Ver - Bienvenida a la UNAM

Transcripción

Ver - Bienvenida a la UNAM
1
Lance wyman
México
RM
Dos formas básicas de aprender a representar y comunicar los objetos,
acciones y sensaciones, es con palabras e imágenes. Las palabras son una
manera efectiva de comunicar ideas complejas e interrelacionadas, pero es
a través de los símbolos que se pueden cruzar las barreras lingüísticas.
The two basic ways we learn to represent and communicate the objects,
actions and feelings are with words and images. Words are an effective
method of communicating complicated interrelated ideas. It is symbols,
however, that can communicate across the language barriers.
Lance Wyman
Lance Wyman: espiral cronológica de proyectos,
1959-2014 / Lance Wyman: chronological
spiral of projects, 1959-2014
Editor / Editor
Ekaterina Álvarez Romero - MUAC
Textos / Texts
Lance Wyman
Linda King
Investigación / Research
Felipe Orensanz & Rodrigo Durán - Zooburbia
Curadora del proyecto / Project Curator
Pilar García - MUAC
Diseño editorial / Book Design
Claudia Rodríguez Borja - fragonard 70
Traducción / Translation
Lucrecia Orensanz
Corrección / Proofreading
Lucrecia Orensanz
María Teresa González
Asistente editorial / Editorial Assistant
Ana Xanic López - MUAC
Asistente de diseño / Design Assistant
Annel Yáñez - fragonard 70
Todo el material visual contenido en esta
publicación, excepto donde se indica, forma parte
del archivo de trabajo de Lance Wyman, Nueva
York / All the visual material contained in this book,
except where noted, is part from Lance Wyman’s
New York archive
D.R. © 2014
MUAC, Museo Universitario Arte Contemporáneo,
UNAM, México, D.F.
D.R. © 2014
RM VERLAG, S.L. C/Loreto 13-15 Local B
08029, Barcelona, España
D.R. © 2014
Editorial RM, S.A. de C.V.
Río Pánuco 141, Col. Cuauhtémoc
06500, México, D.F., México
www.editorialrm.com
Depósito legal: B 19784-2014
ISBN Editorial RM, S.A. de C.V.: 978-607-8295-20-3
ISBN RM Verlag, S.L.: 978-84-92480-90-6
#215
119, 123, 127, 155
Digitalización / Digitalization
Fabián Cadena Montes - MUAC
Impreso en España por Artes Gráficas Palermo, 2014
/ Printed in Spain by Artes Gráficas Palermo, 2014
Fotografía / Photography
Úrsula Bernath
pp: 72, 73, 77, 79, 85, 95, 96, 111, 112, 114,
Fotomecánica / Pre-press
Emilio Bretón
Producción / Production
Ramón Reverté, Mara Garbuno - Editorial RM
D.R. © 2014, de los textos, sus autores
/ the authors for the texts
D.R. © 2014, de la traducción, sus autores
/ the translators for the translations
D.R. © 2014, de las imágenes, sus autores
/ the authors for the images
Contents
D.R. © 2014, Lance Wyman
Todos los derechos reservados. Esta publicación
no puede ser fotocopiada ni reproducida total o
parcialmente por ningún medio o método sin la
autorización por escrito de los editores. / All rights
reserved. This publication may not be photocopied
nor reproduced in any medium or by any method, in
whole or in part, without the written authorization of
the editors.
Derechos de imagen / Image Rights
Lourdes Padilla
Contenido
Portada / Cover: Lance Wyman: His Graphic Design
Diseño / Design: David Seager & Don Dean
Autorretrato / Self-portrait
Lance Wyman
8
México 68
30
Camino Real
78
Metro
94
CIDI UNAM
128
Hylsa
136
DeTodo
156
La Moderna
164
Presidente Chapultepec
174
Central de Abasto
194
Marco
226
Papalote
242
Lance Wyman: poeta visual /
Lance Wyman: Visual Poet
Linda King
254
Apéndice / Appendix
290
Lance Wyman: poeta visual
Lance Wyman: Visual Poet
Linda King*
Estudios tipográficos, 1981 / Typographic
studies, 1981
254
255
Fig. 1. Lance Wyman en el estudio del Comité Olímpico. Ciudad de México, 1967 / Lance
Wyman at the Olympic Committee studio. Mexico City, 1967
I was kind of like a naïve kid going down there…Keeping
ing. These commissions enabled him to extend a variety
Al llegar me sentía como un niño... No quería cerrar los
le permitieron extender una variedad de intereses dispares
the eyes open and taking in what was there which was
of disparate but related interests and refine his ideas of
ojos, para absorber lo que había ahí, que era todo muy
pero relacionados, así como afinar su idea de crear sistemas
really powerful and beautiful. It wasn’t hard to use that.
1
universal, purely visual communication systems. Applied
bello y poderoso. No fue difícil usar todo eso.
1
to navigating people around and through architectural
universales de comunicación, puramente visuales. Aplicada al desplazamiento de personas alrededor y dentro de
Lance Wyman was 29 years old when he was appointed
spaces, this concept was identified as “wayfinding”, al-
Lance Wyman tenía 29 años cuando fue nombrado director
espacios arquitectónicos, esta idea se identificó en inglés
Director of Graphic Design for the first Olympiad to be
though the term was not commonly used until the 1980s.
2
de Diseño Gráfico para las primeras Olimpiadas realizadas
como wayfinding, aunque el término no se usó de manera
held in Latin America (fig.1). Selected as a result of an in-
In the 1960s wayfinding was regarded a nascent subfield
en América Latina (fig.1). Luego de ser seleccionado en
generalizada hasta la década de 1980.2 Durante la década
ternational competition, Wyman became responsible for
of both graphic design and architecture, a response to
un concurso internacional, se convirtió en el responsable
de 1960, el wayfinding (literalmente, “encontrar el camino”,
the design and implementation of logotypes, pictograph-
the need to control the flow of large volumes of people
del diseño e instrumentación de logotipos, señalizaciones
lo que en español se llamaría más adelante “señalética”) se
ic signage, publication formats, posters, and stamps. The
through urban spaces, transportation infrastructure and
pictográficas, formatos editoriales, posters y estampillas.
concebía como un nuevo subcampo, tanto del diseño grá-
design program led to widespread critical acclaim and
temporary environments including sporting and cultural
El programa de diseño recibió críticas favorables en todas
fico como de la arquitectura, una respuesta a la necesidad
Wyman secured a further commission in Mexico City to
events.
partes y Wyman consiguió otro encargo en la capital mexi-
de controlar el flujo de grandes cantidades de personas en
cana: los mapas y señalizaciones del Metro de la Ciudad de
espacios urbanos, infraestructura de transporte e instalacio-
México. Estos proyectos acabarían definiendo su carrera.
nes temporales, incluidos eventos deportivos y culturales. 3
design maps and signage for the Mexico City Metro.
These projects were to define his career.
3
Wyman has been a professional designer for five decades and during this time has become a doyen of way-
Before going to Mexico, Wyman already had consider-
finding. He defines this field as integrating “branding,
Antes de ir a México, Wyman ya tenía una experiencia
Wyman ha trabajado como diseñador profesional du-
able experience working in the fields of exhibition design,
signs, maps and directional devices that tell us where we
considerable en el diseño de exhibiciones, señalizaciones,
rante cinco décadas. En este tiempo, se ha convertido en
directional signage, visual communication, and brand-
are, where we want to go, and how to get there” built
comunicación visual e imagen corporativa. Estos encargos
un decano de la señalética, campo que él mismo define
256
257
Fig. 2. Otto Neurath: diagrama de isotipo publicado en la primera edición de Alfred
A. Knopf, Modern Man in the Making, 1939 / Otto Neurath: Isotype diagram from the
first edition of Alfred A. Knopf, Modern Man in the Making, 1939
Fig. 3. Henry Dreyfuss trabajando. Imagen
tomada de Konsumsi Massa. Industrialisasi
Dan. Rudi Irawanto Files / Henry Dreyfuss at
work. Image taken from Konsumsi Massa.
Industrialisasi Dan. Rudi Irawanto Files
around the combination of three core elements: legibility,
“Where I began”
como la integración de “imagen corporativa, señalizacio-
resultados de eso realmente son el alma de mi carrera. Es la
iconography and color. During his career he has authored
Wyman’s decision to study industrial design at the Pratt
nes, mapas y dispositivos de orientación, que nos dicen
manera más sencilla en que lo puedo decir. [México es] muy,
an array of celebrated wayfinding and branding systems
Institute, Brooklyn, might have been an unexpected ca-
dónde estamos, a dónde queremos ir y cómo llegar ahí”,
muy importante.5
for cities, transportation infrastructure, cultural events and
reer choice for the son of a fisherman from Kearney, New
articulados en torno a tres elementos esenciales: legibili-
commercial and public institutions across North America,
Jersey, yet there is a certain logic in this decision when
dad, iconografía y color.4 A lo largo de su trayectoria, ha
“Dónde comencé”
and in countries such as Saudi Arabia and South Korea.
contextualized within the broader tapestry of his concerns
creado una miríada de sistemas de señalética e imagen cor-
La decisión de Wyman de estudiar diseño industrial en el
However, he always cites his Mexico experiences as the
and influences. Working in factories gave him an under-
porativa para ciudades, redes de transporte, eventos cultu-
Pratt Institute de Brooklyn pudo parecer inusual en el hijo
turning point in his career and that with these projects he
standing of the need for clear, precise instructional sig-
rales e instituciones públicas y privadas en toda Norteamé-
de un pescador de Kearney, Nueva Jersey, pero cobra
became “a real designer:”
nage; fishing instilled an appreciation of functionality; and
rica y en países como Arabia Saudita y Corea del Sur. Sin
sentido en la urdimbre más amplia de sus intereses e in-
an English teacher fostered an awareness of clear com-
embargo, siempre cita sus experiencias en México como
fluencias. Trabajar en fábricas le enseñó la necesidad de
What does Mexico mean to me? In a way, it’s kind of the soul
munication strategies. He brought all these interests with
un punto de inflexión; dice que con estos proyectos se vol-
señalizaciones precisas e informativas; la pesca fomentó
of my career as a graphic designer. I learned different things,
him to college. When these were subsequently combined
vió “un auténtico diseñador”:
su aprecio por la funcionalidad; y un profesor de inglés le
but really going there, and in a strange way not ever learning
with military service experience in map reading, Wyman’s
how to speak Spanish, my experience there is a very visual
curiosity around these subjects provided the genesis
¿Qué significa México para mí? En cierto sentido, es el alma
tereses los llevó consigo a la universidad. Luego se sumó
one, a very graphic experience. And the results of that really
of a design philosophy that fuelled his interest in creat-
de mi carrera como diseñador gráfico. Aprendí distintas co-
la lectura de mapas en el servicio militar. La curiosidad de
are the soul of my career. That’s as simple as I can make it.
ing pragmatic, universally understood and wide-reaching
sas, pero al estar allá, y como curiosamente nunca aprendí
Wyman por estos temas dio lugar a una filosofía del dise-
[Mexico is] Very, very important.
communication systems.
bien español, mi experiencia fue muy visual, muy gráfica. Y los
ño que alimentó su interés por crear sistemas de comuni-
4
258
5
despertó la conciencia de la comunicación clara. Estos in-
259
Fig. 4. Paul Rand: logotipo para Westinghouse Electrical
Corporation, 1960 / Paul Rand: logo for Westinghouse
Electrical Corporation, 1960
Fig. 5. Saul Bass: cartel para la película El
hombre del brazo de oro, dirigida por Otto
Preminger, 1955 / Saul Bass: movie poster for
Otto Preminger’s the Man With the Golden
Arm, 1955
When Wyman chose to study industrial design it was at
of goods and services began with Peter Behrens’ iden-
cación prácticos, universalmente comprensibles y de gran
la imagen corporativa de bienes y servicios comenzó con
a time when graphic design was not as widely understood
tity system for AEG, the German producer of electrical
alcance. Cuando Wyman eligió estudiar diseño industrial,
el sistema de identificación de Peter Behrens para AEG, el
as the distinct discipline it is today. The manipulation of
equipment (1909). The concept was further evolved at the
el diseño gráfico aún no se concebía como la disciplina
fabricante alemán de equipo eléctrico (1909). El concepto
text and image in a two-dimensional context for the pur-
Bauhaus (1919-1933) and spread to other countries, no-
por derecho propio que es hoy en día. La manipulación de
evolucionó en la Bauhaus (1919-1933) y se extendió hacia
poses of instruction or persuasion was more commonly
tably Holland and Switzerland. At the core of these early
texto e imagen en un contexto bidimensional con fines de
otros países, en particular Holanda y Suiza. La esencia de
understood to comprise a broad and hybrid activity known
identity systems lay the Modernist ideology of universal
instrucción o persuasión se concebía entonces como una
estos primeros sistemas de identificación era la ideolo-
as “commercial art.” This field arose from the promotional
and objective communication strategies, an oppositional
actividad amplia e híbrida, el “arte comercial”. Este cam-
gía modernista de estrategias objetivas y universales de
strategies required by different creative practices including
response to the nationalist fervor of World War I and a
po surgió de las estrategias promocionales requeridas por
comunicación, una respuesta al fervor nacionalista de la
industrial design, advertising and printing, in communicat-
means of enabling cultural exchange. In tandem with
distintas áreas creativas para comunicarse con el público,
Primera guerra mundial y una manera de fomentar el in-
ing with the public. By the 1960s the term “visual com-
these experiments the presentation of complex statistical
como el diseño industrial, la publicidad y la edición. Para
tercambio cultural.7 A la par de estos experimentos, co-
munication” was widely used in the United States to de-
information for mass audiences began to emerge. Partly
la década de 1960, ya se usaba “comunicación visual” de
braba auge la presentación de datos estadísticos comple-
scribe these activities and a generation of “art directors,”
influenced by Modernist discourse this was also a reaction
manera generalizada en Estados Unidos para describir ta-
jos dirigidos a las masas. Aunque influida en parte por el
who controlled the overall look of projects, had begun to
to post-war reconstruction, city planning and the desire
les actividades, y nacía una generación de “directores de
discurso modernista, esta tendencia también respondió a
emerge.
to communicate social and political change. Responding
arte” que controlaban el aspecto general de los proyectos.
la reconstrucción de la posguerra, la planificación urbana
By comparison, more systematic approaches to com-
to these concerns, the Viennese political economist and
En contraste, para mediados del siglo XX en Europa
y el deseo de comunicar los cambios sociales y políticos.
munication strategies had evolved in Europe by the mid-
mathematician Otto Neurath began developing Isotypes
ya habían evolucionado enfoques más sistemáticos en las
Ante estas preocupaciones, el matemático y economista
twentieth century. Visual standardization in the branding
(the International System of Typographic Picture Educa-
estrategias de comunicación. La estandarización visual en
político vienés Otto Neurath comenzó a desarrollar en la
6
260
7
6
261
Fig. 6. Brownjohn, Chermayeff & Geismar: imagen del folleto That New York, 1960 /
Brownjohn, Chermayeff & Geismar: from the brochure That New York, 1960
Figs. 7 & 8. Lance Wyman: sistema de embalaje de Delco para General Motors, 1960 / Lance Wyman: Delco packaging for General Motors, 1960
tion; fig. 2) in the 1920s, which became the first system-
McCall’s magazine (1932-1944) or Raymond Loewy’s rede-
década de 1920 sus Isotypes (acrónimo de International
gráfico era una extensión natural de su práctica principal,
atic method of visually displaying quantitative information.
sign for Lucky Strike cigarettes (1940), some projects were
System of Typographic Picture Education, o “Sistema In-
un medio para embalar los objetos tridimensionales que
Neurath’s ideas, as visualized by Dutch artist Gerd Arntz,
focused exclusively on graphic design. Dreyfuss was also
ternacional de Educación Pictórica Tipográfica”; (fig. 2),
diseñaban. Sin embargo, como ocurrió con los rediseños
provided easily interpreted, simple icons that defied na-
interested in developing a purely pictographic language
primer método sistemático para desplegar información
de Henry Dreyfuss para la revista McCall’s (1932-1944) o los
tional boundaries and visualized statistical data for post-
to ensure that technological equipment was operational
cuantitativa de manera visual. Retomadas por el artista
de Raymond Loewy para los cigarrillos Lucky Strike (1940),
ers, textbooks and museum displays.
in non-English speaking jurisdictions.
Beginning in the
holandés Gerd Arntz, las ideas de Neurath dieron vida a
ciertos proyectos ya se enfocaban exclusivamente en el di-
The study of industrial design provided Wyman with a
1950s and as a consequence of working for clients in-
símbolos sencillos y fáciles de interpretar que desafiaban
seño gráfico. A Dreyfuss también le interesaba desarrollar
route into graphic design but also gave him an acute un-
cluding John Deere and Polaroid, he used pictograms to
las fronteras nacionales y presentaban visualmente datos
un lenguaje puramente pictográfico, para que el equipo
derstanding of how two-dimensional design can enhance
communicate the functions of tractors, cameras and other
estadísticos en carteles, libros de texto y museografía.
tecnológico se pudiera operar en ámbitos no anglófonos.10
a three-dimensional space, an awareness that defined his
utilitarian equipment. His research eventually culminated
Estudiar diseño industrial le abrió a Wyman un camino
Desde la década de 1950 y por haber trabajado para clien-
professional career. His choice was not without precedent:
in the publication of the Symbol Sourcebook: an Authorita-
hacia el diseño gráfico, pero también le ofreció una con-
tes como John Deere y Polaroid, recurrió a pictogramas
the first generation of industrial designers from the United
tive Guide to International Graphic Symbols (1972; fig. 3).
ciencia aguda de cómo lo bidimensional potencia el espa-
para comunicar las funciones de tractores, cámaras y otros
8
10
8
States that began their practices in the 1920s and 30s also
While Wyman knew Dreyfuss’ work in a general sense
cio tridimensional, lo cual definiría su trayectoria. Su elec-
aparatos. Sus investigaciones dieron lugar al libro Symbol
worked as graphic designers. In this context, graphic de-
he cites a number of more specific influences on his early
ción no carecía de precedentes: los miembros de la primera
Sourcebook: an Authoritative Guide to International Gra-
sign was a logical extension of their principal practice: a
career. These include Paul Rand, who began teaching a
generación de diseñadores industriales estadounidenses,
phic Symbols (1972; fig. 3).
means of packaging the three-dimensional objects they
course in graphic design at Yale University in 1956. Rand
que comenzaron a ejercer en las décadas de 1920 y 1930,
Aunque Wyman conocía el trabajo de Dreyfuss,11 cita
designed. However, as with Henry Dreyfuss’ redesigns for
worked across advertising, packaging, editorial, book and
también trabajaban como diseñadores gráficos.9 El diseño
influencias iniciales más específicas, como Paul Rand, que
9
262
11
263
Figs. 9, 10 & 11. Lance Wyman: gráficos para el pabellón de Estados Unidos en la Feria Internacional de Zagreb, Yugoslavia, 1962 / Lance Wyman: graphics for the United
States Pavilion at the International Fair in Zagreb, Yugoslavia, 1962
corporate identity design and combined the rationality
The projects Wyman worked on after graduating dem-
impartió diseño gráfico en la Universidad de Yale desde
que partía de la preocupación modernista por la comuni-
and functionality of European Modernism with concep-
onstrate how these interests and influences began to con-
1956. El trabajo de Rand abarcaba publicidad, embalajes,
cación universal, pero también buscaba suavizar y humani-
tual ideas conveyed through simplified, often playful, vi-
solidate. The Delco branding project for General Motors
diseño editorial e imagen corporativa, y combinaba la ra-
zar su lado duro.
sual forms (fig. 4).
The ability to distill a complexity of
(1960; figs. 7 & 8) and the exhibition graphics for the Unit-
cionalidad y funcionalidad del modernismo europeo con
Los proyectos en los que trabajó Wyman al graduarse
information into a “visual hook” was shared by Saul Bass,
ed States Department of Commerce display at the Inter-
conceptos transmitidos con imágenes simplificadas, a ve-
muestran cómo sus intereses e influencias comenzaron a
the Los Angeles-based film title and corporate identity de-
national Fair in Zagreb, Yugoslavia (1962; figs. 9, 10 & 11)
ces juguetonas (fig. 4). Su habilidad para destilar informa-
consolidarse. El proyecto de imagen corporativa de Delco
signer, whose posters Wyman collected as a student (fig.
were important milestones in testing design consistency
ción compleja en un “gancho visual” la compartía Saul
para General Motors (1960; figs. 7 & 8) y la gráfica para
5). Other influences included the simplified, “expressive”
across a range of products and creating environmental
Bass, diseñador de títulos cinematográficos e imagen cor-
la exhibición del Departamento de Comercio de Estados
illustrations of Saul Steinberg, and the idiosyncratic out-
graphics within a non-English speaking culture. On return-
porativa de Los Ángeles, cuyos carteles Wyman coleccionó
Unidos en la Feria Internacional de Zagreb, en la ex Yu-
put of the New York-based company Brownjohn, Cher-
ing from Europe in 1963, Wyman began working for the
cuando era estudiante (fig. 5). Otras influencias fueron las
goslavia (1962; figs. 9, 10 & 11) fueron hitos que le permi-
mayeff and Geismar (1957-1959) whose conceptual think-
New York-based industrial designer George Nelson, who
ilustraciones “expresivas” simplificadas de Saul Steinberg
tieron probar la consistencia del diseño en una variedad
ing drew on vernacular and “street” references (fig. 6).
15
proved to be a seminal influence on his working process.
y los productos idiosincrásicos de la firma neoyorquina
de productos y crear gráficos ambientales en una cultura
In these designers Wyman identified with a commonality
Nelson ran one of the most successful design companies
Brownjohn, Chermayeff & Geismar (1957-1959), cuyas con-
no anglófona. Al regresar de Europa en 1963, Wyman co-
of approach and purpose; cumulatively they reflected a
in the United States and Wyman describes him as a “phi-
cepciones tenían referencias vernáculas y “callejeras” (fig.
menzó a trabajar para el diseñador industrial neoyorquino
Zeitgeist in contemporary American design that drew on
losopher” who combined a fascination with the minutiae of
6). En ellos, Wyman encontró una afinidad de enfoque y
George Nelson, que resultó ser una influencia seminal en
Modernism’s concern with universal communication but
everyday life with a keen interest in urban planning. One
propósito con la que se identificó; en conjunto, reflejaban
su trabajo. Nelson dirigía uno de los despachos más exi-
sought to soften and humanize its hard edges.
of Wyman’s first projects at the office was to document
un Zeitgeist en el diseño contemporáneo estadounidense
tosos de Estados Unidos, y Wyman lo describe como un
12
13
14
264
16
12
13
14
15
265
Figs. 12 & 13. Lance Wyman: letreros de orientación para el pabellón de Chrysler en la Feria Mundial de Nueva York,
1964 / Lance Wyman: directional signage for the Chrysler Pavilion at the New York Worlds’ Fair, 1964
New York City’s East 23rd Street for an urban improvement
contact for Mexico ’68 via Eduardo Terrazas who joined
“filósofo” que combinaba la fascinación por las minucias
“El alma de mi carrera”
scheme. The research coincided with a transportation
the office after finishing his work on the Mexican Pavilion
de la vida cotidiana con un agudo interés por la planeación
El trabajo en Nelson le ofreció a Wyman el primer contacto
strike that encouraged Wyman to walk a different route
at the World’s Fair. The Mexican Pavilion’s principal ar-
urbana. Uno de los primeros proyectos en el despacho
hacia México 68 a través de Eduardo Terrazas, que se había
to work each day, forcing him to view the city from dif-
chitect, Pedro Ramírez Vázquez, who had become Chair-
fue documentar la calle East 23 en Nueva York para propo-
unido al despacho después de concluir su trabajo en el pa-
ferent perspectives. He credits this experience as giving
man of the Mexican Olympic Committee, asked Terrazas
ner un esquema de mejoramiento urbano. La investigación
bellón de México en la Feria Mundial. El arquitecto a cargo
him an acute interest in a sense of “place” and this still
to join him in Mexico and to invite a number of interna-
coincidió con una huelga de transportistas que obligó a
del pabellón, Pedro Ramírez Vázquez, había sido nombrado
resonates throughout his work. For Nelson, Wyman also
tional graphic designers to Mexico to compete for the
Wyman a tomar cada día una ruta distinta hacia el trabajo
presidente del Comité Olímpico Mexicano y le había pedi-
worked on the design for the Chrysler Pavilion at the 1964
Games’ design program believing that there was not the
y a ver la ciudad desde distintas perspectivas. Wyman le
do a Terrazas que invitara a México a varios diseñadores grá-
New York World’s Fair. This proved to be his first wayfind-
indigenous expertise available.
As the Games had to
otorga a esta vivencia el crédito de despertarle un interés
ficos internacionales para competir por el programa gráfico
ing project. It was a complicated site that needed clear
use existing architectural infrastructure due to budget-
profundo en la sensación de “lugar”, lo cual aún resuena
de las XIX Olimpiadas, por considerar que no había la sufi-
navigational strategies (figs. 12 & 13), and the design of
ary constraints, graphic design and its applications were
en todo su trabajo. Para Nelson, Wyman diseñó el pabellón
ciente experiencia a nivel nacional.18 Como los Juegos de-
safety posters for the pavilion also provided Wyman with
to provide the primary visual impact. Ramírez Vázquez
de Chrysler en la Feria Mundial de Nueva York de 1964,17
bían aprovechar la infraestructura arquitectónica existente,
the beginnings of a pictographic system that combined
had amassed considerable experience promoting Mexi-
que resultó ser su primer proyecto de señalética. Era un
debido a limitaciones presupuestarias, el principal impacto
visual consistency with conceptual diversity.
can culture internationally having designed the country’s
espacio complicado y requería estrategias de orientación
visual debía provenir del diseño gráfico y sus aplicaciones.
World’s Fair and Expo pavilions in Brussels (1958), Seattle
claras (figs. 12 & 13); además, al diseñar sus carteles de
Ramírez Vázquez había adquirido experiencia en la promo-
“The soul of my career”
(1962) and New York (1964). Wyman describes his work as
seguridad, Wyman inauguró un sistema pictográfico que
ción internacional de la cultura mexicana al diseñar los pa-
Crucially, work at Nelson provided Wyman with the initial
always looking recognizably “Mexican” but within a mod-
combinaba consistencia visual y diversidad conceptual.
bellones de México en las ferias mundiales y exposiciones
17
266
18
16
267
Fig. 14. Yusaku Kamekura: cartel
para Tokio 1964. Foto: Markus
Osterwalder / Yusaku Kamekura:
poster for Tokyo 1964. Photo:
Markus Osterwalder
Fig. 16. Georges Huel: logotipo para Montreal 1976.
Foto cortesía de Markus Osterwalder / Georges
Huel: logotype for Montreal 1976. Photo courtesy of
Markus Osterwalder
Fig. 15. Otl Aicher: logotipo para Múnich 1972.
Foto cortesía de Markus Osterwalder / Otl Aicher:
logotype for Munich 1972. Photo courtesy of Markus
Osterwalder
ernist idiom.19 This design strategy reflected contempo-
sign team, Murdoch led Special Projects (including street
internacionales de Bruselas (1958), Seattle (1962) y Nueva
dos semanas, Wyman y su colega, el diseñador industrial
rary political discourse that sought to promote Mexican
22
furniture) and they joined a team of “wonderful” people
York (1964). Wyman describe su trabajo como reconocible-
Peter Murdoch, fueron contratados por Ramírez Vázquez
culture through a combination of references to history,
who worked well together under Vázquez’s direction.
mente “mexicano”, pero en un estilo modernista. Su estra-
en 1967. Wyman encabezó el equipo de Diseño Gráfico y
modernization and economic growth. This synthesis of
In conjunction with the other teams (including Urban
tegia de diseño reflejaba el discurso político del momento,
Murdoch el de Proyectos Especiales (incluido mobiliario
tradition and modernity also became a theme for Mex-
Design and Publications) they implemented an ambi-
que promovía la cultura mexicana mediante referencias a
urbano), y se unieron a un grupo de gente “maravillosa”22
ico ’68 and is a typical promotional strategy for newly
tious and vibrant visual identity based around a logo by
la historia, la modernización y el crecimiento económico.20
que trabajó muy bien bajo la dirección de Vázquez. Con
independent states –or in this case post-Revolutionary
Wyman (p. 35). With parallel lines radiating from a mark
Esta síntesis de tradición y modernidad también se volvió un
los demás equipos (incluidos Diseño Urbano y Publicacio-
Mexico– in promoting a collective sense of national iden-
that synthesized the five olympic rings with the numerals
tema para México 68; en general, es un recurso típico de las
nes), crearon una identidad visual ambiciosa y vigorosa
tity. The anthropologist Clifford Geertz suggests that the
“6” and “8”, it consciously referenced the contemporary
naciones recién independizadas –o, en este caso, el Méxi-
centrada en un logo de Wyman (p.35). Con sus líneas pa-
desire to address these collective issues is an “interplay”
phenomenon of Op Art, but could also be interpreted as
co posrevolucionario– para fomentar un sentir colectivo de
ralelas que radiaban a partir de una marca que sintetizaba
that is not just rhetorical but is materialized in “symbolic
referencing Huichol folk culture. In this sense it embod-
identidad nacional. El antropólogo Clifford Geertz sugiere
los cinco aros olímpicos con los numerales 6 y 8, era una
forms” as can be seen with Mexico’s World’s Fair, Expo
ied the sense of present and past that Ramírez Vázquez
que el deseo de ocuparse de estas cuestiones colectivas
referencia consciente al fenómeno del Op Art, pero tam-
and Olympic projects.
had promoted on behalf of the Mexican government
es una “interacción”, no sólo retórica, sino materializada en
bién se podía ver como una alusión al arte popular hui-
while combining Wyman’s interest in visualizing a sense
“formas simbólicas”, como puede verse en los proyectos
chol.23 Así, encarnaba la sensación de pasado y presente
of place.
mexicanos para la Feria Mundial, la Expo y las Olimpiadas.21
promovida por Ramírez Vázquez en nombre del gobierno
mexicano, combinada con el interés de Wyman en visuali-
20
21
After securing an invite to pitch for Mexico ’68 and working speculatively for two weeks, Wyman and his colleague,
23
19
the British industrial designer Peter Murdoch, were hired
Wyman’s outsider perspective quickly identified the
Después de conseguir la invitación a concursar para
by Ramírez Vázquez in 1967. Wyman led the Graphic De-
unique possibilities within the indigenous visual culture at
México 68 y de trabajar de manera especulativa durante
268
zar una sensación de lugar.
269
Fig. 17. Masaru Katzumie y Yoshiro Yamashita: pictogramas deportivos para Tokio 1964. Foto cortesía de
Markus Osterwalder / Masaru Katzumie and Yoshiro Yamashita: sports pictograms for Tokyo 1964. Photo
courtesy of Markus Osterwalder
Fig. 18. Otl Aicher: pictogramas deportivos para Múnich 1972 y Montreal 1976. Foto cortesía de Markus Osterwalder / Otl Aicher: sports pictograms
for Munich 1972 and Montreal 1976. Photo courtesy of Markus Osterwalder
a time when Mexican designers were very focused on imi-
that immediately preceded and succeeded it. Overt geo-
Al venir de afuera, Wyman identificó rápidamente po-
se ve cuando se compara México 68 con los Juegos in-
24
tating the styles of the United States, Europe and Japan.
graphical or cultural references were toned down by Yu-
sibilidades únicas en la cultura visual local, justo cuando
mediatamente anteriores y posteriores. Yusaku Kamekura
He demonstrated how conventional references could be
saku Kamekura for Tokyo ’64 and while the red sun motif
los diseñadores mexicanos se esforzaban por imitar estilos
ya había reducido bastante las referencias geográficas o
reinvigorated and reinterpreted to form a modern inter-
of the national flag was used for the logo (fig. 14), in other
de Estados Unidos, Europa y Japón. Demostró cómo re-
culturales explícitas para Tokio 64, y si bien el sol naciente
pretation of national identity and in this sense re-presented
respects the visual language was consciously Modernist.
28
vitalizar y reinterpretar referencias convencionales en una
de la bandera nacional apareció en el logo (fig. 14), el len-
Mexican culture back to Mexico. As he has stated: “nev-
Munich ’72 and Montreal ’76 completely favored expres-
concepción moderna de la identidad nacional: re-inter-
guaje visual fue conscientemente modernista.28 Munich 72
er overlook the obvious… you can take the obvious and
sions of internationalism over those of national or regional
pretó la cultura mexicana de vuelta hacia México. Como
y Montreal 76 favorecieron por completo las expresiones
transform it and have something very powerful… it’s not
identities which partly reflected the Modernist design sen-
ha declarado, “nunca hay que pasar por alto lo obvio,
internacionalistas por encima de las identidades naciona-
obvious anymore.” The popularity of the logo amongst
sibilities of the period but was also politically motivated.
puedes tomarlo y transformarlo para conseguir algo muy
les o regionales, en parte como reflejo de la tendencia mo-
the local people led to it being painted on streets (fig. 22)
The detached Modernism of Otl Aicher’s spiral for Munich
potente, y deja de ser obvio”. El logo fue tan popular
dernista en el diseño de la época, pero también por moti-
–an intervention which Wyman warmly welcomed – and
’72 (fig. 15) was a means of visually distancing the Games
entre la población local, que lo pintaron en las calles (fig.
vos políticos. El modernismo desapegado de la espiral en
saw it détourned by student protesters in the immediate
from a legacy of negative historical associations, while
22) –intervención que Wyman celebró – y experimentó un
el logo que hizo Otl Aicher para Munich 72 (fig. 15) fue una
weeks prior to the game’s opening (fig. 23).
Georges Huel’s extracted “M” shape for Montreal ’76 (fig.
détournement en las protestas estudiantiles previas a las
manera de distanciar visualmente los Juegos de un legado
The visual articulation of place and/or national identity
16) sought to circumvent political instability and contested
Olimpiadas (fig. 23) .
de asociaciones históricas negativas, mientras que la M re-
is typical within olympic identity systems but by the mid-
regional identities. However, from Moscow ’80 onwards,
La articulación visual de lugar y/o identidad nacional
saltada en el logo de Georges Huel para Montreal 76 (fig.
1960s this approach had fallen out of favor as becomes
overt expressions of national or regional identities had
es típica en los sistemas de identidad olímpica, pero cayó
16) buscaba sacarle la vuelta a la inestabilidad política y
apparent when Mexico ’68 is compared to the Games
again become commonplace.
en desuso hacia mediados de la década de 1960, como
las pugnas entre identidades regionales.29 Sin embargo, a
25
26
27
270
29
24
25
26
27
271
Fig. 19. Escultura en acceso al Estadio Olímpico, 1968 / Sculpture at entrance to Olympic
Stadium, 1968
Fig. 20. “Todo listo para México 68”, revista
Design, septiembre de 1968 / “All set for
Mexico ‘68”, Design, September 1968
Fig. 21. Globos afuera del Estadio Olímpico. Foto: m&t con licencia CC.BY-NCSA.2.0 / Balloons outside the Olympic Stadium. Photo: m&t with license CC.BY-NCSA.2.0
Wyman’s Mexico ‘68 sports pictograms (pp. 42- 47) are
(p. 53). The logo was applied to large helium balloons, re-
partir de Moscú 80 volvió a generalizarse la expresión
atlantes de Tula o guerreros toltecas, que se usaron para
also unusual when compared with those used at these
leased over the city to indicate the entrance points to ven-
abierta de identidades nacionales o regionales.
cabinas telefónicas, buzones, contenedores de basura y
other Games. By comparison to the detailed, figurative
ues, and materialized as a typographic sculpture for the
También los pictogramas deportivos de México 68
módulos de información (pp. 67-71); grandes insignias
icons used in Tokyo (fig. 17), and the hard-edged geom-
entrance to the Olympic Stadium (fig. 19). The identity sys-
(pp. 42-47) resultan inusuales. Comparados con los íco-
en uniformes (p. 73) y boletos (p. 53). El logo se aplicó a
etry of those used in Munich and Montreal (fig. 18), the
tem was also used to link existing architectural infrastruc-
nos detallados y figurativos usados en Tokio (fig. 17) o la
globos de helio liberados sobre la ciudad para indicar las
Mexico ‘68 pictograms were more reductionist in content,
ture through bold environmental graphics that including
geometría tajante de Múnich y Montreal (fig. 18), los pic-
entradas a los estadios y canchas, y se materializó como
representing either a piece of sports equipment or cap-
directional signage. This strategy included painting navi-
togramas de México 68 parecen más reduccionistas en
una gran escultura tipográfica en la entrada del estadio
turing a detail of sporting performance. Placed within a
gational marks on streets and around stadia (p. 75), visual
cuanto a contenido, pues representan una pieza del equi-
olímpico (fig. 19). El sistema de identificación también se
slightly rounded square that deliberately referenced Ma-
interventions that had only a year previously, been defined
po de cada deporte o un detalle de su ejecución. Colo-
usó para vincular la infraestructura arquitectónica existen-
yan art forms and using a variety of strong, culturally spe-
as “Supergraphics”, a largely United States-based phe-
cados en un cuadro ligeramente redondeado, referencia
te mediante una gráfica ambiental notoria que incluía se-
cific colors, they were complimented by the 68-shaped
nomenon of over-sized typographic or geometric marks
deliberada al arte maya, y pintados con una variedad de
ñalizaciones de orientación o señalética. El programa in-
cultural symbols (p. 56) and circular-shaped service sym-
inspired by Pop Art.
In totality the scheme created a
colores fuertes y culturalmente específicos, los símbolos
cluyó una serie de marcas orientadoras pintadas sobre las
bols.
The pictograms were applied to street furniture,
purely visual and highly innovative means of guiding peo-
deportivos estaban complementados por los de las Olim-
calles y alrededor de los estadios (p. 75). Apenas un año
including Murdoch’s modular “totems” inspired by Toltec
ple through one of the world’s most populous cities. This
piadas Culturales (p. 56), con un fondo basado en el nú-
antes, las intervenciones visuales de este tipo se habían
warrior statues and comprising telephones, mailboxes
prompted the international journal Design (fig. 20 & 21) to
mero 68, y por los símbolos circulares de servicios. Los
bautizado como Supergraphics, un fenómeno principal-
and garbage disposal and information kiosks (pp. 67-71);
comment that it was the graphics –as opposed to architec-
pictogramas se aplicaron al mobiliario urbano, incluidos
mente estadounidense de marcas tipográficas o geomé-
as oversized marks on uniforms (p. 73); and on ticketing
ture– that “set the visual pace” for the Mexico games and
los “tótems” modulares de Murdoch, inspirados por los
tricas colosales inspiradas por el Pop Art.33 En conjunto,
30
31
32
272
33
30
31
32
273
Fig. 22. Mural pintado a mano, Ciudad de México, 1968 / Hand-painted mural,
Mexico City, 1968
Fig. 23. Cartel utilizado durante las protestas estudiantiles, Ciudad de
México, 1968 / Student protest poster, Mexico City, 1968
which made the “project so memorable,”34 while the New
Although the Mexico City Metro was not completed until
la estrategia gráfica de los Juegos generó una manera
de las Olimpiadas, sería su legado a la ciudad. La estrate-
York Times offered: “You can be illiterate in all languages
1969 it was intended to open for the Games and therefore
puramente visual y profundamente innovadora de guiar a
gia de aprovechar un evento temporal y de interés interna-
[and still navigate the surroundings successfully], so long
sits within that broader frame of legacy infrastructure.
la gente por una de las ciudades más pobladas del mun-
cional como impulso para generar infraestructura nacional
There is a visual consistency that links the two projects
do. Esto llevó a la revista internacional Design (fig. 20-21)
permanente ya se había establecido con las ferias mundia-
Wyman’s success with Mexico ’68 led to a further com-
through the use of color, form (for example the round-
a comentar que había sido la gráfica –y no la arquitectu-
les. La Expo de 1958 en Bruselas, por ejemplo, aceleró un
mission for the Mexico City Metro, where he drew on his
ed square shapes for both the olympic pictograms and
ra– lo que había “marcado el ritmo visual” de los Juegos
importante programa carretero, mientras que la Expo de
earlier experiences. The two projects can be viewed as in-
Metro logo), and the use of vernacular motifs which fulfill
mexicanos y generado “un proyecto tan memorable”,
34
1967 en Montreal legó a la ciudad un metro y una red de
terrelated as they “were part of a common agenda from
Wyman’s objectives that wayfinding systems should refer-
mientras que el New York Times agregó: “Usted puede
andadores subterráneos.37 Aunque el Metro de la Ciudad
the beginning.”36 Hosting the Games promoted Mexico
ence the “history, culture and essence of place in an im-
ser analfabeta en todos los idiomas con tal de que no sea
de México no se completó hasta 1969, la intención era que
internationally while the Metro, initially conceived as part
mediate way that will be seen and used on a daily basis.”
ciego a los colores”.
se inaugurara para los Juegos, de modo que se ubica en
of the Olympiad, was its legacy to the city. The strategy
Each Metro station icon illustrates a significant landmark
El éxito de Wyman con México 68 dio lugar a un si-
of using a temporary, internationally focused event as
or activity associated with the station’s geographical lo-
guiente encargo, el Metro de la Ciudad de México, en el
La consistencia visual que vincula los dos proyectos se
impetus to establish permanent, national infrastructure
cation, creating a powerful reference to local identity as
cual aprovechó sus experiencias anteriores. Los dos pro-
basa en el uso de color, la forma (como los cuadros redon-
had been established with the World’s Fairs. Expo 1958 in
grounded in popular and common experiences (pp. 105-
yectos pueden verse como interrelacionados, pues “des-
deados en los pictogramas olímpicos y el logo del Metro)
Brussels, for example, accelerated a major road-building
113). Comments in the international press about its suc-
de el principio fueron parte de una agenda común”. Ser
y los motivos vernáculos. Todo ello cumple los objetivos
program while Expo ‘67 in Montreal provided a subway
cess echo those made in relation to Mexico ’68, with the
sede de los Juegos proyectó a México internacionalmente,
de Wyman, en el sentido de que la señalética debe aludir
and a network of underground walkways through the city.
Washington Post offering: “You don’t even have to be able
mientras que el Metro, concebido inicialmente como parte
a la “historia, cultura y esencia del lugar de una manera
as you are not color-blind.”
35
37
274
38
39
35
36
ese marco más amplio de infraestructura heredada.
275
Fig. 24. Portada de la revista LIFE, julio de 1968 /
LIFE magazine cover, July 1968
Fig. 25. Estampilla conmemorativa
de la muerte de Martin Luther
King, 1968 / Commemorative
stamp for the death of Martin
Luther King, 1968
to read to get around. Each station, along with all other es-
p. 179) and MARCO (Museo de Arte Contemporáneo
inmediata que será vista y usada cotidianamente”.38 El sím-
“Traer la ciudad a la superficie”
sential information has a graphic symbol as part of what
Monterrey, 1990; pp. 228, 231); while reductionist, colorful
bolo de cada estación del Metro ilustra algún punto de re-
La relación de Wyman con México continuó mucho des-
is undoubtedly the most distinct, functional and delight-
pictograms provide the navigation system for Central de
ferencia, objeto emblemático o actividad asociados con la
pués de completarse México 68 y el Metro. Ciertos ras-
ful overall graphic design for any transportation system to
Abasto (1981; pp. 213-215). Other Mexican commissions
ubicación geográfica, lo cual genera un fuerte vínculo con
gos de estos encargos iniciales se perciben en obras
date.” In effect Wyman created pictorial lingua francas
include a number of commemorative stamps, specifically
la identidad local, arraigada en vivencias comunes y popu-
posteriores, como el uso de motivos prehispánicos en los
with these projects: providing bridging languages where
those for the Olympic Games (fig. 24), the death of Martin
lares (pp. 105-113). Los elogios de la prensa internacional
logos del hotel Camino Real (1967; pp. 80, 83), el hotel
easily identifiable and understood symbols facilitated
Luther King (1968; fig. 25) and the Mexico ‘70 World Cup
hicieron eco de los emitidos en relación con México 68. El
Presidente Chapultepec (1975; p. 179) y el Museo de Arte
the navigation of multi-lingual or international audiences
(1969), a project that also included the design of the mas-
Washington Post declaró: “Ni siquiera hay que saber leer
Contemporáneo de Monterrey (1990; p. 228, 231), o los
around a complexity of sites or infrastructure.
cot, Pico.
para ubicarse. Cada estación, así como el resto de la infor-
pictogramas sencillos y coloridos en el sistema de seña-
On returning to the United States in 1971 Wyman set
mación esencial, tiene un símbolo gráfico, que forma parte
lización de la Central de Abasto (1981; pp. 213-215 ). En-
“Bring the city to the surface”
up practice specializing in branding and wayfinding. He
de lo que sin duda es el sistema gráfico más auténtico, fun-
tre los encargos mexicanos estuvieron varias estampillas
Wyman’s relationship with Mexico continued for many
subdivides his work into six categories, design for: corpo-
cional y encantador que se haya generado a la fecha para
conmemorativas, en particular para los Juegos Olímpicos
years after Mexico ’68 and the Metro were completed.
rations, events, hospitality, institutions (cultural, environ-
un sistema de transporte”. Con estos proyectos, Wyman
(fig. 24), la muerte de Martin Luther King (1968; fig. 25) y
Threads from these initial commissions weave through
mental and research), transportation and urban. A sev-
creó lingua francas pictóricas: puentes lingüísticos median-
la Copa Mundial México 70 (1969), proyecto que también
subsequent work including the use of motifs from pre-His-
enth category, which might be called “politicized design,”
te símbolos fáciles de identificar y entender que facilitan
incluyó el diseño de la mascota, Pico.
panic culture evident in logos for the Camino Real hotel
could be added and includes a poster for Barack Obama’s
la circulación de grupos multilingües o internacionales por
(1967; pp. 80, 83), the Presidente Chapultepec hotel (1975;
presidential campaign (2008; fig. 26) that consciously re-
una complejidad de sitios o infraestructura.
40
276
39
40
Al regresar a Estados Unidos en 1971, Wyman se especializó en imagen corporativa y señalética. Reparte su
277
Fig. 26. Lance Wyman: cartel para la campaña
presidencial de Barack Obama, 2008 / Lance
Wyman: poster for Barack Obama’s presidential
campaign, 2008
Fig. 27. Lance Wyman y Peter Arnell: logotipo para el Centro
Memorial del 9-11, 2006 / Lance Wyman and Peter Arnell: logo
for 9-11 Tribute Center, 2006
visits the Op Art motifs; a logo for the 9/11 Tribute Center
nian Institution, Wyman and Cannan created identity and
trabajo en seis categorías de diseño: corporaciones, even-
en Seúl, Corea, 1998) y HOK (para la terminal de Amtrak
(2006) designed with Peter Arnell (fig. 27); and most re-
wayfinding systems for the National Mall (1976; fig. 29) and
tos, hostelería, instituciones (culturales, ambientales y de
en la Penn Station de Nueva York, 1999, y la terminal del
cently a logo for the Tlatelolco Memorial (2014). Wyman
the National Zoo (1973; figs. 30 & 31). In a similar project
investigación), transporte y espacios urbanos. Se podría
ferry de Staten Island, 2004). Muchos encargos provienen
initially worked with a former colleague from the Nelson
for the Minnesota Zoo (1981; figs. 32 & 33) he produced
agregar una séptima categoría, que podría llamarse “di-
de organizaciones de gobierno o civiles de Washington
office, Bill Cannan (1971-1979), as Wyman and Cannan
a visual synthesis of animals with typographic or numeric
seño politizado” y que incluye un cartel para la campaña
D.C. o Nueva York, como el mapa del Metro de Washing-
Ltd., before establishing a practice under his own name,
forms, a strategy that he later adopted for the American
presidencial de Barack Obama (2008), que retoma cons-
ton (1974), que él mismo rediseñó hace poco (2013; fig.
Lance Wyman Ltd. With these companies Wyman has
Museum of Natural History, New York (1990).
cientemente los motivos del Op Art (fig. 26), un logo para
28). Para el Instituto Smithsoniano, Wyman & Cannan creó
been frequently engaged as a wayfinding consultant for
Wyman has also evolved a niche specialism in wayfind-
el 9/11 Tribute Center (2006), diseñado junto con Peter
los sistemas de imagen corporativa y señalética del Natio-
international architectural firms including Skidmore, Ow-
ing systems for urban renewal schemes of which Hobo-
Arnell (fig. 27), y, más recientemente, un logo para el Me-
nal Mall en Washington D.C. (1976; fig. 29) y el Zoológico
ings and Merrill (for the Jeddah International Airport,
ken (1996) and Trenton (1994) in New Jersey, and Midtown
morial del 68 en Tlatelolco (2014). Antes de establecer su
Nacional (1973; fig. 30 & 31). En un proyecto similar para el
1977, and the LG Arts Center in Seoul, Korea, 1998); and
Detroit (1999; fig. 34) are typical examples. For such com-
propia firma (Lance Wyman Ltd.), Wyman trabajó con Bill
Zoológico de Minnesota (1981; fig. 32 & 33), generó una
HOK (for the Amtrak hub of Penn Station, New York, 1999;
missions Wyman insists on walking or driving around the
Cannan, un antiguo colega de la oficina de Nelson, en el
síntesis visual de los animales con formas tipográficas o
and the Staten Island Ferry Terminal, 2004). A significant
streets –sometimes in a police squad car– to better un-
despacho Wyman & Cannan Ltd. (1971-1979). Como parte
numéricas, estrategia que luego retomó para el American
number of commissions have been from governmental or
derstand the “data” available; as he says: “if you’re going
de estos despachos, Wyman ha trabajado como consultor
Museum of Natural History de Nueva York (1990).
civic organizations in Washington DC or New York, includ-
to design for the street, understand it a little bit.” Such
de señalética para empresas arquitectónicas internaciona-
Wyman también se ha especializado en sistemas de se-
ing the design for the Washington Metro map (1974) which
projects have enabled him to extend a philosophy honed
les, como Skidmore, Owings & Merrill (para el Aeropuerto
ñalización para esquemas de renovación urbana, de lo cual
he has recently redesigned (2013; fig. 28). For the Smithso-
in Mexico of how to “bring the city to the surface… [its]
Internacional de Jeddah, 1977, y el Centro de las Artes LG
son ejemplos típicos Hoboken (1996) y Trenton (1994) en
278
41
279
Fig. 29. Wyman & Cannan: señalética para la Explanada
Nacional, 1976 / Wyman & Cannan: wayfinding Signs for the
National Mall, 1976
Fig. 28. Lance Wyman: mapa para el Metro de Washington
D.C., 2013 / Lance Wyman: Washington D.C. Metro map, 2013
culture and history… the dynamics of the city of the time,
acceptance as demonstrated by the launch of Cook &
Nueva Jersey, y Midtown Detroit (1999; fig. 34). Para este
zar los sistemas de señalización espacial que ahora damos
what its future… wants to be” and present these mile-
Shanosky’s system for the United States Department of
tipo de encargos, Wyman insiste en caminar o conducir
por sentados, y su influencia es enorme. El trabajo de Wy-
stones and aspirations through pure visual forms.
Transport (fig. 35) and the establishment of a dedicated,
por las calles –a veces en una patrulla– para entender me-
man en México fue un hito, mostró que una señalización
professional organization SEGD (the Society of Environ-
jor los “datos” disponibles. Como él mismo dice: “si vas a
efectiva puede incluir una experiencia puramente pictórica
“Letting simple be part of your quest”
mental Graphic Designers). Specific echoes of Mexico
41
diseñar para las calles, más vale entenderlas un poquito”.
que aumente la funcionalidad.43 A principios de la década
Wyman’s career has spanned over 50 years, has produced
‘68 can be found in the design strategies for subsequent
Proyectos de este tipo le permiten continuar una filosofía
de 1960, la señalética era un nicho, un área de especializa-
over 500 logos and pictograms, and sits in international
Olympic Games, most notably in the Sussman/Prejza’s
desarrollada en México, la de “traer la ciudad a la superfi-
ción naciente, pero para 1974 ya comenzaba a tener una
collections including that of the Museum of Modern Art,
program for Los Angeles ’84, which also used limited
cie: su cultura y su historia, su dinámica actual y lo que en
aceptación más amplia, como lo muestran el lanzamiento
New York. His greatest achievement is as a pioneer of
means to visually unite existing infrastructure through
su futuro busca ser”. Y le han permitido presentar estos
del sistema de Cook & Shanosky para el Departamento de
wayfinding, in helping to establish and normalize the
bold, colorful graphics (fig. 36). More recently, comment
hitos y aspiraciones a través de formas puramente visuales.
Transporte de Estados Unidos (fig. 35) y la creación de una
systems of navigational guidance we take for granted
has been made to aesthetic similarities between Wyman’s
today and his influence is wide-ranging. Wyman’s work
pictograms and those for the iPhone. While this evokes
“Dejar que la sencillez sea parte de tu búsqueda”
mental Graphic Designers (SEGD).44 Hay ecos de México
in Mexico was a landmark in demonstrating that effec-
obvious visual comparisons, there is a more significant
La trayectoria de Wyman abarca más de 50 años, ha ge-
68 en las estrategias de diseño de las olimpiadas poste-
tive navigational strategies can comprise a purely picto-
connection to be made. The sense of warmth Wyman
nerado más de 500 logos y pictogramas, y está incluida
riores, sobre todo en el programa de Sussman/Prejza para
rial experience that enhances functionality. Wayfinding
employs in visualizing conceptual information can be de-
en colecciones internacionales como la del Museo de Arte
Los Ángeles 84, que también usó medios limitados para
was a niche and emerging specialism in the 1960s, but
tected in Susan Kare’s pictograms for the original Macin-
Moderno (MoMA) de Nueva York. Su mayor logro es ser el
unificar visualmente la infraestructura existente mediante
by 1974 the concept was beginning to find mainstream
tosh Apple operating system (1984). Her designs revolu-
pionero de la señalética, ayudar a establecer y estandari-
gráficos directos y coloridos (fig. 36). Recientemente se
42
44
43
280
42
organización profesional específica, la Society of Environ-
281
Figs. 30 & 31. Wyman & Cannan: letreros para el Zoológico Nacional, Washington D.C., 1973 / Wyman & Cannan:
signage for the National Zoo, Washington D.C., 1973
Figs. 32 & 33. Lance Wyman: sistema de señalética para el Zoológico de Minnesota, 1981 / Lance Wyman: wayfinding system for
the Minnesota Zoo, 1981
tionized human interaction with technological interfaces,
fining his practice making complex navigational systems
han comentado las semejanzas estéticas entre los picto-
probando a medida que avanzas”.46 Y agrega: “Dejar que
and reflect a general ethos of accessibility and function-
ubiquitous enhancements to daily life. As he has stated:
gramas de Wyman y los del iPhone. Si bien esto evoca
la sencillez sea parte de tu búsqueda, sin que se meta lo
ality that Apple has retained (fig. 37).45
“The manipulation or expression of content is tricky. It’s
comparaciones visuales evidentes, hay una conexión más
simple y lo vuelva estúpido, es todo un desafío” (fig. 38).
At the core of Wyman’s practice lies the Modernist
like visual poetry in a way. You can’t really define it. It’s
importante. La sensación de calidez que emplea Wyman
El trabajo de Wyman ha cambiado irrevocablemente
premise of universality tempered with humanity and a de-
there, when it’s there… people get it... but to do it is quite
al visualizar la información conceptual puede detectarse
nuestro entorno visual, la manera en que negociamos el
sire to evoke geographic and cultural specificity. The prag-
elusive, to get there, where it really touches people and
en los pictogramas de Susan Kare para el sistema opera-
espacio y cómo vemos y absorbemos la información. Ha
matic lessons of Mexico remain central to his practice.
works.”47
tivo original de Macintosh Apple (1984). Sus diseños revo-
pasado cinco décadas refinando la práctica de convertir
lucionaron la interacción humana con interfaces tecnoló-
sistemas complejos de circulación en mejoras notorias
These include the realization that: “It’s possible to make
things visual without getting all hung up on translation…
* Dr. Linda King, Institute of Art, Design and Technology (IADT), Dublin, Ireland
gicas y reflejan un ethos generalizado de accesibilidad y
para la vida cotidiana. Como él mismo ha declarado, “la
[the successful design solution is] there or it’s not, it works
([email protected])
funcionalidad que Apple ha conservado (fig. 37).45
manipulación o expresión del contenido tiene sus mañas.
Un eje del trabajo de Wyman es la premisa modernista
Es como poesía visual, en cierto sentido. Realmente no
1 Lance Wyman on arriving in Mexico City in 1967; King, Linda, public interview
de universalidad, templada con humanismo y el deseo de
se puede definir. Está ahí, cuando está, la gente lo en-
your quest and without having simpler sneak in there and
with Lance Wyman at Offset Creative Festival, Dublin, October 3rd 2010.
evocar la especificidad geográfica y cultural. Las lecciones
tiende, pero lograrlo es bastante difícil, llegar ahí donde
make it stupid, it’s a real challenge.” (fig. 38)
2 Architect and environmental psychologist Romedi Passini has been credited with
prácticas de México siguen siendo centrales y llevan a re-
realmente toca a la gente y funciona”.47
or it doesn’t work. It’s common sense and proven as you
go along.”46 To this he adds: “Letting simple be part of
Wyman’s work has irrevocably changed our visual environment, the way we negotiate space and how we view
and absorb information. He has spent five decades re282
Notes
popularizing the term wayfinding (see Passini, Romedi, Wayfinding in Architecture, New York: Van Nostrand Reinhold, 1984), although it was first coined by the
conocer que “es posible volver visuales las cosas sin ob-
American urban planner Kevin A. Lynch in The Image of the City (Cambridge: MIT
sesionarse con la traducción. [La solución ideal está] ahí o
* Dra. Linda King, Instituto de Arte, Diseño y Tecnología (IADT), Dublín, Irlanda
Press, 1960).
no está, funciona o no funciona. Es sentido común y lo vas
([email protected])
283
Fig. 34: Lance Wyman: sistema de señalética para Midtown
Detroit (2000) / Lance Wyman: wayfinding system for Midtown
Detroit (2000)
Fig. 35. Roger Cook y Don Shanosky con el AIGA: símbolos para el Departamento de
Transporte de los Estados Unidos, 1974 / Roger Cook and Don Shanosky with AIGA: symbols
for the United States Department of Transportation, 1974
3 For an overview of the history and theory of wayfinding see: Gibson, David, Way-
and discussed their respective research in this area: King, Linda, interview with Lance
Notas
y Houze, Rebecca, eds., The Design History Reader, Oxford/Nueva York: Berg,
finding Handbook: Information Design for Public Places, New York: Princeton Archi-
Wyman, Dublin/New York, July 20th 2014.
1 Lance Wyman al llegar a la Ciudad de México en 1967, en King, Linda, entrevista
2010, p. 435).
tectural Press2009.
12 For a comprehensive analysis of Rand’s work, see: Heller, Steven, Paul Rand, Lon-
pública con Lance Wyman realizada en el Offset Creative Festival, Dublín, el 3 de
7 Greenhalgh, Paul, “Introducción”, en Greenhalgh, Paul (ed.), Modernism in De-
4 Orensanz, Felipe and Durán, Rodrigo (Zooburbia), interview with Lance Wyman
don: Phaidon, 1999.
octubre de 2010.
sign, Londres: Reaktion: 1990, p. 13.
at MUAC (UNAM’s Museum of Contemporary Art), June 12th 2014; Wyman, Lance
13 King, Linda, interview with Lance Wyman, Dublin/New York, July 22nd 2014.
2 Se ha atribuido al arquitecto y psicólogo ambiental Romedi Passini el crédito de
8 Una discusión más amplia al respecto aparece en Vossoughian, Nader, Otto Neu-
“Wayfinding Systems,” 2004, http://art.webesteem.pl/9/wyman_en.php.
14 Wyman, Lance, Main Stage Talk at Offset Creative Festival, Dublin, October 3rd
popularizar el término wayfinding (ver Passini, Romedi, Wayfinding in Architectu-
rath: the Language of Global Polis, Rotterdam: NAi, 2007.
5 Orensanz and Durán, interview with Lance Wyman, June 12 2014
2010. For further analysis, see: Bass, Jennifer and Kirkham, Pat Saul Bass: a Life in
re, Nueva York: Van Nostrand Reinhold, 1984), aunque fue acuñado originalmente
9 Un análisis más detallado de esto aparece en Meikle, Jeffrey L., Twentieth Cen-
6 As Steven Heller has noted in “Advertising, Mother of Graphic Design,” that Wil-
Film and Design, London: Laurence King, 2011.
por el urbanista estadounidense Kevin A. Lynch en The Image of the City (Cam-
tury Limited: Industrial Design in America, 1925-1939, Filadelfia: Temple University
liam Addison Dwiggins first coined the term “graphic design” in 1922 to describe
15 King, interview with Lance Wyman, July 22nd 2014. After parting company with
bridge: MIT Press, 1960).
Press, 1979, pp. 40-41.
his synthesis of book design, advertising and typography, but this term would not
Robert Brownjohn, Ivan Chermayeff and Tom Geismar became world leaders in de-
3 Para un panorama de la historia y teoría del wayfinding, ver Gibson, David, Wa-
10 Flinchum, Russell, Henry Dreyfuss, Industrial Designer: the Man in the Brown
be commonly used until the mid-20th century (in Lees-Maffei, Grace and Houze, Re-
signing corporate identity systems while Brownjohn became a pioneer of film title
yfinding Handbook: Information Design for Public Places, Nueva York: Princeton
Suit, Nueva York: Cooper-Hewitt/Rizzoli: 1997, p. 204.
becca, eds., The Design History Reader, Oxford/New York: Berg, 2010, 435).
design with his work on the James Bond films From Russia With Love (1963) and
Architectural Press, 2009.
11 Wyman y Dreyfuss tuvieron la oportunidad de encontrarse en México en un
7 Greenhalgh, Paul, “Introduction” in Greenhalgh, Paul (ed.), Modernism in Design,
Goldfinger (1964).
4 Orensanz, Felipe, y Durán, Rodrigo (Zooburbia), entrevista con Lance Wyman
evento olímpico, donde hablaron sobre sus investigaciones respectivas en este te-
London: Reaktion: 1990, 13.
16 King, interview with Lance Wyman, July 22nd 2014
realizada en el Museo Universitario de Arte Contemporáneo (MUAC), Ciudad de
rreno: King, Linda, entrevista con Lance Wyman realizada entre Dublín y Nueva York
8 For further discussion see: Vossoughian, Nader, Otto Neurath: the Language of
17 For a synopsis of this fair and others in the United States, see: Rydell, Robert W. (et
México, el 12 de junio de 2014. Ver también Wyman, Lance, “Wayfinding Sys-
el 20 de julio de 2014.
Global Polis, Rotterdam: NAi, 2007.
al), Fair America: World’s Fairs in the United States, Washington: Smithsonian, 2000.
tems”, 2004, disponible en http://art.webesteem.pl/9/wyman_en.php.
12 Para un análisis profundo del trabajo de Rand, ver Heller, Steven, Paul Rand,
9 For further analysis see: Meikle, Jeffrey L., Twentieth Century Limited: Industrial
18 Wyman, Main Stage Talk, October 3rd 2010.
5 Orensanz y Durán, entrevista con Lance Wyman, 12 de junio de 2014.
Londres: Phaidon, 1999.
Design in America, 1925-1939, Philadelphia: Temple University Press, 1979, 40-41.
19 King, interview with Lance Wyman, July 20th 2014. For a more detailed analysis
6 Como señala Steven Heller en “Advertising, Mother of Graphic Design”, Wi-
13 King, Linda, entrevista con Lance Wyman realizada entre Dublín y Nueva York el
10 Flinchum, Russell, Henry Dreyfuss, Industrial Designer: the Man in the Brown Suit,
of Ramírez Vázquez’s governmental commissions, see: Castañeda, Luis, “Beyond
lliam Addison Dwiggins acuñó el término graphic design (“diseño gráfico”) en
22 de julio de 2014.
New York: Cooper-Hewitt/Rizzoli: 1997, 204.
Tlatelolco: Design, Media, and Politics at Mexico ’68,” Grey Room, Vol. 40, Summer
1922 para describir su síntesis de diseño editorial, publicidad y tipografía, pero
14 Wyman, Lance, conferencia magistral presentada en el Offset Creative Festival,
11 Wyman and Dreyfuss had an opportunity to meet in Mexico at an olympic event
2010: 100-126.
el término no se popularizó hasta mediados del siglo XX (en Lees-Maffei, Grace
Dublín, 3 de octubre de 2010. Para un análisis más a fondo, ver Bass, Jennifer, y
th
284
285
Fig. 36. Deborah Sussman & Paul Prejza, of Sussman/Prejza & Co., Inc.: diseño ambiental para los Juegos Olímpicos de Los Ángeles
1984. Foto: James Simmons / Deborah Sussman & Paul Prejza, of Sussman/Prejza & Co., Inc.: environmental design for 1984 Olympics Los
Angeles. Photo: James Simmons
20 Castañeda, op. cit. 2010.
Ortiz. Students from the Ibero-Americana University under direction of Manuel Vil-
Kirkham, Pat, Saul Bass: a Life in Film and Design, Londres: Laurence King, 2011.
23 Wyman declara que el MoMA de Nueva York había presentado hacía poco una
21 Geertz, Clifford, “After the Revolution: The Fate of Nationalism in the New
lazón had done some preparatory work before Wyman arrived in Mexico: King, inter-
15 King, entrevista con Lance Wyman, 22 de julio de 2014. Después de disolverse
exposición de Op Art, Responsive Eye (1965), de modo que lo traia en mente al
States,” in The Interpretation of Cultures, New York: Basic Books, 2000 (reprint), 234-
view with Lance Wyman, July 20 2014.
la firma, Ivan Chermayeff y Tom Geismar se volvieron líderes mundiales en diseño
llegar a México. Cita a Bridget Riley y a Victor Vasarely como particularmente influ-
54; Geertz defines the two abstractions of tradition and modernity as “essentialism”
31 Yoshiro Yamashita designed the Tokyo ’64 pictograms, while Montreal ’76 reused
de sistemas de imagen corporativa, mientras que Robert Brownjohn se convirtió en
yentes: King, entrevista con Lance Wyman, 22 de julio de 2014.
and “epochalism’.”
the pictograms from Munich ‘72.
pionero en el diseño de titulares cinematográficos trabajando en las películas de
24 King, entrevista pública con Lance Wyman, 3 de octubre de 2010.
22 Orensanz and Durán, interview with Lance Wyman, June 12th 2014
32 These were designed in conjunction with Beatrice Colle and José Luis Ortiz.
James Bond From Russia With Love (1963) y Goldfinger (1964).
25 Orensanz y Durán, entrevista con Lance Wyman, 12 de junio de 2014.
23 Wyman states that MoMA in New York had recently had an exhibition of Op Art
33 For more on Supergraphics see: Brook, Tony and Shaughnessy, Adrian, Super-
16 King, entrevista con Lance Wyman, 22 de julio de 2014.
26 Wyman, conferencia del 3 de octubre de 2010.
Responsive Eye (1965) and so this was very much in his mind arriving in Mexico. He
graphics: Transforming Space, Graphic Design for Walls, Buildings and Spaces, Lon-
17 Una sinopsis de esta feria y de otras en Estados Unidos aparece en Rydell, Ro-
27 Guy Debord acuñó el término détournement para describir la manipulación o
cites Bridget Riley and Victor Vasarely as being particularly influential: King, interview
don: Unit Editions, 2010. Castañeda has suggested that the painting around stadia
bert W., et al., Fair America: World’s Fairs in the United States, Washington, D.C,:
subversión para crear un significado opuesto: Debord, Guy, Society of the Specta-
with Lance Wyman, July 22nd 2014.
and of pavements with directional patterns was a conscious response to the color
Smithsonian, 2000.
cle, París: Buchet Chastel, 1967.
24 King, public interview with Lance Wyman, October 3rd 2010.
television broadcasts: Castañeda, Luis, Choreographing the Metropolis: Networks
18 Wyman, conferencia del 3 de octubre de 2010.
28 Wyman declara que Tokio 64 fue una influencia importante para México 68 en
25 Orensanz and Durán, interview with Lance Wyman, June 12 2014.
for Circulation and Power in Olympic Mexico’, in the Journal of Design History, Vol.
19 King, entrevista con Lance Wyman, 20 de julio de 2014. Para un análisis más
cuanto a la consistencia del lenguaje visual: King, entrevista con Lance Wyman, 22
26 Wyman, Main Stage Talk, October 3rd 2010.
25, No. 3, 2012, 285-288.
detallado de los encargos gubernamentales de Ramírez Vázquez, ver: Castañeda,
de julio de 2014.
27 Guy Debord coined the term détournement to describe the manipulation or sub-
34 Jake Brown, “All Set For Mexico,” Design, September, 1968, p. 29
Luis, “Beyond Tlatelolco: Design, Media, and Politics at Mexico ’68”, Grey Room,
29 Para más detalles sobre el sistema de Múnich, ver Rathgeb, Markus Otl Aicher,
version of an image to create an oppositional meaning: Debord, Guy, Society of the
35 Philip B. Meggs, A History of Graphic Design (2nd edition), New York: Van Nos-
Vol. 40 (verano de 2010), pp. 100-126.
Londres: Phaidon, 2006.
Spectacle, Paris: Buchet Chastel, 1967.
trand Reinhold, 1992, 402.
20 Castañeda, 2010, op. cit.
30 Los pictogramas se diseñaron junto con Beatrice Colle y José Luis Ortiz. Los
28 Wyman states that Tokyo ’64 was a significant influence on Mexico ’68 in terms of
36 Castañeda, op. cit. 2012, 286.
21 Geertz, Clifford “After the Revolution: The Fate of Nationalism in the New Sta-
estudiantes de la Universidad Iberoamericana dirigidos por Manuel Villazón habían
consistency of its visual language: King, interview with Lance Wyman, July 22nd 2014.
37 See: Thierry Demey, “The Exhibition, a Conveyor Belt for the Automobile” in
tes”, en The Interpretation of Cultures, Nueva York: Basic Books, 2000, pp. 234-54;
realizado trabajo preparatorio antes de la llegada de Wyman a México: King, entre-
29 For more details on the Munich system, see: Rathgeb, Markus, Otl Aicher, Lon-
Anne Vandenbulcke and Karel Velle (foreword), Expo 58: Between Utopia and Real-
Geertz define las dos abstracciones de tradición y modernidad como “esencialis-
vista con Lance Wyman, 20 de julio de 2014.
don: Phaidon, 2006.
ity, Brussels: Racine, 2008, 62-71; and Richman Keneally, Rhona and Sloan, Johanne
mo” y “epocalismo”.
31 Yoshiro Yamashita diseñó los pictogramas para Tokio 64, mientras que Mon-
30 The pictograms were designed in conjunction with Beatrice Colle and José Luis
(eds.) Expo ’67: Not Just a Souvenir, Toronto: University of Toronto Press, 2010. Luis
22 Orensanz y Durán, entrevista con Lance Wyman, 12 de junio de 2014.
treal 76 retomó los de Múnich 72.
th
286
th
287
Fig. 38. Lance Wyman en su estudio de Nueva York, 2013 / Lance Wyman in his
New York studio, 2013
Fig. 37: Susan Kare: sistema operativo de Apple (1984). Foto: Raneko, con licencia CC.BY.2.0 / Susan
Kare: Apple operating system (1984). Photo: Raneko, with license CC.BY.2.0
Castañeda, has offered that Expo ’67 was of particular interest to the Mexican Olym-
32 Éstos se diseñaron junto con Beatrice Colle y José Luis Ortiz.
39 Un análisis más detallado de este concepto aparece en Edensor, Tim, National
pic Committee in a general sense as the event was praised for how it circulated large
33 Más sobre los Supergraphics en: Brook, Tony, y Shaughnessy, Adrian, Supergra-
Identity, Popular Culture and Everyday Life, Oxford: Berg, 2002.
volumes of people around the site: Castañeda, op. cit. 2012, 291.
phics: Transforming Space, Graphic Design for Walls, Buildings and Spaces, Londres:
40 Von Eckardt, Wolf, “A Rare Experience in Public Happiness”, The Washington
38 Wyman, Lance “Wayfinding Systems,” 2004, at: http://art.webesteem.pl/9/wyman_en.php.
Unit Editions, 2010. Castañeda ha sugerido que pintar alrededor de los estadios y las
Post, octubre de 1969.
39 For further analysis of this concept, see: Edensor, Tim, National Identity, Popular
vialiades con patrones direccionales fue una respuesta consciente a las transmisiones
41 Orensanz y Durán, entrevista con Lance Wyman, 12 de junio de 2014.
Culture and Everyday Life, Oxford: Berg, 2002.
televisivas a color: Castañeda, Luis, “Choreographing the Metropolis: Networks for
42 King, entrevista pública con Lance Wyman, 3 de octubre de 2010.
40 Von Eckardt, Wolf, “A Rare Experience in Public Happiness,” The Washington
Circulation and Power in Olympic Mexico”, Journal of Design History, Vol. 25, núm.
43 El difunto historiador del diseño Philip Meggs llegó a decir que “medido en
Post, October 1969.
3 (2012), pp. 285-288.
términos de originalidad gráfica, aplicación funcional innovadora y su valor para
41 Orensanz and Durán, interview with Lance Wyman, June 12th 2014
34 Brown, Jake, “All Set For Mexico”, Design, septiembre de 1968, p. 29.
miles de visitantes… el sistema de diseño gráfico desarrollado en México por
42 King, public interview with Lance Wyman, October 3rd 2010.
35 Meggs, Philip B., Historia del diseño gráfico, México: Editorial Trillas, 2012, reim-
Wyman y sus socios debe ser considerado como uno de los más exitosos en la
43 The late design historian Philip Meggs went so far as to say: “Measured in terms
presión, p. 481.
evolución de la identificación visual” (Meggs, op. cit., 481-482).
of graphic originality, innovative functional application, and its value to thousands of
36 Castañeda, op. cit. 2012, p. 286.
44 Ahora la organización se llama Society for Experiential Graphic Design: www.
visitors…the graphic design system developed by Wyman and his associates in Mex-
37 Ver Thierry Demey, “The Exhibition, a Conveyor Belt for the Automobile”, prólogo
segd.org. Publica la revista trimestral eg, que en 2012 hizo una panorámica de la
ico was one of the most successful in the evolution of visual identification.” (Meggs,
de Anne Vandenbulcke y Karel Velle, Expo 58: Between Utopia and Reality, Bruselas:
obra de Wyman con México 68: ver http://issuu.com/segddesign/docs/eg_ma-
op. cit., 403-404).
Racine, 2008, pp. 62-71; y Richman Keneally, Rhona, y Sloan, Johanne (eds.), Expo ’67:
gazine_01.
44 The organization is now called the Society for Experiential Graphic Design: www.
Not Just a Souvenir, Toronto: University of Toronto Press, 2010. Luis Castañeda ha co-
45 Ver: http://issuu.com/segddesign/docs/eg_magazine_01.
segd.org. It publishes the quarterly magazine eg which profiled Wyman’s Mexico
mentado que la Expo de 1967 fue particularmente importante para el Comité Olím-
46 King, entrevista pública con Lance Wyman, 3 de octubre de 2010.
’68 work in 2012; see: http://issuu.com/segddesign/docs/eg_magazine_01.
pico Mexicano porque el evento fue elogiado por la manera en que lograba hacer
47 King, entrevista pública con Lance Wyman, 3 de octubre de 2010.
45 See: http://issuu.com/segddesign/docs/eg_magazine_01.
circular grandes volúmenes de personas por el sitio: Castañeda, op. cit., 2012, p. 291.
46 King, public interview with Lance Wyman, October 3rd 2010.
38 Wyman, Lance “Wayfinding Systems”, 2004, disponible en: http://art.webes-
47 King, public interview with Lance Wyman, October 3 2010.
teem.pl/9/wyman_en.php.
rd
288
289
Apéndice
Appendix
La letra “W” fue diseñada originalmente por Lance
Wyman en 1979 como parte de un alfabeto para
Ignacio Villarreal. Posteriormente fue adoptada como
logotipo oficial de su propio estudio / The “W”
was originally designed by Lance Wyman in 1979 as
part of an alphabet for Ignacio Villarreal. It was later
adopted as the official logo for his own studio
Estudio para el logotipo de Hyatt Roller Bearings /
Logo Study for Hyatt Roller Bearings
Warren, 1959
Cliente / Client: Programa Estudiantil de Verano
de GM / GM Student Summer Program
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para Contemporary Records / Logo for
Contemporary Records
Brooklyn, 1960
Cliente / Client: proyecto estudiantil en el Pratt
Institute / Pratt Institute student project
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo y sistema de embalaje para los productos
Delco / Logo & Packaging System for Delco
Products
Warren, 1960
Cliente / Client: General Motors Corporation
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para Challenger Sales Corporation / Logo
for Challenger Sales Corporation
Dearborn, 1962
Cliente / Client: Ford Motor Company
Diseño / Design: Lance Wyman (William M. Schmidt
Associates, Detroit)
Gráficos y estructuras de exhibición para
el pabellón de Estados Unidos en la Feria
Internacional de Zagreb / Graphics & Exhibit
Structures for the USA Pavilion at the Zagreb
International Fair
Zagreb, 1962
Cliente / Client: United States Department
of Commerce
Diseño / Design: Lance Wyman (William M. Schmidt
Associates, Detroit)
Imagen corporativa y señalizaciones para el
pabellón de Chrysler en la Feria Mundial de Nueva
York / Branding & Signs for the Chrysler Pavilion,
New York World’s Fair
Nueva York / New York, 1963
Cliente / Client: Chrysler Corporation
Diseño / Design: Lance Wyman (George Nelson & Co.)
Carteles de seguridad para el pabellón de Chrysler
en la Feria Mundial de Nueva York / Safety Posters
for the Chrysler Pavilion, New York World’s Fair
Nueva York / New York, 1964
Cliente / Client: Chrysler Corporation, Howard Miller
Diseño / Design: Lance Wyman (George Nelson & Co.)
292
Logo para el Setauket Center en Nueva York / Logo
for Setauket Center in New York
Long Island, 1964
Cliente / Client: David Kenneth Specter, Architect
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para Peter Murdoch Furniture / Logo for
Peter Murdoch Furniture
Londres & Nueva York / London & New York, 1965
Cliente / Client: Peter Murdoch Furniture
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para Instructional Systems Inc. / Logo for
Instructional Systems Inc.
Nueva York / New York, 1966
Cliente / Client: Instructional Systems Inc.
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo y juegos para Creative Parks & Playgrounds /
Logo& Playground Equipment for Creative Parks &
Playgrounds
Boston, 1966
Cliente / Client: Creative Parks & Playgrounds
Diseño / Design: Lance Wyman & Peter Murdoch
Logo y folleto para la exposición sobre diseño
industrial estadounidense en Rusia / Logo &
Brochure, USIA Exhibition for Russia on American
Industrial Design
Moscú / Moscow, 1966
Cliente / Client: United States Information Agency
(USIA)
Diseño / Design: Lance Wyman (George Nelson & Co.)
Logo para los Juegos Olímpicos de México 68 /
Logotype for the Mexico ‘68 Olympics
México, 1966
Cliente / Client: Comité Organizador de los Juegos
de la XIX Olimpiada
Diseño / Design: Lance Wyman
Símbolos deportivos para los Juegos Olímpicos de
México 68 / Sports Icons & Signs for the Mexico
‘68 Olympics
México, 1967
Cliente / Client: Comité Organizador de los Juegos
de la XIX Olimpiada
Diseño / Design: Lance Wyman, Beatrice Colle y
alumnos de la UIA dirigidos por Manuel Villazón /
Lance Wyman, Beatrice Colle and students from UIA
directed by Manuel Villazón
Símbolos para las Olimpiadas Culturales de México
68 / Cultural Icons for the Mexico ‘68 Olympics
México, 1967
Cliente / Client: Comité Organizador de los Juegos
de la XIX Olimpiada
Diseño / Design: Lance Wyman, Beatrice Colle & José
Luis Ortiz
Símbolo para la Exposición Internacional de
Filatelia Olímpica / Icon for International Exhibition
of Olympic Philately
México, 1968
Cliente / Client: Comité Organizador de los Juegos
de la XIX Olimpiada
Diseño / Design: Lance Wyman
Símbolos de servicios y señalizaciones para los
Juegos Olímpicos de México 68 / Service Icons &
Signs for the Mexico ‘68 Olympics
México, 1967
Cliente / Client: Comité Organizador de los Juegos
de la XIX Olimpiada
Diseño / Design: Lance Wyman, Beatrice Colle & José
Luis Ortiz
Logo y señalizaciones para el Hotel Camino Real /
Logo & Signs for the Camino Real Hotel
Ciudad de México / Mexico City, 1967
Cliente / Client: Arq. Ricardo Legorreta / Ricardo
Legorreta, Architect
Diseño / Design: Lance Wyman & Peter Murdoch
Logo y señalizaciones para el restaurante-bar The
Red Lion / Logo & Signs for The Red Lion Nightclub
Ciudad de México / Mexico City, 1968
Cliente / Client: The Red Lion
Diseño / Design: Lance Wyman & Peter Murdoch
Sistema de identificación (logo y tipografía) para el
Metro de la Ciudad de México / Branding System
(Logo & Typeface Design) for the Mexico City
Metro)
Ciudad de México / Mexico City, 1968
Cliente / Client: Ingenieros en Sistemas de Transporte
Metropolitano (ISTME)
Diseño / Design: Lance Wyman
Símbolos para identificar las estaciones del Metro
de la Ciudad de México / Station Identity Icons for
the Mexico City Metro
Ciudad de México / Mexico City, 1968
Cliente / Client: Ingenieros en Sistemas de Transporte
Metropolitano (ISTME)
Diseño / Design: Lance Wyman, Arturo Quiñones
& Francisco Gallardo
Señalética para el Metro de la Ciudad de México /
Wayfinding Signs for the Mexico City Metro
Ciudad de México / Mexico City, 1968
Cliente / Client: Ingenieros en Sistemas de Transporte
Metropolitano (ISTME)
Diseño / Design: Lance Wyman, Arturo Quiñones
& Francisco Gallardo
Logo para la revista Arquitectura México / Logo for
Arquitectura México magazine
Ciudad de México / Mexico City, 1968
Cliente / Client: Arquitectura México
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para Mexicorama / Logo for Mexicorama
Ciudad de México / Mexico City, 1968
Cliente / Client: Mexicorama
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para la Escuela de Diseño Industrial de la
UNAM / Logo for the School of Industrial Design,
UNAM
Ciudad de México / Mexico City, 1969
Cliente / Client: Universidad Nacional Autónoma
de México (UNAM)
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para Audio Visual TV / Logo for Audio Visual
TV
Ciudad de México / Mexico City, 1969
Cliente / Client: Audio Visual TV
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para el Hotel Caleta / Logo for the Caleta
Hotel
Acapulco, 1969
Cliente / Client: Hotel Caleta
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo e imagen corporativa para Hojalata y Lámina
S. A. (HYLSA) / Logo & Branding System for
Hojalata y Lámina S. A. (HYLSA)
Monterrey, 1969
Cliente / Client: HYLSA
Diseño / Design: Lance Wyman & Ernesto Lehfeld
293
Logo para Timbertoys / Logo for Timbertoys
Ciudad de México / Mexico City, 1969
Cliente / Client: Timbertoys
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para La Cántabra / Logo for La Cántabra
Ciudad de México / Mexico City, 1969
Cliente / Client: La Cántabra
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para Empaques de Cartón Titán / Logo for
Titán Paper Boxes & Packing Materials
Monterrey, 1969
Cliente / Client: Empaques de Cartón Titán
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo y esculturas para el centro comercial DeTodo
/ Logo and Sculpture for DeTodo Shopping Mall
Ciudad de México / Mexico City, 1969
Cliente / Client: DeTodo
Diseño / Design: Lance Wyman, con referencias
a la obra de Mathias Goeritz / Lance Wyman with
reference to the work of Mathias Goeritz
Logo para las estampillas de la Copa Mundial
México 70 / Logo for the Mexico ‘70 World Cup
Postage Stamps
México, 1969
Cliente / Client: Servicio Postal Mexicano
Diseño / Design: Lance Wyman
Pico, mascota para la Copa Mundial México 70 /
Pico, mascot for the Mexico ‘70 World Cup
México, 1969
Cliente / Client: Comité de la Copa Mundial México 70
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para Interamericana / Logo for Interamericana
Ciudad de México / Mexico City, 1970
Cliente / Client: Interamericana
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para Industrias Peñoles / Logo for Industrias
Peñoles
Monterrey, 1970
Cliente / Client: Industrias Peñoles
Diseño / Design: Lance Wyman
294
Logo para el Centro Internacional para el
Mejoramiento del Maíz y el Trigo (CIMMYT) /
Logo for the International Maize and Wheat
Improvement Center (CIMMYT)
Texcoco, 1970
Cliente / Client: CIMMYT
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para Juguetes Lily Ledy / Logo for Lidy Ledy
Toys
Ciudad de México / Mexico City, 1970
Cliente / Client: Juguetes Lidy Ledy
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para Volkswagen Rent / Logo for Volkswagen
Rent
Ciudad de México / Mexico City, 1970
Cliente / Client: Volkswagen Rent
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para la celebración del Bicentenario de
los Estados Unidos / Logo for the United States
Bicentennial Celebration
Washington, D. C., 1970
Cliente / Client: USA Bicentennial Commission
Diseño / Design: Lance Wyman & Michael Cohalan
Logo para Pastas La Moderna / Logo for Pastas
La Moderna
Toluca, 1970
Cliente / Client: Pastas La Moderna
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para Nylon de México / Logo for Nylon
de México
Monterrey, 1971
Cliente / Client: Nylon de México
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para el Instituto Mexicano de Comercio
Exterior (IMCE) / Logo for the Mexican Institute
for Foreign Trade (IMCE)
Ciudad de México / Mexico City, 1971
Cliente / Client: IMCE
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para DIRAC Ingenieros Consultores / Logo
for DIRAC Consulting Engineers
Ciudad de México / Mexico City, 1971
Cliente / Client: DIRAC, S.A.
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para Dih-Can-Dih / Logo for Dih-Can-Dih
Ciudad de México / Mexico City, 1971
Cliente / Client: Dih-Can-Dih
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para Textiles Leona / Logo for Textiles Leona
Monterrey, 1971
Cliente / Client: Textiles Leona
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo de Book Alert para la Agencia de Información
de Estados Unidos (USIA) / Book Alert Logo for the
United States Information Agency (USIA)
Washington, D. C., 1971
Cliente / Client: USIA
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Programa de imagen corporativa para el Canal 5
WCV-TV de Boston / Branding Program for Channel
5 WCV-TV Boston
Boston, 1971
Cliente / Client: Channel 5 WCV-TV Boston
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Logo para el Congreso de Diseño de Aspen de
1972 / Logo for the 1972 Aspen Design Conference
Aspen, 1971
Cliente / Client: The Aspen Design Conference
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Símbolos para el mapa del Metro de Washington /
Icons for the Washington Metro Map
Washington, D. C., 1971
Cliente / Client: Washington Metropolitan
Transportation Authority (WMTA)
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Logo para el centro comercial de White Plains /
Logo for the White Plains Mall
White Plains, 1971
Cliente / Client: White Plains Mall
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Símbolos para las áreas de venta del centro
comercial de White Plains / Product Area Icons for
the White Plains Mall
White Plains, 1971
Cliente / Client: White Plains Mall
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Logo para la Feria Mundial de Filadelfia / Logo
for the Philadelphia World’s Fair
Filadelfia / Philadelphia, 1971
Cliente / Client: Philadelphia 1976 Bicentennial
Corporation
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Logo para la exposición Progreso y Medio
Ambiente EUA / Progress and the Environment USA
Breslavia y Budapest / Wroclaw and Budapest, 1971
Cliente / Client: United States Information Agency
(USIA)
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Señalética para la exposición Progreso y Medio
Ambiente EUA / Progress and the Environment USA
Breslavia y Budapest / Wroclaw and Budapest, 1971
Cliente / Client: United States Information Agency
(USIA)
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Imagen corporativa y señalética para el Centro
Edmonton en Canadá / Branding & Waynding Signs
for Edmonton Centre in Canada
Edmonton, 1972
Cliente / Client: Skidmore, Owings & Merrill
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Símbolos para representar las áreas de trabajo
de la Fundación Familia Rockefeller / Icons to
represent Rockefeller Family Fund program areas
Nueva York / New York, 1972
Cliente / Client: Rockefeller Family Fund
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Logo para Grupo Vanity de moda femenina / Logo
for Vanity Woman’s Wear
Ciudad de México / Mexico City, 1972
Cliente / Client: Grupo Vanity
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para la Asociación de Jóvenes Filatelistas
de Estados Unidos / Logo for Junior Philatelists
of America
Nueva York / New York, 1973
Cliente / Client: Junior Philatelists of America
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para la corporación Syntex Pharmaceutical /
Logo for Syntex Pharmaceutical Corporation
Palo Alto, 1973
Cliente / Client: Syntex Pharmaceutical Corporation
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
295
Logo del Consejo para el Bicentenario de los Trece
Estados Originales de Estados Unidos / Logo for
the Bicentennial Council of the 13 Original States
EUA / USA, 1973
Cliente / Client: The Bicentennial Council of the
13 Original States
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Logo para el Oxford Development Group /
Logo for Oxford Development Group
Edmonton, 1974
Cliente / Client: Oxford Development Group
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Logo para la Plaza Dominion de Toronto /
Logo for Toronto Dominion Square
Toronto, 1974
Cliente / Client: Toronto Dominion Square
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Estudio para el logo del Centro Cultural Interama /
Logo Study for Interama Cultural Center
Miami, 1974
Cliente / Client: Interama Cultural Center
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Estudio para el logo del Centro Cultural Interama /
Logo Study for Interama Cultural Center
Miami, 1974
Cliente / Client: Interama Cultural Center
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Logo para el Zoológico Nacional / Logo for the
National Zoo
Washington, D. C., 1975
Cliente / Client: Smithsonian Institution
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Símbolos de exhibición y señalética para el
Zoológico Nacional / Exhibit Icons & Waynding
Signs for the National Zoo
Washington, D. C., 1975
Cliente / Client: Smithsonian Institution
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Logo para el Hotel Presidente Chapultepec /
Logo for Presidente Chapultepec Hotel
Ciudad de México / Mexico City, 1975
Cliente / Client: Hotel Presidente Chapultepec
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
296
Símbolos de servicios y señalética para el
Hotel Presidente Chapultepec / Service Icons and
Wayfinding Signs for Presidente Chapultepec Hotel
Ciudad de México / Mexico City, 1975
Cliente / Client: Hotel Presidente Chapultepec
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Logo para la Plaza Denver / Logo for Denver
Square
Denver, 1975
Cliente / Client: Denver Square
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Logo para las asociaciones vecinales de la ciudad
de Nueva York / Logo for New York Citywide Block
Associations
Nueva York / New York, 1975
Cliente / Client: New York Citywide Block Associations
Diseño / Design: Lance Wyman
Imagen corporativa y señalética para la Explanada
Nacional / Branding & Wayfinding Signs for the
National Mall
Washington, D. C., 1976
Cliente / Client: Smithsonian Institution
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Logo para el fotógrafo Bob Schalkwijk /
Logo for photographer Bob Schalkwijk
Ciudad de México / Mexico City, 1976
Cliente / Client: Bob Schalkwijk
Diseño / Design: Lance Wyman
Número 1 para Calendario Gráfico / Number One
for Graphic Calendar
Ciudad de México / Mexico City, 1976
Cliente / Client: Ignacio Villarreal (www.artdaily.org)
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para el Aeropuerto Internacional de Yeda,
Arabia Saudita / Logo for Jeddah International
Airport in Saudi Arabia
Yeda / Jeddah, 1977
Cliente / Client: Skidmore, Owings & Merrill
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Señalética para el Aeropuerto Internacional de
Yeda, Arabia Saudita / Wayfinding Signs for Jeddah
International Airport in Saudi Arabia
Yeda / Jeddah, 1977
Cliente / Client: Skidmore, Owings & Merrill
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Logo para SunDay New York / Logo for SunDay
New York
Nueva York / New York, 1977
Cliente / Client: SunDay New York
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para el Zoológico de Minnesota / Logo for
the Minnesota Zoo
Apple Valley, 1979
Cliente / Client: Minnesota Zoo
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Logo para la galería de fotos de Sandra Berler /
Logo for Sandra Berler Photo Gallery
Washington, D. C., 1977
Cliente / Client: Sandra Berler Photo Gallery
Diseño / Design: Lance Wyman
Señalizaciones peatonales para el Zoológico de
Minnesota / Pedestrian signs for the Minnesota Zoo
Apple Valley, 1980
Cliente / Client: Minnesota Zoo
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Estudio para el logo de Fibras Sintéticas Acura /
Study for Acura Synthetic Fibers Logo
Monterrey, 1978
Cliente / Client: Acura
Diseño / Design: Lance Wyman
Señalizaciones vehiculares para el Zoológico de
Minnesota / Vehicular Signs for the Minnesota Zoo
Apple Valley, 1980
Cliente / Client: Minnesota Zoo
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Logo para los Consejos Comunitarios de la ciudad
de Nueva York / Logo for New York City Community
Boards
Nueva York / New York, 1978
Cliente / Client: Office of the Mayor, City of New York,
Community Board Assistance Unit
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para la celebración del Día de la Tierra 1980 /
Logo for Earth Day 1980
Nueva York / New York, 1980
Cliente / Client: Earth Day, New York
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Estudio para la imagen corporativa del Centro de
Convenciones de Washington / Branding Study for
the Washington Convention Center
Washington, D. C., 1979
Cliente / Client: Welton Beckett
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Imagen corporativa y señalética para el Centro
de Convenciones de Washington / Branding &
Wayfinding Signs for the Washington Convention
Center
Washington, D. C., 1979
Cliente / Client: Welton Beckett
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Hotel Casino / Casino Hotel
1979
Cliente / Client: Casino Hotel
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para Lance Wyman Ltd. / Logo for Lance
Wyman Ltd.
Manhattan, 1979
Cliente / Client: Lance Wyman Ltd.
Diseño / Design: Lance Wyman
Sistema de logos para las salas de lectura de la
Biblioteca del Congreso / Logo System for Library
of Congress Reading Rooms
Washington, D. C., 1980
Cliente / Client: Architects of the Capitol
Diseño / Design: Wyman & Cannan Ltd.
Logo para el estudio fotográfico Fototec / Logo for
Fototec Photo Studio
Ciudad de México / Mexico City, 1981
Cliente / Client: Fototec
Diseño / Design: Lance Wyman
Estudio para el logo del Hotel de la Gran Muralla /
Logo Study for Great Wall Hotel
Beijing, 1981
Cliente / Client: Great Wall Hotel
Diseño / Design: Lance Wyman
Logo para la Central de Abasto / Logo for Central
de Abasto
Ciudad de México / Mexico City, 1981
Cliente / Client: Central de Abasto
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Símbolos para las secciones de la Central de
Abasto / Product Area Icons for Central de Abasto
Ciudad de México / Mexico City, 1982
Cliente / Client: Central de Abasto
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
297
Imagen corporativa y señalética para Jurica /
Branding & Wayfinding Signs for Jurica
Querétaro, México, 1981
Cliente / Client: Arq. Ricardo Legorreta
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Logo para Sands Point Resort en las Islas Vírgenes
Británicas / Logo for Sands Point Resort in the
British Virgin Islands
Tortola, 1982
Cliente / Client: Sands Point Resort
Diseño / Design: Lance Wyman
Señalética y símbolos de las distintas áreas del
Hotel Hilton / Area Icons and Wayfinding Signs
for the Hilton Hotel
Orlando, 1983
Cliente / Client: Tishman Construction
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Sistema de símbolos para las secciones de Faemart
Home Store en Nueva York / Product Area Icon
System for Faemart Home Store
Brooklyn, 1983
Cliente / Client: Faemart Home Store
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Imagen corporativa y señalética para el Centro
Lafayette / Branding & Wayfinding Signs
for Lafayette Centre
Washington, D.C., 1984
Cliente / Client: Lafayette Centre
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Imagen corporativa y señalética para el circuito
peatonal elevado Calgary +15 / Branding &
Wayfinding Signs for Calgary +15 Skywalk System
Calgary, 1985
Cliente / Client: City of Calgary
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Símbolos de servicios y uniformes para el Hospital
Metodista de Houston, Texas / Service Logos
& Uniforms for Methodist Hospital
Houston, 1986
Cliente / Client: Methodist Hospital
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Logo para HM Clothiers / Logo for HM Clothiers
Houston, 1986
Cliente / Client: HM Clothiers
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
298
Logo para We Can / Logo for We Can
Nueva York / New York. 1986
Cliente / Client: We Can
Diseño / Design: Lance Wyman
Imagen corporativa y señalética para Exchange
Place Center en Nueva Jersey / Branding &
Wayfinding Signs for Exchange Place Center in
New Jersey
Jersey City, 1986
Cliente / Client: Exchange Place Center
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Símbolos distritales para la señalética del paseo
ribereño de San Antonio, Texas / District Icons for
San Antonio Riverwalk Wayfinding System
San Antonio, 1987
Cliente / Client: 3DI for the San Antonio TriParty
Project
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Señalética para el US Open Tennis Center en Nueva
York / Wayfinding Signs System for US Open Tennis
Center
Flushing Meadows, 1987
Cliente / Client: David Specter, Architect
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Imagen corporativa y señalética para el circuito
peatonal de Edmonton, Canadá / Branding &
Wayfinding Signs for the Edmonton Pedway
Edmonton, 1987
Cliente / Client: City of Edmonton
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Imagen corporativa y señalética para el Museo
de Arte Contemporáneo de Monterrey (MARCO) /
Branding & Wayfinding Signs for the Museum
of Contemporary Art in Monterrey (MARCO)
Monterrey, 1990
Cliente / Client: MARCO & Ricardo Legorreta
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Logo para el Museo Americano de Historia Natural
/ Logo for the American Museum of Natural History
Manhattan, 1990
Cliente / Client: American Museum of Natural History
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Símbolos del área de exhibición del Museo
Americano de Historia Natural / Exhibit Floor Icons
for the American Museum of Natural History
Manhattan, 1990
Cliente / Client: American Museum of Natural History
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Imagen corporativa y señalética de Papalote Museo
del Niño / Branding & Wayfinding Signs for the
Papalote Children’s Museum
Ciudad de México / Mexico City, 1991
Cliente / Client: Papalote Museo del Niño
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Símbolos de las áreas temáticas de Papalote Museo
del Niño / Area Icons for the Papalote Children’s
Museum
Ciudad de México / Mexico City, 1991
Cliente / Client: Papalote Museo del Niño
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Logo para la psicoterapeuta Neila Cohalan Wyman
/ Logo for Neila Cohalan Wyman, Psychotherapist
Manhattan, 1993
Cliente / Client: Neila Cohalan Wyman
Diseño / Design: Lance Wyman
Imagen corporativa para Plaza Kinta / Branding
for Plaza Kinta
Monterrey, 1993
Cliente / Client: Plaza Kinta
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Símbolos de estaciones y señalética para el Metro
de Toronto / Station Icons & Wayfinding Signs
for the Toronto Subway
Toronto, 1993
Cliente / Client: Toronto TTC
Diseño / Design: Paul Arthur, Lance Wyman.
Imagen corporativa y señalética para la ciudad de
Trenton, Nueva Jersey / Branding & Wayfinding
Signs System for the City of Trenton, New Jersey
Trenton, 1994
Cliente / Client: City of Trenton
Diseño / Design: Whitehouse & Co., Lance Wyman
Ltd.
Logo para la Librería Brontë en México / Logo
for the Brontë Bookstore in Mexico
Monterrey, 1994
Cliente / Client: Librería Bronte
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Logo para la Biblioteca Pública de San Antonio /
Logo for the San Antonio Public Library
San Antonio, 1994
Cliente / Client: San Antonio Public Library
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Brújula integrada en las salidas del Metro de Nueva
York / Embedded Compass Plaque at Subway Exits
Nueva York / New York, 1994
Cliente / Client: New Yor City Transit Aurthority
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Imagen corporativa y señalética para Lincoln
Stationers / Branding & Wayfinding Signs Lincoln
Stationers
Manhattan, 1995
Cliente / Client: Lincoln Stationers
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Imagen corporativa y señalética para el malecón
de Hoboken, Nueva Jersey / Branding &
Wayfinding Signs System for Waterfront of
Hoboken, New Jersey
Hoboken, 1996
Cliente / Client: Arnold Wilday Landscape Architects
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Imagen corporativa y señalética para el Centro de
Artes Escénicas de LG en Corea del Sur / Branding
& Wayfinding Signs System fot the LG Performing
Arts Center in South Korea
Seúl / Seoul, 1998
Cliente / Client: LG Performing Arts Center
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Logo para la agencia de viajes Aventura México /
Logo for Aventura México Travel Agency
Ciudad de México / Mexico City, 1998
Cliente / Client: Aventura México
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Imagen corporativa y señalética para la estación
Penn de Amtrak / Branding & Wayfinding Signs
System for Amtrak Penn Station
Manhattan, 1999
Cliente / Client: HOK Architects
Diseño / Design: Miho Wyman Design (Tomoko Miho
& Lance Wyman)
Centro de Yoga Rasa / Rasa Yoga Center
Manhattan, 1999
Cliente / Client: Rasa Yoga Center
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
299
Símbolos distritales para la ciudad de Detroit /
District Icons for the City of Detroit
Detroit, 1999
Cliente / Client: University Cultural Center Association
(UCCA)
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Sistema de señalética para la ciudad de Detroit /
Wayfinding Sign System for the City of Detroit
Detroit, 2000
Cliente / Client: University Cultural Center Association
(UCCA)
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Señalética para el South Street Seaport Museum
/ Wayfinding Sign System for the South Street
Seaport Museum
Manhattan, 2000
Cliente / Client: South Street Seaport Museum
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Símbolos distritales para la ciudad de Albuquerque,
Nuevo México / District Icons for the City
of Albuquerque, New Mexico
Albuquerque, 2001
Cliente / Client: City of Albuquerque
Diseño / Design: Vaughn-Wedeen, Lance Wyman Ltd.
Sistema de señalética para la ciudad de
Albuquerque, Nuevo México / Wayfinding Sign
System for the City of Albuquerque, New Mexico
Albuquerque, 2002
Cliente / Client: City of Albuquerque
Diseño / Design: Vaughn-Wedeen, Lance Wyman Ltd.
Imagen corporativa para Burgiss, empresa de
servicios de información y software / Burgiss
Branding - Private Capital Software and Data
Services
Hoboken, 2002
Cliente / Client: The Burgiss Group
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Señalética para la Torre Kyobo en Corea del Sur /
Wayfinding System for Kyobo Tower in South Korea
Seúl / Seoul, 2003
Cliente / Client: Kyobo Life Insurance Co.
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Logo para la galería fotográfica Fotonauta /
Logo for Fotonauta Photo Gallery
Barcelona, 2004
Cliente / Client: Fotonauta
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
300
Señalética para la Terminal St. George del ferry en
Nueva York / Wayfinding System for the St. George
Ferry Terminal in New York
Staten Island, 2004
Cliente / Client: HOK Architects
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Logo para Legorreta + Legorreta Arquitectos /
Logo for Legorreta + Legorreta Arquitectos
Ciudad de México / Mexico City, 2005
Cliente / Client: Legorreta + Legorreta Arquitectos
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Símbolos de estaciones y señalética para el tren
suburbano Rail Runner de Albuquerque / Station
Icons and Signs for the Rail Runner Railroad
Albuquerque, 2005
Cliente / Client: NMDOT, MRCOG
Diseño / Design: Vaughn-Wedeen, Lance Wyman Ltd.
Símbolos de navegación para Burgiss / Navigation
Icons for Burgiss
Hoboken, 2006
Cliente / Client: Burgiss
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Logo para el Centro Memorial del 9-11 / Logo
for the 9-11 Tribute Center
Nueva York / New York, 2006
Cliente / Client: 9-11 Tribute Center
Diseño / Design: Peter Arnell, Lance Wyman
Logo para el Hotel Casa del Agua en Corea del Sur
/ Logo for House of Water Hotel in South Korea
Jeju, 2008
Cliente / Client: Legorreta + Legorreta Arquitectos
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Logo para la exposición cultural Mexicorama / Logo
for Mexicorama, a Mexican Cultural Exposition
Londres / London, 2010
Cliente / Client: Mexicorama
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Logo para Zooburbia / Logo for Zooburbia
Ciudad de México / Mexico City, 2011
Cliente / Client: Zooburbia
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Símbolos urbanos para la ciudad de Santa Cruz
en California / Area Icons for City of Santa Cruz,
California
Santa Cruz, 2011
Cliente / Client: City of Santa Cruz
Diseño / Design: Merje, Lance Wyman Ltd.
Carrusel de Coney Island / Coney Island Carousel
Coney Island, 2013
Cliente / Client: Rockwell Group
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Logo para el Memorial del 68 / Mexico 68
Memorial Logo
Ciudad de México / Mexico City, 2014
Cliente / Client: Centro Cultural Universitario
Tlatelolco (UNAM)
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Carteles de Estados Unidos para el proyecto
32|64|90 / USA World Cup Posters for the 32|64|90
Fundraiser
Liverpool, 2014
Cliente / Client: 32|64|90
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Mapa-guía de la National Gallery of Art / Visitors
Map for the National Gallery of Art
Washington, D. C., 2014
Cliente / Client: National Gallery of Art
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Estudios para la imagen corporativa y señalética de
Union Station / Branding and Wayfinding studies
for the Union Station
Washington, D. C., 2011
Cliente / Client: Union Station Redevelopment
Corporation
Diseño / Design: Whitehouse & Co., Lance Wyman Ltd.
Proyectos en México / Projects in Mexico
Imagen corporativa y señalética para la ciudad
de Santa Fe / Branding & Wayfinding Signs System
for the City of Santa Fe
Santa Fe, 2007
Cliente / Client: City of Santa Fe
Diseño / Design: Vaughn-Wedeen, Lance Wyman Ltd.
Mapa y símbolos de los sitios de interés del estado
de Nueva Jersey / NJ Points of Interest Map &
Icons
Nueva Jersey / New Jersey, 2008
Cliente / Client: State of New Jersey
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Símbolos de servicios para el Hotel Fontainebleau /
Service Icon System for the Fontainebleau Hotel
Miami Beach, 2008
Cliente / Client: Fontainebleau Hotel
Diseño / Design: Peter Arnell, Lance Wyman
Cartel para el XL aniversario de la Sociedad para
el Diseño Gráfico Experiencial (SEGD) / 40th
Anniversary Poster of the Society for Experiential
Graphic Design (SEGD)
Washington, D. C., 2013
Cliente / Client: SEGD
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Imagen corporativa para Burgiss, empresa de
servicios de información y software / Burgiss
Branding - Private Capital Software and Data
Services
Hoboken, 2002-2013
Cliente / Client: Burgiss
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
Mapa del Metro de Washington, D. C. / Washington
Metro Map
Washington, D. C., 1976 - 2013
Cliente / Client: Washington Metropolitan Transit
Authority (WMTA)
Diseño / Design: Lance Wyman Ltd.
301
Publicado con motivo de la exposición De ida
y vuelta. Lance Wyman: iconos urbanos (18 de
octubre de 2014 al 22 de febrero de 2015) MUAC,
Museo Universitario Arte Contemporáneo. UNAM,
Universidad Nacional Autónoma de México,
México D.F. / Published on occasion of the exhibition
Coming and Going. Lance Wyman: Urban Icons
(October 18, 2014 to February 22, 2015) MUAC,
Museo Universitario Arte Contemporáneo. UNAM,
Universidad Nacional Autónoma de México,
Mexico City.
Curaduría / Curatorship
Pilar García
Procuración de fondos / Foundraising Coordination
Gabriela Fong
Teresa de la Concha
Josefina Granados
Digitalización / Digitalization
Fabián Cadena Montes
La producción de esta exposición fue realizada
en parte, con el Beneficio derivado del articulo
cuadragésimo segundo del Presupuesto de Egresos
de la Federación 2012. Conaculta / INBA / The
production of this exhibition was done in part thanks
to a grant from Conaculta / INBA
Concepto y planeación / Concept and Planning
Felipe Orensanz & Rodrigo Durán – Zooburbia
Curadora asociada / Associate Curator
Elisa Schmelkes
MUSEO UNIVERSITARIO ARTE
CONTEMPORÁNEO
Producción / Production
Joel Aguilar
Graciela de la Torre
Directora / Director
Diseño Museográfico / Installation Design
Benedeta Monteverde
Cecilia Pardo
Claudia del Pilar Ortega
Secretario Técnico / Technical Secretary
Medios Audiovisuales / Media Installation
Salvador Ávila Velazquillo
Cuauhtémoc Medina
Curador en Jefe / Chief Curator
Programa Curatorial / Curatorial Program
Enlace de colecciones y registro de obra /
Collections Manager and Registrar
Julia Molinar
Elizabeth Herrera
Conservación / Conservator
Claudio Hernández
302
José Luis Barrios, Patricia Sloane
Curadores Asociados / Associate Curators
Cecilia Delgado, Alejandra Labastida,
Amanda de la Garza, Marco Morales
Curadores adjuntos / Adjunct Curators
Programa Académico / Academic Program
Sofía Olascoaga
Edalid Mendoza
Programa Pedagógico / Pedagogic Program
Claudia del Pilar Ortega
Muna Cann
Ignacio Plá
Programa de Colecciones / Collections Program
Ma. Teresa de la Concha
Josefina Granados
Alexandra Peeters
Comunicación / Communication
Carmen Ruiz
Ekaterina Álvarez
Ana Cristina Sol
Francisco Domínguez
Administración / Management
Araceli Mosqueda
Coordinación de Difusión Cultural / Cultural Diffusion
Coordination
Dra. María Teresa Uriarte C.
Coordinadora / Coordinator
Mtra. Graciela de la Torre
Directora General de Artes Visuales-MUAC /
General Director, Visual Arts-MUAC
Agradecimientos / Acknowledgements
Pilar García
Curadora de Acervos Documentales / Archive
Collection Curator
Dr. José Narro Robles
Rector / Rector
El Museo Universitario Arte Contemporáneo,
muac, agradece a las personas e instituciones cuya
generosa colaboración hizo posible la publicación
de este libro, en especial a / The Museo Universitario
Arte Contemporáneo, muac, wishes to thank the
people and institutions whose generous support
made the publication of this book possible,
specially the following
Exposiciones / Exhibitions
Joel Aguilar
Dr. Eduardo Bárzana García
Secretario General / Secretary General
Dr. Miguel Ángel Mancera,
C. Jefe de Gobierno del Distrito Federal
Benedeta Monteverde
Cecilia Pardo
Salvador Ávila
Ing. Leopoldo Silva Gutiérrez
Secretario Administrativo / Administrative Secretary
Dr. Francisco José Trigo Tavera
Secretaría de Desarrollo Institucional / Secretary
of Institutional Development
Elizabeth Andión, Embajada de los Estados Unidos
México; Genaro Borrego Estrada, FEMSA; Santiago
Fernández de Caleya, Ana Maurer; Ing. Joel Ortega
Cuevas, Director General del Sistema de Transporte
Colectivo de la Ciudad de México; Ignacio Pérez
Cárdenas, Camino Real; Luis Felipe Quiros Sada,
FEMSA; MDI Enrique Ricalde Gamboa, Coordinador
del Centro de Investigaciones de Diseño
Industrial UNAM; DI Marta Ruiz Garcia, Centro de
Investigaciones de Diseño Industrial de la UNAM;
Eduardo Saenz, Central de Abasto de la Ciudad
de México; Julio Cesar Serna Chávez, Coordinador
y Administrador General de FICEDA; Stephanie
Syptak-Ramnath, Embajada de los Estados Unidos
Sol Henaro
Alesha Mercado
Curadora del Acervo Artístico Contemporáneo /
Contemporary Art Collection Curator
Conservación y Registro /
Conservation and Registrar
Julia Molinar
Claudio Hernández
Elizabeth Herrera
Juan Cortés
Vinculación / Institutional Relations
Gabriela Fong
UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA
DE MÉXICO
Lic. Enrique Balp Díaz
Secretario de Servicios a la Comunidad / Secretary
of Community Service
Lic. Luis Raúl González Pérez
Abogado General / Attorney General
México; Arturo Talavera Autrique, Presidente del
Patronato MUAC; Eduardo Ymay, Camino Real.
Lance Wyman agradece a / thanks: Luis Barragán,
Angel Borja, Beatrice Colle, Elliot Ellentuck,
Francisco Gallardo, Mathias Goeritz, Denise
Guerra Linda Iskander, Roberto Klachky, Ricardo
Legorreta, Ernesto Lehfeld, Julia Murdoch, Peter
Murdoch, Arturo Quiñones, Bernardo Quintana,
Pedro Ramírez Vázquez, Jan Stornfeld, José Luis
Ortiz Téllez, Eduardo Terrazas, Beatrice Trueblood,
Manuel Villazón, Jesús Virchez, Tucker Viemeister,
Moises Zabludovsky y a los estudiantes de la
Universidad Iberoamericana / and the students from
Iberoamericana University
303
Lance Wyman México se terminó de imprimir y encuadernar el 30 de septiembre de 2014 en los talleres
de Artes Gráficas Palermo bajo la supervisión de Editorial RM, en Madrid, España. Para su composición
se utilizó la familia tipográfica Avenir, diseñada por
Adrian Frutiger. Impreso en papel Artic de 150g. El
tiraje consta de 2 000 ejemplares.
Lance Wyman México was printed and bound in
September 30, 2014 in the workshop of Artes Gráficas
Palermo, Madrid, Spain. Typeset in Avenir, designed
by Adrian Frutiger. Printed on 150g. Artic. The
production supervision was done by Editorial RM. This
edition is limited to 2 000 copies.


Documentos relacionados