.2012 13:44:48 SI SI Halogenski reflektor IP44 s Javljalnika gibanja Tehnični podatki Navodilo za montažo in rokovanje • Moč: Spoštovana stranka, spoštovani kupec. Zahvaljujemo se vam za nakup našega halogenskega reflektorja. Prosimo preberite pozorno naslednja navodila za uporabo pred pričetkom uporabe halogenskega reflektorja in jih dobro shranite za kasnejše prebiranje. • • • • • • • • Ustrezen način uporabe IP44 Halogenski reflektor je zaščiten pred škropljenjem, IP44 in primeren za uporabo na prostem. Halogenski reflektor je v skladu z ustreznimi Evropskimi CE-pravnimi smernicami. Splošna varnostna navodila Halogenski reflektor: • postavite vedno vsaj 1m od področja obsevanja – predvsem se ne me sme obsevati priključni kabel in ne sme priti v stik z jeklenim ohišjem – prav tako upoštevajte minimalne razdalje (s. 1-4). • vedno zadostno ohlajajte – ohišje reflektorja lahko postane zelo vroče – in npr. za menjavo žarnice ali za čiščenje izklopite električni kabel in zavarujte pred ponovni vklopom. • uporabljajte samo na ravnih in stabilnih površinah. • priključite samo na primerno 230V~- varnostno vtičnico • ne uporabljajte v prostorih, kjer je tveganje eksplozije (npr. mizarska delavnica, lakirnica ali podobno). • ne uporabljajte v neposredni bližini gorljivih materialov. • nikoli ne postavljajte v neposredni bližini bazenčkov, fontanami, ribnikov ali podobnimi vodotoki. • ne potapljajte v vodo ali v druge tekočine. • ne uporabljajte z mokrimi rokami in nikoli ne glejte neposredno v žarek. • nikoli ne prekrivajte. • nikoli ne uporabljajte z odprtim ohišjem, manjkajočim ali poškodovanim pokrovom priključnega mesta, ali manjkajočim ali poškodovanim varnostnim steklom. • pri čiščenju nikoli ne poškropite ali uporabite čistilca na paro, pri tem se lahko poškodujejo izolacije in tesnila. • nikoli ne popravljajte samostojno. Popravila se lahko izvajajo samo s strani proizvajalca ali pooblaščenega serviserja. 58 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 58-59 HFGT120ABWM HFGT400ABWM max. 150W, 110° max. 500W, 180° Napetost: 230V~, 50Hz Varnostna vrsta: IP44 Kot zajemanja: 110°/180° Vertikalno 60° in horizontalno 90° nastavljiv Doseg: maks.12 m Čas preklopa: pribl. 8 sekund - pribl. 12 minut Zatemnitveno stikalo: nastavljivo od svetlosti do teme Nadomestno svetilno sredstvo: Art.-št. 0599940555/120W R7S Art.-št. 0599950555/400W Vstaviti svetilno sredstvo • Sprostite vijake na zgornji strani reflektorja in preklopite varnostno steklo naprej. • Vzemite svetilno sredstvo iz embalaže. • Bodite pozorni, da se ne dotikate s prostimi prstmi, kajti to pušča mastne odtise, ki vodijo do pregrevanja. Uporabljajte čisto, suho in ne kosmato krpo. • Vstavite konec svetilnega sredstva v držalo, pritisnite proti temu in vstavite drugi konec svetilnega sredstva v držalo. Bodite pozorni na to, da držala nista upognjena. • Na koncu zaprite še varnostno steklo in ponovno močno privijte vijake. Instalacija Instalacijo lahko izvede samo izučeno strokovno osebje, po predpisanih pravilih instalacije. Obrnite se na pooblaščeni elektroservis. POZOR! Pred montažo se mora električni tok priključnega kabla izklopiti in zavarovati pred ponovnim vklopom. • Sprostite vijake na straneh ohišja in odstranite streme montaže. • Montirajte streme montaže na primerno površino – obvezno upoštevajte pri tem pod „splošna navodila“ navedene zahtevke za mesto postavitve. (s. 1-4). • Pritrdite ohišje reflektorja ponovno na streme montaže, privijte vijake, ampak samo delno. • Sprostite vijake na hrbtni strani ohišja priklopov in odstranite pokrivala. • Odstranite vijake vodila kablov in jih potisnite preko priključnega kabla – navoj vodila mora kazati v smeri kabla. • Sprostite vijake na izbočenem delu in jih odstranite. • Potisnite tesnilo vodila kablov tudi preko kabla in ga vpeljite na priklopno ohišje. Bodite pozorni na pravilno lego tesnila v vodilih kablov – če je priklopni kabel pretanek, morate uporabiti dodatno tesnilo vodila kablov. • Priklopite žile v skladu z odstavkom 5/odstavkom 6. • Ponovno privijte vijake vodila kablov, dodajte izbočen del in privijte vijake. • Položite pokrivala ohišja priklopov ponovno na mesto in močno zategnite vijake. 59 25.07.2012 13:44:49 SI IS Nastavitev smeri žarka • Sprostite stranske vijake na stremenu montaže in nastavite želeno smer žarka in na koncu ponovno zategnite vse vijake. NASTAVITEV JAVLJALNIKA GIBANJA • Oba vrtilna regulatorja vrtite v levo do omejila (T). Reflektorska svetilka sveti pribl. 1 minuto in se nato izključi. • S koraki izmerite področje zajemanja. Po zapustitvi področja se halogenska reflektorska svetilka izključi s časovnim zamikom, pri dostopu na področje zajemanja se ponovno vključi. • Občutljivost na svetlobo kot tudi trajanje preklopa javljalnika gibanja lahko individualno nastavite z vrtilnim regulatorjem. • Doseg in kot zajemanja lahko urejate z nastavitvijo javljalnika gibanja. • V ta namen odvijte stranske krilne vijake in jih po uspešni nastavitvi spet močno zategnite. Zamenjava svetilnega sredstva Tehnične podatke svetilnega sredstva najdete pod »Tehnični podatki« ali na ploščici tipa na ohišju reflektorja. • Izklopite reflektor iz elektrike in zavarujte pred ponovnim vklopom. Reflektor vedno pustite ohladiti! • Sprostite vijake na varnostnem steklu na zgornji strani reflektorja in preklopite steklo naprej. • Vzemite svetilno sredstvo iz embalaže. • Bodite pozorni, da se ne dotikate s prostimi prstmi, kajti to pušča mastne odtise, ki vodijo do pregrevanja. Uporabljajte čisto, suho in ne kosmato krpo. • Vstavite konec svetilnega sredstva v držalo, pritisnite proti temu in vstavite drugi konec svetilnega sredstva v držalo. Bodite pozorni na to, da držala nista upognjena. • Na koncu zaprite še varnostno steklo in ponovno močno privijte vijake. Čiščenje • Izklopite reflektor iz elektrike in zavarujte pred ponovnim vklopom. Reflektor vedno pustite ohladiti! • Za čiščenje uporabite samo suho ali rahlo mokro, ne kosmato krpo, morebiti rahlo čistilno sredstvo. Ne uporabljajte agresivnih čistilnih sredstev. • Če je potrebno, se lahko svetilno sredstvo očisti z narahlo namočeno ne kosmato krpo v špirit. POZOR! Po čiščenju svetilnega sredstva s špiritom, obvezno pustite vsaj 20 min da se prezrači. HALÓGENFLÓÐLJÓS IP44 með Hreyfiskynjarann Uppsetningar- og notkunarleiðbeiningar Kæri viðskiptavinur! Við þökkum þér fyrir að hafa keypt halógenflóðljós frá okkur. Vinsamlegast lestu vel eftirfarandi notkunarleiðbeiningar áður en þú tekur halógenflóðljósið í notkun og geymdu þær tryggilega til að geta athugað þær seinna. ÆTLUÐ NOTKUN IP44 Halógenflóðljósið þolir skvettur, er IP44 og hentar því til notkunar utandyra Halógenljósið er í samræmi við viðeigandi evrópskar tilskipanir um CE-merki. ALMENNAR ÖRYGGISUPPLÝSINGAR Halógenflóðljósið: • á alltaf að vera í að minnsta kosti eins metra fjarlægð frá svæðinu sem lýst er á. Gætið sérstaklega að lýsa ekki á rafmagnssnúruna né láta hana komast í snertingu við málmhlífina. Lágmarksfjarlægð ber að halda (sjá 1-4). • þarf alltaf að láta kólna nægilega. Hlíf flóðljóssins getur orðið ákaflega heit. Þegar t.d. er skipt um perur eða flóðljósið hreinsað þarf að rjúfa rafstrauminn að ljósinu og útiloka að straumur sé settur aftur á. • má eingöngu staðsetja á jöfnu og stöðugu undirlagi. • skal einungis nota með nægilega öruggum 230V~-búnaði. • má ekki nota í rýmum þar sem sprengihætta er til staðar (t.d. á smíðaverkstæðum, málningarverkstæðum eða svipuðum stöðum). • má ekki nota í mikilli nálægð við brennanlegt efni. • má ekki vera í mikilli nálægð við barnalaug, gosbrunn, tjörn eða svipað vatnssvæði. • má ekki fara ofan í vatn eða annan vökva. • á ekki að snerta með blautum höndum og aldrei má horfa beint í ljósið. • á aldrei að breiða yfir. • á aldrei að nota þegar hlífin er opin, þegar hlíf yfir tenginguna vantar eða skemmist eða þegar hlífðargler vantar eða skemmist. • á að hreinsa án þess að úða á það eða nota gufuþrýstitæki því þá getur einangrun eða þétting skemmst. • máttu aldrei gera við sjálf(ur). Einungis framleiðandinn eða þjónustuaðilar hans mega gera við búnaðinn. Vzdrževanje • Nemudoma zamenjajte poškodovana varnostna stekla. • Takoj odstranite vse umazanije na ohišju ali na varnostnem steklu, kajti to lahko vpliva na pregrevanje. 60 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 60-61 61 25.07.2012 13:44:49 IS IS TÆKNILEGAR UPPLÝSINGAR • Geta: • • • • • • • • TIL AÐ STILLA LÝSINGARÁTT HFGT120ABWM HFGT400ABWM max. 150W, 110° max. 500W, 180° Spenna: 230V~, 50Hz Tegund varnar: IP44 Skynjunarhorn: 110°/180° Hægt er að stilla lóðrétt 60° og lárétt 90° Langdrægi: hám. 12m Rofatími: u.þ.b. 8 sekúndur - u.þ.b. 12 mínútur Ljósdeyfirofi: hægt að stilla frá björtu yfir í dimmt Ljósabúnaður til skiptingar: Vörunr. 0599940555/120W R7S Vörunr. 0599950555/400W TIL AÐ KOMA LJÓSABÚNAÐINUM FYRIR • Losa skal skrúfuna á efri hlið flóðljóssins og smella hlífðarglerinu fram. • Taktu ljósabúnaðinn úr umbúðunum. • Gættu þess að snerta ekki ljósabúnaðinn með berum höndum því þá verða eftir fitublettir sem geta leitt til ofhitnunar. Nota skal hreinan og þurran klút sem skilur ekki eftir ló. • Setja skal annan enda ljósabúnaðarins í perustæðið. Ýttu á hann og settu síðan hinn endann í perustæðið. Gættu þess að perustæðið bogni ekki. • Lokaðu síðan glerhlífinni og festu skrúfuna aftur. UPPSETNING Einungis þjálfaðir fagaðilar mega sjá um uppsetninguna samkvæmt gildandi reglum um hana. Hafðu því samband við viðurkennd rafmagnsfyrirtæki. VIÐVÖRUN!! Áður en búnaðurinn er settur upp verður að rjúfa rafstrauminn að snúrunni og útiloka að straumur sé settur aftur á. • Losa skal skrúfurnar á hliðum hlífarinnar og fjarlægja arminn sem hún er fest við. • Koma skal festingararminum fyrir á heppilegu yfirborði. Uppfylla skal kröfur um uppsetningarflöt sem gefnar eru upp í kaflanum „Almennar öryggisupplýsingar“ (sjá 1-4). • Settu flóðljóshlífina aftur á festingararminn en festu skrúfurnar aðeins lauslega. • Losa skal skrúfurnar á bakhlið tengiboxins og fjarlægja hlífina. • Fjarlægðu snittaða stút snúruopsins og ýttu honum á rafmagnssnúruna – skrúfgangur snittaða stútsins verður að vísa að snúruendanum. • Losa skal skrúfur snúrufestingarinnar og fjarlægja hana. • Ýttu núna einnig þéttingunni fyrir snittaða stútinn á snúruna og stingdu henni í opið á tengiboxinu. Gættu þess að þéttingin sitji rétt í opinu. Ef rafmagnssnúran er of mjó verður að þétta um opið með aukaráðstöfunum. • Gakktu frá leiðslum samkvæmt mynd 5/mynd 6. • Skrúfaðu snittaða stútinn aftur fastan í opinu, settu snúrufestinguna á og festu skrúfurnar. • Settu hlíf tengiboxins aftur á og festu skrúfurnar alveg. 62 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 62-63 • Losaðu skrúfurnar á hliðum festingararmsins, stilltu síðan lýsingarátt flóðljóssins eftir óskum og festu svo skrúfurnar aftur. TIL AÐ STILLA HREYFISKYNJARANN • Snúa skal báðum stjórnskífum til vinstri eins langt og hægt er (T). Kastljósið lýsir í u.þ.b. 1 mínútu og svo slokknar á því. • Gakktu um flöt skynjunarsviðsins. Þegar farið er af svæðinu slokknar eftir svolítinn tíma á halógenflóðljósinu og þegar farið er á skynjunarsvæðið kviknar aftur á því. • Hægt er að stilla ljósnæmið og gangtíma hreyfiskynjarans hvort um sig með því að breyta stillingum stjórnskífunnar. • Hægt er að stilla langdrægið og skynjunarhornið með því að breyta stillingum hreyfiskynjarans. • Til þess að gera það skal losa þumalskrúfuna á hliðinni og festa hana svo aftur eftir að stillingunni hefur verið breytt. TIL AÐ SKIPTA UM LJÓSABÚNAÐ Tæknilegar upplýsingar um ljósabúnaðinn má finna í kaflanum „Tæknilegar upplýsingar“ eða á merkispjaldi sem er á flóðljósahlífinni. • Fyrst skal rjúfa strauminn að flóðljósinu og útiloka að straumur sé settur aftur á. Láta skal flóðljósið kólna nægilega!! • Losa skal skrúfu hlífðarglersins á efri hlið flóðljóssins og snúa hlífðarglerinu fram. • Taktu ljósabúnaðinn úr umbúðunum. • Gættu þess að snerta ekki ljósabúnaðinn með berum höndum því þá verða eftir fitublettir sem geta leitt til ofhitnunar. Nota skal hreinan og þurran klút sem skilur ekki eftir ló. • Setja skal annan enda ljósabúnaðarins í perustæðið. Ýttu því næst á það og settu síðan hinn endann í perustæðið. Gættu þess að perustæðið bogni ekki. • Lokaðu síðan glerhlífinni og festu skrúfuna aftur. HREINSUN • Rjúfa skal strauminn að flóðljósinu og útiloka að straumur sé settur aftur á. Láta skal flóðljósið kólna nægilega! • Þegar búnaðurinn er hreinsaður má einungis nota þurran eða örlítið rakan klút, sem skilur ekki eftir ló, og hugsanlega milt hreinsiefni. Ekki má nota hreinsiefni sem inniheldur fægilög eða leysiefni. • Ef þörf er á má hreinsa ljósabúnaðinn með klút sem skilur ekki eftir ló og hefur verið vættur örlítið með spíra. VIÐVÖRUN! Eftir að ljósabúnaðurinn hefur verið hreinsaður með spíra skal láta lofta um hann í að minnsta kosti 20 mínútur. VIÐHALD • Skipta skal tafarlaust um skemmt hlífðargler. • Fjarlægja skal tafarlaust öll óhreinindi á hlífinni eða hlífðarglerinu þar sem þau geta leitt til ofhitnunar. 63 25.07.2012 13:44:50 SK SK HALOGÉNOVÁ LAMPA IP44 s Pohybového hlásiča Návod na montáž a obsluhu Vážená zákazníčka, vážený zákazník, ďakujeme Vám, že ste si kúpili našu halogénovú lampu. Nasledujúci návod na obsluhu si pred uvedením halogénovej lampy do prevádzky pozorne prečítajte a odložte si ho. POUŽITIE PODĽA PREDPISOV IP44 Halogénová lampa je chránená proti striekajúcej vode, druh ochrany IP44 a je vhodná na používanie vo vonkajšom prostredí. Halogénová lampa je konformná s príslušnými európskymi smernicami CE. VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Halogénovú lampu: • vždy upevnite vo vzdialenosti minimálne 1m od osvetlených plôch – osvetlený nesmie byť hlavne prípojný kábel, kábel sa nesmie dotýkať kovovej schránky – dodržané musia byť taktiež minimálne vzdialenosti (pozri 1-4). • nechajte vždy dostatočne vychladnúť – schránka lampy sa môže extrémne zohriať – a napr. pri výmene žiarovky alebo čistení lampy túto odpojte od elektrickej prípojky a elektrický obvod zabezpečte voči opätovnému zapojeniu inou osobou. • upevnite len na rovné a stabilné plochy. • zapojte len do dostatočne zabezpečenej 230V~ inštalácie. • nepoužívajte v miestnostiach s rizikom vzniku explózie • (napr. stolárstvo, lakovňa alebo podobné prevádzky). • nepoužívajte v bezprostrednej blízkosti horľavých materiálov. • neupevňujte v bezprostrednej blízkosti detských bazénov, fontán, rybníkov alebo podobných vodstiev. • neponárajte do vody ani do iných tekutín. • neobsluhujte mokrými rukami a nikdy sa nepozerajte priamo do svetelného zdroja. • nikdy nezakrývajte. • nikdy neprevádzkujte s otvorenou schránkou, chýbajúcim alebo poškodeným zastrešením prístavby, alebo s chýbajúcim alebo poškodeným ochranným sklom. • za účelom čistenia nikdy nekropte vodou, ani nepoužite parný tlakový čistič, pritom by sa mohla poškodiť izolácia a tesnenia. • nikdy vlastnoručne neopravujte. • Opravy smie vykonávať výlučne výrobca alebo ním poverený servis. 64 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 64-65 TECHNICKÉ ÚDAJE • Výkon: • • • • • • • • HFGT120ABWM HFGT400ABWM max. 150W, 110° max. 500W, 180° Napätie: 230V~, 50Hz Druh ochrany: IP44 Uhol snímania: 110°/180° Možnosť nastavenia - vertikálne v rozsahu 60° a horizontálne v rozsahu 90° Dosah: max.12m Spínací čas: cca 8 sekúnd - cca 12 minút Súmrakový spínač: nastaviteľný v rozsahu od svetla po tmu Náhradné žiarovky: Artikel číslo 0599940555/120W R7S Artikel číslo 0599950555/400W VKLADANIE ŽIAROVKY • Uvoľnite skrutku na hornej strane lampy a ochranné sklo vyklopte dopredu. • Z obalu vyberte žiarovku. • Внимавайте да не докосвате лампата с ръце, защото така можете да Dajte pozor, aby ste sa jej nedotkli holými prstami, pretože prsty zanechajú na skle mastné fľaky, ktoré zapríčiňujú prehrievanie žiarovky. Použite čistú, suchú handričku, ktorá nepúšťa chlpy. • Jeden koniec žiarovky vložte do objímky, zatlačte oproti nej a do objímky vložte druhý koniec žiarovky. Dajte pozor, aby sa objímka neohla. • Ochranné sklo nakoniec zatvorte a skrutku dotiahnite. INŠTALÁCIA Inštaláciu môžu vykonávať len vyškolení odborníci, pritom musia rešpektovať platné inštalačné predpisy. V takomto prípade sa obráťte na autorizovanú odbornú elektrodielňu. UPOZORNENIE!! Pred montážou vypnite elektrický obvod pre prípojný kábel a zabezpečte ho voči opätovnému náhodnému zapojeniu inou osobou. • Uvoľnite skrutky na bokoch schránky a odstráňte montážne rameno. • Montážne rameno namontujte na vhodnú plochu – pritom bezpodmienečne zohľadnite požiadavky ohľadom miesta montáže uvedené v kapitole „Všeobecné bezpečnostné pokyny“ (pozri 1-4). • Schránku lampy opäť upevnite na montážne rameno, skrutky dotiahnite len zľahka. • Uvoľnite skrutky na zadnej strane prípojnej skrinky a odstráňte kryt. • Odstráňte skrutkové spojenie vedenia kábla a posuňte ho ponad prípojný kábel – závit skrutkového spojenia musí smerovať ku koncu kábla. • Uvoľnite skrutky elementu na odľahčenie ťahu a odstráňte ich. • Tesnenie skrutkového spojenia taktiež posuňte ponad kábel a tento vsuňte do prípojnej skrinky. Dbajte na to, aby tesnenie korektne dosadlo do vedenia kábla – ak je prípojný kábel príliš tenký, použite separátne tesnenie vedenia kábla. • Žily pripojte podľa obr. 5/obr. 6. • Skrutkové spojenie vedenia kábla opäť dotiahnite, priložte element na odľahčenie ťahu a skrutky pevne dotiahnite. • Nasaďte kryt prípojnej skrinky a skrutky opäť dotiahnite. 65 25.07.2012 13:44:50 SK IT NASTAVENIE SMERU SVIETENIA Uvoľnite bočné skrutky montážneho ramena, nastavte želaný smer svietenia svetelného zdroja a nakoniec pevne dotiahnite všetky skrutky. NASTAVENIE POHYBOVÉHO HLÁSIČA • Obidvomi otočnými regulátormi otáčajte doľava až na doraz (T). Lampa svieti cca 1 minútu a potom sa vypne. • Krokmi zmerajte priestor dosahu. Keď z dosahu odídete, halogénová lampa sa s časovým oneskorením vypne, pri vstupe do vyhradeného priestoru sa opäť rozsvieti. • Citlivosť svetla a dobu svietenia pohybového hlásiča môžete nastavením otočného regulátora individuálne nastaviť. • Dosah a uhol snímania nastavíte pomocou pohybového hlásiča. • Na tento účel uvoľnite bočnú krídlovú skrutku, nastavte pohybový hlásič a skrutku opäť dotiahnite. VÝMENA ŽIAROVKY Technické údaje o žiarovke nájdete v texte pod nadpisom „Technické údaje“ alebo na typovom štítku schránky lampy. • Lampu odpojte od napätia a elektrický obvod zabezpečte voči opätovnému zapojeniu inou osobou. Lampu nechajte dostatočne vychladnúť!! • Uvoľnite skrutku ochranného skla na hornej strane lampy a sklo vyklopte dopredu. • Žiarovku vyberte z obalu. • Dajte pozor, aby ste sa jej nedotkli holými prstami, pretože prsty zanechajú na skle mastné fľaky, ktoré zapríčiňujú prehrievanie žiarovky. Použite čistú, suchú handričku, ktorá nepúšťa chlpy. • Jeden koniec žiarovky vložte do objímky, zatlačte oproti nej a do objímky vložte druhý koniec žiarovky. Dajte pozor, aby sa objímka neohla. • Ochranné sklo nakoniec zatvorte a skrutku dotiahnite. ČISTENIE • Lampu odpojte od siete a elektrický obvod zabezpečte voči opätovnému zapnutiu inou osobou. Lampu nechajte dostatočne vychladnúť! • Na čistenie použite len suchú alebo navlhčenú handričku, ktorá nezanecháva chlpy, eventuálne jemný čistiaci prostriedok. Nepoužívajte žiadne drsné čistiace prostriedky alebo čistiace prostriedky obsahujúce rozpúšťadlá. Žiarovku môžete v prípade potreby vyčistiť handričkou mierne navlhčenou liehom, ktorá nezanecháva chlpy. • UPOZORNENIE ! Ak čistíte žiarovku liehom, túto nechajte minimálne 20 minút vyvetrať. ÚDRŽBA • Poškodené ochranné sklá okamžite vymeňte. • Zo schránky a z ochranného skla okamžite odstráňte všetky nečistoty, pretože tieto spôsobujú prehrievanie. 66 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 66-67 Riflettore alogeno IP44 con sensore di movimento Istruzioni per il montaggio e l’uso Alla gentile clientela grazie per aver acquistato il nostro faretto alogeno. Si prega di leggere accuratamente le seguenti istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione il faretto alogeno e conservarle bene per poterle consultare in un secondo tempo. Impiego appropriato IP44 Il faretto alogeno è protetto dagli spruzzi d‘acqua, IP44 e adatto per essere usato all‘area aperta. Il faretto alogeno è conforme alle direttive europee CE pertinenti. Avvertenze generali sulla sicurezza Il faretto alogeno: • deve essere disposto sempre ad almeno 1m di distanza dalle superfici che illumina. Ciò vale in particolare per il cavo di alimentazione che non deve essere illuminato o venire a contatto con l’alloggiamento metallico. • si deve lasciare sempre sufficientemente raffreddare – l’alloggiamento del faretto può raggiungere temperature estremamente alte – e si deve estrarre la spina dalla presa di corrente per es. quando si sostituisce la lampadina o si esegue la pulizia. • si deve utilizzare solo su superfici piane e stabili. • -utilizzare solo in un impianto elettrico con tensione alternata da 230V e fusibile. • non si deve impiegare in locali a rischio di esplosione (per es. falegnamerie, reparti di verniciatura o simili). • non si deve impiegare nelle immediate vicinanze di materiale combustibile. • non disporre nelle immediate vicinanze di piscine, fontane, stagni o simili o in ambienti acquatici simili. • non si deve immergere in acqua o altri liquidi. • non si deve impiegare con le mani bagnate e non si deve mai guardare direttamente la fonte di luce. • non si deve mai coprire. • non si deve impiegare se l’alloggiamento è aperto, se manca o 67 25.07.2012 13:44:51 IT IT è aperto il coperchio della cassetta connessioni o se manca o è danneggiata la lastra di protezione. • non spruzzare mai acqua o altri liquidi sul faretto o non utilizzare mai un apparecchio di pulizia a getto di vapore, si potrebbero danneggiare gli isolatori e le guarnizioni. • non eseguire mai lavori di riparazione in proprio. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal produttore o da un tecnico addetto all’assistenza tecnica. Avvertenze generali Sensore di Movimento • Il sensore di movimento funziona tramite raggi infrarossi passivi. • Rilevatori a infrarossi molto sensibili reagiscono alle più piccole variazioni della temperatura nel campo di rilevamento, per es. su una persona. • Alberi e cespugli possono provocare errori nel circuito - l‘altezza di montaggio ottimale è a 2,5m. • Il campo di azione e la sensibilità dipendono dalla temperatura ambiente, ad es. a temperature più basse può aumentare il campo di azione. • Il sensore di movimento è protetto dalle intemperie, è comunque consigliabile una copertura supplementare. Dati tecnici • Potenza: HFGT120ABWM max. 150W, 110° HFGT400ABWM max. 500W, 180° • Tensione: 230V~, 50Hz • Angolo di rilevamento: 110°/180° • regolabile in verticale e orizzontale • Campo di azione: max. 12m • Tempo di reazione: 8 sec. - 12 min. • Regolatore crepuscolare: regolabile • Tipo protezione: IP44 • Lampada di ricambio: cod. prod. 0599940555/120W R7S cod. prod. 0599950555/400W Inserimento della lampada • Allentare la vite sul lato superiore del faretto e ribaltare in avanti la lastra di protezione. • Togliere la lampada dalla confezione. • Fare attenzione di non toccarla con le mani nude che potrebbero lasciarvi sopra macchie di grasso che potrebbero causarne il surriscaldamento. Utilizzare un panno pulito, asciutto e non filaccioso. • Inserire un’estremità della lampada nel portalampada, spingerla dentro e inserire anche l’altra estremità nel portalampada. Procedere con cautela per non deformare il portalampada. • Chiudere in seguito la lastra di protezione e riavvitare a fondo la vite. 68 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 68-69 Installazione L‘installazione deve essere eseguita solo da tecnici qualificati nel rispetto delle norme di installazione in vigore. Rivolgersi in merito a un‘azienda elettrica autorizzata. ATTENZIONE!! Prima di iniziare il montaggio si deve togliere la tensione dal cavo di alimentazione e mettere l’impianto in sicurezza contro il reinserimento. • Svitare le viti sui lati dell‘alloggiamento e rimuovere la staffa di montaggio. • Applicare le staffe di montaggio su una superficie adeguata - si raccomanda di rispettare i requisiti del posto di montaggio riportati nelle „Avvertenze generali sulla sicurezza“ (v. 1-4). • Fissare di nuovo l‘alloggiamento del faretto sulla staffa di montaggio e stringere solo leggermente le viti. • Svitare le viti sul retro della cassetta di collegamento e rimuovere la copertura. • Rimuovere il raccordo di entrata cavo e infilarlo sopra il cavo di alimentazione - il filetto del raccordo deve essere rivolto verso l‘estremità del cavo. • Svitare le viti del pressacavo e toglierle. • Infilare sul cavo anche la guarnizione del pressacavo e introdurre il cavo nella cassetta di collegamento. Accertarsi che la guarnizione sia posizionata correttamente nel pressacavo - se il cavo di alimentazione è troppo sottile, si deve ermetizzare l‘entrata del cavo con altri mezzi. • Collegare i fili del cavo come indicato in fig. 5. • Stringere di nuovo a fondo il raccordo di entrata cavo, applicare il pressacavo e stringere a fondo le viti. • Riapplicare la copertura della cassetta di collegamento e stringere le viti di nuovo a fondo. Regolazione della direzione del raggio luminoso • Allentare le viti laterali sulla staffa, regolare la direzione desiderata del raggio luminoso del faretto e riavvitare poi a fondo tutte le viti.. Regolazione del sensore di movimento • Ruotare entrambi i regolatori rotanti portandoli fino a fine corsa a sinistra (T). Il faretto rimane acceso per circa 1 min. e poi si spegne. • Percorrere l‘area del campo di rilevamento. Quando si esce da quest‘area, il faretto alogeno si spegne dopo un certo ritardo, quando si entra nell‘area di rilevamento si riaccende. • La sensibilità alla luce e la durata di accensione del sensore di movimento si possono impostare a piacere agendo sui regolatori rotanti. 69 25.07.2012 13:44:51 IT Sostituzione della lampada I dati tecnici della lampada sono riportati in “Dati tecnici” o sulla targhetta dei dati tecnici dell’alloggiamento del faretto. • Disinserire la tensione di alimentazione del faretto e assicurarsi che il circuito elettrico non possa essere reinserito inavvertitamente. Lasciar raffreddare sufficientemente il faretto! • Allentare la vite sulla lastra di protezione dal lato superiore del faretto e ribaltare la lastra in avanti. • Togliere la lampada dalla confezione. • Fare attenzione di non toccarla con le mani nude che potrebbero lasciarvi sopra macchie di grasso che potrebbero causarne il surriscaldamento. Utilizzare un panno pulito, asciutto e non filaccioso. • Inserire un’estremità della lampada nel portalampada, spingerla dentro e inserire anche l’altra estremità nel portalampada. Procedere con cautela per non deformare il portalampada. • Chiudere in seguito la lastra di protezione e riavvitare a fondo la vite. Pulizia • Disinserire la tensione di alimentazione del faretto e assicurarsi che il circuito elettrico non possa essere reinserito inavvertitamente. Lasciar raffreddare sufficientemente il faretto! • Per la pulizia si raccomanda di usare un panno asciutto o leggermente inumidito, non filaccioso, eventualmente anche un detergente delicato. Non usare detergenti contenenti sostanze abrasive o solventi. • Se necessario si può pulire la lampada con un panno non filaccioso leggermente inumidito con dello spirito. ATTENZIONE! Dopo aver pulito la lampada con lo spirito, lasciarla all’aria aperta per almeno 20 minuti. Manutenzione • Sostituire immediatamente le lastre di protezione se risultano danneggiate. • Rimuovere subito qualsiasi tipo di sporco dall’alloggiamento o dalla lastra di protezione perché potrebbe causare surriscaldamento. 70 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 70-71 71 25.07.2012 13:44:52 ANL_0593037555_0593038555_0593042555_0593043555.indd 72 REV Ritter GmbH Frankenstr. 1-4 D-63776 Mömbris www.rev.biz 25.07.2012 13:44:52