Candela Personnel Personal de Candela

Transcripción

Candela Personnel Personal de Candela
Redacción del reporte:
Francesca Minerva
Carátula:
Luciana Plenge Arévalo y Daniel Vizcarra Lanao
Diseño y Diagramación:
SALTA MONTES Recursos Creativos / Gonzalo Espinoza
Foto:Francesca Minerva
INDEX
ÍNDICE
Message from the President and the General Manager /
Carta de Presidente y Gerente General
7
Candela Territory / Territorio Candela 12
A Sustainable Business Model / Un modelo de negocio
sostenible28
Suppliers: first link in the value chain / Proveedores: el
primer eslabón de la cadena de valor44
Producers Support Projects /
Proyectos de apoyo a los productores
62
Our commitment to customers and consumers / Nuestro
compromiso con consumidores y clientes72
Candela Personnel / Personal de Candela 84
New operations / Nuevas operaciones94
TABLA DE INDICADORES GRI
100
Foto: Luciana Plengue
MESSAGE FROM THE
PRESIDENT AND THE
GENERAL MANAGER (G4-1)
CARTA DE
PRESIDENTE Y
GERENTE GENERAL
25 years ago, we decided to found Candela Peru, back
when the terms corporate responsibility and sustainability
were not often used yet, but since then we had already
embraced these concepts: what motivated us to start
our way was precisely the idea of an alternative business
model in which the economic goals were aligned with
social and environmental goals.
Hace 25 años, decidimos fundar Candela Perú, cuando los
términos “responsabilidad empresarial” y “sostenibilidad”
todavía no eran de uso frecuente, pero ya entonces
abrazábamos estos conceptos: lo que nos motivó a empezar
nuestro camino, fue justamente la idea de un modelo de
negocio alternativo, en el cual las metas económicas fueran
alineadas con las metas sociales y ambientales.
We think our “silver anniversary” is a good opportunity
to communicate and share our history, through this 2014
Sustainability Report, emerged thanks to the participation
of our institution in the program “Promoting Transparency
in the Supply Chain of Peruvian Companies” promoted
by the Global Reporting Initiative (GRI).
Hemos considerado nuestras “bodas de plata” una buena
ocasión para comunicar y compartir nuestra historia, y lo
hacemos a través de este Reporte de Sostenibilidad 2014,
surgido gracias a la participación de nuestra institución
en el programa “Promoviendo la Transparencia en la
Cadena de Abastecimiento de las Empresas Peruanas”,
promovido por el Global Reporting Initiative (GRI).
Our experience has confirmed that thanks to our marketing
model, we generate organizational processes and strengthen
comprehensive economic and people’s capabilities.
After these years of work, mainly focused on the value chain
of Amazon nuts, we have managed to include innovative
practices such as better levels of negotiation for producers,
certifications, new product development and niche markets,
providing a new development curve to the activity.
We have been considering fair trade, bio and organic
markets as spaces in which we develop ethical and equitable
long-term relationships with our suppliers and customers.
2014 has been characterized by new efforts to strengthen
our action in other regions: we began working with
Amazonian indigenous producers in marginal areas of the
Nuestra experiencia nos ha confirmado que gracias al modelo
de comercialización que gestamos, se generan procesos de
organización y se fortalecen las capacidades integrales, no
solo económicas, sino también de las personas.
Después de estos años de trabajo, enfocados principalmente
a la cadena de valor de la castaña amazónica, hemos logrado
insertar prácticas innovadoras como: mejores niveles de
negociación para los productores, certificaciones, desarrollo
de nuevos productos y articulación a mercados nicho,
otorgando una nueva curva de desarrollo a la actividad.
Hemos trabajado los mercados del comercio justo (Fair
Trade), biocomercio y orgánico, como espacios en los cuales
desarrollar relaciones éticas y equitativas de largo plazo con
nuestros proveedores, así como con nuestros clientes.
1
Foto:Francesca Minerva
northeast of the country and with associate producers
in the highlands by developing new products based on
Peru’s biodiversity resources.
At the same time we continue investing in the continuous
improvement of our “historical” value chain: the Amazon
nut, one of the few Amazon non-timber forest resources
established in markets worldwide. This will lead to
increased quality standards and process efficiency, and
allow us to help improve profit margins for the Amazon
nut harvesters, whom we consider the guardians of our
Amazon forest.
The information contained in this report responds to
the concerns and expectations expressed directly by
our stakeholders (customers, producers, directors,
employees, certifiers, funders, government agencies and
civil society), with whom we hope to continue building our
innovative business model.
El 2014 ha sido caracterizado por nuevos esfuerzos, con
el fortalecimiento de nuestra acción en otras regiones
del país: hemos empezado a trabajar con productores
indígenas amazónicos, en áreas marginales del Nororiente
del país y con productores asociados de la sierra,
desarrollando nuevos productos en base a otros recursos
de la biodiversidad peruana.
Al mismo tiempo seguimos invirtiendo en el mejoramiento
continuo de nuestra cadena de valor “histórica”: la castaña, uno
de los pocos recursos forestales no maderables amazónicos
que se ha consolidado en los mercados a nivel mundial. Esto
nos llevará a aumentar los estándares de calidad y la eficiencia
del proceso y nos permitirá contribuir a mejorar los márgenes
de ganancia de los castañeros, a quienes consideramos los
guardianes del bosque de nuestra Amazonia.
Las informaciones contenidas en este reporte responden a las
inquietudes y a las expectativas directamente expresadas por
nuestros grupos de interés (clientes, productores, directivo,
colaboradores, certificadores, financiadores, entidades del
gobierno y de la sociedad civil), con quienes esperamos seguir
construyendo nuestro modelo de negocio innovador.
We sincerely thank all the people and institutions who
have believed in us deciding to share our work and are
now an important part of our history.
Queremos agradecer profundamente a las muchas
personas e instituciones que han creído en nosotros,
decidiendo compartir nuestro trabajo y ahora forman
parte importante de nuestra historia.
As a corollary, we want our story to inspire them to
follow their dreams. Everything is possible with tenacious
work, unwavering enthusiasm and confidence in your
own abilities. After a few years, you will be able to tell
your own story being proud of, just as we feel when we
remember our own.
Como corolario queremos que nuestra historia sirva para
contagiarlos a seguir sus sueños. Todo es posible con
trabajo tesonero, entusiasmo inquebrantable y confianza
en sus capacidades. Al cabo de algunos años, podrán
contar su propia historia de la cual se sentirán orgullosos,
como nos sentimos nosotros al recordar la nuestra.
Gastón Vizcarra Kennedy, Guadalupe Lanao Flores.
2
CANDELA PERU’
DOING GOOD,
DOING IT RIGHT
CANDELA PERU’
HACERLO BIEN,
HACER EL BIEN
CANDELA IN
FIGURES (G4-9)
CANDELA EN
NÚMEROS (G4-9)
Personnel: 64
Personal: 64
Operations: 2
Operaciones: 2
Producers: 20
Productores: 20
Products: 66
Productos: 66
Sales: $ 5 118,486.32
Ventas: $ 5 118,486.32
3
4
Foto:Francesca Minerva
Certifications support
our practices in the
management of biodiversity
and the fair and equitable
benefit sharing.
Las certificaciones
respaldan las prácticas de
nuestra organización en la
gestión de la biodiversidad
y en la distribución
justa y equitativa de los
beneficios.
5
01
Candela
Territory
Territorio
Candela
1.1 Story of a dream come true
1.1 Historia de un sueño hecho realidad
(DMA MP-DMA CEI-G4-3-G4-6-G4-7–G4-15)
1989: Candela is born
1989: Nace Candela
Between 1986 and 1988, the idea of setting up an export
company came to the minds of the Lanao Flores siblings:
Guadalupe Lanao, a new business graduate and her
brother, Mario Lanao, who was working in Nicaragua,
exporting wooden handicraft products to England.
Entre los años 1986 y 1988, nació la idea de formar una
empresa de exportación entre los hermanos Lanao Flores:
Guadalupe Lanao, recién egresada de la carrera de negocios
y su hermano, Mario Lanao, quien se encontraba trabajando
en Nicaragua, exportando productos artesanales de madera
hacia Inglaterra.
They started Alter SA, a new company that provided
Nicaragua with products such as rocking chairs, shoes,
etc., from Peru as a way to help relieve the severe
embargo against Nicaragua at the time.
The steady work in international markets led the company
Alter S.A. to work with up to 41 organizations of small
handicraft producers throughout Peru.
Around this time in Europe Alternative Trade
Organizations (ATOs) had emerged. Their intent was to
coordinate activities with small producers in the South.
This constituted a first opportunity for a direct contact
with potential customers in England and the United States.
6
Buscando aliviar el severo bloqueo comercial que sufría
Nicaragua en esos tiempos, se empezó abasteciendo a
Nicaragua desde Perú con insumos para la fabricación
de las mecedoras, zapatos, etc. bajo la nueva empresa,
creada entre los hermanos, con el nombre de Alter S.A.
El trabajo constante orientado hacia los mercados
internacionales de Alter S.A. llevó la empresa a trabajar
con hasta 41 organizaciones de pequeños productores de
artesanía en todo el Perú.
En esta época en Europa habían surgidos organizaciones
de comercio alternativo conocidas como Alternative
Trade Organisations (ATOs) que buscaban articularse con
pequeños productores del Sur. Todo ello representó una
In this context a business opportunity was identified: trading
Amazon nuts (internationally known as Brazil nuts) in the
United Kingdom under an alternative business model.
In 1989, Gaston Vizcarra Kennedy joined the team and
the three of them, along with others interested in the
project, were inspired by the movement of alternative
and sustainable trade under altruistic purposes. They
therefore decided to set up a new development
organization, called Candela Perú and registered as a
Non-Profit Organization. Candela was also set up in
Nicaragua but it operated only for a short time.
CANDELA PERU is an acronym for “Comercio Alternativo
de productos No tradicionales y DEsarrollo para Latino
América Perú” (“Alternative Trade and Development of
Non-Traditional Products for Latin America Peru”). This
name summarizes the vision of the organization.
1990-2002: The First Steps
In the beginning, Candela’s work focused on three
product lines: handicrafts, amazon nuts and pecans.
In the early 90s, we worked on developing the integration
of alternative trade organizations in Latin America. This
led us to actively participate in the process of — together
with similar organizations in other regions — setting up
IFAT (International Federation of Alternative Trade), now
known as WFTO (World Fair Trade Organization).
The period between 1992 and 1995 was the stage of
strengthening and growth of our organization thanks to
the implementation of appropriately designed strategies
that were part of the process of promoting our product
lines, especially amazon nuts. We received support
from organizations like the MacArthur Foundation
and Conservation International who gave us loans and
donations to purchase land in Madre de Dios.
In early 2000, our organization went through an economic
crisis, due to a large drop in the international price of
nuts, thus causing heavy economic losses for Candela.
This led us to restructure and make drastic decisions in
the production lines developed until then. We decided to
focus on the processing and marketing of Amazon nuts,
developing harvesters groups organized and committed
to caring for the environment, and who would be the
basis of the value chain of this wild product. Focused on
Amazon nuts category, Candela started developing niche
markets, such as the organic market, and developing
value-added products such as Amazon nut oil.
primera oportunidad de contacto directo con los clientes
potenciales en Inglaterra y Estados Unidos.
En ese contexto se identificó una oportunidad de
negocio: comercializar castañas amazónica (conocidas en
el mercado internacional como “Brazil nut”) en el Reino
Unido, en el marco un modelo de negocio alternativo.
En 1989, Gastón Vizcarra Kennedy se incorporó al equipo
y los tres, acompañados con otras personas interesadas
en el proyecto, inspirados en el movimiento de comercio
alternativo y sostenible bajo fines altruistas, decidieron
constituir una nueva organización para el desarrollo,
llamada Candela Perú y registrada como Organización sin
Fin de Lucro. También se formó una Candela en Nicaragua,
que operó solo pocos años.
CANDELA PERU son siglas de “Comercio Alternativo de
productos No tradicionales y DEsarrollo para Latino América
Perú” y el nombre resume la visión de la organización.
1990-2002: Los primeros pasos
En los inicios, el trabajo de Candela se concentraba en tres
líneas de productos: artesanía, nueces amazónicas y pecanas.
A principios de la década de los 90, trabajamos
en desarrollar la articulación entre organizaciones
de comercio alternativo a nivel de Latinoamérica,
participando activamente, junto con organizaciones
similares de otras regiones del mundo, al proceso que
llevó a la constitución de IFAT (International Federation
of Alternative Trade), ahora conocida como WFTO
(World Fair Trade Organization).
El período entre los años 1992 hasta 1995 constituyó la etapa
de fortalecimiento y crecimiento de nuestra organización,
gracias a la implementación de estrategias debidamente
diseñadas que fueron parte del proceso de promoción
de nuestras líneas de productos y particularmente de la
castaña amazónica. Recibimos el soporte de organizaciones
como la Fundación MacArthur y Conservation International
quienes nos otorgaron préstamos y fondos de donación
para la compra de un terreno en Madre de Dios.
A inicios del 2000, nuestra organización sufrió una
crisis económica, a causa de una gran caída en el precio
internacional de las nueces, ocasionando de esta forma
fuertes pérdidas económicas para Candela. Ello nos llevó
reestructurar y tomar decisiones drásticas respecto a las líneas
de producción hasta ese entonces desarrolladas. Es así que
tomamos la decisión de concentrarnos en el procesamiento
7
2002 – 2014: The Challenge of sustainable growth
In 2002, we began a process of professionalization to
achieve a more sustainable growth over time. As a result
we helped develop the Association of Harvesters for
Organic Amazon Nuts of Peru (RONAP).
In 2003, we requested the FLO initiative (Fair Trade
Foundation) in the UK, the generation and adoption of
standards for managing the inclusion of the category of
Amazon nuts to the certification for Fair Trade Labelling
Organizations - FLO. This process ended with the creation
of an oilseeds category in the FLO system. Candela and
RONAP were the first organizations of Amazon nuts
processors and producers to be certified with the label
FLO worldwide.
Between 2004 and 2008, our President, Gaston Vizcarra
Kennedy, was part of the board of IFAT. From there, we tried
to promote trade among members of IFAT, nevertheless, the
Federation has grown politically rather than commercially.
Since the beginning we have worked with the BioTrade
initiative. We were among the organizations that
participated in the first initiatives launched by the
United Nations Conference on Trade and Development
(UNCTAD), channeled by Prompex (now PromPeru) to
promote sustainable practices in the use of biodiversity.
These initiatives represented a responsible way for
us to value Amazon natural products, implementing
increasingly more conscious practices we were already
siding with. The process resulted in the generation of an
initiative led by private companies to promote the use of
biodiversity resources based on sustainability principles
and criteria. As a result of this process, the Union for
Ethical BioTrade (UEBT), of which we are founders and
board members, was created.
The market presence with these certifications helps to
support our work and disseminate, in a structured way,
the practices of our organization in the management of
biodiversity and the fair and equitable benefit sharing.
The future
After 25 years of work, although the Amazon nut sector
is mature and highly competitive, we have successfully
inserted innovative practices such as higher levels of
negotiation for producers, certifications, development
of new products and new niche markets, thus providing
a new expansion for the activity.
8
y comercialización de castañas amazónicas, desarrollando
grupos de recolectores organizados y comprometidos con
el cuidado del medioambiente, quienes serían la base de la
cadena de valor de este producto silvestre. Focalizada en el
rubro de las castañas, Candela empezó a desarrollar nichos
de mercado como el orgánico y a desarrollar productos
derivados como el aceite de castaña.
2002 – 2014: El desafío de un crecimiento sostenible
Desde el 2002, comenzamos un proceso de
profesionalización, para lograr un crecimiento más
sostenible en el tiempo y en este contexto apoyamos la
constitución de la Asociación de Recolectores Orgánicos
de Nuez Amazónica del Perú (RONAP).
En el 2003, solicitamos ante la iniciativa FLO del Reino
Unido (Fair Trade Foundation) la generación y aprobación de
estándares para gestionar la incorporación de la categoría de
castañas a la certificación Fair Trade Labelling Organization
– FLO. Este proceso se concluyó con la generación de
la categoría de semillas oleaginosas en el sistema FLO.
Candela y RONAP fueron las primeras organizaciones,
respectivamente procesadoras y de productores de castaña
amazónica, en ser certificadas con sello FLO a nivel mundial.
Entre el 2004 y el 2008, nuestro Presidente, Gastón Vizcarra
Kennedy, tuvo un rol en el consejo directivo de IFAT. Desde
este espacio, tratamos de promover el comercio entre los
miembros de IFAT, sin embargo la Federación se desarrolló
más políticamente que comercialmente.
Al igual, nos hemos articulado desde sus inicios a la
iniciativa de BioTrade. Fuimos entre las organizaciones
que participaron en las primeras iniciativas lanzadas por
la United Nations Conference on Trade and Development
(UNCTAD), canalizada por Prompex (ahora PromPerú)
para promover prácticas de sostenibilidad en el
aprovechamiento de la biodiversidad.
Estas iniciativas representaban para nosotros una forma
responsable de poner en valor productos naturales de la
amazonia, implementando de forma siempre más consciente,
prácticas de trabajo con las cuales estábamos ya alineados.
El proceso llevó a la generación de una iniciativa, liderada
por empresas privadas, con la intención de promover el
uso de recursos de la biodiversidad en base a principios y
criterios de sostenibilidad. Como resultado de este proceso,
se creó la Union for Ethical BioTrade (UEBT), de la cual
somos miembros fundadores y conformamos el directorio.
La participación en el mercado a través de estas
certificaciones, contribuye a respaldar nuestro trabajo y
Candela’s intervention model in Madre de Dios has
generated a great experience; therefore, the consolidation
of the experience in Amazon nuts will allow to reproduce
the Candela model in other areas of Peru and with other
products.
a difundir, de forma estructurada, las prácticas de nuestra
organización en la gestión de la biodiversidad y en la
distribución justa y equitativa de los beneficios.
The backbone for this replica will be the strategic alliances
with other organizations having a greater presence in
other areas.
Después de estos 25 años de trabajo, a pesar que el sector
de la castaña o nuez amazónica es un sector maduro, con
mucha competencia, hemos logrado insertar prácticas
innovadoras como: mejores niveles de negociación para
los castañeros, certificaciones, desarrollo de nuevos
productos y desarrollo de nuevos mercados nicho,
otorgando una nueva curva de desarrollo a la actividad.
The strategic concept of Candela Peru for the next
five years is to intend to strengthen our leadership and
sustainability over time.
El futuro
Nuestro modelo de intervención en Madre de Dios,
ha generado una gran experiencia, por lo tanto la
consolidación de la experiencia en castaña permitirá
replicarlo en otras zonas del Perú y con otros productos.
El eje central para esta replica serán las alianzas estratégicas
con organizaciones que tienen mayor presencia en otras zonas.
Dentro de este contexto se plantea la concepción estratégica
de Candela Perú para el próximo quinquenio, buscando
fortalecer nuestro liderazgo y sostenibilidad en el tiempo.
9
1.2 Mission and Vision
1.2 Misión y visión
(G4-56 - DMA MP- DMA IEI – DMA PP)
Candela Peru is an alternative trade organization that
processes and transforms sustainable natural products
for the generation of value in the poorest regions of Peru.
Our work has taken place specifically in Madre de Dios
with one of the few non-timber forest resources globally
marketable: Brazil Nuts or Amazon Nuts.
Candela Perú es una organización de comercio alternativo
que procesa y transforma de manera sostenible los productos
naturales para la generación de valor en las regiones pobres
del Perú. Ha concentrado su trabajo en Madre de Dios y
con uno de los pocos recursos forestales no maderables
comercializables a nivel mundial: la castaña o nuez amazónica.
Mission
Candela is a leader organization in the development of ethical markets for
natural organic high quality products aimed at strengthening the value chains
of Amazonian and Andean production by empowering the capacities of rural
producers, making sustainable use of their native ecosystems.
Candela es una organización líder en el desarrollo de mercados éticos de
productos orgánicos de calidad con énfasis en el fortalecimiento de las cadenas
de valor productivas amazónicos y andinas a través del empoderamiento de
las capacidades de los productores rurales, haciendo uso sostenible de los
ecosistemas de donde provienen.
Vision
Peru and the rest of the world consume healthy and sustainable biodiversity products
from the Amazon and the Andes.
Perú y el mundo consumen productos saludables y sostenibles de la
biodiversidad amazónica y andina.
Candela continues in the international market and
in this five year period will participate with a greater
emphasis to the domestic market. We acknowledge the
importance of educating / communicating to consumers
not only on the healthy qualities of the products we sell
(organic, functional and safe) but also on the principles
or standards of ethical trade (fair trade, organic and bio).
10
Candela continua en el mercado internacional y en
este quinquenio participará con mayor énfasis en el
mercado nacional. Reconocemos la importancia de
educar/comunicar a los consumidores no solo sobre las
cualidades saludables de los productos que vendemos
(orgánico, funcional e inocuo) sino también sobre
principios o estándares del comercio ético (comercio
justo, biocomercio y orgánico).
1.3 Strategic objectives 2014 - 2018
1.3 Objetivos estratégicos 2014 -2018
(DMA MP - DMA IEI - DMA SEA - DMA PP – DMA CHS)
Based on our mission and vision, we have identified four
strategic objectives for the 2014 – 2018 period.
En base a nuestra misión y visión, hemos planteado cuatro
objetivos estratégicos para el quinquenio 2014 – 2018.
11
A more detailed explanation of Candela’s plan includes
the results by strategic objectives and is reflected in
our “strategic compass”. Based on the objectives and
proposed results, we annually define the organization’s
actions, developing annual work plans for each area.
12
Una explicación más detallada de la planificación de
Candela incluye los resultados por objetivos estratégicos
y se refleja en nuestra “brújula estratégica”. En base a los
objetivos y resultados planteados, definimos anualmente
las acciones de la organización, elaborando Planes
Operativos Anuales por cada área (POAs).
1.4 Organizational structure
1.4 Estructura organizativa
(G4-34)
Candela is led by the President Mr. Gaston Vizcarra
Kennedy, who represents the organization at the
institutional level and works in coordination with the
General Manager, Ms. Guadalupe Lanao Flores, who
manages the operations, designs processes, and also
plans, supervises, and implements activities.
The President leads the Board, which meets every two
months to monitor the organization management, making
decisions on economic, environmental and social aspects.
There is a Regional Management in Madre de Dios, and
managers for each area of the organization: Commercial,
Cost, Quality & Research and Development, Operations,
Projects & Certifications.
Candela está liderada por el Presidente Ejecutivo, Sr.
Gastón Vizcarra Kennedy, quien representa la organización
a nivel institucional y trabaja en coordinación con la
Gerente General, Sra. Guadalupe Lanao Flores, quien
gerencia las operaciones, diseña los procesos, planifica las
actividades y supervisa la implementación de las mismas.
El Presidente lidera la Junta Directiva, la cual se reúne cada
dos meses para monitorear la gestión de la organización, tomar
decisiones sobre cuestiones económicas, ambientales y sociales.
Se cuenta con una Gerencia Regional en Madre de Dios y
con gerencias por cada una de las área de la organización:
Comercial, Costos, Calidad & Investigación y Desarrollo,
Operaciones, Proyectos & Certificaciones.
13
1.5 Economic Performance
1.5 Desempeño económico
(DAM EP - G4-EC1)
Our economic performance is sided with the vision of our
organization, and with the effort to generate development
through the marketing of organic products.
During this fiscal year, our production has grown by 25%;
this margin continues to position us among “alternative
products” leader companies in the Peruvian market.
The total economic value generated is $ 5 334,748.02 (a.
Income) with a 29% net growth over the previous year.
Our export sales increased of 21%, emphasizing a growth
in various fields.
In the year 2014, $ 2 474,835.48 was spent on purchases
from suppliers (b. Cost of operation: raw material), which
represents almost 50% of our operations, emphasizing
a 33% growth with respect to the previous year. Of
this amount, $ 425,123.89 (c. Advanced payment to
producers) was used for advance payments to Amazon
nuts producers to facilitate the harvest activities.
$ 507,647.56 was invested for payment of staff salaries
and benefits (d. Salaries and benefits), corresponding to
almost 10% for the year.
In the year 2014, $ 37,952.31 was invested in the Project
Area (e. Investment in communities), equivalent to
1%, to which external funds ($ 30,200.00) of projects
implemented by Candela, were added.
We have increased our investment in the Organic Program
and Certifications Area by 55%, by making an investment
of $ 141,046.35 (f. Certifications; g. Organic premium)
Nuestro desempeño económico está alineado con la visión de
nuestra organización, y con la búsqueda de generar desarrollo
a través de la comercialización de productos orgánicos.
Durante este ejercicio económico, hemos tenido un
crecimiento de nuestra producción del 25%, margen que
nos sigue posicionando entre las empresas de productos
“alternativos” líderes del mercado peruano.
El total del valor económico generado es de
$ 5 334,748.02 (a. Ingresos) con un crecimiento neto del
29% respecto al año anterior.
Se incrementaron nuestras exportaciones del 21%,
resaltando un crecimiento en los distintos ramos.
En el curso del año 2014 se pagaron $ 2 474,835.48
para compra a proveedores (b. Costo de operación:
materia prima), lo cual representa casi el 50% de nuestro
ejercicio, destacando un crecimiento del 33% respecto al
año anterior. De este monto, $ 425,123.89 (c. Adelanto
a productores) se utilizaron para pagos adelantados a
productores de castaña para las facilitaciones de las
actividades de recolección.
Para pago de salarios del personal y prestaciones se
invirtieron $ 507,647.56 (d. Salarios y prestaciones),
correspondientes al 10% del ejercicio.
En el curso del año 2014 se invirtieron $ 52,107.59
equivalentes al 1%, en el Área de Proyectos (e. inversiones
en las comunidades), a los cuales se añaden los fondos de
proyectos externos, implementados por Candela, por un
monto de $ 30,200.00.
We obtained loans for a total amount of $ 894,000.00,
generating an interest payment of $ 38,760.00
(i. Payments to providers of capital).
Hemos aumentado del 55 % nuestra inversión en
el Programa Orgánico y en Área de Certificaciones,
realizando una inversión de $ 141,046.35 (f. Certificaciones;
g. Premio orgánico).
Income for the year, of US$ 546,928, has been invested
in the construction of the new processing plant in
Puerto Maldonado.
Se consiguieron préstamos para el monto total de
$ 894,000.00, generando un pago de intereses de
$ 38,760.00 (i. Pagos a proveedores de capital).
Las útilidades del ejercicio han sido de US$ 546,928, las
cuales se han invertido en la construcción de la nueva
planta en Puerto Maldonado.
14
Economic Performance /
Desempeño Económico
Economic direct value generated
a) Incomes
Economic direct value distributed
b) Cost of operation: raw material
Others
c) Advanced payments
d) Salaries and benefits
e) Investments in communities (Projects and
Relationships with producers)
f) Certifications
g) Organic Premium
h) Suppliers
i) Payments to providers of capital
j) Research and development
Economic value retained
%
US$
100%
100%
88%
46.39%
11.63%
7.97%
9.52%
5,334,748.02
5,334,748.02
4,707,911.83
2,474,835.48
620,639.10
425,123.89
507,647.56
0.98%
52,107.59
0.65%
1.99%
7.94%
0.73%
0.45%
12%
34,927.97
106,118.38
423,837.00
38,760.00
23,914.86
626,836.19
15
Foto:Francesca Minerva
1.6 Management system
1.6 Sistema de gestión
(G4-56)
Continuous Improvement in our processes.
We establish measurable annual goals, periodically
review progress, integrate and control the information
from all areas through an internal electronic system. We
encourage the staff to perform efficiently in all units of
the organization, promote sustainability, and guarantee
the quality at every stage of the production processes.
16
Buscamos una mejora continua en nuestros procesos.
Establecemos objetivos anuales medibles, revisamos
periodicamente el respectivo nivel de avance, integramos
y controlamos la información de todas las áreas a través de
un sistema informático interno; estimulamos al personal a
desempeñarse eficientemente en todas las unidades de la
organización, fomentamos la sostenibilidad, garantizamos
la calidad de cada etapa de los procesos productivos.
1.7 Our processing plants
1.7 Nuestras plantas de procesamiento
(G4-9)
We have two processing plants: one in Puerto Maldonado
(Madre de Dios Region) and one in Lima.
1.8 Local and International Networks
(DMA MP - DMA SEA - G4-16)
We are part of international organizations that promote
sustainable development, fair and bio trade:
Union for Ethical Bio Trade – UEBT
UEBT is a nonprofit association that
promotes the ‘sourcing with respect’
of ingredients derived from native
biodiversity. The members adopt
sourcing practices, promote sustainable
business growth, local development and
conservation of biodiversity.
The UEBT was created in 2007 as ‘spin off’ of the United
Nations, to promote business engagement in BioTrade.
www.ethicalBioTrade.org
World Fair Trade Organization – WFTO
The World Fair Trade Organization (World
Fair Trade Organization - WFTO) is the
global network of Fair Trade organizations.
WFTO’s mission is to improve living
conditions and welfare of minority
producers by linking and promoting Fair Trade organizations
and actively advocating for greater justice in international trade.
www.wfto.com
Tenemos dos plantas de procesamiento: una en Puerto
Maldonado (Región Madre de Dios) y una en Lima.
1.8 Redes nacionales e internacionales
Somos parte de organizaciones internacionales que
promueven el desarrollo sostenible, el comercio justo y
el biocomercio:
Unión para el Biocomercio Ético (Union for Ethical
Bio Trade - UEBT)
La UEBT es una asociación sin fines de lucro que promueve el
“abastecimiento con respeto” de ingredientes provenientes
de la biodiversidad nativa. Los miembros adoptan prácticas
de abastecimiento que fomenten el crecimiento empresarial
sostenible, el desarrollo local y la conservación de la biodiversidad.
La UEBT se creó en 2007 como un ‘spin off’ de las
Naciones Unidas para promover la participación del
sector empresarial en el Biocomercio.
www.ethicalBioTrade.org
Organización Mundial de Comercio Justo (World
Fair Trade Organization – WFTO)
WFTO es la red mundial de organizaciones de Comercio
Justo. Su misión es la de mejorar las condiciones de vida y el
bienestar de productores en desventaja y abogar activamente
por una mayor justicia en el comercio internacional.
www.wfto.com
17
Peruvian Institute of National Products (IPPN)
Instituto Peruano de Productos Naturales (IPPN)
At the local level we are members of the Instituto Peruano
de Productos Naturales (IPPN) - Peruvian Institute of
Natural Products.
A nivel nacional somos
miembros del Instituto Peruano
de Productos Naturales (IPPN).
IPPN is a private non-profit association that has been
promoting products and natural ingredients since 1999. Its
mission is to promote sustainable use and development of
natural resources of Peruvian biodiversity, principally for
plants with nutritional properties and beneficial to health.
www.ippn.org.pe
El IPPN es una asociación
privada sin fines de lucro que
promueve los productos e
ingredientes naturales desde el
1999. Su misión es impulsar el
uso y el desarrollo sostenible
de los recursos naturales de la biodiversidad peruana
y principalmente, de aquellas plantas con propiedades
nutricionales y benéficas para la salud.
As members of these organizations, we implement
internationally established principles and criteria in our
everyday practices, and bring our experiences to the
development and promotion of the sector.
1.9 Certifications
(DMA MP – DMA CHS)
Committed to compliance with the world class standards
of quality, social and environmental responsibility.
We have the following certifications:
18
Como miembros de estas organizaciones, asumimos
en nuestras prácticas cotidianas principios y criterios
establecidos mundialmente y aportamos con nuestras
experiencias al desarrollo y a la promoción del sector.
1.9 Certificaciones
Estamos comprometidos en cumplir con los mejores
estándares internacionales de calidad, responsabilidad
ambiental y social. Contamos con las siguientes
certificaciones:
Certificación Union for
Ethical BioTrade - UEBT
Organization - FLO
Certificación Orgánica EU y
USDA (Control Union)
Certificación HACCP
Internacional (NSF)
1.10 Our stakeholders
1.10 Nuestros grupos de interés
(G4-24 - G4-26)
At Candela we promote continuous dialogue and
cooperation with our stakeholders, seeking long-term
relationships and trust.
En Candela promovemos el diálogo constante y la
colaboración con nuestros grupos de interés, buscando
generar relaciones de largo plazo y de confianza.
19
20
Foto:Francesca Minerva
Doing Good,
Doing it Right
Hacerlo Bien,
Hacer el Bien
21
02
A Sustainable
Business Model
Un modelo de
negocio sostenible
2.1 Doing good. Doing it Right
22
2.1 Hacerlo Bien. Hacer el Bien
2.2 Commitment to the protection of biodiversity
(DMA BIO - G4-15 - G4-56)
2.2 Comprometidos con la protección de la
biodiversidad
Working in Peru represents a great opportunity to
develop business models that link a sustainable use of the
natural capital’ of the country to the generation of income
for rural areas and forests.
Trabajar en Perú representa una gran oportunidad
para desarrollar modelos de negocios que vinculen el
aprovechamiento sostenible del ‘capital natural’ del país a la
generación de ingresos para los pueblos rurales y forestales.
Peru:
•
•
•
•
•
Perú:
Among the 10 countries with the most mega
diversity on the planet
Ninth in the world and Second in Latin
America with extensive forests
Fifth country in the world with the greater
number of flora species
First in native domesticated species (182).
High diversity of cultures with 14 linguistic
families and 44 different ethnic groups, of
which 42 are in the Amazon.
•
•
•
•
•
Entre los 10 países más mega diversos del
planeta
El 9º país en el mundo y el 2º en
Latinoamérica por extensión de bosques
El 5º país en el mundo en número de
especies de flora
El 1º en especies domesticadas nativas (182)
- 14 familias lingüísticas y 44 etnias distintas,
de las cuales 42 en la Amazonía.
23
We are committed to the international agreements of the
United Nations on Biological Diversity:
Estamos
comprometidos
con
los
convenios
internacionales de Naciones Unidas sobre Diversidad
Biológica:
The Convention on Biological Diversity
(CDB) is a legally binding international
treaty with three main objectives: the
conservation of biological diversity, the
sustainable use of its components and
the fair and equitable sharing of benefits
Convention on Biological arising from the use of genetic resources.
It was enforced on December 29 1993. To
Diversity (CDB)
date there are 193 signatory parties.
The governing body of the CDB is the
Conference of the Parties (COP).
The CDB is considered the main
international instrument for sustainable
development.
After six years of negotiations, on
October 29, 2010, in the Tenth Meeting
of the Conference of the Parties in
Nagoya, Japan, the Nagoya Protocol
was enforced. This is a protocol on
Access to Genetic Resources and Fair
Nagoya Protocol on
and Equitable share of the benefits
Access and Participation
Arising from their Utilization to the
on Benefits
Convention on Biological Diversity.
The Protocol is aimed at further
promoting the achievement of the third
objective of the CDB, providing a legal
base for greater transparency for both
suppliers and users of genetic resources.
The Aichi Targets for Biodiversity
The Aichi Targets are twenty specific
objectives agreed at the Summit
of Nagoya on Biodiversity (Nagoya
COP10), to be met by the deadline of
2020 to prevent the continued loss
The Aichi Targets for of biodiversity suffered by the planet.
The Convention on Biological Diversity
Biodiversity
(CDB) defines a strategic planning.
As for the compliance with the goals at
the national level, Peru announced in
2012 to have met Aichi Target 11, with 17%
coverage of the national territory with
Natural Areas Protected by the State.
24
El Convenio sobre la Diversidad Biológica
(CDB) es un tratado internacional
jurídicamente vinculante, con tres objetivos
principales: la conservación de la diversidad
biológica, la utilización sostenible de sus
componentes y la participación justa y
equitativa en los beneficios que se deriven
de la utilización de los recursos genéticos.
Entró en vigor el 29 de diciembre de 1993.
Hasta la fecha hay 193 Partes firmantes.
El órgano rector del CDB es la Conferencia
de las Partes (COP).
El CDB es considerado como el principal
instrumento internacional para el desarrollo
sostenible.
Tras seis años de negociaciones, el 29 de
octubre de 2010, en la décima reunión de
la Conferencia de las Partes, celebrada en
Nagoya, Japón, entró en vigor el “Protocolo
de Nagoya sobre Acceso a los Recursos
Genéticos y Participación Justa y Equitativa en
los Beneficios que se Deriven de su Utilización
al Convenio sobre la Diversidad Biológica”.
Objetivo del Protocolo es dar mayor
impulso al logro del tercer objetivo de la
CDB, proporcionando una base para una
mayor transparencia jurídica tanto para
los proveedores como para los usuarios de
recursos genéticos.
Las Metas Aichi son veinte objetivos
concretos consensuados en la Reunión
Cumbre de Nagoya de la Diversidad
Biológica (COP10 de Nagoya), que deben
cumplirse con fecha límite en el año 2020
para evitar la continuada pérdida de
biodiversidad que sufre el planeta. Son la
planificación estratégica definida por el
Convenio de Diversidad Biológica (CDB).
En cuanto al cumplimiento de las metas
a nivel nacional, el Perú anunció en 2012
haber logrado cumplir la meta 11 de Aichi,
al tener una cobertura de 17 por ciento
del territorio nacional con áreas Naturales
Protegidas por el Estado.
2.3 Through BioTrade
(DMA MP - DMA IEI - DMA SEA - DMA PP - G4-EN12 - G414 - G4-15 - G4-EN12)
UEBT, an organization dedicated to the development of
BioTrade in the world, has compiled the principles of the CDB,
generating transparent and formal standards and indicators
that allow us to monitor, quantify and assess our level of
progress in meeting international targets on biodiversity.
As members and founders of the UEBT, we are committed
to ensuring that our sourcing practices promote
the conservation of biodiversity, respect traditional
knowledge and ensure equitable distribution of benefits
along the value chain of natural products.
2.3 A través del Biocomercio
La UEBT, organización dedicada al desarrollo del biocomercio
en el mundo, ha materializado los principios de la CDB,
generando de manera transparente y formal estándares
e indicadores que nos permiten monitorear, cuantificar y
evaluar nuestro nivel de avance en el cumplimiento de las
metas internacionales sobre biodiversidad.
Como miembros y fundadores de la UEBT, nos
comprometemos a asegurar que nuestras prácticas
de abastecimiento promuevan la conservación de la
biodiversidad, respeten el conocimiento tradicional y
aseguren una distribución equitativa de los beneficios a
lo largo de las cadenas de valor de productos naturales.
The seven principles of BioTrade / Los 7 principios del biocomercio
1. Conservation of biodiversity / Conservación de la biodiversidad
2. Sustainable use of biodiversity / Uso sostenible de la biodiversidad
3. Fair and equitable sharing of benefits derived from the use of biodiversity / Distribución
justa y equitativa de los beneficios derivados del uso de la biodiversidad
4.Socio-economic sustainability (productive, financial and market management) /
Sostenibilidad socio-económica (gestión productiva, financiera y de mercado)
5. Compliance with national and international regulations / Cumplimiento de la legislación
nacional e internacional
6. Respect for the rights of actors involved in BioTrade activities / Respeto de los DD.HH
7. Clarity about land tenure, use and access to natural resources and knowledge / Claridad
respeto a la tenencia de la tierra y el derecho de uso de y acceso a los recursos naturales
In 2014, an international certifying body evaluated
our compliance with the Principles and criteria of
the standard for BioTrade ethics as well as Candela’s
management system as commercial Member of the UEBT.
En 2014, un ente certificador reconocido internacionalmente,
ha evaluado nuestro cumplimiento de los principios y criterios
del estándar para el Biocomercio Ético, así como el sistema
de gestión de Candela como miembro comercial de la UEBT.
The assessment considered the four value chains for
Amazon nuts, sacha inchi, ungurahui and coconut,
according to the critical criteria of UEBT (strategic
importance and risk level of the value chain).
Durante la evaluación se tomaron en consideración las cuatro
cadenas de valor de castaña, sacha inchi, ungurahui y coco,
de acuerdo al criterio de criticidad de la UEBT (importancia
estratégica y nivel de riesgo de la cadena de valor).
25
We present a summary of the Final Report of the UEBT
Assessment:
Presentamos un resumen del Reporte Final de Evaluación
UEBT:
BioTrade external audit / Auditoría externa Biocomercio
P1. Conservation of biodiversity
P2. Sustainable use of biodiversity
P3. Fair and equitable sharing of benefits derived from the use
of biodiversity
P4. Socio-economic sustainability (productive, financial and
market management)
P5. Compliance with national and international regulations
P6. Respect for the rights of actors involved in BioTrade activities
P7. Clarity about land tenure, use and access to natural
resources and knowledge
26
8.19
8. 86
7.93
9.72
10
9.86
9.17
91% compliance with the BioTrade Principles
in 2014
91% de cumplimiento con los Principios del
Biocomercio en 2014
On the conditions of membership of UEBT and according
to the mechanism for continuous improvement, we
developed our work plan to fully achieve the objectives
within five years. The work plan, revised based on the
report received by the UEBT, foresees the progressive
implementation of the principles of BioTrade to all our
ingredients and value chains.
En el respeto de las condiciones de membresía de la UEBT
y de acuerdo al mecanismo de la mejora constante, hemos
elaborado nuestro work-plan para alcanzar plenamente
los objetivos dentro de cinco años. El plan de trabajo,
revisado en base al report recibido por la UEBT, prevé la
implementación progresiva de los principios de biocomercio
a todos nuestros ingredientes y cadenas de valor.
27
Foto:Francesca Minerva
28
The organization has a strong management
system demonstrating the commitment of
implementing the Principles of BioTrade.
The organization has some established
1.
Conservation procedures, worked by the Project,
of biodiversity / Certifications and Community Relations
Conservación de la Area, engaged to reduce the identified
Biodiversidad
impacts. Candela is involved in the continued
recognition of Amazon nuts, sacha inchi,
and ungurahui ecosystems. However, it was
observed a lack of information on the new
coconut ecosystem supplier.
La organización presenta un sistema de
gestión fuerte evidenciando el compromiso
por implementar las buenas prácticas y los
Principios de Biocomercio. La organización
cuenta con procedimientos establecidos,
trabajados por el Área de Proyectos,
Certificaciones y Relaciones Comunitarias
que permiten reducir los impactos
identificados. Candela está involucrada en el
continuo reconocimiento de ecosistemas de
castaña, ungurahui y sacha inchi. Sin embargo
no se tiene información del ecosistema de su
nuevo proveedor de coco.
Candela has a good management system.
It maintains detailed information on the
2. Sustainable use wildlife or natural collection sites with geoof biodiversity / 2. referenced points and maps of the area of
Uso sostenible de la Madre de Dios. A good knowledge of the sites
Biodiversidad
allows Candela to determine the exposure to
possible impacts on the different areas where
collection occurs.
Candela cuenta con un buen sistema de
gestión, mantiene información detallada de
las áreas de recolección silvestre o natural,
con puntos georreferenciados y mapas de la
zona de Madre de Dios, lo cual le permite
determinar los posibles impactos a los que se
exponen las áreas en las cuales trabajan.
The organization has procedures and
regulations, such as the Regulations for the
Price Committee, a guide for conducting
negotiations with communities. These
procedures allow a continuous review of
3. Fair and equitable
prices to ensure that the costs include best
sharing of benefits
practices and Fair Trade. It was possible to
derived from the
verify agreements, covenants, and meeting
use of biodiversity
minutes, among others.
The weakest point is the limited information
at the negotiation and meeting level for fair
pricing with suppliers in supply chains for
coconut and sacha inchi.
La organización cuenta con procedimientos
y reglamentos que guían las negociaciones
con las comunidades y asegurar que los
precios incluyan costos por buenas prácticas
y comercio justo. Se han podido verificar
acuerdos, convenios, actas de reuniones.
El punto más débil es la poca información
que se tiene a nivel de negociaciones y
reuniones para la fijación de precios justos
con los proveedores de las cadenas de
aprovisionamiento de coco y sacha inchi.
4. Socio-economic
sustainability
(productive,
financial and market
management) / Sostenibilidad
socio - económica
(gestión productiva,
financiera y de
mercado)
Candela is a strong and profitable NGO,
integrating principles of BioTrade as part of
the organization policy. It has developed a
five-year strategic plan reviewed annually by
the board. However there are no activities
to ensure that the coconut and sacha inchi
suppliers conduct their practices under the
principles and criteria for BioTrade. There
are areas for quality in the Lima and Puerto
Maldonado plants, whose leaders were
able to show the traceability system of the
production batch 07112 N, from reception of
Amazon nut barrels to shipment for export.
Candela has knowledge of international
agreements on biodiversity. It knows the rules
that regulate the sustainable use of Amazon
5. Compliance
nuts: the legal framework for the forest sector
with national
in Peru, which is given by the Forestry and
and international
Wildlife Law.
regulations / .
The organization complies with all local and
Cumplimiento de la
national implementation of their operations,
legislación nacional
payment of taxes for the trading of natural
e internacional
resources. Amazon nut harvesters also have
their payment receipts that could be verified
by each producer.
Candela’s internal policies have to do
with political and social commitment to its
employees in the units of Lima and Puerto
6. Respect for the
Maldonado.
rights of actors
Candela has increased production during the
involved in BioTrade
Amazon nuts season and usually hire some
activities / Respeto
workers with renewable contracts on a threede los DD.HH
month basis. Some employees indicated
that the contract should be longer to reduce
uncertainty.
7. Clarity about
land tenure, use
The organization has internal policies
and access to
concerning the legality and use of areas.
natural resources
The policy could be corroborated for the
and knowledge /
Amazon nuts chain. However, there is an
Claridad respeto
organic certification for sacha inchi chains
a la tenencia de la
tierra y el derecho and coconut; there is no certainty on the legal
de uso de y acceso aspects for the use of the land by its suppliers.
a los recursos
naturales
Candela es una ONG sólida y rentable, integra
principios de biocomercio como parte de su
política. Ha elaborado un Plan estratégico
quinquenal que se revisa anualmente por
la junta directiva. Sin embargo no se han
incluido actividades para asegurar que los
proveedores de coco y sacha inchi realicen
prácticas acordes a los principios y criterios
del biocomercio.
Se cuenta con áreas de calidad tanto en la
planta de Lima como en la planta de Puerto
Maldonado, cuyos responsables fueron
capaces de mostrar el sistema de trazabilidad
del lote de producción N. 07112, desde la
recepción de barricas por los castañeros
hasta el embarque de exportación.
Candela conoce los acuerdos internacionales
relativos a biodiversidad y el marco legal que
reglamenta el aprovechamiento sostenible de
la castaña. Cumple con todos los requisitos
legales, locales y nacionales, en la ejecución
de sus operaciones. También los recolectores
de castaña cuentan con sus comprobantes
de pago que se pudieron verificar por cada
productor.
Candela mantiene como políticas internas el
compromiso social con sus trabajadores.
Tiene temporadas de mayor producción
durante la época de castaña y suele contratar
algunos trabajadores por campaña con
contrato de 3 meses renovables. Algunos
empleados indicaron que el contrato
debería ser por más tiempo para reducir la
incertidumbre.
La organización cuenta con políticas internas
respecto a la legalidad y uso de áreas. La
política pudo ser corroborada para el caso de
la cadena de la castaña, sin embargo, si bien
se cuenta con certificados orgánicos para las
cadenas de sacha inchi y coco, no se tiene
la certeza de la legalidad respecto al uso de
tierras por parte de sus proveedores.
29
2.4 Fair Trade
2.4 Comercio Justo
(G4-15 – G4-16)
The founding of Candela has to do with the desire for
developing a more equitable economic and business model
that takes into account the environmental and social cost
of each product. Given this common vision, we have been
involved in the Fair Trade movement since the beginning
and we are committed to complying with the 10 principles:
Creating Opportunities
for Economically
Disadvantaged Producers
Poverty reduction through
trade forms a key part of the
organization’s aims.
Creación de Oportunidades
para Productores en Desventaja Económica
La reducción de la pobreza a través del comercio es una
parte fundamental de los objetivos de la organización.
Transparency and
Accountability
The organization is transparent
in its management and
commercial relations.
Transparencia
y
Responsabilidad – Rendición de cuentas
La organización es transparente en su gestión y en
sus relaciones comerciales.
Fair Trading Practices
The organization trades with
concern for the social, economic
and environmental well-being of
marginalized small producers
and does not maximize profit at
their expense.
Payment of a Fair Price
Práctica Comerciales Justas
Pago de un Precio Justo
Las organizaciones comercian diligentemente para
desarrollar el bienestar social, económico y ambiental de
los pequeños productores marginalizados y no buscan
incrementar los ingresos del negocio a costa de ellos.
Un precio justo es aquel que ha sido acordado mutuamente
por todos los involucrados, a través del diálogo y la
participación, da un pago justo a los productores y también
puede estar sostenido por el mercado.
Ensuring no Child Labor and
Forced Labor
The organization adheres to the
UN Convention on the Rights of
the Child, and national / local law
on the employment of children.
No al Trabajo Infantil y al Trabajo Forzoso
La organización cumple con el Convenio de las
Naciones Unidas en materia de los Derechos del
Niño, y las leyes nacionales/regionales sobre el
empleo de niños y niñas.
30
La misma fundación de Candela se debe a la voluntad de
desarrollar un modelo económico y comercial más equitativo,
que tome en consideración el costo ambiental y social de cada
producto. Dada esta visión común, hemos estado involucrados
en el movimiento del comercio justo desde sus inicios y estamos
comprometidos con el cumplimiento de sus 10 principios:
A fair price is one that has been
mutually agreed by all through
dialogue and participation,
which provides fair pay to the
producers and can also be
sustained by the market.
Commitment to Non
Discrimination, Gender
Equity and Women’s
Economic Empowerment,
and Freedom of Association
The
organization
does
not discriminate in hiring,
remuneration, access to training, promotion, termination
or retirement based on race, caste, national origin,
religion, disability, gender, sexual orientation, union
membership, political affiliation, HIV/Aids status or age.
No Discriminación, la Igualdad de Género y el
Empoderamiento Económico de la mujer y la
Libertad de Asociación.
La organización no discrimina al momento de
emplear, compensar, entrenar, promover, en el
despido o en la jubilación por razones de raza,
clase social, nacionalidad, religión, discapacidad,
género, orientación sexual, membresía sindical,
afiliación política, estatus de IVH/SIDA o edad.
Providing Capacity
Building
The organization seeks to
increase positive developmental
impacts for small, marginalized
producers through Fair Trade.
The organization develops the
skills and capabilities of its own
employees or members.
Desarrollo de Capacidades
La organización busca aumentar los impactos
positivos del desarrollo para los pequeños
productores marginalizados, a través del Comercio
Justo. Busca desarrollar las habilidades y
capacidades de sus propios empleados o miembros.
Ensuring Good Working
Conditions
The organization provides a safe
and healthy working environment
for employees and / or members.
It complies, at a minimum, with
national and local laws and ILO conventions on
health and safety. Working hours and conditions for
employees and / or members (and any homeworkers)
comply with conditions established by national and
local laws and ILO conventions.
Condiciones del Trabajo
La organización ofrece un ambiente de trabajo seguro
y sano para sus empleados y/o miembros. Cumple,
como mínimo, con las leyes nacionales y regionales
y los convenios de la Organización Internacional del
Trabajo – OIT, sobre la salud y la seguridad.
Promoting Fair Trade
The organization raises
awareness of the aim of Fair
Trade and of the need for
greater justice in world trade
through Fair Trade.
Promoción del Comercio Justo
La organización da a conocer los principios
del Comercio Justo, y la necesidad de una
mayor justicia en el comercio global a través del
Comercio Justo.
Respect for the
Environment
Organizations which produce
Fair Trade products maximize
the use of raw materials from
sustainably managed sources in
their ranges, buying locally when possible.
El Medio Ambiente
Las organizaciones que producen productos de
Comercio Justo maximizan el uso de las materias
primas que vienen de orígenes sustentables dentro
de su propia región, comprando de productores
locales siempre que sea posible.
Full version of the principles: www.wfto.com
31
2.5 Fairtrade Labelling Organization (FLO)
2.5 Fairtrade Labelling Organization (FLO)
(DMA IEI - DMA SAIS)
We market part of our amazon nut in the FLO system,
according to its certification standards for products.
Comercializamos una parte de nuestra castaña orgánica
en el sistema internacional FLO y de acuerdo a los
estándares de esta certificación de producto.
The FLO amazon nuts are collected by the Indigenous
Forestry Association of Madre de Dios (AFIMAD),
registered in the FLO system as “Producer”.
La castaña FLO es recolectada por la Asociación Forestal
Indígena Madre de Dios (AFIMAD), registrada dentro del
sistema FLO como “Productor”.
Candela is registered within the FLO system with the
function of “trader”. Both of us are audited by FLOCERT.
Candela está registrada dentro del sistema FLO con la
función de “comerciante”. Ambos somos auditados por
parte de FLOCERT.
The Fairtrade system is based on product certification
and serves as a commercial mechanism to protect small
producers from inequalities and disadvantages, which
they often face in the international market.
The system establishes and guarantees a minimum price
for a range of products and an additional differential
(Fairtrade premium), encouraging producers to invest in
their businesses and communities. www.fairtrade.net
FLOCERT (or FLO-CERT GmbH) is a subsidiary
governed independently from the FLO; its function is to
maintain the credibility of this system to independently
ensure that Fairtrade Standards are met.
www.flocert.net
32
El sistema Fairtrade está basado en la certificación
de productos y sirve como mecanismo comercial para
proteger a los pequeños productores de las desigualdades
y desventajas con las que muchas veces se enfrentan en
el mercado internacional.
El sistema establece y garantiza un precio mínimo para
una serie de productos y un diferencial adicional (prima
Fairtrade), con el objetivo que los productores inviertan
en sus empresas y comunidades. (No es un sello relativo a
una organización, solo a un producto).
FLOCERT (o FLO-CERT GmbH) es una filial gobernada
independientemente de FLO, cuya función es mantener
la credibilidad de este sistema al garantizar de forma
independiente que los estándares de Fairtrade se
cumplan.
In line with the standards of FLO-Cert, the handling of
FLO product and the relationship with the producers of
AFIMAD are under the following requirements:
Tracking: Fairtrade certified products are transported,
stored, processed and delivered separately from nonFair Trade products. We record separately all inputs,
processing and sales of FLO products, clearly identifying
Fair Trade certified products in all sales and purchasing
documents (invoices, delivery notes and purchase
orders).
En línea con los estándares de FLO, en Candela
respetamos los siguientes requisitos en el manejo del
producto Fairtrade y en el relacionamiento con los
productores de AFIMAD:
Trazabilidad: los productos certificados Fairtrade son
transportados, almacenados, procesados y entregados
separadamente de productos no Fairtrade. Registramos
separadamente todas las entradas, procesamientos y
ventas de productos FLO, identificando claramente
los productos certificados Fairtrade en toda la
documentación de compras y ventas (facturas, notas de
envío y órdenes de compra).
Contracts: binding purchasing contracts are signed with Contratos: se firman contratos de adquisiciones
producers and buyers; these documents indicate the
agreed volumes, quality, price, premium, payment terms,
when and how the Fairtrade price will be established as
well as the delivery conditions.
The contract with suppliers does not include exclusivity
clauses
A transparent and traceable method of payment and
receipt of the Fair Trade price is used.
Sustainable Trade: before the collection season, a
vinculantes con los productores y con los compradores,
en los que se indican los volúmenes acordados, la calidad,
el precio, prima, los términos de pago, cuándo y cómo
se establecerá el precio Fairtrade, las condiciones de
entrega.
El contrato con los proveedores no incluye cláusulas de
exclusividad. Se utiliza un método transparente y trazable
para el pago y recepción del precio Fairtrade.
Comercio sostenido: antes de la temporada de
zafra, se proporciona un plan de abastecimiento a los
supply plan is provided to producers, which includes the
productores, en el cual se indican las cantidades que se
amounts expected to be bought as well as the schedules.
prevén comprar y en que tiempos.
Pre-financing: this is granted at no interest to the Prefinanciación: se concede prefinanciación sin
producers’ organization.
Prices: The price is set together with producers during
intereses a la organización de productores.
Precios: el precio se establece de manera conjunta con
los productores en reuniones y asambleas.
assembly meetings. Candela pays producers a price
Candela paga a los productores un precio superior al
above the Fairtrade minimum price established for the
precio mínimo Fairtrade establecido para la castaña
Amazon nut.
amazónica.
33
2.6 GRI: New indicators for sustainable management
2.6 GRI: nuevos indicadores para una gestión sostenible
(G4-18 – G4-19 - G4-20 - G4-21 - G4-25 - G4-26)
34
In 2014, along with 20 Peruvian companies, we
participated in the program “Promoting Transparency
in Supply Chain for Peruvian Companies”. This program
was sponsored by the Global Reporting Initiative (www.
globalreporting.org), funded by the Swiss Cooperation
(SECO), and executed by Peru 2021 (www.peru2021.
org). It has allowed us to further develop this report,
introducing new indicators for monitoring our operations.
En el 2014, junto con 20 empresas peruanas, hemos participado
en el Programa “Promoviendo la Transparencia en la Cadena
de Abastecimiento de las Empresas Peruanas”. El programa,
promovido por el Global Reporting Initiative (GRI), financiado
a través de la Cooperación Suiza (SECO), y ejecutado
por Perú 2021, nos ha permitido, además de elaborar este
reporte, introducir nuevos indicadores en el monitoreo
de nuestras operaciones.
Definition of material aspects
Definición de aspectos materiales
In order to define the contents of the Sustainability
Report, a materiality analysis has been done considering
the impacts of Candela and expectations of stakeholders.
This test consisted of a 4-stage process:
Con el fin de definir los contenidos del Reporte de
Sostenibilidad, se realizó un análisis de materialidad,
teniendo en cuenta los impactos de Candela y las
expectativas de los grupos de interés. Este análisis
consistió en un proceso de 4 etapas:
As a result of this process the following aspects and
business issues were identified. These are shown below.
Biodiversity
Compliance
Supplier Environmental Assessment
Customer Health and Safety
Product and Service Labeling
Marketing Communications
Customer Privacy
Compliance
Labor/Management Relations
Occupational Health and Safety
Training and Education
Diversity and Equal Opportunity
Equal Remuneration for Women and
Men
Local Communities
Anti-corruption
Anti-competitive Behavior
Compliance
Supplier Assessment for Impacts on
Society
Como resultado de este proceso se identificaron los
siguientes aspectos y asuntos materiales propios del negocio
de la organización que son detallados a continuación.
Biodiversidad
Cumplimiento regulatorio ambiental
Evaluación ambiental de los proveedores
Salud y seguridad del cliente
Etiquetado de productos y servicios
Comunicaciones de marketing
Privacidad del cliente
Cumplimiento regulatorio
Relaciones Empresa/Trabajo
Salud y Seguridad en el trabajo
Capacitación y Educación
Diversidad e igualdad de oportunidades
Igualdad de retribución para hombres y
mujeres
Comunidades Locales
Lucha Contra la Corrupción
Prácticas de competencia desleal
Cumplimiento regulatorio
Evaluación de la repercusión social de
los proveedores
35
Foto:Francesca Minerva
36
Foto:Francesca Minerva
Our business model
links a sustainable use
of the ‘natural capital’
of the country to the
generation of income for
rural and forest people.
Nuestro modelo de
negocio vincula el
aprovechamiento
sostenible del ‘capital
natural’ del país a la
generación de ingresos
para los pueblos rurales
y forestales.
37
03
Suppliers: the first
link in the value chain
Proveedores: el primer
eslabón de la cadena de valor
3.1 Value chain principles
3.1 Principios de la cadena de valor
(DMA PP)
We seek to build bridges between producers and
markets, creating sustainable and inclusive trade
relations. The logic of the value chain is guided by the
following principles:
•
Buscamos construir puentes entre los productores y los
mercados, creando relaciones comerciales sostenibles e
incluyentes. La lógica de la cadena de valor está orientada
a los siguientes principios:
•
Colaboración con productores: articulamos
a los actores buscando generar una visión
compartida de cuidado del medioambiente.
Cada eslabón agrega valor (social, ambiental,
comercial y calidad) al producto y las
interdependencias entre los actores son
reconocidas y valoradas.
•
Rentabilidad: las relaciones comerciales, a lo largo
de la cadena, son rentables para todos los actores.
•
Modelos asociativos: promovemos la integración
Cooperation with producers: we integrate
the actors seeking to create a shared vision
of environmental care. Each link adds value
(social, environmental, commercial, quality)
to the product, and interdependencies are
acknowledged and valued.
•
Profitability: commercial relations along the
chain are profitable for all actors.
•
Partnership models: we promote the integration
of producers in organizations / asociations.
•
Capacity building: we provide continuous
training support in the production process through
methodologies based on empowering people.
38
de los productores en organizaciones/asociaciones.
•
Desarrollo de capacidades: brindamos un
acompañamiento continuo y capacitaciones en el
proceso de producción a través de metodologías
basadas en el empoderamiento de las personas.
•
•
Equitable access to services: we provide
producers with financial, logistics (transport),
and processing services, as well as information
on quality standards.
•
Inclusive and intercultural innovation:
•
a los productores servicios financieros,
logísticos (transporte), de procesamiento, así
como información sobre estándares de calidad.
identifying the market and producers potential,
we generate proposals to incorporate local
innovation processes in the development of
new products with market potential.
•
Innovación incluyente e intercultural:
identificando potencialidades del lado del
mercado y de los productores, generamos
propuestas para incorporar procesos de
innovación local en el desarrollo de nuevos
productos con potencialidades de mercado.
Product identity: the marketing emphasizes
the place of origin of products, history and
culture of the producer, in its economic,
environmental and social context.
Acceso equitativo a los servicios: facilitamos
•
Identidad del producto: el marketing pone
énfasis en el lugar de origen de los productos,
en la historia y la cultura del productor, en su
contexto económico, medioambiental y social.
39
Foto:Francesca Minerva
3.2 Purchases from suppliers 2014
3.2 Compras a proveedores 2014
(G4-12 - G4-SO9)
Our purchases from suppliers reach a total amount
of $ 2,478,619.00 (the graphs report the percentages
considering purchasing amounts in US$).
94% of our purchases from producers are represented
by the purchase of amazon nut, the vast majority (87%)
of which being organic certified (amazon nut from our
organic program).
In terms of geographical origin, the majority of our
resources (97%) derived from Amazonian regions.
Regarding the type of suppliers, the vast majority of
financial resources for the purchase of products (99.94%)
is represented by purchases from individual producers,
families, micro and small enterprises, determining positive
social impacts.
Purchases to suppliers organic/conventional / Compras a
proveedores orgánicos/convencionales
40
La compra a proveedores llega a un monto total de
$ 2.478.619,00 (los gráficos reportan los porcentajes
considerando los montos de compras en US$).
El 94% de nuestras compras a productores es
representado por la compra de castaña, la gran mayoría
(87%) de la cual es certificada orgánica, proveniente de
los castañeros de nuestro Programa Orgánico.
A nivel de proveniencia geográfica, la mayoría de nuestros
recursos (97%) derivan de regiones amazónicas (selva).
En cuanto al tipo de proveedores, la gran mayoría de
los recursos económicos destinados a la compra de
productos (99.94%) es representado por compras a
productores individuales, familias, micro y pequeñas
empresas, determinando impactos positivos a nivel social.
Origin of resources / Proveniencia de los recursos
Purchases
of amazon nut/other products /
Amazon nut provider type / Tipo de proveedor de castaña
Compra castaña/otros productos
Other products provider type / Tipo de proveedor de otros
productos
41
3.3 Suppliers of Amazon nuts
3.3 Proveedores de castaña amazónica
3.3.1 The Amazon nut forest ecosystem
3.3.1 El ecosistema de los bosques castañeros
DMA PP - DMA COM - G4-12
La castaña amazónica (Bertholletia Excelsa) es
una especie nativa endémica de los bosques
altos en las zonas inundables de la Amazonía, y
se encuentra en concentraciones significativas
solo en Perú, Bolivia y Brasil.
•
The Amazon nut (Bertholletia Excelsa) is an
endemic species native of the high forests of the
Amazon floodplains, and is found in significant
concentrations only in Peru, Bolivia and Brazil.
•
Bertholletia Excelsa is one of the largest trees in
Amazonian rain forests, which can reach a height
of 60 meters, a diameter greater than 2 meters
and survive hundreds of years. The Peruvian law
prohibits the cutting of the tree.
•
Bertholletia Excelsa es uno de los arboles más
grandes de los bosques tropicales de la Amazonía,
que puede alcanzar una altura de 60 metros, un
diámetro mayor a 2 metros y sobrevivir centenares
de años. La ley peruana prohíbe la tala de este árbol.
•
ach tree produces on average 250 coconuts,
E
which fall from the trees in the rainy season.
Each coconut can contain 15 to 20 shelled nuts.
The production of each tree is about 70 kg of
nuts in shell.
•
Anualmente cada árbol produce un promedio de
250 cocos. Cada coco puede contener entre 15 y 20
castañas en cascara. La producción de cada árbol es
aproximadamente de 70 Kg de castaña en cascara.
•
El árbol de castaña juega un papel clave en la
conservación del particular ecosistema local ya
que es poblado por una gran cantidad de insectos,
pájaros, anfibios, reptiles y pequeños mamíferos
y hospeda especies en peligro de extinción como
el águila harpía y el águila crestada.
•
Madre de Dios (sudeste del Perú) es el único
departamento del Perú en la cual se encuentran
árboles de castaña en concentraciones
suficientes para su aprovechamiento. También
gracias a este recurso ganó el título de “Capital
Nacional de la Biodiversidad”.
•
Los bosques de castaña ocupan un área de
2,638,163.97 hectáreas, que representa el 30% de
la superficie departamental. Solo hay un promedio
de 0,7 árboles por cada hectárea de bosque.
•
En Madre de Dios aproximadamente 28.000
personas, es decir un cuarto de la población, se
dedican a esta actividad, que representa los dos
tercios de los ingresos anuales.
•
Tratándose de un producto forestal no
maderable (PFNM) y de recolección silvestre, su
aprovechamiento produce un bajo impacto en el
ecosistema: como han evidenciado varios estudios,
“los bosques castañeros son un vínculo natural con
la conservación, ya que los árboles sólo producen
en un ecosistema de selva primaria” (Instituto de
Investigaciones de la Amazonía Peruana - IIAP).
•
The Amazon nut tree plays a key role in
preserving the local ecosystem, particularly
since it is populated by a large number of
insects, birds, amphibians, reptiles and small
mammals, and hosts endangered species such
as the harpy eagle and crested eagle.
•
Madre de Dios (south-east of Peru) is the only
region of Peru in which Amazon Nut trees are
in sufficient concentrations for their use. This
resource got Madre de Dios the title of “National
Capital of Biodiversity”.
•
The Amazon Nut forests occupy an area of
2,638,163.97 hectares, representing 30% of the
department surface. There is only an average of
0.7 trees per hectare of forest.
•
In Madre de Dios approximately 28,000 people,
one quarter of the population, are engaged in
this activity, which accounts for two-thirds of
the annual income.
•
42
•
Being a non-timber forest product (NTFP) and
of wild collection, its use produces a low impact
on the ecosystem, as several studies have
shown, “ Amazon Nut forests are a natural link
to conservation, since trees only produce in
an ecosystem of primary forest” (Instituto de
Investigaciones de la Amazonía Peruana - IIAP).
43
Foto:Francesca Minerva
3.3.2 Amazon nut: from the forest to the customer
(DMA CHS - G4-12)
44
3.3.2 La castaña: desde el bosque hasta el cliente
Fotos:Francesca Minerva
45
3.3.3 Our relationship with Amazon nut harvesters
3.3.3 Nuestro relacionamiento con los castañeros
(DMA PP - DMA COM - G4-12)
•
We establish a direct relationship without
middlemen, based on transparency and common
vision of environmental care.
•
Promoting Amazon nut value chain, we contribute
to the care of the Amazon, conservation of
the harvester cultures, generating economic
alternatives to timber, mining and hydrocarbon
extraction activities.
•
Furthermore, it represents an opportunity to
develop new ways of thinking the market and
trade relations.
•
Working very differently from traditional
amazon nut buyers-middlemen, we have been
adding a ‘plus’ to the relationship with amazon
nut producers, supporting them in achieving the
highest standards of quality, capacitating them
regarding market mechanisms, accompanying
association processes, training leaders,
promoting legality in the exploitation of forests,
and carrying out projects to improve the welfare
of the life of communities.
46
Foto:Francesca Minerva
•
Tenemos una relación directa, basada en la
transparencia y en la visión común del cuidado
del medioambiente, sin intermediarios.
•
Impulsando la cadena de valor de la castaña
amazónica, generamos alternativas económicas
a las actividades extractivas forestales, mineras e
hidrocarburíferas.
•
Trabajar con la castaña amazónica para nosotros es
un medio para contribuir al cuidado de la Amazonía
y a la conservación de las culturas recolectoras.
Es una oportunidad para ir construyendo nuevas
formas de pensar las relaciones con el medio
ambiente y las relaciones comerciales.
•
Relacionándonos con los recolectores de manera
muy diferente a los tradicionales compradoresintermediarios de castaña, hemos ido añadiendo
valor a la relación con los castañeros, apoyándoles
en el logro de los mejores estándares de calidad,
capacitándoles en relación a los mecanismos
del mercado, acompañando procesos de
asociatividad, capacitando líderes, promoviendo
la legalidad en el aprovechamiento de los
bosques, realizando proyectos para mejorar el
bienestar de vida de las comunidades.
47
3.3.4 Candela’s Organic Program
3.3.4 Programa Orgánico de Candela
(DMA CO – DMA AC - G4-EN12 - G4-EN13 – G4-EN31 G4-SO4)
Since 2001, we have been implementing an Organic
Program aimed at training harvesters in the sustainable
use of Amazon nut.
The program monitors and ensures compliance with
the organic and bio trade principles at each stage
of the production process, from the field to the Lima
processing plant.
48
Desde el 2001, contamos con un Programa Orgánico
diseñado para capacitar y monitorear los recolectores en
el aprovechamiento sostenible de la castaña.
El programa monitorea y garantiza el cumplimiento de
los principios orgánicos y de biocomercio en cada etapa
del proceso productivo, desde el campo, hasta la planta
de Lima.
Fotos:Francesca Minerva
49
The systematization of inspections performed by our field
staff between 2008 and 2014 showed the major achievements
of Organic Program in the protection of biodiversity:
•
•
•
•
•
La sistematización de las visitas de inspección realizadas
por nuestro personal de campo entre 2008 y 2014, ha
permitido evidenciar los principales logros del Programa
Orgánico, en cuanto a protección de la biodiversidad:
95% of Amazon nut harvesters (10% in 2005)
today use synthetic straps instead of the ‘misa’
— bark of a tree threatened by Amazon nut
collection activity —, previously used by most
harvesters to tie the bag to the body.
•
El 95% de los castañeros (solo eran el 10% en 2005)
utiliza hoy correajes sintéticos en lugar de la misa
(corteza de un árbol amenazado por la actividad
castañera), precedentemente utilizada por la
mayoría de ellos para amarrar el saco al cuerpo.
•
Los recolectores avistaron un número constante
de animales (con un pico en el 2011).
•
Aumentó de un 18% el número de personas que
cuentan con documentación formal y ordenada
relativa al aprovechamiento y venta de sus recursos.
22% decrease in the number of Amazon nut
harvesters who hunt in the area.
•
The farming area hasn’t expanded these years:
Amazon nut harvesters exploit an average of two
hectares for auto-consumption agricultural use only.
Disminuyó del 22% el número de los castañeros
que desarrollan actividades de caza en las áreas
de aprovechamiento.
•
No se registró una extensión de la zona agrícola:
cada castañero utiliza un promedio de dos
hectáreas para la agricultura de autoconsumo.
The harvesters could observe a constant
number of animals (with a peak in 2011).
18% increase in the number of people who
have formal documents for the use and sale of
their resources.
Organic Premium to harvesters
Premio orgánico a los castañeros
US$ 106,118
Organic Certification
Certificación Orgánica
US$ 7,163
Organic Program Training and Inspections
US$ 27,765
Capacitaciones e Inspecciones del programa Orgánico
(Training, inspection visits to organic harvesters, storage
centers and concessions for Amazon nuts, transportation,
organic certification and organic premium for amazon nut
producers).
50
(Capacitaciones a los recolectores del Programa
Orgánico, visitas de inspección a los centros de acopio
y a las concesiones castañeras, movilidad, pago de la
certificación orgánica, premio orgánico a los castañeros).
3.3.5 Supplier of native communities
3.3.5 Proveedores de Comunidades nativas
(G4-SO9 - DMA SAIS)
Desde el 2008 trabajamos con la Asociación Forestal
Indígena de Madre de Dios (AFIMAD ), en particular con
145 recolectores de castaña de cuatro de las comunidades
que conforman la organización: Boca Pariamanu, Palma
Real, Tres Islas y Sonene.
Since 2008 we have worked with the Native Forestry
Association of Madre de Dios (AFIMAD), including 145
harvesters from four of the communities that constitute
the organization: Boca Pariamanu, Palma Real, Tres Islas
and Sonene.
As with the other individual harvesters, our relationship
with AFIMAD is not only a commercial relationship: we
are actively participating in the “AFIMAD Support Group”,
collaborating with other environmental NGOs working in
Madre de Dios. The group aims at complementing skills and
experience to benefit the overall development of AFIMAD.
Al igual que con los demás recolectores individuales,
nuestra relación con AFIMAD no es solamente de tipo
comercial: formamos parte activa del “Grupo de Apoyo
a AFIMAD”, colaborando con otras ONG’s ambientalistas
presentes en Madre de Dios con el objetivo de aunar
esfuerzos, complementar capacidades y experiencias a
beneficio del desarrollo integral de AFIMAD.
Organic-FLO Amazon nut / Castaña orgánica-FLO
Amazon Nut from AFIMAD sold in the International System FLO
(Kg) through Candela
2013
2014
30.200 kg
15.200 kg
FLO Premium received by AFIMAD ($ 0,374 per kilo)
2013
2014
$ 11.294,80
$ 5.684,80
Asociación Forestal Indígena de Madre de
Dios (AFIMAD)
Asociación Forestal Indígena de Madre de
Dios (AFIMAD)
•
Unites ten communities in the province
of Tambopata, and five different ethnic
groups.
•
Reúne a diez comunidades ubicadas
en la Provincia de Tambopata, y a cinco
diferentes etnias.
•
Seeks to develop economic opportunities
for native communities in the region
and generate sustainable economic
development for its people.
•
B
usca
desarrollar
oportunidades
económicas y comerciales de las
comunidades nativas de la Región
y generar un desarrollo económico
sostenible para sus pobladores.
•
Has its own organic certification.
•
Cuenta con su propia certificación orgánica.
•
A partir del 2012, cuenta con certificación
Fair Trade Labelling Organization (FLO)
para la castaña.
•
In 2012 got the certificate for Fairtrade
Labelling Organization (FLO) for
Amazonian nuts
51
3.4 Suppliers of other products
3.4 Proveedores de otros productos
(G4 –EN32)
3.4.1 Location of producers
During the last years, we have been developing new
relationships and value chains based on new resources
from different regions of the country.
The four new producers of 2014 are all 100% organic and
comply with enviromental and social standards of biotrade.
52
3.4.1 Ubicación de los productores
En los últimos años, paralelamente al aumento de oferta
de productos, hemos desarrollado nuevas relaciones con
productores de diferentes departamentos del país.
Los cuatro nuevos productores con los que se inició a
trabajar en 2014 son 100% organicos y cumplen con los
estandares ambientales y sociales del biocomercio.
3.4.2 Purchasing Practices
3.4.2 Prácticas de adquisición
(DMA SEA - CHS – EN32 - DMA HRGM)
•
We verify the history, location, and all movement
of products, from planting/ harvesting
exploitation in the field to each step within the
production process.
•
We train suppliers on bio-trade, fair trade, quality
control and quality assurance, traceability,
market standards, and organizational capacity.
•
Our Projects and Certifications Area visits
suppliers, evaluating the proper performance of
organic and fair trade principles.
•
Our Quality Control Area analyzes each product
sample in our internal analysis laboratory;
the area visits our main suppliers, monitoring
compliance with good manufacturing practices
and ensuring product’s quality and safety.
3.4.3 Services and packages suppliers
•
Verificamos el historia de cada producto, desde
su siembra/recolección/aprovechamiento en
el campo.
•
Realizamos capacitaciones en biocomercio,
comercio justo, buenas prácticas de calidad,
trazabilidad, estándares de mercado,
capacidad organizativa.
•
Nuestra Área de Proyectos y Certificaciones realiza
visitas de campo a los proveedores, evaluando el
correcto cumplimiento de los principios orgánicos,
de biocomercio y de comercio justo.
•
Nuestra Área de Control de Calidad realiza análisis
de laboratorio sobre cada muestra de producto;
visita los principales proveedores, monitoreando
que los procesos productivos garanticen la calidad
e inocuidad de los productos.
3.4.3 Proveedores de insumos
(G4-SO9 - G4- EN 32)
In 2014 we introduced a process for evaluating the
environmental and social commitment of the services and
packages suppliers through a questionnaire evaluating
their labor practices, safety and health policies,
environmental commitments and awareness of the origin
of the raw materials.
En el 2014 hemos introducido un proceso de evaluación
del compromiso ambiental y social de los proveedores de
insumos, enviando a todos un cuestionario para evaluar
las prácticas laborales, las políticas de seguridad y salud,
los compromisos medioambientales, la conciencia de la
proveniencia de las materias primas.
Monitoring suppliers / Monitoreo de los proveedores
53
54
We promote projects
to improve living and
health conditions as
well as organizational
capabilities of
producers.
Promovemos
proyectos enfocados
al mejoramiento
de las condiciones
de vida y salud y
al fortalecimiento
organizativo de los
productores.
55
04
Producers Support Projects
(G4-EC8 - DMA LC - DMA IEI)
Proyectos de apoyo a
los productores
4.1 Comprehensive Development
4.1 Desarrollo integral
We believe that economic development must be
accompanied by human development, capacity building
and access to basic services.
Creemos que el desarrollo económico tiene que ir
acompañado por el desarrollo humano, el fortalecimiento
de las capacidades y el acceso a los servicios básicos.
Therefore, besides linking producers to markets, we
promote projects focused on improving their living and
health conditions as well as organizational strengthening.
We establish partnerships with public organizations and
other NGOs present in the areas where we work, since
we consider important the creation of synergies between
actors with common visions.
Por ello, además de acompañar los productores en
los procesos de articulación al mercado, promovemos
proyectos enfocados al mejoramiento de sus condiciones
de vida y salud y al fortalecimiento organizativo.
Our projects are mainly focused on the Madre de Dios
Region, aimed at supporting amazon nut harvesters.
However, in recent years we have also implemented
actions to support producers in other areas.
56
Considerando indispensable las sinergias entre actores
con visiones comunes, establecemos colaboraciones con
organizaciones públicas y otras ONG’S presentes en las
zonas donde trabajamos.
Nuestros proyectos están focalizados principalmente en
el departamento de Madre de Dios y son dirigidos a los
recolectores de castaña, pero en los últimos años hemos
implementado acciones de apoyo a productores también
en otras áreas.
4.2 Protection of the natural regeneration
4.2 Protección de la Regeneración Natural
Since 2014, Candela has implemented a program of
protection of natural regeneration in order to preserve
the Amazon nut forests of the region through the delivery
of nets to protect new seedlings.
En el marco del Programa Orgánico con los recolectores de
castaña, desde el 2014, hemos implementado el Programa
de Protección de la Regeneración Natural con el objetivo
de conservar los bosques de la región, entregando a los
castañeros mallas para la protección de las nuevas plántulas.
Amazon nut regenerates naturally thanks to a rodent, the
agouti, the only animal able to break the hard woody shell
of the nut. The agouti buries the Amazon nut so they can
be eaten throughout the year, but does not always get to
dig them all out. These “forgotten” Amazon nuts get to
grow, and this is the most common form of regeneration
of this species. Candela promotes a good practice of
setting up a mesh and geo-referencing young trees in
order to protect them.
La castaña se regenera naturalmente gracias a un roedor, el
añuje, que es el único animal capaz de romper el duro coco
de la nuez. El añuje entierra las castañas para poderlas comer
durante todo el año, pero no siempre las desentierra todas.
Las castañas “olvidadas” llegan a crecer y esta es la forma
más común de regeneración de la especie. Para proteger los
jóvenes árboles, promovemos la buena práctica de poner una
malla alrededor de las plantulas y georreferenciar las mismas.
57
Foto:Francesca Minerva
Foto:Francesca Minerva
4.3 WASH Program (Water, Sanitation and Hygiene)
According to the identification of needs of the AFIMAD
communities, we have implemented projects to ensure
access to water in two native communities.
•
•
Between 2013 and 2014, in the indigenous village
of Boca Pariamanu a system of collection and
distribution of piped water was implemented
and managed to provide each of the 20 families
with a private bathroom with shower and sink.
In the indigenous village of Palma Real, a
sustainable collection system pumping water
through a non-electrical waterwheel was
implemented for the 56 families of the village.
The projects have been implemented thanks to a funding
from Body Shop, a longtime client of Amazon nut oil, and
a personal contribution from Candela. The villages have
actively contributed to projects by providing hand labor.
In 2014, thanks to a cooperation agreement signed between
Candela and Bicocca University of Milan (Italy), a Master
graduate in “Land Use and Water Management for Developing
Countries” got involved in Candela’s team through an active
collaboration in the activities of the WASH program.
58
4.3 Programa WASH
Hygiene)
(Water, Sanitation and
De acuerdo a la identificación de necesidades de
las comunidades indígenas de AFIMAD, hemos
implementado dos proyectos para garantizar el acceso al
agua en dos comunidades nativas.
•
Entre 2013 y 2014, en la comunidad de Boca
Pariamanu se implementó un sistema de
captación y distribución de agua entubada,
dotando cada una de las 20 familias de un baño
privado, con ducha y lavabo.
•
En la comunidad de Palma Real, para las 56
familias de la comunidad, se implementó un
sistema sostenible de captación, que bombea
agua por medio de una rueda hidráulica, sin uso
de electricidad.
Los proyectos han sido implementados gracias al
financiamiento de Body Shop, histórico cliente de aceite
de castaña amazónica y gracias a un aporte propio de
Candela. Las comunidades han colaborado activamente
a los proyectos, aportando su mano de obra.
En el 2014, gracias a un convenio de colaboración
firmado entre Candela y la Universidad Bicocca de Milan
(Italia), un egresado de la Maestría en “Land Use and
Water Management for Developing Countries”, se ha
involucrado en nuestro equipo, colaborando activamente
a las actividades del Programa WASH.
Foto:Francesca Minerva
4.4 Development of new market opportunities
4.4 Desarrollo de nuevas oportunidades de mercado
Candela trains Madre de Dios producers on the use of
new forest resources that may be complementary to the
Amazon nut, such as the ungurahui (Oenocarpus bataua),
an Amazonian palm tree which fruit produces an oil with
applications in the cosmetic sector.
Candela capacita los recolectores de Madre de Dios
en el aprovechamiento de nuevos recursos forestales
que puedan ser complementarios a la castaña, como el
ungurahui (Oenocarpus bataua), palmera amazónica cuyo
fruto produce un aceite utilizado en la industria cosmética.
In 2014, the two-years project “Development of ungurahui
oil value chain with organic certification in the native
village of Tres Islas” was completed.
En 2014, se ha concluido el proyecto bianual “Desarrollo de la
cadena productiva del aceite de ungurahui con certificación
orgánica en la Comunidad Nativa de Tres Islas”.
The project, funded by the Fondo de las Américas
(FONDAM), aimed to train the village members in
climbing the palm tree, thus exploiting the ungurahui
fruits sustainably. Moreover, a semi-industrial plant
for processing ungurahui oil has been implemented with
equipment and machinery. In the same Tres Islas plant,
Amazon nut oil and aguaje pulp are also currently processed.
El proyecto, financiado por el Fondo de las Américas
(FONDAM), ha permitido capacitar los comuneros en el
aprovechamiento sostenible de los frutos de ungurahui, a
través del uso de subidores. Se ha construido una planta
semi-industrial para el procesamiento del aceite de
ungurahui, implementándola con equipos y maquinarias.
En la misma planta de Tres Islas actualmente se procesan
también aceite de castaña y pulpa de aguaje.
Together with the Palm Growers Association San Juan
(PALSAMAD), a pilot unit for processing dry ungurahui
pulp was built and implemented at km 75 on the Puerto
Maldonado-Cusco highway.
Con la Asociación de Palmicultores San Juan (PALSAMAD)
se ha construido e implementado una unidad piloto para
procesamiento de pulpa seca de ungurahui en el km 75 de
la carretera Puerto Maldonado-Cusco.
59
4.5 Improvement of the Infrastructure
4.5 Mejoramiento de infraestructura
At Boca Union (Madre de Dios), Candela is in the process
of supporting the improvement of the road to connect
this village with Puerto Maldonado.
En Boca Unión (Madre de Dios), Candela está en proceso
de apoyar el mejoramiento de la carretera que conectará
esta comunidad con la ciudad de Puerto Maldonado.
Foto:Francesca Minerva
4.6 Health Campaigns
4.6 Campañas de Salud
We conduct an annual health campaign to benefit the Amazon
nut harvesters and workers from the Madre de Dios plant.
Realizamos anualmente una campaña de salud a beneficio
de los recolectores de castaña y de los trabajadores de la
planta de Madre de Dios.
People attended in Health Campaigns in 2014 / Personas atendidas en la campaña de
salud 2014
Consultation with Eye Doctor
Consultation with the Ostheopath
Consultation in reflexology
Total Attended
60
Men
Women
33
05
03
41
27
04
07
38
Foto:Francesca Minerva
4.7 Recycling and developing new products
4.7 Reciclando y desarrollando nuevos productos
The Amazon nut shell is the main waste of our production
process. Although it is an organic residue, the amounts
are consistent. Considering the excellent properties of
this resource, we have sought ways to reuse the shell.
Uno de los principales residuos de nuestro proceso de
producción es la cáscara de castaña. Si bien se trata
de un residuo orgánico, las cantidades son elevadas.
Considerando las excelentes propiedades de este
recurso hemos buscado formas de reusar la cáscara.
Through Morikue, Candela’s strategic ally that manages
the processing operations of the Amazon nut in Puerto
Maldonado, and under the “Bio-Andean Project”, we
have implemented an applied research project that has
enabled us to develop two new products based on this
valuable resource: an organic compost fertilizer and an
exfoliant for cosmetic use.
A través de Morikue, aliada estratégica de Candela que
gestiona a nivel operativo el procesamiento de la castaña
en Puerto Maldonado, y en el marco del “Proyecto
Biocomercio Andino”, hemos implementado un proyecto de
investigación aplicada que nos ha permitido desarrollar dos
nuevos productos en base a este valioso recurso: un abono
orgánico-compost y un exfoliante para uso cosmético.
Organic compost made of Amazon nut shell is effective for
agricultural soil since it allows the availability of nitrogen
(N), phosphorus (P) and potassium (K); it increases the
fertilization efficiency by stabilizing the acidity and
increasing soil macronutrients and micronutrients,
reducing soil erosion.
El abono orgánico-compost a base de cáscara de castaña es
efectivo para el suelo agrícola ya que permite la disponibilidad
del nitrógeno (N), fósforo (P) y potasio (K), incrementa la
eficiencia de la fertilización, estabilizando la acidez del suelo y
aumentando los macronutrientes y micronutrientes del suelo.
Organic exfoliant is made of 100% of Amazon nut shell,
carefully dried and ground while maintaining quality
standards, being used in cosmetic applications for the
gentle removal of dried dead cells, helping to restore a
healthy skin.
El exfoliante orgánico está hecho de 100% de cáscara de
castaña, cuidadosamente secada y molida manteniendo
los estándares de calidad, y es utilizado en aplicaciones
cosméticas para la suave eliminación de células muertas
secas que ayudan a la restauración saludable de la piel.
61
Foto:Francesca Minerva
4.8 Strengthening Organizations in the North
4.8 Fortaleciendo organizaciones indígenas en el Norte
In the last two years, in collaboration with institutions
of Loreto Region, we started working with indigenous
cooperatives and associations of producers, in the
Amazon northern departments where the highest poverty
levels are recorded, despite the wealth of resources in the
area. In addition to facilitate the marketing of Amazonian
vegetable oils, we have supported small producers to
obtain organic certification, implement best production
practices and standardization of production processes.
En los últimos dos años, a raíz de la colaboración con
instituciones presentes en el departamento de Loreto,
nos hemos articulado con cooperativas y asociaciones
de productores indígenas, empezando a trabajar en los
departamentos amazónicos del norte del país donde
se registran los más altos niveles de pobreza, a pesar
de la gran riqueza de recursos de la zona. Además de
facilitar la comercialización de los aceites vegetales
amazónicos, hemos apoyado pequeños productores
en el conseguimiento de la certificación orgánica,
estandarización del proceso productivo y buenas prácticas
de calidad.
A project approved by the Australian Embassy in
late 2014 will allow us to strengthen our presence in
the area as of 2015, creating new opportunities for
economic development in one of the most marginal
areas of the country. We want to adapt to this new and
unique Amazonian context, the intervention model long
experienced in Madre de Dios.
62
Un proyecto aprobado por la Embajada Australiana
a finales de 2014, nos permitirá fortalecer nuestra
presencia en la zona a partir del 2015, generando nuevas
oportunidades de desarrollo económico en una de las
zonas más marginales del País. Adaptaremos a este nuevo
y peculiar contexto amazónico, el modelo de intervención
largamente experimentado en Madre de Dios.
63
Foto:Francesca Minerva
64
Foto:Francesca Minerva
Ensuring quality
and safety for our
customers is one
of Candela’s main
commitments.
Asegurar la calidad
y seguridad
para nuestros
clientes es uno
de los principales
compromisos de
Candela.
65
05
Our commitment to
customers and consumers
Nuestro compromiso con
consumidores y clientes
5.1 Quality and safety in every step of our processes
(DMA CHS - G4-PR1 - G4-PR3 - G4-12)
Ensuring the quality of our products and the safety of our
customers is one of Candela’s main commitments.
66
Foto:Francesca Minerva
5.1 Salud y seguridad en cada etapa de nuestros
procesos
Asegurar la calidad de nuestros productos y la
seguridad de nuestros clientes es uno de los principales
compromisos de Candela.
67
PROCESS /
PROCESO
CONSUMER HEALTH AND SAFETY
SALUD Y SEGURIDAD DEL CONSUMIDOR
Design and
development of new
products / Diseño y
desarrollo de nuevos
productos
The Research and Development Area designs
new product formulas, sets the parameters
that guarantee the products quality and safety.
Preliminary stability studies and accelerated
stability studies are usually conducted.
A través del Área de Investigación y Desarrollo
(I&D) diseñamos las fórmulas de nuevos productos,
establecemos los parámetros que garantizan la
calidad y la inocuidad de los mismos, realizamos
estudios de estabilidad preliminar y acelerada.
Before confirming orders to suppliers, we analyze
a representative sample in our internal laboratory
plant in Lima.
We ensure the quality and safety of the products we
Purchases from
buy, selecting suppliers based on the demonstrated
Suppliers / Compras ability to meet quality standards and principles
a proveedores
of organic production. We train and monitor the
smallest producers for the progressive achievement
of the highest standards of quality.
We have a process of evaluation and selection of
suppliers of raw materials and supplies.
Antes de confirmar los pedidos a los proveedores,
realizamos una auditoria y solicitamos una muestra
representativa para realizar análisis en nuestro
laboratorio interno, en la planta de Lima.
Aseguramos la calidad e inocuidad de los productos
que adquirimos, seleccionando los proveedores
en base a la demostrada capacidad de cumplir con
estándares de calidad y los principios de producción
orgánica. Capacitamos y monitoreamos los productores
más pequeños para el logro progresivo de los mejores
estándares de calidad.
Contamos con un procedimiento de evaluación y
selección de proveedores de materias primas e insumos.
Process for
reception and
storage / Proceso
de recepción y
almacenaje
68
In our plants in Lima and Puerto Maldonado, as
well as collection centers of Brazil nuts in Madre
de Dios, we store products, while maintaining an
appropriate cleaning program according to the
standards of organic certification, meeting the
Good storage practices and following the method
‘first-in first-out’ - FIFO (the first thing that comes
in is the first out).
We separately store the organic, organic-FLO and
conventional product, ensuring no contamination.
En nuestras plantas de Lima y Puerto Maldonado, así
como en los centros de acopio de castaña en Madre
de Dios, almacenamos los productos manteniendo un
adecuado programa de limpieza acorde a los estándares
de la certificación orgánica, cumpliendo las Buenas
Prácticas de Almacenamiento y siguiendo el método
‘primeras entradas primeras salidas’ – PEPS (lo primero
que entra es lo primero que sale).
Almacenamos separadamente el producto orgánico,
orgánico-FLO y convencional, evitando la contaminación
cruzada.
PROCESS /
PROCESO
CONSUMER HEALTH AND SAFETY
SALUD Y SEGURIDAD DEL CONSUMIDOR
Processing and
Manufacturing /
We have Good Manufacturing Practices procedures
and manuals (GMP), Sanitation Standard Operating
Procedures (SSOPs). At the Lima plant we have
production procedures and HACCP certification
(Hazard Analysis and Critical Control Points).
The Good Manufacturing Practices (GMP) ensure
that the products are processed in a uniform and
controlled way under clearly defined processes and
meet the required sanitary qualities.
The staff is properly trained and qualified in order to
avoid any risk of cross contamination and confusion
of products, based on an annual training schedule.
Those involved in the areas of Production, Quality
Control and Certification constantly monitor
compliance with the standards, ensuring the quality
and safety of the products.
Contamos con procedimientos y manuales de Buenas
Prácticas de Manufactura (BPM), Manual de Higiene y
Saneamiento (SSOPs). En la planta de Lima contamos
con procedimientos de producción y certificación
HACCP (Análisis de peligros y puntos críticos de
control).
Las Buenas Prácticas de Manufactura (BPM) aseguran
que los productos se procesen en forma uniforme y
controlada, bajo procesos claros y definidos y reúnan las
calidades sanitarias exigidas.
El personal es debidamente entrenado y capacitado
con el fin de evitar cualquier riesgo de contaminación
cruzada y confusión de productos, en base a un
cronograma anual de capacitaciones.
Los encargados de las Áreas de Producción, Control de
Calidad y Certificación monitorean permanentemente
el cumplimiento de los estándares, garantizando la
calidad e la inocuidad de los productos.
Marking and
Labelling /
Etiquetado y
rotulado
We validate labeling information for all our
products, according to current standards.
The label contains the following information: a)
Product name, b) the declaration of ingredients,
c) the name and address of the manufacturer,
d) health registration number, e) expiration
date, f) the batch or lot code, g ) special storage
conditions when the required by the product, h)
any organic certificate, i) all our products have
quality control certificates.
Storage of
Finished Product /
Almacenamiento de
producto terminado
Transportation /
Transporte
Validamos la información de etiquetado para todos
nuestros productos, de acuerdo a las normas vigentes.
El rotulado contiene la siguiente información:
a) nombre del producto, b) declaración de los
ingredientes, c) nombre y dirección del fabricante, d)
número de registro sanitario, e) fecha de vencimiento,
f) código o clave del loto, g) condiciones especiales
de conservación, cuando el producto lo requiera,
h) eventual certificado orgánico, i) todos nuestros
productos cuentan con certificados de control de
calidad.
The finished product is placed in pallets; storage El producto terminado es colocado en pallets; las
conditions ensure that no contamination with condiciones de almacenamiento aseguran que no se
dust, dirt and pests takes place. Product rotation contamine con polvo, suciedad o plagas. En la rotación
follows a FIFO order.
del producto se sigue un orden PEPS.
The product is transported under conditions
that ensure safety and no pollution. We have
inspection records of cleaning and disinfection of
vehicles entering and exiting the plant. In the case
of exports, we use A-1 containers for food with
no signs of contamination from foreign agents
derived from cleaning and disinfection.
El producto es transportado en condiciones que
garantizan la inocuidad y la no contaminación. Se
cuenta con registros de inspección de limpieza
y desinfección de los vehículos de transporte de
ingreso y salida. En el caso de las exportaciones,
utilizamos contenedores A-1 para alimentos,
sin ninguna señal de contaminación de agentes
extraños derivados de su limpieza y desinfección.
69
5.2 Our Products
5.2 Nuestros Productos
(G4-4)
High quality organic products, based on the Peruvian
Amazon and biodiversity, are good for the health of
people and the planet.
The Research and Development area is dedicated to continuous
process improvement and development of new products.
El Área de Investigación y Desarrollo se dedica a la mejora
continua de los procesos y el desarrollo de nuevos productos.
Edible Oils / Aceites Comestibles
Amazon Nuts / Castañas
Extracted mainly from the pod of the Amazon
nut, and sacha inchi, have
excellent nutritional and
antioxidant properties.
Energetic and nutritious, rich in selenium,
protein and healthy fatty acids.
An excellent gift from the
Amazon
Extraídos principalmente
de la castaña, del coco
y del sacha inchi, tienen
excelentes propiedades
nutricionales y antioxidantes.
Energéticas y nutritivas,
ricas en selenio, en
proteínas y en ácidos grasos
saludables. Un excelente regalo
de la Amazonía.
Chocolates / Chocolates
Dehydrated products / Deshidratados
A wide array of tablets, seeds and
tropical fruit covered with
organic chocolate.
Una línea siempre más
amplia de tabletas,
semillas y frutos tropicales
cubiertos con chocolate
orgánico.
70
Productos orgánicos y de calidad, basados en la
biodiversidad amazónica y peruana, buenos para la salud
de las personas y del planeta.
All the concentrated nutrients
from pulps, fruits, seeds,
herbs and barks.
Pulpas, frutos, semillas,
hierbas y cortezas con
todo el concentrado de
sus nutrientes.
Proteic Supplements / Suplementos Proteicos
Snacks / Snacks
Powders of ‘super fruits’ resulting from
the extraction of oils, concentrating a large
protein. The line includes also
mixes for sweets and bread
without gluten.
Amazon nuts, sacha inchi and
toasted quinoa, in both sweet
and salty presentations.
Polvos de los ‘super
frutos’ que resultan de
la extracción de aceites,
concentrando un gran
contenido de proteínas. La
línea incluye también pre-mezclas para
dulces y pan, sin gluten, novedad del 2014.
Castaña, sacha inchi
y quínoa tostados, en
sabrosas versiones dulces
y saladas.
Personal Care / Cuidado Personal
Powerful antioxidants, nourishing and
regenerative for skin and hair
care, extracted from fruits of
Amazon palms
Poderosos aceites
antioxidantes, nutritivos
y regenerativos para el
cuidado de la piel y del
cabello, extraídos de frutos de
palmeras amazónicas.
71
5.3 Marketing Strategy
5.3 Estrategia Comercial
(DMA MC - G4-PR7)
We build long-term relationships, under the concept of
value chain and based on a common vision of caring for
people and the environment.
Construimos relaciones de largo plazo, bajo el concepto
de cadena de valor y en base a una visión común de
cuidado de las personas y del medioambiente.
Over 33% of our clients have been with us for over
10 years (between 10 to 19 years).
Con el 33% de nuestros clientes tenemos relaciones
desde hace más de 10 años (entre 10 y 19 años).
Fairs, including the International exhibition of organic
products BioFach, in Germany, to which we have
participated for many years, are the main areas of
relationship with our customers, with a unique vision of
environmental and social sustainability.
Las ferias son los espacios principales de relacionamiento
con nuestros clientes. En particular desde hace muchos años
participamos en la Feria Internacional de Productos Orgánicos
BioFach, en Alemania, que representa un evento importante
para consolidar y desarrollar relaciones comerciales en el
marco de una visión de sostenibilidad ambiental y social.
For many years our business strategy has been focused
almost exclusively on foreign countries. In recent years
we have also begun to focus on the local market. The
occasion was the opening, in 2012, of the Biofair, an
initiative to promote the sale of organic products in Lima.
We have launched a series of products for this space and,
after verifying its good acceptance, we have started to
sell various retail channels in Peru, promoting the organic
concept nationally.
In marketing communications, both nationally and
internationally, we intend to emphasize and highlight the
organic products attributes, our commitment to quality
and our commitment to protecting the environment
backed up by certifications in both aspects.
5.3.1 Brand Value: our image for our vision
In 2014, thanks to the co-financing of the project “BioAndino GEF / CAF / UNEP” and in collaboration with
a specialized company, we developed the basic brand
identity manual Candela Peru.
Durante muchos años nuestra estrategia comercial ha sido
enfocada casi exclusivamente hacia el extranjero. En los
últimos años hemos empezado a concentrarnos también en
el mercado local. La ocasión ha sido la inauguración, en el año
2012, de la Bioferia, una iniciativa de promoción de productos
orgánicos en Lima. Hemos lanzado una serie de productos
para este espacio y, verificando su buena aceptación, hemos
ingresado a vender a varios canales de retail en el Perú,
promocionando el tema orgánico a nivel nacional.
En las comunicaciones de marketing, tanto a nivel nacional como
internacional, nos proponemos enfatizar y resaltar los atributos
orgánicos de los productos, nuestro compromiso de calidad y
nuestro empeño con el cuidado del medio ambiente, respaldados
por las certificaciones obtenidas en ambos aspectos.
5.3.1 Valor de marca: nuestra imagen para nuestra visión
En 2014, gracias a la cofinanciación del proyecto “Biocomercio
Andino GEF/CAF/UNEP” y en colaboración con una
compañía de marketing especializada, hemos desarrollado el
Manual Básico de Identidad de Marca de Candela Perú.
Doing good. Doing it right. (Brand Idea)
Values
Personality
Integrity and respect
Passionate
Optimism and perseverance
Honest
Innovation
Transparent
Continuous Improvement
Experts
Confident
Leaders
72
Brand Idea
The 4 Vectors of a brand
Idea de marca
Los 4 vectores de la marca
Foto: Yolanda Hounie
73
5.4 Markets and Sales
5.4 Mercados y Ventas
(G4-8)
We have developed markets in several parts of the world
and with various types of customers. One third of our
customers are alternative and fair trade organizations.
Total sales for 2014 were $ 5 118,486.32.
Since amazon nuts are the main product we sell, the vast
majority of our sales (91%) belongs to the food sector,
even though, particularly as a result of our participation
in the Union for Ethical Biotrade (UEBT), we are also
increasing our position in the cosmetic sector.
74
Hemos desarrollado mercados en varias partes del mundo
y con varios tipos de clientes. Un tercio de nuestros
clientes son organizaciones de comercio alternativo y
comercio justo. Las ventas totales del 2014 han sido de
$ 5 118,486.32.
Siendo la castaña amazónica el principal producto que
comercializamos, la gran mayoría de nuestras ventas
(91%) pertenece al sector alimenticio, aunque, en
particular a raíz de nuestra participación en la Union for
Ethical BioTrade - UEBT, estamos aumentando nuestro
posicionamiento también en el sector cosmético.
Tipo de clientes
5.5 Customer privacy
Ventas por sector
5.5 Privacidad de los clientes
(DMA CP - G4-PR8)
We seek to ensure the privacy of customers internally
through confidentiality agreement signed by our staff in
which they agree not to disclose customer information to
third parties.
In 2014 we recorded a case of infiltration of hackers in
our database, which has caused damage to our business,
one of our clients was affected by a scam. This episode
has led us to discuss new measures for the integrity of
the information.
Buscamos asegurar la privacidad de los clientes, a nivel
interno, a través del contrato de confidencialidad que todo el
personal de Candela firma, comprometiéndose a no revelar
información de nuestros clientes a terceras personas.
En 2014 hemos registrado un caso de infiltración de
hackers en nuestra base de datos, que ha causado una
estafa comercial a daño nuestro y de un cliente. Este
episodio nos ha llevado a analizar nuevas medidas para la
protección de la información.
75
Foto UEBT
76
Foto:Francesca Minerva
We believe that
empowering people
is the basis for
development of any
organization and any
society.
Estamos
convencidos que el
empoderamiento de
las personas es la
base del desarrollo
de cualquier
organización y
cualquier sociedad.
77
06
Candela
Personnel
Personal de
Candela
6.1 Candela Staff
6.1 Equipo de Candela
(G4-10 – G4-LA12)
Personnel at 12/31/2014 /Personal al 31/12/2014
MEN (N.)
PERMAMENTS
78
WOMEN (N.)
TOTAL
18-30
30-50
Over 50
18-30
30-50
Over 50
ADMINISTRATIVE
LIMA
8
3
1
1
4
1
LABOUR WORKERS
LIMA
3
3
2
2
3
13
ADMINISTRATIVE
PUERTO MALDONADO
7
6
1
1
6
21
LABOUR
WORKERS PUERTO
MALDONADO
6
3
2
1
12
TOTAL
24
15
6
4
14
1
18
64
Seasonal Personnel (Mar - Nov) / Personal Por Temporada (Entre Marzo Y Noviembre)
% women / % mujeres (DMA EWM)
79
6.2 Employment Policy
(DMA LMR - DMA DEO – DMA CL - DMA IRHM - DMA IEI G4-11- G4-HR5 - G4-HR6 - DMA-FA - DMA-FL)
We try to generate a degree of membership and loyalty
of staff, based on processes of continuous growth and
sharing the strategic vision of Candela.
•
•
Tratamos de generar un grado de pertenencia
y fidelización del personal, basado en procesos
de crecimiento continuo y en el compartir la visión
estratégica de Candela.
100% personnel in payroll
71 % of the management positions are women
3,2% of the personnel in Puerto Maldonado
come from native communities
•
•
•
Formality is the basis of our occupational policy:
all the Candela’s staff, men and women, is on
payroll and have insurance and social burden.
•
La formalidad es a la base de nuestra política
ocupacional: todo el personal de Candela,
hombres y mujeres, están en planilla y cuentan
con seguro y carga social.
•
We guarantee equal pay between men and
women and the elimination of any type of
discrimination: we consider the union in Candela
as a force driving growth and innovation. There
is no discrimination, be it on the basis of race,
age, sex, sexual orientation or religion.
•
Garantizamos la igualdad de género y la
eliminación de cualquier tipo de discriminación:
consideramos la unión de diversidades como una
fuerza para impulsar crecimiento e innovación.
En nuestra organización no existe ningún tipo
de discriminación, ya sea por raza, edad, sexo,
orientación sexual o religión.
•
En el respecto del principio 4 del Pacto Global de
las Naciones Unidas, apoyamos la eliminación de
toda forma de trabajo forzoso. Los trabajadores
marcan sus entradas y salidas, cumpliendo con
48 horas de trabajo semanal. El personal obrero
que realiza horas extras, recibe su pago adicional,
de acuerdo a la ley. Promovemos entre nuestros
proveedores la formalidad y la legalidad en la
contratación de personal y monitoreamos que no
se reporten casos de trabajo forzoso a través de
las visitas de inspección.
•
En el respeto de los convenios de la Organización
Internacional del Trabajo (OIT) sobre Edad
Mínima (138) y sobre la Eliminación de las Peores
Formas de Trabajo Infantil (182), garantizamos
que no trabajen menores a través del control
de los documentos de todos los empleados,
como establecido en el reglamento interno de la
organización (Art. 7). Promovemos prácticas de
contratación formal entre nuestros proveedores
y durante las visitas de inspección monitoreamos
que no involucren menores de edad.
•
•
80
6.2 Política laboral
In compliance with Principle 4 of the United
Nations Global Compact, we support the
elimination of all forms of forced labor. Workers
punch in their entrances and exits, totaling 48
hours of work per week. When working overtime,
the labor personnel receives an additional
payment, according to the law. We encourage
our suppliers to have formal and legal practices in
recruitment, and also monitor through inspections
that no forced labor cases are reported.
In compliance with the International Labor
Organization (ILO) Minimum Age Convention
(138), convention on the worst forms of child
labor (ILO convention 182), we guarantee that
no minors work for us by strict control of all
employees’ documents, as established in the
bylaws of the organization (Art. 7). The same
conditions apply for suppliers.
•
100% de personal en planilla
71 % de los cargos de Gerencias asumidos
por mujeres
3,2% del personal de Puerto Maldonado
proviene de comunidades nativas
•
We promote formal employment in Amazon
regions, where informality dominates: in the
plant of Puerto Maldonado, we hire staff and
relatives of indigenous Amazon nut harvesters,
to ensure additional incomes.
•
Given the size of the organization, the staff
does not have unions, however, there are no
impediments to enable staff to associate and
organize.
•
We regularly pay all the taxes state for all our
employees. We have a payroll management
system (PDT Plame). For every worker who
enters the organization, an entry record is
issued, according to the Decree Law 728.
•
Generamos oportunidades de trabajo digno y formal
en los departamentos donde domina la informalidad:
en la planta de Puerto Maldonado, contratamos
personal indígena y familiares de los castañeros, para
garantizar ingresos complementarios al trabajo de
recolección de la castaña.
•
Dadas las dimensiones de la organización,
el personal no está afiliado a sindicatos, sin
embargo no hay impedimentos para que el
personal pueda asociarse y organizarse.
•
Pagamos regularmente los tributos previstos por el
estado peruano para todo el personal. Contamos
con el sistema de gestión de planillas electrónicas
(PDT Plame). Por cada trabajador que ingresa a la
organización, se emite una constancia de alta del
trabajador, según el Decreto Ley 728.
81
Foto:Francesca Minerva
6.3 Salary Policy
6.3 Política de sueldos
(G4-LA13 - G4-EC5 - DMA ERWM)
We pay salaries consistent with national regulations and
ILO conventions.
All the staff at Candela, men and women, is on payroll and
have insurance and social burden.
Including the benefits recognized by Candela, minimum
wages paid in the organization, to both men and women
are 40% higher than the national minimum wage.
In 2014 there has been a salary increase of 16% compared
to 2013.
Pagamos sueldos acordes a las normativas nacionales y a
los convenios de la OIT.
Incluyendo los beneficios reconocidos por Candela, los
sueldos mínimos que se pagan en la organización, tanto
para hombres como para mujeres, son más altos del 40%
respecto al sueldo mínimo nacional.
En 2014 ha habido un aumento de sueldos del 16%
respecto al 2013.
We guarantee equal pay between men and women; salaries
are established based on the level of responsibility.
Garantizamos la igualdad de retribuciones entre hombres
y mujeres; los sueldos se establecen en base al nivel
de responsabilidad. El Área de Recursos Humanos se
encarga de garantizar que hombres y mujeres tengan
igual sueldo, de acuerdo a sus funciones.
Total for salaries and benefits (2014): $ 507,647.56
Total por salarios y prestaciones (2014): $ 507,647.56
100% compliance with hiring practices and wages
according to the “Workplace Conditions Assessment
Report”, produced by an international inspection in 2014.
100% de cumplimiento en prácticas de contratación y
sueldos de acuerdo al “Workplace Conditions Assessment
Report” elaborado por una inspectora internacional en 2014.
6.4 Capacity Building
6.4 Desarrollo de capacidades
(DMA TE)
82
We believe that empowering people is the basis for
development of any organization and any society.
Estamos convencidos que el empoderamiento de
las personas es la base del desarrollo de cualquier
organización y cualquier sociedad.
Staff capacity building is one of the pillars of Candela,
transversal to all areas of the organization. It is based
on the methodology developed by our strategic
partner Atinchick, Peruvian consulting firm founded in
1994, specialized in advisory services and facilitating
participatory processes aimed at development
organizations. (www.atinchik.com)
We consider training as an educational process applied in a
systematic and organized manner by which people acquire
knowledge, skills and abilities, thus developing personally
and constantly improving the performance of their work.
El desarrollo de capacidades del personal es uno de los pilares
de Candela, transversal a todas las áreas de la organización. Se
basa en la metodología elaborada por nuestro aliado estratégico
Atinchick, empresa peruana de consultoría fundada en 1994,
especializada en servicios de asesoría y facilitación de procesos
participativos dirigidos a organizaciones de desarrollo.
Consideramos la capacitación como un proceso educacional
aplicado de manera sistemática y organizada, mediante
el cual las personas aprenden conocimientos, aptitudes y
habilidades desarrollándose a nivel personal y mejorando
constantemente en el desempeño de sus labores.
In all internal capacitations, the Atinchik training
methodology is used. This provides for the development
of people’s abilities as a whole, covering three different
levels: rational, emotional and decisional.
En todas las capacitaciones internas se utiliza la
metodología de Atinchik, que prevé el desarrollo de las
capacidades de las personas en su conjunto, abarcando
tres diferentes niveles: racional, emocional y decisional.
Annually, Candela staff participates in the Training of
Facilitators (FA) course, implemented by Atinchik, which
enables the development of methodological skills to turn
people into facilitators of development processes and events.
Anualmente, personal de Candela participa en el curso
de Formación de Facilitadores (FA), implementado
por Atinchik, que permite desarrollar competencias
metodológicas para convertir las personas en facilitadores
de procesos y eventos de desarrollo.
83
Foto:Francesca Minerva
6.4.1 Staff training 2014
6.4.1 Capacitaciones al personal 2014
(G4-LA9)
CATEGORY
HOURS
OF TRAINING
6
2
2
Production
Personnel
8
24
8
4
6
2
36
2
16
Administration
Personnel (Office
and Field)
12
20
20
30
16
84
TOPICS
Organic Certification
(peelers)
Waste Management/
(Operators)
Waste Management
(peelers)
Strategic Planning
(POA)
Good manufacturing
practices (GMPs),
Sanitation standard
and Hygiene
Hazard Analysis and
critical points (HCCP)
Safety and Health
Organic CertificatioN
Waste management
Strategic Planning
(POA)
GRI Sustainability
Standard
N°
PARTICIPANTS
MEN
WOMEN
49
23
26
20
20
0
29
3
26
97
42
55
106
37
69
21
8
13
30
14
14
8
9
9
22
5
5
37
19
18
30
18
12
6
1
6
1
2
3
1
1
3
1
0
1
Organic Program
7
(promotors)
Good manufacturing
practices (GMPs),
7
Sanitation standard
and Hygiene
External Training
Safety & Health
3
HCCP
6
Workshop Facilitators
2
GRI Certified Training
Course based on G4
1
reporting Guidelines
6.5 Occupational Health and Safety
6.5 Salud y seguridad ocupacional
(DMA OHS - G4-LA5)
People are the most important asset
We have a Safety Management and Occupational Health
System aimed to ensure the physical, mental and social
well-being of workers.
Reconocemos que nuestro capital más importante son las
personas.
Contamos con un sistema de Gestión de Seguridad y
Salud Ocupacional orientado a velar por el bienestar
físico, mental y social de los trabajadores.
Principles of Candela’s Safety and Health
Policy:
Principios de la política de seguridad y salud
de Candela:
- Ensuring safe working conditions
- Garantizar condiciones de trabajo seguras
- Ensuring the safety and health of all members of
- Velar por la salud y seguridad de todos los
the organization.
miembros de la organización.
- Complying with legal provisions of the country
Occupational Safety and Health.
- Cumplir con las normas legales vigentes en el
país sobre seguridad y salud ocupacional.
- Promoting the continuous improvement of safety
- Propiciar el mejoramiento continuo de las
and occupational health to avoid and prevent
condiciones de seguridad y salud ocupacional a
damage to health.
fin de evitar y prevenir daños al personal.
- Promoting participation of workers, and suppliers
in
developing
management
programs
in
Occupational Safety and Health.
- Educating and training all staff to promote a
culture of self-care to prevent damage to health.
Candela’s safety system is defined by a Joint Management
Committee for Occupational Safety and Health,
composed of administrative (n. Four collaborators) and
operational staff (n. Four collaborators) responsible for
implementing the safety policy in the organization. The
Committee represents the totality (100%) of our staff.
- Promover la participación de los trabajadores,
en el desarrollo de los programas de gestión en
seguridad y salud ocupacional.
- Concientizar y capacitar a todo el personal a fin
de generar una cultura de auto cuidado.
Nuestro sistema de seguridad y salud está conformado
por un Comité Paritario de Gestión de Seguridad y Salud
Ocupacional, integrado por personal administrativo (n.
cuatro colaboradores) y operativo (n. cuatro colaboradores),
encargado de la implementación de la política de seguridad
en la organización. Los miembros del comité representan a la
totalidad (100%) del personal, administrativo y operario.
85
6.5.1 Reported health occurrences 2011-2014
6.5.1 Ocurrencias de salud 2011-2014
(G4-LA6)
In 2014 the incidence of health occurrences has declined
by 74% compared to 2011 and by 25% compared to 2013,
due to staff training regarding safety and health.
En 2014 la incidencia de ocurrencias de salud ha
disminuido en 74% a comparación del 2011 y en 25%
respecto al año 2013, debido a las capacitaciones del
personal en seguridad y salud.
Most frequent causes of personnel illnesses
Causas más frecuentes de enfermedades del personal
The most frequent cause is headaches (56%) followed by
cuts (30%) and allergies (6%).
La mayor frecuencia de ocurrencias se debe a dolores de
cabeza (56%) seguido por cortes (30%) y alergias (6%).
Causas y frecuencias de ocurrencias médicas 2014 – Planta de Lima
Description
Headache
Blow
Cuts
Earache
Hives, swelling
Allergy
Backache
Neck pain
Shoulder pain
Back pain
Leg pain
Occurrencies in
Health
Cases
Reported
2011
44
Cases
Reported
2012
12
Cases
Reported
2013
22
32
5
5
6
1
2
2
1
1
2
1
1
1
1
85
21
33
Causas y frecuencias de ocurrencias médicas 2011 - 2014 – Planta de Lima
86
Cases
Reported
2014
11
2
6
1
2
22
Periodicity
89
2
48
1
2
10
2
1
2
2
2
161
55.28%
1.24%
29.81#
0.62%
1.24%
6.21%
1.24%
0.62%
1.24%
1.24%
1.24%
92% in labor practices (“Workplace Conditions
Assessment Report” prepared by an international
inspector)
92% de cumplimiento en prácticas laborales
(“Workplace Conditions Assessment Report”
elaborado por una inspectora internacional)
Our 2015 work plan takes into account the weaknesses
evidenced by the inspection and provides for a 100%
implementation of the directives of the national Health
and Safety Law.
Nuestro Plan de trabajo del 2015 toma en consideración
las debilidades evidenciadas por la inspectora y prevé
una implementación al 100% de las directivas de la Ley
Nacional de Seguridad y Salud.
Workplace Performance Index and Summary
87
88
Foto: Luigi Graziadio
A new modern
industrial plant
to ensure
competitiveness,
efficiency, quality and
profitability of the
Amazon nut chain.
Una planta moderna
e industral para la
competitividad,
eficiencia, calidad
y rentabilidad de la
cadena de la castaña.
89
07
New operations
Nuevas
operaciones
7.1 Investing in sustainable Innovation
7.1 Invertir en innovación sostenible
(G4-13 - G4-14 - EN12 - G4-EC8)
Thanks to our efforts in strengthening the value chain
of Amazon nuts for 25 years, Peru could count with the
first organic and Fair Trade of Amazon nuts, hundreds
of harvesters having access to organic and fair markets,
Amazon nut has been known in the world.
90
Gracias a nuestros esfuerzos en el fortalecimiento de la cadena
de valor de la castaña amazónica durante 25 años, el Perú
pudo contar con la primera castaña orgánica y de comercio
justo, cientos de recolectores han tenido acceso a mercados
orgánicos y solidarios, la castaña ha sido conocida en el mundo.
On the occasion of our silver anniversary, facing new local and
international circumstances, we wanted to continue putting
Amazon nuts in the showcase, and keep betting on this forest
resource as a means to ensure profitability and protect the forest.
En ocasión de nuestras bodas de plata, frente a nuevas
coyunturas locales e internacionales, hemos querido
seguir “vistiendo de reina” a la castaña amazónica,
apostar nuevamente en este recurso forestal, como un
medio para asegurar rentabilidad y proteger al bosque.
New international standards, the modernization of the
Amazon nut industry in neighboring countries (Bolivia
and Brazil), the increase of local informal mining activities,
have led us to invest in technological innovation in order
to continue to ensure competitiveness, efficiency, quality
and profitability of the Amazon nut chain.
Los nuevos estándares internacionales, la modernización de
la industria de la castaña en los países vecinos (Bolivia y Brasil),
el aumento de las actividades extractivas informales a nivel
local, nos han llevado a la decisión de invertir en innovación
tecnológica para seguir garantizando competitividad,
eficiencia, calidad y rentabilidad a la cadena de la castaña.
The result has been the project of modernization of our
processing plant for Brazil nuts in Puerto Maldonado;
which began in 2014.
El resultado ha sido el proyecto de modernización de
nuestra planta de transformación de la castaña en Puerto
Maldonado, cuyos trabajos han empezado en 2014.
The realization of a new modern industrial plant, which will
implement innovative technologies at all stages, not only
improves the efficiency of the process, the quality of our
product, and achieves greater competitiveness, but also
values the “regional flagship”, offering the region known as
the “Capital of Biodiversity” a sustainable growth model.
La realización de una nueva planta industrial moderna, que
implementará tecnologías innovadoras en todas sus etapas,
no solo mejorará la eficiencia del proceso y la calidad de
nuestro producto, sino permite nuevamente valorar al
“producto bandera de la Región”, ofreciendo a la “Capital
de la Biodiversidad” un modelo de crecimiento sostenible.
The new plant has been designed under the concept of
sustainability from the structure and functionality point
of view: Fully collapsible, it will have rain water storage
system and reuse process water, allowing a 75% reduction
in water consumption.
•
•
•
50% increase in the production level.
Minimizing human effort, maximizing efficiency.
100% of the processing in Madre de Dios,
without having to perform a final stage in Lima.
Productive areas of the new plant:
La nueva planta ha sido diseñada bajo el concepto de sostenibilidad,
desde el punto de vista de la estructura y de la funcionalidad:
totalmente desarmable, contará con un sistema de almacenamiento
de las aguas de la lluvia y reúso de las aguas de proceso, que
permitirá una reducción del 75% del consumo de agua.
•
•
•
Aumentará el nivel productivo del 50%.
Minimizará el esfuerzo humano, maximizando la
eficiencia.
Permitirá realizar el 100% del procesamiento
en Madre de Dios, sin necesidad de realizar un
procesamiento adicional en Lima.
Áreas productivas de la nueva planta:
Foto:Francesca Minerva
1.
Storage of raw materials: a new delivery area and
new warehouses will be built. The new delivery
area has a new floor-integrated weighing system
that guarantees products transportation by
wheeled transport systems, reducing physical
work and loads carried “on shoulder”. In this area
Amazon nuts will be selected by size, an innovation
introduced during this year’s production, to
improve the drying and peeling stages. The new
storage areas, which construction is scheduled
for 2015, will be characterized by a transport
system with automatic belts and an improved
drying system. The new warehouses will have
a structure that improves the drying process
through a generation of natural air currents
without the use of energy. These warehouses
will be connected with conveyors and elevators
to the first artificial drying area where Amazon
nuts are dried in large rotary dryers. Additionally,
a new boiler has been installed to produce the
steam required for the process.
1.
Almacenamiento de la materia prima: se construirán
una nueva área de entrega y nuevos almacenes.
La nueva área de entrega tiene un nuevo sistema
de pesaje integrado en el piso, que garantiza la
movilización de los productos con sistemas de
transportes con ruedas, disminuyendo el trabajo físico
y la movilización de las cargas “al hombro”. En dicha
área también se efectuará una selección por tamaño
de la castaña, novedad que se está introduciendo a
partir de este año en la producción, para mejorar las
siguientes etapas productivas de secado y pelado. Las
nuevas áreas de almacenamiento, cuya construcción
es prevista para el 2015, serán caracterizadas por un
sistema de transporte con fajas automáticas y con un
sistema de secado mejorado. La conformación de los
nuevos almacenes tendrá una estructura que mejora
el proceso de secado a través de una generación
de corrientes de aire natural sin uso de energías.
Estos almacenes estarán conectados con fajas
transportadoras y elevadores a la primera área de
91
2. The second area, called half-clean processing
area, heart of the production process, will
handle the peeling process. In this area the
previously dried Amazon nuts will be stored and
the autoclave washing process will be carried
out. All the carrying of raw material will be
done with automatic transport systems or will
be mechanically assisted. A Brazilian automatic
peeling machine will guarantee a production
level of nearly one ton / hour of work. With
such a level of productivity, almost all Candela’s
direct staff previously involved in the manual
peeling of Amazon nuts can be integrated into
the automated product selection process.
3. In the third processing area, called the clean
processing area, the selection, drying and final
quality control processes, currently done in
Lima, will be carried out. The conditions and
infrastructure will allow packing the nuts in
Madre de Dios and shipment from the nearest
port. This area will have a new automated
warehouse with automated systems for carrying
products.
7.2 New opportunities and capabilities for the Amazon
(G4-LA4)
The vast majority of staff currently employed, who
has been informed of organizational changes a year in
advance, will be trained in the use of new technologies:
secado artificial, donde la castaña se seca en grandes
secadores rotativos cilíndricos. Contextualmente se
ha instalado una nueva caldera para la producción
del vapor necesario al procesamiento.
2. La segunda área, denominada área gris, corazón
del proceso productivo, será dedicada al proceso
del pelado. En esta área se almacenarán las
castañas secadas en las precedentes etapas y
se hará el proceso de auto clavado. Todas las
movilizaciones de la materia prima se harán con
sistemas de transportes automáticos o asistidos
mecánicamente. En esta área trabajará una
maquina peladora automática de proveniencia
brasilera, que garantizará un nivel productivo de
casi una tonelada/hora de trabajo. Gracias a este
nivel de productividad, casi todo nuestro personal
directo, anteriormente involucrado en la peladura
manual de la castaña, podrá ser integrado al
proceso automático de selección de los productos.
3. En la tercera área de procesamiento, denominada
área blanca, se realizarán la selección, el secado
y el control de calidad final que actualmente se
realiza en Lima. Las condiciones e infraestructura
permitirán concluir el empaque de las nueces
en Madre de Dios y el embarque desde el
puerto más cercano. Esta área contará con un
nuevo almacén con sistemas de movilización
automáticos de los productos.
7.2 Nuevas capacidades para la Amazonía
•
•
92
The staff in charge of carrying the product
(currently carrying the sacks on shoulder) will
learn to work in managing automatic lines of
product transport (conveyor belts).
Staff engaged in the process of peeling (women
who currently perform manual labor), will be in
charge of product selection and packaging.
La gran mayoría del personal empleado actualmente, que ha
sido informado de los cambios organizativos con un año de
anticipación, será capacitado en uso de las nuevas tecnologías:
•
El personal dedicado a la movilización del
producto (que actualmente carga los sacos al
hombro), aprenderá a trabajar en la gestión de
líneas de movilización de producto automático
(fajas transportadoras).
•
El personal dedicado al proceso de pelado
(mujeres peladoras que actualmente realizan
un trabajo manual), desempeñarán las tareas de
selección y envasado del producto.
7.3 Reorganization of our workplaces
7.3 Reorganizando nuestros espacios
(G4-13)
The construction of the new plant is part of the
reorganization of the production processes in Candela,
providing for expansion and implementation of new
processing lines in Lima:
•
The Puerto Maldonado plant will handle the
Amazon nut processing as of 2015.
•
The Lima plant will handle the other lines:
chocolates, oils/powder, dehydrated products,
and snacks.
In 2014 the offices in the Lima plant were expanded: an area
of approximately 60 m2 was built for staff use only as a lounge
and meeting area: a collapsible metal frame, with wooden
interiors, made with innovative construction techniques.
La construcción de la nueva planta es parte de una
reorganización de los procesos productivos en Candela
que prevén una ampliación y la implementación de
nuevas líneas de procesamiento en Lima:
•
La planta de Puerto Maldonado se dedicará a
partir del 2015 al procesamiento de la castaña
amazónica hasta el reparto de producto
terminado para despacho.
•
La planta de Lima, se dedicará a procesos
productivos con valor agregado: chocolates,
aceites/tortas/polvos, deshidratados y snacks
En 2014 Las oficinas de la planta de Lima se ampliaron:
se construyó un área de aproximadamente 60 m2 ad uso
exclusivo del personal como área de recreo y reunión:
una estructura metálica desarmable, con interiores en
madera, realizada con técnicas constructivas innovadoras.
93
94
Foto:Francesca Minerva
Using and conserving
biodiversity,
processing and trading
organic products
…through fair and bio
trade
Usando y conservando la
biodiversidad,
procesando y
comercializando
productos orgánicos
…a través del comercio
justo del biocomercio
95
08
TABLA DE
INDICADORES GRI
(G4-32)
CONTENIDOS BÁSICOS GENERALES - GENERAL CONTENTS
Estrategia y análisis - Strategy and Analysis
Contenidos Básicos Generales
G4-1. Declaración del Presidente del Directorio
sobre la relevancia de la sostenibilidad para la
empresa y su estrategia.
Página
Omisiones
Verificación
externa
Omisiones
Verificación
externa
1
Perfil de la organización - Organization Profile
Contenidos Básicos Generales
Página
G4-3. Nombre de la empresa.
7
G4-4. Principales marcas, productos y/o
servicios.
G4-5. Ubicación de la sede principal.
Parque Industrial Villa
El Salvador Mz. F Lote 9,
VES, Lima, Perú
G4-6. Países en los que opera la empresa.
6-7
G4-7. Naturaleza de la propiedad y forma
jurídica.
7
G4-8. Mercados servidos.
G4-9. Dimensiones de la empresa.
96
70 - 71
74
3, 15 - 17
CONTENIDOS BÁSICOS GENERALES - GENERAL CONTENTS
G4-10. Desglose del colectivo de colaboradores
por tipo de empleo, por contrato, por región y
por género.
G4-11. Porcentaje de colaboradores cubiertos
por un convenio colectivo.
G4-12. Descripción de la cadena de valor de la
empresa.
G4-13. Cambios significativos durante el periodo
cubierto por el reporte de sostenibilidad.
G4-14. Descripción de cómo la empresa ha
adoptado un planteamiento o principio de
precaución.
G4-15. Principios o programas sociales,
ambientales y económicos desarrollados
externamente, así como cualquier otra iniciativa
que la empresa suscriba o apruebe.
G4-16. Membresía en Asociaciones y/o
organizaciones nacionales e internacionales de
promoción/lobby.
78 - 79
81
40 - 47
90 - 93
25; 90 - 93
6 - 7; 22 - 24; 25; 30 - 31
17; 30 - 31
Aspectos materiales y cobertura - Material aspects and coverage
Contenidos Básicos Generales
G4-17. Cobertura del reporte de sostenibilidad.
Página
Verificación
externa
Omisiones
Verificación
externa
Plantas y oficinas de Lima
y Puerto Maldonado
G4-18. Proceso de definición del contenido del
reporte de sostenibilidad.
34 - 35
G4-19. Aspectos materiales identificados.
34 - 35
G4-20. Limitaciones de los aspectos materiales
identificados dentro de la empresa.
G4-21. Limitaciones de los aspectos materiales
identificados fuera de la empresa.
G4-22. Explicación del efecto de cualquier
cambio en la información reportada en los
reportes de sostenibilidad previos.
G4-23. Cambios significativos en el alcance
y cobertura de los aspectos en relación con
reportes anteriores.
Omisiones
34 - 35
34 - 35
N.A
N.A.
Participación de los grupos de interés - Participation of stakeholders
Contenidos Básicos Generales
G4-24. Relación de los grupos de interés de la
empresa.
Página
19
97
CONTENIDOS BÁSICOS GENERALES - GENERAL CONTENTS
G4-25. Base para la identificación y selección de
grupos de interés.
G4-26. Enfoques adoptados para la inclusión de
los grupos de interés.
G4-27. Principales preocupaciones y asuntos de
interés, por grupo de interés, que hayan surgido
a través de la participación de los grupos de
interés.
34
34
35
Perfil del Reporte - Report Profile
Contenidos Básicos Generales
G4-28. Periodo que cubre el reporte de
sostenibilidad
G4-29. Fecha del último reporte de
sostenibilidad.
Página
1ro de Enero al 31
deDiciembre del 2014
N.A
G4-30. Ciclo de reportaje.
Anual
G4-31. Punto de contacto.
candela@candelaperu.
net
G4-32. Tabla indicadora de la localización de
la información estándar dentro del reporte de
sostenibilidad.
G4-33. Políticas y prácticas de verificación
externa del reporte de sostenibilidad.
G4-34. Estructura de gobierno de la empresa.
Omisiones
96 - 105
N.A.
13
Ética e integridad
Contenidos Básicos Generales
G4-56. Valores, principios, estándares y normas
de comportamiento de la empresa.
98
Página
10; 16; 23
Omisiones
Verificación
externa
CONTENIDOS BÁSICOS ESPECÍFICOS - SPECIFIC CONTENTS
ASPECTOS ECONÓMICOS - ECONOMICS
Desempeño económico - Economic Performance
Contenidos Básicos Específicos
Página
Enfoque de gestión (DMA EP)
G4-EC1. Valor económico directo generado y
distribuido.
14 - 15
Omisiones
Verificación
externa
Omisiones
Verificación
externa
Omisiones
Verificación
externa
Omisiones
Verificación
externa
Omisiones
Verificación
externa
14 - 15
Presencia en el mercado - Market Presence
Contenidos Básicos Específicos
Enfoque de gestión (DMA MP)
G4-EC5. Rango entre el salario inicial estándar
desglosado por sexo y el salario mínimo local
en lugares donde se desarrollen operaciones
significativas.
Página
6 - 10; 17 - 18
82
Consecuencias económicas indirectas – Indirect Economic impacts
Contenidos Básicos Específicos
Enfoque de gestión (DMA IEI)
G4-EC8. Impactos económicos indirectos
negativos y positivos significativos y sus
alcances.
Página
25; 32; 56; 80
56; 90
Prácticas de Adquisición – Purchaising Practices
Contenidos Básicos Específicos
Enfoque de gestión (DMA PP)
G4-EC9. Porcentaje de gasto correspondiente
a proveedores locales en lugares donde se
desarrollen operaciones significativas.
Página
10 - 12; 22 - 33; 38 - 75
50%
ASPECTOS AMBIENTALES - ENVIRONMENTAL ASPECTS
Biodiversidad - Biodiversity
Contenidos Básicos Específicos
Página
Enfoque de gestión (DMA BIO)
23 - 25
99
CONTENIDOS BÁSICOS ESPECÍFICOS - SPECIFIC CONTENTS
G4-EN12. Descripción de los impactos más
significativos en la biodiversidad de áreas
protegidas y no protegidas, derivados de
las actividades, productos y servicios de la
empresa.
G4-EN13. Hábitats protegidos o restaurados.
25; 49 - 50; 90
49 - 50
Cumplimiento regulatorio ambiental - Environmental Compliance
Contenidos Básicos Específicos
Enfoque de gestión (DMA EC)
G4-EN29. Valor monetario de las multas
significativas y número de sanciones no
monetarias por incumplimiento de la legislación
y la normativa ambiental.
Página
Omisiones
Verificación
externa
Omisiones
Verificación
externa
Omisiones
Verificación
externa
No han habido multas
General - General
Contenidos Básicos Específicos
Página
Enfoque de gestión
G4-EN31. Desglose de los gastos y las
inversiones ambientales.
22 - 29
50
Evaluación ambiental de los proveedores - Supplier Environmental Assessment
Contenidos Básicos Específicos
Enfoque de gestión (DMA SEA)
G4-EN32. Porcentaje de nuevos proveedores
que se examinaron en función de criterios
ambientales.
Página
11; 17; 25; 53
52
ASPECTOS SOCIALES: PRÁCTICAS LABORALES - SOCIAL ASPECTS: LABOR PRACTICES
Relaciones Empresa/Trabajo - Labor/Management Relations
Contenidos Básicos Específicos
Página
Enfoque de gestión (DMA LMR)
80
92;
En los contratos con el
personal se establece un
preaviso de un mes para
eventuales recisiones
G4-LA4. Periodo(s) mínimo(s) de preaviso
relativo(s) a cambios organizativos, incluyendo
si estas notificaciones son especificadas en los
convenios colectivos.
100
Omisiones
Verificación
externa
CONTENIDOS BÁSICOS ESPECÍFICOS - SPECIFIC CONTENTS
Salud y seguridad en el trabajo - Occupational Health and Safety
Contenidos Básicos Específicos
Página
EEnfoque de gestión (DMA OHS)
G4-LA5. Porcentaje total de colaboradores
que están representados en comités de
salud y seguridad conjuntos de direccióncolaboradores, establecidos para ayudar a
monitorear y asesorar sobre programas de salud
y seguridad en el trabajo.
G4-LA6. Tipos y tasas de lesiones,
enfermedades ocupacionales, absentismo,
días perdidos y número de víctimas mortales
relacionadas con el trabajo por región y por
sexo.
85 - 87
Omisiones
Verificación
externa
Omisiones
Verificación
externa
Omisiones
Verificación
externa
85 - 87
86 - 87
Capacitación y educación - Training and Education
Contenidos Básicos Específicos
Página
Enfoque de gestión (DMA TE)
G4-LA9. Promedio de horas de formación al
año por colaborador, desglosado por sexo y por
categoría de colaborador.
82 - 83
84
Diversidad e igualdad de oportunidades - Diversity and Equal Opportunity
Contenidos Básicos Específicos
Página
Enfoque de gestión (DMA DEO)
G4-LA12. Composición de los órganos de
gobierno corporativo y planilla, desglosado por
sexo, grupo de edad, pertenencia a minorías y
otros indicadores de diversidad.
80 - 81
78 - 79
Igualdad de retribución para hombres y mujeres - Equal Remuneration for Women and Men
Contenidos Básicos Específicos
Enfoque de gestión (DMA ERWM)
G4-LA13. Relación entre el salario base y
la remuneración de mujeres y hombres,
desglosado por categoría de colaborador y por
ubicaciones significativas de las actividades.
Página
Omisiones
Verificación
externa
82
82
101
CONTENIDOS BÁSICOS ESPECÍFICOS - SPECIFIC CONTENTS
ASPECTOS SOCIALES: DERECHOS HUMANOS - SOCIAL ASPECTS: HUMAN RIGHTS
Libertad de asociación y negociación colectiva - Freedom of association and collective bargaining
Contenidos Básicos Específicos
Enfoque de gestión (DMA FA)
G4-HR4. Identificación de centros en los que la
libertad de asociación y el derecho de acogerse
a convenios colectivos pueden infringirse o
estar amenazados, y medidas adoptadas para
defender estos derechos.
Página
Omisiones
Verificación
externa
Omisiones
Verificación
externa
Omisiones
Verificación
externa
80
No se han identificado
proveedores
significativos en los que
el derecho a libertad
de asociación haya sido
violado o esté en riesgo
Trabajo infantil – Child Labour
Contenidos Básicos Específicos
Página
Enfoque de gestión (DMA CL)
G4-HR5. Operaciones y proveedores
significativos identificados que conllevan un
riesgo significativo de incidentes de explotación
infantil, y medidas adoptadas para contribuir a la
abolición efectiva de la explotación infantil.
80 - 81
80 - 81
Trabajo forzoso – Forced Labour
Contenidos Básicos Específicos
Página
Enfoque de gestión (DMA FL)
G4-HR6. Operaciones y proveedores
significativos identificados que conllevan un
riesgo significativo de incidentes de trabajo
forzado, y medidas adoptadas para contribuir a
la abolición efectiva de todas formas de trabajo
forzado.
80 - 81
80 - 81
Mecanismos de reclamación en materia de derechos humanos - Human Rights Grievance Mechanisms
Contenidos Básicos Específicos
Enfoque de gestión (DMA HRGM)
G4-HR12. Número de quejas relacionadas
con los derechos humanos que han sido
presentadas, tratadas y resueltas mediante
mecanismos formales de conciliatorios.
102
Página
53
No han habido quejas
Omisiones
Verificación
externa
CONTENIDOS BÁSICOS ESPECÍFICOS - SPECIFIC CONTENTS
ASPECTOS SOCIALES: SOCIEDAD - SOCIAL ASPECTS: SOCIETY
Comunidades locales - Local Communities
Contenidos Básicos Específicos
Página
Enfoque de gestión (DMA LC)
G4-SO1. Porcentaje de operaciones donde
se han implantado programas de desarrollo,
evaluaciones de impactos y participación de la
comunidad local.
56 - 62
Omisiones
Verificación
externa
Omisiones
Verificación
externa
Omisiones
Verificación
externa
Omisiones
Verificación
externa
50%
Lucha contra la corrupción - Anti-corruption
Contenidos Básicos Específicos
Página
Enfoque de gestión (DMA AC)
G4-SO4. Políticas y procedimientos de
comunicación y capacitación sobre la lucha
contra anticorrupción.
48 - 49
46 - 49
Prácticas de competencia desleal - Anti-competitive Behavior
Contenidos Básicos Específicos
Enfoque de gestión (DMA AB)
G4-SO7. Número total de procedimientos
legales relacionadas con prácticas
monopolísticas y contra la libre competencia y
sus resultados.
Página
No reporta
No han habido
Cumplimiento regulatorio (Sociedad) – Compliance (Society)
Contenidos Básicos Específicos
Enfoque de gestión (DMA COM)
G4-SO8. Valor monetario de las multas
significativas y número de sanciones no
monetarias por incumplimiento de la legislación
y la normativa.
Página
46;66 - 75
No han habido
Evaluación de la repercusión social de los proveedores - Supplier Assessment for Impacts on Society
Contenidos Básicos Específicos
Página
Enfoque de gestión (DMA SAIS)
30 - 33;
46 - 47; 51
Omisiones
Verificación
externa
103
CONTENIDOS BÁSICOS ESPECÍFICOS - SPECIFIC CONTENTS
G4-SO9. Porcentaje de nuevos proveedores
que se examinaron en función de criterios
40 - 41; 51; 53
relacionados con la repercusión social.
ASPECTOS SOCIALES: RESPONSABILIDAD DE LOS PRODUCTOS SOCIAL ASPECTS: PRODUCT
RESPONSIBILITY
Salud y seguridad de los clientes - Customer Health and Safety
Contenidos Básicos Específicos
Página
Enfoque de gestión (DMA CHS)
11; 18; 45 - 46
100% todos los
productos de
Candela cuentan
con certificaciones
y estándares
internacionales de
calidad 66-67
G4-PR1. Porcentaje de las categorías
significativas de productos y servicios que han
sido evaluadas en impactos en salud y seguridad
para su mejora.
Omisiones
Verificación
externa
Omisiones
Verificación
externa
Omisiones
Verificación
externa
Omisiones
Verificación
externa
Etiquetado de productos y servicios - Product and Service Labeling
Contenidos Básicos Específicos
Página
Enfoque de gestión (DMA PSL)
G4-PR3. Tipos de información sobre los
productos y servicios que son requeridos por
los procedimientos en vigor y la normativa, y
porcentaje de productos y servicios sujetos a
tales requerimientos informativos.
66-71
66 - 71
Comunicaciones de marketing - Marketing Communications
Contenidos Básicos Específicos
Página
Enfoque de gestión (DMA MC)
G4-PR7. Número total de incidentes fruto del
incumplimiento de las regulaciones relativas a
las comunicaciones de marketing, incluyendo
la publicidad, la promoción y el patrocinio,
distribuidos en función del tipo de resultado de
dichos incidentes.
72 - 73
No han habido
Privacidad de los clientes - Customer Privacy
104
Contenidos Básicos Específicos
Página
Enfoque de gestión (DMA CP)
75
CONTENIDOS BÁSICOS ESPECÍFICOS - SPECIFIC CONTENTS
G4-PR8. Número total de reclamos
debidamente fundamentados en relación con
el respecto a la privacidad y la fuga de datos
personales de clientes.
75
Cumplimiento regulatorio - Compliance
Contenidos Básicos Específicos
Enfoque de gestión (DMA CO)
G4-PR9. Valor monetario de las multas
significativas fruto del incumplimiento de la
normativa en relación con el suministro y el uso
de productos y servicios de la empresa.
Página
Omisiones
Verificación
externa
46
No han habido
105
106

Documentos relacionados